All language subtitles for The.Dreaming.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 - G'day. 4 00:04:09,916 --> 00:04:10,916 Follow me please. 5 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 - What happened? 6 00:04:14,463 --> 00:04:16,715 A whole live chain were wider than a head of the crane 7 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 just beyond the entrance. 8 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 When we reached it, we found that it had been sealed ahead. 9 00:04:23,180 --> 00:04:24,260 - The aborigines sealed it? 10 00:04:24,431 --> 00:04:25,831 - Yeah, well it fits the timeframe. 11 00:04:25,932 --> 00:04:28,435 But look, there's something that's just... 12 00:04:28,727 --> 00:04:30,687 Here, you better have a look at it first. 13 00:04:30,979 --> 00:04:34,149 I don't wanna tally up perceptions, professor. 14 00:04:34,441 --> 00:04:35,793 - You've got something here about wall paintings. 15 00:04:35,817 --> 00:04:37,003 - What's the story? - That's right. 16 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Well we found some in sector b of the grand chamber. 17 00:04:39,696 --> 00:04:41,056 They're very corrupt, very recent. 18 00:04:41,198 --> 00:04:41,698 - How recent? 19 00:04:41,990 --> 00:04:43,718 - Well quite frankly, professor, recent enough 20 00:04:43,742 --> 00:04:45,303 for me to believe that this should be classified 21 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 in anthropology department dig. 22 00:04:47,496 --> 00:04:48,496 - What? 23 00:04:48,747 --> 00:04:49,289 No, no, no. 24 00:04:49,581 --> 00:04:50,123 This is not an anthropology department dig. 25 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 This is my dig. 26 00:04:51,833 --> 00:04:52,833 Hey Bob. 27 00:04:54,336 --> 00:04:55,336 Thank you. 28 00:04:55,587 --> 00:04:56,838 Anthropology department. 29 00:05:14,523 --> 00:05:16,399 - Good morning. - Morning. 30 00:06:03,405 --> 00:06:05,156 - Well there it is. 31 00:06:05,448 --> 00:06:05,991 - Where? 32 00:06:06,283 --> 00:06:07,283 - On the far wall. 33 00:06:07,409 --> 00:06:07,951 It's so obvious. 34 00:06:08,243 --> 00:06:09,323 I'm surprised we missed it. 35 00:06:25,844 --> 00:06:26,844 Okay. 36 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 All right, professor. 37 00:11:07,667 --> 00:11:08,334 - Is he really coming? 38 00:11:08,626 --> 00:11:09,626 C'mon! 39 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Hey! 40 00:11:27,604 --> 00:11:30,106 - Hey you, hold it right there. 41 00:11:38,781 --> 00:11:40,200 - Put it down, girly. 42 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 Just put it down. 43 00:11:44,078 --> 00:11:45,078 Put it down. 44 00:12:16,486 --> 00:12:17,486 - That's all right. 45 00:12:17,612 --> 00:12:18,612 She's big and strong. 46 00:12:41,010 --> 00:12:42,196 What happened to her? 47 00:12:42,220 --> 00:12:42,804 - No one knows. 48 00:12:43,096 --> 00:12:44,696 She was unconscious when they found her. 49 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 - Who's they? 50 00:12:45,890 --> 00:12:46,432 - Police. 51 00:12:46,724 --> 00:12:48,284 There was a break-in at the university. 52 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 - She broke in? 53 00:12:49,727 --> 00:12:51,688 - Yeah, that's what it looks like. 54 00:12:51,980 --> 00:12:53,398 - She may need to be intubated. 55 00:12:53,690 --> 00:12:54,690 - Right. 56 00:12:55,900 --> 00:12:57,694 - Is there a police report? 57 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 - Think so. 58 00:13:24,679 --> 00:13:25,679 - Right. 59 00:13:28,766 --> 00:13:30,246 - The question is was she unconscious 60 00:13:30,518 --> 00:13:32,103 before they found her or after? 61 00:13:32,395 --> 00:13:33,395 - I wouldn't know. 62 00:13:44,449 --> 00:13:45,116 - This one's something to do 63 00:13:45,408 --> 00:13:47,285 with the boys in blue, isn't it? 64 00:13:47,577 --> 00:13:48,244 A suicide? 65 00:13:48,536 --> 00:13:50,330 I'm ordering x-rays 66 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 cervical spine through to lumber. 67 00:13:52,915 --> 00:13:55,418 - Listen, we need to expedite this one fairly quickly. 68 00:13:56,461 --> 00:13:59,213 You just check her over and I'll handle the papennork. 69 00:13:59,505 --> 00:14:00,882 - Look at her injuries, John. 70 00:14:01,174 --> 00:14:03,092 How could she do that to herself? 71 00:14:14,562 --> 00:14:16,314 - Well few cuts and bruises. 72 00:14:16,606 --> 00:14:17,606 So? 73 00:14:17,857 --> 00:14:18,399 Hey listen, Cathy. 74 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Don't make too many waves. 75 00:14:20,693 --> 00:14:22,278 - I want those x-rays fast. 76 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 - Right. 77 00:14:24,739 --> 00:14:28,785 -All right, we'll handle it your way: The hard way. 78 00:14:29,077 --> 00:14:30,077 - Thanks, John. 79 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 So professor, what exactly is missing? 80 00:14:37,502 --> 00:14:39,003 - Few artifacts. 81 00:14:39,295 --> 00:14:40,797 In money terms, they mean nothing. 82 00:14:42,173 --> 00:14:43,293 Inspector, I'd appreciate it 83 00:14:43,549 --> 00:14:45,468 if you could keep this as quiet as possible 84 00:14:45,760 --> 00:14:48,554 and you realize how sensitive these things can be. 85 00:14:48,846 --> 00:14:50,223 Hate the press to get hold of it. 86 00:14:50,515 --> 00:14:51,599 - Certainly. - Excuse me. 87 00:14:57,230 --> 00:14:58,689 Bernard, 88 00:14:58,981 --> 00:15:00,483 what on earth are you doing here? 89 00:15:00,775 --> 00:15:02,535 I thought you were in Singapore or somewhere. 90 00:15:02,652 --> 00:15:03,361 - Mexico. 91 00:15:03,653 --> 00:15:04,195 - What? 92 00:15:04,487 --> 00:15:05,487 - Mexico. 93 00:15:07,907 --> 00:15:08,907 - Well it's happened. 94 00:15:10,284 --> 00:15:11,411 When I closed down the dig, 95 00:15:11,702 --> 00:15:13,538 I told you how sensitive this stuff was. 96 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 - Yes, I remember. 97 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 So 98 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 Having problems, are we, Eric? 99 00:15:20,169 --> 00:15:21,254 - Problems? 100 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 No. 101 00:15:23,089 --> 00:15:26,426 A group of black activists breaks into the museum, 102 00:15:26,717 --> 00:15:27,717 steals the artifact. 103 00:15:27,885 --> 00:15:29,637 And in the course of that, 104 00:15:29,929 --> 00:15:31,806 a young woman gets beaten half to death 105 00:15:32,098 --> 00:15:33,098 by our security guards. 106 00:15:33,307 --> 00:15:34,976 But problems? 107 00:15:35,268 --> 00:15:36,268 No. 108 00:15:36,394 --> 00:15:38,312 Nothing I can't handle, Bernard. 109 00:15:39,439 --> 00:15:40,874 - I'm quite sure you'll handle everything 110 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 in your usual bureaucratic fashion, Eric. 111 00:15:45,194 --> 00:15:47,405 - In my usual bureaucratic fashion, 112 00:15:47,697 --> 00:15:48,865 I closed down the dig. 113 00:15:50,658 --> 00:15:52,743 Now I'm putting the whole island off-limit. 114 00:15:57,123 --> 00:15:58,123 - You can't do that. 115 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 - I'm the head of the department. 116 00:16:01,377 --> 00:16:03,421 I'm on the university council. 117 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 I have friends in very high places. 118 00:16:07,800 --> 00:16:09,635 You consider it done, Bernard. 119 00:16:31,741 --> 00:16:34,202 - Well there's nothing much to see here. 120 00:16:34,494 --> 00:16:36,704 Maybe the witch doctor pointed the At her. 121 00:16:53,804 --> 00:16:54,889 - Hold her still. 122 00:16:58,935 --> 00:17:00,019 Sister. 123 00:17:00,311 --> 00:17:01,020 - What's going on? 124 00:17:01,312 --> 00:17:02,605 - Look at the ecg. 125 00:17:04,023 --> 00:17:05,608 Hold her down. 126 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 She's in vt, come on. 127 00:17:23,668 --> 00:17:24,335 Leave that. Get the Diazepam. 128 00:17:24,627 --> 00:17:25,836 - Yes, doctor. - 10 mils. 129 00:17:27,630 --> 00:17:28,756 Come on, girl. 130 00:17:29,048 --> 00:17:30,091 Keep her still. 131 00:17:34,929 --> 00:17:36,097 Keep her still. 132 00:18:23,019 --> 00:18:26,981 God, she's arrested. 133 00:18:46,000 --> 00:18:47,418 Finish up here please, sister. 134 00:18:48,669 --> 00:18:50,880 And take her to base six when you've tidied up. 135 00:18:51,172 --> 00:18:51,797 - I want an autopsy. 136 00:18:52,089 --> 00:18:53,609 - Well we can leave it to the coroner. 137 00:18:53,883 --> 00:18:54,425 But if we- 138 00:18:54,717 --> 00:18:55,426 - I won't sweep it under the mat. 139 00:18:55,718 --> 00:18:56,344 I won't. 140 00:18:56,636 --> 00:18:58,220 Okay. 141 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 It's your privilege. 142 00:19:02,224 --> 00:19:04,310 But from now on, it's all your papennork 143 00:19:06,687 --> 00:19:07,687 and your funeral. 144 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 - Look at her. 145 00:20:20,761 --> 00:20:22,096 There was a gash. 146 00:20:37,027 --> 00:20:40,322 - Hey, it's nice to know you're human. 147 00:20:42,116 --> 00:20:44,910 Look, if there's anything worrying you. 148 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Problems with Geoff? 149 00:20:51,542 --> 00:20:53,711 If you don't mind my saying so, 150 00:20:54,003 --> 00:20:56,505 perhaps you should go and have a chat with old Morrison. 151 00:20:56,797 --> 00:20:59,592 You know, maybe your instinct and your ego are out to lunch. 152 00:21:00,718 --> 00:21:02,052 - I do mind your saying so 153 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 and I don't need a chat with the resident shrink. 154 00:21:08,058 --> 00:21:09,435 I know what I saw. 155 00:25:29,903 --> 00:25:32,197 - Yes, are you sure she's not around somewhere? 156 00:25:33,532 --> 00:25:34,532 Thank you. 157 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Probably stopped off somewhere on the way home. 158 00:25:36,744 --> 00:25:37,744 Thank you very much. 159 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 - Hi. 160 00:25:45,461 --> 00:25:47,181 - And where the hell have you been, darling? 161 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 It's eight o'clock. 162 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 We're having dinner with the maoists tonight. 163 00:25:52,634 --> 00:25:54,428 I told you last week, remember? 164 00:25:54,720 --> 00:25:55,880 - Oh no, I completely forgot. 165 00:25:56,096 --> 00:25:56,638 I'm sorry. 166 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 I've had a hell of a day. 167 00:25:58,015 --> 00:26:00,809 - Well it's gonna be a hell of a night unless you hurry up. 168 00:26:01,101 --> 00:26:03,121 Come on, I got your clothes laid out on the bed for you. 169 00:26:03,145 --> 00:26:05,439 - I had the strangest experience today. 170 00:26:05,731 --> 00:26:06,440 An aboriginal girl's- 171 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 - yes, tell me about it in the car. 172 00:26:08,442 --> 00:26:10,527 - Oh, do you mind if I don't go? 173 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 - Yes, I would mind. 174 00:26:12,946 --> 00:26:14,907 - I just don't feel like sitting around 175 00:26:15,199 --> 00:26:17,993 talking about yacht fittings and Porsche spare parts. 176 00:26:20,287 --> 00:26:22,164 - We're talking about my career. 177 00:26:24,041 --> 00:26:26,251 - You don't need me at this yuppie wankin'. 178 00:26:40,599 --> 00:26:42,976 - You know, you're getting just like your father. 179 00:26:44,812 --> 00:26:46,271 - What's that supposed to mean? 180 00:26:50,067 --> 00:26:51,147 - Nothing. Look, I'm sorry. 181 00:26:51,360 --> 00:26:52,360 Can we just go? 182 00:26:52,569 --> 00:26:53,569 - No, no, no, no. 183 00:26:53,695 --> 00:26:54,695 Tell me what you mean. 184 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 - Okay. 185 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Okay. 186 00:27:08,669 --> 00:27:10,129 You're just as selfish. 187 00:27:10,420 --> 00:27:10,963 You're just as arrogant. 188 00:27:11,255 --> 00:27:11,797 - I don't need this right now. 189 00:27:12,089 --> 00:27:14,007 - Oh, you don't need anything right now. 190 00:27:15,092 --> 00:27:17,177 Why don't you go and live with your father? 191 00:28:13,192 --> 00:28:14,192 - Hello? 192 00:30:13,437 --> 00:30:14,437 Geoff? 193 00:31:04,821 --> 00:31:07,157 - That aboriginal girl that died yesterday, 194 00:31:07,449 --> 00:31:08,116 who brought her in? 195 00:31:08,408 --> 00:31:08,992 - Let's see. 196 00:31:09,284 --> 00:31:10,404 The police as I remember it. 197 00:31:10,660 --> 00:31:12,537 - Yes, I know that. 198 00:31:12,829 --> 00:31:13,372 But who brought her in? 199 00:31:13,663 --> 00:31:14,663 I mean which ambulance? 200 00:31:14,873 --> 00:31:16,309 - We're not allowed to tell you that. 201 00:31:16,333 --> 00:31:19,211 Only the ambulance section is authorized to admin six. 202 00:31:19,503 --> 00:31:21,171 - Is this obstruction purely bureaucratic 203 00:31:21,463 --> 00:31:23,382 or we tryin' not to rock the police boat? 204 00:31:24,466 --> 00:31:25,526 - I don't know what you're talking about. 205 00:31:25,550 --> 00:31:27,636 You'll have to check in admin six yourself. 206 00:31:27,928 --> 00:31:29,155 - Well I'm sure no one around here's 207 00:31:29,179 --> 00:31:31,306 gonna show me their apathy and to look formal. 208 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 Hey, wait. 209 00:31:54,371 --> 00:31:55,747 Hello, Catherine Thornton. 210 00:31:56,039 --> 00:31:58,083 Cathy, it's me. 211 00:31:59,793 --> 00:32:00,919 - Where've you been? 212 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 Away. 213 00:32:02,504 --> 00:32:03,504 - Away where? 214 00:32:03,547 --> 00:32:05,173 Just away. 215 00:32:06,299 --> 00:32:07,342 - What do you want? 216 00:32:07,634 --> 00:32:09,302 Calling about your mother. 217 00:32:09,594 --> 00:32:11,263 - What about my mother? 218 00:32:11,555 --> 00:32:14,015 She died this morning at eight o'clock. 219 00:32:17,227 --> 00:32:18,227 Cathy? 220 00:32:19,146 --> 00:32:20,230 You all right? 221 00:32:21,523 --> 00:32:23,191 - Yes, I'm all right. 222 00:32:25,569 --> 00:32:26,569 Did you see her? 223 00:32:26,820 --> 00:32:29,781 Yes, I was with her when she died. 224 00:32:30,073 --> 00:32:31,116 - What time did she die? 225 00:32:32,200 --> 00:32:36,121 This morning at eight o'clock. 226 00:32:36,413 --> 00:32:37,956 - Where's the funeral? 227 00:32:38,248 --> 00:32:40,709 West Harris cemetery on Thursday at 10:00. 228 00:32:42,335 --> 00:32:43,879 -All right. 229 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Thanks. 230 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 You will be there? 231 00:32:49,926 --> 00:32:50,926 Dad? 232 00:33:03,356 --> 00:33:06,151 - He ieadeth me beside the still waters. 233 00:33:06,443 --> 00:33:08,445 He restoreth my soul. 234 00:33:08,737 --> 00:33:10,822 He ieadeth me in the paths of righteousness 235 00:33:11,114 --> 00:33:12,324 for his name's sake. 236 00:33:13,533 --> 00:33:16,453 Yea though I walk through the valley of the shadow of death, 237 00:33:16,745 --> 00:33:20,290 I will fear no evil, for thou art with me. 238 00:33:20,582 --> 00:33:22,584 Thy rod and thy staff, they comfort me. 239 00:33:24,002 --> 00:33:25,962 Thou preparest a table before me 240 00:33:26,254 --> 00:33:28,298 in the presence of mine enemies. 241 00:33:28,590 --> 00:33:30,592 Thou anointest my head with oil. 242 00:33:30,884 --> 00:33:32,010 My cup runneth over. 243 00:33:33,345 --> 00:33:35,847 Surely goodness and mercy shall follow me 244 00:33:36,139 --> 00:33:38,016 all the days of my life 245 00:33:38,308 --> 00:33:40,602 and I will dwell in the house of the lord forever. 246 00:33:41,686 --> 00:33:42,354 Amen. 247 00:33:42,646 --> 00:33:43,688 Amen. 248 00:33:51,613 --> 00:33:52,864 - Thanks very much, father. 249 00:33:54,324 --> 00:33:55,324 - Thanks. 250 00:34:43,415 --> 00:34:45,083 - You look wonderful. 251 00:34:47,502 --> 00:34:48,837 - You look tired. 252 00:34:52,924 --> 00:34:55,969 All she wanted was to see you from time to time. 253 00:34:56,261 --> 00:34:58,722 - I know, but I couldn't. 254 00:35:04,019 --> 00:35:05,186 - You are selfish. 255 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 - That's really hard, Cathy. 256 00:35:14,946 --> 00:35:16,364 Geoff. 257 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 - Bernard. 258 00:35:18,366 --> 00:35:19,993 - Maybe we'll see more of you now. 259 00:35:21,536 --> 00:35:22,536 - Maybe. 260 00:35:33,423 --> 00:35:34,841 Look after yourself. 261 00:35:35,133 --> 00:35:36,133 - You too. 262 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 I hate him. 263 00:36:30,605 --> 00:36:32,273 Do you know something? 264 00:36:33,858 --> 00:36:34,858 - No, what? 265 00:36:36,820 --> 00:36:38,655 - Hardly ever went to see her. 266 00:36:40,740 --> 00:36:42,283 - You went as often as you could. 267 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 You're a busy girl. 268 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Another shot? 269 00:36:46,871 --> 00:36:47,871 - No thanks. 270 00:36:48,581 --> 00:36:49,249 Listen, you go. 271 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 I'll walk to work. 272 00:36:50,583 --> 00:36:51,960 - No, I'll drive you. 273 00:36:52,252 --> 00:36:53,252 It's still raining. 274 00:36:54,003 --> 00:36:55,003 - No, go. 275 00:36:56,172 --> 00:36:57,172 Feel like walking. 276 00:36:58,717 --> 00:37:00,760 Need some time to myself before work 277 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 and it stopped raining. 278 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 - See you tonight? 279 00:37:12,147 --> 00:37:13,147 - Okay. 280 00:37:15,275 --> 00:37:16,276 - I love you, 281 00:37:17,235 --> 00:37:18,235 okay? 282 00:37:48,016 --> 00:37:49,034 Just wanna talk to you. 283 00:37:49,058 --> 00:37:51,352 - I do not want to talk to you. 284 00:37:51,644 --> 00:37:52,747 - Piss off! - I'll talk to you now. 285 00:37:52,771 --> 00:37:54,981 - You're one of the people who broke into the museum. 286 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Well my advice to you is 287 00:37:56,524 --> 00:37:58,401 put those things back where they belong. 288 00:37:58,693 --> 00:37:59,879 They don't belong in museums. 289 00:37:59,903 --> 00:38:00,445 They belong to us. 290 00:38:00,737 --> 00:38:01,797 - They do not belong to you. 291 00:38:01,821 --> 00:38:03,061 They belong to everybody there. 292 00:38:03,156 --> 00:38:04,156 Old, they're history. 293 00:38:04,324 --> 00:38:06,201 They're relics and they belong in museums! 294 00:38:06,493 --> 00:38:07,035 - They're not relics. 295 00:38:07,327 --> 00:38:09,245 They're alive. They're part of us. 296 00:38:09,537 --> 00:38:12,582 When we buried the dead, their spirits go back to the earth. 297 00:38:12,874 --> 00:38:14,959 You disturb their bones and they cannot rest. 298 00:38:15,251 --> 00:38:17,532 And we will not rest until they go back where they belong. 299 00:38:17,796 --> 00:38:21,174 - Listen, you people do not understand. 300 00:38:21,466 --> 00:38:23,176 - No, you people don't understand. 301 00:38:23,468 --> 00:38:25,970 How would you feel if we ripped up your woman's bones? 302 00:38:29,933 --> 00:38:30,600 - If you want to talk, talk. 303 00:38:30,892 --> 00:38:31,892 But I will not listen 304 00:38:31,935 --> 00:38:33,495 to any more of this offensive nonsense. 305 00:38:33,520 --> 00:38:35,647 - Where you found them was the isle of the dead 306 00:38:35,939 --> 00:38:38,817 and it's been the isle of the dead for thousands of years. 307 00:38:39,108 --> 00:38:41,611 So stop messing around with the bones of my ancestors. 308 00:38:44,405 --> 00:38:45,405 - Bullshit. 309 00:38:49,994 --> 00:38:51,746 - They're dead 310 00:38:52,038 --> 00:38:55,750 and that's what you'll be if you keep meddling! 311 00:40:01,983 --> 00:40:04,277 Look, lady. Leave me alone. 312 00:40:04,569 --> 00:40:06,005 - I just wanna ask you some questions. 313 00:40:06,029 --> 00:40:07,322 - What I took was ours. 314 00:40:07,614 --> 00:40:08,656 It belonged to my people. 315 00:40:20,627 --> 00:40:22,337 - You know what it means, don't you? 316 00:40:23,338 --> 00:40:25,381 It's the Mark from that bracelet, isn't it? 317 00:40:25,673 --> 00:40:26,673 - Fuck! 318 00:40:26,758 --> 00:40:29,135 You people won't even leave the dead alone! 319 00:40:29,427 --> 00:40:32,013 - Just tell me what it means! 320 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 Dad? 321 00:42:44,353 --> 00:42:45,353 Dad? 322 00:42:53,154 --> 00:42:53,863 Hello. 323 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 Catherine Thornton. 324 00:42:55,656 --> 00:42:57,158 - Is Bernard there please? 325 00:42:57,450 --> 00:42:58,117 It's professor Richards. 326 00:42:58,409 --> 00:42:59,762 Could I speak to him immediately please? 327 00:42:59,786 --> 00:43:00,786 It's urgent. 328 00:43:01,954 --> 00:43:03,634 - Well he's not in the house at the moment. 329 00:43:03,831 --> 00:43:04,831 Is it important? 330 00:43:05,875 --> 00:43:08,211 - I just heard a rumor that he's gone back to the island. 331 00:43:08,503 --> 00:43:09,503 - What island? 332 00:43:11,672 --> 00:43:13,883 - The aboriginal site he's so concerned about. 333 00:43:14,842 --> 00:43:15,968 - Well I don't think so. 334 00:43:17,303 --> 00:43:19,222 It was my mother's funeral this morning. 335 00:43:20,223 --> 00:43:21,617 I didn't know. 336 00:43:21,641 --> 00:43:22,641 I'm extremely sorry. 337 00:43:24,310 --> 00:43:26,080 Look, I don't want to bother him at a time like this. 338 00:43:26,104 --> 00:43:27,647 But could you tell him to ring me 339 00:43:27,939 --> 00:43:29,232 as soon as he gets in please? 340 00:43:29,524 --> 00:43:31,275 - Yes, all right. 341 00:43:31,567 --> 00:43:32,151 Thank you. 342 00:43:32,443 --> 00:43:33,443 Goodbye. 343 00:45:52,083 --> 00:45:54,627 Sorry I'm late. 344 00:45:54,919 --> 00:45:56,688 - The damage is not irredeemable, Mr. Douglas. 345 00:45:56,712 --> 00:45:58,172 But time is of the essence. 346 00:45:58,464 --> 00:46:00,304 - Yeah, I'm sorry. Look, it won't happen again. 347 00:46:00,466 --> 00:46:02,051 - You're beeping, Mr. Douglas. 348 00:46:02,343 --> 00:46:02,885 - Yes, yes. 349 00:46:03,177 --> 00:46:04,177 Go on, go on, go on. 350 00:46:04,220 --> 00:46:05,660 - Thanks very much. I won't be long. 351 00:46:18,109 --> 00:46:19,109 Hello, Douglas here. 352 00:46:21,153 --> 00:46:22,446 I was with her this morning. 353 00:46:24,991 --> 00:46:26,492 Well you know her mother died. 354 00:46:27,618 --> 00:46:29,120 Yes, naturally she's upset. 355 00:46:31,914 --> 00:46:33,916 Well she said she was going straight to work. 356 00:46:34,208 --> 00:46:35,208 Why, is she not there? 357 00:46:36,836 --> 00:46:38,879 No, I don't know where she is. 358 00:46:39,171 --> 00:46:40,171 Yeah, look. 359 00:46:40,214 --> 00:46:41,424 Yeah, okay. Goodbye. 360 00:49:48,569 --> 00:49:50,362 - I didn't hear you. 361 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 I was wondering if you had a room. 362 00:49:52,698 --> 00:49:53,698 - You want a room here? 363 00:49:54,700 --> 00:49:55,700 - Yes. 364 00:49:58,746 --> 00:49:59,746 - One night, was it? 365 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 - Yes and I'll need a boat. 366 00:50:03,000 --> 00:50:04,418 - A boat? 367 00:50:04,710 --> 00:50:06,378 - To get to the island in the morning. 368 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 - Why do you wanna go there for? 369 00:50:09,465 --> 00:50:11,050 - Can you arrange it or can't you? 370 00:50:18,349 --> 00:50:19,349 - It'll cost you. 371 00:50:22,811 --> 00:50:24,271 Up the stairs, down the corridor. 372 00:50:24,563 --> 00:50:25,563 Room 10, okay? 373 00:50:26,398 --> 00:50:27,398 - Thank you. 374 00:53:22,533 --> 00:53:23,533 - Oi. 375 00:53:24,827 --> 00:53:25,827 Oi! 376 00:53:30,708 --> 00:53:32,000 Get her. 377 00:55:28,200 --> 00:55:29,200 - Hello? 378 00:57:01,627 --> 00:57:02,627 - Dad? 379 00:57:06,465 --> 00:57:08,145 - Now what in the devil are you doing here? 380 00:57:08,383 --> 00:57:10,344 - More to the point, what are you doing here? 381 00:57:11,345 --> 00:57:12,345 - Chopping wood. 382 00:57:13,513 --> 00:57:14,640 - I need to talk to you. 383 00:57:29,613 --> 00:57:30,906 - Did you come alone? 384 00:57:31,198 --> 00:57:32,198 - Yup. 385 00:57:45,629 --> 00:57:46,629 -Tea, cofiee? 386 00:57:46,797 --> 00:57:47,797 - Coffee. 387 00:57:49,216 --> 00:57:50,216 - You can sit down. 388 00:57:58,016 --> 00:58:00,060 - I went to the house yesterday. 389 00:58:00,352 --> 00:58:01,645 Professor Richards telephoned. 390 00:58:02,688 --> 00:58:03,848 - His duty, what did he want? 391 00:58:04,022 --> 00:58:06,024 - He seemed a bit perturbed that you might be here. 392 00:58:08,819 --> 00:58:10,445 - Mr. Richards is very unhappy. 393 00:58:10,737 --> 00:58:11,737 - Why? 394 00:58:14,825 --> 00:58:17,035 - Because he has some idiot idea that in being here 395 00:58:17,327 --> 00:58:20,247 I'm treading on delicate political and ethnic ground. 396 00:58:20,539 --> 00:58:21,849 But I'm here and I'm not leaving. 397 00:58:21,873 --> 00:58:23,393 I don't give a stuff what that idiot thinks 398 00:58:23,417 --> 00:58:24,710 or anybody else for that matter. 399 00:58:28,880 --> 00:58:31,633 Is that what you need to talk to me about? 400 00:58:31,925 --> 00:58:35,220 - No. 401 00:58:35,512 --> 00:58:36,512 - Not Geoff, eh? 402 00:58:37,097 --> 00:58:38,097 - No. 403 00:58:47,816 --> 00:58:49,151 - Then what? 404 00:58:49,443 --> 00:58:50,485 - I don't know. 405 00:58:51,570 --> 00:58:53,250 Lots of peculiar things have been going on 406 00:58:53,447 --> 00:58:54,948 and I don't understand them. 407 00:58:55,240 --> 00:58:57,160 Been seeing things and haven't been seeing things 408 00:58:57,451 --> 00:58:59,578 and I've been seeing things, 409 00:59:00,579 --> 00:59:02,164 drawings and pictures. 410 00:59:03,415 --> 00:59:05,292 And I don't understand and I'm scared 411 00:59:05,584 --> 00:59:06,664 and I don't know what to do 412 00:59:06,877 --> 00:59:08,879 because I don't understand what's going on. 413 00:59:09,171 --> 00:59:10,171 - Hey, hey, hey, hey. 414 00:59:13,925 --> 00:59:14,968 Sounds to me 415 00:59:17,387 --> 00:59:19,056 as if you've been working too hard. 416 00:59:24,436 --> 00:59:26,563 - What are you really doing here? 417 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 - I'm looking for something. 418 00:59:40,869 --> 00:59:41,869 - What? 419 00:59:45,373 --> 00:59:46,374 - Don't know. 420 00:59:48,752 --> 00:59:50,432 - I think she's with her father somewhere. 421 00:59:50,712 --> 00:59:53,215 Do you have any idea where he might be? 422 00:59:53,507 --> 00:59:55,425 - He's not at his apartment. 423 00:59:55,717 --> 00:59:57,511 Knowing Bernard as I do, 424 00:59:58,637 --> 01:00:00,222 I'd say he's returned to the dig. 425 01:00:01,890 --> 01:00:02,890 - On the island? 426 01:00:03,725 --> 01:00:05,685 - Mr. Douglas, you're a lawyer. 427 01:00:06,645 --> 01:00:09,940 You understand how politically sensitive things can be. 428 01:00:11,983 --> 01:00:15,445 If he is at the dig, try to get him to return, would you? 429 01:00:15,737 --> 01:00:17,072 Now that the site's been closed, 430 01:00:17,364 --> 01:00:19,866 he is trespassing, you understand? 431 01:00:20,158 --> 01:00:21,158 - I understand. 432 01:00:23,036 --> 01:00:25,288 - He's a very brilliant man, Mr. Douglas. 433 01:00:26,248 --> 01:00:27,415 A very difficult one too. 434 01:00:28,708 --> 01:00:31,545 - Well if that's the case, he's just like his daughter. 435 01:00:31,837 --> 01:00:33,213 Thanks for your help. 436 01:09:29,874 --> 01:09:30,583 - Cathy, it's me. - You're not alive. 437 01:09:30,875 --> 01:09:32,126 - It's Geoff. - You're dead. 438 01:09:32,418 --> 01:09:33,628 You're dead. I saw it. 439 01:09:33,920 --> 01:09:34,545 I saw it in my dream. 440 01:09:34,837 --> 01:09:36,339 - It was a dream. - You're dead. 441 01:09:36,631 --> 01:09:37,298 I saw it. 442 01:09:37,590 --> 01:09:38,790 Stop treating me like a child! 443 01:09:39,008 --> 01:09:43,513 I know what I saw. 444 01:09:43,805 --> 01:09:45,640 You're dead like the sea. 445 01:09:48,434 --> 01:09:49,434 You're dead. 446 01:13:43,628 --> 01:13:45,630 - "20th July, 1856, 447 01:13:47,298 --> 01:13:50,217 whale spouts seen at 10:00 and before noon and gave chase. 448 01:13:51,427 --> 01:13:54,680 Launched the longboat and were among them. 449 01:13:54,972 --> 01:13:56,012 One large male turned back 450 01:13:56,057 --> 01:13:57,850 to his intent on defending his flock. 451 01:13:59,060 --> 01:14:00,478 He took the harpoon in his flank 452 01:14:00,770 --> 01:14:02,104 and drew us away from the herd. 453 01:14:23,626 --> 01:14:27,296 The blood was a red tide bubbling and seething in a wake, 454 01:14:28,255 --> 01:14:31,801 while jet after jet of white smoke shot from his spout. 455 01:14:33,636 --> 01:14:34,637 He tied." 456 01:15:53,174 --> 01:15:54,174 - Geoff? 457 01:17:08,916 --> 01:17:10,751 - "Tied to a longboat, 458 01:17:11,043 --> 01:17:13,003 he drenched us all in his thickening blood. 459 01:17:14,088 --> 01:17:15,148 But we laughed at the spray of it 460 01:17:15,172 --> 01:17:17,091 knowing it was good cash we washed in. 461 01:17:18,676 --> 01:17:21,303 Our sharp blades sliced his flesh with Clay." 462 01:17:23,514 --> 01:17:25,554 Our hoax went into it to haul in the poor 463 01:17:25,724 --> 01:17:27,268 where the fires raged, 464 01:17:27,560 --> 01:17:29,812 eager to render his body into oil. 465 01:17:31,564 --> 01:17:35,693 Two years at sea and no woman to call my own. 466 01:17:36,819 --> 01:17:38,195 My love dried up. 467 01:17:39,488 --> 01:17:40,906 My soul 468 01:17:41,198 --> 01:17:42,950 bartered for the black flesh 469 01:17:43,242 --> 01:17:45,703 of the women of the Ritual. 470 01:20:09,513 --> 01:20:10,513 - Geoff! 471 01:20:11,223 --> 01:20:12,223 Geoff! 472 01:20:17,229 --> 01:20:22,109 Geoff! 473 01:20:28,324 --> 01:20:29,324 Geoff! 474 01:21:10,407 --> 01:21:11,407 Geoff! 475 01:21:13,535 --> 01:21:14,535 Geoff! 476 01:24:04,831 --> 01:24:05,831 What? 477 01:24:05,999 --> 01:24:06,999 No. 478 01:24:08,210 --> 01:24:09,210 No. 479 01:25:01,138 --> 01:25:03,390 - Did you think I was going to hurt you? 480 01:25:03,682 --> 01:25:04,725 Did you? 481 01:25:05,017 --> 01:25:06,017 - Yes. - No. 482 01:25:06,977 --> 01:25:09,438 I wouldn't hurt you, darling. 483 01:25:09,730 --> 01:25:11,023 Because I love you 484 01:25:12,107 --> 01:25:13,358 and you love me, 485 01:25:14,359 --> 01:25:15,360 don't you? 486 01:25:15,652 --> 01:25:16,653 Don't you? 487 01:25:16,945 --> 01:25:17,945 Don't you? 488 01:26:13,085 --> 01:26:14,169 Dad! 30190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.