All language subtitles for Strange Bargain (1949).por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:15,676 2 00:01:15,120 --> 00:01:15,996 Eu vou! 3 00:01:16,760 --> 00:01:19,274 J� n�o ouviu isso de "primeiro as damas"? 4 00:01:19,480 --> 00:01:21,710 Tem pressa esta manh�, filho? 5 00:01:21,920 --> 00:01:24,229 Sim! Hoje tem jogo contra os Castores. 6 00:01:24,440 --> 00:01:26,510 - T�m um bom batedor. - Sim? 7 00:01:27,840 --> 00:01:30,718 Mam�e, viu meu gorro de beisebol? 8 00:01:30,920 --> 00:01:33,309 N�o, querido. N�o est� usando? 9 00:01:33,720 --> 00:01:34,675 Mam�e! 10 00:01:34,880 --> 00:01:37,269 N�o o vejo em nenhum lugar! 11 00:01:37,480 --> 00:01:38,435 Oh! 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,712 Outra vez n�o! N�o pode ser primeiro do m�s j�! 13 00:01:41,920 --> 00:01:43,638 Contas, contas... 14 00:01:44,320 --> 00:01:46,754 Papai, eu me perguntava... 15 00:01:47,080 --> 00:01:48,798 n�o acha que poderia... 16 00:01:49,680 --> 00:01:52,956 - N�o, acho que n�o. - N�o o qu�? 17 00:01:53,160 --> 00:01:55,594 Pensei que se tivesse uma bicicleta... 18 00:01:56,080 --> 00:01:57,718 Eu tamb�m quero uma bicicleta! 19 00:01:57,920 --> 00:02:00,832 Ainda n�o sabe montar! Espere seu tempo! 20 00:02:01,360 --> 00:02:03,874 Roddy, eu lhe disse que n�o incomodasse seu pai com isso! 21 00:02:04,080 --> 00:02:05,115 Eu sei, mam�e! 22 00:02:05,320 --> 00:02:07,993 Mas � que n�o aguento sem ela! 23 00:02:08,200 --> 00:02:10,077 Tenho visto uma de segunda m�o. 24 00:02:10,520 --> 00:02:11,475 � linda! 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,315 Parece nova! 26 00:02:13,920 --> 00:02:16,480 - Poderia conseguir barata! - Quanto? 27 00:02:16,680 --> 00:02:17,635 Bem... 28 00:02:18,040 --> 00:02:20,918 ...28 paus e 5 centavos para a licen�a. 29 00:02:21,480 --> 00:02:23,198 Pode ser que d� para a licen�a, Roddy. 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,719 Se comprar uma de menina, poderemos montar os dois! 31 00:02:26,920 --> 00:02:27,875 De menina? 32 00:02:28,400 --> 00:02:29,913 Essa n�o! 33 00:02:30,520 --> 00:02:32,158 Esque�a de tudo! 34 00:02:32,600 --> 00:02:33,589 Ei! 35 00:02:33,880 --> 00:02:36,394 - Tenho que ir embora! - N�o terminou o caf�! 36 00:02:36,600 --> 00:02:40,479 Eu sei, mas n�o tenho tempo! Tenho que treinar para o jogo! 37 00:02:41,840 --> 00:02:45,196 - At� logo, papai. At�, mam�e! - At�, querido. 38 00:02:45,520 --> 00:02:47,272 -At� mam�e! - At�. 39 00:02:47,640 --> 00:02:48,868 Aonde vai? 40 00:02:49,080 --> 00:02:50,991 - Vou treinar tamb�m. - Sim? 41 00:02:51,200 --> 00:02:52,553 Encarrego-me da �gua! 42 00:02:54,520 --> 00:02:57,876 Quem dera que pud�ssemos comprar a bicicleta. Est� como louco! 43 00:02:59,280 --> 00:03:03,432 - Ge�rgia, acredita que... - N�o e que acredite, � o que eu sei. 44 00:03:04,760 --> 00:03:07,194 Apenas podemos enfrentar as despesas b�sicas, 45 00:03:07,400 --> 00:03:10,790 ...pagar a casa e o carro, e n�o falemos de economizar. 46 00:03:11,720 --> 00:03:14,439 N�o podemos continuar assim. Temos que fazer algo. 47 00:03:14,640 --> 00:03:15,595 Mas o qu�? 48 00:03:15,800 --> 00:03:17,392 Por que n�o pede mais dinheiro? 49 00:03:17,600 --> 00:03:20,478 Vale muito mais do que lhe pagam! 50 00:03:20,680 --> 00:03:22,477 S� sou um contador auxiliar! 51 00:03:22,680 --> 00:03:26,798 Sim, mas inclusive os auxiliares e suas fam�lias t�m que viver! 52 00:03:27,000 --> 00:03:29,468 Como esperam que vivamos com o que voc� ganha? 53 00:03:30,040 --> 00:03:32,713 N�o s�o respons�veis por eu ter filhos. 54 00:03:36,080 --> 00:03:37,559 Por que n�o fala com o Sr. Jarvis? 55 00:03:37,760 --> 00:03:40,718 Sam, por que n�o pede isso hoje? 56 00:03:42,120 --> 00:03:44,475 - Est� bem, verei o que posso fazer. - Bom! 57 00:03:44,680 --> 00:03:46,432 Agora j� vou ou chegarei atrasado. 58 00:03:52,240 --> 00:03:55,312 JARVIS & HEARNE T�TULOS DE INVESTIMENTO 59 00:04:08,880 --> 00:04:10,757 Bom dia, Sr. Austin. -Bom dia, Sam. 60 00:04:10,960 --> 00:04:13,474 - Bom dia, Srta. Vantay. - Bom dia. 61 00:04:16,400 --> 00:04:18,197 - Srta. Vantay. - Sim? 62 00:04:18,680 --> 00:04:19,635 Eu gostaria... 63 00:04:20,320 --> 00:04:23,153 Perguntava-me se poderia ver o Sr. Jarvis hoje. 64 00:04:24,200 --> 00:04:27,192 Acho que pode v�-lo agora, espere um momento. 65 00:04:29,280 --> 00:04:32,590 O Sr. Wilson quer lhe ver. Pode ser agora? 66 00:04:33,120 --> 00:04:34,075 Sim, senhor. 67 00:04:34,480 --> 00:04:37,278 - Entre, Sr. Wilson. - Oh, obrigado. 68 00:04:39,560 --> 00:04:41,039 Continuo sendo s�cio. 69 00:04:41,680 --> 00:04:45,958 N�o quer discutir isso razoavelmente? H� outras maneiras, eu lhe asseguro! 70 00:04:46,160 --> 00:04:47,115 Entre, Sam. 71 00:04:47,600 --> 00:04:50,956 Escolheu um bom dia, est� de um humor excelente! 72 00:04:54,680 --> 00:04:55,635 Ol�, Sam! 73 00:04:56,240 --> 00:04:58,674 Queria lhe ver porque... 74 00:04:58,880 --> 00:05:00,598 ...tinha que fazer isso. 75 00:05:00,800 --> 00:05:01,755 Veja, eu... 76 00:05:03,120 --> 00:05:05,634 ...minha fam�lia n�o aguenta com meu sal�rio. 77 00:05:06,680 --> 00:05:08,398 Sinto lhe incomodar, 78 00:05:08,600 --> 00:05:12,036 ...mas creio que meu trabalho vale mais, o custo de vida subiu, 79 00:05:12,240 --> 00:05:14,515 ...e muitos sal�rios com ela. 80 00:05:14,720 --> 00:05:17,837 Todos os meses ficamos no zero. 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,392 Esperava que visse a maneira de me dar... 82 00:05:22,600 --> 00:05:25,194 ...ao menos um aumento moderado. 83 00:05:26,040 --> 00:05:27,268 N�o sabia que queria me ver. 84 00:05:27,480 --> 00:05:30,916 Disse � Srta. Vantay que lhe fizesse entrar para falar com voc�. 85 00:05:31,120 --> 00:05:34,157 - Quer falar comigo? - Sim. Sente-se. 86 00:05:37,760 --> 00:05:39,557 Sinto lhe dizer isso, Sam. 87 00:05:39,760 --> 00:05:43,275 No in�cio do m�s que vem j� n�o precisaremos de seus servi�os. 88 00:05:46,280 --> 00:05:47,235 Estou despedido? 89 00:05:48,480 --> 00:05:49,276 Sim. 90 00:05:51,720 --> 00:05:53,199 Senhor, se � pelo aumento... 91 00:05:53,400 --> 00:05:55,152 Sinto muito, j� conhece a situa��o financeira. 92 00:05:55,360 --> 00:05:58,352 N�o podemos continuar assim, devemos cortar gastos. 93 00:06:01,520 --> 00:06:03,511 Tenho 12 anos na empresa! 94 00:06:04,160 --> 00:06:06,720 Esperava passar o resto de minha vida aqui. 95 00:06:08,400 --> 00:06:10,118 N�o economizamos muito. 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,309 Sei que vai ser dif�cil para voc�, 97 00:06:13,840 --> 00:06:15,910 ...mas a empresa n�o aguenta. 98 00:06:16,120 --> 00:06:19,510 A empresa se recuperar�! � quest�o de aguentar! 99 00:06:19,720 --> 00:06:23,633 - Poderia p�r dinheiro do seu bolso! - Dinheiro do meu bolso? 100 00:06:23,840 --> 00:06:24,795 Que engra�ado! 101 00:06:25,000 --> 00:06:27,673 Sabe quanto eu tenho no banco? Zero! 102 00:06:28,520 --> 00:06:31,080 - Talvez menos! - O Sr. Hearne pode p�r! 103 00:06:31,280 --> 00:06:33,714 N�o nos damos bem, j� sabe! 104 00:06:33,920 --> 00:06:37,196 Por� dinheiro na condi��o que eu v� embora, sem me pagar nada! 105 00:06:37,400 --> 00:06:40,198 Diz que a empresa n�o tem fundos e n�o vale nada! 106 00:06:40,400 --> 00:06:41,515 E tem raz�o. 107 00:06:42,400 --> 00:06:44,595 Quer o nome. Eu disse a ele que nem falar disso! 108 00:06:46,320 --> 00:06:47,673 Sinto muito, senhor. 109 00:06:48,760 --> 00:06:52,469 - Pensei que voc� era rico. - Sim, todos pensam assim. 110 00:06:52,680 --> 00:06:55,592 S� porque tenho uma casa grande e carros, 111 00:06:55,800 --> 00:06:58,360 ...mas o fato � estamos arruinados. 112 00:07:05,240 --> 00:07:06,195 Ei, Sam! 113 00:07:10,480 --> 00:07:12,516 Quer que lhe leve? Passo por sua casa. 114 00:07:12,720 --> 00:07:13,869 Obrigado, senhor! 115 00:07:14,080 --> 00:07:16,548 E quero falar com voc�. Convido-lhe para um drinque! 116 00:07:16,760 --> 00:07:17,715 �timo! 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,078 Estive pensando. 118 00:07:27,800 --> 00:07:30,268 Talvez haja uma sa�da para ambos. 119 00:07:32,520 --> 00:07:34,954 Vou lhe dizer uma coisa em confian�a, 120 00:07:35,160 --> 00:07:37,720 ...algo que poderia lhe beneficiar muito. 121 00:07:40,400 --> 00:07:41,833 Ama sua esposa e seus filhos, n�o, Sam? 122 00:07:43,080 --> 00:07:44,195 Claro! 123 00:07:44,400 --> 00:07:46,595 O bastante para morrer por eles, n�o? 124 00:07:46,800 --> 00:07:49,917 Pois eu sinto isso por minha esposa... 125 00:07:50,760 --> 00:07:53,877 ...e meu filho Sidney. Morreria por eles. 126 00:07:57,200 --> 00:07:58,394 Sam, vou me matar. 127 00:08:00,720 --> 00:08:01,675 Vai o... 128 00:08:03,160 --> 00:08:05,037 N�o, est� brincando, Sr. Jarvis! 129 00:08:05,480 --> 00:08:08,119 - Est�... - N�o estou b�bado. N�o brinco. 130 00:08:08,520 --> 00:08:11,478 Planejo cometer suic�dio. Preciso da sua ajuda. 131 00:08:12,480 --> 00:08:14,596 Sr. Jarvis, pense nisso duas vezes! 132 00:08:14,800 --> 00:08:15,755 Sam, 133 00:08:16,560 --> 00:08:19,597 ...herdei 500.000 d�lares de meu pai. 134 00:08:21,080 --> 00:08:22,069 N�o resta nem um centavo. 135 00:08:22,520 --> 00:08:25,239 - Mas como? - Chego j� a isso. 136 00:08:26,240 --> 00:08:30,472 N�o posso sair do caminho e deixar minha fam�lia falida. 137 00:08:31,360 --> 00:08:34,716 Planejo deixar para eles tanto quanto deixaram para mim. 138 00:08:35,240 --> 00:08:38,277 Tenho pago um seguro de vida por anos. 139 00:08:39,680 --> 00:08:42,399 H� tr�s meses aumentou mais 200 mil d�lares. 140 00:08:42,600 --> 00:08:43,953 Mas � suic�dio! 141 00:08:44,160 --> 00:08:46,628 - A seguradora n�o pagaria! - � isso, Sam. 142 00:08:46,840 --> 00:08:47,909 A� voc� entra. 143 00:08:49,920 --> 00:08:52,388 Quero que fa�a que pare�a um assassinato. 144 00:08:54,560 --> 00:08:55,515 Assassinato! 145 00:08:56,440 --> 00:08:57,668 Eu panejei tudo. 146 00:08:57,880 --> 00:09:00,075 Tenho um 38, ningu�m sabe disso. 147 00:09:00,520 --> 00:09:02,750 Quero que venha depois... 148 00:09:02,960 --> 00:09:04,439 ...e o leve. 149 00:09:05,120 --> 00:09:06,792 Sr. Jarvis, n�o poderia fazer isso! 150 00:09:07,000 --> 00:09:10,436 Estarei na biblioteca. Deixarei o cofre aberto. 151 00:09:10,640 --> 00:09:13,552 Com pap�is no ch�o, como que pare�a um roubo. 152 00:09:13,760 --> 00:09:17,389 Pegue a arma, saia e atire para o ar uma ou duas vezes. 153 00:09:17,600 --> 00:09:19,272 Eu farei a minha parte no meu escrit�rio. 154 00:09:19,760 --> 00:09:22,638 Sugiro que jogue a arma no mar. 155 00:09:22,840 --> 00:09:25,593 Voc� estar� completamente fora de perigo... 156 00:09:25,800 --> 00:09:28,268 ...e lhe pagarei 10 mil d�lares. 157 00:09:28,480 --> 00:09:29,754 10.000 d�lares? 158 00:09:30,960 --> 00:09:33,110 Por que n�o acerta seus neg�cios com isso? 159 00:09:33,320 --> 00:09:37,871 Sam, quando se precisa de meio milh�o, 10.000 d�lares s�o bagatelas! 160 00:09:38,080 --> 00:09:39,718 Mas seria muito dinheiro para voc�. 161 00:09:39,920 --> 00:09:41,114 N�o, Sr. Jarvis. 162 00:09:42,000 --> 00:09:43,035 Esse dinheiro... 163 00:09:44,200 --> 00:09:45,235 ...n�o me faria nenhum bem. 164 00:09:45,440 --> 00:09:48,591 Tem que me ajudar! N�o posso confiar em mais ningu�m! 165 00:09:49,320 --> 00:09:51,231 Telefonarei quando chegar o momento. 166 00:09:51,440 --> 00:09:54,113 Vou lhe pedir um relat�rio da conta de resgate. 167 00:09:54,320 --> 00:09:56,276 A conta de resgate, essa ser� a senha. 168 00:09:56,480 --> 00:09:58,835 Quando ouvir isso, venha e se encarregue de tudo. 169 00:09:59,480 --> 00:10:00,674 N�o posso fazer isso! 170 00:10:01,280 --> 00:10:03,669 N�o deve pensar em algo assim. 171 00:10:03,880 --> 00:10:06,314 O suic�dio � ruim. N�o resolve nada! 172 00:10:06,520 --> 00:10:08,158 N�o tomarei parte nisso. 173 00:10:09,640 --> 00:10:10,914 Est� bem, Sam. 174 00:10:12,480 --> 00:10:15,199 Sei essa � sua atitude, eu entendo. Esque�a! 175 00:10:19,880 --> 00:10:20,915 � voc�, Sam? 176 00:10:21,120 --> 00:10:22,075 Sim. querida. 177 00:10:23,280 --> 00:10:25,953 Esta noite � a reuni�o de benefic�ncia na igreja. 178 00:10:26,160 --> 00:10:28,151 As garotas chegar�o j�. 179 00:10:30,320 --> 00:10:31,673 Sam, voc� bebeu? 180 00:10:32,280 --> 00:10:33,349 � que o Sr. Jarvis... 181 00:10:33,560 --> 00:10:37,109 De drinques com o chefe! Voc� comemorou! 182 00:10:37,600 --> 00:10:39,113 Conseguiu o aumento! 183 00:10:39,760 --> 00:10:40,954 N�o exatamente. 184 00:10:43,240 --> 00:10:46,391 Mas disse que haveria mudan�as que afetariam. 185 00:10:46,600 --> 00:10:48,875 Uma promo��o! Ainda melhor! 186 00:10:49,080 --> 00:10:52,231 Est� vendo? Tinha certeza que seria valorizado! 187 00:10:52,440 --> 00:10:55,113 Quem me dera poder ficar com voc� e comemorar! 188 00:10:55,320 --> 00:10:57,311 Conte-me tudo quando eu voltar! 189 00:10:58,560 --> 00:10:59,595 J� est�o l�. 190 00:10:59,800 --> 00:11:02,598 Seu jantar est� na mesa. N�o se importa, n�o, querido? 191 00:11:02,800 --> 00:11:03,835 Claro que n�o. 192 00:11:04,040 --> 00:11:06,952 Levo estas flores para o altar, s�o bonitas? 193 00:11:07,160 --> 00:11:08,275 Os meninos jantaram? 194 00:11:08,480 --> 00:11:10,436 Est�o com Freddy, assistindo � televis�o. 195 00:11:10,640 --> 00:11:14,553 George, o Grande, luta contra o El Monstro. 196 00:11:14,760 --> 00:11:17,593 N�o se preocupe, voltarei logo que possa. 197 00:11:18,200 --> 00:11:19,189 Adeus, querido. 198 00:11:19,400 --> 00:11:20,355 Adeus, querida. 199 00:11:50,440 --> 00:11:51,395 Al�? 200 00:11:52,080 --> 00:11:53,035 Sim, sou Sam. 201 00:11:53,480 --> 00:11:54,435 Sim, Sam. 202 00:11:55,280 --> 00:11:58,192 � mais cedo do que eu pensava, mas j� est�. 203 00:11:58,400 --> 00:11:59,992 Aqui est� tudo preparado. 204 00:12:01,280 --> 00:12:03,840 "Quero um relat�rio da conta de regate". 205 00:12:04,040 --> 00:12:07,112 - Mas... - Da conta de resgate, entende? 206 00:12:07,320 --> 00:12:09,151 N�o deve, eu lhe disse! 207 00:12:09,360 --> 00:12:10,475 "De resgate, Sam". 208 00:12:10,680 --> 00:12:12,352 Sr. Jarvis, n�o fa�a isso! 209 00:12:12,560 --> 00:12:13,515 Por favor, espere! 210 00:12:13,720 --> 00:12:14,994 Vou e conversaremos! 211 00:12:15,880 --> 00:12:17,836 Espere que chegue! 212 00:12:18,800 --> 00:12:19,755 Al�? 213 00:12:19,960 --> 00:12:20,915 Al�! 214 00:12:21,120 --> 00:12:22,075 Al�! 215 00:14:44,800 --> 00:14:49,635 A FELIClDADE DOS MEUS ENTES QUERIDOS EST� EM SUAS M�OS. N�O ME DECEPCIONE 216 00:16:06,200 --> 00:16:09,590 PORTO ESPORTIVO EMBARCA��ES DE PESCA ESPORTIVA 217 00:16:33,520 --> 00:16:37,399 CERVEJAS DAN�A 218 00:17:58,560 --> 00:17:59,515 Ge�rgia? 219 00:18:00,720 --> 00:18:01,675 Roddy! 220 00:19:50,480 --> 00:19:53,153 - Boa noite, Sam! - Boa noite, Bill! 221 00:21:03,080 --> 00:21:04,672 - Continua levantado? - Sim. 222 00:21:04,880 --> 00:21:06,711 - Os meninos j� chegaram? - Ainda n�o. 223 00:21:06,920 --> 00:21:09,718 - Foi tudo bem? - Sim, esteve �timo! 224 00:21:09,920 --> 00:21:13,356 Foram a Sra. Beamish e Sally. H� tempos que n�o as via! 225 00:21:14,080 --> 00:21:17,072 O ruim � que sempre me sinto culpada! 226 00:21:17,280 --> 00:21:18,235 Culpada? 227 00:21:18,440 --> 00:21:19,555 E envergonhada. 228 00:21:19,760 --> 00:21:24,038 De nos queixar de nossos probleminhas quando ou�o problemas de verdade. 229 00:21:24,240 --> 00:21:26,800 Esta noite falamos da fam�lia Parker. 230 00:21:27,000 --> 00:21:30,276 Sam, essa mulher mant�m duas crian�as na escola... 231 00:21:30,480 --> 00:21:34,268 ...e o marido no sanat�rio com o que ganha fazendo limpeza! 232 00:21:34,720 --> 00:21:35,675 Sim? 233 00:21:35,880 --> 00:21:38,269 Sim, as coisas poderiam ir pior para n�s. 234 00:21:38,480 --> 00:21:41,313 Temos tanto do que estar agradecidos... 235 00:21:41,520 --> 00:21:42,873 Um belo lar... 236 00:21:43,080 --> 00:21:45,594 ...nossos filhos e n�s! 237 00:21:46,360 --> 00:21:50,194 As pessoas como n�s deveriam dar gra�as todos os dias. 238 00:21:52,360 --> 00:21:53,315 Voc� � feliz? 239 00:21:53,680 --> 00:21:57,559 - Claro que sim, muito feliz! - Mas est� cansado. V� para cama! 240 00:21:57,920 --> 00:22:00,195 Irei onde Freddy est� para ver as crian�as. 241 00:22:00,400 --> 00:22:01,958 Est� bem, querido! 242 00:22:38,520 --> 00:22:41,398 Mam�e, o jornal! Eu j� vou! 243 00:22:41,600 --> 00:22:43,989 V� logo ou chegar� atrasado! 244 00:22:57,360 --> 00:22:58,839 -Sam! -Sim? 245 00:22:59,200 --> 00:23:01,031 - Sam, venha c�! - Bom dia, querida. 246 00:23:01,240 --> 00:23:02,195 Dormi muito! 247 00:23:02,400 --> 00:23:04,755 E terr�vel, Sam! Assassinaram o Sr. Jarvis! 248 00:23:04,960 --> 00:23:06,234 - Atiraram? - Ontem � noite! 249 00:23:06,440 --> 00:23:10,274 Foi encontrado na biblioteca e chamaram a pol�cia! 250 00:23:10,480 --> 00:23:14,712 "Malcolm Jarvis foi abatido a tiros em sua casa de Beverly Hills... 251 00:23:14,920 --> 00:23:17,036 ...por um pistoleiro desconhecido". 252 00:23:17,240 --> 00:23:20,437 "Relaciona-se o motivo de roubo, pois havia pap�is pelo ch�o... 253 00:23:20,640 --> 00:23:22,995 ...e tinham aberto o cofre". 254 00:23:25,200 --> 00:23:28,192 A Sra. Jarvis estava em sua casa de praia. 255 00:23:29,800 --> 00:23:30,755 Que horror! 256 00:23:31,960 --> 00:23:32,915 E Sidney! 257 00:23:33,400 --> 00:23:34,355 � terr�vel. 258 00:23:35,480 --> 00:23:36,435 Terr�vel. 259 00:23:37,800 --> 00:23:38,835 Sam, 260 00:23:39,440 --> 00:23:41,954 ...dever�amos ir ver a Sra. Jarvis. 261 00:23:42,480 --> 00:23:43,435 Ir v�-la? 262 00:23:43,920 --> 00:23:45,797 Ge�rgia, s� trabalhei para ele! 263 00:23:46,000 --> 00:23:47,069 N�o somos amigos. 264 00:23:47,280 --> 00:23:49,669 Mas trabalhou para ele 12 anos! 265 00:23:49,880 --> 00:23:52,792 E � poss�vel que possamos fazer algo por ela! 266 00:23:53,800 --> 00:23:55,518 Suponho que poder�amos ir, 267 00:23:55,720 --> 00:23:58,951 ...mas n�o me sentiria confort�vel aparecendo em um momento assim! 268 00:23:59,160 --> 00:24:02,118 Jarvis era um homem importante. Chegar�amos atrasados � igreja. 269 00:24:02,320 --> 00:24:04,470 Deve haver algo que possamos fazer. 270 00:24:04,680 --> 00:24:06,716 Vou me vestir. Beba o caf�. 271 00:24:19,800 --> 00:24:22,997 - Haver� pol�cia por todos os lugares. - Podemos lhes oferecer ajuda! 272 00:24:23,200 --> 00:24:24,155 Que... 273 00:24:24,360 --> 00:24:26,555 ...posso fazer para ajud�-los? 274 00:24:26,760 --> 00:24:30,036 Interrogar�o todos os que conheciam o Sr. Jarvis, 275 00:24:30,240 --> 00:24:33,596 ...amigos e colegas de trabalho. N�o fazem sempre? 276 00:24:34,000 --> 00:24:36,673 Preguntar se algu�m conhece inimigos do homem assassinado... 277 00:24:36,880 --> 00:24:39,758 ...ou se algu�m foi repreendido por ele, coisas assim. 278 00:24:39,960 --> 00:24:41,791 � um caso de roubo e ponto final. 279 00:24:42,000 --> 00:24:43,672 Pelo menos os jornais disseram isso. 280 00:24:43,880 --> 00:24:46,952 Ainda assim, far�o perguntas. Pode ter certeza. 281 00:24:57,000 --> 00:24:58,319 Queria ver algu�m? 282 00:24:59,080 --> 00:25:01,833 Sim, policial. Meu nome � Wilson, Sam Wilson. 283 00:25:02,040 --> 00:25:04,713 Era um dos empregados do Sr. Jarvis. 284 00:25:04,920 --> 00:25:07,593 Minha esposa e eu quer�amos ver a Sra. Jarvis 285 00:25:07,800 --> 00:25:09,074 ...e ver se podemos ajud�-la. 286 00:25:09,760 --> 00:25:11,079 Preguntarei ao Tenente Webb. 287 00:25:11,280 --> 00:25:13,840 � o que est� encarregado do caso, conforme os jornais. 288 00:25:14,040 --> 00:25:16,793 - Tem boa reputa��o! - Sim, eu soube disso. 289 00:25:17,000 --> 00:25:18,831 Sendo o Sr. Jarvis t�o importante, 290 00:25:19,040 --> 00:25:22,669 ...n�o deixar� pedra sem remover at� que encontrem o assassino. 291 00:25:22,880 --> 00:25:25,394 O Tenente Webb disse que podem ver a Sra. Jarvis. 292 00:25:25,600 --> 00:25:27,989 E quer falar com voc�, Sr. Wilson. 293 00:25:54,280 --> 00:25:57,158 Ol�, Sra. Wilson, Sr. Wilson. Querem entrar? 294 00:25:58,680 --> 00:25:59,635 Sidney, 295 00:26:00,320 --> 00:26:02,993 ...sentimos muito por seu pai. 296 00:26:03,840 --> 00:26:05,558 Obrigado, Sra. Wilson. 297 00:26:07,320 --> 00:26:10,551 Minha m�e mandou os empregados para a casa de praia ontem. 298 00:26:11,680 --> 00:26:14,274 Ela tamb�m foi ontem � noite. 299 00:26:14,480 --> 00:26:16,596 Sim, lemos isso no jornal. 300 00:26:17,480 --> 00:26:18,435 Est� aqui? 301 00:26:18,880 --> 00:26:20,757 Vou dizer a ela que est�o aqui. 302 00:26:22,360 --> 00:26:24,157 - Sr. Hearne! - Como vai, Sr. Wilson? 303 00:26:24,360 --> 00:26:28,433 - Como vai? Descobriram alguma coisa? - Temo que ainda n�o. 304 00:26:28,640 --> 00:26:29,595 � terr�vel. 305 00:26:29,800 --> 00:26:31,995 A Sra. Jarvis est� indo muito bem. 306 00:26:32,200 --> 00:26:33,155 Fico feliz! 307 00:26:33,360 --> 00:26:37,319 Estava dizendo ao tenente que n�o �ramos muito amigos. 308 00:26:37,520 --> 00:26:39,988 Pensar� que o matei, n�o sei porque. 309 00:26:40,200 --> 00:26:42,430 Se fosse pelo controle da empresa, 310 00:26:42,640 --> 00:26:44,119 ...j� sabe o pouco que vale. 311 00:26:44,840 --> 00:26:46,796 O caso � que tem que encontrar o assassino. 312 00:26:47,000 --> 00:26:48,115 � seu trabalho. 313 00:26:48,320 --> 00:26:49,799 Suspeitar de voc�? � incr�vel! 314 00:26:50,000 --> 00:26:51,069 Claro que n�o. 315 00:26:51,520 --> 00:26:53,351 Deu-me uma boa reprimenda. 316 00:26:53,560 --> 00:26:55,790 Eu vou embora. At� amanh�, Sam. 317 00:26:56,000 --> 00:26:59,470 Disse � Sra. Jarvis que dirigirei o escrit�rio no momento. 318 00:26:59,680 --> 00:27:01,875 Alegro-me em lhe ver, senhora. Adeus. 319 00:27:02,080 --> 00:27:05,117 Agora des�am. Querem esperar na sala de estar? 320 00:27:18,880 --> 00:27:20,518 - Bom dia, senhor. - Sra. Jarvis. 321 00:27:20,720 --> 00:27:22,995 - Como vai, Sra. Wilson? - Como vai? 322 00:27:24,720 --> 00:27:26,392 Muito obrigada por vir. 323 00:27:26,600 --> 00:27:30,832 Sra. Jarvis, sabemos que ningu�m pode saber o que sente, 324 00:27:31,040 --> 00:27:33,429 ...mas se houver algo que possamos fazer... 325 00:27:33,640 --> 00:27:34,914 Obrigada, mas... 326 00:27:35,120 --> 00:27:37,350 ...acho que tudo est� controlado. 327 00:27:37,560 --> 00:27:38,515 Sentem-se. 328 00:27:39,400 --> 00:27:42,517 H� algo relacionado com os arranjos nos neg�cios? 329 00:27:42,720 --> 00:27:43,755 Obrigada, Sam. 330 00:27:44,040 --> 00:27:45,996 N�o podemos planejar nada. 331 00:27:47,080 --> 00:27:49,196 Devem fazer uma investiga��o, 332 00:27:50,400 --> 00:27:52,550 ...mas algu�m tem que levar � frente o escrit�rio. 333 00:27:52,760 --> 00:27:56,275 O Sr. Hearne se ofereceu a fazer isso temporariamente. 334 00:27:56,480 --> 00:27:59,597 Francamente, eu me sentiria melhor se voc� se encarregasse disso. 335 00:27:59,800 --> 00:28:03,236 Eu ficaria feliz em fazer o que estivesse em minhas m�os. 336 00:28:03,440 --> 00:28:05,556 Tenho total confian�a no Sr. Hearne. 337 00:28:06,560 --> 00:28:08,676 Quem dera que eu acreditasse, mas n�o. 338 00:28:09,680 --> 00:28:10,635 Sim? 339 00:28:12,000 --> 00:28:14,230 O Tenente Webb quer ver o Sr. Wilson na biblioteca. 340 00:28:14,440 --> 00:28:15,555 Vou l�. Com licen�a. 341 00:28:16,040 --> 00:28:18,508 Sam, eu lhe espero no carro. 342 00:28:18,720 --> 00:28:19,675 Outra coisa: 343 00:28:20,560 --> 00:28:23,996 poderia me conseguir um relat�rio financeiro da empresa? 344 00:28:24,200 --> 00:28:26,430 Claro. Trarei amanh�. 345 00:28:26,640 --> 00:28:27,595 Obrigada. 346 00:28:36,720 --> 00:28:38,073 Entre, Sr. Wilson. 347 00:28:40,800 --> 00:28:43,030 - Sou o Tenente Webb. - Como vai? 348 00:28:43,240 --> 00:28:45,834 Meu ajudante, o Sargento Cord. Sente-se. 349 00:28:49,440 --> 00:28:52,398 Estou sabendo que � empregado do Sr. Jarvis. 350 00:28:52,600 --> 00:28:54,556 Sim, senhor. Contador auxiliar. 351 00:28:54,760 --> 00:28:57,832 - Trabalhei para ele 12 anos. - 12 anos! 352 00:28:58,040 --> 00:29:00,429 Devia conhecer o assassinado muito bem! 353 00:29:00,920 --> 00:29:02,512 Sabe se tinha inimigos, 354 00:29:03,200 --> 00:29:06,954 ...j� fora de sua empresa ou por rela��es pessoais? 355 00:29:07,760 --> 00:29:08,715 N�o acredito. 356 00:29:09,120 --> 00:29:11,759 - Acho que n�o tinha inimigos. - N�o? 357 00:29:11,960 --> 00:29:13,996 E Timothy Hearne, seu s�cio? 358 00:29:14,200 --> 00:29:16,668 N�o poderia cham�-lo de inimigo. 359 00:29:16,880 --> 00:29:18,598 Nem sempre estavam de acordo. 360 00:29:18,800 --> 00:29:21,360 Senhor Wilson, seja franco com Jarvis e Hearne. 361 00:29:21,560 --> 00:29:23,312 Acabaremos sabendo disso... 362 00:29:23,520 --> 00:29:25,875 ...e ningu�m vai � c�mara de g�s. 363 00:29:26,080 --> 00:29:27,559 Interroguei Hearne. 364 00:29:27,760 --> 00:29:30,433 N�o � que houvesse muito amor entre eles. 365 00:29:30,640 --> 00:29:33,757 O Sr. Hearne n�o p�de matar o Sr. Jarvis. N�o mataria ningu�m! 366 00:29:33,960 --> 00:29:37,350 - Ningu�m o acusa ainda de assassinato! - Sobre o que discutiram? 367 00:29:38,440 --> 00:29:41,830 Creio que o Sr. Hearne queria dirigir a empresa, 368 00:29:42,040 --> 00:29:44,600 ...torn�-la mais eficiente, lucrativa. 369 00:29:44,800 --> 00:29:47,473 - A empresa tinha perdas. - Perdas? 370 00:29:49,200 --> 00:29:50,997 N�o � isso que a Sra. Jarvis me disse! 371 00:29:51,200 --> 00:29:53,509 Disse que o neg�cio era muito rent�vel. 372 00:29:55,280 --> 00:29:59,319 A empresa perdeu 50.000 d�lares por ano nos �ltimos 4 anos e meio. 373 00:30:00,000 --> 00:30:02,639 50.000 d�lares, s�o perdas importantes! 374 00:30:03,320 --> 00:30:05,788 Uns 225.000 d�lares, nos dias de hoje. 375 00:30:06,960 --> 00:30:08,598 Tenho certeza que o Sr. Hearne n�o � um assassino! 376 00:30:08,800 --> 00:30:10,597 Que bom, tem certeza! 377 00:30:11,000 --> 00:30:11,955 Eu n�o. 378 00:30:13,520 --> 00:30:16,159 Hearne estava sozinho em casa ontem � noite. 379 00:30:16,360 --> 00:30:18,715 Poderia ter vindo e atirado em Jarvis. 380 00:30:18,920 --> 00:30:22,595 Admite ter um rev�lver 38. Enviei um homem atr�s dele. 381 00:30:22,840 --> 00:30:23,590 N�o tinha... 382 00:30:23,800 --> 00:30:27,793 O relat�rio da aut�psia revela que o mataram com um 38... 383 00:30:28,000 --> 00:30:32,118 ...e recuperamos dois proj�teis na parede do quarto. 384 00:30:33,840 --> 00:30:35,398 Oh, sim, Sr. Wilson. 385 00:30:35,960 --> 00:30:36,915 L� mesmo. 386 00:30:37,800 --> 00:30:41,270 Como �, Sr. Wilson, que sabia exatamente onde apontar? 387 00:30:43,360 --> 00:30:46,511 Os jornais disseram que atiraram da janela. 388 00:30:46,720 --> 00:30:49,359 Procure os buracos nas na parede oposta! 389 00:30:50,360 --> 00:30:53,909 Acha que h� algo que possa nos contar e que nos ajude? 390 00:30:54,120 --> 00:30:56,759 Qualquer coisa, n�o da imprensa. 391 00:30:56,960 --> 00:30:58,234 N�o, senhor. Nada. 392 00:30:58,440 --> 00:31:00,396 Isso � tudo, Sr. Wilson. 393 00:31:00,600 --> 00:31:01,794 Por enquanto. 394 00:31:02,800 --> 00:31:05,519 Gostaria que nos desse suas impress�es digitais, se n�o se importa. 395 00:31:05,720 --> 00:31:06,755 As digitais? 396 00:31:06,960 --> 00:31:10,111 Sim. N�o vai lhe machucar. Tomar�o na entrada! 397 00:31:18,520 --> 00:31:21,353 Bem, amigo. N�o seja t�mido, venha com essa m�o. 398 00:31:24,880 --> 00:31:27,348 Por que estaria t�o nervoso? 399 00:31:28,920 --> 00:31:32,674 Eu me pergunto como sabia que as balas estavam nessa parede! 400 00:31:32,880 --> 00:31:33,835 Eu n�o sei! 401 00:31:36,120 --> 00:31:39,749 N�o acreditar� que esse coelhinho assustado tenha matado algu�m, n�o? 402 00:31:39,960 --> 00:31:40,995 Que o sigam. 403 00:31:41,480 --> 00:31:43,152 Que o sigam? Est� brincando? 404 00:31:44,120 --> 00:31:46,839 Eu disse que o sigam. 405 00:31:48,000 --> 00:31:48,955 Est� bem. 406 00:31:49,600 --> 00:31:51,875 O telefone est� na mesa. 407 00:32:02,400 --> 00:32:03,594 Ei, mam�e, papai! 408 00:32:03,800 --> 00:32:06,792 Sabem do Sr. Jarvis? Leram os jornais? Foram � igreja? 409 00:32:07,000 --> 00:32:09,912 N�o fomos � igreja, fomos ver a Sra. Jarvis. 410 00:32:10,120 --> 00:32:11,075 Oh! 411 00:32:11,360 --> 00:32:15,239 - Deve ser duro para ela e Sidney! - Sim, querido. 412 00:32:15,440 --> 00:32:17,829 - Tinha pol�cia? - Sim, estavam l�. 413 00:32:18,520 --> 00:32:21,159 - Falei com o Tenente Webb. - O Tenente Webb! 414 00:32:21,360 --> 00:32:22,190 Que emocionante! 415 00:32:23,080 --> 00:32:24,593 Sabe que esteve na guerra? 416 00:32:24,800 --> 00:32:27,837 Esteve atr�s das linhas alem�s. Feriu-se na perna tamb�m. 417 00:32:28,040 --> 00:32:29,871 Sim, com certeza que � um bom homem. 418 00:32:30,080 --> 00:32:33,072 Veja! � como um pol�cia montada moderno! 419 00:32:33,280 --> 00:32:36,352 Sempre pega o malvado! Ele tamb�m esteve no T2. 420 00:32:36,560 --> 00:32:38,312 Intelig�ncia militar, papai. 421 00:32:38,520 --> 00:32:40,272 Ei, volte para seu futebol! 422 00:32:44,240 --> 00:32:47,676 Mam�e, prefere Dick Powell ou Cary Grant? 423 00:32:48,280 --> 00:32:51,909 Pergunte a seu pai. N�o me deixaria ficar com nenhum! 424 00:32:52,160 --> 00:32:54,390 Troquei Cary Grant por Dick Powell... 425 00:32:54,600 --> 00:32:56,272 ...em um casamento com Jane Greer. 426 00:32:56,480 --> 00:32:58,038 Espero n�o ter errado. 427 00:32:58,240 --> 00:32:59,992 Eu prefiro o Pato Donald. 428 00:33:03,200 --> 00:33:04,235 Espere, papai. 429 00:33:04,920 --> 00:33:07,354 Oh. Eu vou lhe dar a se��o de quadrinhos. 430 00:33:07,560 --> 00:33:10,393 N�o me interessa! Estou lendo sobre o assassinato. 431 00:33:10,600 --> 00:33:13,797 Roddy, n�o leia essas coisas! � m�rbido! 432 00:33:14,000 --> 00:33:15,115 � sensacional! 433 00:33:15,320 --> 00:33:18,517 Vou ser detetive, como o Tenente Webb. 434 00:33:18,720 --> 00:33:22,269 Dizem que a pol�cia est� atr�s da pista do criminoso! 435 00:33:22,920 --> 00:33:25,309 Eles sabem disso, mas ele n�o! 436 00:33:25,840 --> 00:33:27,558 Ele sabe o que eles querem que saiba. 437 00:33:27,760 --> 00:33:30,832 �s vezes p�em coisas de mentira nos jornais... 438 00:33:31,040 --> 00:33:33,349 ...para dar a ele pistas falsas. - Roddy! 439 00:33:33,560 --> 00:33:36,313 Com certeza que o Tenente Webb tem o suficiente... 440 00:33:36,520 --> 00:33:39,080 ...para mand�-lo � c�mara de g�s! 441 00:33:39,960 --> 00:33:40,915 Roddy! 442 00:33:41,800 --> 00:33:44,917 N�o sabia que era um perito em pol�cia e crimes! 443 00:33:45,120 --> 00:33:47,475 � porque l� hist�rias de detetives. 444 00:33:47,680 --> 00:33:50,513 Se lhe deixassem, pegaria o assassino imediatamente, 445 00:33:50,720 --> 00:33:52,119 ...n�o � isso, Roddy? 446 00:33:54,280 --> 00:33:55,235 Eu vou! 447 00:34:00,160 --> 00:34:01,195 Ol�, Sidney. 448 00:34:01,400 --> 00:34:03,356 - Ol� seu pai est�? -Sim! 449 00:34:03,560 --> 00:34:05,039 � Sidney Jarvis! 450 00:34:06,120 --> 00:34:07,075 Sidney... 451 00:34:07,920 --> 00:34:09,035 Diga a ele que entre! 452 00:34:10,120 --> 00:34:11,075 Entre! 453 00:34:12,120 --> 00:34:16,193 Sidney, sentimos muito por seu pai! 454 00:34:16,400 --> 00:34:18,755 - Obrigado, Roddy. - Ol�, Sidney. 455 00:34:18,960 --> 00:34:21,952 - Boa tarde, Sra. Wilson. - Boa tarde, Sidney. Sente-se. 456 00:34:22,160 --> 00:34:23,434 - Pegue esta cadeira. - Obrigado. 457 00:34:26,200 --> 00:34:28,475 Sr. Wilson, quero falar com voc�... 458 00:34:28,680 --> 00:34:31,638 ...em particular, para lhe pedir conselho. 459 00:34:32,040 --> 00:34:34,235 Roddy, Hilda, l� para cima! 460 00:34:34,440 --> 00:34:36,112 Preparem-se para a cama. 461 00:34:36,320 --> 00:34:37,799 At� logo, Sidney. 462 00:34:40,560 --> 00:34:41,515 Eu... 463 00:34:42,400 --> 00:34:45,551 Pode falar ante a Sra. Wilson. Ela entender�. 464 00:34:46,120 --> 00:34:47,030 Que �, Sidney? 465 00:34:47,480 --> 00:34:50,916 Sr. Wilson, meu pai gostava muito do senhor. Por isso estou aqui. 466 00:34:51,440 --> 00:34:52,395 Obrigado. 467 00:34:52,880 --> 00:34:55,235 Tamb�m porque conhece o Sr. Hearne. 468 00:34:55,440 --> 00:34:58,512 Papai n�o gostava dele e mam�e acha que ele � um ladr�o... 469 00:34:58,720 --> 00:35:02,110 ...mas eu acredito que o conhe�o e n�o estou de acordo. O que voc� acha? 470 00:35:02,320 --> 00:35:03,753 Por mim, eu gosto dele. 471 00:35:03,960 --> 00:35:07,350 Com seu pai n�o se dava bem, mas tenho certeza de que � honesto. 472 00:35:07,920 --> 00:35:08,875 Eu tamb�m! 473 00:35:09,440 --> 00:35:11,032 Caso contr�rio, n�o estaria aqui. 474 00:35:12,000 --> 00:35:14,753 Veja, vi o Sr. Hearne em nossa casa ontem � noite. 475 00:35:14,960 --> 00:35:17,394 Viu o Sr. Hearne em sua casa ontem � noite? 476 00:35:17,600 --> 00:35:20,398 N�o sabe que o vi, mas assim foi. 477 00:35:21,000 --> 00:35:23,116 Tinha um encontro com Joan Martin. 478 00:35:23,320 --> 00:35:25,880 Ao sair de sua casa, vi que havia esquecido da minha carteira... 479 00:35:26,080 --> 00:35:27,354 ...e voltei para peg�-la. 480 00:35:27,560 --> 00:35:31,075 N�o fui � entrada. Deixei o carro em um lado e subi. 481 00:35:32,200 --> 00:35:36,318 Quando voltei, vi papai e o Sr. Hearne na biblioteca. 482 00:35:36,520 --> 00:35:38,192 Tem certeza que era ele? 483 00:35:38,400 --> 00:35:41,836 Sim! Dei uma boa olhada! Estavam discutindo e n�o me viram. 484 00:35:42,120 --> 00:35:43,473 Que horas eram, Sidney? 485 00:35:44,640 --> 00:35:48,394 Devia ser oito e meia, n�o mais cedo. 486 00:35:48,600 --> 00:35:50,477 Depois fomos � casa de Joan. 487 00:35:52,000 --> 00:35:54,912 Papai e o Sr. Hearne estavam sozinhos em casa. 488 00:35:55,600 --> 00:35:57,955 Eu fui jantar com Joan... 489 00:35:58,160 --> 00:35:59,878 ...e, quando voltei, 490 00:36:01,800 --> 00:36:04,872 ...o encontrei no ch�o e chamei a pol�cia. 491 00:36:05,840 --> 00:36:08,400 Disse a eles que Hearne tinha estado l�? 492 00:36:08,600 --> 00:36:11,273 N�o perguntaram, ent�o n�o disse. 493 00:36:12,560 --> 00:36:16,314 Quero que peguem o assassino de papai e quero ajudar � pol�cia, 494 00:36:16,520 --> 00:36:20,115 ...mas tampouco quero meter um inocente em encrenca. 495 00:36:21,080 --> 00:36:23,799 Eu lhe dou raz�o, Sidney. N�o ficaria bem... 496 00:36:24,000 --> 00:36:26,594 ...implicar um inocente. - Sam! 497 00:36:26,800 --> 00:36:27,755 N�o, Sidney. 498 00:36:27,960 --> 00:36:29,916 N�o diga nada a Webb. 499 00:36:30,480 --> 00:36:35,110 � o que sentia que devia fazer. Alegro-me que esteja de acordo. 500 00:36:35,320 --> 00:36:37,038 � o que papai teria dito, 501 00:36:37,240 --> 00:36:39,959 ...mesmo que ele e Hearne n�o se dessem bem. 502 00:36:42,640 --> 00:36:45,029 Muito obrigado, seguirei seu conselho. 503 00:36:46,040 --> 00:36:50,352 Acho que deveria voltar para casa, n�o devo deixar minha m�e sozinha. 504 00:36:51,160 --> 00:36:54,391 - Boa noite e muito obrigado. - Boa noite, Sidney. 505 00:36:55,520 --> 00:36:58,353 Sidney, tenho certeza de que est� fazendo certo. 506 00:37:01,120 --> 00:37:03,190 - Boa noite, Sr. Wilson. - Boa noite. 507 00:37:07,680 --> 00:37:09,591 � um bom garoto, n�o �? 508 00:37:09,800 --> 00:37:11,836 Sam, n�o entendo sua atitude. 509 00:37:12,320 --> 00:37:14,629 Querido, costumamos estar de acordo em quase tudo, 510 00:37:14,840 --> 00:37:17,070 ...mas acho que est� enganado com isto! 511 00:37:17,280 --> 00:37:21,193 A pol�cia deve dispor de todos os dados poss�veis sobre o caso... 512 00:37:21,400 --> 00:37:25,951 ...e que o Sr. Hearne tinha ido ontem � noite � muito importante. 513 00:37:26,160 --> 00:37:27,798 E eu acho que n�o, 514 00:37:28,000 --> 00:37:31,436 ...assim que vou insistir, Ge�rgia, o que se esque�a. 515 00:37:31,920 --> 00:37:34,798 N�o � quest�o de implicar o Sr. Hearne. 516 00:37:35,000 --> 00:37:37,468 N�o � poss�vel que tenha matado o Sr. Jarvis? 517 00:37:37,680 --> 00:37:40,035 N�o, n�o � poss�vel, tenho certeza. 518 00:37:40,240 --> 00:37:41,719 Sam, que h� com voc�? 519 00:37:41,920 --> 00:37:45,674 N�o se comporta normalmente. Como pode ter tanta certeza? 520 00:37:45,880 --> 00:37:48,110 Bem, conhe�o o Sr. Hearne. 521 00:37:50,040 --> 00:37:53,271 Comporta-se como se soubesse quem foi. Voc� sabe? 522 00:37:55,760 --> 00:37:58,877 Que pergunta t�o boba! Como pode algu�m saber? 523 00:37:59,440 --> 00:38:02,113 - Bem... - Ge�rgia, n�o quero discutir mais isso! 524 00:38:24,880 --> 00:38:27,917 - Qual � seu endere�o? - N�o conhe�o. 525 00:38:28,120 --> 00:38:29,235 Srta. Vantay! 526 00:38:31,080 --> 00:38:32,195 - Bom dia. - Bom dia. 527 00:38:32,400 --> 00:38:35,358 Aqui est�. N�o sabia se viria hoje! 528 00:38:35,560 --> 00:38:37,630 O Sr. Hearne convocou uma reuni�o. 529 00:38:37,840 --> 00:38:38,795 Est�o lhe esperando. 530 00:38:39,800 --> 00:38:41,518 J� falaremos disso. 531 00:38:43,240 --> 00:38:46,596 - Oh, bom dia, Sam. - Bom dia, senhor. 532 00:38:46,800 --> 00:38:48,916 - J� est�o todos, senhor. - Obrigado. 533 00:38:50,960 --> 00:38:54,236 Suponho que muitos se perguntam o que vai acontecer. 534 00:38:54,920 --> 00:38:56,956 Quanto ao futuro imediato, 535 00:38:57,160 --> 00:38:59,720 ...podem continuar trabalhando, isto �, se quiserem. 536 00:39:00,640 --> 00:39:02,551 A empresa n�o tem fundos, 537 00:39:02,760 --> 00:39:06,833 ...mas eu pessoalmente a manterei do meu bolso por tr�s meses, 538 00:39:07,040 --> 00:39:10,032 ...assim, que n�o temam, n�o ficar�o na rua. 539 00:39:11,240 --> 00:39:13,549 Vir� uma delega��o da pol�cia. 540 00:39:13,760 --> 00:39:15,637 Deve estar prestes a chegar. 541 00:39:15,840 --> 00:39:18,115 Querem fazer preguntas... 542 00:39:18,320 --> 00:39:20,436 ...e, claro, devemos ajud�-los. 543 00:39:20,640 --> 00:39:22,198 Bem, isso � tudo. 544 00:39:26,320 --> 00:39:27,514 Um minuto, Sam. 545 00:39:30,960 --> 00:39:31,915 Sente-se! 546 00:39:34,680 --> 00:39:37,274 Sam, planejo colocar minhas m�os na empresa. 547 00:39:37,480 --> 00:39:41,109 Isto �, se puder fazer um neg�cio razo�vel com a Sra. Jarvis. 548 00:39:41,440 --> 00:39:43,874 Isso � �timo! Tenho certeza que consegue, senhor. 549 00:39:44,080 --> 00:39:45,035 Obrigado. 550 00:39:45,240 --> 00:39:47,037 Aonde eu vou com isso: 551 00:39:47,320 --> 00:39:49,515 Austin foi demitido como chefe de contas. 552 00:39:49,720 --> 00:39:51,199 Leva meses descontente. 553 00:39:51,400 --> 00:39:54,198 Conhece nossa situa��o e procurou outro trabalho. 554 00:39:54,400 --> 00:39:55,958 Acaba de me dizer. 555 00:39:56,160 --> 00:39:59,994 - Se quiser o lugar dele, � seu. - O lugar de Austin? 556 00:40:00,200 --> 00:40:01,155 Isso mesmo. 557 00:40:01,680 --> 00:40:04,513 N�o posso garantir que seja permanente. 558 00:40:05,000 --> 00:40:07,070 Pagam-se 500 d�lares por m�s... 559 00:40:07,280 --> 00:40:09,794 ...e gostaria que ficasse. 560 00:40:10,000 --> 00:40:11,115 Trabalha duro. 561 00:40:11,520 --> 00:40:15,274 O que � mais importante: � honesto e leal. 562 00:40:15,480 --> 00:40:16,833 Bem, que diz? 563 00:40:17,040 --> 00:40:19,156 Sr. Hearne, � muito gentil. 564 00:40:20,280 --> 00:40:21,838 Sim, claro que fico. 565 00:40:22,040 --> 00:40:25,396 - Obrigado, muito obrigado. - A partir de agora � o chefe de contas. 566 00:40:25,600 --> 00:40:28,160 Eu pedi a ele que fosse embora logo, assim pode come�ar. 567 00:40:28,360 --> 00:40:30,954 Vamos nos reunir quando terminar a investiga��o... 568 00:40:31,160 --> 00:40:33,993 ...e discutiremos com mais detalhes. - Sim, senhor. 569 00:40:38,520 --> 00:40:40,397 Roddy, que diabo est� procurando? 570 00:40:40,600 --> 00:40:43,956 Meu gorro de beisebol! Tem que estar em algum lugar! 571 00:40:44,160 --> 00:40:47,277 N�o desarrume esse arm�rio mais do que j� est�! 572 00:40:48,400 --> 00:40:50,994 Parece-me que sempre anda procurando por ele! 573 00:40:51,200 --> 00:40:53,794 Procuro porque n�o encontro! 574 00:40:54,000 --> 00:40:56,036 Uma vez o encontre, deixarei de procur�-lo! 575 00:40:56,240 --> 00:40:58,151 Ningu�m o usa al�m de voc�! 576 00:40:58,360 --> 00:41:00,396 N�o tenho tanta certeza disso! 577 00:41:00,600 --> 00:41:03,592 � engra�ado como � f�cil perder um bon� de beisebol! 578 00:41:03,800 --> 00:41:06,553 Hoje tenho um jogo muito importante! 579 00:41:06,760 --> 00:41:09,957 N�o posso... Oba! Eu encontrei! 580 00:41:12,240 --> 00:41:13,753 Roddy, que fez? 581 00:41:15,360 --> 00:41:16,475 Machucou-se? 582 00:41:16,680 --> 00:41:17,954 N�o, acho que n�o. 583 00:41:18,400 --> 00:41:19,230 Eu pego isso. 584 00:41:19,440 --> 00:41:21,317 N�o, n�o. Ande, saia! 585 00:41:21,960 --> 00:41:24,394 Tinha que limpar de qualquer modo. 586 00:41:53,200 --> 00:41:56,556 - Vamos a isso. - Cuidado ao descer aos arquivos. 587 00:41:57,720 --> 00:41:59,392 - Bom dia, tenente. - Bom dia, Sr. Hearne. 588 00:41:59,600 --> 00:42:02,910 Desculpe incomod�-lo, n�o faremos mais ru�do do que o necess�rio. 589 00:42:03,120 --> 00:42:04,075 Obrigado. 590 00:42:08,200 --> 00:42:10,395 O Tenente Webb, da pol�cia. 591 00:42:10,600 --> 00:42:13,558 Est� encarregado da investiga��o da morte do Sr. Jarvis. 592 00:42:13,760 --> 00:42:15,352 Sei que v�o ajud�-lo no que puderem. 593 00:42:15,560 --> 00:42:17,949 Para come�ar, queremos suas impress�es digitais. 594 00:42:18,160 --> 00:42:20,958 N�o se alarmem, � um procedimento de rotina. 595 00:42:21,160 --> 00:42:24,709 Queremos revistar o escrit�rio de Jarvis e seus arquivos. 596 00:42:24,920 --> 00:42:25,875 Por aqui. 597 00:42:28,760 --> 00:42:29,715 Bem, amigos. 598 00:42:29,920 --> 00:42:34,914 Suas digitais eu j� tenho de ontem. Senhorita, se quer vir por aqui... 599 00:42:37,600 --> 00:42:40,637 Eu n�o tive nada a ver com a morte do Sr. Jarvis! 600 00:42:40,840 --> 00:42:44,389 Os policiais n�o pensam S� queremos suas digitais. 601 00:42:44,960 --> 00:42:46,313 Se n�o se importa. 602 00:42:46,640 --> 00:42:49,074 Sim, eu discuti com Jarvis, v�rias vezes. 603 00:42:49,280 --> 00:42:51,271 Eu n�o gostava dele pessoalmente... 604 00:42:51,480 --> 00:42:52,913 ...mas isso n�o quer dizer que o tenha matado. 605 00:42:53,120 --> 00:42:57,477 N�o iria ver o senhor Jarvis em sua casa no s�bado � noite, verdade? 606 00:42:58,720 --> 00:43:02,030 Para qu�, se posso v�-lo quando quiser no consult�rio? 607 00:43:02,720 --> 00:43:05,518 Por isso o tenente lhe pergunta por qu�. 608 00:43:05,720 --> 00:43:08,109 E lhe digo que n�o tinha raz�o para isso! 609 00:43:08,320 --> 00:43:10,629 - � a �ltima coisa que tem a dizer? - Sim. 610 00:43:10,840 --> 00:43:13,400 - Est� bem. � tudo por enquanto. - Obrigado. 611 00:43:19,480 --> 00:43:21,357 Pergunto-me o que esconde. 612 00:43:21,560 --> 00:43:23,596 Essa � a pergunta do milh�o! 613 00:43:23,960 --> 00:43:26,952 - E a secret�ria de Jarvis? - A Srta. Altanera? 614 00:43:27,720 --> 00:43:31,156 Eu a investiguei. Era a noiva do chefe. 615 00:43:31,360 --> 00:43:34,591 Para o s�bado � noite parece ter um bom �libi. 616 00:43:34,800 --> 00:43:37,268 Seria a primeira secret�ria a se envolver com um chefe... 617 00:43:37,480 --> 00:43:39,550 ...cuja devo��o fosse t�o firme. 618 00:43:44,400 --> 00:43:45,879 Al�? Sim! 619 00:43:46,480 --> 00:43:48,118 Ol�, Mac. Sou Webb. 620 00:43:51,600 --> 00:43:52,555 Alguma coisa mais? 621 00:43:54,240 --> 00:43:55,878 Intrigante. Obrigado. 622 00:43:57,400 --> 00:43:59,152 A bala que matou Jarvis... 623 00:43:59,360 --> 00:44:03,035 ...n�o era da mesma arma das que impactaram na parede. 624 00:44:04,320 --> 00:44:06,675 Isso quer dizer que usaram duas armas. 625 00:44:07,280 --> 00:44:10,033 Talvez a secret�ria tivesse dois rev�lveres. 626 00:44:10,240 --> 00:44:12,310 Sim, ou talvez houvesse um duelo. 627 00:44:14,080 --> 00:44:15,559 S� tenho uma coisa clara: 628 00:44:15,760 --> 00:44:19,275 o assassinato n�o foi coisa de um ladr�o comum. 629 00:44:20,280 --> 00:44:22,475 Jarvis poderia ter se suicidado. 630 00:44:22,680 --> 00:44:25,148 E se desfazer das duas armas depois? 631 00:44:25,720 --> 00:44:27,790 � um bom truque. Pode-se fazer. 632 00:44:29,480 --> 00:44:31,038 Frank, encontrou alguma coisa? 633 00:44:31,240 --> 00:44:34,312 Tinham raz�o no caso da situa��o financeira. 634 00:44:34,520 --> 00:44:36,715 Estavam nas �ltimas. 635 00:44:37,760 --> 00:44:41,275 D�vidas de pelo menos 250.000 d�lares. 636 00:44:41,480 --> 00:44:43,118 E a fortuna pessoal de Jarvis? 637 00:44:43,320 --> 00:44:45,595 Disso nada, estava quebrado. 638 00:44:45,800 --> 00:44:48,837 Inclusive sua casa estava hipotecada. 639 00:44:49,720 --> 00:44:52,154 Parece a t�pica artimanha de suic�dio. 640 00:44:52,360 --> 00:44:53,315 Sim. 641 00:44:54,360 --> 00:44:57,636 Um momento, Frank. Diga � Srta. Vantay que venha aqui. 642 00:44:59,520 --> 00:45:00,555 Srta. Vantay! 643 00:45:05,240 --> 00:45:06,958 Feche a porta, pode ser? 644 00:45:10,360 --> 00:45:14,114 Srta. Vantay, voc� sabe que o Sr. Jarvis tinha seguro. 645 00:45:14,400 --> 00:45:15,355 Bem... 646 00:45:15,560 --> 00:45:17,073 ...sim, acho que tinha! 647 00:45:17,680 --> 00:45:20,433 Voc� acha ou tinha? N�o era sua secret�ria pessoal? 648 00:45:21,480 --> 00:45:22,435 Sim. 649 00:45:22,800 --> 00:45:25,234 - Sim, tinha seguro. - Com que companhia? 650 00:45:25,440 --> 00:45:27,078 Com a Standard Life. 651 00:45:27,280 --> 00:45:29,953 - Entendo, por quanto? - N�o sei. 652 00:45:30,880 --> 00:45:33,314 Por que sabe a companhia e n�o quanto? 653 00:45:33,920 --> 00:45:36,514 S� mexia com a correspond�ncia relativa � ap�lice, 654 00:45:36,720 --> 00:45:38,039 ...n�o a ap�lice em si. 655 00:45:38,240 --> 00:45:40,435 Oh. O Sr. Wilson saberia? 656 00:45:40,880 --> 00:45:41,835 Duvido. 657 00:45:42,360 --> 00:45:44,191 N�o tem tanta responsabilidade! 658 00:45:44,520 --> 00:45:45,475 Entendo. 659 00:45:46,440 --> 00:45:48,112 E, quanto ao Sr. Wilson, 660 00:45:48,320 --> 00:45:51,995 ...disseram que o despediram na manh� do assassinato? 661 00:45:52,760 --> 00:45:53,715 N�o. 662 00:45:54,760 --> 00:45:56,239 Ningu�m falou disso. 663 00:45:57,560 --> 00:45:58,754 Muito obrigado. 664 00:46:00,960 --> 00:46:04,350 Srta. Vantay, pode me passar o telefone? 665 00:46:04,720 --> 00:46:06,995 O da companhia de seguros. 666 00:46:07,200 --> 00:46:08,155 Sim, senhor. 667 00:46:13,280 --> 00:46:16,317 Agora estamos chegando a algum lugar. 668 00:46:16,640 --> 00:46:19,996 Pensei que perguntaria por sua vida amorosa! 669 00:46:21,640 --> 00:46:22,595 Sim! 670 00:46:22,800 --> 00:46:25,519 Oh, sou o Tenente Webb, do departamento de pol�cia. 671 00:46:25,720 --> 00:46:30,840 Quero informa��o sobre uma ap�lice em nome de Malcolm Jarvis. 672 00:46:32,160 --> 00:46:33,115 Obrigado. 673 00:46:33,400 --> 00:46:36,437 Ela tamb�m pensou que perguntaria por sua vida amorosa. 674 00:46:36,640 --> 00:46:40,076 Vou fazer, mas quero lhe dar tempo para inventar as respostas. 675 00:46:40,280 --> 00:46:41,235 Sim? 676 00:46:41,600 --> 00:46:43,113 Malcolm Jarvis, � isso. 677 00:46:44,760 --> 00:46:45,715 Quanto? 678 00:46:46,320 --> 00:46:47,275 Quando? 679 00:46:48,640 --> 00:46:49,595 Sim! 680 00:46:50,120 --> 00:46:53,032 Isso � exatamente o que queria saber. 681 00:46:53,240 --> 00:46:54,514 Muito obrigado! 682 00:46:55,640 --> 00:46:56,595 E agora? 683 00:46:56,800 --> 00:46:59,997 Vamos � casa e Wilson vir� conosco. 684 00:47:00,320 --> 00:47:01,673 Para dar um passeio! 685 00:47:07,440 --> 00:47:10,716 Sargento, tento lan�ar luz sobre este caso. 686 00:47:11,280 --> 00:47:12,315 Engra�ado. 687 00:47:12,520 --> 00:47:14,192 � como um quebra-cabe�a defeituoso... 688 00:47:14,400 --> 00:47:17,790 ...em que a imagem de dentro n�o � como a da caixa. 689 00:47:18,000 --> 00:47:19,274 Que quer dizer, chefe? 690 00:47:19,480 --> 00:47:22,358 - Para come�ar, n�o foi roubo. - N�o acredita... 691 00:47:22,560 --> 00:47:24,994 Que Jarvis preparou sua pr�pria morte? 692 00:47:25,200 --> 00:47:28,795 Que contratou algu�m para o liquidar e assim sua fam�lia cobraria? 693 00:47:29,480 --> 00:47:30,435 Possivelmente. 694 00:47:30,640 --> 00:47:33,598 Houve h� muito pouco tempo um caso no Kansas... 695 00:47:33,800 --> 00:47:36,189 ...em que um homem pagou a outro para que o matasse... 696 00:47:36,400 --> 00:47:39,551 ...porque seu neg�cio ia muito mal. - Ah, sim! 697 00:47:40,920 --> 00:47:43,957 Claro que n�o deixa de ser assassinato, 698 00:47:44,400 --> 00:47:47,995 ...e, mesmo que cometesse suic�dio quem o ajudaria a prepar�-lo... 699 00:47:48,200 --> 00:47:51,158 ...seria c�mplice de delito: ocultar provas. 700 00:47:51,360 --> 00:47:52,315 Isso mesmo! 701 00:48:01,800 --> 00:48:03,677 Vem comigo, senhor Wilson? 702 00:48:04,200 --> 00:48:05,679 Espere aqui, sargento. 703 00:48:11,960 --> 00:48:14,076 Oh, desculpe-me um momento. 704 00:48:18,880 --> 00:48:19,835 Olhe para ele. 705 00:48:21,400 --> 00:48:24,073 Quero deix�-lo um pouco nervoso. 706 00:48:29,320 --> 00:48:32,630 Com certeza tem algo na mente, mas n�o sei o que �. 707 00:48:32,840 --> 00:48:33,955 Peter Rabbit? 708 00:48:34,160 --> 00:48:36,355 Est� preocupado por chegar na casa com a Sra. Rabbit. 709 00:48:36,560 --> 00:48:38,073 N�o, � mais que isso. 710 00:48:38,280 --> 00:48:40,874 Se ficar ainda mais nervoso talvez solte algo. 711 00:48:41,080 --> 00:48:42,957 Se ficar mais nervoso, explodir�! 712 00:48:43,160 --> 00:48:44,513 N�o tire o olho dele. 713 00:48:47,440 --> 00:48:48,793 Bem, Sr. Wilson. 714 00:48:53,800 --> 00:48:54,994 Entre, tenente. 715 00:48:55,920 --> 00:48:56,875 Ol�, senhor. 716 00:48:57,080 --> 00:49:00,356 Sra. Jarvis, sinto incomodar em um momento assim, 717 00:49:00,560 --> 00:49:03,120 ...mas algo novo aconteceu esta manh�. 718 00:49:03,320 --> 00:49:04,878 Sente-se, tenente. 719 00:49:09,680 --> 00:49:11,830 Sra. Jarvis, e o seguro? 720 00:49:12,040 --> 00:49:13,029 O seguro de vida. 721 00:49:13,240 --> 00:49:15,310 Sabe por quanto seu marido estava segurado? 722 00:49:17,040 --> 00:49:18,951 Por uns 50.000 d�lares. 723 00:49:19,480 --> 00:49:20,959 50,000 d�lares? � tudo? 724 00:49:21,160 --> 00:49:22,115 Sim. 725 00:49:22,720 --> 00:49:23,994 Sim, que eu saiba! 726 00:49:25,880 --> 00:49:28,997 - Por qu�? - Sabe quando fez o seguro? 727 00:49:29,880 --> 00:49:31,108 H� muito tempo. 728 00:49:31,560 --> 00:49:32,754 V�rios anos, eu acho. 729 00:49:32,960 --> 00:49:37,476 Sra. Jarvis, seu marido estava segurado por 250.000 d�lares. 730 00:49:38,400 --> 00:49:39,594 250.000? 731 00:49:40,160 --> 00:49:43,436 Sim, 200.000 h� tr�s meses. 732 00:49:44,040 --> 00:49:44,995 Tenente, 733 00:49:45,200 --> 00:49:48,556 ...se quer dizer que meu pai se matou pelo seguro, 734 00:49:48,760 --> 00:49:50,193 ...late na �rvore errada. 735 00:49:50,400 --> 00:49:53,233 � a seguradora quem late, n�o eu! 736 00:49:53,920 --> 00:49:56,150 Se foi assassinado, ter�o que pagar. 737 00:49:56,760 --> 00:49:58,876 Mas se foi suic�dio, n�o. 738 00:49:59,080 --> 00:50:01,355 Economizariam alguns milhares. 739 00:50:01,560 --> 00:50:03,118 Papai n�o se suicidaria! 740 00:50:03,800 --> 00:50:04,755 N�o? 741 00:50:05,080 --> 00:50:06,672 Eu tampouco acredito. 742 00:50:07,200 --> 00:50:09,191 Finalmente, n�s j� vamos. 743 00:50:12,560 --> 00:50:16,075 Ah, outra coisa, Sra. Jarvis. O senhor Hearne esteve por aqui? 744 00:50:16,280 --> 00:50:20,159 O senhor Hearne n�o vem nesta casa h� seis meses. 745 00:50:20,360 --> 00:50:22,271 Seis meses? Entendo. 746 00:50:22,800 --> 00:50:23,915 Bem, obrigado. 747 00:50:24,800 --> 00:50:26,358 Adeus, Sra. Jarvis. 748 00:50:33,640 --> 00:50:36,712 E agora vamos ver o Sr. Hearne outra vez. 749 00:50:36,920 --> 00:50:39,070 - O Sr. Hearne? - Ter� sa�do do escrit�rio. 750 00:50:39,280 --> 00:50:41,714 Esqueci de lhe dizer isso: saiu do escrit�rio. 751 00:50:41,920 --> 00:50:44,036 Fiz que o levassem � delegacia. 752 00:50:57,400 --> 00:51:00,676 Agora tragam o Sr. Hearne. Sente-se. 753 00:51:08,520 --> 00:51:10,476 Fechado o caso Dawson. 754 00:51:10,680 --> 00:51:12,636 - Quanto pegou? - Vinte anos. 755 00:51:13,680 --> 00:51:18,470 - Tenente, acha necess�rio que esteja aqui quando interrogar Hearne? 756 00:51:18,680 --> 00:51:20,830 Disse-lhe o que sei do caso. 757 00:51:21,040 --> 00:51:24,077 S� quero que esteja aqui, Sr. Wilson. 758 00:51:25,680 --> 00:51:27,796 Nisto das investiga��es... 759 00:51:28,600 --> 00:51:30,591 ...a quest�o � contrastar. 760 00:51:30,800 --> 00:51:34,918 Contrastar uma declara��o com outra, � disso que se trata. 761 00:51:35,120 --> 00:51:37,395 Sim, e quando algo n�o casa, 762 00:51:37,600 --> 00:51:38,749 ...� que algu�m mente. 763 00:51:38,960 --> 00:51:42,635 Ent�o pareceria que o Sr. Wilson n�o diz a verdade. 764 00:51:43,680 --> 00:51:46,752 � poss�vel ter uma caneta que escreva? 765 00:51:46,960 --> 00:51:47,915 Sim, chefe. 766 00:51:49,160 --> 00:51:50,513 Tome, use a minha. 767 00:51:51,080 --> 00:51:52,638 O sargento diz... 768 00:51:52,840 --> 00:51:55,673 ...que, quando encontramos algu�m que mentiu, 769 00:51:55,880 --> 00:51:59,156 ...o passo seguinte � descobrir porque ele mente! 770 00:51:59,360 --> 00:52:02,113 Ent�o nos aproximamos muito do nosso homem. 771 00:52:09,360 --> 00:52:10,918 Quero saber que significa isto! 772 00:52:11,120 --> 00:52:13,236 Se estou preso, quero chamar meu advogado! 773 00:52:13,440 --> 00:52:17,399 Preso? N�o est� mais preso que o Sr. Wilson aqui. 774 00:52:17,600 --> 00:52:19,830 S� disse a Hogan que lhe pedisse que viesse. 775 00:52:20,560 --> 00:52:22,915 � um convite muito persistente. 776 00:52:23,120 --> 00:52:25,236 Agora que veio, sente-se. 777 00:52:28,320 --> 00:52:29,992 Dizia ao Sr. Wilson... 778 00:52:30,200 --> 00:52:32,714 ...que, quando pegamos algu�m mentindo... 779 00:52:32,920 --> 00:52:37,152 ...e descobrimos por que mente, nos aproximamos muito da solu��o. 780 00:52:38,160 --> 00:52:39,832 Por que acreditam que minto? 781 00:52:40,040 --> 00:52:43,112 Disse que n�o esteve na casa de Jarvis na noite de sua morte. 782 00:52:44,240 --> 00:52:47,755 Disse que n�o tinha motivos para ir, que podia v�-lo no escrit�rio. 783 00:52:47,960 --> 00:52:50,030 Mas esteve l�, Sr. Hearne. 784 00:52:50,240 --> 00:52:53,710 Deixou suas digitais na porta entre outros lugares. 785 00:52:57,920 --> 00:52:59,558 Sim, sim, estive l�. 786 00:52:59,920 --> 00:53:02,878 - Que lhe une � Sra. Jarvis? - A Sra. Jarvis? 787 00:53:03,080 --> 00:53:04,559 N�o perguntei a voc�! 788 00:53:04,760 --> 00:53:07,797 O que sugere � de loucos. Odiava-me como ao veneno! 789 00:53:08,000 --> 00:53:10,878 Mas se n�o foi pelo Sr. Jarvis, pois, como disse, 790 00:53:11,080 --> 00:53:13,640 ...podia v�-lo no escrit�rio, seria por sua esposa! 791 00:53:15,040 --> 00:53:15,995 Est� bem. 792 00:53:16,480 --> 00:53:17,959 Estive l� nessa noite. 793 00:53:18,160 --> 00:53:21,789 Quer assinar uma declara��o ou quer chamar seu advogado? 794 00:53:22,000 --> 00:53:23,035 Declara��o? 795 00:53:24,600 --> 00:53:25,555 N�o o matei! 796 00:53:26,400 --> 00:53:29,676 - Estava vivo quando fui embora. - Por que esteve l�? 797 00:53:29,880 --> 00:53:33,429 Fiz outro esfor�o para convenc�-lo que vendesse. 798 00:53:34,200 --> 00:53:36,555 Por que n�o me disse que esteve l�? 799 00:53:38,880 --> 00:53:39,835 Eu n�o sei, 800 00:53:40,040 --> 00:53:43,749 ...mas sob estas circunst�ncias, o que voc� teria dito? 801 00:53:43,960 --> 00:53:44,915 Talvez n�o. 802 00:53:45,120 --> 00:53:47,554 Ouviu alguma vez Hearne amea�ar matar Jarvis? 803 00:53:47,760 --> 00:53:49,034 Amea�ar? Claro que n�o! 804 00:53:49,240 --> 00:53:51,117 N�o responda sem pensar. 805 00:53:51,320 --> 00:53:53,038 Voc� sabia que discutiam? 806 00:53:54,280 --> 00:53:55,759 Sim, claro, mas... 807 00:53:55,960 --> 00:53:56,995 ...por neg�cios! 808 00:53:57,200 --> 00:53:58,679 Escutou discutir? 809 00:53:59,640 --> 00:54:00,629 Acho que sim. 810 00:54:01,080 --> 00:54:03,878 Quando? A �ltima vez, por exemplo! 811 00:54:04,080 --> 00:54:04,876 Bem... 812 00:54:05,680 --> 00:54:08,240 ...seria no �ltimo s�bado de manh�. 813 00:54:08,440 --> 00:54:09,759 Entrei para pedir um aumento. 814 00:54:09,960 --> 00:54:12,838 - E lhe despediram! - Depois falaremos disso. 815 00:54:13,040 --> 00:54:17,670 Quero saber o que ouviu entre Hearne e Jarvis nessa manh�! 816 00:54:18,120 --> 00:54:19,075 N�o ouvi nada. 817 00:54:19,760 --> 00:54:20,875 Nada de nada! 818 00:54:21,400 --> 00:54:23,868 O senhor Hearne ia embora quando o ouvi dizer... 819 00:54:24,080 --> 00:54:27,993 ...que, se o Sr. Jarvis n�o queria discutir razoavelmente, havia... 820 00:54:29,440 --> 00:54:30,395 Bem? 821 00:54:32,280 --> 00:54:33,395 Adiante, Sam. 822 00:54:35,760 --> 00:54:36,715 Disse... 823 00:54:37,960 --> 00:54:40,394 ...que havia outras maneiras. 824 00:54:41,880 --> 00:54:45,236 - Mas tenho certeza que n�o... - � suficiente, senhor Wilson. 825 00:54:45,440 --> 00:54:47,237 Quero falar com o Sr. Hearne sozinho. 826 00:54:47,720 --> 00:54:48,675 Pode ir embora. 827 00:55:06,520 --> 00:55:07,475 � papai! 828 00:55:07,840 --> 00:55:08,795 Papai! 829 00:55:10,640 --> 00:55:13,029 Ol�, papai! Estava com vontade de lhe ver! 830 00:55:13,240 --> 00:55:15,196 - E da�? - Que aconteceu no escrit�rio? 831 00:55:15,400 --> 00:55:18,437 - Encontraram o assassino? - Acho que n�o. 832 00:55:18,640 --> 00:55:21,234 - Certamente estava cheio de policiais! -Sim. 833 00:55:21,440 --> 00:55:22,395 Ol�, querida. 834 00:55:23,640 --> 00:55:25,915 O jantar est� pronto. Sente-se. 835 00:55:26,720 --> 00:55:29,280 O tenente Webb esteve conosco o dia todo. 836 00:55:29,480 --> 00:55:32,153 O Tenente Webb? Que cara! 837 00:55:32,560 --> 00:55:35,597 Agora que me lembro, pode me conseguir seu aut�grafo? 838 00:55:35,800 --> 00:55:37,472 Dick Tracy � o melhor policial! 839 00:55:37,680 --> 00:55:40,717 - Eu tenho sua foto e seu aut�grafo. - Policiais de cinema! 840 00:55:40,920 --> 00:55:43,912 Webb � de verdade! Descobriu alguma coisa, papai? 841 00:55:44,120 --> 00:55:45,599 N�o sei, n�o acho. 842 00:55:45,800 --> 00:55:49,554 A pol�cia acha que h� um elemento misterioso no caso. 843 00:55:49,760 --> 00:55:53,753 - Poderia ser um assassinato bom. - N�o existe assassinato bom, Roddy. 844 00:55:53,960 --> 00:55:55,029 Sinto muito, papai. 845 00:55:55,240 --> 00:55:57,595 N�o queria dizer bom, apenas emocionante. 846 00:55:57,800 --> 00:56:01,031 De qualquer modo, os jornais dizem que Webb j� sabe quem �... 847 00:56:01,240 --> 00:56:04,391 ...e lhe vai jogar a luva a qualquer momento. 848 00:56:04,600 --> 00:56:06,989 Est� dando corda a ele para que se enforque. 849 00:56:07,200 --> 00:56:09,236 Roddy, quer se calar? 850 00:56:12,400 --> 00:56:16,996 Senhor, damos gra�as pelos alimentos que vamos consumir... 851 00:56:17,200 --> 00:56:20,795 ...e pelas b�n��os que derrama sobre nossas vidas. 852 00:56:21,000 --> 00:56:21,955 Am�m. 853 00:56:23,440 --> 00:56:25,476 Que tal una boa not�cia para variar? 854 00:56:25,680 --> 00:56:27,636 Austin foi embora. Deram-me seu lugar como Chefe de Contas. 855 00:56:27,840 --> 00:56:30,035 Chefe de Contas? Ser� o chefe? 856 00:56:30,240 --> 00:56:33,118 Sim. O Sr. Hearne planeja continuar com a empresa... 857 00:56:33,320 --> 00:56:36,835 ...se chegar a um acordo com a Sra. Jarvis. Acho que eu permane�o. 858 00:56:37,040 --> 00:56:40,112 Quem dera que eu tivesse um Chefe de Contas! 859 00:56:40,320 --> 00:56:43,437 Ver� quando eu contar aos meus amigos que meu pai � o chefe! 860 00:56:43,640 --> 00:56:44,675 Estou orgulhoso de voc�! 861 00:56:46,080 --> 00:56:49,834 - Acho que sua m�e tamb�m. - Sim, Sam, � maravilhoso! 862 00:56:50,640 --> 00:56:53,757 Em qualquer caso, far� as coisas mais f�ceis. 863 00:56:54,120 --> 00:56:55,314 Sim, � verdade! 864 00:56:55,520 --> 00:56:58,557 E voc� conseguiu como se nada acontecesse! 865 00:56:59,320 --> 00:57:01,038 Papai, � muito sortudo! 866 00:57:01,760 --> 00:57:03,557 Sim, muito sortudo! 867 00:57:37,520 --> 00:57:38,919 Qual o problema, querido? 868 00:57:39,960 --> 00:57:41,439 Estou cansado, eu acho. 869 00:57:42,400 --> 00:57:43,594 Um dia dif�cil. 870 00:57:46,760 --> 00:57:49,752 Tenho o relat�rio preparado para a Sra. Jarvis. 871 00:57:50,320 --> 00:57:51,992 Deveria lev�-lo. 872 00:57:53,680 --> 00:57:54,715 Eu dirigirei. 873 00:57:57,560 --> 00:57:58,515 Est� bem. 874 00:57:59,400 --> 00:58:01,038 Porei minha capa. 875 00:58:10,720 --> 00:58:12,438 Sam, sabe quanto eu amo voc�. 876 00:58:12,640 --> 00:58:16,110 Amo mais que nada no mundo, d� no mesmo o que fa�a... 877 00:58:16,320 --> 00:58:18,709 ...ou tenha feito! Sabe disso, n�o? 878 00:58:19,600 --> 00:58:20,555 Sim, eu sei. 879 00:58:20,760 --> 00:58:22,876 Por que n�o me conta? 880 00:58:23,320 --> 00:58:27,029 - � uma hist�ria feia, Ge�rgia. - � melhor que me conte. 881 00:58:28,800 --> 00:58:32,509 Teme que prendam o Sr. Hearne por assassinato, n�o �? 882 00:58:32,720 --> 00:58:34,631 Sim. Talvez j� tenham feito. 883 00:58:34,840 --> 00:58:37,718 S� falta uma palavra minha para absolv�-lo. 884 00:58:37,920 --> 00:58:39,399 Quando eu fizer... 885 00:58:40,560 --> 00:58:42,357 ...v�o me prender. 886 00:58:42,560 --> 00:58:44,516 N�o, Sam, voc� n�o! 887 00:58:44,720 --> 00:58:46,233 N�o, querida. Ele se matou! 888 00:58:47,320 --> 00:58:50,039 Mas eu sabia e me desfiz da arma. 889 00:58:50,240 --> 00:58:51,798 Pagou-me 10.000 d�lares... 890 00:58:52,000 --> 00:58:54,719 ...para que seu suic�dio parecesse assassinato. 891 00:58:56,080 --> 00:58:58,719 Eu sei, eu os encontrei esta amanh�. 892 00:59:00,320 --> 00:59:02,117 N�o queria ficar com eles. 893 00:59:02,640 --> 00:59:04,756 Sei que iria devolv�-los. 894 00:59:08,640 --> 00:59:11,359 Conte-me tudo, tal como aconteceu! 895 00:59:14,080 --> 00:59:15,035 Bem... 896 00:59:16,120 --> 00:59:20,159 ...s�bado de manh�, quando fui pedir um aumento... 897 00:59:29,440 --> 00:59:30,793 Adiante, querido. 898 00:59:32,800 --> 00:59:34,153 Eu esperarei aqui. 899 00:59:53,200 --> 00:59:54,155 Entre, Sam. 900 00:59:54,360 --> 00:59:55,475 Boa noite. 901 00:59:55,680 --> 00:59:57,318 Estava lhe esperando. 902 00:59:59,480 --> 01:00:01,357 Eu fiz o relat�rio. 903 01:00:01,560 --> 01:00:03,357 Vamos � biblioteca. 904 01:00:04,800 --> 01:00:07,075 - Sente-se, Sam. - N�o, obrigado. 905 01:00:07,280 --> 01:00:10,033 Sra. Jarvis, este relat�rio pode lhe surpreender. 906 01:00:10,240 --> 01:00:12,754 A empresa vem perdendo dinheiro h� muito tempo. 907 01:00:12,960 --> 01:00:15,155 Pensei que ia nesse envelope. 908 01:00:15,360 --> 01:00:17,191 Isto � outra coisa, � diferente. 909 01:00:17,400 --> 01:00:19,630 N�o tenho certeza que quisesse saber disso. 910 01:00:19,840 --> 01:00:21,796 Gostaria muito de saber. 911 01:00:22,760 --> 01:00:24,034 Tenho algo a lhe dizer. 912 01:00:24,240 --> 01:00:26,708 Algo que ser� um enorme golpe para voc�. 913 01:00:26,920 --> 01:00:29,115 Seu marido n�o foi assassinado. 914 01:00:29,680 --> 01:00:30,874 N�o entendo! 915 01:00:31,160 --> 01:00:32,752 - N�o o assassinaram? - N�o. 916 01:00:33,400 --> 01:00:34,879 - Ele se matou. - Matou-se? 917 01:00:35,080 --> 01:00:36,638 Isso mesmo, suicidou-se. 918 01:00:44,760 --> 01:00:46,239 Por que me diz agora? 919 01:00:46,440 --> 01:00:49,193 Tem direito de saber quanto lhes amava. 920 01:00:49,400 --> 01:00:52,358 At� o ponto de tirar sua pr�pria vida. 921 01:00:52,640 --> 01:00:55,518 Planejava lhes dar estes 10.000 d�lares. 922 01:00:55,960 --> 01:00:57,188 Eles lhes pertencem. 923 01:00:57,760 --> 01:01:00,877 - Voc� contou isso a algu�m? - Ainda n�o. 924 01:01:01,080 --> 01:01:02,911 Vou � pol�cia para me entregar. 925 01:01:06,560 --> 01:01:09,916 Sei como � duro perder o dinheiro do seguro, 926 01:01:10,120 --> 01:01:12,429 ...mas � a �nica coisa que posso fazer. 927 01:01:22,720 --> 01:01:26,110 Sam, voc� � um covarde. Um covarde miser�vel! 928 01:01:26,760 --> 01:01:28,796 A pol�cia n�o tem nada. 929 01:01:29,240 --> 01:01:32,994 Se tivesse se calado. teria ganhado 10.000 d�lares. 930 01:01:33,200 --> 01:01:34,599 Conhecia seus neg�cios! 931 01:01:34,800 --> 01:01:37,360 Acha que precisava de um relat�rio para saber que estava arruinado? 932 01:01:37,560 --> 01:01:39,312 - Voc� sabia? - Claro! 933 01:01:39,520 --> 01:01:41,954 Eu sabia o que estava planejando e estava orgulhosa! 934 01:01:42,160 --> 01:01:43,434 Queria ajud�-lo. 935 01:01:43,960 --> 01:01:45,837 Mandamos os empregados para a casa da praia... 936 01:01:46,040 --> 01:01:47,951 ...e disse a ele que eu iria depois. 937 01:01:48,960 --> 01:01:52,748 Sidney sai aos s�bados de noite. Malcolm estaria s�. 938 01:01:52,960 --> 01:01:55,918 - Tudo era perfeito. - Deixou que se matasse? 939 01:01:57,800 --> 01:01:58,994 N�o exatamente. 940 01:02:02,920 --> 01:02:04,194 Eu lhe disse adeus... 941 01:02:04,400 --> 01:02:06,630 ...�s oito e dez. 942 01:02:10,720 --> 01:02:14,315 Nesse momento estava convencido, eu vi em seus olhos. 943 01:02:15,800 --> 01:02:17,313 Mas o conhecia bem. 944 01:02:19,760 --> 01:02:23,958 Ao sair, duvidava que Malcolm fosse se matar. 945 01:02:25,040 --> 01:02:26,837 Essa noite ou qualquer outra. 946 01:02:29,560 --> 01:02:33,030 E com essa d�vida em minha cabe�a, n�o podia ir embora. N�o v�? 947 01:02:33,240 --> 01:02:35,276 Tudo dependia de Malcolm! 948 01:02:35,480 --> 01:02:37,516 E Malcolm era um fraco! 949 01:02:39,120 --> 01:02:42,157 N�o podia me arriscar, tinha que ter certeza. 950 01:02:48,200 --> 01:02:50,589 Eu o ouvi falar com voc� por telefone... 951 01:02:52,680 --> 01:02:54,750 ...e esperei ouvir o tiro, 952 01:02:55,520 --> 01:02:57,556 ...mas n�o houve tiro. 953 01:02:58,760 --> 01:03:01,877 Tinha voltado a perder a coragem outra vez. 954 01:03:09,320 --> 01:03:12,710 Tive que fazer o que ele n�o teve a coragem de fazer. 955 01:03:18,600 --> 01:03:20,158 Acho que sabia... 956 01:03:20,360 --> 01:03:24,239 ...quando me viu l� em p�, que ia lhe matar! 957 01:03:36,920 --> 01:03:38,592 E me lembrei de trocar o cartucho... 958 01:03:38,800 --> 01:03:40,950 ...para que pensassem que tinha sido suic�dio. 959 01:03:47,040 --> 01:03:49,156 Tinha sido suic�dio, em certo modo! 960 01:03:49,360 --> 01:03:52,397 Precisava que algu�m apertasse o gatilho! 961 01:03:58,600 --> 01:03:59,635 Voc� o matou! 962 01:04:00,280 --> 01:04:01,235 Sim. 963 01:04:02,640 --> 01:04:03,595 Sim, eu o matei! 964 01:04:05,760 --> 01:04:06,715 Por isso... 965 01:04:08,120 --> 01:04:10,918 ...n�o posso deixar que v� � pol�cia. 966 01:04:11,560 --> 01:04:16,076 Acha que, tendo matado Malcolm por 250.000 d�lares, 967 01:04:16,280 --> 01:04:19,238 ...posso deixar que estrague tudo? N�o! 968 01:04:19,720 --> 01:04:21,995 A pol�cia n�o ouvir� sua hist�ria! 969 01:04:22,200 --> 01:04:24,270 Ouvir� a minha e ser� esta: 970 01:04:24,760 --> 01:04:27,638 veio a minha casa e confessou que matou meu marido... 971 01:04:27,840 --> 01:04:30,229 ...e roubado 10.000 d�lares do seu cofre, 972 01:04:30,440 --> 01:04:33,512 ...e o matou com a mesma arma com que atirou! 973 01:04:33,720 --> 01:04:34,675 Est� louca! 974 01:04:34,880 --> 01:04:36,074 N�o estou louca! 975 01:04:36,320 --> 01:04:39,437 S� sou uma covarde como voc� e Malcolm! 976 01:04:40,560 --> 01:04:44,792 Sempre tive dinheiro, amigos ricos, posi��o! 977 01:04:45,000 --> 01:04:47,594 N�o posso enfrentar o futuro sem isso! 978 01:04:47,840 --> 01:04:51,230 Por isso a pol�cia lhe encontrar� morto, com a arma em suas m�os! 979 01:04:52,880 --> 01:04:53,835 Vou atirar, Sam! 980 01:04:54,040 --> 01:04:55,519 Que h� na sua hist�ria? 981 01:04:55,720 --> 01:04:57,915 Um homem n�o se suicida atirando pelas costas! 982 01:04:58,440 --> 01:05:00,829 Ter� que se virar! 983 01:05:06,680 --> 01:05:08,830 Acha que a pol�cia acreditar� que atirei em mim duas vezes? 984 01:05:09,040 --> 01:05:11,395 Tinha um tiro e usou! 985 01:05:13,760 --> 01:05:16,797 Eu cuidarei disso, Sra. Jarvis. 986 01:05:18,560 --> 01:05:19,629 Leve-a para o carro. 987 01:05:24,880 --> 01:05:27,633 Demorei um pouco para entrar, Sr. Wilson. 988 01:05:28,000 --> 01:05:30,958 -Ainda bem que era m� atiradora! - Sim. 989 01:05:31,160 --> 01:05:32,513 Oh, acertou! 990 01:05:34,640 --> 01:05:37,916 - Tem sorte, s� um arranh�o. - Gra�as a voc�, tenente. 991 01:05:38,120 --> 01:05:40,111 - Faz parte do trabalho. - Sam! 992 01:05:40,320 --> 01:05:43,392 Sam! Ouvi disparos, est� bem? 993 01:05:43,600 --> 01:05:46,114 - Sim, estou bem. - Ser� melhor que v� a um m�dico! 994 01:05:46,320 --> 01:05:49,198 - Um m�dico? Sam, est� ferido? - N�o � nada. 995 01:05:49,400 --> 01:05:52,676 - Nada? Como sabe? - Tire o palet�! 996 01:05:52,880 --> 01:05:53,835 Deixe-me ver. 997 01:05:54,040 --> 01:05:55,917 A sra. Jarvis est� a caminho. 998 01:05:56,120 --> 01:05:57,075 Oh! 999 01:05:57,280 --> 01:05:59,840 E voc� deixando que perca todo o sangue! 1000 01:06:00,040 --> 01:06:03,828 Por que teve que atirar nele? N�o me diga que tentava fugir! 1001 01:06:04,040 --> 01:06:07,555 Conhe�o meu marido melhor que voc�. Ia enfrentar os fatos... 1002 01:06:07,760 --> 01:06:09,398 Vai me deixar falar? 1003 01:06:09,600 --> 01:06:12,068 O tenente n�o atirou em mim. Foi a Sra. Jarvis. 1004 01:06:12,280 --> 01:06:14,714 - Ela matou o Sr. Jarvis. - A Sra. Jarvis! 1005 01:06:14,920 --> 01:06:15,875 Isso mesmo! 1006 01:06:16,080 --> 01:06:19,356 Suspeit�vamos dela, mas Hearne n�o admitia isso! 1007 01:06:19,840 --> 01:06:21,956 N�o posso acreditar! N�o entendo, 1008 01:06:22,160 --> 01:06:26,073 ...mas tenho que lhe levar a um m�dico. - Esquece-se da pol�cia. 1009 01:06:26,280 --> 01:06:27,633 Est� preso? 1010 01:06:27,840 --> 01:06:29,353 Como sabiam que viria? 1011 01:06:29,560 --> 01:06:31,949 N�s temos lhe seguido desde domingo 1012 01:06:32,160 --> 01:06:33,513 N�o sabia disso, n�o? 1013 01:06:33,720 --> 01:06:36,439 Alegro-me que o Sr. Hearne tamb�m fique inocentado. 1014 01:06:36,640 --> 01:06:40,474 E quanto ao seguro de Jarvis, pagar�o porque n�o foi suic�dio. 1015 01:06:40,920 --> 01:06:43,070 A Sra. Jarvis n�o ver� nada, claro. 1016 01:06:43,280 --> 01:06:46,078 A lei n�o permite que um criminoso lucre com um crime. 1017 01:06:46,280 --> 01:06:48,157 Tudo ir� para seu filho. 1018 01:06:48,360 --> 01:06:49,634 Fico feliz com isso. 1019 01:06:49,840 --> 01:06:52,308 Disse que o Sr. Hearne tamb�m fica inocentado. 1020 01:06:52,520 --> 01:06:53,999 - Quer dizer que Sam... - Sim! 1021 01:06:54,200 --> 01:06:56,714 - Leve-o, Sra. Wilson. - N�o vai me prender? 1022 01:06:56,920 --> 01:06:57,875 Por qu�? 1023 01:06:58,080 --> 01:07:00,116 Se Jarvis tivesse se matado, estaria implicado. 1024 01:07:00,320 --> 01:07:02,675 Mas n�o foi assim. tanto que fica inocentado! 1025 01:07:02,880 --> 01:07:03,995 Mas me impliquei... 1026 01:07:04,200 --> 01:07:06,873 N�o se vai lhe acusar de nada, Sr. Wilson. 1027 01:07:07,080 --> 01:07:10,277 E eu acho que j� passou bastante mal. 1028 01:07:11,160 --> 01:07:15,153 Cuide disto, sargento. E que n�o o meta em problemas. 1029 01:07:20,760 --> 01:07:21,875 Oh, Sam. 1030 01:07:22,080 --> 01:07:23,957 Querida, cometi um erro terr�vel! 1031 01:07:24,160 --> 01:07:25,559 Mas n�o se repetir�! 1032 01:07:25,760 --> 01:07:29,036 Oh, sim! Muitas vezes. N�o como este, claro, 1033 01:07:29,240 --> 01:07:32,118 ...mas � um homem e os homens cometem erros! 1034 01:07:32,320 --> 01:07:34,595 At� mesmo as mulheres! �s vezes! 1035 01:07:38,862 --> 01:07:42,080 78781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.