Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:15,676
2
00:01:15,120 --> 00:01:15,996
Eu vou!
3
00:01:16,760 --> 00:01:19,274
J� n�o ouviu isso de
"primeiro as damas"?
4
00:01:19,480 --> 00:01:21,710
Tem pressa esta manh�, filho?
5
00:01:21,920 --> 00:01:24,229
Sim! Hoje tem jogo
contra os Castores.
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,510
- T�m um bom batedor.
- Sim?
7
00:01:27,840 --> 00:01:30,718
Mam�e, viu meu gorro de beisebol?
8
00:01:30,920 --> 00:01:33,309
N�o, querido.
N�o est� usando?
9
00:01:33,720 --> 00:01:34,675
Mam�e!
10
00:01:34,880 --> 00:01:37,269
N�o o vejo em nenhum lugar!
11
00:01:37,480 --> 00:01:38,435
Oh!
12
00:01:38,640 --> 00:01:41,712
Outra vez n�o!
N�o pode ser primeiro do m�s j�!
13
00:01:41,920 --> 00:01:43,638
Contas, contas...
14
00:01:44,320 --> 00:01:46,754
Papai, eu me perguntava...
15
00:01:47,080 --> 00:01:48,798
n�o acha que poderia...
16
00:01:49,680 --> 00:01:52,956
- N�o, acho que n�o.
- N�o o qu�?
17
00:01:53,160 --> 00:01:55,594
Pensei que se tivesse
uma bicicleta...
18
00:01:56,080 --> 00:01:57,718
Eu tamb�m quero uma
bicicleta!
19
00:01:57,920 --> 00:02:00,832
Ainda n�o sabe montar!
Espere seu tempo!
20
00:02:01,360 --> 00:02:03,874
Roddy, eu lhe disse que n�o
incomodasse seu pai com isso!
21
00:02:04,080 --> 00:02:05,115
Eu sei, mam�e!
22
00:02:05,320 --> 00:02:07,993
Mas � que n�o aguento sem ela!
23
00:02:08,200 --> 00:02:10,077
Tenho visto uma de segunda m�o.
24
00:02:10,520 --> 00:02:11,475
� linda!
25
00:02:12,200 --> 00:02:13,315
Parece nova!
26
00:02:13,920 --> 00:02:16,480
- Poderia conseguir barata!
- Quanto?
27
00:02:16,680 --> 00:02:17,635
Bem...
28
00:02:18,040 --> 00:02:20,918
...28 paus e 5 centavos
para a licen�a.
29
00:02:21,480 --> 00:02:23,198
Pode ser que d� para a licen�a,
Roddy.
30
00:02:24,000 --> 00:02:26,719
Se comprar uma de menina,
poderemos montar os dois!
31
00:02:26,920 --> 00:02:27,875
De menina?
32
00:02:28,400 --> 00:02:29,913
Essa n�o!
33
00:02:30,520 --> 00:02:32,158
Esque�a de tudo!
34
00:02:32,600 --> 00:02:33,589
Ei!
35
00:02:33,880 --> 00:02:36,394
- Tenho que ir embora!
- N�o terminou o caf�!
36
00:02:36,600 --> 00:02:40,479
Eu sei, mas n�o tenho tempo!
Tenho que treinar para o jogo!
37
00:02:41,840 --> 00:02:45,196
- At� logo, papai. At�, mam�e!
- At�, querido.
38
00:02:45,520 --> 00:02:47,272
-At� mam�e!
- At�.
39
00:02:47,640 --> 00:02:48,868
Aonde vai?
40
00:02:49,080 --> 00:02:50,991
- Vou treinar tamb�m.
- Sim?
41
00:02:51,200 --> 00:02:52,553
Encarrego-me da �gua!
42
00:02:54,520 --> 00:02:57,876
Quem dera que pud�ssemos comprar
a bicicleta. Est� como louco!
43
00:02:59,280 --> 00:03:03,432
- Ge�rgia, acredita que...
- N�o e que acredite, � o que eu sei.
44
00:03:04,760 --> 00:03:07,194
Apenas podemos enfrentar
as despesas b�sicas,
45
00:03:07,400 --> 00:03:10,790
...pagar a casa e o carro,
e n�o falemos de economizar.
46
00:03:11,720 --> 00:03:14,439
N�o podemos continuar assim.
Temos que fazer algo.
47
00:03:14,640 --> 00:03:15,595
Mas o qu�?
48
00:03:15,800 --> 00:03:17,392
Por que n�o pede mais dinheiro?
49
00:03:17,600 --> 00:03:20,478
Vale muito mais do que
lhe pagam!
50
00:03:20,680 --> 00:03:22,477
S� sou um contador auxiliar!
51
00:03:22,680 --> 00:03:26,798
Sim, mas inclusive os auxiliares e
suas fam�lias t�m que viver!
52
00:03:27,000 --> 00:03:29,468
Como esperam que vivamos
com o que voc� ganha?
53
00:03:30,040 --> 00:03:32,713
N�o s�o respons�veis por
eu ter filhos.
54
00:03:36,080 --> 00:03:37,559
Por que n�o fala
com o Sr. Jarvis?
55
00:03:37,760 --> 00:03:40,718
Sam, por que n�o pede isso
hoje?
56
00:03:42,120 --> 00:03:44,475
- Est� bem, verei o que posso fazer.
- Bom!
57
00:03:44,680 --> 00:03:46,432
Agora j� vou ou chegarei atrasado.
58
00:03:52,240 --> 00:03:55,312
JARVIS & HEARNE
T�TULOS DE INVESTIMENTO
59
00:04:08,880 --> 00:04:10,757
Bom dia, Sr. Austin.
-Bom dia, Sam.
60
00:04:10,960 --> 00:04:13,474
- Bom dia, Srta. Vantay.
- Bom dia.
61
00:04:16,400 --> 00:04:18,197
- Srta. Vantay.
- Sim?
62
00:04:18,680 --> 00:04:19,635
Eu gostaria...
63
00:04:20,320 --> 00:04:23,153
Perguntava-me se poderia ver
o Sr. Jarvis hoje.
64
00:04:24,200 --> 00:04:27,192
Acho que pode v�-lo agora,
espere um momento.
65
00:04:29,280 --> 00:04:32,590
O Sr. Wilson quer lhe ver.
Pode ser agora?
66
00:04:33,120 --> 00:04:34,075
Sim, senhor.
67
00:04:34,480 --> 00:04:37,278
- Entre, Sr. Wilson.
- Oh, obrigado.
68
00:04:39,560 --> 00:04:41,039
Continuo sendo s�cio.
69
00:04:41,680 --> 00:04:45,958
N�o quer discutir isso razoavelmente?
H� outras maneiras, eu lhe asseguro!
70
00:04:46,160 --> 00:04:47,115
Entre, Sam.
71
00:04:47,600 --> 00:04:50,956
Escolheu um bom dia,
est� de um humor excelente!
72
00:04:54,680 --> 00:04:55,635
Ol�, Sam!
73
00:04:56,240 --> 00:04:58,674
Queria lhe ver porque...
74
00:04:58,880 --> 00:05:00,598
...tinha que fazer isso.
75
00:05:00,800 --> 00:05:01,755
Veja, eu...
76
00:05:03,120 --> 00:05:05,634
...minha fam�lia n�o aguenta
com meu sal�rio.
77
00:05:06,680 --> 00:05:08,398
Sinto lhe incomodar,
78
00:05:08,600 --> 00:05:12,036
...mas creio que meu trabalho vale mais,
o custo de vida subiu,
79
00:05:12,240 --> 00:05:14,515
...e muitos sal�rios com ela.
80
00:05:14,720 --> 00:05:17,837
Todos os meses ficamos no zero.
81
00:05:19,480 --> 00:05:22,392
Esperava que visse a maneira
de me dar...
82
00:05:22,600 --> 00:05:25,194
...ao menos um aumento moderado.
83
00:05:26,040 --> 00:05:27,268
N�o sabia que queria me ver.
84
00:05:27,480 --> 00:05:30,916
Disse � Srta. Vantay que lhe
fizesse entrar para falar com voc�.
85
00:05:31,120 --> 00:05:34,157
- Quer falar comigo?
- Sim. Sente-se.
86
00:05:37,760 --> 00:05:39,557
Sinto lhe dizer isso, Sam.
87
00:05:39,760 --> 00:05:43,275
No in�cio do m�s que vem j�
n�o precisaremos de seus servi�os.
88
00:05:46,280 --> 00:05:47,235
Estou despedido?
89
00:05:48,480 --> 00:05:49,276
Sim.
90
00:05:51,720 --> 00:05:53,199
Senhor, se � pelo aumento...
91
00:05:53,400 --> 00:05:55,152
Sinto muito, j� conhece
a situa��o financeira.
92
00:05:55,360 --> 00:05:58,352
N�o podemos continuar assim,
devemos cortar gastos.
93
00:06:01,520 --> 00:06:03,511
Tenho 12 anos na empresa!
94
00:06:04,160 --> 00:06:06,720
Esperava passar
o resto de minha vida aqui.
95
00:06:08,400 --> 00:06:10,118
N�o economizamos muito.
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,309
Sei que vai ser dif�cil para voc�,
97
00:06:13,840 --> 00:06:15,910
...mas a empresa n�o aguenta.
98
00:06:16,120 --> 00:06:19,510
A empresa se recuperar�!
� quest�o de aguentar!
99
00:06:19,720 --> 00:06:23,633
- Poderia p�r dinheiro do seu bolso!
- Dinheiro do meu bolso?
100
00:06:23,840 --> 00:06:24,795
Que engra�ado!
101
00:06:25,000 --> 00:06:27,673
Sabe quanto eu tenho no banco?
Zero!
102
00:06:28,520 --> 00:06:31,080
- Talvez menos!
- O Sr. Hearne pode p�r!
103
00:06:31,280 --> 00:06:33,714
N�o nos damos bem,
j� sabe!
104
00:06:33,920 --> 00:06:37,196
Por� dinheiro na condi��o que eu v�
embora, sem me pagar nada!
105
00:06:37,400 --> 00:06:40,198
Diz que a empresa
n�o tem fundos e n�o vale nada!
106
00:06:40,400 --> 00:06:41,515
E tem raz�o.
107
00:06:42,400 --> 00:06:44,595
Quer o nome.
Eu disse a ele que nem falar disso!
108
00:06:46,320 --> 00:06:47,673
Sinto muito, senhor.
109
00:06:48,760 --> 00:06:52,469
- Pensei que voc� era rico.
- Sim, todos pensam assim.
110
00:06:52,680 --> 00:06:55,592
S� porque tenho uma casa grande
e carros,
111
00:06:55,800 --> 00:06:58,360
...mas o fato � estamos arruinados.
112
00:07:05,240 --> 00:07:06,195
Ei, Sam!
113
00:07:10,480 --> 00:07:12,516
Quer que lhe leve?
Passo por sua casa.
114
00:07:12,720 --> 00:07:13,869
Obrigado, senhor!
115
00:07:14,080 --> 00:07:16,548
E quero falar com voc�.
Convido-lhe para um drinque!
116
00:07:16,760 --> 00:07:17,715
�timo!
117
00:07:25,520 --> 00:07:27,078
Estive pensando.
118
00:07:27,800 --> 00:07:30,268
Talvez haja uma sa�da para ambos.
119
00:07:32,520 --> 00:07:34,954
Vou lhe dizer uma coisa
em confian�a,
120
00:07:35,160 --> 00:07:37,720
...algo
que poderia lhe beneficiar muito.
121
00:07:40,400 --> 00:07:41,833
Ama sua esposa e seus filhos,
n�o, Sam?
122
00:07:43,080 --> 00:07:44,195
Claro!
123
00:07:44,400 --> 00:07:46,595
O bastante para morrer por eles,
n�o?
124
00:07:46,800 --> 00:07:49,917
Pois eu sinto isso por
minha esposa...
125
00:07:50,760 --> 00:07:53,877
...e meu filho Sidney.
Morreria por eles.
126
00:07:57,200 --> 00:07:58,394
Sam, vou me matar.
127
00:08:00,720 --> 00:08:01,675
Vai o...
128
00:08:03,160 --> 00:08:05,037
N�o, est� brincando, Sr. Jarvis!
129
00:08:05,480 --> 00:08:08,119
- Est�...
- N�o estou b�bado. N�o brinco.
130
00:08:08,520 --> 00:08:11,478
Planejo cometer suic�dio.
Preciso da sua ajuda.
131
00:08:12,480 --> 00:08:14,596
Sr. Jarvis,
pense nisso duas vezes!
132
00:08:14,800 --> 00:08:15,755
Sam,
133
00:08:16,560 --> 00:08:19,597
...herdei 500.000 d�lares
de meu pai.
134
00:08:21,080 --> 00:08:22,069
N�o resta nem um centavo.
135
00:08:22,520 --> 00:08:25,239
- Mas como?
- Chego j� a isso.
136
00:08:26,240 --> 00:08:30,472
N�o posso sair do caminho e deixar
minha fam�lia falida.
137
00:08:31,360 --> 00:08:34,716
Planejo deixar para eles
tanto quanto deixaram para mim.
138
00:08:35,240 --> 00:08:38,277
Tenho pago um seguro de vida
por anos.
139
00:08:39,680 --> 00:08:42,399
H� tr�s meses
aumentou mais 200 mil d�lares.
140
00:08:42,600 --> 00:08:43,953
Mas � suic�dio!
141
00:08:44,160 --> 00:08:46,628
- A seguradora n�o pagaria!
- � isso, Sam.
142
00:08:46,840 --> 00:08:47,909
A� voc� entra.
143
00:08:49,920 --> 00:08:52,388
Quero que fa�a que
pare�a um assassinato.
144
00:08:54,560 --> 00:08:55,515
Assassinato!
145
00:08:56,440 --> 00:08:57,668
Eu panejei tudo.
146
00:08:57,880 --> 00:09:00,075
Tenho um 38, ningu�m sabe disso.
147
00:09:00,520 --> 00:09:02,750
Quero que venha depois...
148
00:09:02,960 --> 00:09:04,439
...e o leve.
149
00:09:05,120 --> 00:09:06,792
Sr. Jarvis, n�o poderia
fazer isso!
150
00:09:07,000 --> 00:09:10,436
Estarei na biblioteca.
Deixarei o cofre aberto.
151
00:09:10,640 --> 00:09:13,552
Com pap�is no ch�o, como
que pare�a um roubo.
152
00:09:13,760 --> 00:09:17,389
Pegue a arma, saia e atire
para o ar uma ou duas vezes.
153
00:09:17,600 --> 00:09:19,272
Eu farei a minha parte no
meu escrit�rio.
154
00:09:19,760 --> 00:09:22,638
Sugiro que jogue a arma no mar.
155
00:09:22,840 --> 00:09:25,593
Voc� estar�
completamente fora de perigo...
156
00:09:25,800 --> 00:09:28,268
...e lhe pagarei 10 mil d�lares.
157
00:09:28,480 --> 00:09:29,754
10.000 d�lares?
158
00:09:30,960 --> 00:09:33,110
Por que n�o acerta seus
neg�cios com isso?
159
00:09:33,320 --> 00:09:37,871
Sam, quando se precisa de meio milh�o,
10.000 d�lares s�o bagatelas!
160
00:09:38,080 --> 00:09:39,718
Mas seria muito dinheiro para voc�.
161
00:09:39,920 --> 00:09:41,114
N�o, Sr. Jarvis.
162
00:09:42,000 --> 00:09:43,035
Esse dinheiro...
163
00:09:44,200 --> 00:09:45,235
...n�o me faria nenhum bem.
164
00:09:45,440 --> 00:09:48,591
Tem que me ajudar!
N�o posso confiar em mais ningu�m!
165
00:09:49,320 --> 00:09:51,231
Telefonarei quando chegar
o momento.
166
00:09:51,440 --> 00:09:54,113
Vou lhe pedir um relat�rio
da conta de resgate.
167
00:09:54,320 --> 00:09:56,276
A conta de resgate,
essa ser� a senha.
168
00:09:56,480 --> 00:09:58,835
Quando ouvir isso,
venha e se encarregue de tudo.
169
00:09:59,480 --> 00:10:00,674
N�o posso fazer isso!
170
00:10:01,280 --> 00:10:03,669
N�o deve pensar em algo assim.
171
00:10:03,880 --> 00:10:06,314
O suic�dio � ruim.
N�o resolve nada!
172
00:10:06,520 --> 00:10:08,158
N�o tomarei parte nisso.
173
00:10:09,640 --> 00:10:10,914
Est� bem, Sam.
174
00:10:12,480 --> 00:10:15,199
Sei essa � sua atitude,
eu entendo. Esque�a!
175
00:10:19,880 --> 00:10:20,915
� voc�, Sam?
176
00:10:21,120 --> 00:10:22,075
Sim. querida.
177
00:10:23,280 --> 00:10:25,953
Esta noite � a reuni�o de
benefic�ncia na igreja.
178
00:10:26,160 --> 00:10:28,151
As garotas chegar�o j�.
179
00:10:30,320 --> 00:10:31,673
Sam, voc� bebeu?
180
00:10:32,280 --> 00:10:33,349
� que o Sr. Jarvis...
181
00:10:33,560 --> 00:10:37,109
De drinques com o chefe!
Voc� comemorou!
182
00:10:37,600 --> 00:10:39,113
Conseguiu o aumento!
183
00:10:39,760 --> 00:10:40,954
N�o exatamente.
184
00:10:43,240 --> 00:10:46,391
Mas disse que haveria mudan�as
que afetariam.
185
00:10:46,600 --> 00:10:48,875
Uma promo��o! Ainda melhor!
186
00:10:49,080 --> 00:10:52,231
Est� vendo? Tinha certeza que
seria valorizado!
187
00:10:52,440 --> 00:10:55,113
Quem me dera poder ficar
com voc� e comemorar!
188
00:10:55,320 --> 00:10:57,311
Conte-me tudo quando eu voltar!
189
00:10:58,560 --> 00:10:59,595
J� est�o l�.
190
00:10:59,800 --> 00:11:02,598
Seu jantar est� na mesa.
N�o se importa, n�o, querido?
191
00:11:02,800 --> 00:11:03,835
Claro que n�o.
192
00:11:04,040 --> 00:11:06,952
Levo estas flores para o altar,
s�o bonitas?
193
00:11:07,160 --> 00:11:08,275
Os meninos jantaram?
194
00:11:08,480 --> 00:11:10,436
Est�o com Freddy, assistindo
� televis�o.
195
00:11:10,640 --> 00:11:14,553
George, o Grande,
luta contra o El Monstro.
196
00:11:14,760 --> 00:11:17,593
N�o se preocupe,
voltarei logo que possa.
197
00:11:18,200 --> 00:11:19,189
Adeus, querido.
198
00:11:19,400 --> 00:11:20,355
Adeus, querida.
199
00:11:50,440 --> 00:11:51,395
Al�?
200
00:11:52,080 --> 00:11:53,035
Sim, sou Sam.
201
00:11:53,480 --> 00:11:54,435
Sim, Sam.
202
00:11:55,280 --> 00:11:58,192
� mais cedo do que eu pensava,
mas j� est�.
203
00:11:58,400 --> 00:11:59,992
Aqui est� tudo preparado.
204
00:12:01,280 --> 00:12:03,840
"Quero um relat�rio
da conta de regate".
205
00:12:04,040 --> 00:12:07,112
- Mas...
- Da conta de resgate, entende?
206
00:12:07,320 --> 00:12:09,151
N�o deve, eu lhe disse!
207
00:12:09,360 --> 00:12:10,475
"De resgate, Sam".
208
00:12:10,680 --> 00:12:12,352
Sr. Jarvis, n�o fa�a isso!
209
00:12:12,560 --> 00:12:13,515
Por favor, espere!
210
00:12:13,720 --> 00:12:14,994
Vou e conversaremos!
211
00:12:15,880 --> 00:12:17,836
Espere que chegue!
212
00:12:18,800 --> 00:12:19,755
Al�?
213
00:12:19,960 --> 00:12:20,915
Al�!
214
00:12:21,120 --> 00:12:22,075
Al�!
215
00:14:44,800 --> 00:14:49,635
A FELIClDADE DOS MEUS ENTES QUERIDOS
EST� EM SUAS M�OS. N�O ME DECEPCIONE
216
00:16:06,200 --> 00:16:09,590
PORTO ESPORTIVO
EMBARCA��ES DE PESCA ESPORTIVA
217
00:16:33,520 --> 00:16:37,399
CERVEJAS
DAN�A
218
00:17:58,560 --> 00:17:59,515
Ge�rgia?
219
00:18:00,720 --> 00:18:01,675
Roddy!
220
00:19:50,480 --> 00:19:53,153
- Boa noite, Sam!
- Boa noite, Bill!
221
00:21:03,080 --> 00:21:04,672
- Continua levantado?
- Sim.
222
00:21:04,880 --> 00:21:06,711
- Os meninos j� chegaram?
- Ainda n�o.
223
00:21:06,920 --> 00:21:09,718
- Foi tudo bem?
- Sim, esteve �timo!
224
00:21:09,920 --> 00:21:13,356
Foram a Sra. Beamish e Sally.
H� tempos que n�o as via!
225
00:21:14,080 --> 00:21:17,072
O ruim � que sempre me
sinto culpada!
226
00:21:17,280 --> 00:21:18,235
Culpada?
227
00:21:18,440 --> 00:21:19,555
E envergonhada.
228
00:21:19,760 --> 00:21:24,038
De nos queixar de nossos probleminhas
quando ou�o problemas de verdade.
229
00:21:24,240 --> 00:21:26,800
Esta noite falamos da fam�lia Parker.
230
00:21:27,000 --> 00:21:30,276
Sam, essa mulher mant�m
duas crian�as na escola...
231
00:21:30,480 --> 00:21:34,268
...e o marido no sanat�rio com o
que ganha fazendo limpeza!
232
00:21:34,720 --> 00:21:35,675
Sim?
233
00:21:35,880 --> 00:21:38,269
Sim, as coisas poderiam ir
pior para n�s.
234
00:21:38,480 --> 00:21:41,313
Temos tanto
do que estar agradecidos...
235
00:21:41,520 --> 00:21:42,873
Um belo lar...
236
00:21:43,080 --> 00:21:45,594
...nossos filhos e n�s!
237
00:21:46,360 --> 00:21:50,194
As pessoas como n�s deveriam
dar gra�as todos os dias.
238
00:21:52,360 --> 00:21:53,315
Voc� � feliz?
239
00:21:53,680 --> 00:21:57,559
- Claro que sim, muito feliz!
- Mas est� cansado. V� para cama!
240
00:21:57,920 --> 00:22:00,195
Irei onde Freddy est�
para ver as crian�as.
241
00:22:00,400 --> 00:22:01,958
Est� bem, querido!
242
00:22:38,520 --> 00:22:41,398
Mam�e, o jornal!
Eu j� vou!
243
00:22:41,600 --> 00:22:43,989
V� logo ou chegar� atrasado!
244
00:22:57,360 --> 00:22:58,839
-Sam!
-Sim?
245
00:22:59,200 --> 00:23:01,031
- Sam, venha c�!
- Bom dia, querida.
246
00:23:01,240 --> 00:23:02,195
Dormi muito!
247
00:23:02,400 --> 00:23:04,755
E terr�vel, Sam!
Assassinaram o Sr. Jarvis!
248
00:23:04,960 --> 00:23:06,234
- Atiraram?
- Ontem � noite!
249
00:23:06,440 --> 00:23:10,274
Foi encontrado na biblioteca
e chamaram a pol�cia!
250
00:23:10,480 --> 00:23:14,712
"Malcolm Jarvis foi abatido a tiros
em sua casa de Beverly Hills...
251
00:23:14,920 --> 00:23:17,036
...por um pistoleiro desconhecido".
252
00:23:17,240 --> 00:23:20,437
"Relaciona-se o motivo de roubo,
pois havia pap�is pelo ch�o...
253
00:23:20,640 --> 00:23:22,995
...e tinham aberto o cofre".
254
00:23:25,200 --> 00:23:28,192
A Sra. Jarvis estava em sua
casa de praia.
255
00:23:29,800 --> 00:23:30,755
Que horror!
256
00:23:31,960 --> 00:23:32,915
E Sidney!
257
00:23:33,400 --> 00:23:34,355
� terr�vel.
258
00:23:35,480 --> 00:23:36,435
Terr�vel.
259
00:23:37,800 --> 00:23:38,835
Sam,
260
00:23:39,440 --> 00:23:41,954
...dever�amos ir ver
a Sra. Jarvis.
261
00:23:42,480 --> 00:23:43,435
Ir v�-la?
262
00:23:43,920 --> 00:23:45,797
Ge�rgia, s� trabalhei para ele!
263
00:23:46,000 --> 00:23:47,069
N�o somos amigos.
264
00:23:47,280 --> 00:23:49,669
Mas trabalhou para ele 12 anos!
265
00:23:49,880 --> 00:23:52,792
E � poss�vel que possamos
fazer algo por ela!
266
00:23:53,800 --> 00:23:55,518
Suponho que poder�amos ir,
267
00:23:55,720 --> 00:23:58,951
...mas n�o me sentiria confort�vel
aparecendo em um momento assim!
268
00:23:59,160 --> 00:24:02,118
Jarvis era um homem importante.
Chegar�amos atrasados � igreja.
269
00:24:02,320 --> 00:24:04,470
Deve haver algo que possamos
fazer.
270
00:24:04,680 --> 00:24:06,716
Vou me vestir.
Beba o caf�.
271
00:24:19,800 --> 00:24:22,997
- Haver� pol�cia por todos os lugares.
- Podemos lhes oferecer ajuda!
272
00:24:23,200 --> 00:24:24,155
Que...
273
00:24:24,360 --> 00:24:26,555
...posso fazer para ajud�-los?
274
00:24:26,760 --> 00:24:30,036
Interrogar�o todos os que
conheciam o Sr. Jarvis,
275
00:24:30,240 --> 00:24:33,596
...amigos e colegas de trabalho.
N�o fazem sempre?
276
00:24:34,000 --> 00:24:36,673
Preguntar se algu�m conhece
inimigos do homem assassinado...
277
00:24:36,880 --> 00:24:39,758
...ou se algu�m foi repreendido
por ele, coisas assim.
278
00:24:39,960 --> 00:24:41,791
� um caso de roubo e ponto final.
279
00:24:42,000 --> 00:24:43,672
Pelo menos os jornais disseram
isso.
280
00:24:43,880 --> 00:24:46,952
Ainda assim, far�o perguntas.
Pode ter certeza.
281
00:24:57,000 --> 00:24:58,319
Queria ver algu�m?
282
00:24:59,080 --> 00:25:01,833
Sim, policial. Meu nome
� Wilson, Sam Wilson.
283
00:25:02,040 --> 00:25:04,713
Era um dos empregados
do Sr. Jarvis.
284
00:25:04,920 --> 00:25:07,593
Minha esposa e eu quer�amos ver
a Sra. Jarvis
285
00:25:07,800 --> 00:25:09,074
...e ver se podemos ajud�-la.
286
00:25:09,760 --> 00:25:11,079
Preguntarei ao Tenente Webb.
287
00:25:11,280 --> 00:25:13,840
� o que est� encarregado do caso,
conforme os jornais.
288
00:25:14,040 --> 00:25:16,793
- Tem boa reputa��o!
- Sim, eu soube disso.
289
00:25:17,000 --> 00:25:18,831
Sendo o Sr. Jarvis
t�o importante,
290
00:25:19,040 --> 00:25:22,669
...n�o deixar� pedra sem remover at�
que encontrem o assassino.
291
00:25:22,880 --> 00:25:25,394
O Tenente Webb disse
que podem ver a Sra. Jarvis.
292
00:25:25,600 --> 00:25:27,989
E quer falar com voc�,
Sr. Wilson.
293
00:25:54,280 --> 00:25:57,158
Ol�, Sra. Wilson, Sr. Wilson.
Querem entrar?
294
00:25:58,680 --> 00:25:59,635
Sidney,
295
00:26:00,320 --> 00:26:02,993
...sentimos muito por seu pai.
296
00:26:03,840 --> 00:26:05,558
Obrigado, Sra. Wilson.
297
00:26:07,320 --> 00:26:10,551
Minha m�e mandou os empregados
para a casa de praia ontem.
298
00:26:11,680 --> 00:26:14,274
Ela tamb�m foi ontem � noite.
299
00:26:14,480 --> 00:26:16,596
Sim, lemos isso no jornal.
300
00:26:17,480 --> 00:26:18,435
Est� aqui?
301
00:26:18,880 --> 00:26:20,757
Vou dizer a ela que est�o aqui.
302
00:26:22,360 --> 00:26:24,157
- Sr. Hearne!
- Como vai, Sr. Wilson?
303
00:26:24,360 --> 00:26:28,433
- Como vai? Descobriram alguma coisa?
- Temo que ainda n�o.
304
00:26:28,640 --> 00:26:29,595
� terr�vel.
305
00:26:29,800 --> 00:26:31,995
A Sra. Jarvis
est� indo muito bem.
306
00:26:32,200 --> 00:26:33,155
Fico feliz!
307
00:26:33,360 --> 00:26:37,319
Estava dizendo ao tenente que
n�o �ramos muito amigos.
308
00:26:37,520 --> 00:26:39,988
Pensar� que o matei,
n�o sei porque.
309
00:26:40,200 --> 00:26:42,430
Se fosse pelo controle da
empresa,
310
00:26:42,640 --> 00:26:44,119
...j� sabe o pouco que vale.
311
00:26:44,840 --> 00:26:46,796
O caso � que tem que
encontrar o assassino.
312
00:26:47,000 --> 00:26:48,115
� seu trabalho.
313
00:26:48,320 --> 00:26:49,799
Suspeitar de voc�?
� incr�vel!
314
00:26:50,000 --> 00:26:51,069
Claro que n�o.
315
00:26:51,520 --> 00:26:53,351
Deu-me uma boa reprimenda.
316
00:26:53,560 --> 00:26:55,790
Eu vou embora.
At� amanh�, Sam.
317
00:26:56,000 --> 00:26:59,470
Disse � Sra. Jarvis
que dirigirei o escrit�rio no momento.
318
00:26:59,680 --> 00:27:01,875
Alegro-me em lhe ver, senhora.
Adeus.
319
00:27:02,080 --> 00:27:05,117
Agora des�am.
Querem esperar na sala de estar?
320
00:27:18,880 --> 00:27:20,518
- Bom dia, senhor.
- Sra. Jarvis.
321
00:27:20,720 --> 00:27:22,995
- Como vai, Sra. Wilson?
- Como vai?
322
00:27:24,720 --> 00:27:26,392
Muito obrigada por vir.
323
00:27:26,600 --> 00:27:30,832
Sra. Jarvis, sabemos que ningu�m
pode saber o que sente,
324
00:27:31,040 --> 00:27:33,429
...mas se houver algo que possamos
fazer...
325
00:27:33,640 --> 00:27:34,914
Obrigada, mas...
326
00:27:35,120 --> 00:27:37,350
...acho que tudo est� controlado.
327
00:27:37,560 --> 00:27:38,515
Sentem-se.
328
00:27:39,400 --> 00:27:42,517
H� algo relacionado
com os arranjos nos neg�cios?
329
00:27:42,720 --> 00:27:43,755
Obrigada, Sam.
330
00:27:44,040 --> 00:27:45,996
N�o podemos planejar nada.
331
00:27:47,080 --> 00:27:49,196
Devem fazer uma investiga��o,
332
00:27:50,400 --> 00:27:52,550
...mas algu�m tem que
levar � frente o escrit�rio.
333
00:27:52,760 --> 00:27:56,275
O Sr. Hearne se ofereceu a
fazer isso temporariamente.
334
00:27:56,480 --> 00:27:59,597
Francamente, eu me sentiria melhor
se voc� se encarregasse disso.
335
00:27:59,800 --> 00:28:03,236
Eu ficaria feliz em fazer o que
estivesse em minhas m�os.
336
00:28:03,440 --> 00:28:05,556
Tenho total confian�a
no Sr. Hearne.
337
00:28:06,560 --> 00:28:08,676
Quem dera que eu acreditasse,
mas n�o.
338
00:28:09,680 --> 00:28:10,635
Sim?
339
00:28:12,000 --> 00:28:14,230
O Tenente Webb quer ver
o Sr. Wilson na biblioteca.
340
00:28:14,440 --> 00:28:15,555
Vou l�. Com licen�a.
341
00:28:16,040 --> 00:28:18,508
Sam, eu lhe espero no carro.
342
00:28:18,720 --> 00:28:19,675
Outra coisa:
343
00:28:20,560 --> 00:28:23,996
poderia me conseguir um
relat�rio financeiro da empresa?
344
00:28:24,200 --> 00:28:26,430
Claro. Trarei amanh�.
345
00:28:26,640 --> 00:28:27,595
Obrigada.
346
00:28:36,720 --> 00:28:38,073
Entre, Sr. Wilson.
347
00:28:40,800 --> 00:28:43,030
- Sou o Tenente Webb.
- Como vai?
348
00:28:43,240 --> 00:28:45,834
Meu ajudante, o Sargento Cord.
Sente-se.
349
00:28:49,440 --> 00:28:52,398
Estou sabendo que � empregado
do Sr. Jarvis.
350
00:28:52,600 --> 00:28:54,556
Sim, senhor.
Contador auxiliar.
351
00:28:54,760 --> 00:28:57,832
- Trabalhei para ele 12 anos.
- 12 anos!
352
00:28:58,040 --> 00:29:00,429
Devia conhecer o assassinado
muito bem!
353
00:29:00,920 --> 00:29:02,512
Sabe se tinha inimigos,
354
00:29:03,200 --> 00:29:06,954
...j� fora de sua empresa
ou por rela��es pessoais?
355
00:29:07,760 --> 00:29:08,715
N�o acredito.
356
00:29:09,120 --> 00:29:11,759
- Acho que n�o tinha inimigos.
- N�o?
357
00:29:11,960 --> 00:29:13,996
E Timothy Hearne, seu s�cio?
358
00:29:14,200 --> 00:29:16,668
N�o poderia cham�-lo de inimigo.
359
00:29:16,880 --> 00:29:18,598
Nem sempre estavam de acordo.
360
00:29:18,800 --> 00:29:21,360
Senhor Wilson, seja franco
com Jarvis e Hearne.
361
00:29:21,560 --> 00:29:23,312
Acabaremos sabendo disso...
362
00:29:23,520 --> 00:29:25,875
...e ningu�m vai � c�mara
de g�s.
363
00:29:26,080 --> 00:29:27,559
Interroguei Hearne.
364
00:29:27,760 --> 00:29:30,433
N�o � que houvesse muito amor
entre eles.
365
00:29:30,640 --> 00:29:33,757
O Sr. Hearne n�o p�de matar o
Sr. Jarvis. N�o mataria ningu�m!
366
00:29:33,960 --> 00:29:37,350
- Ningu�m o acusa ainda de assassinato!
- Sobre o que discutiram?
367
00:29:38,440 --> 00:29:41,830
Creio que o Sr. Hearne
queria dirigir a empresa,
368
00:29:42,040 --> 00:29:44,600
...torn�-la mais eficiente,
lucrativa.
369
00:29:44,800 --> 00:29:47,473
- A empresa tinha perdas.
- Perdas?
370
00:29:49,200 --> 00:29:50,997
N�o � isso que a Sra. Jarvis
me disse!
371
00:29:51,200 --> 00:29:53,509
Disse que o neg�cio era muito
rent�vel.
372
00:29:55,280 --> 00:29:59,319
A empresa perdeu 50.000 d�lares
por ano nos �ltimos 4 anos e meio.
373
00:30:00,000 --> 00:30:02,639
50.000 d�lares,
s�o perdas importantes!
374
00:30:03,320 --> 00:30:05,788
Uns 225.000 d�lares,
nos dias de hoje.
375
00:30:06,960 --> 00:30:08,598
Tenho certeza que o Sr. Hearne
n�o � um assassino!
376
00:30:08,800 --> 00:30:10,597
Que bom, tem certeza!
377
00:30:11,000 --> 00:30:11,955
Eu n�o.
378
00:30:13,520 --> 00:30:16,159
Hearne estava sozinho em
casa ontem � noite.
379
00:30:16,360 --> 00:30:18,715
Poderia ter vindo e atirado
em Jarvis.
380
00:30:18,920 --> 00:30:22,595
Admite ter um rev�lver 38.
Enviei um homem atr�s dele.
381
00:30:22,840 --> 00:30:23,590
N�o tinha...
382
00:30:23,800 --> 00:30:27,793
O relat�rio da aut�psia
revela que o mataram com um 38...
383
00:30:28,000 --> 00:30:32,118
...e recuperamos dois proj�teis
na parede do quarto.
384
00:30:33,840 --> 00:30:35,398
Oh, sim, Sr. Wilson.
385
00:30:35,960 --> 00:30:36,915
L� mesmo.
386
00:30:37,800 --> 00:30:41,270
Como �, Sr. Wilson,
que sabia exatamente onde apontar?
387
00:30:43,360 --> 00:30:46,511
Os jornais disseram que
atiraram da janela.
388
00:30:46,720 --> 00:30:49,359
Procure os buracos nas
na parede oposta!
389
00:30:50,360 --> 00:30:53,909
Acha que h� algo que possa
nos contar e que nos ajude?
390
00:30:54,120 --> 00:30:56,759
Qualquer coisa, n�o da imprensa.
391
00:30:56,960 --> 00:30:58,234
N�o, senhor. Nada.
392
00:30:58,440 --> 00:31:00,396
Isso � tudo, Sr. Wilson.
393
00:31:00,600 --> 00:31:01,794
Por enquanto.
394
00:31:02,800 --> 00:31:05,519
Gostaria que nos desse suas
impress�es digitais, se n�o se importa.
395
00:31:05,720 --> 00:31:06,755
As digitais?
396
00:31:06,960 --> 00:31:10,111
Sim. N�o vai lhe machucar.
Tomar�o na entrada!
397
00:31:18,520 --> 00:31:21,353
Bem, amigo.
N�o seja t�mido, venha com essa m�o.
398
00:31:24,880 --> 00:31:27,348
Por que estaria t�o nervoso?
399
00:31:28,920 --> 00:31:32,674
Eu me pergunto como sabia que
as balas estavam nessa parede!
400
00:31:32,880 --> 00:31:33,835
Eu n�o sei!
401
00:31:36,120 --> 00:31:39,749
N�o acreditar� que esse coelhinho
assustado tenha matado algu�m, n�o?
402
00:31:39,960 --> 00:31:40,995
Que o sigam.
403
00:31:41,480 --> 00:31:43,152
Que o sigam? Est� brincando?
404
00:31:44,120 --> 00:31:46,839
Eu disse que o sigam.
405
00:31:48,000 --> 00:31:48,955
Est� bem.
406
00:31:49,600 --> 00:31:51,875
O telefone est� na mesa.
407
00:32:02,400 --> 00:32:03,594
Ei, mam�e, papai!
408
00:32:03,800 --> 00:32:06,792
Sabem do Sr. Jarvis?
Leram os jornais? Foram � igreja?
409
00:32:07,000 --> 00:32:09,912
N�o fomos � igreja,
fomos ver a Sra. Jarvis.
410
00:32:10,120 --> 00:32:11,075
Oh!
411
00:32:11,360 --> 00:32:15,239
- Deve ser duro para ela e Sidney!
- Sim, querido.
412
00:32:15,440 --> 00:32:17,829
- Tinha pol�cia?
- Sim, estavam l�.
413
00:32:18,520 --> 00:32:21,159
- Falei com o Tenente Webb.
- O Tenente Webb!
414
00:32:21,360 --> 00:32:22,190
Que emocionante!
415
00:32:23,080 --> 00:32:24,593
Sabe que esteve na guerra?
416
00:32:24,800 --> 00:32:27,837
Esteve atr�s das linhas alem�s.
Feriu-se na perna tamb�m.
417
00:32:28,040 --> 00:32:29,871
Sim, com certeza que �
um bom homem.
418
00:32:30,080 --> 00:32:33,072
Veja! � como um pol�cia
montada moderno!
419
00:32:33,280 --> 00:32:36,352
Sempre pega o malvado!
Ele tamb�m esteve no T2.
420
00:32:36,560 --> 00:32:38,312
Intelig�ncia militar, papai.
421
00:32:38,520 --> 00:32:40,272
Ei, volte para seu futebol!
422
00:32:44,240 --> 00:32:47,676
Mam�e, prefere Dick Powell
ou Cary Grant?
423
00:32:48,280 --> 00:32:51,909
Pergunte a seu pai.
N�o me deixaria ficar com nenhum!
424
00:32:52,160 --> 00:32:54,390
Troquei Cary Grant
por Dick Powell...
425
00:32:54,600 --> 00:32:56,272
...em um casamento com Jane Greer.
426
00:32:56,480 --> 00:32:58,038
Espero n�o ter errado.
427
00:32:58,240 --> 00:32:59,992
Eu prefiro o Pato Donald.
428
00:33:03,200 --> 00:33:04,235
Espere, papai.
429
00:33:04,920 --> 00:33:07,354
Oh. Eu vou lhe dar a se��o
de quadrinhos.
430
00:33:07,560 --> 00:33:10,393
N�o me interessa!
Estou lendo sobre o assassinato.
431
00:33:10,600 --> 00:33:13,797
Roddy, n�o leia essas coisas!
� m�rbido!
432
00:33:14,000 --> 00:33:15,115
� sensacional!
433
00:33:15,320 --> 00:33:18,517
Vou ser detetive,
como o Tenente Webb.
434
00:33:18,720 --> 00:33:22,269
Dizem que a pol�cia est� atr�s
da pista do criminoso!
435
00:33:22,920 --> 00:33:25,309
Eles sabem disso, mas ele n�o!
436
00:33:25,840 --> 00:33:27,558
Ele sabe
o que eles querem que saiba.
437
00:33:27,760 --> 00:33:30,832
�s vezes p�em coisas de mentira
nos jornais...
438
00:33:31,040 --> 00:33:33,349
...para dar a ele pistas falsas.
- Roddy!
439
00:33:33,560 --> 00:33:36,313
Com certeza que o Tenente Webb
tem o suficiente...
440
00:33:36,520 --> 00:33:39,080
...para mand�-lo � c�mara de g�s!
441
00:33:39,960 --> 00:33:40,915
Roddy!
442
00:33:41,800 --> 00:33:44,917
N�o sabia que era um perito
em pol�cia e crimes!
443
00:33:45,120 --> 00:33:47,475
� porque l� hist�rias de detetives.
444
00:33:47,680 --> 00:33:50,513
Se lhe deixassem,
pegaria o assassino imediatamente,
445
00:33:50,720 --> 00:33:52,119
...n�o � isso, Roddy?
446
00:33:54,280 --> 00:33:55,235
Eu vou!
447
00:34:00,160 --> 00:34:01,195
Ol�, Sidney.
448
00:34:01,400 --> 00:34:03,356
- Ol� seu pai est�?
-Sim!
449
00:34:03,560 --> 00:34:05,039
� Sidney Jarvis!
450
00:34:06,120 --> 00:34:07,075
Sidney...
451
00:34:07,920 --> 00:34:09,035
Diga a ele que entre!
452
00:34:10,120 --> 00:34:11,075
Entre!
453
00:34:12,120 --> 00:34:16,193
Sidney,
sentimos muito por seu pai!
454
00:34:16,400 --> 00:34:18,755
- Obrigado, Roddy.
- Ol�, Sidney.
455
00:34:18,960 --> 00:34:21,952
- Boa tarde, Sra. Wilson.
- Boa tarde, Sidney. Sente-se.
456
00:34:22,160 --> 00:34:23,434
- Pegue esta cadeira.
- Obrigado.
457
00:34:26,200 --> 00:34:28,475
Sr. Wilson, quero falar com voc�...
458
00:34:28,680 --> 00:34:31,638
...em particular,
para lhe pedir conselho.
459
00:34:32,040 --> 00:34:34,235
Roddy, Hilda, l� para cima!
460
00:34:34,440 --> 00:34:36,112
Preparem-se para a cama.
461
00:34:36,320 --> 00:34:37,799
At� logo, Sidney.
462
00:34:40,560 --> 00:34:41,515
Eu...
463
00:34:42,400 --> 00:34:45,551
Pode falar ante a Sra. Wilson.
Ela entender�.
464
00:34:46,120 --> 00:34:47,030
Que �, Sidney?
465
00:34:47,480 --> 00:34:50,916
Sr. Wilson, meu pai gostava muito
do senhor. Por isso estou aqui.
466
00:34:51,440 --> 00:34:52,395
Obrigado.
467
00:34:52,880 --> 00:34:55,235
Tamb�m porque conhece
o Sr. Hearne.
468
00:34:55,440 --> 00:34:58,512
Papai n�o gostava dele
e mam�e acha que ele � um ladr�o...
469
00:34:58,720 --> 00:35:02,110
...mas eu acredito que o conhe�o e n�o
estou de acordo. O que voc� acha?
470
00:35:02,320 --> 00:35:03,753
Por mim, eu gosto dele.
471
00:35:03,960 --> 00:35:07,350
Com seu pai n�o se dava bem, mas
tenho certeza de que � honesto.
472
00:35:07,920 --> 00:35:08,875
Eu tamb�m!
473
00:35:09,440 --> 00:35:11,032
Caso contr�rio, n�o estaria aqui.
474
00:35:12,000 --> 00:35:14,753
Veja, vi o Sr. Hearne
em nossa casa ontem � noite.
475
00:35:14,960 --> 00:35:17,394
Viu o Sr. Hearne em sua
casa ontem � noite?
476
00:35:17,600 --> 00:35:20,398
N�o sabe que o vi,
mas assim foi.
477
00:35:21,000 --> 00:35:23,116
Tinha um encontro com Joan Martin.
478
00:35:23,320 --> 00:35:25,880
Ao sair de sua casa, vi que havia
esquecido da minha carteira...
479
00:35:26,080 --> 00:35:27,354
...e voltei para peg�-la.
480
00:35:27,560 --> 00:35:31,075
N�o fui � entrada.
Deixei o carro em um lado e subi.
481
00:35:32,200 --> 00:35:36,318
Quando voltei, vi papai
e o Sr. Hearne na biblioteca.
482
00:35:36,520 --> 00:35:38,192
Tem certeza que era ele?
483
00:35:38,400 --> 00:35:41,836
Sim! Dei uma boa olhada!
Estavam discutindo e n�o me viram.
484
00:35:42,120 --> 00:35:43,473
Que horas eram, Sidney?
485
00:35:44,640 --> 00:35:48,394
Devia ser oito e meia,
n�o mais cedo.
486
00:35:48,600 --> 00:35:50,477
Depois fomos � casa de Joan.
487
00:35:52,000 --> 00:35:54,912
Papai e o Sr. Hearne
estavam sozinhos em casa.
488
00:35:55,600 --> 00:35:57,955
Eu fui jantar com Joan...
489
00:35:58,160 --> 00:35:59,878
...e, quando voltei,
490
00:36:01,800 --> 00:36:04,872
...o encontrei no ch�o e chamei
a pol�cia.
491
00:36:05,840 --> 00:36:08,400
Disse a eles que
Hearne tinha estado l�?
492
00:36:08,600 --> 00:36:11,273
N�o perguntaram, ent�o
n�o disse.
493
00:36:12,560 --> 00:36:16,314
Quero que peguem o assassino de papai
e quero ajudar � pol�cia,
494
00:36:16,520 --> 00:36:20,115
...mas tampouco quero meter um
inocente em encrenca.
495
00:36:21,080 --> 00:36:23,799
Eu lhe dou raz�o, Sidney.
N�o ficaria bem...
496
00:36:24,000 --> 00:36:26,594
...implicar um inocente.
- Sam!
497
00:36:26,800 --> 00:36:27,755
N�o, Sidney.
498
00:36:27,960 --> 00:36:29,916
N�o diga nada a Webb.
499
00:36:30,480 --> 00:36:35,110
� o que sentia que devia fazer.
Alegro-me que esteja de acordo.
500
00:36:35,320 --> 00:36:37,038
� o que papai teria dito,
501
00:36:37,240 --> 00:36:39,959
...mesmo que ele e Hearne
n�o se dessem bem.
502
00:36:42,640 --> 00:36:45,029
Muito obrigado,
seguirei seu conselho.
503
00:36:46,040 --> 00:36:50,352
Acho que deveria voltar para casa,
n�o devo deixar minha m�e sozinha.
504
00:36:51,160 --> 00:36:54,391
- Boa noite e muito obrigado.
- Boa noite, Sidney.
505
00:36:55,520 --> 00:36:58,353
Sidney, tenho certeza de que
est� fazendo certo.
506
00:37:01,120 --> 00:37:03,190
- Boa noite, Sr. Wilson.
- Boa noite.
507
00:37:07,680 --> 00:37:09,591
� um bom garoto, n�o �?
508
00:37:09,800 --> 00:37:11,836
Sam, n�o entendo sua atitude.
509
00:37:12,320 --> 00:37:14,629
Querido, costumamos estar de acordo
em quase tudo,
510
00:37:14,840 --> 00:37:17,070
...mas acho que est�
enganado com isto!
511
00:37:17,280 --> 00:37:21,193
A pol�cia deve dispor de todos
os dados poss�veis sobre o caso...
512
00:37:21,400 --> 00:37:25,951
...e que o Sr. Hearne tinha ido ontem
� noite � muito importante.
513
00:37:26,160 --> 00:37:27,798
E eu acho que n�o,
514
00:37:28,000 --> 00:37:31,436
...assim que vou insistir, Ge�rgia,
o que se esque�a.
515
00:37:31,920 --> 00:37:34,798
N�o � quest�o de implicar
o Sr. Hearne.
516
00:37:35,000 --> 00:37:37,468
N�o � poss�vel que tenha matado
o Sr. Jarvis?
517
00:37:37,680 --> 00:37:40,035
N�o, n�o � poss�vel,
tenho certeza.
518
00:37:40,240 --> 00:37:41,719
Sam, que h� com voc�?
519
00:37:41,920 --> 00:37:45,674
N�o se comporta normalmente.
Como pode ter tanta certeza?
520
00:37:45,880 --> 00:37:48,110
Bem, conhe�o o Sr. Hearne.
521
00:37:50,040 --> 00:37:53,271
Comporta-se como se soubesse
quem foi. Voc� sabe?
522
00:37:55,760 --> 00:37:58,877
Que pergunta t�o boba!
Como pode algu�m saber?
523
00:37:59,440 --> 00:38:02,113
- Bem... - Ge�rgia, n�o quero
discutir mais isso!
524
00:38:24,880 --> 00:38:27,917
- Qual � seu endere�o?
- N�o conhe�o.
525
00:38:28,120 --> 00:38:29,235
Srta. Vantay!
526
00:38:31,080 --> 00:38:32,195
- Bom dia.
- Bom dia.
527
00:38:32,400 --> 00:38:35,358
Aqui est�.
N�o sabia se viria hoje!
528
00:38:35,560 --> 00:38:37,630
O Sr. Hearne
convocou uma reuni�o.
529
00:38:37,840 --> 00:38:38,795
Est�o lhe esperando.
530
00:38:39,800 --> 00:38:41,518
J� falaremos disso.
531
00:38:43,240 --> 00:38:46,596
- Oh, bom dia, Sam.
- Bom dia, senhor.
532
00:38:46,800 --> 00:38:48,916
- J� est�o todos, senhor.
- Obrigado.
533
00:38:50,960 --> 00:38:54,236
Suponho que muitos se
perguntam o que vai acontecer.
534
00:38:54,920 --> 00:38:56,956
Quanto ao futuro imediato,
535
00:38:57,160 --> 00:38:59,720
...podem continuar trabalhando,
isto �, se quiserem.
536
00:39:00,640 --> 00:39:02,551
A empresa n�o tem fundos,
537
00:39:02,760 --> 00:39:06,833
...mas eu pessoalmente a manterei
do meu bolso por tr�s meses,
538
00:39:07,040 --> 00:39:10,032
...assim, que n�o temam,
n�o ficar�o na rua.
539
00:39:11,240 --> 00:39:13,549
Vir� uma delega��o
da pol�cia.
540
00:39:13,760 --> 00:39:15,637
Deve estar prestes a chegar.
541
00:39:15,840 --> 00:39:18,115
Querem fazer preguntas...
542
00:39:18,320 --> 00:39:20,436
...e, claro, devemos ajud�-los.
543
00:39:20,640 --> 00:39:22,198
Bem, isso � tudo.
544
00:39:26,320 --> 00:39:27,514
Um minuto, Sam.
545
00:39:30,960 --> 00:39:31,915
Sente-se!
546
00:39:34,680 --> 00:39:37,274
Sam, planejo colocar minhas
m�os na empresa.
547
00:39:37,480 --> 00:39:41,109
Isto �, se puder fazer um neg�cio
razo�vel com a Sra. Jarvis.
548
00:39:41,440 --> 00:39:43,874
Isso � �timo!
Tenho certeza que consegue, senhor.
549
00:39:44,080 --> 00:39:45,035
Obrigado.
550
00:39:45,240 --> 00:39:47,037
Aonde eu vou com isso:
551
00:39:47,320 --> 00:39:49,515
Austin foi demitido
como chefe de contas.
552
00:39:49,720 --> 00:39:51,199
Leva meses descontente.
553
00:39:51,400 --> 00:39:54,198
Conhece nossa situa��o e procurou
outro trabalho.
554
00:39:54,400 --> 00:39:55,958
Acaba de me dizer.
555
00:39:56,160 --> 00:39:59,994
- Se quiser o lugar dele, � seu.
- O lugar de Austin?
556
00:40:00,200 --> 00:40:01,155
Isso mesmo.
557
00:40:01,680 --> 00:40:04,513
N�o posso garantir que seja
permanente.
558
00:40:05,000 --> 00:40:07,070
Pagam-se 500 d�lares por m�s...
559
00:40:07,280 --> 00:40:09,794
...e gostaria que ficasse.
560
00:40:10,000 --> 00:40:11,115
Trabalha duro.
561
00:40:11,520 --> 00:40:15,274
O que � mais importante:
� honesto e leal.
562
00:40:15,480 --> 00:40:16,833
Bem, que diz?
563
00:40:17,040 --> 00:40:19,156
Sr. Hearne, � muito gentil.
564
00:40:20,280 --> 00:40:21,838
Sim, claro que fico.
565
00:40:22,040 --> 00:40:25,396
- Obrigado, muito obrigado.
- A partir de agora � o chefe de contas.
566
00:40:25,600 --> 00:40:28,160
Eu pedi a ele que fosse embora logo,
assim pode come�ar.
567
00:40:28,360 --> 00:40:30,954
Vamos nos reunir quando
terminar a investiga��o...
568
00:40:31,160 --> 00:40:33,993
...e discutiremos com mais detalhes.
- Sim, senhor.
569
00:40:38,520 --> 00:40:40,397
Roddy, que diabo est� procurando?
570
00:40:40,600 --> 00:40:43,956
Meu gorro de beisebol!
Tem que estar em algum lugar!
571
00:40:44,160 --> 00:40:47,277
N�o desarrume esse arm�rio
mais do que j� est�!
572
00:40:48,400 --> 00:40:50,994
Parece-me que sempre anda
procurando por ele!
573
00:40:51,200 --> 00:40:53,794
Procuro porque n�o encontro!
574
00:40:54,000 --> 00:40:56,036
Uma vez o encontre,
deixarei de procur�-lo!
575
00:40:56,240 --> 00:40:58,151
Ningu�m o usa al�m de voc�!
576
00:40:58,360 --> 00:41:00,396
N�o tenho tanta certeza disso!
577
00:41:00,600 --> 00:41:03,592
� engra�ado como � f�cil
perder um bon� de beisebol!
578
00:41:03,800 --> 00:41:06,553
Hoje tenho um jogo muito importante!
579
00:41:06,760 --> 00:41:09,957
N�o posso...
Oba! Eu encontrei!
580
00:41:12,240 --> 00:41:13,753
Roddy, que fez?
581
00:41:15,360 --> 00:41:16,475
Machucou-se?
582
00:41:16,680 --> 00:41:17,954
N�o, acho que n�o.
583
00:41:18,400 --> 00:41:19,230
Eu pego isso.
584
00:41:19,440 --> 00:41:21,317
N�o, n�o. Ande, saia!
585
00:41:21,960 --> 00:41:24,394
Tinha que limpar de qualquer modo.
586
00:41:53,200 --> 00:41:56,556
- Vamos a isso.
- Cuidado ao descer aos arquivos.
587
00:41:57,720 --> 00:41:59,392
- Bom dia, tenente.
- Bom dia, Sr. Hearne.
588
00:41:59,600 --> 00:42:02,910
Desculpe incomod�-lo, n�o faremos
mais ru�do do que o necess�rio.
589
00:42:03,120 --> 00:42:04,075
Obrigado.
590
00:42:08,200 --> 00:42:10,395
O Tenente Webb, da pol�cia.
591
00:42:10,600 --> 00:42:13,558
Est� encarregado da investiga��o
da morte do Sr. Jarvis.
592
00:42:13,760 --> 00:42:15,352
Sei que v�o ajud�-lo no
que puderem.
593
00:42:15,560 --> 00:42:17,949
Para come�ar, queremos
suas impress�es digitais.
594
00:42:18,160 --> 00:42:20,958
N�o se alarmem,
� um procedimento de rotina.
595
00:42:21,160 --> 00:42:24,709
Queremos revistar o escrit�rio
de Jarvis e seus arquivos.
596
00:42:24,920 --> 00:42:25,875
Por aqui.
597
00:42:28,760 --> 00:42:29,715
Bem, amigos.
598
00:42:29,920 --> 00:42:34,914
Suas digitais eu j� tenho de ontem.
Senhorita, se quer vir por aqui...
599
00:42:37,600 --> 00:42:40,637
Eu n�o tive nada a ver
com a morte do Sr. Jarvis!
600
00:42:40,840 --> 00:42:44,389
Os policiais n�o pensam
S� queremos suas digitais.
601
00:42:44,960 --> 00:42:46,313
Se n�o se importa.
602
00:42:46,640 --> 00:42:49,074
Sim, eu discuti com Jarvis,
v�rias vezes.
603
00:42:49,280 --> 00:42:51,271
Eu n�o gostava dele
pessoalmente...
604
00:42:51,480 --> 00:42:52,913
...mas isso n�o quer dizer
que o tenha matado.
605
00:42:53,120 --> 00:42:57,477
N�o iria ver o senhor Jarvis em sua
casa no s�bado � noite, verdade?
606
00:42:58,720 --> 00:43:02,030
Para qu�, se posso v�-lo
quando quiser no consult�rio?
607
00:43:02,720 --> 00:43:05,518
Por isso o tenente
lhe pergunta por qu�.
608
00:43:05,720 --> 00:43:08,109
E lhe digo
que n�o tinha raz�o para isso!
609
00:43:08,320 --> 00:43:10,629
- � a �ltima coisa que tem a dizer?
- Sim.
610
00:43:10,840 --> 00:43:13,400
- Est� bem. � tudo por enquanto.
- Obrigado.
611
00:43:19,480 --> 00:43:21,357
Pergunto-me o que esconde.
612
00:43:21,560 --> 00:43:23,596
Essa � a pergunta do milh�o!
613
00:43:23,960 --> 00:43:26,952
- E a secret�ria de Jarvis?
- A Srta. Altanera?
614
00:43:27,720 --> 00:43:31,156
Eu a investiguei.
Era a noiva do chefe.
615
00:43:31,360 --> 00:43:34,591
Para o s�bado � noite
parece ter um bom �libi.
616
00:43:34,800 --> 00:43:37,268
Seria a primeira secret�ria
a se envolver com um chefe...
617
00:43:37,480 --> 00:43:39,550
...cuja devo��o fosse t�o firme.
618
00:43:44,400 --> 00:43:45,879
Al�? Sim!
619
00:43:46,480 --> 00:43:48,118
Ol�, Mac. Sou Webb.
620
00:43:51,600 --> 00:43:52,555
Alguma coisa mais?
621
00:43:54,240 --> 00:43:55,878
Intrigante. Obrigado.
622
00:43:57,400 --> 00:43:59,152
A bala que matou Jarvis...
623
00:43:59,360 --> 00:44:03,035
...n�o era da mesma arma
das que impactaram na parede.
624
00:44:04,320 --> 00:44:06,675
Isso quer dizer que usaram
duas armas.
625
00:44:07,280 --> 00:44:10,033
Talvez a secret�ria tivesse
dois rev�lveres.
626
00:44:10,240 --> 00:44:12,310
Sim, ou talvez houvesse um duelo.
627
00:44:14,080 --> 00:44:15,559
S� tenho uma coisa clara:
628
00:44:15,760 --> 00:44:19,275
o assassinato n�o foi coisa
de um ladr�o comum.
629
00:44:20,280 --> 00:44:22,475
Jarvis poderia ter se suicidado.
630
00:44:22,680 --> 00:44:25,148
E se desfazer das duas
armas depois?
631
00:44:25,720 --> 00:44:27,790
� um bom truque.
Pode-se fazer.
632
00:44:29,480 --> 00:44:31,038
Frank, encontrou alguma coisa?
633
00:44:31,240 --> 00:44:34,312
Tinham raz�o no caso da
situa��o financeira.
634
00:44:34,520 --> 00:44:36,715
Estavam nas �ltimas.
635
00:44:37,760 --> 00:44:41,275
D�vidas de pelo menos
250.000 d�lares.
636
00:44:41,480 --> 00:44:43,118
E a fortuna pessoal de Jarvis?
637
00:44:43,320 --> 00:44:45,595
Disso nada, estava quebrado.
638
00:44:45,800 --> 00:44:48,837
Inclusive sua casa
estava hipotecada.
639
00:44:49,720 --> 00:44:52,154
Parece a t�pica artimanha
de suic�dio.
640
00:44:52,360 --> 00:44:53,315
Sim.
641
00:44:54,360 --> 00:44:57,636
Um momento, Frank.
Diga � Srta. Vantay que venha aqui.
642
00:44:59,520 --> 00:45:00,555
Srta. Vantay!
643
00:45:05,240 --> 00:45:06,958
Feche a porta, pode ser?
644
00:45:10,360 --> 00:45:14,114
Srta. Vantay, voc� sabe
que o Sr. Jarvis tinha seguro.
645
00:45:14,400 --> 00:45:15,355
Bem...
646
00:45:15,560 --> 00:45:17,073
...sim, acho que tinha!
647
00:45:17,680 --> 00:45:20,433
Voc� acha ou tinha?
N�o era sua secret�ria pessoal?
648
00:45:21,480 --> 00:45:22,435
Sim.
649
00:45:22,800 --> 00:45:25,234
- Sim, tinha seguro.
- Com que companhia?
650
00:45:25,440 --> 00:45:27,078
Com a Standard Life.
651
00:45:27,280 --> 00:45:29,953
- Entendo, por quanto?
- N�o sei.
652
00:45:30,880 --> 00:45:33,314
Por que sabe a companhia e
n�o quanto?
653
00:45:33,920 --> 00:45:36,514
S� mexia com a correspond�ncia
relativa � ap�lice,
654
00:45:36,720 --> 00:45:38,039
...n�o a ap�lice em si.
655
00:45:38,240 --> 00:45:40,435
Oh. O Sr. Wilson saberia?
656
00:45:40,880 --> 00:45:41,835
Duvido.
657
00:45:42,360 --> 00:45:44,191
N�o tem tanta responsabilidade!
658
00:45:44,520 --> 00:45:45,475
Entendo.
659
00:45:46,440 --> 00:45:48,112
E, quanto ao Sr. Wilson,
660
00:45:48,320 --> 00:45:51,995
...disseram que o despediram
na manh� do assassinato?
661
00:45:52,760 --> 00:45:53,715
N�o.
662
00:45:54,760 --> 00:45:56,239
Ningu�m falou disso.
663
00:45:57,560 --> 00:45:58,754
Muito obrigado.
664
00:46:00,960 --> 00:46:04,350
Srta. Vantay,
pode me passar o telefone?
665
00:46:04,720 --> 00:46:06,995
O da companhia de seguros.
666
00:46:07,200 --> 00:46:08,155
Sim, senhor.
667
00:46:13,280 --> 00:46:16,317
Agora estamos chegando
a algum lugar.
668
00:46:16,640 --> 00:46:19,996
Pensei que perguntaria por sua
vida amorosa!
669
00:46:21,640 --> 00:46:22,595
Sim!
670
00:46:22,800 --> 00:46:25,519
Oh, sou o Tenente Webb,
do departamento de pol�cia.
671
00:46:25,720 --> 00:46:30,840
Quero informa��o sobre uma ap�lice
em nome de Malcolm Jarvis.
672
00:46:32,160 --> 00:46:33,115
Obrigado.
673
00:46:33,400 --> 00:46:36,437
Ela tamb�m pensou que perguntaria
por sua vida amorosa.
674
00:46:36,640 --> 00:46:40,076
Vou fazer, mas quero lhe dar tempo
para inventar as respostas.
675
00:46:40,280 --> 00:46:41,235
Sim?
676
00:46:41,600 --> 00:46:43,113
Malcolm Jarvis, � isso.
677
00:46:44,760 --> 00:46:45,715
Quanto?
678
00:46:46,320 --> 00:46:47,275
Quando?
679
00:46:48,640 --> 00:46:49,595
Sim!
680
00:46:50,120 --> 00:46:53,032
Isso � exatamente
o que queria saber.
681
00:46:53,240 --> 00:46:54,514
Muito obrigado!
682
00:46:55,640 --> 00:46:56,595
E agora?
683
00:46:56,800 --> 00:46:59,997
Vamos � casa
e Wilson vir� conosco.
684
00:47:00,320 --> 00:47:01,673
Para dar um passeio!
685
00:47:07,440 --> 00:47:10,716
Sargento,
tento lan�ar luz sobre este caso.
686
00:47:11,280 --> 00:47:12,315
Engra�ado.
687
00:47:12,520 --> 00:47:14,192
� como um quebra-cabe�a
defeituoso...
688
00:47:14,400 --> 00:47:17,790
...em que a imagem de dentro
n�o � como a da caixa.
689
00:47:18,000 --> 00:47:19,274
Que quer dizer, chefe?
690
00:47:19,480 --> 00:47:22,358
- Para come�ar, n�o foi roubo.
- N�o acredita...
691
00:47:22,560 --> 00:47:24,994
Que Jarvis preparou sua
pr�pria morte?
692
00:47:25,200 --> 00:47:28,795
Que contratou algu�m para o liquidar
e assim sua fam�lia cobraria?
693
00:47:29,480 --> 00:47:30,435
Possivelmente.
694
00:47:30,640 --> 00:47:33,598
Houve h� muito pouco tempo
um caso no Kansas...
695
00:47:33,800 --> 00:47:36,189
...em que um homem pagou a outro
para que o matasse...
696
00:47:36,400 --> 00:47:39,551
...porque seu neg�cio ia muito mal.
- Ah, sim!
697
00:47:40,920 --> 00:47:43,957
Claro que n�o deixa de ser
assassinato,
698
00:47:44,400 --> 00:47:47,995
...e, mesmo que cometesse suic�dio
quem o ajudaria a prepar�-lo...
699
00:47:48,200 --> 00:47:51,158
...seria c�mplice de delito:
ocultar provas.
700
00:47:51,360 --> 00:47:52,315
Isso mesmo!
701
00:48:01,800 --> 00:48:03,677
Vem comigo, senhor Wilson?
702
00:48:04,200 --> 00:48:05,679
Espere aqui, sargento.
703
00:48:11,960 --> 00:48:14,076
Oh, desculpe-me um momento.
704
00:48:18,880 --> 00:48:19,835
Olhe para ele.
705
00:48:21,400 --> 00:48:24,073
Quero deix�-lo um pouco
nervoso.
706
00:48:29,320 --> 00:48:32,630
Com certeza tem algo na mente,
mas n�o sei o que �.
707
00:48:32,840 --> 00:48:33,955
Peter Rabbit?
708
00:48:34,160 --> 00:48:36,355
Est� preocupado por chegar na casa
com a Sra. Rabbit.
709
00:48:36,560 --> 00:48:38,073
N�o, � mais que isso.
710
00:48:38,280 --> 00:48:40,874
Se ficar ainda mais nervoso
talvez solte algo.
711
00:48:41,080 --> 00:48:42,957
Se ficar mais nervoso, explodir�!
712
00:48:43,160 --> 00:48:44,513
N�o tire o olho dele.
713
00:48:47,440 --> 00:48:48,793
Bem, Sr. Wilson.
714
00:48:53,800 --> 00:48:54,994
Entre, tenente.
715
00:48:55,920 --> 00:48:56,875
Ol�, senhor.
716
00:48:57,080 --> 00:49:00,356
Sra. Jarvis, sinto incomodar
em um momento assim,
717
00:49:00,560 --> 00:49:03,120
...mas algo novo aconteceu
esta manh�.
718
00:49:03,320 --> 00:49:04,878
Sente-se, tenente.
719
00:49:09,680 --> 00:49:11,830
Sra. Jarvis, e o seguro?
720
00:49:12,040 --> 00:49:13,029
O seguro de vida.
721
00:49:13,240 --> 00:49:15,310
Sabe por quanto seu marido
estava segurado?
722
00:49:17,040 --> 00:49:18,951
Por uns 50.000 d�lares.
723
00:49:19,480 --> 00:49:20,959
50,000 d�lares? � tudo?
724
00:49:21,160 --> 00:49:22,115
Sim.
725
00:49:22,720 --> 00:49:23,994
Sim, que eu saiba!
726
00:49:25,880 --> 00:49:28,997
- Por qu�?
- Sabe quando fez o seguro?
727
00:49:29,880 --> 00:49:31,108
H� muito tempo.
728
00:49:31,560 --> 00:49:32,754
V�rios anos, eu acho.
729
00:49:32,960 --> 00:49:37,476
Sra. Jarvis, seu marido
estava segurado por 250.000 d�lares.
730
00:49:38,400 --> 00:49:39,594
250.000?
731
00:49:40,160 --> 00:49:43,436
Sim, 200.000 h� tr�s meses.
732
00:49:44,040 --> 00:49:44,995
Tenente,
733
00:49:45,200 --> 00:49:48,556
...se quer dizer que meu pai
se matou pelo seguro,
734
00:49:48,760 --> 00:49:50,193
...late na �rvore errada.
735
00:49:50,400 --> 00:49:53,233
� a seguradora quem late, n�o eu!
736
00:49:53,920 --> 00:49:56,150
Se foi assassinado, ter�o que pagar.
737
00:49:56,760 --> 00:49:58,876
Mas se foi suic�dio, n�o.
738
00:49:59,080 --> 00:50:01,355
Economizariam alguns
milhares.
739
00:50:01,560 --> 00:50:03,118
Papai n�o se suicidaria!
740
00:50:03,800 --> 00:50:04,755
N�o?
741
00:50:05,080 --> 00:50:06,672
Eu tampouco acredito.
742
00:50:07,200 --> 00:50:09,191
Finalmente, n�s j� vamos.
743
00:50:12,560 --> 00:50:16,075
Ah, outra coisa, Sra. Jarvis.
O senhor Hearne esteve por aqui?
744
00:50:16,280 --> 00:50:20,159
O senhor Hearne n�o vem nesta
casa h� seis meses.
745
00:50:20,360 --> 00:50:22,271
Seis meses? Entendo.
746
00:50:22,800 --> 00:50:23,915
Bem, obrigado.
747
00:50:24,800 --> 00:50:26,358
Adeus, Sra. Jarvis.
748
00:50:33,640 --> 00:50:36,712
E agora vamos ver o Sr. Hearne
outra vez.
749
00:50:36,920 --> 00:50:39,070
- O Sr. Hearne?
- Ter� sa�do do escrit�rio.
750
00:50:39,280 --> 00:50:41,714
Esqueci de lhe dizer isso:
saiu do escrit�rio.
751
00:50:41,920 --> 00:50:44,036
Fiz que o levassem � delegacia.
752
00:50:57,400 --> 00:51:00,676
Agora tragam o Sr. Hearne.
Sente-se.
753
00:51:08,520 --> 00:51:10,476
Fechado o caso Dawson.
754
00:51:10,680 --> 00:51:12,636
- Quanto pegou?
- Vinte anos.
755
00:51:13,680 --> 00:51:18,470
- Tenente, acha necess�rio que esteja
aqui quando interrogar Hearne?
756
00:51:18,680 --> 00:51:20,830
Disse-lhe o que sei do caso.
757
00:51:21,040 --> 00:51:24,077
S� quero que esteja aqui,
Sr. Wilson.
758
00:51:25,680 --> 00:51:27,796
Nisto das investiga��es...
759
00:51:28,600 --> 00:51:30,591
...a quest�o � contrastar.
760
00:51:30,800 --> 00:51:34,918
Contrastar uma declara��o
com outra, � disso que se trata.
761
00:51:35,120 --> 00:51:37,395
Sim, e quando algo n�o casa,
762
00:51:37,600 --> 00:51:38,749
...� que algu�m mente.
763
00:51:38,960 --> 00:51:42,635
Ent�o pareceria que o Sr. Wilson
n�o diz a verdade.
764
00:51:43,680 --> 00:51:46,752
� poss�vel ter uma caneta
que escreva?
765
00:51:46,960 --> 00:51:47,915
Sim, chefe.
766
00:51:49,160 --> 00:51:50,513
Tome, use a minha.
767
00:51:51,080 --> 00:51:52,638
O sargento diz...
768
00:51:52,840 --> 00:51:55,673
...que, quando encontramos algu�m
que mentiu,
769
00:51:55,880 --> 00:51:59,156
...o passo seguinte � descobrir
porque ele mente!
770
00:51:59,360 --> 00:52:02,113
Ent�o nos aproximamos muito
do nosso homem.
771
00:52:09,360 --> 00:52:10,918
Quero saber que significa isto!
772
00:52:11,120 --> 00:52:13,236
Se estou preso,
quero chamar meu advogado!
773
00:52:13,440 --> 00:52:17,399
Preso? N�o est� mais preso que
o Sr. Wilson aqui.
774
00:52:17,600 --> 00:52:19,830
S� disse a Hogan
que lhe pedisse que viesse.
775
00:52:20,560 --> 00:52:22,915
� um convite muito persistente.
776
00:52:23,120 --> 00:52:25,236
Agora que veio, sente-se.
777
00:52:28,320 --> 00:52:29,992
Dizia ao Sr. Wilson...
778
00:52:30,200 --> 00:52:32,714
...que, quando pegamos
algu�m mentindo...
779
00:52:32,920 --> 00:52:37,152
...e descobrimos por que mente,
nos aproximamos muito da solu��o.
780
00:52:38,160 --> 00:52:39,832
Por que acreditam que minto?
781
00:52:40,040 --> 00:52:43,112
Disse que n�o esteve na casa de Jarvis
na noite de sua morte.
782
00:52:44,240 --> 00:52:47,755
Disse que n�o tinha motivos para ir,
que podia v�-lo no escrit�rio.
783
00:52:47,960 --> 00:52:50,030
Mas esteve l�, Sr. Hearne.
784
00:52:50,240 --> 00:52:53,710
Deixou suas digitais na porta
entre outros lugares.
785
00:52:57,920 --> 00:52:59,558
Sim, sim, estive l�.
786
00:52:59,920 --> 00:53:02,878
- Que lhe une � Sra. Jarvis?
- A Sra. Jarvis?
787
00:53:03,080 --> 00:53:04,559
N�o perguntei a voc�!
788
00:53:04,760 --> 00:53:07,797
O que sugere � de loucos.
Odiava-me como ao veneno!
789
00:53:08,000 --> 00:53:10,878
Mas se n�o foi pelo Sr. Jarvis,
pois, como disse,
790
00:53:11,080 --> 00:53:13,640
...podia v�-lo no escrit�rio,
seria por sua esposa!
791
00:53:15,040 --> 00:53:15,995
Est� bem.
792
00:53:16,480 --> 00:53:17,959
Estive l� nessa noite.
793
00:53:18,160 --> 00:53:21,789
Quer assinar uma declara��o ou
quer chamar seu advogado?
794
00:53:22,000 --> 00:53:23,035
Declara��o?
795
00:53:24,600 --> 00:53:25,555
N�o o matei!
796
00:53:26,400 --> 00:53:29,676
- Estava vivo quando fui embora.
- Por que esteve l�?
797
00:53:29,880 --> 00:53:33,429
Fiz outro esfor�o para convenc�-lo
que vendesse.
798
00:53:34,200 --> 00:53:36,555
Por que n�o me disse
que esteve l�?
799
00:53:38,880 --> 00:53:39,835
Eu n�o sei,
800
00:53:40,040 --> 00:53:43,749
...mas sob estas circunst�ncias,
o que voc� teria dito?
801
00:53:43,960 --> 00:53:44,915
Talvez n�o.
802
00:53:45,120 --> 00:53:47,554
Ouviu alguma vez Hearne
amea�ar matar Jarvis?
803
00:53:47,760 --> 00:53:49,034
Amea�ar?
Claro que n�o!
804
00:53:49,240 --> 00:53:51,117
N�o responda sem pensar.
805
00:53:51,320 --> 00:53:53,038
Voc� sabia que discutiam?
806
00:53:54,280 --> 00:53:55,759
Sim, claro, mas...
807
00:53:55,960 --> 00:53:56,995
...por neg�cios!
808
00:53:57,200 --> 00:53:58,679
Escutou discutir?
809
00:53:59,640 --> 00:54:00,629
Acho que sim.
810
00:54:01,080 --> 00:54:03,878
Quando?
A �ltima vez, por exemplo!
811
00:54:04,080 --> 00:54:04,876
Bem...
812
00:54:05,680 --> 00:54:08,240
...seria no �ltimo s�bado
de manh�.
813
00:54:08,440 --> 00:54:09,759
Entrei para pedir um aumento.
814
00:54:09,960 --> 00:54:12,838
- E lhe despediram!
- Depois falaremos disso.
815
00:54:13,040 --> 00:54:17,670
Quero saber o que ouviu
entre Hearne e Jarvis nessa manh�!
816
00:54:18,120 --> 00:54:19,075
N�o ouvi nada.
817
00:54:19,760 --> 00:54:20,875
Nada de nada!
818
00:54:21,400 --> 00:54:23,868
O senhor Hearne ia embora
quando o ouvi dizer...
819
00:54:24,080 --> 00:54:27,993
...que, se o Sr. Jarvis n�o queria
discutir razoavelmente, havia...
820
00:54:29,440 --> 00:54:30,395
Bem?
821
00:54:32,280 --> 00:54:33,395
Adiante, Sam.
822
00:54:35,760 --> 00:54:36,715
Disse...
823
00:54:37,960 --> 00:54:40,394
...que havia outras maneiras.
824
00:54:41,880 --> 00:54:45,236
- Mas tenho certeza que n�o...
- � suficiente, senhor Wilson.
825
00:54:45,440 --> 00:54:47,237
Quero falar com o
Sr. Hearne sozinho.
826
00:54:47,720 --> 00:54:48,675
Pode ir embora.
827
00:55:06,520 --> 00:55:07,475
� papai!
828
00:55:07,840 --> 00:55:08,795
Papai!
829
00:55:10,640 --> 00:55:13,029
Ol�, papai!
Estava com vontade de lhe ver!
830
00:55:13,240 --> 00:55:15,196
- E da�?
- Que aconteceu no escrit�rio?
831
00:55:15,400 --> 00:55:18,437
- Encontraram o assassino?
- Acho que n�o.
832
00:55:18,640 --> 00:55:21,234
- Certamente estava cheio de policiais!
-Sim.
833
00:55:21,440 --> 00:55:22,395
Ol�, querida.
834
00:55:23,640 --> 00:55:25,915
O jantar est� pronto.
Sente-se.
835
00:55:26,720 --> 00:55:29,280
O tenente Webb
esteve conosco o dia todo.
836
00:55:29,480 --> 00:55:32,153
O Tenente Webb?
Que cara!
837
00:55:32,560 --> 00:55:35,597
Agora que me lembro, pode
me conseguir seu aut�grafo?
838
00:55:35,800 --> 00:55:37,472
Dick Tracy � o melhor policial!
839
00:55:37,680 --> 00:55:40,717
- Eu tenho sua foto e seu aut�grafo.
- Policiais de cinema!
840
00:55:40,920 --> 00:55:43,912
Webb � de verdade!
Descobriu alguma coisa, papai?
841
00:55:44,120 --> 00:55:45,599
N�o sei, n�o acho.
842
00:55:45,800 --> 00:55:49,554
A pol�cia acha que h� um elemento
misterioso no caso.
843
00:55:49,760 --> 00:55:53,753
- Poderia ser um assassinato bom.
- N�o existe assassinato bom, Roddy.
844
00:55:53,960 --> 00:55:55,029
Sinto muito, papai.
845
00:55:55,240 --> 00:55:57,595
N�o queria dizer bom,
apenas emocionante.
846
00:55:57,800 --> 00:56:01,031
De qualquer modo, os jornais dizem
que Webb j� sabe quem �...
847
00:56:01,240 --> 00:56:04,391
...e lhe vai jogar a luva
a qualquer momento.
848
00:56:04,600 --> 00:56:06,989
Est� dando corda a ele para
que se enforque.
849
00:56:07,200 --> 00:56:09,236
Roddy, quer se calar?
850
00:56:12,400 --> 00:56:16,996
Senhor, damos gra�as pelos
alimentos que vamos consumir...
851
00:56:17,200 --> 00:56:20,795
...e pelas b�n��os que derrama
sobre nossas vidas.
852
00:56:21,000 --> 00:56:21,955
Am�m.
853
00:56:23,440 --> 00:56:25,476
Que tal una boa not�cia
para variar?
854
00:56:25,680 --> 00:56:27,636
Austin foi embora. Deram-me seu
lugar como Chefe de Contas.
855
00:56:27,840 --> 00:56:30,035
Chefe de Contas?
Ser� o chefe?
856
00:56:30,240 --> 00:56:33,118
Sim. O Sr. Hearne
planeja continuar com a empresa...
857
00:56:33,320 --> 00:56:36,835
...se chegar a um acordo com
a Sra. Jarvis. Acho que eu permane�o.
858
00:56:37,040 --> 00:56:40,112
Quem dera que eu tivesse
um Chefe de Contas!
859
00:56:40,320 --> 00:56:43,437
Ver� quando eu contar aos meus amigos
que meu pai � o chefe!
860
00:56:43,640 --> 00:56:44,675
Estou orgulhoso de voc�!
861
00:56:46,080 --> 00:56:49,834
- Acho que sua m�e tamb�m.
- Sim, Sam, � maravilhoso!
862
00:56:50,640 --> 00:56:53,757
Em qualquer caso,
far� as coisas mais f�ceis.
863
00:56:54,120 --> 00:56:55,314
Sim, � verdade!
864
00:56:55,520 --> 00:56:58,557
E voc� conseguiu como se nada
acontecesse!
865
00:56:59,320 --> 00:57:01,038
Papai, � muito sortudo!
866
00:57:01,760 --> 00:57:03,557
Sim, muito sortudo!
867
00:57:37,520 --> 00:57:38,919
Qual o problema, querido?
868
00:57:39,960 --> 00:57:41,439
Estou cansado, eu acho.
869
00:57:42,400 --> 00:57:43,594
Um dia dif�cil.
870
00:57:46,760 --> 00:57:49,752
Tenho o relat�rio preparado
para a Sra. Jarvis.
871
00:57:50,320 --> 00:57:51,992
Deveria lev�-lo.
872
00:57:53,680 --> 00:57:54,715
Eu dirigirei.
873
00:57:57,560 --> 00:57:58,515
Est� bem.
874
00:57:59,400 --> 00:58:01,038
Porei minha capa.
875
00:58:10,720 --> 00:58:12,438
Sam, sabe quanto eu amo voc�.
876
00:58:12,640 --> 00:58:16,110
Amo mais que nada no mundo,
d� no mesmo o que fa�a...
877
00:58:16,320 --> 00:58:18,709
...ou tenha feito!
Sabe disso, n�o?
878
00:58:19,600 --> 00:58:20,555
Sim, eu sei.
879
00:58:20,760 --> 00:58:22,876
Por que n�o me conta?
880
00:58:23,320 --> 00:58:27,029
- � uma hist�ria feia, Ge�rgia.
- � melhor que me conte.
881
00:58:28,800 --> 00:58:32,509
Teme que prendam o Sr. Hearne
por assassinato, n�o �?
882
00:58:32,720 --> 00:58:34,631
Sim. Talvez j� tenham feito.
883
00:58:34,840 --> 00:58:37,718
S� falta uma palavra minha
para absolv�-lo.
884
00:58:37,920 --> 00:58:39,399
Quando eu fizer...
885
00:58:40,560 --> 00:58:42,357
...v�o me prender.
886
00:58:42,560 --> 00:58:44,516
N�o, Sam, voc� n�o!
887
00:58:44,720 --> 00:58:46,233
N�o, querida. Ele se matou!
888
00:58:47,320 --> 00:58:50,039
Mas eu sabia
e me desfiz da arma.
889
00:58:50,240 --> 00:58:51,798
Pagou-me 10.000 d�lares...
890
00:58:52,000 --> 00:58:54,719
...para que seu suic�dio
parecesse assassinato.
891
00:58:56,080 --> 00:58:58,719
Eu sei, eu os encontrei esta amanh�.
892
00:59:00,320 --> 00:59:02,117
N�o queria ficar com eles.
893
00:59:02,640 --> 00:59:04,756
Sei que iria devolv�-los.
894
00:59:08,640 --> 00:59:11,359
Conte-me tudo,
tal como aconteceu!
895
00:59:14,080 --> 00:59:15,035
Bem...
896
00:59:16,120 --> 00:59:20,159
...s�bado de manh�,
quando fui pedir um aumento...
897
00:59:29,440 --> 00:59:30,793
Adiante, querido.
898
00:59:32,800 --> 00:59:34,153
Eu esperarei aqui.
899
00:59:53,200 --> 00:59:54,155
Entre, Sam.
900
00:59:54,360 --> 00:59:55,475
Boa noite.
901
00:59:55,680 --> 00:59:57,318
Estava lhe esperando.
902
00:59:59,480 --> 01:00:01,357
Eu fiz o relat�rio.
903
01:00:01,560 --> 01:00:03,357
Vamos � biblioteca.
904
01:00:04,800 --> 01:00:07,075
- Sente-se, Sam.
- N�o, obrigado.
905
01:00:07,280 --> 01:00:10,033
Sra. Jarvis,
este relat�rio pode lhe surpreender.
906
01:00:10,240 --> 01:00:12,754
A empresa vem perdendo dinheiro
h� muito tempo.
907
01:00:12,960 --> 01:00:15,155
Pensei que ia nesse envelope.
908
01:00:15,360 --> 01:00:17,191
Isto � outra coisa, � diferente.
909
01:00:17,400 --> 01:00:19,630
N�o tenho certeza que
quisesse saber disso.
910
01:00:19,840 --> 01:00:21,796
Gostaria muito de saber.
911
01:00:22,760 --> 01:00:24,034
Tenho algo a lhe dizer.
912
01:00:24,240 --> 01:00:26,708
Algo que ser� um enorme golpe
para voc�.
913
01:00:26,920 --> 01:00:29,115
Seu marido n�o foi assassinado.
914
01:00:29,680 --> 01:00:30,874
N�o entendo!
915
01:00:31,160 --> 01:00:32,752
- N�o o assassinaram?
- N�o.
916
01:00:33,400 --> 01:00:34,879
- Ele se matou.
- Matou-se?
917
01:00:35,080 --> 01:00:36,638
Isso mesmo, suicidou-se.
918
01:00:44,760 --> 01:00:46,239
Por que me diz agora?
919
01:00:46,440 --> 01:00:49,193
Tem direito de saber
quanto lhes amava.
920
01:00:49,400 --> 01:00:52,358
At� o ponto de tirar sua
pr�pria vida.
921
01:00:52,640 --> 01:00:55,518
Planejava lhes dar estes
10.000 d�lares.
922
01:00:55,960 --> 01:00:57,188
Eles lhes pertencem.
923
01:00:57,760 --> 01:01:00,877
- Voc� contou isso a algu�m?
- Ainda n�o.
924
01:01:01,080 --> 01:01:02,911
Vou � pol�cia para me entregar.
925
01:01:06,560 --> 01:01:09,916
Sei como � duro perder o
dinheiro do seguro,
926
01:01:10,120 --> 01:01:12,429
...mas � a �nica coisa
que posso fazer.
927
01:01:22,720 --> 01:01:26,110
Sam, voc� � um covarde.
Um covarde miser�vel!
928
01:01:26,760 --> 01:01:28,796
A pol�cia n�o tem nada.
929
01:01:29,240 --> 01:01:32,994
Se tivesse se calado.
teria ganhado 10.000 d�lares.
930
01:01:33,200 --> 01:01:34,599
Conhecia seus neg�cios!
931
01:01:34,800 --> 01:01:37,360
Acha que precisava de um relat�rio
para saber que estava arruinado?
932
01:01:37,560 --> 01:01:39,312
- Voc� sabia?
- Claro!
933
01:01:39,520 --> 01:01:41,954
Eu sabia o que estava planejando
e estava orgulhosa!
934
01:01:42,160 --> 01:01:43,434
Queria ajud�-lo.
935
01:01:43,960 --> 01:01:45,837
Mandamos os empregados
para a casa da praia...
936
01:01:46,040 --> 01:01:47,951
...e disse a ele que eu iria depois.
937
01:01:48,960 --> 01:01:52,748
Sidney sai aos s�bados de noite.
Malcolm estaria s�.
938
01:01:52,960 --> 01:01:55,918
- Tudo era perfeito.
- Deixou que se matasse?
939
01:01:57,800 --> 01:01:58,994
N�o exatamente.
940
01:02:02,920 --> 01:02:04,194
Eu lhe disse adeus...
941
01:02:04,400 --> 01:02:06,630
...�s oito e dez.
942
01:02:10,720 --> 01:02:14,315
Nesse momento estava convencido,
eu vi em seus olhos.
943
01:02:15,800 --> 01:02:17,313
Mas o conhecia bem.
944
01:02:19,760 --> 01:02:23,958
Ao sair, duvidava que
Malcolm fosse se matar.
945
01:02:25,040 --> 01:02:26,837
Essa noite ou qualquer outra.
946
01:02:29,560 --> 01:02:33,030
E com essa d�vida em minha cabe�a,
n�o podia ir embora. N�o v�?
947
01:02:33,240 --> 01:02:35,276
Tudo dependia de Malcolm!
948
01:02:35,480 --> 01:02:37,516
E Malcolm era um fraco!
949
01:02:39,120 --> 01:02:42,157
N�o podia me arriscar,
tinha que ter certeza.
950
01:02:48,200 --> 01:02:50,589
Eu o ouvi falar com voc� por telefone...
951
01:02:52,680 --> 01:02:54,750
...e esperei ouvir o tiro,
952
01:02:55,520 --> 01:02:57,556
...mas n�o houve tiro.
953
01:02:58,760 --> 01:03:01,877
Tinha voltado a perder a coragem
outra vez.
954
01:03:09,320 --> 01:03:12,710
Tive que fazer o que ele
n�o teve a coragem de fazer.
955
01:03:18,600 --> 01:03:20,158
Acho que sabia...
956
01:03:20,360 --> 01:03:24,239
...quando me viu l� em p�,
que ia lhe matar!
957
01:03:36,920 --> 01:03:38,592
E me lembrei de trocar
o cartucho...
958
01:03:38,800 --> 01:03:40,950
...para que pensassem que
tinha sido suic�dio.
959
01:03:47,040 --> 01:03:49,156
Tinha sido suic�dio,
em certo modo!
960
01:03:49,360 --> 01:03:52,397
Precisava que algu�m
apertasse o gatilho!
961
01:03:58,600 --> 01:03:59,635
Voc� o matou!
962
01:04:00,280 --> 01:04:01,235
Sim.
963
01:04:02,640 --> 01:04:03,595
Sim, eu o matei!
964
01:04:05,760 --> 01:04:06,715
Por isso...
965
01:04:08,120 --> 01:04:10,918
...n�o posso deixar que v�
� pol�cia.
966
01:04:11,560 --> 01:04:16,076
Acha que, tendo matado Malcolm
por 250.000 d�lares,
967
01:04:16,280 --> 01:04:19,238
...posso deixar que estrague tudo?
N�o!
968
01:04:19,720 --> 01:04:21,995
A pol�cia n�o ouvir� sua hist�ria!
969
01:04:22,200 --> 01:04:24,270
Ouvir� a minha e ser� esta:
970
01:04:24,760 --> 01:04:27,638
veio a minha casa e confessou
que matou meu marido...
971
01:04:27,840 --> 01:04:30,229
...e roubado 10.000 d�lares
do seu cofre,
972
01:04:30,440 --> 01:04:33,512
...e o matou com a mesma arma
com que atirou!
973
01:04:33,720 --> 01:04:34,675
Est� louca!
974
01:04:34,880 --> 01:04:36,074
N�o estou louca!
975
01:04:36,320 --> 01:04:39,437
S� sou uma covarde como
voc� e Malcolm!
976
01:04:40,560 --> 01:04:44,792
Sempre tive dinheiro,
amigos ricos, posi��o!
977
01:04:45,000 --> 01:04:47,594
N�o posso enfrentar o futuro
sem isso!
978
01:04:47,840 --> 01:04:51,230
Por isso a pol�cia lhe encontrar�
morto, com a arma em suas m�os!
979
01:04:52,880 --> 01:04:53,835
Vou atirar, Sam!
980
01:04:54,040 --> 01:04:55,519
Que h� na sua hist�ria?
981
01:04:55,720 --> 01:04:57,915
Um homem n�o se suicida
atirando pelas costas!
982
01:04:58,440 --> 01:05:00,829
Ter� que se virar!
983
01:05:06,680 --> 01:05:08,830
Acha que a pol�cia acreditar�
que atirei em mim duas vezes?
984
01:05:09,040 --> 01:05:11,395
Tinha um tiro e usou!
985
01:05:13,760 --> 01:05:16,797
Eu cuidarei disso, Sra. Jarvis.
986
01:05:18,560 --> 01:05:19,629
Leve-a para o carro.
987
01:05:24,880 --> 01:05:27,633
Demorei um pouco para entrar,
Sr. Wilson.
988
01:05:28,000 --> 01:05:30,958
-Ainda bem que era m� atiradora!
- Sim.
989
01:05:31,160 --> 01:05:32,513
Oh, acertou!
990
01:05:34,640 --> 01:05:37,916
- Tem sorte, s� um arranh�o.
- Gra�as a voc�, tenente.
991
01:05:38,120 --> 01:05:40,111
- Faz parte do trabalho.
- Sam!
992
01:05:40,320 --> 01:05:43,392
Sam! Ouvi disparos,
est� bem?
993
01:05:43,600 --> 01:05:46,114
- Sim, estou bem.
- Ser� melhor que v� a um m�dico!
994
01:05:46,320 --> 01:05:49,198
- Um m�dico? Sam, est� ferido?
- N�o � nada.
995
01:05:49,400 --> 01:05:52,676
- Nada? Como sabe?
- Tire o palet�!
996
01:05:52,880 --> 01:05:53,835
Deixe-me ver.
997
01:05:54,040 --> 01:05:55,917
A sra. Jarvis est� a caminho.
998
01:05:56,120 --> 01:05:57,075
Oh!
999
01:05:57,280 --> 01:05:59,840
E voc� deixando que perca
todo o sangue!
1000
01:06:00,040 --> 01:06:03,828
Por que teve que atirar nele?
N�o me diga que tentava fugir!
1001
01:06:04,040 --> 01:06:07,555
Conhe�o meu marido melhor que voc�.
Ia enfrentar os fatos...
1002
01:06:07,760 --> 01:06:09,398
Vai me deixar falar?
1003
01:06:09,600 --> 01:06:12,068
O tenente n�o atirou em mim.
Foi a Sra. Jarvis.
1004
01:06:12,280 --> 01:06:14,714
- Ela matou o Sr. Jarvis.
- A Sra. Jarvis!
1005
01:06:14,920 --> 01:06:15,875
Isso mesmo!
1006
01:06:16,080 --> 01:06:19,356
Suspeit�vamos dela, mas Hearne
n�o admitia isso!
1007
01:06:19,840 --> 01:06:21,956
N�o posso acreditar!
N�o entendo,
1008
01:06:22,160 --> 01:06:26,073
...mas tenho que lhe levar a um m�dico.
- Esquece-se da pol�cia.
1009
01:06:26,280 --> 01:06:27,633
Est� preso?
1010
01:06:27,840 --> 01:06:29,353
Como sabiam que viria?
1011
01:06:29,560 --> 01:06:31,949
N�s temos lhe seguido
desde domingo
1012
01:06:32,160 --> 01:06:33,513
N�o sabia disso, n�o?
1013
01:06:33,720 --> 01:06:36,439
Alegro-me que o Sr. Hearne
tamb�m fique inocentado.
1014
01:06:36,640 --> 01:06:40,474
E quanto ao seguro de Jarvis,
pagar�o porque n�o foi suic�dio.
1015
01:06:40,920 --> 01:06:43,070
A Sra. Jarvis n�o ver� nada, claro.
1016
01:06:43,280 --> 01:06:46,078
A lei n�o permite que um criminoso
lucre com um crime.
1017
01:06:46,280 --> 01:06:48,157
Tudo ir� para seu filho.
1018
01:06:48,360 --> 01:06:49,634
Fico feliz com isso.
1019
01:06:49,840 --> 01:06:52,308
Disse que o Sr. Hearne
tamb�m fica inocentado.
1020
01:06:52,520 --> 01:06:53,999
- Quer dizer que Sam...
- Sim!
1021
01:06:54,200 --> 01:06:56,714
- Leve-o, Sra. Wilson.
- N�o vai me prender?
1022
01:06:56,920 --> 01:06:57,875
Por qu�?
1023
01:06:58,080 --> 01:07:00,116
Se Jarvis tivesse se matado,
estaria implicado.
1024
01:07:00,320 --> 01:07:02,675
Mas n�o foi assim.
tanto que fica inocentado!
1025
01:07:02,880 --> 01:07:03,995
Mas me impliquei...
1026
01:07:04,200 --> 01:07:06,873
N�o se vai lhe acusar de nada,
Sr. Wilson.
1027
01:07:07,080 --> 01:07:10,277
E eu acho que j� passou
bastante mal.
1028
01:07:11,160 --> 01:07:15,153
Cuide disto, sargento.
E que n�o o meta em problemas.
1029
01:07:20,760 --> 01:07:21,875
Oh, Sam.
1030
01:07:22,080 --> 01:07:23,957
Querida, cometi um erro terr�vel!
1031
01:07:24,160 --> 01:07:25,559
Mas n�o se repetir�!
1032
01:07:25,760 --> 01:07:29,036
Oh, sim! Muitas vezes.
N�o como este, claro,
1033
01:07:29,240 --> 01:07:32,118
...mas � um homem
e os homens cometem erros!
1034
01:07:32,320 --> 01:07:34,595
At� mesmo as mulheres!
�s vezes!
1035
01:07:38,862 --> 01:07:42,080
78781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.