All language subtitles for My Sassy Princess episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,320 --> 00:01:39,479 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,630 --> 00:01:42,460 [Episode 08] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:46,300 --> 00:01:46,870 Father. 5 00:01:47,300 --> 00:01:49,259 Is Ling really going to live here? 6 00:01:49,380 --> 00:01:50,370 Of course. 7 00:01:50,420 --> 00:01:51,700 This is her home. 8 00:01:53,660 --> 00:01:54,460 Well, 9 00:01:54,500 --> 00:01:56,660 you’re her uncle and aunt. 10 00:01:56,740 --> 00:01:57,350 Why don’t you 11 00:01:57,370 --> 00:01:58,729 care for her more? 12 00:01:59,580 --> 00:02:01,140 She seldomly comes here. 13 00:02:01,180 --> 00:02:02,380 You act like she's not here. 14 00:02:02,500 --> 00:02:03,610 You didn't even come to visit 15 00:02:03,700 --> 00:02:05,290 until I told you to do so. 16 00:02:05,420 --> 00:02:06,160 It's true that 17 00:02:06,310 --> 00:02:07,660 we are her uncle and aunt. 18 00:02:07,790 --> 00:02:08,560 But 19 00:02:08,600 --> 00:02:10,000 she is the princess. 20 00:02:10,250 --> 00:02:11,770 How should we greet each other. 21 00:02:12,260 --> 00:02:13,860 Your father didn't tell us how. 22 00:02:13,930 --> 00:02:14,890 What are you murmuring about? 23 00:02:16,060 --> 00:02:17,220 N...Nothing, father. 24 00:02:17,260 --> 00:02:18,980 We said you are right. 25 00:02:19,020 --> 00:02:20,300 W...We were negligent. 26 00:02:20,380 --> 00:02:21,500 It's our fault. 27 00:02:21,530 --> 00:02:22,770 I'm telling you. 28 00:02:23,100 --> 00:02:24,210 It’s not easy for me 29 00:02:24,210 --> 00:02:25,780 to persuade her to come back. 30 00:02:26,010 --> 00:02:27,090 If you 31 00:02:27,340 --> 00:02:29,380 upset her and drive her away, 32 00:02:29,740 --> 00:02:30,560 All of you 33 00:02:30,590 --> 00:02:31,800 will go as well. 34 00:02:54,140 --> 00:02:54,860 Ling, 35 00:02:56,810 --> 00:02:58,140 I have midnight snack prepared for you. 36 00:02:58,490 --> 00:02:59,570 These are all your favorites. 37 00:02:59,800 --> 00:03:00,640 Leave them there. 38 00:03:00,740 --> 00:03:01,940 Quickly. 39 00:03:05,630 --> 00:03:06,420 Ling, 40 00:03:06,460 --> 00:03:07,490 It’s late. 41 00:03:07,660 --> 00:03:09,090 What are you busy with? 42 00:03:09,220 --> 00:03:10,940 Can I help you? 43 00:03:11,490 --> 00:03:12,260 Aunt, 44 00:03:14,010 --> 00:03:15,130 have you broken off an engagement? 45 00:03:15,650 --> 00:03:16,380 Breaking off an engagement? 46 00:03:19,940 --> 00:03:20,579 Ling, 47 00:03:21,210 --> 00:03:22,290 you are breaking off the engagement 48 00:03:22,610 --> 00:03:24,820 with... Lu? 49 00:03:24,930 --> 00:03:26,579 You can't do that. 50 00:03:26,820 --> 00:03:28,460 Everyone in the capital knows that 51 00:03:28,540 --> 00:03:30,610 you are engaged to Lu. 52 00:03:31,110 --> 00:03:32,320 If you break off the engagement now, 53 00:03:32,900 --> 00:03:33,940 our whole family 54 00:03:33,970 --> 00:03:35,650 will be humiliated. 55 00:03:35,850 --> 00:03:36,740 It's true. 56 00:03:36,740 --> 00:03:37,260 Uh... 57 00:03:40,940 --> 00:03:41,500 Father. 58 00:03:41,579 --> 00:03:42,570 Ling wants to break off her engagement. 59 00:03:42,730 --> 00:03:43,530 She always obeys you. 60 00:03:43,579 --> 00:03:44,340 Can you talk her out of it? 61 00:03:44,370 --> 00:03:45,410 Please, father. 62 00:03:50,860 --> 00:03:51,700 Grandpa. 63 00:03:54,829 --> 00:03:55,550 Let me have a look. 64 00:04:03,150 --> 00:04:05,660 [Broken Engagement Announcement] 65 00:04:17,760 --> 00:04:18,490 Nonsense! 66 00:04:19,050 --> 00:04:20,540 This is ridiculous! 67 00:04:20,899 --> 00:04:21,450 Kneel! 68 00:04:22,160 --> 00:04:23,300 Grandpa! 69 00:04:23,320 --> 00:04:25,050 Kneel down! 70 00:04:30,340 --> 00:04:31,620 Do you know you are making a mistake? 71 00:04:31,620 --> 00:04:32,870 I'm not. 72 00:04:33,650 --> 00:04:34,740 Ling, stop the nonsense 73 00:04:34,860 --> 00:04:35,740 and admit your fault. 74 00:04:36,370 --> 00:04:37,270 Listen to your uncle. 75 00:04:37,659 --> 00:04:39,210 You almost caused a disaster. 76 00:04:39,430 --> 00:04:40,980 How can you be so rude 77 00:04:41,000 --> 00:04:41,780 and talk back to your grandpa? 78 00:04:41,860 --> 00:04:43,690 -You two, shut up. -Did you hear that? 79 00:04:45,610 --> 00:04:46,900 Ling, let me ask you. 80 00:04:47,659 --> 00:04:48,900 Do you know 81 00:04:48,940 --> 00:04:50,500 who you are? 82 00:04:50,820 --> 00:04:52,530 I'm the daughter of 83 00:04:52,580 --> 00:04:53,980 the eldest daughter Zhang Yun of Duke Dingbei, 84 00:04:54,020 --> 00:04:55,140 the granddaughter 85 00:04:55,159 --> 00:04:56,280 of Duke Dingbei, 86 00:04:56,409 --> 00:04:58,150 Princess Changle granted by His Majesty. 87 00:04:59,740 --> 00:05:01,300 Good, you know 88 00:05:01,540 --> 00:05:03,140 you were born noble. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,420 But who is 90 00:05:04,420 --> 00:05:05,340 Lu Mingshan anyway? 91 00:05:06,480 --> 00:05:08,910 But here 92 00:05:08,930 --> 00:05:10,420 on the Broken Engagement Announcement 93 00:05:10,460 --> 00:05:11,930 you wrote you don't deserve him. 94 00:05:12,200 --> 00:05:13,920 Isn't that 95 00:05:13,940 --> 00:05:15,340 inappropriate? 96 00:05:15,540 --> 00:05:17,860 Is the Family Duke Dingbei 97 00:05:18,450 --> 00:05:19,200 not good enough for 98 00:05:19,220 --> 00:05:21,750 the Family Lu? 99 00:05:25,570 --> 00:05:26,450 Get up. 100 00:05:28,690 --> 00:05:30,100 I'm telling you 101 00:05:30,900 --> 00:05:31,820 the truth. 102 00:05:31,940 --> 00:05:33,700 I don't like 103 00:05:34,060 --> 00:05:35,690 Lu Mingshan either. 104 00:05:36,040 --> 00:05:36,930 It's okay 105 00:05:36,950 --> 00:05:37,790 to break off the engagement. 106 00:05:39,500 --> 00:05:40,740 Father, please think again. 107 00:05:40,740 --> 00:05:41,540 She can't break off the engagement. 108 00:05:41,540 --> 00:05:42,030 Don't you dare 109 00:05:42,060 --> 00:05:43,580 to disagree! 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,080 But Ling, 111 00:05:47,420 --> 00:05:48,940 you can’t write 112 00:05:49,420 --> 00:05:50,740 the announcement like this. 113 00:05:50,760 --> 00:05:51,560 How should I write it? 114 00:05:53,180 --> 00:05:54,690 Prepare the ink for grandpa. 115 00:06:00,210 --> 00:06:00,940 Here, grandpa. 116 00:06:24,140 --> 00:06:25,150 Thank you. 117 00:06:48,900 --> 00:06:49,659 Young Master, 118 00:06:49,700 --> 00:06:50,940 it's all settled. 119 00:06:51,490 --> 00:06:52,659 Does anyone else know? 120 00:06:53,090 --> 00:06:54,010 Don't worry. 121 00:06:54,250 --> 00:06:55,200 I bumped into him 122 00:06:55,220 --> 00:06:56,420 asking directions outside the mansion. 123 00:06:56,530 --> 00:06:57,540 So I led him 124 00:06:57,540 --> 00:06:58,820 to your room directly. 125 00:06:58,850 --> 00:07:00,660 No one saw him. 126 00:07:01,190 --> 00:07:01,740 Okay. 127 00:07:03,490 --> 00:07:04,330 Young Master, 128 00:07:04,940 --> 00:07:05,930 there's another 129 00:07:05,960 --> 00:07:07,500 - urgent issue... -We'll talk about it 130 00:07:08,080 --> 00:07:08,840 later. 131 00:07:10,380 --> 00:07:11,580 Keep an eye on the door. 132 00:07:12,020 --> 00:07:12,860 Make sure my grandfather doesn't know 133 00:07:13,850 --> 00:07:15,280 my engagement is called off. 134 00:07:15,490 --> 00:07:16,980 [Pursing Ambitions and Ethics] 135 00:07:18,290 --> 00:07:19,640 Is Mr. Lu here? 136 00:07:19,820 --> 00:07:21,660 I’m from Duke Dingbei’s Mansion. 137 00:07:21,780 --> 00:07:22,700 I'm a messenger. 138 00:07:23,070 --> 00:07:24,150 -Stop yelling! -Mr. Lu! 139 00:07:24,380 --> 00:07:25,730 -Stop it! -Mr. Lu. 140 00:07:26,140 --> 00:07:26,940 Enough. 141 00:07:26,940 --> 00:07:27,900 Mr. Lu! 142 00:07:28,690 --> 00:07:29,290 Shut up! 143 00:07:29,340 --> 00:07:29,900 Shut up! 144 00:07:31,780 --> 00:07:32,950 -Greetings, Mr. Lu. -Young Master. 145 00:07:36,590 --> 00:07:37,710 Bastard! 146 00:07:38,220 --> 00:07:39,340 How dare you 147 00:07:39,340 --> 00:07:40,260 to make a scene here. 148 00:07:40,940 --> 00:07:42,130 Is this how you behave, 149 00:07:42,330 --> 00:07:43,420 you people from the Duke Dingbei's mansion. 150 00:07:43,990 --> 00:07:46,100 I'm just following orders. 151 00:07:46,500 --> 00:07:47,980 Please forgive me. 152 00:07:49,460 --> 00:07:50,990 This is the Broken Engagement Announcement 153 00:07:51,020 --> 00:07:52,170 from Princess Changle. 154 00:07:52,380 --> 00:07:53,620 Please accept it. 155 00:07:54,880 --> 00:07:55,850 Princess said that 156 00:07:55,300 --> 00:07:56,230 [Broken Engagement Announcement] 157 00:07:55,870 --> 00:07:56,909 she was afraid 158 00:07:56,940 --> 00:07:58,180 you might tore the announcement apart 159 00:07:58,300 --> 00:07:59,540 after receiving it. 160 00:07:59,700 --> 00:08:01,300 So Her Highness made a copy 161 00:08:01,460 --> 00:08:03,140 and sent me to deliver it to you 162 00:08:03,340 --> 00:08:05,070 to keep as a proof. 163 00:08:09,310 --> 00:08:10,260 I have received the announcement. 164 00:08:11,730 --> 00:08:12,210 Go away. 165 00:08:13,230 --> 00:08:13,920 Go. 166 00:08:14,570 --> 00:08:15,190 Get lost. 167 00:08:25,700 --> 00:08:26,300 Grandfather. 168 00:08:39,860 --> 00:08:41,220 Come in with me. 169 00:08:42,500 --> 00:08:43,020 Yes. 170 00:08:52,100 --> 00:08:52,820 Grandpa. 171 00:08:52,900 --> 00:08:53,570 Have a cup of tea. 172 00:09:10,570 --> 00:09:12,250 Greetings, Royal Highness, Your Highness. 173 00:09:12,560 --> 00:09:13,520 Have you done 174 00:09:13,540 --> 00:09:14,630 what I asked you to do? 175 00:09:14,860 --> 00:09:15,740 My Lord, 176 00:09:15,770 --> 00:09:16,380 it's done 177 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 as you ordered. 178 00:09:17,850 --> 00:09:19,990 But Mr. Lu kept waffling. 179 00:09:20,420 --> 00:09:21,980 He said he knew what Her Highness meant. 180 00:09:22,260 --> 00:09:24,180 But He didn’t mention when the breaking off takes effect. 181 00:09:24,680 --> 00:09:26,220 That little bastard. 182 00:09:26,710 --> 00:09:27,470 He thought 183 00:09:27,490 --> 00:09:28,900 Ling is a pushover? 184 00:09:29,490 --> 00:09:31,100 I’ll go to his mansion 185 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 and teach him a lesson! 186 00:09:32,620 --> 00:09:33,340 Grandpa, 187 00:09:33,640 --> 00:09:35,230 You don’t have to do this. 188 00:09:35,570 --> 00:09:36,410 I'll do it myself. 189 00:09:39,670 --> 00:09:40,550 Give it to me. 190 00:09:42,300 --> 00:09:44,100 Give it to me! 191 00:09:52,930 --> 00:09:53,380 [Broken Engagement Announcement] 192 00:10:07,520 --> 00:10:09,890 What's your plan to deal with it? 193 00:10:10,220 --> 00:10:11,390 Don’t worry, grandfather. 194 00:10:12,250 --> 00:10:14,090 I started it; 195 00:10:14,420 --> 00:10:14,980 and I will 196 00:10:15,340 --> 00:10:16,780 find a way to solve it. 197 00:10:17,140 --> 00:10:18,290 Solve it? 198 00:10:21,140 --> 00:10:22,580 Tell me. 199 00:10:22,980 --> 00:10:24,660 how will you solve it? 200 00:10:24,940 --> 00:10:25,940 Marriages 201 00:10:26,500 --> 00:10:27,780 are all arranged by parents. 202 00:10:28,860 --> 00:10:29,610 Her family 203 00:10:30,300 --> 00:10:32,130 has accepted all betrothal presents. 204 00:10:32,420 --> 00:10:33,340 As long as 205 00:10:33,780 --> 00:10:34,420 our family 206 00:10:35,020 --> 00:10:36,060 holds on to the engagement 207 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 and complete the wedding soon, 208 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 even Princess Changle 209 00:10:39,460 --> 00:10:40,390 can’t change the result 210 00:10:40,860 --> 00:10:42,260 however she tried. 211 00:10:42,870 --> 00:10:44,680 You are the only grandson 212 00:10:44,710 --> 00:10:46,050 in Family Lu. 213 00:10:46,400 --> 00:10:47,440 Sooner or later, 214 00:10:47,460 --> 00:10:49,260 you will take charge independently. 215 00:10:49,860 --> 00:10:51,100 But, 216 00:10:51,120 --> 00:10:52,840 you were so reckless. 217 00:10:53,060 --> 00:10:54,420 What did you just say? 218 00:10:55,140 --> 00:10:56,460 Holding on to it? 219 00:10:57,700 --> 00:11:00,180 The Family of Duke Dingbei is very influential. 220 00:11:01,380 --> 00:11:02,470 Did you think 221 00:11:02,700 --> 00:11:03,780 you could succeed 222 00:11:03,800 --> 00:11:05,210 by muddling the water? 223 00:11:06,260 --> 00:11:07,140 Grandfather, please don't be upset. 224 00:11:07,460 --> 00:11:08,300 Tell me. 225 00:11:08,690 --> 00:11:09,860 What else 226 00:11:10,220 --> 00:11:11,860 did you hide from me? 227 00:11:12,980 --> 00:11:13,660 Talk! 228 00:11:15,100 --> 00:11:16,140 Hu Xiao and I 229 00:11:16,740 --> 00:11:18,340 have wiped out Yun Yi. 230 00:11:19,220 --> 00:11:19,940 But 231 00:11:22,220 --> 00:11:23,300 we failed to get rid of 232 00:11:23,420 --> 00:11:24,570 Shen Yan from the Jinlin Guard. 233 00:11:24,900 --> 00:11:26,850 Where is Yun Yi's body? 234 00:11:27,500 --> 00:11:29,140 Did you handle it properly? 235 00:11:29,840 --> 00:11:30,880 The body? 236 00:11:32,380 --> 00:11:33,340 On that day, Hu Xiao 237 00:11:33,690 --> 00:11:34,780 suffered heavy casualties. 238 00:11:35,340 --> 00:11:36,300 After we got him, 239 00:11:36,550 --> 00:11:38,030 we had to leave the body where it was. 240 00:11:38,060 --> 00:11:39,060 Bastard! 241 00:11:40,410 --> 00:11:42,260 Don't you know what Shen Yan is capable of? 242 00:11:42,700 --> 00:11:43,900 He is a living Yama 243 00:11:43,920 --> 00:11:45,970 who can get anything from interrogations. 244 00:11:47,320 --> 00:11:48,180 I know I was wrong. 245 00:11:48,200 --> 00:11:49,040 You are 246 00:11:49,220 --> 00:11:51,380 a good-for-nothing loser. 247 00:11:51,820 --> 00:11:53,450 I...I apologize. 248 00:11:54,180 --> 00:11:55,500 Don't make any mistakes 249 00:11:56,810 --> 00:11:58,820 about the engagement. 250 00:11:59,330 --> 00:11:59,940 Yes. 251 00:12:00,740 --> 00:12:03,350 How did you plan to 252 00:12:04,060 --> 00:12:05,430 solve the problem? 253 00:12:05,940 --> 00:12:06,860 I heard that 254 00:12:07,660 --> 00:12:09,620 the winner of the archery competition tomorrow 255 00:12:10,140 --> 00:12:11,860 will be rewarded by His Majesty. 256 00:12:12,420 --> 00:12:14,580 When I win, 257 00:12:15,180 --> 00:12:16,820 I will ask His Majesty 258 00:12:17,460 --> 00:12:19,180 to grant me this marriage. 259 00:12:19,700 --> 00:12:20,640 By then, 260 00:12:21,090 --> 00:12:22,750 no matter how reluctant Liu Ling is, 261 00:12:24,130 --> 00:12:25,460 she won’t be able to do much about it. 262 00:12:27,760 --> 00:12:29,550 It's well-planned. 263 00:12:30,140 --> 00:12:32,420 But you have to deliver it. 264 00:12:34,740 --> 00:12:35,580 Grandfather, don't worry. 265 00:12:36,580 --> 00:12:38,100 The marriage between the Family Lu 266 00:12:38,190 --> 00:12:39,150 and Family Prince Guangping will take place. 267 00:12:39,620 --> 00:12:40,260 I 268 00:12:40,540 --> 00:12:41,570 will see to it. 269 00:12:41,900 --> 00:12:42,690 Really? 270 00:12:45,700 --> 00:12:48,170 Lord Lu seems very certain 271 00:12:48,500 --> 00:12:49,890 about this marriage. 272 00:12:51,650 --> 00:12:53,190 Your Highness, your presence humbles us. 273 00:12:53,450 --> 00:12:54,960 Where are your manners? 274 00:12:54,980 --> 00:12:56,060 Why didn't you inform me? 275 00:12:56,260 --> 00:12:57,380 Don't be angry with them. 276 00:12:57,500 --> 00:12:58,860 I asked them to spare 277 00:12:58,880 --> 00:13:00,430 the formalities 278 00:13:00,530 --> 00:13:01,720 and not to inform you. 279 00:13:03,210 --> 00:13:04,730 Your Highness is frank and outspoken. 280 00:13:05,020 --> 00:13:06,900 I'm being stubborn. 281 00:13:07,380 --> 00:13:08,070 Ling Bi, 282 00:13:08,860 --> 00:13:10,460 I overheard the conversation between 283 00:13:10,480 --> 00:13:11,960 Lord Lu and Mr. Lu. 284 00:13:12,250 --> 00:13:13,560 I guess my announcement 285 00:13:13,820 --> 00:13:15,520 won't be recognized. 286 00:13:16,450 --> 00:13:17,180 Ling, 287 00:13:17,200 --> 00:13:18,170 what do you want? 288 00:13:18,220 --> 00:13:19,660 Lu Mingshan, how dare you 289 00:13:19,940 --> 00:13:21,050 to address me 290 00:13:21,090 --> 00:13:22,080 by my maiden name! 291 00:13:24,080 --> 00:13:24,920 I'm here today 292 00:13:24,950 --> 00:13:26,150 to tell you 293 00:13:26,250 --> 00:13:27,730 that if you're going to 294 00:13:27,860 --> 00:13:29,010 the archery competition tomorrow, 295 00:13:29,140 --> 00:13:30,570 I will go, too. 296 00:13:31,740 --> 00:13:32,900 If you lose 297 00:13:32,920 --> 00:13:33,800 and I win, 298 00:13:33,830 --> 00:13:35,400 I will ask His Majesty 299 00:13:35,420 --> 00:13:36,460 to call off the engagement. 300 00:13:36,510 --> 00:13:38,030 It will be a huge humiliation to Family Lu. 301 00:13:38,290 --> 00:13:39,570 By then, don't blame me 302 00:13:39,570 --> 00:13:41,340 for not making it clear to you. 303 00:13:41,840 --> 00:13:42,410 I... 304 00:13:54,540 --> 00:13:56,990 [Lu Mansion] 305 00:13:54,860 --> 00:13:56,460 Your Highness, shall we go back? 306 00:13:59,310 --> 00:14:00,750 Ling Bi, I feel sick. 307 00:14:02,140 --> 00:14:03,220 What's wrong? 308 00:14:04,480 --> 00:14:07,760 I feel lovesick. 309 00:14:08,450 --> 00:14:09,450 So, 310 00:14:09,910 --> 00:14:11,260 let's go to the administration of Beidian. 311 00:14:29,240 --> 00:14:31,670 [Shen Yan] 312 00:14:57,770 --> 00:14:58,490 Your Highness. 313 00:15:02,930 --> 00:15:05,390 [Administration of Beidian] 314 00:15:18,180 --> 00:15:18,820 Your Highness. 315 00:15:20,210 --> 00:15:21,050 Why are you here? 316 00:15:21,350 --> 00:15:23,030 I'm here to see Lord Shen. 317 00:15:23,300 --> 00:15:24,230 Is he available? 318 00:15:24,980 --> 00:15:25,940 He's very busy. 319 00:15:26,090 --> 00:15:27,460 When he's away from the capital, 320 00:15:27,540 --> 00:15:28,260 the documents piled up 321 00:15:28,260 --> 00:15:29,420 like a mountain. 322 00:15:30,190 --> 00:15:31,140 I see... 323 00:15:32,510 --> 00:15:33,390 I'll wait for him. 324 00:15:34,780 --> 00:15:35,580 Your Highness, please wait. 325 00:15:36,130 --> 00:15:37,730 Let me pass the message. 326 00:15:38,060 --> 00:15:38,690 No need. 327 00:15:38,970 --> 00:15:40,690 Lord Shen is busy. 328 00:15:40,710 --> 00:15:41,550 I won't disturb him. 329 00:15:41,900 --> 00:15:42,740 I... 330 00:15:43,920 --> 00:15:44,960 It's fine. 331 00:15:45,030 --> 00:15:46,540 Weren't you going out? 332 00:15:46,630 --> 00:15:47,270 You can go. 333 00:15:47,740 --> 00:15:48,260 Yes. 334 00:15:59,340 --> 00:15:59,820 Let's go back 335 00:16:02,450 --> 00:16:03,140 to the carriage. 336 00:16:56,850 --> 00:16:57,370 My lord. 337 00:16:57,610 --> 00:16:58,120 My lord! 338 00:17:05,460 --> 00:17:06,060 Lord Shen. 339 00:17:07,930 --> 00:17:08,500 Look. 340 00:17:13,500 --> 00:17:14,260 Lord Shen, 341 00:17:18,359 --> 00:17:19,150 please have a look. 342 00:17:26,859 --> 00:17:27,540 Okay, noted. 343 00:17:28,380 --> 00:17:28,940 My lord. 344 00:17:29,940 --> 00:17:31,060 How was it? 345 00:17:31,080 --> 00:17:32,120 I've sent the jade's pattern 346 00:17:32,260 --> 00:17:33,340 and the name Mount Lulian 347 00:17:33,390 --> 00:17:34,700 to Nandian. 348 00:17:34,740 --> 00:17:35,530 I've also completed 349 00:17:35,560 --> 00:17:36,270 relevant procedures. 350 00:17:36,470 --> 00:17:37,620 Lord Shen Yu sent his best men 351 00:17:37,660 --> 00:17:38,770 to investigate. 352 00:17:42,140 --> 00:17:42,740 Umm... 353 00:17:42,860 --> 00:17:43,380 My Lord, 354 00:17:44,060 --> 00:17:45,980 Have you seen the princess? 355 00:17:46,080 --> 00:17:46,960 Princess? 356 00:17:47,700 --> 00:17:48,500 You mean Liu Ling? 357 00:17:48,520 --> 00:17:49,850 I saw her 358 00:17:49,880 --> 00:17:51,320 on my way out. 359 00:17:51,620 --> 00:17:52,770 She said she didn’t want to disturb you. 360 00:17:53,060 --> 00:17:54,540 So she waited at the door. 361 00:17:54,680 --> 00:17:55,860 Now I'm back. 362 00:17:55,860 --> 00:17:56,920 She's still at the door. 363 00:17:59,160 --> 00:17:59,960 I see. 364 00:18:16,090 --> 00:18:16,890 Shen Yan. 365 00:18:20,110 --> 00:18:20,590 Come here. 366 00:18:30,100 --> 00:18:30,900 Come on. 367 00:18:43,700 --> 00:18:44,860 Why didn’t you go in? 368 00:18:45,220 --> 00:18:47,020 Luo Fan said you were busy. 369 00:18:47,040 --> 00:18:47,960 I didn’t want to disturb you. 370 00:18:49,090 --> 00:18:50,530 Then what do you want 371 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 having me here? 372 00:18:52,940 --> 00:18:54,500 Nothing. 373 00:18:54,790 --> 00:18:56,700 I waited in here for a long time. 374 00:18:57,050 --> 00:18:58,220 My legs are numb. 375 00:19:12,020 --> 00:19:13,420 Did you come here 376 00:19:13,480 --> 00:19:14,470 for business? 377 00:19:16,140 --> 00:19:17,740 Can't I come if not? 378 00:19:20,990 --> 00:19:22,470 You are a princess 379 00:19:22,490 --> 00:19:24,220 who is engaged. 380 00:19:24,980 --> 00:19:26,700 Aren't you afraid 381 00:19:26,740 --> 00:19:27,560 what you are doing 382 00:19:27,590 --> 00:19:29,030 will tarnish your reputation? 383 00:19:30,140 --> 00:19:31,660 Reputation? 384 00:19:32,460 --> 00:19:34,540 If you were a woman, 385 00:19:34,780 --> 00:19:36,780 you'd be included in the Legend of Chaste Women. 386 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 Your fame will last forever. 387 00:19:48,320 --> 00:19:49,650 You said 388 00:19:49,740 --> 00:19:51,260 you hate people 389 00:19:51,260 --> 00:19:52,540 who break their promises. 390 00:19:52,900 --> 00:19:54,260 I came here to... (Shen Yan's badge) 391 00:19:55,020 --> 00:19:56,260 But I don't want to return it to you. 392 00:19:57,060 --> 00:19:58,100 You don't need to. 393 00:19:58,580 --> 00:19:59,710 If I want it back, 394 00:19:59,970 --> 00:20:00,840 I can anytime. 395 00:20:01,820 --> 00:20:03,540 Alright, if there's nothing else, 396 00:20:04,380 --> 00:20:05,420 you should go home. 397 00:20:15,060 --> 00:20:15,780 Be good. 398 00:20:16,250 --> 00:20:16,890 Wait for me. 399 00:20:35,540 --> 00:20:36,980 Your Highness, let's go. 400 00:20:38,660 --> 00:20:39,580 Let's go back to Shen Mansion. 401 00:20:40,060 --> 00:20:41,260 Shen Mansion? 402 00:20:41,650 --> 00:20:43,600 Lord Shen asked me 403 00:20:43,690 --> 00:20:45,250 to wait for him at home. 404 00:20:45,490 --> 00:20:47,060 Of course I'l go back 405 00:20:47,080 --> 00:20:48,200 and wait for him at home. 406 00:20:52,950 --> 00:21:03,350 [Shen Mansion] 407 00:21:26,010 --> 00:21:27,290 Our lord is not here. 408 00:21:27,320 --> 00:21:28,560 Please go back, ladies. 409 00:21:29,560 --> 00:21:30,300 Why are you 410 00:21:30,330 --> 00:21:31,370 so rude? 411 00:21:31,470 --> 00:21:32,270 Your lord 412 00:21:32,300 --> 00:21:33,340 asked us to come here. 413 00:21:34,340 --> 00:21:35,820 Every woman who knocked the door 414 00:21:35,860 --> 00:21:36,820 said so. 415 00:21:36,970 --> 00:21:37,860 Go away. 416 00:21:38,020 --> 00:21:38,580 Go. 417 00:21:39,260 --> 00:21:39,900 Wait. 418 00:21:40,420 --> 00:21:41,900 Did those women have this? 419 00:21:41,920 --> 00:21:42,800 (Shen Yan's badge) 420 00:21:43,740 --> 00:21:44,460 [Shen Yan] 421 00:21:52,090 --> 00:21:52,770 Sir, 422 00:21:53,610 --> 00:21:55,200 you meant 423 00:21:55,310 --> 00:21:56,460 many women came here 424 00:21:56,570 --> 00:21:58,210 in the past? 425 00:21:59,340 --> 00:22:00,540 Not very often. 426 00:22:00,620 --> 00:22:02,910 But my lord is a famous person. 427 00:22:03,100 --> 00:22:04,260 There were some 428 00:22:04,280 --> 00:22:05,450 from time to time. 429 00:22:13,420 --> 00:22:14,020 Luo Fan. 430 00:22:14,220 --> 00:22:14,780 Yes. 431 00:22:15,850 --> 00:22:17,140 Give these to Lord Han for me. 432 00:22:17,170 --> 00:22:17,720 Yes. 433 00:22:26,020 --> 00:22:26,620 Shen Yan. 434 00:22:26,840 --> 00:22:27,390 Lord Han. 435 00:22:27,540 --> 00:22:28,580 It's good to bump into you. 436 00:22:28,820 --> 00:22:29,900 Recently, 437 00:22:30,020 --> 00:22:31,020 I've been busy with work. 438 00:22:31,610 --> 00:22:33,460 You came back from the capital, 439 00:22:33,580 --> 00:22:34,580 I haven't had time 440 00:22:34,600 --> 00:22:35,790 to welcome you back. 441 00:22:36,260 --> 00:22:37,540 How about today? 442 00:22:37,660 --> 00:22:38,730 Let's have a drink. 443 00:22:38,760 --> 00:22:39,320 Lord Han, 444 00:22:39,520 --> 00:22:40,480 today I need to 445 00:22:40,510 --> 00:22:41,990 see my mother. 446 00:22:42,260 --> 00:22:43,910 I'm afraid I have to leave now. 447 00:22:44,980 --> 00:22:46,140 Maybe another day. 448 00:22:46,260 --> 00:22:46,780 Sure. 449 00:22:47,350 --> 00:22:48,040 Thank you, my lord. 450 00:22:53,980 --> 00:22:54,620 Lord Han. 451 00:22:55,990 --> 00:22:56,670 Luo Fan. 452 00:22:57,300 --> 00:22:58,870 Shen Yan looks anxious. 453 00:22:59,600 --> 00:23:00,910 Is everything alright? 454 00:23:01,260 --> 00:23:02,460 I think, 455 00:23:03,090 --> 00:23:04,810 lord Shen is troubled. 456 00:23:05,100 --> 00:23:05,740 Troubled? 457 00:23:06,140 --> 00:23:07,020 With what? 458 00:23:09,350 --> 00:23:10,460 It's his secret trouble. 459 00:23:10,600 --> 00:23:11,710 Secret trouble? 460 00:23:40,150 --> 00:23:40,990 Mother, 461 00:23:41,460 --> 00:23:43,130 We just came back to Yejing. 462 00:23:43,220 --> 00:23:44,890 Now we are rushing to Duke Dingbei’s Mansion. 463 00:23:45,190 --> 00:23:46,740 I miss grandfather. 464 00:23:46,830 --> 00:23:48,310 Why don't we go to Lu's Mansion first? 465 00:23:48,790 --> 00:23:49,910 Please? 466 00:23:50,090 --> 00:23:51,210 Silly girl. 467 00:23:52,020 --> 00:23:53,260 Let me tell you. 468 00:23:53,700 --> 00:23:56,380 For royals, 469 00:23:56,550 --> 00:23:57,340 especially for royal women, 470 00:23:57,380 --> 00:23:58,900 reputation 471 00:23:58,950 --> 00:24:00,190 is more important 472 00:24:00,220 --> 00:24:01,430 than life. 473 00:24:03,780 --> 00:24:05,300 Is reputation that important? 474 00:24:07,850 --> 00:24:10,540 Let’s go to Duke Dingbei’s Mansion first. 475 00:24:11,010 --> 00:24:12,220 First, 476 00:24:12,420 --> 00:24:14,020 I'm a loving mother. 477 00:24:14,460 --> 00:24:16,540 My eldest daughter died for no reason. 478 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 As her stepmother, 479 00:24:18,220 --> 00:24:20,030 I have been in great pain. 480 00:24:20,950 --> 00:24:22,050 Now that I’m in the capital, 481 00:24:22,420 --> 00:24:24,540 I should go to Liu Ling’s mother’s home 482 00:24:24,540 --> 00:24:25,780 and say some comforting words. 483 00:24:26,130 --> 00:24:28,420 That's being sensible and considerate. 484 00:24:31,380 --> 00:24:32,500 Second, 485 00:24:33,380 --> 00:24:36,140 Duke Dingbei has always indulged Liu Ling. 486 00:24:36,500 --> 00:24:38,140 Now is a great opportunity 487 00:24:38,730 --> 00:24:41,780 to have Duke Dingbei 488 00:24:41,940 --> 00:24:43,370 join me in visiting 489 00:24:43,400 --> 00:24:44,790 the crown prince 490 00:24:45,300 --> 00:24:47,660 who will hold Family Shen 491 00:24:47,660 --> 00:24:48,780 accountable. 492 00:24:49,550 --> 00:24:50,820 Shen Yan failed 493 00:24:51,540 --> 00:24:53,860 to fulfill his order 494 00:24:54,180 --> 00:24:56,780 and caused Princess Changle’s death. 495 00:24:57,420 --> 00:24:58,820 Then, they will be busy putting out fires 496 00:24:59,470 --> 00:25:00,840 and have no time 497 00:25:01,620 --> 00:25:04,190 to act against our family. 498 00:25:04,540 --> 00:25:05,460 You are right. 499 00:25:06,000 --> 00:25:07,520 Now I'll see 500 00:25:07,730 --> 00:25:09,700 who can go against the Family Lu. 501 00:25:12,570 --> 00:25:14,510 We're almost there. 502 00:25:15,030 --> 00:25:16,310 To put up a good show, 503 00:25:16,340 --> 00:25:18,540 we should dress accordingly. 504 00:25:25,630 --> 00:25:26,160 Here. (handing over funeral clothes) 505 00:25:37,740 --> 00:25:38,780 Madam Shen, 506 00:25:38,810 --> 00:25:39,700 please have some tea. 507 00:25:40,480 --> 00:25:42,440 [Shen Yan's mother] 508 00:25:51,860 --> 00:25:53,180 You are my guest. 509 00:25:53,940 --> 00:25:55,670 You don't have to be so polite. 510 00:25:56,010 --> 00:25:56,980 Have a seat. 511 00:26:07,380 --> 00:26:08,780 Madam Shen, 512 00:26:09,140 --> 00:26:10,700 you are Lord Shen's mother. 513 00:26:10,900 --> 00:26:12,940 It's a courtesy 514 00:26:13,180 --> 00:26:14,340 for me to serve tea to you. 515 00:26:22,660 --> 00:26:23,500 Miss, 516 00:26:23,790 --> 00:26:25,070 what's your name? 517 00:26:25,260 --> 00:26:26,260 My name is 518 00:26:26,390 --> 00:26:28,070 Liu Ling. 519 00:26:30,350 --> 00:26:31,190 Liu Ling? 520 00:26:34,640 --> 00:26:36,320 You are the eldest daughter 521 00:26:36,340 --> 00:26:37,140 of Prince Guangping of Jiangzhou, 522 00:26:37,630 --> 00:26:39,150 Princess Changle 523 00:26:39,190 --> 00:26:40,380 granted by His Majesty? 524 00:26:40,690 --> 00:26:41,440 Yes. 525 00:26:43,700 --> 00:26:45,050 You are a royal. 526 00:26:45,300 --> 00:26:46,290 I can't have this cup of tea 527 00:26:46,780 --> 00:26:48,840 served by you. 528 00:26:51,050 --> 00:26:51,730 Young Master. 529 00:26:54,390 --> 00:26:54,950 Shen... 530 00:26:54,970 --> 00:26:55,730 Yan, 531 00:26:58,050 --> 00:26:58,860 come with me. 532 00:27:35,780 --> 00:27:36,460 Mother. 533 00:27:37,500 --> 00:27:39,180 what's your thought on 534 00:27:39,780 --> 00:27:40,900 proposing the marriage at Duke Dingbei's Mansion? 535 00:27:42,220 --> 00:27:43,140 Don't bring it up 536 00:27:43,680 --> 00:27:45,200 ever again. 537 00:27:46,250 --> 00:27:47,800 You've promised me. 538 00:27:49,170 --> 00:27:50,260 Why are you breaking your promise? 539 00:27:53,840 --> 00:27:54,640 Yan, 540 00:27:55,570 --> 00:27:57,600 what did I teach you before? 541 00:27:59,100 --> 00:28:01,060 You are to marry a virtuous wife. 542 00:28:01,360 --> 00:28:02,440 I could put aside 543 00:28:02,470 --> 00:28:03,990 the scandals 544 00:28:04,150 --> 00:28:05,880 about you two. 545 00:28:06,740 --> 00:28:07,390 But 546 00:28:07,420 --> 00:28:08,740 did you know 547 00:28:08,910 --> 00:28:10,200 Lu Mingshan and she 548 00:28:10,420 --> 00:28:11,460 were engaged? 549 00:28:12,740 --> 00:28:13,580 I know. 550 00:28:23,650 --> 00:28:25,690 Duke Guangping is the brother of His Majesty. 551 00:28:26,190 --> 00:28:28,070 Lord Lu is very powerful. 552 00:28:28,530 --> 00:28:30,090 I know Princess Changle lost her mother 553 00:28:30,170 --> 00:28:32,250 at a young age and had a miserable childhood. 554 00:28:32,660 --> 00:28:34,050 But if you get involved with her, 555 00:28:34,240 --> 00:28:36,160 you might be affected 556 00:28:36,180 --> 00:28:37,750 by the conflicts between Family Liu and Lu. 557 00:28:37,780 --> 00:28:38,660 Do you understand? 558 00:28:39,580 --> 00:28:40,460 Yes, mother. 559 00:28:41,450 --> 00:28:42,340 Yan, 560 00:28:43,180 --> 00:28:44,700 I've been there before. 561 00:28:45,270 --> 00:28:46,580 What I'm saying now 562 00:28:46,610 --> 00:28:47,850 is for your own good. 563 00:28:47,870 --> 00:28:49,620 You should think it over. 564 00:28:49,780 --> 00:28:50,380 Mother, 565 00:28:50,930 --> 00:28:52,010 don't worry. 566 00:28:52,510 --> 00:28:53,790 This is my own business. 567 00:28:54,330 --> 00:28:55,370 I know what I'm doing. 568 00:28:55,830 --> 00:28:56,340 You... 569 00:28:59,330 --> 00:29:00,950 You've all grown up. 570 00:29:02,410 --> 00:29:03,660 I hope you really know 571 00:29:03,820 --> 00:29:05,100 what you are doing. 572 00:29:19,740 --> 00:29:20,730 Madam Shen. 573 00:29:21,620 --> 00:29:22,710 Madam Shen. 574 00:29:37,240 --> 00:29:38,210 What are you thinking? 575 00:29:41,720 --> 00:29:42,930 I'm thinking 576 00:29:43,550 --> 00:29:45,590 since your mother doesn't like me, 577 00:29:45,940 --> 00:29:46,980 it will be difficult for me 578 00:29:47,080 --> 00:29:47,990 to marry into 579 00:29:48,020 --> 00:29:49,390 your family. 580 00:29:49,780 --> 00:29:51,020 Do you want to marry me that badly? 581 00:29:51,380 --> 00:29:52,140 Of course. 582 00:29:52,740 --> 00:29:53,930 You don't want to marry me? 583 00:29:54,260 --> 00:29:55,300 Have you changed your mind? 584 00:29:55,410 --> 00:29:56,140 Or... 585 00:29:56,170 --> 00:29:57,180 did your mother 586 00:29:57,210 --> 00:29:58,370 say anything just now? 587 00:29:59,380 --> 00:30:00,260 Nothing. 588 00:30:00,740 --> 00:30:01,930 She just said 589 00:30:02,100 --> 00:30:03,060 I should marry 590 00:30:03,080 --> 00:30:04,380 a lady from a cultured family. 591 00:30:04,900 --> 00:30:06,260 A nobel lady? 592 00:30:06,660 --> 00:30:08,020 Am I not a lady? 593 00:30:08,290 --> 00:30:09,680 I'm heading back to Duke Dingbei’s Mansion 594 00:30:09,700 --> 00:30:10,940 right now and be a lady. 595 00:30:11,110 --> 00:30:11,880 I'll show you that. 596 00:30:12,340 --> 00:30:13,220 My Lord. 597 00:30:20,410 --> 00:30:21,220 Lady-in-waiting Xu, 598 00:30:21,240 --> 00:30:22,330 it's not a good time. 599 00:30:22,500 --> 00:30:23,300 Ling 600 00:30:23,330 --> 00:30:24,570 went out. 601 00:30:25,370 --> 00:30:26,210 It's fine. 602 00:30:26,300 --> 00:30:27,140 I'm here today 603 00:30:27,180 --> 00:30:28,460 to see the Duke. 604 00:30:28,740 --> 00:30:30,460 I thought I'd see Ling while I'm here. 605 00:30:31,150 --> 00:30:31,900 Okay. 606 00:30:32,060 --> 00:30:32,570 Have a seat. 607 00:30:32,720 --> 00:30:33,920 I'll go get my father. 608 00:30:34,990 --> 00:30:35,790 Anybody? 609 00:30:37,100 --> 00:30:38,340 Go get the Lord. 610 00:30:38,660 --> 00:30:39,330 Yes. 611 00:30:48,820 --> 00:30:49,500 Lady-in-waiting Xu, 612 00:30:49,520 --> 00:30:50,230 please wait here. 613 00:30:50,260 --> 00:30:51,230 I’ll be right back. 614 00:30:52,500 --> 00:30:54,180 My Ling. 615 00:30:57,980 --> 00:30:58,710 Stop crying. 616 00:30:58,740 --> 00:31:00,180 -Ling. -Stop crying. 617 00:31:00,200 --> 00:31:01,350 You are crying for nothing. 618 00:31:01,380 --> 00:31:01,910 Yes. 619 00:31:01,930 --> 00:31:02,400 You can tell us 620 00:31:02,430 --> 00:31:03,470 what's wrong. 621 00:31:04,180 --> 00:31:05,630 Who is it? 622 00:31:05,660 --> 00:31:07,170 How dare you to make a scene 623 00:31:07,190 --> 00:31:08,160 in front of Duke Dingbei's Mansion? 624 00:31:08,490 --> 00:31:09,730 Young Master. 625 00:31:09,860 --> 00:31:11,220 Greetings. 626 00:31:11,380 --> 00:31:13,660 Isn't this the eldest daughter of Duke Lu, 627 00:31:13,680 --> 00:31:15,440 the current Princess of Guangping? 628 00:31:15,930 --> 00:31:16,440 What... 629 00:31:16,920 --> 00:31:19,600 What are you doing? 630 00:31:20,050 --> 00:31:20,900 Young Master, 631 00:31:21,460 --> 00:31:22,560 I have something 632 00:31:22,710 --> 00:31:24,550 to report to the Duke. 633 00:31:25,100 --> 00:31:27,310 Please inform him of me. 634 00:31:28,180 --> 00:31:28,660 Uh... 635 00:31:29,150 --> 00:31:29,540 You... 636 00:31:29,580 --> 00:31:31,180 You want to see my father in this? 637 00:31:31,990 --> 00:31:33,270 Not only that, 638 00:31:34,070 --> 00:31:35,110 you should also 639 00:31:35,260 --> 00:31:36,690 dress like this. 640 00:31:36,720 --> 00:31:37,510 I... 641 00:31:37,590 --> 00:31:38,190 What? 642 00:31:39,110 --> 00:31:40,250 What do you mean? 643 00:31:40,780 --> 00:31:41,250 Well... 644 00:31:41,300 --> 00:31:42,390 Ling... 645 00:31:42,560 --> 00:31:43,490 My sister... 646 00:31:44,510 --> 00:31:45,940 She’s gone. 647 00:31:47,350 --> 00:31:47,990 Ling? 648 00:31:50,020 --> 00:31:51,250 That’s strange. 649 00:31:59,630 --> 00:32:00,420 Ling, 650 00:32:00,580 --> 00:32:01,780 are you alright? 651 00:32:04,140 --> 00:32:05,660 You look very surprised. 652 00:32:05,760 --> 00:32:07,480 I guess you're overjoyed with my death 653 00:32:07,500 --> 00:32:08,580 and couldn’t help 654 00:32:08,610 --> 00:32:10,090 but rush to Yejing. 655 00:32:11,020 --> 00:32:11,700 Didn't Lu Mingshan 656 00:32:11,720 --> 00:32:13,360 write to you? 657 00:32:14,620 --> 00:32:15,300 Right. 658 00:32:15,350 --> 00:32:16,310 You're in such a hurry. 659 00:32:16,340 --> 00:32:17,710 Of course you didn't get the letter. 660 00:32:18,140 --> 00:32:18,930 Liu Ling, 661 00:32:19,100 --> 00:32:20,630 my mother was heartbroken 662 00:32:20,660 --> 00:32:21,740 when she heard about your death. 663 00:32:21,890 --> 00:32:22,680 How could you 664 00:32:22,700 --> 00:32:23,540 say this to her? 665 00:32:24,370 --> 00:32:25,010 Both of you 666 00:32:25,040 --> 00:32:27,080 are too impatient. 667 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 You've even arranged the costume. 668 00:32:30,860 --> 00:32:32,940 If you were just a little bit patient 669 00:32:32,940 --> 00:32:34,050 and went back to Lu Mansion first, 670 00:32:34,220 --> 00:32:35,340 you wouldn’t have come 671 00:32:35,340 --> 00:32:36,640 to Duke Dingbei’s Mansion 672 00:32:36,670 --> 00:32:37,460 and make a fool of yourselves 673 00:32:37,460 --> 00:32:39,090 crying for the living. 674 00:32:40,260 --> 00:32:40,820 You... 675 00:32:41,020 --> 00:32:42,180 It's okay. 676 00:32:42,510 --> 00:32:43,430 I won't blame you 677 00:32:43,460 --> 00:32:44,300 for the misunderstandings. 678 00:32:45,020 --> 00:32:46,400 As long as you are safe, 679 00:32:46,780 --> 00:32:48,020 I'll be happy. 680 00:32:48,500 --> 00:32:49,120 Come. 681 00:32:49,180 --> 00:32:50,580 Let's go back and talk more. 682 00:32:50,700 --> 00:32:52,050 Come on. 683 00:32:52,180 --> 00:32:53,220 -Let's go. -Stop it. 684 00:32:57,860 --> 00:32:58,910 Shen Yan. 685 00:32:59,870 --> 00:33:00,950 Who do you think you are, 686 00:33:00,990 --> 00:33:02,380 being so rude to me! 687 00:33:02,970 --> 00:33:04,110 I dare not. 688 00:33:04,440 --> 00:33:05,120 You... 689 00:33:08,900 --> 00:33:09,500 For the sake 690 00:33:09,520 --> 00:33:10,760 you protected Ling, 691 00:33:11,140 --> 00:33:12,490 I won’t blame you. 692 00:33:12,820 --> 00:33:13,460 Xiang, 693 00:33:13,860 --> 00:33:14,580 let's go. 694 00:33:20,980 --> 00:33:21,780 Is your hand okay? 695 00:33:23,220 --> 00:33:24,310 Don’t look. 696 00:33:24,890 --> 00:33:26,770 I am a noble lady now. 697 00:33:26,800 --> 00:33:28,290 If you stare at my hand like this, 698 00:33:28,500 --> 00:33:29,890 you're not a gentleman. 699 00:33:38,180 --> 00:33:39,220 Jin, 700 00:33:39,900 --> 00:33:41,540 what is 701 00:33:41,540 --> 00:33:42,820 on this portrait? 702 00:33:43,070 --> 00:33:44,750 I wanted to ask you questions 703 00:33:44,780 --> 00:33:45,780 about this pattern. 704 00:33:45,780 --> 00:33:46,580 How come you are 705 00:33:46,580 --> 00:33:47,580 asking me about it? 706 00:33:48,700 --> 00:33:49,540 I heard that 707 00:33:49,570 --> 00:33:50,920 you are knowledgeable 708 00:33:50,940 --> 00:33:52,070 about jade and antiques. 709 00:33:52,150 --> 00:33:54,030 Haven't you seen it before? 710 00:33:56,680 --> 00:33:57,560 This pattern of yours... 711 00:33:57,590 --> 00:33:58,590 I've never seen 712 00:33:58,610 --> 00:34:00,570 this thing before. 713 00:34:01,050 --> 00:34:03,670 But speaking of antiques and jade, 714 00:34:04,540 --> 00:34:06,060 a few days ago, 715 00:34:06,080 --> 00:34:08,199 I found some treasures. 716 00:34:08,400 --> 00:34:09,570 Let me show you. 717 00:34:12,219 --> 00:34:13,210 Look at this. 718 00:34:16,560 --> 00:34:18,179 This is a vase. 719 00:34:20,020 --> 00:34:20,570 My Lord. 720 00:34:20,739 --> 00:34:21,989 Lord Shen, the commander of one of the fourteen armies 721 00:34:22,020 --> 00:34:23,330 of the Jinlin Guard is here. 722 00:34:23,500 --> 00:34:24,659 He wants to see you, my Lord. 723 00:34:24,860 --> 00:34:25,940 Jinlin Guard? 724 00:34:26,100 --> 00:34:26,620 Yes. 725 00:34:35,820 --> 00:34:37,190 I'm Commander Shen Yan. 726 00:34:37,389 --> 00:34:38,429 Greetings, my Lord. 727 00:34:38,860 --> 00:34:39,739 Greetings. 728 00:34:40,260 --> 00:34:43,540 I've retired from public affairs for a long time. 729 00:34:44,219 --> 00:34:46,340 What brought you here 730 00:34:46,360 --> 00:34:47,400 all of a sudden? 731 00:34:47,540 --> 00:34:48,730 I come here today 732 00:34:48,750 --> 00:34:49,719 to present a gift 733 00:34:49,750 --> 00:34:50,730 to you, my Lord. 734 00:34:50,980 --> 00:34:51,780 A gift? 735 00:35:07,740 --> 00:35:09,420 It looks the same as the one the Lord has. 736 00:35:09,540 --> 00:35:10,700 Are they a pair? 737 00:35:11,270 --> 00:35:12,310 I'm not talented. 738 00:35:12,490 --> 00:35:14,020 I heard you found 739 00:35:14,040 --> 00:35:15,230 a white nephire vase. 740 00:35:15,740 --> 00:35:17,420 I knew it was a pair. 741 00:35:17,950 --> 00:35:19,570 So I mindfully looked for the other one. 742 00:35:21,820 --> 00:35:24,100 I know Commender Shen is well-informed. 743 00:35:24,350 --> 00:35:26,140 But I didn't think you'd know 744 00:35:26,230 --> 00:35:27,950 so much about the antiques. 745 00:35:28,120 --> 00:35:29,370 I admire you. 746 00:35:30,060 --> 00:35:31,020 Did you get the experience 747 00:35:31,040 --> 00:35:32,960 from purging officials? 748 00:35:35,700 --> 00:35:36,580 You must be joking. 749 00:35:37,260 --> 00:35:38,540 Confiscation doesn't happen often. 750 00:35:38,840 --> 00:35:40,440 I don't have much experience about it. 751 00:35:41,220 --> 00:35:41,980 My knowledge 752 00:35:42,030 --> 00:35:43,830 about the antiques 753 00:35:44,090 --> 00:35:45,040 all came from 754 00:35:45,060 --> 00:35:46,510 my father. 755 00:35:47,110 --> 00:35:48,920 That's why I know a little about it. 756 00:35:59,920 --> 00:36:01,320 What happened to your foot? 757 00:36:01,560 --> 00:36:03,410 You can’t even walk. 758 00:36:03,630 --> 00:36:04,630 Grandpa, 759 00:36:05,300 --> 00:36:07,130 it’s rare to meet such an expert. 760 00:36:07,410 --> 00:36:08,800 Why don't you 761 00:36:08,830 --> 00:36:09,990 show the painting you just got 762 00:36:10,020 --> 00:36:11,300 to Lord Shen. 763 00:36:11,580 --> 00:36:13,060 So we can appreciate it together. 764 00:36:14,220 --> 00:36:15,580 You're right. 765 00:36:16,430 --> 00:36:17,140 Here. 766 00:36:20,580 --> 00:36:21,820 This is it. 767 00:36:22,580 --> 00:36:23,930 Hang it up. 768 00:36:34,600 --> 00:36:35,570 Lord Shen, 769 00:36:35,830 --> 00:36:36,540 please. 770 00:36:38,260 --> 00:36:39,300 This painting 771 00:36:39,580 --> 00:36:40,900 is very meaningful. 772 00:36:41,140 --> 00:36:42,580 It's expressing complex emotions 773 00:36:42,630 --> 00:36:43,960 with scenery. 774 00:36:44,330 --> 00:36:45,700 It's quite thought-provoking. 775 00:36:46,510 --> 00:36:47,270 But 776 00:36:47,310 --> 00:36:48,500 if you take a closer look, 777 00:36:48,520 --> 00:36:50,490 it looks a little weird. 778 00:36:52,540 --> 00:36:53,290 Lord Shen, 779 00:36:53,710 --> 00:36:54,830 come and see. 780 00:36:56,970 --> 00:36:58,160 In my opinion, 781 00:36:58,690 --> 00:37:00,480 this painter is a master of realist techniques, 782 00:37:00,590 --> 00:37:02,310 but he painted the scenery of spring and autumn. 783 00:37:02,980 --> 00:37:04,120 The free interpretation is combined 784 00:37:04,260 --> 00:37:05,620 with careful expression. 785 00:37:06,200 --> 00:37:09,360 I guess that's why 786 00:37:10,060 --> 00:37:11,390 you thought it looked weird. 787 00:37:14,890 --> 00:37:16,040 Lord Shen 788 00:37:16,340 --> 00:37:17,940 is so witty. 789 00:37:17,970 --> 00:37:19,320 You're straight to the point. 790 00:37:19,820 --> 00:37:21,260 Tell me. 791 00:37:21,580 --> 00:37:23,040 how can a person 792 00:37:23,410 --> 00:37:25,110 with entanglements and struggles 793 00:37:25,130 --> 00:37:26,650 paint such a masterpiece? 794 00:37:27,020 --> 00:37:29,100 Paintings and antiques become great pieces 795 00:37:29,780 --> 00:37:31,980 due to unique craftsmanship. 796 00:37:32,980 --> 00:37:34,100 This painter is devoted 797 00:37:34,460 --> 00:37:37,100 to polish his crafts for life. 798 00:37:37,480 --> 00:37:39,560 It's not surprising that 799 00:37:39,980 --> 00:37:41,040 his work is a masterpiece. 800 00:37:41,460 --> 00:37:42,690 Knowing that, 801 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 this painting is truly meaningful. 802 00:37:45,510 --> 00:37:46,990 People usually apply light ink 803 00:37:47,020 --> 00:37:49,580 at the peaks, 804 00:37:49,660 --> 00:37:50,860 but he used a heavy brush 805 00:37:51,560 --> 00:37:55,110 to accent the magnificence over delicacy. 806 00:37:57,060 --> 00:37:58,380 This is an unusual 807 00:37:58,410 --> 00:37:59,850 and brilliant idea. 808 00:38:01,600 --> 00:38:02,730 No noble lady 809 00:38:02,880 --> 00:38:04,210 would act the way you do. 810 00:38:04,240 --> 00:38:05,920 You are staring. 811 00:38:05,940 --> 00:38:06,740 Try to provoke me? 812 00:38:08,820 --> 00:38:10,220 A gentleman 813 00:38:10,350 --> 00:38:11,990 wouldn't visit a lady's home with gifts 814 00:38:12,020 --> 00:38:13,970 for no good reason. 815 00:38:24,700 --> 00:38:25,470 What happened? 816 00:38:25,500 --> 00:38:26,980 How did you fall down? 817 00:38:27,330 --> 00:38:28,210 My Lord, don't panic. 818 00:38:28,400 --> 00:38:29,990 Her Highness must have been 819 00:38:30,170 --> 00:38:31,100 tripped by the incense burner. 820 00:38:31,130 --> 00:38:31,810 Let me help her. 821 00:38:35,110 --> 00:38:36,350 I'll come to you tonight. 822 00:38:44,150 --> 00:38:45,670 My Lord, it's getting late. 823 00:38:45,700 --> 00:38:47,100 I won't bother you. 824 00:38:47,120 --> 00:38:47,920 I should go back. 825 00:38:48,280 --> 00:38:49,280 Okay. 826 00:38:51,450 --> 00:38:52,770 Lady-in-waiting Xu is right. 827 00:38:53,050 --> 00:38:54,010 I should leave as well. 828 00:38:55,120 --> 00:38:55,890 Wait. 829 00:38:58,370 --> 00:39:00,360 These vases are a pair. 830 00:39:00,540 --> 00:39:02,300 But I'll only keep what's mine. 831 00:39:02,330 --> 00:39:03,610 This one is yours. 832 00:39:03,730 --> 00:39:06,090 You'd better take it back. 833 00:39:06,110 --> 00:39:06,950 Come on. 834 00:39:11,200 --> 00:39:12,610 You're very insightful. 835 00:39:12,810 --> 00:39:13,850 I will visit you more 836 00:39:13,940 --> 00:39:15,540 in the future. 837 00:39:16,650 --> 00:39:17,340 Goodbye. 838 00:39:17,650 --> 00:39:18,330 See you. 839 00:39:19,210 --> 00:39:20,370 Take care, Lord Shen. 840 00:39:33,730 --> 00:39:35,080 Lord Shen 841 00:39:35,110 --> 00:39:36,440 looks calm, 842 00:39:36,460 --> 00:39:37,650 but he's quite blunt 843 00:39:37,680 --> 00:39:39,010 with things. 844 00:39:39,300 --> 00:39:40,110 Ling, 845 00:39:40,340 --> 00:39:41,310 you wouldn't like 846 00:39:41,340 --> 00:39:42,570 such a man, right? 847 00:39:45,540 --> 00:39:46,780 Grandpa, you must be joking. 848 00:39:46,810 --> 00:39:48,020 How is that possible? 849 00:39:49,130 --> 00:39:49,890 I'm not who you can come and see 850 00:39:49,910 --> 00:39:51,340 anytime you want. 851 00:39:51,380 --> 00:39:52,100 What did you say? 852 00:39:52,490 --> 00:39:53,300 Grandpa, 853 00:39:53,740 --> 00:39:55,660 can you do me a favor? 854 00:39:55,680 --> 00:39:56,750 Sure, what is it? 855 00:39:57,140 --> 00:39:58,460 Get some servants 856 00:39:58,600 --> 00:40:00,420 to seal the windows in my room. 857 00:40:01,730 --> 00:40:02,570 What windows? 858 00:40:02,900 --> 00:40:04,870 The windows in my room. 859 00:40:05,300 --> 00:40:06,650 Seal the windows? 860 00:40:06,680 --> 00:40:09,120 Yes, with planks! 861 00:40:10,430 --> 00:40:10,930 Okay. 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.