All language subtitles for My Sassy Princess episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,440 --> 00:01:39,479 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,630 --> 00:01:42,479 [Episode 7] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:43,740 --> 00:01:45,180 -Lord Shen! -Your Highness! 5 00:01:45,180 --> 00:01:46,780 -Your Highness! -Lord Shen! 6 00:01:46,850 --> 00:01:47,690 Your Highness! 7 00:01:47,710 --> 00:01:48,710 Lord Shen! 8 00:01:48,930 --> 00:01:50,320 Lord Shen! 9 00:01:50,450 --> 00:01:51,690 Lord Shen! 10 00:01:51,940 --> 00:01:52,860 Your Highness! 11 00:01:53,140 --> 00:01:55,300 Lord Shen! 12 00:01:56,470 --> 00:01:57,310 Why are you laughing? 13 00:01:57,780 --> 00:01:58,780 I laugh 14 00:01:59,020 --> 00:02:00,010 because in the world 15 00:02:00,040 --> 00:02:01,650 there is indeed a man so courageous, 16 00:02:01,690 --> 00:02:03,570 and this man belongs to me. 17 00:02:03,940 --> 00:02:06,170 What a bargain! 18 00:02:06,420 --> 00:02:07,460 I feel happy 19 00:02:07,760 --> 00:02:08,800 so I laugh. 20 00:02:10,259 --> 00:02:11,380 Indecent. 21 00:02:12,150 --> 00:02:13,470 Decency? 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,100 Leave it to other women. 23 00:02:15,700 --> 00:02:16,460 As for me, 24 00:02:16,590 --> 00:02:17,350 Lord Shen! 25 00:02:17,380 --> 00:02:18,160 I don't need it. 26 00:02:18,180 --> 00:02:19,130 Your Highness! 27 00:02:19,790 --> 00:02:20,510 Lord Shen! 28 00:02:20,540 --> 00:02:21,620 Lord Shen! 29 00:02:22,390 --> 00:02:23,030 It's my lord! 30 00:02:23,840 --> 00:02:24,920 My lord! 31 00:02:27,020 --> 00:02:28,530 How come they came so quickly. 32 00:02:32,440 --> 00:02:33,990 My lord! 33 00:02:34,060 --> 00:02:34,760 My Lord, 34 00:02:34,780 --> 00:02:35,740 we found you at last! 35 00:02:35,970 --> 00:02:37,010 Are you okay? 36 00:02:38,180 --> 00:02:38,860 I'm good. 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,210 How are the brothers? 38 00:02:40,350 --> 00:02:41,430 Don't worry, my lord. 39 00:02:41,510 --> 00:02:43,100 We are hard to kill. 40 00:02:43,579 --> 00:02:45,210 The fact that you two haven't returned for days 41 00:02:45,550 --> 00:02:47,030 worried us to death. 42 00:02:47,410 --> 00:02:48,120 Exactly. 43 00:02:48,500 --> 00:02:49,380 We went to the mountain every day 44 00:02:49,380 --> 00:02:50,620 to look for you and princess. 45 00:02:50,980 --> 00:02:52,510 We've searched almost the whole mountain 46 00:02:52,870 --> 00:02:54,360 and found you at last. 47 00:02:54,380 --> 00:02:55,220 Yes, my lord! 48 00:03:01,030 --> 00:03:04,050 [Courier Station] 49 00:03:13,740 --> 00:03:14,340 My Lord, 50 00:03:14,830 --> 00:03:15,830 we've investigated. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,760 These killers are clean and quick. 52 00:03:18,990 --> 00:03:19,829 Because of their deadly efficiency, 53 00:03:20,090 --> 00:03:20,660 not a single trace 54 00:03:20,660 --> 00:03:21,820 is left for us. 55 00:03:23,100 --> 00:03:24,220 Did you notice anything unusual 56 00:03:25,329 --> 00:03:26,700 during the fight? 57 00:03:27,690 --> 00:03:28,370 My lord, 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,829 these people seemed to have done it on purpose. 59 00:03:30,920 --> 00:03:32,360 Their skills were very sophisticated. 60 00:03:32,980 --> 00:03:34,370 But in the heat of the fight, 61 00:03:34,440 --> 00:03:36,230 I noticed that some skills are similar to 62 00:03:37,060 --> 00:03:38,040 those of the family Lu's in Yejing. 63 00:03:40,850 --> 00:03:42,130 It's the Lus. 64 00:03:52,110 --> 00:03:53,260 You Highness, 65 00:03:53,640 --> 00:03:55,440 since you had a hard time coming back, 66 00:03:55,470 --> 00:03:57,260 why don't you go to the room and rest? 67 00:03:57,530 --> 00:03:59,160 Why do you come here for the case? 68 00:04:00,790 --> 00:04:02,800 I'm not here for the case. 69 00:04:03,900 --> 00:04:04,740 I 70 00:04:05,470 --> 00:04:07,100 come to see Lord Shen. 71 00:04:29,300 --> 00:04:30,050 What is it? 72 00:04:31,220 --> 00:04:32,340 Amazing, my lord. 73 00:04:32,820 --> 00:04:33,940 How do you know that 74 00:04:33,960 --> 00:04:35,240 inside Yun Yi's mouth 75 00:04:35,580 --> 00:04:36,700 lies the mystery? 76 00:04:38,860 --> 00:04:41,030 What a deadly crime! 77 00:04:41,780 --> 00:04:42,740 If so, 78 00:04:43,140 --> 00:04:44,950 I don't want you to win. 79 00:04:45,640 --> 00:04:47,590 Wait till I am dead. 80 00:04:48,380 --> 00:04:51,210 I'll do you a favor. 81 00:04:52,310 --> 00:04:54,240 I reached an agreement with Yun Yi. 82 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 Despite his mortal sin, 83 00:04:57,260 --> 00:04:58,420 before he died, 84 00:04:59,100 --> 00:05:00,060 he saw sense. 85 00:05:02,860 --> 00:05:03,620 Take it. 86 00:05:03,750 --> 00:05:04,630 After we return to the capital, 87 00:05:04,660 --> 00:05:05,650 check the jade 88 00:05:05,810 --> 00:05:07,210 and Lu Lianshan. 89 00:05:07,380 --> 00:05:07,980 Yes. 90 00:05:21,790 --> 00:05:23,220 Isn't the princess 91 00:05:23,250 --> 00:05:24,850 a little weird today? 92 00:05:25,510 --> 00:05:26,470 Since you said so, 93 00:05:26,500 --> 00:05:27,340 she is indeed. 94 00:05:27,940 --> 00:05:28,710 Your Highness, 95 00:05:28,730 --> 00:05:30,690 did anything happen 96 00:05:30,720 --> 00:05:32,480 in the last few days at the foot of the mountain? 97 00:05:34,530 --> 00:05:35,860 When she was with us in the past, 98 00:05:36,090 --> 00:05:37,590 -It's never so quiet. -What happened? 99 00:05:37,740 --> 00:05:38,930 Now, 100 00:05:39,100 --> 00:05:39,770 Why are you here? 101 00:05:40,990 --> 00:05:42,200 it looks like... 102 00:05:43,590 --> 00:05:44,630 We... 103 00:05:45,860 --> 00:05:47,130 down the mountain... 104 00:05:50,700 --> 00:05:52,560 We... 105 00:05:53,980 --> 00:05:54,780 Go away. 106 00:05:54,800 --> 00:05:56,390 The princess is tired, and she needs to rest. 107 00:05:56,770 --> 00:05:58,040 Why so sudden? 108 00:05:58,060 --> 00:05:59,530 They are holding hands! 109 00:05:59,530 --> 00:06:00,700 What's going on? 110 00:06:01,420 --> 00:06:02,900 They're holding hands. 111 00:06:11,350 --> 00:06:11,990 Shen Yan, 112 00:06:12,780 --> 00:06:14,380 you dragged me out in such a hurry. 113 00:06:14,750 --> 00:06:15,700 Are you afraid... 114 00:06:15,770 --> 00:06:16,450 Afraid of what? 115 00:06:18,600 --> 00:06:20,240 afraid that others will know our relationship. 116 00:06:20,610 --> 00:06:21,290 Right? 117 00:06:25,790 --> 00:06:26,630 You and me, 118 00:06:28,090 --> 00:06:29,090 what relationship? 119 00:06:34,190 --> 00:06:35,120 Nothing. 120 00:06:36,860 --> 00:06:37,900 Since you refused 121 00:06:37,900 --> 00:06:39,580 to marry me down the mountain, 122 00:06:40,380 --> 00:06:41,780 of course, there is nothing. 123 00:06:44,170 --> 00:06:45,450 Now, as I recall that 124 00:06:45,780 --> 00:06:47,380 you were eager to return to the capital, 125 00:06:47,659 --> 00:06:49,100 I'm afraid from the beginning 126 00:06:49,740 --> 00:06:50,590 you never thought of 127 00:06:50,620 --> 00:06:51,940 being with me forever. 128 00:06:59,350 --> 00:07:00,830 Your kisses and hugs 129 00:07:00,950 --> 00:07:01,910 were misinterpreted by me. 130 00:07:02,620 --> 00:07:03,620 On the cliff, 131 00:07:03,620 --> 00:07:05,220 you saved me when falling off the cliff 132 00:07:06,020 --> 00:07:07,380 to fulfill your duty. 133 00:07:09,300 --> 00:07:09,830 And... 134 00:07:11,460 --> 00:07:12,680 when we were on the iron chains 135 00:07:12,860 --> 00:07:14,330 and a thousand birds flew by, 136 00:07:14,880 --> 00:07:16,160 what you said 137 00:07:17,610 --> 00:07:19,090 was not true at all? 138 00:07:42,620 --> 00:07:44,030 Since Lord Shen doesn't want to answer, 139 00:07:44,880 --> 00:07:46,400 I won't force you. 140 00:07:48,510 --> 00:07:50,110 Men are heartless, 141 00:07:51,409 --> 00:07:53,200 which is no news. 142 00:07:54,490 --> 00:07:55,380 I'll take those days 143 00:07:57,020 --> 00:07:58,540 as a dream. 144 00:08:09,490 --> 00:08:10,170 Why 145 00:08:11,220 --> 00:08:12,030 are you angry? 146 00:08:13,780 --> 00:08:14,580 Shen Yan, 147 00:08:15,250 --> 00:08:16,290 you are bullying me. 148 00:08:16,600 --> 00:08:17,390 Bullying you? 149 00:08:18,490 --> 00:08:19,480 If you dare 150 00:08:19,520 --> 00:08:20,310 to talk nonsense in the public, 151 00:08:20,330 --> 00:08:21,090 believe it or not, 152 00:08:21,230 --> 00:08:22,740 I'll prove it to them right away. 153 00:08:24,110 --> 00:08:24,990 I don't believe it. 154 00:08:25,240 --> 00:08:26,150 What will you do? 155 00:08:28,780 --> 00:08:29,580 You don't believe me? 156 00:08:55,880 --> 00:08:57,040 It's up to you. 157 00:08:59,210 --> 00:08:59,770 You. 158 00:09:02,180 --> 00:09:03,300 Be a good girl. 159 00:09:11,500 --> 00:09:13,250 Lord... Lord Shen. 160 00:09:16,490 --> 00:09:17,210 Your... 161 00:09:21,090 --> 00:09:22,120 Your Highness, 162 00:09:22,820 --> 00:09:24,370 are you alright? 163 00:09:25,300 --> 00:09:26,210 Yes. 164 00:09:26,720 --> 00:09:27,770 I'm good. 165 00:09:36,540 --> 00:09:37,580 Attention! 166 00:09:41,110 --> 00:09:42,070 -Lord! -Lord! 167 00:09:42,430 --> 00:09:43,270 Early in the morning tomorrow, 168 00:09:43,740 --> 00:09:44,780 we'll return to the capital. 169 00:09:45,910 --> 00:09:46,750 -Yes. -Yes. 170 00:10:08,220 --> 00:10:09,300 Come in if you have something to say. 171 00:10:16,870 --> 00:10:17,400 My Lord, 172 00:10:17,900 --> 00:10:19,690 although the fish we're going to catch 173 00:10:19,720 --> 00:10:20,970 is off the hook, 174 00:10:21,580 --> 00:10:23,420 you manged 175 00:10:23,570 --> 00:10:25,010 to get the information 176 00:10:25,990 --> 00:10:28,480 from Yun Yi. 177 00:10:28,820 --> 00:10:30,870 We can continue investigating the case. 178 00:10:31,300 --> 00:10:32,780 If the crown prince hold us accountable, 179 00:10:33,170 --> 00:10:33,880 will we 180 00:10:34,600 --> 00:10:36,080 be beheaded? 181 00:10:40,980 --> 00:10:42,660 Having said so, 182 00:10:43,250 --> 00:10:44,810 my Lord, your face 183 00:10:45,010 --> 00:10:45,890 shows that 184 00:10:45,910 --> 00:10:46,980 something difficult happened. 185 00:10:55,850 --> 00:10:57,650 Do you know the case 186 00:10:58,060 --> 00:10:59,060 of the late Princess of Guangping? 187 00:10:59,780 --> 00:11:00,380 My Lord, 188 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 you asked the right person. 189 00:11:02,080 --> 00:11:04,180 The official announcement writes that 190 00:11:04,340 --> 00:11:06,470 Princess Guangping fell into the pond by accident 191 00:11:06,490 --> 00:11:07,530 and drowned. 192 00:11:07,790 --> 00:11:08,630 However, 193 00:11:08,750 --> 00:11:10,030 according to my research, 194 00:11:10,620 --> 00:11:12,410 it was because Prince Guangping's 195 00:11:12,450 --> 00:11:13,810 infidelity. 196 00:11:13,980 --> 00:11:15,090 Princess of Guangping 197 00:11:15,110 --> 00:11:16,600 jumped into the lake because she was heart-broken. 198 00:11:18,760 --> 00:11:19,280 Ok. 199 00:11:20,540 --> 00:11:21,340 I have a question for you. 200 00:11:27,430 --> 00:11:28,180 Who is Prince Guangping's new wife? 201 00:11:28,290 --> 00:11:29,650 Everyone knows who she is. 202 00:11:29,680 --> 00:11:30,910 She is from Family Lu... 203 00:11:35,140 --> 00:11:35,860 Family Lu! 204 00:11:39,040 --> 00:11:40,200 Family Lu again? 205 00:11:41,470 --> 00:11:42,510 You sensed it's weird as well. 206 00:11:43,020 --> 00:11:44,620 My Lord, do you have any discovery? 207 00:11:45,700 --> 00:11:46,660 As far as I know, 208 00:11:47,070 --> 00:11:48,670 the Family Xu of Yejing 209 00:11:49,100 --> 00:11:50,980 and the Family Zhang of Dingbei Mansion 210 00:11:51,180 --> 00:11:51,980 have been friends for generations. 211 00:11:53,070 --> 00:11:54,180 The eldest son of the Family Xu 212 00:11:54,420 --> 00:11:56,780 and Zhang Yun, late Princess of Guangping, 213 00:11:56,800 --> 00:11:58,160 are sworn siblings. 214 00:11:59,260 --> 00:12:01,570 According to the princess, 215 00:12:02,580 --> 00:12:03,740 after the case in Jiangzhou happened 216 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 where the Xu couple died, 217 00:12:05,870 --> 00:12:07,540 the late princess and Prince Guangping 218 00:12:07,560 --> 00:12:08,710 had an argument. 219 00:12:09,060 --> 00:12:09,820 Shortly after that, 220 00:12:09,840 --> 00:12:11,280 the princess drowned in the pond. 221 00:12:12,140 --> 00:12:13,510 It was just at that moment, 222 00:12:14,610 --> 00:12:15,980 Family Lu connected themselves with 223 00:12:16,010 --> 00:12:17,520 the Family of Prince Guangping by marriage. 224 00:12:18,660 --> 00:12:20,290 What a coincidence, 225 00:12:20,980 --> 00:12:21,780 yet could it be 226 00:12:22,460 --> 00:12:23,780 just a coincidence? 227 00:12:24,220 --> 00:12:25,660 I have worked under your supervision, my Lord, 228 00:12:25,690 --> 00:12:26,530 for only a few years, 229 00:12:26,660 --> 00:12:27,580 but I know that 230 00:12:27,750 --> 00:12:29,690 there must be a demon if something goes wrong. 231 00:12:30,520 --> 00:12:32,030 Coincidences 232 00:12:32,400 --> 00:12:33,840 happen very often 233 00:12:33,860 --> 00:12:34,820 in the tales of storytellers, 234 00:12:35,370 --> 00:12:37,340 but in the real world 235 00:12:37,340 --> 00:12:38,500 they rarely happen. 236 00:12:40,610 --> 00:12:42,260 Poor princess. 237 00:12:43,230 --> 00:12:44,510 If you're right, 238 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 I'm afraid, in the end, the Jiangzhou case 239 00:12:47,540 --> 00:12:48,580 will cause more pain to 240 00:12:48,600 --> 00:12:50,440 Her Highness 241 00:12:50,580 --> 00:12:52,410 who lost her mother at a young age. 242 00:13:34,830 --> 00:13:41,220 [Yejing] 243 00:14:10,040 --> 00:14:11,400 Princess Changle, Liu Ling 244 00:14:11,430 --> 00:14:12,720 I pay respect to Your Grace. 245 00:14:13,260 --> 00:14:14,170 I 246 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 have something to report. 247 00:14:15,390 --> 00:14:16,470 I hope Your Grace will give me a chance. 248 00:14:17,420 --> 00:14:18,190 My cousin, 249 00:14:18,440 --> 00:14:19,790 you haven't shown up for years. 250 00:14:19,910 --> 00:14:21,260 When you do, 251 00:14:21,380 --> 00:14:22,690 you have things to report. 252 00:14:22,980 --> 00:14:23,820 Interesting. 253 00:14:24,100 --> 00:14:25,010 Tell me. 254 00:14:25,340 --> 00:14:26,860 The criminal Yun Yi's death 255 00:14:26,880 --> 00:14:27,990 is not the Jinlin Guard's fault. 256 00:14:28,450 --> 00:14:29,860 It was due to me who was so unruly 257 00:14:30,020 --> 00:14:32,450 and delayed the important matter of His Majesty and Your Grace. 258 00:14:32,490 --> 00:14:33,570 Good. 259 00:14:34,420 --> 00:14:36,140 I've never blamed you, 260 00:14:36,330 --> 00:14:38,610 yet you're trying to silence me. 261 00:14:38,790 --> 00:14:40,100 You are still 262 00:14:40,120 --> 00:14:41,040 as discerning as ever. 263 00:14:41,070 --> 00:14:41,800 Forget it. 264 00:14:43,220 --> 00:14:44,330 I don't need you 265 00:14:44,350 --> 00:14:45,790 to mind the state affairs. 266 00:14:46,200 --> 00:14:48,350 I heard you have 267 00:14:48,880 --> 00:14:50,000 officially engaged with Lu. 268 00:14:50,380 --> 00:14:51,090 Engaged? 269 00:14:51,980 --> 00:14:53,080 That's Prince Guangping's 270 00:14:53,110 --> 00:14:54,050 wishful-thinking. 271 00:14:54,190 --> 00:14:55,430 It has nothing to do with me. 272 00:14:55,640 --> 00:14:56,920 If my memory serves me right, 273 00:14:57,390 --> 00:14:58,550 Lu Mingshan 274 00:14:58,700 --> 00:14:59,980 is the son of a concubine. 275 00:15:00,860 --> 00:15:02,180 You are a princess. 276 00:15:02,200 --> 00:15:03,370 Marrying him 277 00:15:03,540 --> 00:15:05,010 is below your status. 278 00:15:05,300 --> 00:15:06,100 However, 279 00:15:06,140 --> 00:15:07,450 The Lus have few heirs. 280 00:15:08,260 --> 00:15:10,950 He'll inherit the title from Duke Lu 281 00:15:11,260 --> 00:15:12,340 in the future. 282 00:15:12,920 --> 00:15:14,270 Compared to Shen Yan, 283 00:15:14,350 --> 00:15:16,630 Lu Mingshan and you are a good match. 284 00:15:18,420 --> 00:15:19,640 How come a human and a beast 285 00:15:20,150 --> 00:15:21,280 belong together? 286 00:15:26,130 --> 00:15:26,940 Beast! 287 00:15:27,000 --> 00:15:27,760 My cousin, 288 00:15:28,080 --> 00:15:30,110 you're still full of witty words. 289 00:15:31,160 --> 00:15:32,600 I also hope 290 00:15:33,060 --> 00:15:34,630 you can find your Mr. Right. 291 00:15:35,070 --> 00:15:35,870 But 292 00:15:37,140 --> 00:15:38,310 in this world, 293 00:15:39,120 --> 00:15:40,900 people who can do whatever they like 294 00:15:41,410 --> 00:15:43,600 are few. 295 00:15:44,720 --> 00:15:47,030 For those who are born into royal families, 296 00:15:47,410 --> 00:15:48,690 it's even harder. 297 00:15:49,190 --> 00:15:51,630 I hope your expectation 298 00:15:52,140 --> 00:15:53,700 will be neither an illusion 299 00:15:53,930 --> 00:15:55,010 nor a pipe dream. 300 00:15:56,380 --> 00:15:56,980 All right. 301 00:15:58,130 --> 00:15:59,500 The lychees of tribute 302 00:15:59,580 --> 00:16:00,640 were brought to the palace yesterday. 303 00:16:00,890 --> 00:16:01,620 Today, 304 00:16:02,020 --> 00:16:03,290 I'm to hold a banquet in the court 305 00:16:03,580 --> 00:16:04,690 and invite the officials 306 00:16:04,720 --> 00:16:06,240 to enjoy. 307 00:16:06,570 --> 00:16:07,780 Since you just came back to the capital, 308 00:16:07,930 --> 00:16:09,140 come and join us. 309 00:16:09,620 --> 00:16:11,610 I have something important to discuss with Shen Yan. 310 00:16:12,100 --> 00:16:13,020 You can go back now. 311 00:16:23,330 --> 00:16:24,320 "In this world, 312 00:16:24,340 --> 00:16:26,100 people who can do whatever they like 313 00:16:26,530 --> 00:16:28,640 are few." 314 00:16:28,960 --> 00:16:29,630 Your Highness! 315 00:16:29,720 --> 00:16:30,870 Be careful. 316 00:16:31,940 --> 00:16:34,280 "I hope your expectation 317 00:16:34,780 --> 00:16:36,460 will be neither an illusion 318 00:16:36,710 --> 00:16:37,980 nor a pipe dream." 319 00:17:02,980 --> 00:17:03,620 Shen Yan. 320 00:18:02,870 --> 00:18:03,430 Your Highness. 321 00:18:03,700 --> 00:18:05,340 The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Tan, arrives. 322 00:18:07,390 --> 00:18:08,030 Let him in. 323 00:18:17,140 --> 00:18:18,980 The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Tan. 324 00:18:19,170 --> 00:18:20,380 I pay respect to Your Highness. 325 00:18:20,780 --> 00:18:21,980 My dear Shen, 326 00:18:23,100 --> 00:18:24,280 you're finally back. 327 00:18:24,570 --> 00:18:25,300 I, your humble subject, 328 00:18:25,820 --> 00:18:26,590 failed to fulfill my duty 329 00:18:27,320 --> 00:18:28,450 and didn't live up to Your Grace's expectation. 330 00:18:28,980 --> 00:18:30,250 Please punish me, Your Grace. 331 00:18:33,390 --> 00:18:34,800 Father and I 332 00:18:34,950 --> 00:18:36,140 have high hopes 333 00:18:36,660 --> 00:18:37,720 for you. 334 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 Do you know 335 00:18:39,590 --> 00:18:40,430 in order to have you 336 00:18:41,100 --> 00:18:42,740 in charge of the case 337 00:18:42,930 --> 00:18:44,280 I have drawn 338 00:18:44,480 --> 00:18:46,050 many controversies in the court. 339 00:18:46,900 --> 00:18:49,050 I have defended you, 340 00:18:50,740 --> 00:18:51,610 but in the end what I got 341 00:18:51,980 --> 00:18:53,260 was you apologizing 342 00:18:53,510 --> 00:18:54,550 for failure 343 00:18:55,690 --> 00:18:57,130 and incompetence. 344 00:18:57,700 --> 00:18:58,410 I 345 00:18:59,140 --> 00:19:00,020 deserve to die thousands of times. 346 00:19:00,220 --> 00:19:01,370 The news of the Jinlin Guard 347 00:19:02,110 --> 00:19:04,100 escorting the princess back to the capital 348 00:19:04,250 --> 00:19:05,930 was released by Shen Yu on your order, isn't it? 349 00:19:06,060 --> 00:19:06,970 Your Grace is wise. 350 00:19:07,540 --> 00:19:08,660 You want to 351 00:19:08,990 --> 00:19:10,580 use the news that the princess has returned to the capital 352 00:19:11,270 --> 00:19:12,670 to lure the criminals out. 353 00:19:13,420 --> 00:19:14,740 But in my opinion. 354 00:19:15,150 --> 00:19:16,870 you are spinning your own web. 355 00:19:17,570 --> 00:19:18,840 In the court, 356 00:19:19,010 --> 00:19:20,210 Duke Lu repeatedly 357 00:19:20,230 --> 00:19:21,070 complained to me 358 00:19:21,570 --> 00:19:23,060 that you didn't make a distinction between private and public interests. 359 00:19:23,190 --> 00:19:24,230 It has affected the state affairs. 360 00:19:25,230 --> 00:19:26,630 The princess came back, 361 00:19:27,110 --> 00:19:28,630 but Yun Yi died. 362 00:19:29,540 --> 00:19:30,380 Shen Yan, 363 00:19:30,630 --> 00:19:31,680 I want to ask you. 364 00:19:34,020 --> 00:19:35,010 How do I 365 00:19:35,910 --> 00:19:37,460 explain it to other officials 366 00:19:37,710 --> 00:19:40,160 and how should I punish you? 367 00:19:41,420 --> 00:19:42,890 I, the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Yan 368 00:19:43,410 --> 00:19:44,500 failed to handle the case properly 369 00:19:44,800 --> 00:19:45,810 and let His Majesty down, 370 00:19:46,280 --> 00:19:47,660 but Your Grace is fair in giving out rewards and punishments. 371 00:19:47,890 --> 00:19:50,010 Considering that I have protected the princess, 372 00:19:50,820 --> 00:19:52,020 I hope to be exempted from death penalty and 373 00:19:52,420 --> 00:19:53,500 be held on suspension. 374 00:19:53,620 --> 00:19:54,710 Your Grace will see whether I will have bettered myself. 375 00:20:07,020 --> 00:20:07,730 Rise. 376 00:20:08,700 --> 00:20:09,460 Thank you for your mercy. 377 00:20:12,810 --> 00:20:14,870 Why do you 378 00:20:15,810 --> 00:20:17,040 give this to me? 379 00:20:17,340 --> 00:20:18,180 The jade 380 00:20:18,380 --> 00:20:19,530 was kept in Yun Yi's mouth by himself 381 00:20:19,560 --> 00:20:21,290 before he died. 382 00:20:21,980 --> 00:20:23,250 If I'm right, 383 00:20:23,580 --> 00:20:24,540 this jade 384 00:20:25,010 --> 00:20:26,140 is not only one of a pair 385 00:20:26,410 --> 00:20:28,090 but also closely connected with 386 00:20:28,340 --> 00:20:29,380 the treasury that was stolen in Jiangzhou. 387 00:20:33,070 --> 00:20:34,990 Through mere one word "qian", 388 00:20:35,500 --> 00:20:37,180 what connection you can see? 389 00:20:37,470 --> 00:20:38,790 Your Grace has sharp eyes. 390 00:20:40,020 --> 00:20:41,220 The word "qian" on the jade 391 00:20:41,220 --> 00:20:42,140 is one, 392 00:20:42,250 --> 00:20:43,090 while the other 393 00:20:43,290 --> 00:20:44,220 is Yun Yi. 394 00:20:44,820 --> 00:20:45,610 This man 395 00:20:45,650 --> 00:20:46,730 is cunning 396 00:20:46,930 --> 00:20:48,010 and stingy. 397 00:20:48,460 --> 00:20:50,540 Both the Jinlin Guard and the prime culprit of the Jiangzhou case 398 00:20:50,540 --> 00:20:51,740 wanted to find the treasury silver, 399 00:20:51,900 --> 00:20:53,170 both were his enemies. 400 00:20:53,480 --> 00:20:54,400 He knew 401 00:20:54,680 --> 00:20:55,720 he won't be able to escape. 402 00:20:56,470 --> 00:20:57,110 As a result, 403 00:20:57,310 --> 00:20:58,280 He placed them 404 00:20:58,640 --> 00:21:00,440 at two places, 405 00:21:00,860 --> 00:21:02,300 so that each side gets one 406 00:21:02,610 --> 00:21:03,570 and fight endlessly 407 00:21:03,590 --> 00:21:04,910 to the advantage of neither party. 408 00:21:04,940 --> 00:21:06,510 That's how it goes his way. 409 00:21:08,750 --> 00:21:09,930 The bait fell, 410 00:21:10,820 --> 00:21:11,820 but the fishing line 411 00:21:12,500 --> 00:21:13,740 is still there. 412 00:21:17,120 --> 00:21:17,850 Your Grace, 413 00:21:18,500 --> 00:21:19,910 my suspension 414 00:21:20,160 --> 00:21:22,240 on the one hand can stop the gossip 415 00:21:22,290 --> 00:21:23,850 and let the chief criminal lower his vigilance, 416 00:21:24,300 --> 00:21:25,180 on the other hand 417 00:21:25,510 --> 00:21:26,550 it enables me 418 00:21:26,700 --> 00:21:27,740 to have more convenience 419 00:21:28,400 --> 00:21:29,610 and make amends for my negligence. 420 00:21:30,330 --> 00:21:31,740 Based on what you said, 421 00:21:33,540 --> 00:21:34,660 this time 422 00:21:36,310 --> 00:21:37,670 you worked hard. 423 00:21:47,170 --> 00:21:47,860 Shen, 424 00:21:48,430 --> 00:21:50,120 why don't you greet your older brother? 425 00:21:54,080 --> 00:21:55,730 You are getting older every day, 426 00:21:56,280 --> 00:21:57,400 yet you have no manners. 427 00:21:57,490 --> 00:21:58,880 Did you give them back to your parents? 428 00:21:59,740 --> 00:22:01,300 My Lords, you haven't seen each other for a long time. 429 00:22:01,320 --> 00:22:02,270 I'd better not to disturb you. 430 00:22:02,520 --> 00:22:03,250 See you. 431 00:22:29,040 --> 00:22:30,790 You look like a philanderer. 432 00:22:31,420 --> 00:22:32,710 If the palace servants noticed it and spread the word, 433 00:22:32,760 --> 00:22:33,770 how indecent it would be! 434 00:22:34,930 --> 00:22:36,120 Just like 435 00:22:36,670 --> 00:22:38,030 you and Princess Changle. 436 00:22:39,270 --> 00:22:40,840 Your love affair, 437 00:22:40,870 --> 00:22:42,110 despite the long distance, 438 00:22:42,130 --> 00:22:43,740 is known by everyone. 439 00:22:44,820 --> 00:22:47,260 Irresistible love and passion. 440 00:22:48,630 --> 00:22:50,310 It is indeed indecent. 441 00:22:51,940 --> 00:22:53,860 You're making up stories and adding fuel to the fire. 442 00:22:54,470 --> 00:22:55,550 I haven't got even with you 443 00:22:55,810 --> 00:22:57,060 for what you did. 444 00:23:01,890 --> 00:23:03,210 You brat, 445 00:23:03,470 --> 00:23:05,590 taking your undeserved gains for granted. 446 00:23:06,970 --> 00:23:08,100 You walk so fast 447 00:23:08,120 --> 00:23:09,540 to meet your princess? 448 00:23:15,290 --> 00:23:16,170 Your Highness, this way. 449 00:23:42,470 --> 00:23:43,240 Your Highness, 450 00:23:43,370 --> 00:23:43,970 this way. 451 00:23:52,580 --> 00:23:53,540 Lady-in-waiting Xu. 452 00:23:54,550 --> 00:23:55,430 -Ling. -Jin. 453 00:23:55,870 --> 00:23:56,480 You can go. 454 00:23:56,840 --> 00:23:57,630 Let’s sit down. 455 00:24:02,510 --> 00:24:03,300 Ling, 456 00:24:03,580 --> 00:24:04,860 It’s been years since we parted. 457 00:24:05,110 --> 00:24:06,270 Have you read the letter 458 00:24:06,310 --> 00:24:07,260 I wrote to you? 459 00:24:07,660 --> 00:24:08,570 Which one? 460 00:24:09,410 --> 00:24:11,020 The one in which I told you 461 00:24:11,080 --> 00:24:13,000 your betrothed Lu Mingshan 462 00:24:13,140 --> 00:24:14,210 had an affair 463 00:24:14,240 --> 00:24:15,210 with his maid Yue Ling, 464 00:24:15,630 --> 00:24:16,870 and before marriage 465 00:24:16,900 --> 00:24:18,380 he'll take her as a concubine. 466 00:24:19,160 --> 00:24:20,680 Lady-in-waiting Xu is amazing! 467 00:24:20,810 --> 00:24:21,600 You are 468 00:24:21,630 --> 00:24:23,150 straight to the point. 469 00:24:24,620 --> 00:24:26,370 Compared with Princess Changle, 470 00:24:26,500 --> 00:24:28,010 I feel inadequate. 471 00:24:28,660 --> 00:24:30,540 Although Lu Mingshan is indiscreet, 472 00:24:30,740 --> 00:24:32,020 you are no better than him. 473 00:24:32,300 --> 00:24:33,700 In just a few days, 474 00:24:33,790 --> 00:24:34,830 you had an affair with 475 00:24:35,100 --> 00:24:36,500 the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard. 476 00:24:37,330 --> 00:24:39,250 Otherwise I'd be like you 477 00:24:39,500 --> 00:24:41,660 being single all along. 478 00:24:44,000 --> 00:24:45,040 Ling is still the old Ling. 479 00:24:45,090 --> 00:24:46,130 You haven’t changed at all. 480 00:24:47,510 --> 00:24:49,070 Seeing you come back safe and sound, 481 00:24:49,100 --> 00:24:49,820 I'm very happy. 482 00:24:50,270 --> 00:24:51,830 However, seeing you 483 00:24:51,860 --> 00:24:53,190 makes me feel bad. 484 00:24:54,620 --> 00:24:55,820 It turns out 485 00:24:55,840 --> 00:24:56,970 that you don't want to see me? 486 00:24:58,900 --> 00:25:00,180 Yes, I want to, 487 00:25:00,260 --> 00:25:01,150 but I dare not to. 488 00:25:02,580 --> 00:25:03,750 Everyone in Yejing 489 00:25:03,820 --> 00:25:05,060 knows Lady-in-waiting Xu 490 00:25:05,090 --> 00:25:06,090 as being astute 491 00:25:06,180 --> 00:25:07,060 and tough. 492 00:25:07,860 --> 00:25:09,050 Everyone says 493 00:25:09,080 --> 00:25:11,280 that you are trusted by the crown prince and 494 00:25:11,470 --> 00:25:12,820 has a bright future. 495 00:25:14,310 --> 00:25:15,590 But I'm the only one who thinks 496 00:25:17,060 --> 00:25:17,990 you have changed. 497 00:25:20,540 --> 00:25:21,180 Jin! 498 00:25:21,700 --> 00:25:23,150 Was I wrong 499 00:25:23,880 --> 00:25:25,040 to help you enter the palace? 500 00:25:27,020 --> 00:25:28,170 As the saying goes, 501 00:25:28,580 --> 00:25:30,420 taking people as a mirror helps one understand gains and losses. 502 00:25:31,570 --> 00:25:32,740 Do you know 503 00:25:33,110 --> 00:25:34,590 you are my mirror? 504 00:25:49,740 --> 00:25:50,860 Give it back! 505 00:25:50,890 --> 00:25:52,130 No. What can you do? 506 00:25:54,950 --> 00:25:55,680 He is robbing her! 507 00:25:55,710 --> 00:25:56,640 Give it to me! 508 00:25:59,440 --> 00:26:00,520 Why are you grabbing me? 509 00:26:00,960 --> 00:26:02,640 Are you the national traitor? 510 00:26:05,620 --> 00:26:06,510 Who kicked me? 511 00:26:06,610 --> 00:26:07,180 You. 512 00:26:17,300 --> 00:26:18,660 You are Xu Shijin? 513 00:26:19,660 --> 00:26:21,300 That's right. Let's go. 514 00:26:38,140 --> 00:26:39,300 Wait and see. 515 00:26:39,320 --> 00:26:41,610 I'll go home and ask my father to punish you. 516 00:26:43,110 --> 00:26:44,190 You... 517 00:26:45,510 --> 00:26:46,640 My name is Liu Ling. 518 00:26:46,900 --> 00:26:48,380 Duke Dingbei is my grandfather and 519 00:26:48,480 --> 00:26:50,040 Zhang Yun is my mother. 520 00:26:50,370 --> 00:26:51,860 What else do you want to ask? 521 00:26:52,420 --> 00:26:54,570 Why did you help me just now? 522 00:26:54,800 --> 00:26:55,780 They were bullying you, 523 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 so I helped. 524 00:26:56,940 --> 00:26:58,060 My grandpa said 525 00:26:58,140 --> 00:26:59,380 my mother and your father were sworn siblings 526 00:26:59,600 --> 00:27:00,690 by burning yellow paper 527 00:27:00,720 --> 00:27:02,160 in front of gods. 528 00:27:02,580 --> 00:27:03,740 Then you and I 529 00:27:03,900 --> 00:27:05,340 are sisters. 530 00:27:08,260 --> 00:27:09,690 Your parents died 531 00:27:09,750 --> 00:27:11,430 and so did my mother. 532 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 Since we are sisters, 533 00:27:12,800 --> 00:27:14,640 we should rely on each other, right? 534 00:27:16,060 --> 00:27:17,050 That's right! 535 00:27:17,480 --> 00:27:18,940 Jin, don't be afraid. 536 00:27:19,060 --> 00:27:20,740 If anyone dares to bully you again, 537 00:27:20,810 --> 00:27:21,850 I will help you 538 00:27:21,870 --> 00:27:22,910 fight back. 539 00:27:29,260 --> 00:27:30,450 Happy or sad, 540 00:27:30,740 --> 00:27:31,860 right or wrong, 541 00:27:32,800 --> 00:27:34,490 it seems that the pain I don't want to see 542 00:27:35,240 --> 00:27:37,000 and the past I don't want to recall 543 00:27:38,220 --> 00:27:39,830 have no place to hide 544 00:27:39,900 --> 00:27:41,420 in front of you. 545 00:27:50,430 --> 00:27:51,510 This old thing 546 00:27:51,890 --> 00:27:52,690 is still kept by you? 547 00:27:56,020 --> 00:27:57,170 It's priceless. 548 00:27:57,420 --> 00:27:58,780 How could I throw it away? 549 00:28:07,340 --> 00:28:08,090 Without you 550 00:28:08,110 --> 00:28:09,440 and the protection from the Duke, 551 00:28:09,520 --> 00:28:10,800 I’m afraid I wouldn’t be here today. 552 00:28:12,970 --> 00:28:14,490 At that time in Yejing 553 00:28:14,900 --> 00:28:16,500 only you believed me. 554 00:28:17,140 --> 00:28:18,380 Only you. 555 00:28:19,060 --> 00:28:20,780 My parents didn't betray the country. 556 00:28:21,660 --> 00:28:23,410 They were set up to die. 557 00:28:26,600 --> 00:28:27,730 Do you remember 558 00:28:27,920 --> 00:28:28,600 I asked you 559 00:28:28,630 --> 00:28:29,790 whether you believed what I said? 560 00:28:29,910 --> 00:28:31,160 How did you answer me? 561 00:28:33,070 --> 00:28:34,150 You are my sister. 562 00:28:34,420 --> 00:28:35,420 Of course I believe 563 00:28:35,630 --> 00:28:36,430 what you said. 564 00:28:38,460 --> 00:28:40,100 Since you call me sister, 565 00:28:40,240 --> 00:28:41,400 I have to ask you about 566 00:28:42,020 --> 00:28:43,740 you and Lu Mingshan, 567 00:28:43,780 --> 00:28:44,820 what's your plan? 568 00:28:46,280 --> 00:28:47,520 There is no plan 569 00:28:48,070 --> 00:28:49,300 other than making him back off. 570 00:28:50,900 --> 00:28:52,140 That's easy for you to say. 571 00:28:52,800 --> 00:28:54,200 How many royal women 572 00:28:54,230 --> 00:28:55,320 can marry 573 00:28:55,340 --> 00:28:56,300 out of free will? 574 00:28:56,460 --> 00:28:57,180 I think 575 00:28:57,480 --> 00:28:58,520 the Family Lu is determined 576 00:28:58,540 --> 00:29:00,110 to cling to your family. 577 00:29:00,610 --> 00:29:01,850 Making him back off 578 00:29:02,600 --> 00:29:04,040 will not be as easy as you said, I'm afraid. 579 00:29:04,410 --> 00:29:05,740 If he insists, 580 00:29:06,380 --> 00:29:07,980 I'll give him some trouble. 581 00:29:08,730 --> 00:29:10,510 Ever since I came back to Yejing, 582 00:29:11,340 --> 00:29:13,440 I’ve been upset. 583 00:29:15,350 --> 00:29:16,150 Lady-in-waiting Xu, 584 00:29:17,470 --> 00:29:18,860 the palace banquet is ready. 585 00:29:18,980 --> 00:29:19,620 It's time for you 586 00:29:19,640 --> 00:29:21,090 to join them at the Eastern Palace. 587 00:29:21,940 --> 00:29:22,650 Okay. 588 00:29:24,020 --> 00:29:25,170 Please, Your Highness. 589 00:30:35,150 --> 00:30:36,150 The lychees, 590 00:30:36,710 --> 00:30:37,700 precious as they are, 591 00:30:38,230 --> 00:30:39,150 are unable to 592 00:30:39,350 --> 00:30:40,350 fill the stomach. 593 00:30:41,000 --> 00:30:41,840 My ministers and officials, 594 00:30:42,360 --> 00:30:43,710 it's rare for you to come here. 595 00:30:44,320 --> 00:30:45,400 If I 596 00:30:45,640 --> 00:30:46,840 let you go home 597 00:30:46,860 --> 00:30:48,030 hungry, 598 00:30:48,700 --> 00:30:50,320 I'm afraid you would call me name 599 00:30:50,850 --> 00:30:52,360 after leaving the palace. 600 00:30:53,440 --> 00:30:54,770 My yard often receives 601 00:30:54,970 --> 00:30:56,290 people who are 602 00:30:56,370 --> 00:30:58,130 the younger generations of Wei, 603 00:30:58,820 --> 00:31:00,640 so relax today and 604 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 speak your mind freely. 605 00:31:03,260 --> 00:31:04,460 Today’s banquet 606 00:31:04,500 --> 00:31:06,900 coincides with 607 00:31:07,080 --> 00:31:08,210 Princess Changle's return to the capital. 608 00:31:08,300 --> 00:31:08,810 Here, 609 00:31:09,540 --> 00:31:11,900 let's make a toast to the princess 610 00:31:12,530 --> 00:31:14,820 as a welcome. 611 00:31:15,480 --> 00:31:16,080 Here we go. 612 00:31:20,950 --> 00:31:22,390 The bitch got lucky, 613 00:31:22,760 --> 00:31:24,660 but she caused a lot of trouble for me. 614 00:31:48,230 --> 00:31:49,830 This Princess Changle. 615 00:31:49,870 --> 00:31:51,230 How interesting she is! 616 00:31:51,660 --> 00:31:53,340 She's been staring at you 617 00:31:54,100 --> 00:31:55,940 as if she wants the whole world 618 00:31:55,960 --> 00:31:57,200 to know about your affair. 619 00:31:58,650 --> 00:31:59,290 Shen Yan, 620 00:32:00,040 --> 00:32:01,880 tell me the truth. 621 00:32:02,310 --> 00:32:03,680 How far did you get with her? 622 00:32:15,270 --> 00:32:15,870 Ling, 623 00:32:16,500 --> 00:32:17,610 I’m so happy 624 00:32:17,910 --> 00:32:19,270 to see you back. 625 00:32:23,940 --> 00:32:24,580 Ling, 626 00:32:26,670 --> 00:32:28,260 are you still angry with me? 627 00:32:29,410 --> 00:32:30,140 I know 628 00:32:30,170 --> 00:32:31,560 your way back to the capital was full of danger. 629 00:32:32,160 --> 00:32:33,470 I couldn't stay by your side. 630 00:32:33,490 --> 00:32:34,610 I feel guilty. 631 00:32:35,360 --> 00:32:35,960 Ling, 632 00:32:36,410 --> 00:32:37,530 I’ll have a drink as a punishment. 633 00:32:38,030 --> 00:32:38,920 I apologize. 634 00:32:50,610 --> 00:32:51,320 The princess is... 635 00:32:51,600 --> 00:32:52,910 Look at Her Highness... 636 00:32:57,540 --> 00:32:58,980 What brings Your Highness 637 00:32:59,690 --> 00:33:00,760 to see me? 638 00:33:03,140 --> 00:33:04,970 Someone boring 639 00:33:05,050 --> 00:33:06,840 was around me. 640 00:33:09,580 --> 00:33:10,100 Come on, 641 00:33:11,620 --> 00:33:13,100 On my way to the capital, 642 00:33:13,520 --> 00:33:15,910 thanks to Lord Shen's company 643 00:33:15,950 --> 00:33:17,150 day and night, 644 00:33:17,500 --> 00:33:18,940 I am safe and sound. 645 00:33:19,580 --> 00:33:20,780 This is 646 00:33:20,880 --> 00:33:22,360 for Lord Shen. 647 00:33:23,760 --> 00:33:24,800 It's my duty and 648 00:33:26,100 --> 00:33:26,980 I dare not to take the credit. 649 00:33:31,620 --> 00:33:33,220 Lord Shen, you're too modest. 650 00:33:34,060 --> 00:33:35,850 Thank to your escorting my betrothed, 651 00:33:36,300 --> 00:33:37,660 she is here 652 00:33:37,680 --> 00:33:39,840 safe and sound. 653 00:33:40,720 --> 00:33:41,850 I heard that 654 00:33:42,220 --> 00:33:44,370 you failed on an important matter for the sake of princess; 655 00:33:45,220 --> 00:33:45,940 as a result, 656 00:33:46,420 --> 00:33:47,060 you are punished 657 00:33:47,080 --> 00:33:48,440 by the crown prince. 658 00:33:49,450 --> 00:33:49,960 I 659 00:33:50,170 --> 00:33:51,540 feel unease. 660 00:33:51,990 --> 00:33:52,790 This 661 00:33:53,330 --> 00:33:54,290 on the behalf of the princess and I 662 00:33:54,510 --> 00:33:55,670 is for you. 663 00:33:56,160 --> 00:33:57,430 Now that Ling is back, 664 00:33:57,790 --> 00:33:59,030 our wedding 665 00:33:59,380 --> 00:34:00,510 is around the corner. 666 00:34:01,190 --> 00:34:02,430 I'd like to invite Lord Shen 667 00:34:02,630 --> 00:34:04,070 to come to our wedding 668 00:34:05,020 --> 00:34:07,020 along with all officials here. 669 00:34:07,930 --> 00:34:08,969 All of you 670 00:34:09,659 --> 00:34:10,830 will bring joys to our big day. 671 00:34:10,900 --> 00:34:11,500 What do you think? 672 00:34:12,080 --> 00:34:13,540 That's a good suggestion. 673 00:34:13,960 --> 00:34:14,600 Lord Shen, 674 00:34:15,270 --> 00:34:15,949 please. 675 00:34:19,260 --> 00:34:20,900 Mr. Lu is being funny. 676 00:34:21,150 --> 00:34:22,260 You talked about you getting married 677 00:34:22,290 --> 00:34:23,320 in the public for a while. 678 00:34:23,540 --> 00:34:24,340 Why didn’t you ask 679 00:34:24,340 --> 00:34:26,020 if I would like to marry you? 680 00:34:29,429 --> 00:34:31,000 Today's wine is strong. 681 00:34:32,290 --> 00:34:33,530 Your Highness must be drunk. 682 00:34:34,699 --> 00:34:36,179 If you say I'm drunk, 683 00:34:36,699 --> 00:34:37,699 then I'm drunk. 684 00:34:40,300 --> 00:34:41,980 The wine of the palace banquet 685 00:34:42,360 --> 00:34:43,199 I will drink no more. 686 00:34:43,400 --> 00:34:44,550 I'm not happy here 687 00:34:44,690 --> 00:34:45,360 so I'm leaving. 688 00:35:12,940 --> 00:35:13,580 Shen Yan, 689 00:35:14,110 --> 00:35:14,990 you owe me 690 00:35:15,940 --> 00:35:17,180 a drink. 691 00:35:28,790 --> 00:35:30,140 Your sweetheart is gone, 692 00:35:30,370 --> 00:35:32,010 why are you still sitting here? 693 00:35:33,110 --> 00:35:34,280 If you don't go after her, 694 00:35:34,350 --> 00:35:35,750 I wonder what trouble 695 00:35:36,380 --> 00:35:38,070 will this wild girl cause. 696 00:36:14,640 --> 00:36:15,440 Jin. 697 00:36:16,990 --> 00:36:17,720 Jin! 698 00:36:22,490 --> 00:36:23,900 As soon as Ling is back, 699 00:36:24,440 --> 00:36:25,590 the capital 700 00:36:25,970 --> 00:36:26,890 will be eventful again. 701 00:37:17,650 --> 00:37:19,690 Have you had enough fun? 702 00:37:24,950 --> 00:37:26,510 I told you not to come back, 703 00:37:26,790 --> 00:37:27,830 but you insisted. 704 00:37:28,550 --> 00:37:30,140 You see, I've only been back for half a day, 705 00:37:30,530 --> 00:37:32,050 yet I've caused so much trouble. 706 00:37:34,140 --> 00:37:35,470 Then tell me, Lord Shen, 707 00:37:35,620 --> 00:37:36,950 when are you going to marry me? 708 00:37:37,430 --> 00:37:38,470 I have a plan. 709 00:37:39,570 --> 00:37:40,610 You just need 710 00:37:41,230 --> 00:37:42,190 to behave yourself. 711 00:37:42,560 --> 00:37:43,890 When will it be? 712 00:37:44,220 --> 00:37:45,110 Today? 713 00:37:45,160 --> 00:37:45,830 Tomorrow? 714 00:37:46,940 --> 00:37:47,700 I am not sure about 715 00:37:47,730 --> 00:37:49,170 what you said. 716 00:37:49,360 --> 00:37:50,510 How can I... 717 00:37:49,940 --> 00:37:54,030 ♫We two love each other forever♫ 718 00:37:54,050 --> 00:37:57,470 ♫Arrows stop time♫ 719 00:37:58,110 --> 00:38:01,700 ♫Life is short ♫ 720 00:38:01,880 --> 00:38:05,480 ♫Attachment hidden in every tear♫ 721 00:38:05,580 --> 00:38:09,760 ♫We two love each other forever♫ 722 00:38:07,980 --> 00:38:09,310 Are you sure now? 723 00:38:09,760 --> 00:38:13,960 ♫It is shown through our eyes and knitted eyebrows ♫ 724 00:38:14,820 --> 00:38:15,420 Forget it. 725 00:38:15,570 --> 00:38:19,220 ♫No matter how long our reunion would be♫ 726 00:38:17,700 --> 00:38:18,780 It's cold here. 727 00:38:19,270 --> 00:38:20,340 You just drank wine. 728 00:38:19,420 --> 00:38:29,130 ♫Our hearts are forever together ♫ 729 00:38:20,900 --> 00:38:22,050 Go home and have an early rest. 730 00:38:22,590 --> 00:38:24,110 I’ll deal with 731 00:38:24,370 --> 00:38:25,540 Lu Mingshan. 732 00:38:29,680 --> 00:38:30,670 But Shen Yan, 733 00:38:31,140 --> 00:38:32,380 be efficient. 734 00:38:32,950 --> 00:38:34,270 Don't let me wait too long. 735 00:38:38,820 --> 00:38:39,460 I know. 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.