All language subtitles for My Sassy Princess episode 07 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,440 --> 00:01:39,479
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,630 --> 00:01:42,479
[Episode 7]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:43,740 --> 00:01:45,180
-Lord Shen! -Your Highness!
5
00:01:45,180 --> 00:01:46,780
-Your Highness! -Lord Shen!
6
00:01:46,850 --> 00:01:47,690
Your Highness!
7
00:01:47,710 --> 00:01:48,710
Lord Shen!
8
00:01:48,930 --> 00:01:50,320
Lord Shen!
9
00:01:50,450 --> 00:01:51,690
Lord Shen!
10
00:01:51,940 --> 00:01:52,860
Your Highness!
11
00:01:53,140 --> 00:01:55,300
Lord Shen!
12
00:01:56,470 --> 00:01:57,310
Why are you laughing?
13
00:01:57,780 --> 00:01:58,780
I laugh
14
00:01:59,020 --> 00:02:00,010
because in the world
15
00:02:00,040 --> 00:02:01,650
there is indeed a man so courageous,
16
00:02:01,690 --> 00:02:03,570
and this man belongs to me.
17
00:02:03,940 --> 00:02:06,170
What a bargain!
18
00:02:06,420 --> 00:02:07,460
I feel happy
19
00:02:07,760 --> 00:02:08,800
so I laugh.
20
00:02:10,259 --> 00:02:11,380
Indecent.
21
00:02:12,150 --> 00:02:13,470
Decency?
22
00:02:13,510 --> 00:02:15,100
Leave it to other women.
23
00:02:15,700 --> 00:02:16,460
As for me,
24
00:02:16,590 --> 00:02:17,350
Lord Shen!
25
00:02:17,380 --> 00:02:18,160
I don't need it.
26
00:02:18,180 --> 00:02:19,130
Your Highness!
27
00:02:19,790 --> 00:02:20,510
Lord Shen!
28
00:02:20,540 --> 00:02:21,620
Lord Shen!
29
00:02:22,390 --> 00:02:23,030
It's my lord!
30
00:02:23,840 --> 00:02:24,920
My lord!
31
00:02:27,020 --> 00:02:28,530
How come they came so quickly.
32
00:02:32,440 --> 00:02:33,990
My lord!
33
00:02:34,060 --> 00:02:34,760
My Lord,
34
00:02:34,780 --> 00:02:35,740
we found you at last!
35
00:02:35,970 --> 00:02:37,010
Are you okay?
36
00:02:38,180 --> 00:02:38,860
I'm good.
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,210
How are the brothers?
38
00:02:40,350 --> 00:02:41,430
Don't worry, my lord.
39
00:02:41,510 --> 00:02:43,100
We are hard to kill.
40
00:02:43,579 --> 00:02:45,210
The fact that you two haven't returned for days
41
00:02:45,550 --> 00:02:47,030
worried us to death.
42
00:02:47,410 --> 00:02:48,120
Exactly.
43
00:02:48,500 --> 00:02:49,380
We went to the mountain every day
44
00:02:49,380 --> 00:02:50,620
to look for you and princess.
45
00:02:50,980 --> 00:02:52,510
We've searched almost the whole mountain
46
00:02:52,870 --> 00:02:54,360
and found you at last.
47
00:02:54,380 --> 00:02:55,220
Yes, my lord!
48
00:03:01,030 --> 00:03:04,050
[Courier Station]
49
00:03:13,740 --> 00:03:14,340
My Lord,
50
00:03:14,830 --> 00:03:15,830
we've investigated.
51
00:03:16,720 --> 00:03:18,760
These killers are clean and quick.
52
00:03:18,990 --> 00:03:19,829
Because of their deadly efficiency,
53
00:03:20,090 --> 00:03:20,660
not a single trace
54
00:03:20,660 --> 00:03:21,820
is left for us.
55
00:03:23,100 --> 00:03:24,220
Did you notice anything unusual
56
00:03:25,329 --> 00:03:26,700
during the fight?
57
00:03:27,690 --> 00:03:28,370
My lord,
58
00:03:28,950 --> 00:03:30,829
these people seemed to have done it on purpose.
59
00:03:30,920 --> 00:03:32,360
Their skills were very sophisticated.
60
00:03:32,980 --> 00:03:34,370
But in the heat of the fight,
61
00:03:34,440 --> 00:03:36,230
I noticed that some skills are similar to
62
00:03:37,060 --> 00:03:38,040
those of the family Lu's in Yejing.
63
00:03:40,850 --> 00:03:42,130
It's the Lus.
64
00:03:52,110 --> 00:03:53,260
You Highness,
65
00:03:53,640 --> 00:03:55,440
since you had a hard time coming back,
66
00:03:55,470 --> 00:03:57,260
why don't you go to the room and rest?
67
00:03:57,530 --> 00:03:59,160
Why do you come here for the case?
68
00:04:00,790 --> 00:04:02,800
I'm not here for the case.
69
00:04:03,900 --> 00:04:04,740
I
70
00:04:05,470 --> 00:04:07,100
come to see Lord Shen.
71
00:04:29,300 --> 00:04:30,050
What is it?
72
00:04:31,220 --> 00:04:32,340
Amazing, my lord.
73
00:04:32,820 --> 00:04:33,940
How do you know that
74
00:04:33,960 --> 00:04:35,240
inside Yun Yi's mouth
75
00:04:35,580 --> 00:04:36,700
lies the mystery?
76
00:04:38,860 --> 00:04:41,030
What a deadly crime!
77
00:04:41,780 --> 00:04:42,740
If so,
78
00:04:43,140 --> 00:04:44,950
I don't want you to win.
79
00:04:45,640 --> 00:04:47,590
Wait till I am dead.
80
00:04:48,380 --> 00:04:51,210
I'll do you a favor.
81
00:04:52,310 --> 00:04:54,240
I reached an agreement with Yun Yi.
82
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
Despite his mortal sin,
83
00:04:57,260 --> 00:04:58,420
before he died,
84
00:04:59,100 --> 00:05:00,060
he saw sense.
85
00:05:02,860 --> 00:05:03,620
Take it.
86
00:05:03,750 --> 00:05:04,630
After we return to the capital,
87
00:05:04,660 --> 00:05:05,650
check the jade
88
00:05:05,810 --> 00:05:07,210
and Lu Lianshan.
89
00:05:07,380 --> 00:05:07,980
Yes.
90
00:05:21,790 --> 00:05:23,220
Isn't the princess
91
00:05:23,250 --> 00:05:24,850
a little weird today?
92
00:05:25,510 --> 00:05:26,470
Since you said so,
93
00:05:26,500 --> 00:05:27,340
she is indeed.
94
00:05:27,940 --> 00:05:28,710
Your Highness,
95
00:05:28,730 --> 00:05:30,690
did anything happen
96
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
in the last few days at the foot of the mountain?
97
00:05:34,530 --> 00:05:35,860
When she was with us in the past,
98
00:05:36,090 --> 00:05:37,590
-It's never so quiet. -What happened?
99
00:05:37,740 --> 00:05:38,930
Now,
100
00:05:39,100 --> 00:05:39,770
Why are you here?
101
00:05:40,990 --> 00:05:42,200
it looks like...
102
00:05:43,590 --> 00:05:44,630
We...
103
00:05:45,860 --> 00:05:47,130
down the mountain...
104
00:05:50,700 --> 00:05:52,560
We...
105
00:05:53,980 --> 00:05:54,780
Go away.
106
00:05:54,800 --> 00:05:56,390
The princess is tired, and she needs to rest.
107
00:05:56,770 --> 00:05:58,040
Why so sudden?
108
00:05:58,060 --> 00:05:59,530
They are holding hands!
109
00:05:59,530 --> 00:06:00,700
What's going on?
110
00:06:01,420 --> 00:06:02,900
They're holding hands.
111
00:06:11,350 --> 00:06:11,990
Shen Yan,
112
00:06:12,780 --> 00:06:14,380
you dragged me out in such a hurry.
113
00:06:14,750 --> 00:06:15,700
Are you afraid...
114
00:06:15,770 --> 00:06:16,450
Afraid of what?
115
00:06:18,600 --> 00:06:20,240
afraid that others will know our relationship.
116
00:06:20,610 --> 00:06:21,290
Right?
117
00:06:25,790 --> 00:06:26,630
You and me,
118
00:06:28,090 --> 00:06:29,090
what relationship?
119
00:06:34,190 --> 00:06:35,120
Nothing.
120
00:06:36,860 --> 00:06:37,900
Since you refused
121
00:06:37,900 --> 00:06:39,580
to marry me down the mountain,
122
00:06:40,380 --> 00:06:41,780
of course, there is nothing.
123
00:06:44,170 --> 00:06:45,450
Now, as I recall that
124
00:06:45,780 --> 00:06:47,380
you were eager to return to the capital,
125
00:06:47,659 --> 00:06:49,100
I'm afraid from the beginning
126
00:06:49,740 --> 00:06:50,590
you never thought of
127
00:06:50,620 --> 00:06:51,940
being with me forever.
128
00:06:59,350 --> 00:07:00,830
Your kisses and hugs
129
00:07:00,950 --> 00:07:01,910
were misinterpreted by me.
130
00:07:02,620 --> 00:07:03,620
On the cliff,
131
00:07:03,620 --> 00:07:05,220
you saved me when falling off the cliff
132
00:07:06,020 --> 00:07:07,380
to fulfill your duty.
133
00:07:09,300 --> 00:07:09,830
And...
134
00:07:11,460 --> 00:07:12,680
when we were on the iron chains
135
00:07:12,860 --> 00:07:14,330
and a thousand birds flew by,
136
00:07:14,880 --> 00:07:16,160
what you said
137
00:07:17,610 --> 00:07:19,090
was not true at all?
138
00:07:42,620 --> 00:07:44,030
Since Lord Shen doesn't want to answer,
139
00:07:44,880 --> 00:07:46,400
I won't force you.
140
00:07:48,510 --> 00:07:50,110
Men are heartless,
141
00:07:51,409 --> 00:07:53,200
which is no news.
142
00:07:54,490 --> 00:07:55,380
I'll take those days
143
00:07:57,020 --> 00:07:58,540
as a dream.
144
00:08:09,490 --> 00:08:10,170
Why
145
00:08:11,220 --> 00:08:12,030
are you angry?
146
00:08:13,780 --> 00:08:14,580
Shen Yan,
147
00:08:15,250 --> 00:08:16,290
you are bullying me.
148
00:08:16,600 --> 00:08:17,390
Bullying you?
149
00:08:18,490 --> 00:08:19,480
If you dare
150
00:08:19,520 --> 00:08:20,310
to talk nonsense in the public,
151
00:08:20,330 --> 00:08:21,090
believe it or not,
152
00:08:21,230 --> 00:08:22,740
I'll prove it to them right away.
153
00:08:24,110 --> 00:08:24,990
I don't believe it.
154
00:08:25,240 --> 00:08:26,150
What will you do?
155
00:08:28,780 --> 00:08:29,580
You don't believe me?
156
00:08:55,880 --> 00:08:57,040
It's up to you.
157
00:08:59,210 --> 00:08:59,770
You.
158
00:09:02,180 --> 00:09:03,300
Be a good girl.
159
00:09:11,500 --> 00:09:13,250
Lord... Lord Shen.
160
00:09:16,490 --> 00:09:17,210
Your...
161
00:09:21,090 --> 00:09:22,120
Your Highness,
162
00:09:22,820 --> 00:09:24,370
are you alright?
163
00:09:25,300 --> 00:09:26,210
Yes.
164
00:09:26,720 --> 00:09:27,770
I'm good.
165
00:09:36,540 --> 00:09:37,580
Attention!
166
00:09:41,110 --> 00:09:42,070
-Lord! -Lord!
167
00:09:42,430 --> 00:09:43,270
Early in the morning tomorrow,
168
00:09:43,740 --> 00:09:44,780
we'll return to the capital.
169
00:09:45,910 --> 00:09:46,750
-Yes. -Yes.
170
00:10:08,220 --> 00:10:09,300
Come in if you have something to say.
171
00:10:16,870 --> 00:10:17,400
My Lord,
172
00:10:17,900 --> 00:10:19,690
although the fish we're going to catch
173
00:10:19,720 --> 00:10:20,970
is off the hook,
174
00:10:21,580 --> 00:10:23,420
you manged
175
00:10:23,570 --> 00:10:25,010
to get the information
176
00:10:25,990 --> 00:10:28,480
from Yun Yi.
177
00:10:28,820 --> 00:10:30,870
We can continue investigating the case.
178
00:10:31,300 --> 00:10:32,780
If the crown prince hold us accountable,
179
00:10:33,170 --> 00:10:33,880
will we
180
00:10:34,600 --> 00:10:36,080
be beheaded?
181
00:10:40,980 --> 00:10:42,660
Having said so,
182
00:10:43,250 --> 00:10:44,810
my Lord, your face
183
00:10:45,010 --> 00:10:45,890
shows that
184
00:10:45,910 --> 00:10:46,980
something difficult happened.
185
00:10:55,850 --> 00:10:57,650
Do you know the case
186
00:10:58,060 --> 00:10:59,060
of the late Princess of Guangping?
187
00:10:59,780 --> 00:11:00,380
My Lord,
188
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
you asked the right person.
189
00:11:02,080 --> 00:11:04,180
The official announcement writes that
190
00:11:04,340 --> 00:11:06,470
Princess Guangping fell into the pond by accident
191
00:11:06,490 --> 00:11:07,530
and drowned.
192
00:11:07,790 --> 00:11:08,630
However,
193
00:11:08,750 --> 00:11:10,030
according to my research,
194
00:11:10,620 --> 00:11:12,410
it was because Prince Guangping's
195
00:11:12,450 --> 00:11:13,810
infidelity.
196
00:11:13,980 --> 00:11:15,090
Princess of Guangping
197
00:11:15,110 --> 00:11:16,600
jumped into the lake because she was heart-broken.
198
00:11:18,760 --> 00:11:19,280
Ok.
199
00:11:20,540 --> 00:11:21,340
I have a question for you.
200
00:11:27,430 --> 00:11:28,180
Who is Prince Guangping's new wife?
201
00:11:28,290 --> 00:11:29,650
Everyone knows who she is.
202
00:11:29,680 --> 00:11:30,910
She is from Family Lu...
203
00:11:35,140 --> 00:11:35,860
Family Lu!
204
00:11:39,040 --> 00:11:40,200
Family Lu again?
205
00:11:41,470 --> 00:11:42,510
You sensed it's weird as well.
206
00:11:43,020 --> 00:11:44,620
My Lord, do you have any discovery?
207
00:11:45,700 --> 00:11:46,660
As far as I know,
208
00:11:47,070 --> 00:11:48,670
the Family Xu of Yejing
209
00:11:49,100 --> 00:11:50,980
and the Family Zhang of Dingbei Mansion
210
00:11:51,180 --> 00:11:51,980
have been friends for generations.
211
00:11:53,070 --> 00:11:54,180
The eldest son of the Family Xu
212
00:11:54,420 --> 00:11:56,780
and Zhang Yun, late Princess of Guangping,
213
00:11:56,800 --> 00:11:58,160
are sworn siblings.
214
00:11:59,260 --> 00:12:01,570
According to the princess,
215
00:12:02,580 --> 00:12:03,740
after the case in Jiangzhou happened
216
00:12:03,760 --> 00:12:05,480
where the Xu couple died,
217
00:12:05,870 --> 00:12:07,540
the late princess and Prince Guangping
218
00:12:07,560 --> 00:12:08,710
had an argument.
219
00:12:09,060 --> 00:12:09,820
Shortly after that,
220
00:12:09,840 --> 00:12:11,280
the princess drowned in the pond.
221
00:12:12,140 --> 00:12:13,510
It was just at that moment,
222
00:12:14,610 --> 00:12:15,980
Family Lu connected themselves with
223
00:12:16,010 --> 00:12:17,520
the Family of Prince Guangping by marriage.
224
00:12:18,660 --> 00:12:20,290
What a coincidence,
225
00:12:20,980 --> 00:12:21,780
yet could it be
226
00:12:22,460 --> 00:12:23,780
just a coincidence?
227
00:12:24,220 --> 00:12:25,660
I have worked under your supervision, my Lord,
228
00:12:25,690 --> 00:12:26,530
for only a few years,
229
00:12:26,660 --> 00:12:27,580
but I know that
230
00:12:27,750 --> 00:12:29,690
there must be a demon if something goes wrong.
231
00:12:30,520 --> 00:12:32,030
Coincidences
232
00:12:32,400 --> 00:12:33,840
happen very often
233
00:12:33,860 --> 00:12:34,820
in the tales of storytellers,
234
00:12:35,370 --> 00:12:37,340
but in the real world
235
00:12:37,340 --> 00:12:38,500
they rarely happen.
236
00:12:40,610 --> 00:12:42,260
Poor princess.
237
00:12:43,230 --> 00:12:44,510
If you're right,
238
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
I'm afraid, in the end, the Jiangzhou case
239
00:12:47,540 --> 00:12:48,580
will cause more pain to
240
00:12:48,600 --> 00:12:50,440
Her Highness
241
00:12:50,580 --> 00:12:52,410
who lost her mother at a young age.
242
00:13:34,830 --> 00:13:41,220
[Yejing]
243
00:14:10,040 --> 00:14:11,400
Princess Changle, Liu Ling
244
00:14:11,430 --> 00:14:12,720
I pay respect to Your Grace.
245
00:14:13,260 --> 00:14:14,170
I
246
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
have something to report.
247
00:14:15,390 --> 00:14:16,470
I hope Your Grace will give me a chance.
248
00:14:17,420 --> 00:14:18,190
My cousin,
249
00:14:18,440 --> 00:14:19,790
you haven't shown up for years.
250
00:14:19,910 --> 00:14:21,260
When you do,
251
00:14:21,380 --> 00:14:22,690
you have things to report.
252
00:14:22,980 --> 00:14:23,820
Interesting.
253
00:14:24,100 --> 00:14:25,010
Tell me.
254
00:14:25,340 --> 00:14:26,860
The criminal Yun Yi's death
255
00:14:26,880 --> 00:14:27,990
is not the Jinlin Guard's fault.
256
00:14:28,450 --> 00:14:29,860
It was due to me who was so unruly
257
00:14:30,020 --> 00:14:32,450
and delayed the important matter of His Majesty and Your Grace.
258
00:14:32,490 --> 00:14:33,570
Good.
259
00:14:34,420 --> 00:14:36,140
I've never blamed you,
260
00:14:36,330 --> 00:14:38,610
yet you're trying to silence me.
261
00:14:38,790 --> 00:14:40,100
You are still
262
00:14:40,120 --> 00:14:41,040
as discerning as ever.
263
00:14:41,070 --> 00:14:41,800
Forget it.
264
00:14:43,220 --> 00:14:44,330
I don't need you
265
00:14:44,350 --> 00:14:45,790
to mind the state affairs.
266
00:14:46,200 --> 00:14:48,350
I heard you have
267
00:14:48,880 --> 00:14:50,000
officially engaged with Lu.
268
00:14:50,380 --> 00:14:51,090
Engaged?
269
00:14:51,980 --> 00:14:53,080
That's Prince Guangping's
270
00:14:53,110 --> 00:14:54,050
wishful-thinking.
271
00:14:54,190 --> 00:14:55,430
It has nothing to do with me.
272
00:14:55,640 --> 00:14:56,920
If my memory serves me right,
273
00:14:57,390 --> 00:14:58,550
Lu Mingshan
274
00:14:58,700 --> 00:14:59,980
is the son of a concubine.
275
00:15:00,860 --> 00:15:02,180
You are a princess.
276
00:15:02,200 --> 00:15:03,370
Marrying him
277
00:15:03,540 --> 00:15:05,010
is below your status.
278
00:15:05,300 --> 00:15:06,100
However,
279
00:15:06,140 --> 00:15:07,450
The Lus have few heirs.
280
00:15:08,260 --> 00:15:10,950
He'll inherit the title from Duke Lu
281
00:15:11,260 --> 00:15:12,340
in the future.
282
00:15:12,920 --> 00:15:14,270
Compared to Shen Yan,
283
00:15:14,350 --> 00:15:16,630
Lu Mingshan and you are a good match.
284
00:15:18,420 --> 00:15:19,640
How come a human and a beast
285
00:15:20,150 --> 00:15:21,280
belong together?
286
00:15:26,130 --> 00:15:26,940
Beast!
287
00:15:27,000 --> 00:15:27,760
My cousin,
288
00:15:28,080 --> 00:15:30,110
you're still full of witty words.
289
00:15:31,160 --> 00:15:32,600
I also hope
290
00:15:33,060 --> 00:15:34,630
you can find your Mr. Right.
291
00:15:35,070 --> 00:15:35,870
But
292
00:15:37,140 --> 00:15:38,310
in this world,
293
00:15:39,120 --> 00:15:40,900
people who can do whatever they like
294
00:15:41,410 --> 00:15:43,600
are few.
295
00:15:44,720 --> 00:15:47,030
For those who are born into royal families,
296
00:15:47,410 --> 00:15:48,690
it's even harder.
297
00:15:49,190 --> 00:15:51,630
I hope your expectation
298
00:15:52,140 --> 00:15:53,700
will be neither an illusion
299
00:15:53,930 --> 00:15:55,010
nor a pipe dream.
300
00:15:56,380 --> 00:15:56,980
All right.
301
00:15:58,130 --> 00:15:59,500
The lychees of tribute
302
00:15:59,580 --> 00:16:00,640
were brought to the palace yesterday.
303
00:16:00,890 --> 00:16:01,620
Today,
304
00:16:02,020 --> 00:16:03,290
I'm to hold a banquet in the court
305
00:16:03,580 --> 00:16:04,690
and invite the officials
306
00:16:04,720 --> 00:16:06,240
to enjoy.
307
00:16:06,570 --> 00:16:07,780
Since you just came back to the capital,
308
00:16:07,930 --> 00:16:09,140
come and join us.
309
00:16:09,620 --> 00:16:11,610
I have something important to discuss with Shen Yan.
310
00:16:12,100 --> 00:16:13,020
You can go back now.
311
00:16:23,330 --> 00:16:24,320
"In this world,
312
00:16:24,340 --> 00:16:26,100
people who can do whatever they like
313
00:16:26,530 --> 00:16:28,640
are few."
314
00:16:28,960 --> 00:16:29,630
Your Highness!
315
00:16:29,720 --> 00:16:30,870
Be careful.
316
00:16:31,940 --> 00:16:34,280
"I hope your expectation
317
00:16:34,780 --> 00:16:36,460
will be neither an illusion
318
00:16:36,710 --> 00:16:37,980
nor a pipe dream."
319
00:17:02,980 --> 00:17:03,620
Shen Yan.
320
00:18:02,870 --> 00:18:03,430
Your Highness.
321
00:18:03,700 --> 00:18:05,340
The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Tan, arrives.
322
00:18:07,390 --> 00:18:08,030
Let him in.
323
00:18:17,140 --> 00:18:18,980
The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Tan.
324
00:18:19,170 --> 00:18:20,380
I pay respect to Your Highness.
325
00:18:20,780 --> 00:18:21,980
My dear Shen,
326
00:18:23,100 --> 00:18:24,280
you're finally back.
327
00:18:24,570 --> 00:18:25,300
I, your humble subject,
328
00:18:25,820 --> 00:18:26,590
failed to fulfill my duty
329
00:18:27,320 --> 00:18:28,450
and didn't live up to Your Grace's expectation.
330
00:18:28,980 --> 00:18:30,250
Please punish me, Your Grace.
331
00:18:33,390 --> 00:18:34,800
Father and I
332
00:18:34,950 --> 00:18:36,140
have high hopes
333
00:18:36,660 --> 00:18:37,720
for you.
334
00:18:38,160 --> 00:18:39,400
Do you know
335
00:18:39,590 --> 00:18:40,430
in order to have you
336
00:18:41,100 --> 00:18:42,740
in charge of the case
337
00:18:42,930 --> 00:18:44,280
I have drawn
338
00:18:44,480 --> 00:18:46,050
many controversies in the court.
339
00:18:46,900 --> 00:18:49,050
I have defended you,
340
00:18:50,740 --> 00:18:51,610
but in the end what I got
341
00:18:51,980 --> 00:18:53,260
was you apologizing
342
00:18:53,510 --> 00:18:54,550
for failure
343
00:18:55,690 --> 00:18:57,130
and incompetence.
344
00:18:57,700 --> 00:18:58,410
I
345
00:18:59,140 --> 00:19:00,020
deserve to die thousands of times.
346
00:19:00,220 --> 00:19:01,370
The news of the Jinlin Guard
347
00:19:02,110 --> 00:19:04,100
escorting the princess back to the capital
348
00:19:04,250 --> 00:19:05,930
was released by Shen Yu on your order, isn't it?
349
00:19:06,060 --> 00:19:06,970
Your Grace is wise.
350
00:19:07,540 --> 00:19:08,660
You want to
351
00:19:08,990 --> 00:19:10,580
use the news that the princess has returned to the capital
352
00:19:11,270 --> 00:19:12,670
to lure the criminals out.
353
00:19:13,420 --> 00:19:14,740
But in my opinion.
354
00:19:15,150 --> 00:19:16,870
you are spinning your own web.
355
00:19:17,570 --> 00:19:18,840
In the court,
356
00:19:19,010 --> 00:19:20,210
Duke Lu repeatedly
357
00:19:20,230 --> 00:19:21,070
complained to me
358
00:19:21,570 --> 00:19:23,060
that you didn't make a distinction between private and public interests.
359
00:19:23,190 --> 00:19:24,230
It has affected the state affairs.
360
00:19:25,230 --> 00:19:26,630
The princess came back,
361
00:19:27,110 --> 00:19:28,630
but Yun Yi died.
362
00:19:29,540 --> 00:19:30,380
Shen Yan,
363
00:19:30,630 --> 00:19:31,680
I want to ask you.
364
00:19:34,020 --> 00:19:35,010
How do I
365
00:19:35,910 --> 00:19:37,460
explain it to other officials
366
00:19:37,710 --> 00:19:40,160
and how should I punish you?
367
00:19:41,420 --> 00:19:42,890
I, the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard, Shen Yan
368
00:19:43,410 --> 00:19:44,500
failed to handle the case properly
369
00:19:44,800 --> 00:19:45,810
and let His Majesty down,
370
00:19:46,280 --> 00:19:47,660
but Your Grace is fair in giving out rewards and punishments.
371
00:19:47,890 --> 00:19:50,010
Considering that I have protected the princess,
372
00:19:50,820 --> 00:19:52,020
I hope to be exempted from death penalty and
373
00:19:52,420 --> 00:19:53,500
be held on suspension.
374
00:19:53,620 --> 00:19:54,710
Your Grace will see whether I will have bettered myself.
375
00:20:07,020 --> 00:20:07,730
Rise.
376
00:20:08,700 --> 00:20:09,460
Thank you for your mercy.
377
00:20:12,810 --> 00:20:14,870
Why do you
378
00:20:15,810 --> 00:20:17,040
give this to me?
379
00:20:17,340 --> 00:20:18,180
The jade
380
00:20:18,380 --> 00:20:19,530
was kept in Yun Yi's mouth by himself
381
00:20:19,560 --> 00:20:21,290
before he died.
382
00:20:21,980 --> 00:20:23,250
If I'm right,
383
00:20:23,580 --> 00:20:24,540
this jade
384
00:20:25,010 --> 00:20:26,140
is not only one of a pair
385
00:20:26,410 --> 00:20:28,090
but also closely connected with
386
00:20:28,340 --> 00:20:29,380
the treasury that was stolen in Jiangzhou.
387
00:20:33,070 --> 00:20:34,990
Through mere one word "qian",
388
00:20:35,500 --> 00:20:37,180
what connection you can see?
389
00:20:37,470 --> 00:20:38,790
Your Grace has sharp eyes.
390
00:20:40,020 --> 00:20:41,220
The word "qian" on the jade
391
00:20:41,220 --> 00:20:42,140
is one,
392
00:20:42,250 --> 00:20:43,090
while the other
393
00:20:43,290 --> 00:20:44,220
is Yun Yi.
394
00:20:44,820 --> 00:20:45,610
This man
395
00:20:45,650 --> 00:20:46,730
is cunning
396
00:20:46,930 --> 00:20:48,010
and stingy.
397
00:20:48,460 --> 00:20:50,540
Both the Jinlin Guard and the prime culprit of the Jiangzhou case
398
00:20:50,540 --> 00:20:51,740
wanted to find the treasury silver,
399
00:20:51,900 --> 00:20:53,170
both were his enemies.
400
00:20:53,480 --> 00:20:54,400
He knew
401
00:20:54,680 --> 00:20:55,720
he won't be able to escape.
402
00:20:56,470 --> 00:20:57,110
As a result,
403
00:20:57,310 --> 00:20:58,280
He placed them
404
00:20:58,640 --> 00:21:00,440
at two places,
405
00:21:00,860 --> 00:21:02,300
so that each side gets one
406
00:21:02,610 --> 00:21:03,570
and fight endlessly
407
00:21:03,590 --> 00:21:04,910
to the advantage of neither party.
408
00:21:04,940 --> 00:21:06,510
That's how it goes his way.
409
00:21:08,750 --> 00:21:09,930
The bait fell,
410
00:21:10,820 --> 00:21:11,820
but the fishing line
411
00:21:12,500 --> 00:21:13,740
is still there.
412
00:21:17,120 --> 00:21:17,850
Your Grace,
413
00:21:18,500 --> 00:21:19,910
my suspension
414
00:21:20,160 --> 00:21:22,240
on the one hand can stop the gossip
415
00:21:22,290 --> 00:21:23,850
and let the chief criminal lower his vigilance,
416
00:21:24,300 --> 00:21:25,180
on the other hand
417
00:21:25,510 --> 00:21:26,550
it enables me
418
00:21:26,700 --> 00:21:27,740
to have more convenience
419
00:21:28,400 --> 00:21:29,610
and make amends for my negligence.
420
00:21:30,330 --> 00:21:31,740
Based on what you said,
421
00:21:33,540 --> 00:21:34,660
this time
422
00:21:36,310 --> 00:21:37,670
you worked hard.
423
00:21:47,170 --> 00:21:47,860
Shen,
424
00:21:48,430 --> 00:21:50,120
why don't you greet your older brother?
425
00:21:54,080 --> 00:21:55,730
You are getting older every day,
426
00:21:56,280 --> 00:21:57,400
yet you have no manners.
427
00:21:57,490 --> 00:21:58,880
Did you give them back to your parents?
428
00:21:59,740 --> 00:22:01,300
My Lords, you haven't seen each other for a long time.
429
00:22:01,320 --> 00:22:02,270
I'd better not to disturb you.
430
00:22:02,520 --> 00:22:03,250
See you.
431
00:22:29,040 --> 00:22:30,790
You look like a philanderer.
432
00:22:31,420 --> 00:22:32,710
If the palace servants noticed it and spread the word,
433
00:22:32,760 --> 00:22:33,770
how indecent it would be!
434
00:22:34,930 --> 00:22:36,120
Just like
435
00:22:36,670 --> 00:22:38,030
you and Princess Changle.
436
00:22:39,270 --> 00:22:40,840
Your love affair,
437
00:22:40,870 --> 00:22:42,110
despite the long distance,
438
00:22:42,130 --> 00:22:43,740
is known by everyone.
439
00:22:44,820 --> 00:22:47,260
Irresistible love and passion.
440
00:22:48,630 --> 00:22:50,310
It is indeed indecent.
441
00:22:51,940 --> 00:22:53,860
You're making up stories and adding fuel to the fire.
442
00:22:54,470 --> 00:22:55,550
I haven't got even with you
443
00:22:55,810 --> 00:22:57,060
for what you did.
444
00:23:01,890 --> 00:23:03,210
You brat,
445
00:23:03,470 --> 00:23:05,590
taking your undeserved gains for granted.
446
00:23:06,970 --> 00:23:08,100
You walk so fast
447
00:23:08,120 --> 00:23:09,540
to meet your princess?
448
00:23:15,290 --> 00:23:16,170
Your Highness, this way.
449
00:23:42,470 --> 00:23:43,240
Your Highness,
450
00:23:43,370 --> 00:23:43,970
this way.
451
00:23:52,580 --> 00:23:53,540
Lady-in-waiting Xu.
452
00:23:54,550 --> 00:23:55,430
-Ling. -Jin.
453
00:23:55,870 --> 00:23:56,480
You can go.
454
00:23:56,840 --> 00:23:57,630
Let’s sit down.
455
00:24:02,510 --> 00:24:03,300
Ling,
456
00:24:03,580 --> 00:24:04,860
It’s been years since we parted.
457
00:24:05,110 --> 00:24:06,270
Have you read the letter
458
00:24:06,310 --> 00:24:07,260
I wrote to you?
459
00:24:07,660 --> 00:24:08,570
Which one?
460
00:24:09,410 --> 00:24:11,020
The one in which I told you
461
00:24:11,080 --> 00:24:13,000
your betrothed Lu Mingshan
462
00:24:13,140 --> 00:24:14,210
had an affair
463
00:24:14,240 --> 00:24:15,210
with his maid Yue Ling,
464
00:24:15,630 --> 00:24:16,870
and before marriage
465
00:24:16,900 --> 00:24:18,380
he'll take her as a concubine.
466
00:24:19,160 --> 00:24:20,680
Lady-in-waiting Xu is amazing!
467
00:24:20,810 --> 00:24:21,600
You are
468
00:24:21,630 --> 00:24:23,150
straight to the point.
469
00:24:24,620 --> 00:24:26,370
Compared with Princess Changle,
470
00:24:26,500 --> 00:24:28,010
I feel inadequate.
471
00:24:28,660 --> 00:24:30,540
Although Lu Mingshan is indiscreet,
472
00:24:30,740 --> 00:24:32,020
you are no better than him.
473
00:24:32,300 --> 00:24:33,700
In just a few days,
474
00:24:33,790 --> 00:24:34,830
you had an affair with
475
00:24:35,100 --> 00:24:36,500
the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard.
476
00:24:37,330 --> 00:24:39,250
Otherwise I'd be like you
477
00:24:39,500 --> 00:24:41,660
being single all along.
478
00:24:44,000 --> 00:24:45,040
Ling is still the old Ling.
479
00:24:45,090 --> 00:24:46,130
You haven’t changed at all.
480
00:24:47,510 --> 00:24:49,070
Seeing you come back safe and sound,
481
00:24:49,100 --> 00:24:49,820
I'm very happy.
482
00:24:50,270 --> 00:24:51,830
However, seeing you
483
00:24:51,860 --> 00:24:53,190
makes me feel bad.
484
00:24:54,620 --> 00:24:55,820
It turns out
485
00:24:55,840 --> 00:24:56,970
that you don't want to see me?
486
00:24:58,900 --> 00:25:00,180
Yes, I want to,
487
00:25:00,260 --> 00:25:01,150
but I dare not to.
488
00:25:02,580 --> 00:25:03,750
Everyone in Yejing
489
00:25:03,820 --> 00:25:05,060
knows Lady-in-waiting Xu
490
00:25:05,090 --> 00:25:06,090
as being astute
491
00:25:06,180 --> 00:25:07,060
and tough.
492
00:25:07,860 --> 00:25:09,050
Everyone says
493
00:25:09,080 --> 00:25:11,280
that you are trusted by the crown prince and
494
00:25:11,470 --> 00:25:12,820
has a bright future.
495
00:25:14,310 --> 00:25:15,590
But I'm the only one who thinks
496
00:25:17,060 --> 00:25:17,990
you have changed.
497
00:25:20,540 --> 00:25:21,180
Jin!
498
00:25:21,700 --> 00:25:23,150
Was I wrong
499
00:25:23,880 --> 00:25:25,040
to help you enter the palace?
500
00:25:27,020 --> 00:25:28,170
As the saying goes,
501
00:25:28,580 --> 00:25:30,420
taking people as a mirror helps one understand gains and losses.
502
00:25:31,570 --> 00:25:32,740
Do you know
503
00:25:33,110 --> 00:25:34,590
you are my mirror?
504
00:25:49,740 --> 00:25:50,860
Give it back!
505
00:25:50,890 --> 00:25:52,130
No. What can you do?
506
00:25:54,950 --> 00:25:55,680
He is robbing her!
507
00:25:55,710 --> 00:25:56,640
Give it to me!
508
00:25:59,440 --> 00:26:00,520
Why are you grabbing me?
509
00:26:00,960 --> 00:26:02,640
Are you the national traitor?
510
00:26:05,620 --> 00:26:06,510
Who kicked me?
511
00:26:06,610 --> 00:26:07,180
You.
512
00:26:17,300 --> 00:26:18,660
You are Xu Shijin?
513
00:26:19,660 --> 00:26:21,300
That's right. Let's go.
514
00:26:38,140 --> 00:26:39,300
Wait and see.
515
00:26:39,320 --> 00:26:41,610
I'll go home and ask my father to punish you.
516
00:26:43,110 --> 00:26:44,190
You...
517
00:26:45,510 --> 00:26:46,640
My name is Liu Ling.
518
00:26:46,900 --> 00:26:48,380
Duke Dingbei is my grandfather and
519
00:26:48,480 --> 00:26:50,040
Zhang Yun is my mother.
520
00:26:50,370 --> 00:26:51,860
What else do you want to ask?
521
00:26:52,420 --> 00:26:54,570
Why did you help me just now?
522
00:26:54,800 --> 00:26:55,780
They were bullying you,
523
00:26:55,780 --> 00:26:56,780
so I helped.
524
00:26:56,940 --> 00:26:58,060
My grandpa said
525
00:26:58,140 --> 00:26:59,380
my mother and your father were sworn siblings
526
00:26:59,600 --> 00:27:00,690
by burning yellow paper
527
00:27:00,720 --> 00:27:02,160
in front of gods.
528
00:27:02,580 --> 00:27:03,740
Then you and I
529
00:27:03,900 --> 00:27:05,340
are sisters.
530
00:27:08,260 --> 00:27:09,690
Your parents died
531
00:27:09,750 --> 00:27:11,430
and so did my mother.
532
00:27:11,540 --> 00:27:12,780
Since we are sisters,
533
00:27:12,800 --> 00:27:14,640
we should rely on each other, right?
534
00:27:16,060 --> 00:27:17,050
That's right!
535
00:27:17,480 --> 00:27:18,940
Jin, don't be afraid.
536
00:27:19,060 --> 00:27:20,740
If anyone dares to bully you again,
537
00:27:20,810 --> 00:27:21,850
I will help you
538
00:27:21,870 --> 00:27:22,910
fight back.
539
00:27:29,260 --> 00:27:30,450
Happy or sad,
540
00:27:30,740 --> 00:27:31,860
right or wrong,
541
00:27:32,800 --> 00:27:34,490
it seems that the pain I don't want to see
542
00:27:35,240 --> 00:27:37,000
and the past I don't want to recall
543
00:27:38,220 --> 00:27:39,830
have no place to hide
544
00:27:39,900 --> 00:27:41,420
in front of you.
545
00:27:50,430 --> 00:27:51,510
This old thing
546
00:27:51,890 --> 00:27:52,690
is still kept by you?
547
00:27:56,020 --> 00:27:57,170
It's priceless.
548
00:27:57,420 --> 00:27:58,780
How could I throw it away?
549
00:28:07,340 --> 00:28:08,090
Without you
550
00:28:08,110 --> 00:28:09,440
and the protection from the Duke,
551
00:28:09,520 --> 00:28:10,800
I’m afraid I wouldn’t be here today.
552
00:28:12,970 --> 00:28:14,490
At that time in Yejing
553
00:28:14,900 --> 00:28:16,500
only you believed me.
554
00:28:17,140 --> 00:28:18,380
Only you.
555
00:28:19,060 --> 00:28:20,780
My parents didn't betray the country.
556
00:28:21,660 --> 00:28:23,410
They were set up to die.
557
00:28:26,600 --> 00:28:27,730
Do you remember
558
00:28:27,920 --> 00:28:28,600
I asked you
559
00:28:28,630 --> 00:28:29,790
whether you believed what I said?
560
00:28:29,910 --> 00:28:31,160
How did you answer me?
561
00:28:33,070 --> 00:28:34,150
You are my sister.
562
00:28:34,420 --> 00:28:35,420
Of course I believe
563
00:28:35,630 --> 00:28:36,430
what you said.
564
00:28:38,460 --> 00:28:40,100
Since you call me sister,
565
00:28:40,240 --> 00:28:41,400
I have to ask you about
566
00:28:42,020 --> 00:28:43,740
you and Lu Mingshan,
567
00:28:43,780 --> 00:28:44,820
what's your plan?
568
00:28:46,280 --> 00:28:47,520
There is no plan
569
00:28:48,070 --> 00:28:49,300
other than making him back off.
570
00:28:50,900 --> 00:28:52,140
That's easy for you to say.
571
00:28:52,800 --> 00:28:54,200
How many royal women
572
00:28:54,230 --> 00:28:55,320
can marry
573
00:28:55,340 --> 00:28:56,300
out of free will?
574
00:28:56,460 --> 00:28:57,180
I think
575
00:28:57,480 --> 00:28:58,520
the Family Lu is determined
576
00:28:58,540 --> 00:29:00,110
to cling to your family.
577
00:29:00,610 --> 00:29:01,850
Making him back off
578
00:29:02,600 --> 00:29:04,040
will not be as easy as you said, I'm afraid.
579
00:29:04,410 --> 00:29:05,740
If he insists,
580
00:29:06,380 --> 00:29:07,980
I'll give him some trouble.
581
00:29:08,730 --> 00:29:10,510
Ever since I came back to Yejing,
582
00:29:11,340 --> 00:29:13,440
I’ve been upset.
583
00:29:15,350 --> 00:29:16,150
Lady-in-waiting Xu,
584
00:29:17,470 --> 00:29:18,860
the palace banquet is ready.
585
00:29:18,980 --> 00:29:19,620
It's time for you
586
00:29:19,640 --> 00:29:21,090
to join them at the Eastern Palace.
587
00:29:21,940 --> 00:29:22,650
Okay.
588
00:29:24,020 --> 00:29:25,170
Please, Your Highness.
589
00:30:35,150 --> 00:30:36,150
The lychees,
590
00:30:36,710 --> 00:30:37,700
precious as they are,
591
00:30:38,230 --> 00:30:39,150
are unable to
592
00:30:39,350 --> 00:30:40,350
fill the stomach.
593
00:30:41,000 --> 00:30:41,840
My ministers and officials,
594
00:30:42,360 --> 00:30:43,710
it's rare for you to come here.
595
00:30:44,320 --> 00:30:45,400
If I
596
00:30:45,640 --> 00:30:46,840
let you go home
597
00:30:46,860 --> 00:30:48,030
hungry,
598
00:30:48,700 --> 00:30:50,320
I'm afraid you would call me name
599
00:30:50,850 --> 00:30:52,360
after leaving the palace.
600
00:30:53,440 --> 00:30:54,770
My yard often receives
601
00:30:54,970 --> 00:30:56,290
people who are
602
00:30:56,370 --> 00:30:58,130
the younger generations of Wei,
603
00:30:58,820 --> 00:31:00,640
so relax today and
604
00:31:00,960 --> 00:31:02,000
speak your mind freely.
605
00:31:03,260 --> 00:31:04,460
Today’s banquet
606
00:31:04,500 --> 00:31:06,900
coincides with
607
00:31:07,080 --> 00:31:08,210
Princess Changle's return to the capital.
608
00:31:08,300 --> 00:31:08,810
Here,
609
00:31:09,540 --> 00:31:11,900
let's make a toast to the princess
610
00:31:12,530 --> 00:31:14,820
as a welcome.
611
00:31:15,480 --> 00:31:16,080
Here we go.
612
00:31:20,950 --> 00:31:22,390
The bitch got lucky,
613
00:31:22,760 --> 00:31:24,660
but she caused a lot of trouble for me.
614
00:31:48,230 --> 00:31:49,830
This Princess Changle.
615
00:31:49,870 --> 00:31:51,230
How interesting she is!
616
00:31:51,660 --> 00:31:53,340
She's been staring at you
617
00:31:54,100 --> 00:31:55,940
as if she wants the whole world
618
00:31:55,960 --> 00:31:57,200
to know about your affair.
619
00:31:58,650 --> 00:31:59,290
Shen Yan,
620
00:32:00,040 --> 00:32:01,880
tell me the truth.
621
00:32:02,310 --> 00:32:03,680
How far did you get with her?
622
00:32:15,270 --> 00:32:15,870
Ling,
623
00:32:16,500 --> 00:32:17,610
I’m so happy
624
00:32:17,910 --> 00:32:19,270
to see you back.
625
00:32:23,940 --> 00:32:24,580
Ling,
626
00:32:26,670 --> 00:32:28,260
are you still angry with me?
627
00:32:29,410 --> 00:32:30,140
I know
628
00:32:30,170 --> 00:32:31,560
your way back to the capital was full of danger.
629
00:32:32,160 --> 00:32:33,470
I couldn't stay by your side.
630
00:32:33,490 --> 00:32:34,610
I feel guilty.
631
00:32:35,360 --> 00:32:35,960
Ling,
632
00:32:36,410 --> 00:32:37,530
I’ll have a drink as a punishment.
633
00:32:38,030 --> 00:32:38,920
I apologize.
634
00:32:50,610 --> 00:32:51,320
The princess is...
635
00:32:51,600 --> 00:32:52,910
Look at Her Highness...
636
00:32:57,540 --> 00:32:58,980
What brings Your Highness
637
00:32:59,690 --> 00:33:00,760
to see me?
638
00:33:03,140 --> 00:33:04,970
Someone boring
639
00:33:05,050 --> 00:33:06,840
was around me.
640
00:33:09,580 --> 00:33:10,100
Come on,
641
00:33:11,620 --> 00:33:13,100
On my way to the capital,
642
00:33:13,520 --> 00:33:15,910
thanks to Lord Shen's company
643
00:33:15,950 --> 00:33:17,150
day and night,
644
00:33:17,500 --> 00:33:18,940
I am safe and sound.
645
00:33:19,580 --> 00:33:20,780
This is
646
00:33:20,880 --> 00:33:22,360
for Lord Shen.
647
00:33:23,760 --> 00:33:24,800
It's my duty and
648
00:33:26,100 --> 00:33:26,980
I dare not to take the credit.
649
00:33:31,620 --> 00:33:33,220
Lord Shen, you're too modest.
650
00:33:34,060 --> 00:33:35,850
Thank to your escorting my betrothed,
651
00:33:36,300 --> 00:33:37,660
she is here
652
00:33:37,680 --> 00:33:39,840
safe and sound.
653
00:33:40,720 --> 00:33:41,850
I heard that
654
00:33:42,220 --> 00:33:44,370
you failed on an important matter for the sake of princess;
655
00:33:45,220 --> 00:33:45,940
as a result,
656
00:33:46,420 --> 00:33:47,060
you are punished
657
00:33:47,080 --> 00:33:48,440
by the crown prince.
658
00:33:49,450 --> 00:33:49,960
I
659
00:33:50,170 --> 00:33:51,540
feel unease.
660
00:33:51,990 --> 00:33:52,790
This
661
00:33:53,330 --> 00:33:54,290
on the behalf of the princess and I
662
00:33:54,510 --> 00:33:55,670
is for you.
663
00:33:56,160 --> 00:33:57,430
Now that Ling is back,
664
00:33:57,790 --> 00:33:59,030
our wedding
665
00:33:59,380 --> 00:34:00,510
is around the corner.
666
00:34:01,190 --> 00:34:02,430
I'd like to invite Lord Shen
667
00:34:02,630 --> 00:34:04,070
to come to our wedding
668
00:34:05,020 --> 00:34:07,020
along with all officials here.
669
00:34:07,930 --> 00:34:08,969
All of you
670
00:34:09,659 --> 00:34:10,830
will bring joys to our big day.
671
00:34:10,900 --> 00:34:11,500
What do you think?
672
00:34:12,080 --> 00:34:13,540
That's a good suggestion.
673
00:34:13,960 --> 00:34:14,600
Lord Shen,
674
00:34:15,270 --> 00:34:15,949
please.
675
00:34:19,260 --> 00:34:20,900
Mr. Lu is being funny.
676
00:34:21,150 --> 00:34:22,260
You talked about you getting married
677
00:34:22,290 --> 00:34:23,320
in the public for a while.
678
00:34:23,540 --> 00:34:24,340
Why didn’t you ask
679
00:34:24,340 --> 00:34:26,020
if I would like to marry you?
680
00:34:29,429 --> 00:34:31,000
Today's wine is strong.
681
00:34:32,290 --> 00:34:33,530
Your Highness must be drunk.
682
00:34:34,699 --> 00:34:36,179
If you say I'm drunk,
683
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
then I'm drunk.
684
00:34:40,300 --> 00:34:41,980
The wine of the palace banquet
685
00:34:42,360 --> 00:34:43,199
I will drink no more.
686
00:34:43,400 --> 00:34:44,550
I'm not happy here
687
00:34:44,690 --> 00:34:45,360
so I'm leaving.
688
00:35:12,940 --> 00:35:13,580
Shen Yan,
689
00:35:14,110 --> 00:35:14,990
you owe me
690
00:35:15,940 --> 00:35:17,180
a drink.
691
00:35:28,790 --> 00:35:30,140
Your sweetheart is gone,
692
00:35:30,370 --> 00:35:32,010
why are you still sitting here?
693
00:35:33,110 --> 00:35:34,280
If you don't go after her,
694
00:35:34,350 --> 00:35:35,750
I wonder what trouble
695
00:35:36,380 --> 00:35:38,070
will this wild girl cause.
696
00:36:14,640 --> 00:36:15,440
Jin.
697
00:36:16,990 --> 00:36:17,720
Jin!
698
00:36:22,490 --> 00:36:23,900
As soon as Ling is back,
699
00:36:24,440 --> 00:36:25,590
the capital
700
00:36:25,970 --> 00:36:26,890
will be eventful again.
701
00:37:17,650 --> 00:37:19,690
Have you had enough fun?
702
00:37:24,950 --> 00:37:26,510
I told you not to come back,
703
00:37:26,790 --> 00:37:27,830
but you insisted.
704
00:37:28,550 --> 00:37:30,140
You see, I've only been back for half a day,
705
00:37:30,530 --> 00:37:32,050
yet I've caused so much trouble.
706
00:37:34,140 --> 00:37:35,470
Then tell me, Lord Shen,
707
00:37:35,620 --> 00:37:36,950
when are you going to marry me?
708
00:37:37,430 --> 00:37:38,470
I have a plan.
709
00:37:39,570 --> 00:37:40,610
You just need
710
00:37:41,230 --> 00:37:42,190
to behave yourself.
711
00:37:42,560 --> 00:37:43,890
When will it be?
712
00:37:44,220 --> 00:37:45,110
Today?
713
00:37:45,160 --> 00:37:45,830
Tomorrow?
714
00:37:46,940 --> 00:37:47,700
I am not sure about
715
00:37:47,730 --> 00:37:49,170
what you said.
716
00:37:49,360 --> 00:37:50,510
How can I...
717
00:37:49,940 --> 00:37:54,030
♫We two love each other forever♫
718
00:37:54,050 --> 00:37:57,470
♫Arrows stop time♫
719
00:37:58,110 --> 00:38:01,700
♫Life is short ♫
720
00:38:01,880 --> 00:38:05,480
♫Attachment hidden in every tear♫
721
00:38:05,580 --> 00:38:09,760
♫We two love each other forever♫
722
00:38:07,980 --> 00:38:09,310
Are you sure now?
723
00:38:09,760 --> 00:38:13,960
♫It is shown through our eyes and knitted eyebrows ♫
724
00:38:14,820 --> 00:38:15,420
Forget it.
725
00:38:15,570 --> 00:38:19,220
♫No matter how long our reunion would be♫
726
00:38:17,700 --> 00:38:18,780
It's cold here.
727
00:38:19,270 --> 00:38:20,340
You just drank wine.
728
00:38:19,420 --> 00:38:29,130
♫Our hearts are forever together ♫
729
00:38:20,900 --> 00:38:22,050
Go home and have an early rest.
730
00:38:22,590 --> 00:38:24,110
I’ll deal with
731
00:38:24,370 --> 00:38:25,540
Lu Mingshan.
732
00:38:29,680 --> 00:38:30,670
But Shen Yan,
733
00:38:31,140 --> 00:38:32,380
be efficient.
734
00:38:32,950 --> 00:38:34,270
Don't let me wait too long.
735
00:38:38,820 --> 00:38:39,460
I know.
42495