All language subtitles for My Sassy Princess episode 03 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,550 --> 00:01:39,420
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,500
[Episode 03]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:44,620 --> 00:01:45,740
But Lord Shen.
5
00:01:46,090 --> 00:01:47,570
We were having such a good time
6
00:01:47,660 --> 00:01:49,090
a moment ago.
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,050
Why did you become so cold,
8
00:01:51,130 --> 00:01:52,610
right after Mr. Lu came?
9
00:01:55,539 --> 00:01:56,979
Could it be...
10
00:01:58,060 --> 00:01:59,140
that you're jealous?
11
00:02:08,930 --> 00:02:09,800
Let's go, Ling Bi.
12
00:02:10,220 --> 00:02:10,900
Your Highness.
13
00:02:11,080 --> 00:02:12,450
What did Lord Shen mean by that?
14
00:02:12,740 --> 00:02:14,380
He's brushing me off.
15
00:02:14,660 --> 00:02:15,170
But I
16
00:02:15,200 --> 00:02:16,430
wouldn't brush him off.
17
00:02:16,980 --> 00:02:18,150
He's my beloved one.
18
00:02:18,180 --> 00:02:19,090
He deserves to be treated carefully.
19
00:02:27,310 --> 00:02:28,000
Yang Ye.
20
00:02:28,040 --> 00:02:28,470
Yes.
21
00:02:29,579 --> 00:02:30,100
Let's go.
22
00:02:33,750 --> 00:02:34,590
Well...
23
00:02:35,500 --> 00:02:36,980
Why did she leave suddenly?
24
00:02:39,260 --> 00:02:40,140
I have no idea.
25
00:02:41,100 --> 00:02:42,360
Where do you think
26
00:02:42,630 --> 00:02:43,950
her Highness is going?
27
00:02:54,190 --> 00:02:54,790
Lord Shen.
28
00:03:05,460 --> 00:03:07,500
Lu Mingshan, son of Lord Lu.
29
00:03:07,850 --> 00:03:08,650
Did you know him?
30
00:03:09,090 --> 00:03:10,250
What would happen if I do?
31
00:03:10,740 --> 00:03:11,660
What if...
32
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
I don't know him?
33
00:03:15,430 --> 00:03:16,600
He's here.
34
00:03:17,460 --> 00:03:18,780
In my opinion,
35
00:03:19,100 --> 00:03:20,420
this person is up to no good.
36
00:03:21,090 --> 00:03:21,930
What do you think?
37
00:03:22,100 --> 00:03:24,370
I have no contact with Family Lu.
38
00:03:24,590 --> 00:03:25,630
Him being here
39
00:03:26,020 --> 00:03:27,620
has nothing to do with me.
40
00:03:28,430 --> 00:03:29,510
It better be.
41
00:03:30,540 --> 00:03:31,900
Otherwise,
42
00:03:32,650 --> 00:03:34,340
you won’t be able to get to Yejing alive.
43
00:03:53,790 --> 00:03:54,550
Princess,
44
00:03:54,590 --> 00:03:55,630
what are we doing?
45
00:03:56,130 --> 00:03:56,760
Waiting for someone.
46
00:03:57,200 --> 00:03:58,370
Waiting for someone?
47
00:03:59,620 --> 00:04:00,780
For whom?
48
00:04:05,580 --> 00:04:06,300
Look, your Highness.
49
00:04:06,330 --> 00:04:07,280
Is it him?
50
00:04:10,750 --> 00:04:11,670
He looks like
51
00:04:11,700 --> 00:04:13,460
he's been starving for days.
52
00:04:13,490 --> 00:04:14,240
It's not him.
53
00:04:14,840 --> 00:04:16,120
Give him some silver.
54
00:04:18,870 --> 00:04:19,440
Here.
55
00:04:19,510 --> 00:04:20,990
This is from our Princess.
56
00:04:21,540 --> 00:04:23,220
Thank you. Thank you.
57
00:04:27,630 --> 00:04:28,230
Your Highness.
58
00:04:28,540 --> 00:04:30,070
Is it him?
59
00:04:31,990 --> 00:04:33,310
He's like a cow chewing peony.
60
00:04:33,350 --> 00:04:34,230
He can't tell good food
61
00:04:34,260 --> 00:04:35,900
from bad for sure.
62
00:04:36,300 --> 00:04:36,900
Not him.
63
00:04:38,540 --> 00:04:39,060
My lady.
64
00:04:40,590 --> 00:04:41,430
Is this the place?
65
00:04:42,070 --> 00:04:42,860
Yes.
66
00:04:44,300 --> 00:04:44,790
It's him.
67
00:04:44,810 --> 00:04:46,190
When will you bring me to try it?
68
00:04:46,210 --> 00:04:47,450
How about tomorrow?
69
00:04:47,620 --> 00:04:48,590
I've been waiting for you.
70
00:04:48,720 --> 00:04:50,330
W-Waiting for me.
71
00:04:52,320 --> 00:04:53,250
How dare you?
72
00:04:53,270 --> 00:04:54,830
How dare you lie to me and cheat on me?
73
00:04:55,010 --> 00:04:56,890
I just wanted to ask him something.
74
00:04:57,000 --> 00:04:58,120
Where is the best restaurant
75
00:04:58,150 --> 00:04:58,790
around here?
76
00:04:59,290 --> 00:05:00,240
Restaurant?
77
00:05:01,220 --> 00:05:02,300
My lady.
78
00:05:03,270 --> 00:05:06,060
The Xichun House is the best.
79
00:05:07,070 --> 00:05:09,040
Xichun House?
80
00:05:13,940 --> 00:05:14,630
Chef.
81
00:05:14,700 --> 00:05:15,510
I want all
82
00:05:15,530 --> 00:05:17,210
the best dishes you've got.
83
00:05:17,270 --> 00:05:18,710
If the food tastes good,
84
00:05:18,750 --> 00:05:20,350
the Princess will reward you.
85
00:05:25,580 --> 00:05:27,160
She won't be disappointed.
86
00:05:43,700 --> 00:05:45,220
Tofu Skin Spinach Rolls.
87
00:05:45,240 --> 00:05:45,970
It can increase your appetite
88
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
and help digestion.
89
00:05:54,340 --> 00:05:54,890
Reward him.
90
00:06:07,700 --> 00:06:08,910
Mianyang Steam.
91
00:06:08,940 --> 00:06:10,150
Fresh, tender and soft.
92
00:06:10,180 --> 00:06:11,190
Fat but not greasy.
93
00:06:16,660 --> 00:06:17,340
I like this one.
94
00:06:17,510 --> 00:06:18,110
Reward him again.
95
00:06:27,940 --> 00:06:29,420
Fried cabbage.
96
00:06:29,560 --> 00:06:30,490
It can strengthen your bones
97
00:06:30,530 --> 00:06:31,370
and soothe your organs.
98
00:06:33,580 --> 00:06:34,770
-So many food. -Awesome.
99
00:06:34,800 --> 00:06:35,470
Reward him again.
100
00:06:45,730 --> 00:06:47,040
Great.
101
00:06:49,970 --> 00:06:50,730
That's a lot.
102
00:06:50,760 --> 00:06:51,570
So much food.
103
00:06:51,590 --> 00:06:52,350
So much...
104
00:06:53,880 --> 00:06:54,640
I've never had
105
00:06:54,670 --> 00:06:55,710
something like this.
106
00:07:02,930 --> 00:07:03,690
I've never seen...
107
00:07:03,710 --> 00:07:05,150
Look at all the dishes.
108
00:07:05,910 --> 00:07:07,590
His lordship said he wanted to have dinner.
109
00:07:08,220 --> 00:07:09,580
The Princess then
110
00:07:09,610 --> 00:07:10,770
invited the best chef in town.
111
00:07:11,520 --> 00:07:12,440
You are right.
112
00:07:12,460 --> 00:07:14,210
Everyone will envy him.
113
00:07:16,010 --> 00:07:16,650
Guys,
114
00:07:17,220 --> 00:07:18,930
that's some benefits we got
115
00:07:18,950 --> 00:07:19,790
following Lord Shen.
116
00:07:20,510 --> 00:07:21,150
Hear, hear.
117
00:07:21,180 --> 00:07:21,780
Luo.
118
00:07:21,990 --> 00:07:22,810
Look at this one.
119
00:07:24,280 --> 00:07:25,600
It looks so delicious.
120
00:07:25,650 --> 00:07:26,410
Yes.
121
00:07:26,430 --> 00:07:27,350
It looks so good.
122
00:07:27,380 --> 00:07:28,060
And so green.
123
00:07:28,940 --> 00:07:30,830
Speaking of green,
124
00:07:31,290 --> 00:07:33,360
who is as green as that Mr. Green?
125
00:07:37,500 --> 00:07:38,540
Why are you all standing?
126
00:07:38,630 --> 00:07:39,590
Have a seat and eat with me.
127
00:07:39,900 --> 00:07:41,620
-Thank you, Your Highness. -Thank you so much.
128
00:07:43,460 --> 00:07:44,060
Ling Bi.
129
00:07:44,500 --> 00:07:45,740
Go ask Lord Shen to join us.
130
00:07:45,940 --> 00:07:46,490
Yes.
131
00:07:48,880 --> 00:07:51,200
This seat is saved for Lord Shen.
132
00:07:52,250 --> 00:07:53,420
-Move. -Move.
133
00:08:03,590 --> 00:08:05,470
Mr. Lu has sharp eyes.
134
00:08:05,700 --> 00:08:06,810
When Lord Shen comes,
135
00:08:06,840 --> 00:08:08,410
he won't be able to eat under your watchful eyes.
136
00:08:08,630 --> 00:08:09,270
Luo Fan.
137
00:08:11,040 --> 00:08:11,680
Block it.
138
00:08:12,600 --> 00:08:13,000
Go.
139
00:08:13,100 --> 00:08:13,870
Go. Go.
140
00:08:13,900 --> 00:08:15,460
Hurry up. Let's go.
141
00:09:07,730 --> 00:09:09,090
Your Highness.
142
00:09:09,260 --> 00:09:10,940
I've got wind of
143
00:09:11,170 --> 00:09:13,900
people talking in Yejing.
144
00:09:13,980 --> 00:09:15,940
They said that Yun Yi, the prime culprit
145
00:09:15,980 --> 00:09:17,180
behind Jiangzhou Treasury Silver Robbery
146
00:09:17,340 --> 00:09:19,700
has been captured by Jinlin Guard
147
00:09:19,780 --> 00:09:21,180
sent by your Highness.
148
00:09:21,350 --> 00:09:23,100
Is that true?
149
00:09:23,400 --> 00:09:25,230
Shen Yan did mention this capture
150
00:09:25,580 --> 00:09:27,040
in the letter he sent to me.
151
00:09:27,530 --> 00:09:29,210
Your Highness is very decisive and effective.
152
00:09:29,290 --> 00:09:31,550
It's a blessing for the people of Wei.
153
00:09:29,610 --> 00:09:30,200
[Lord Xu]
154
00:09:31,740 --> 00:09:32,910
I'd like to propose a toast
155
00:09:33,130 --> 00:09:34,570
to your Highness.
156
00:09:34,590 --> 00:09:37,270
I wish your Highness every success!
157
00:09:38,570 --> 00:09:42,370
I wish your Highness every success!
158
00:09:45,230 --> 00:09:47,380
You are all indispensable
159
00:09:47,490 --> 00:09:48,690
to the Wei.
160
00:09:48,940 --> 00:09:50,580
Please feel at home tonight.
161
00:09:51,780 --> 00:09:53,740
Father appreciated your hard work.
162
00:09:54,020 --> 00:09:55,150
You and I
163
00:09:55,450 --> 00:09:57,550
will hold this banquet here in the Eastern Palace.
164
00:09:57,850 --> 00:10:00,170
Let's not talk about national affairs tonight.
165
00:10:00,420 --> 00:10:02,650
I want all of you to drink as much as you want.
166
00:10:02,690 --> 00:10:03,810
And enjoy the night.
167
00:10:03,900 --> 00:10:04,470
Cheers!
168
00:10:04,590 --> 00:10:06,350
Thank you, Your Highness.
169
00:10:21,170 --> 00:10:21,880
Did you hear that?
170
00:10:22,020 --> 00:10:23,740
His Highness just mentioned
171
00:10:23,760 --> 00:10:25,280
the name of the second son of Family Shen.
172
00:10:26,320 --> 00:10:29,000
Seems like Lord Shen has a young successor.
173
00:10:29,120 --> 00:10:30,760
You will not have to worry about your future.
174
00:10:29,250 --> 00:10:30,670
[Lord Shen]
175
00:10:31,270 --> 00:10:32,030
Lord Lu,
176
00:10:32,830 --> 00:10:35,910
we are no match to him now.
177
00:10:36,730 --> 00:10:37,890
Back then,
178
00:10:38,660 --> 00:10:40,950
my son made a grave mistake
179
00:10:40,970 --> 00:10:42,090
in the old Jiangzhou Case.
180
00:10:42,750 --> 00:10:44,600
Our Xu Family also suffered because of this.
181
00:10:45,260 --> 00:10:47,230
His Majesty is kind and generous.
182
00:10:47,490 --> 00:10:48,200
He spared the lives
183
00:10:48,220 --> 00:10:50,030
-of my family. -Your Highness.
184
00:10:51,140 --> 00:10:52,420
For so many years,
185
00:10:53,310 --> 00:10:55,260
I've been feeling uneasy.
186
00:10:55,780 --> 00:10:56,650
I wonder...
187
00:10:57,300 --> 00:10:58,980
His Highness ordered
188
00:10:59,020 --> 00:11:01,740
to re-investigate this case.
189
00:11:01,940 --> 00:11:03,760
Could there be more
190
00:11:03,790 --> 00:11:05,030
than we saw of this case?
191
00:11:06,150 --> 00:11:07,980
The only thing His Highness cares about
192
00:11:09,520 --> 00:11:10,760
is the Treasury Silver
193
00:11:10,780 --> 00:11:12,770
that went missing.
194
00:11:13,550 --> 00:11:16,140
If there's indeed something more behind this case
195
00:11:16,440 --> 00:11:18,960
that could clear the name of Family Xu.
196
00:11:19,340 --> 00:11:20,620
That would be great.
197
00:11:20,790 --> 00:11:21,750
But I'm afraid
198
00:11:22,230 --> 00:11:23,400
that after investigating,
199
00:11:23,860 --> 00:11:25,500
they didn't find anything.
200
00:11:25,980 --> 00:11:27,940
Instead, after being solved
201
00:11:27,970 --> 00:11:29,400
for so many years,
202
00:11:29,570 --> 00:11:32,330
this case managed to get noticed by His Majesty.
203
00:11:33,270 --> 00:11:34,510
By then,
204
00:11:35,230 --> 00:11:36,840
I don't know
205
00:11:37,800 --> 00:11:40,370
if it's a blessing or a curse for you, Lord Xu.
206
00:11:40,890 --> 00:11:42,370
What do you think, Lord Shen?
207
00:11:46,910 --> 00:11:48,190
As far as I'm concerned,
208
00:11:48,320 --> 00:11:50,250
a blessing, a curse,
209
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
what will happen will happen.
210
00:11:52,310 --> 00:11:54,480
Why are the three of us sitting here
211
00:11:54,640 --> 00:11:56,410
speculating others for no reason?
212
00:11:56,800 --> 00:11:57,840
I suggest
213
00:11:57,880 --> 00:11:59,520
that we drink
214
00:11:59,820 --> 00:12:00,750
as much as we can.
215
00:12:00,870 --> 00:12:02,230
Come on. Bottoms up!
216
00:12:03,630 --> 00:12:04,510
Cheers.
217
00:12:06,120 --> 00:12:08,160
You're so thoughtful, Lord Lu.
218
00:12:08,670 --> 00:12:10,350
But Yun Yi
219
00:12:10,780 --> 00:12:12,140
was arrested
220
00:12:12,170 --> 00:12:13,540
by the second son of the Family Shen.
221
00:12:14,390 --> 00:12:15,420
The rumor
222
00:12:15,440 --> 00:12:17,370
has been widely spread in Yejing.
223
00:12:18,220 --> 00:12:19,500
A blessing, or a curse.
224
00:12:19,620 --> 00:12:22,900
I'm afraid we'll find out soon.
225
00:12:23,280 --> 00:12:26,050
Why are you so worried, Lord Xu?
226
00:12:31,120 --> 00:12:33,480
If I remembered correctly,
227
00:12:34,260 --> 00:12:35,610
the Xu and Shen Family
228
00:12:35,700 --> 00:12:37,780
almost became in-laws.
229
00:12:38,340 --> 00:12:40,340
Why is this marriage
230
00:12:40,500 --> 00:12:41,940
dropped afterwards?
231
00:12:43,220 --> 00:12:44,820
I guess Miss Xu
232
00:12:44,840 --> 00:12:46,570
must feel proud and superior.
233
00:12:47,300 --> 00:12:48,540
Anyway,
234
00:12:48,940 --> 00:12:51,340
although she didn't marry the young Lord Shen,
235
00:12:51,460 --> 00:12:52,940
since she entered the Royal Palace,
236
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
she has made her way up to the Prince's side.
237
00:12:55,300 --> 00:12:57,620
Remarkable skills.
238
00:12:58,660 --> 00:13:01,100
From now on, the Crown Prince will support Family Xu.
239
00:13:01,410 --> 00:13:03,260
Even if something bad happens,
240
00:13:03,570 --> 00:13:06,190
Family Xu will be able to avoid bad luck,
241
00:13:06,680 --> 00:13:08,450
and get a blessing instead of a curse.
242
00:13:11,330 --> 00:13:13,010
She's just a court lady.
243
00:13:13,100 --> 00:13:15,050
She can't be that lucky.
244
00:13:17,230 --> 00:13:18,990
Speaking of which,
245
00:13:19,140 --> 00:13:20,730
why didn't I see
246
00:13:21,120 --> 00:13:23,710
your youngest son come to the banquet today?
247
00:13:24,440 --> 00:13:25,880
He's just a son of a concubine.
248
00:13:26,430 --> 00:13:27,870
I wouldn't count on him to be successful.
249
00:13:28,500 --> 00:13:29,420
Well,
250
00:13:29,810 --> 00:13:31,380
I heard that his betrothed,
251
00:13:31,400 --> 00:13:33,250
Princess Changle is on her way to the Capital City.
252
00:13:33,630 --> 00:13:35,700
He was ready early in the morning
253
00:13:35,800 --> 00:13:37,680
and went outside of the city to wait for her.
254
00:13:45,900 --> 00:13:47,660
Shen Yu,
255
00:13:48,700 --> 00:13:50,550
what a thankless role you played.
256
00:13:51,710 --> 00:13:53,030
These old foxes
257
00:13:53,160 --> 00:13:54,310
fight against each other.
258
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Now you are caught in the crossfire, too.
259
00:13:58,260 --> 00:13:59,650
Such good liquor.
260
00:13:59,850 --> 00:14:00,800
Now I have no appetite.
261
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
-Why isn't he here yet? -Is he coming?
262
00:14:32,100 --> 00:14:33,020
Where is Lord Shen?
263
00:14:33,590 --> 00:14:35,270
He said he's not hungry.
264
00:14:35,300 --> 00:14:36,500
He's not eating tonight.
265
00:14:37,560 --> 00:14:38,520
Come on, let's eat.
266
00:14:38,680 --> 00:14:39,360
Stop.
267
00:14:39,670 --> 00:14:40,190
Eat.
268
00:14:41,020 --> 00:14:42,140
Go get me a lunch box.
269
00:14:50,700 --> 00:14:51,300
This one.
270
00:14:51,820 --> 00:14:52,420
This one.
271
00:14:52,810 --> 00:14:53,460
And that one.
272
00:14:55,380 --> 00:14:55,980
Come on...
273
00:14:56,170 --> 00:14:57,420
Hurry up.
274
00:14:59,060 --> 00:14:59,780
That one.
275
00:15:00,360 --> 00:15:01,160
Your Highness.
276
00:15:01,180 --> 00:15:02,630
-I don't want to hear it. -The lord doesn't...
277
00:15:10,850 --> 00:15:11,530
Your Highness.
278
00:15:13,420 --> 00:15:14,220
What should we do?
279
00:15:14,450 --> 00:15:16,580
Should we eat first
280
00:15:16,610 --> 00:15:17,570
or watch the drama first?
281
00:15:17,600 --> 00:15:18,930
Are you stupid?
282
00:15:19,050 --> 00:15:21,130
Of course we're eating while watching.
283
00:15:21,700 --> 00:15:23,190
Come on.
284
00:15:23,210 --> 00:15:24,110
You should have told me earlier.
285
00:15:28,210 --> 00:15:29,250
Lord Shen.
286
00:15:30,060 --> 00:15:30,980
Lord Shen.
287
00:15:32,410 --> 00:15:33,760
Would you like to try the food?
288
00:15:35,100 --> 00:15:37,060
They cooked so many delicious dishes.
289
00:15:37,190 --> 00:15:38,430
You really don't want to try?
290
00:15:39,910 --> 00:15:41,740
It smells so nice.
291
00:15:43,010 --> 00:15:44,460
Do you want to try it?
292
00:15:44,540 --> 00:15:45,500
It's mouthwatering.
293
00:15:46,530 --> 00:15:47,700
Ling Bi, check the door.
294
00:15:48,020 --> 00:15:48,860
Is the door locked?
295
00:15:51,050 --> 00:15:52,040
Lord Shen.
296
00:15:53,060 --> 00:15:54,900
I brought you some tasty
297
00:15:55,020 --> 00:15:56,420
Eight Treasure Duck Gizzards,
298
00:15:56,670 --> 00:15:57,910
Phoenix Tail Shark Fin,
299
00:15:58,090 --> 00:15:59,330
Dried Scallops Balls,
300
00:15:59,490 --> 00:16:00,560
Buddhist Hand Pork Rolls.
301
00:16:01,220 --> 00:16:02,590
You scared me.
302
00:16:05,490 --> 00:16:06,220
Your Highness,
303
00:16:06,710 --> 00:16:07,870
you don't know yet, do you?
304
00:16:08,140 --> 00:16:10,430
Lord Shen is different from us.
305
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
Different how?
306
00:16:12,360 --> 00:16:13,240
Tell me.
307
00:16:13,460 --> 00:16:14,510
Our Lord Shen
308
00:16:14,620 --> 00:16:16,580
doesn't eat meat.
309
00:16:16,730 --> 00:16:17,940
He's vegetarian.
310
00:16:19,940 --> 00:16:21,020
Vegetarian?
311
00:16:22,020 --> 00:16:23,140
He's a grown man.
312
00:16:23,140 --> 00:16:24,820
Why is he picky about food like a child?
313
00:16:25,140 --> 00:16:25,940
You're right.
314
00:16:26,590 --> 00:16:27,470
Vegetarian.
315
00:16:28,370 --> 00:16:30,180
All the chicken, duck and fish.
316
00:16:30,200 --> 00:16:32,010
Seems like we have to eat for Lord Shen.
317
00:16:32,290 --> 00:16:34,200
Luo Fan,
318
00:16:34,220 --> 00:16:34,860
you knew that
319
00:16:34,860 --> 00:16:35,700
Lord Shen doesn't eat meat.
320
00:16:35,700 --> 00:16:36,300
You deliberately
321
00:16:36,300 --> 00:16:37,260
lied to our Princess, didn't you?
322
00:16:38,300 --> 00:16:38,860
I...
323
00:16:42,690 --> 00:16:43,780
Your Highness,
324
00:16:43,870 --> 00:16:45,490
why do you bother so much
325
00:16:45,520 --> 00:16:46,760
to please our lord?
326
00:16:47,420 --> 00:16:49,180
You are already betrothed to other.
327
00:16:49,300 --> 00:16:50,940
Even if you go out alone,
328
00:16:50,970 --> 00:16:52,480
you don't need to make it so wildly known.
329
00:16:52,610 --> 00:16:53,890
Besides,
330
00:16:53,970 --> 00:16:55,740
your future...
331
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Mr. Green,
332
00:16:56,710 --> 00:16:57,270
no,
333
00:16:57,560 --> 00:16:58,490
Mr. Lu
334
00:16:58,960 --> 00:17:00,640
is watching over there.
335
00:17:01,060 --> 00:17:02,370
It's none of your business.
336
00:17:11,980 --> 00:17:12,579
Ling.
337
00:17:12,980 --> 00:17:14,329
Come with me. We need to talk.
338
00:17:18,190 --> 00:17:18,910
Come.
339
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
-Let go. -Your Highness.
340
00:17:20,339 --> 00:17:21,690
The young couple are talking.
341
00:17:21,710 --> 00:17:22,750
Why are you interrupting?
342
00:17:23,079 --> 00:17:23,920
No, you...
343
00:17:23,960 --> 00:17:24,880
You are senseless.
344
00:17:25,109 --> 00:17:26,760
Stop eating!
345
00:17:28,020 --> 00:17:28,700
I...
346
00:17:50,410 --> 00:17:51,300
Let go of me!
347
00:17:51,330 --> 00:17:51,890
Come here.
348
00:17:53,550 --> 00:17:54,620
Let go of me!
349
00:17:55,310 --> 00:17:55,990
Come here.
350
00:17:56,830 --> 00:17:57,590
Liu Ling.
351
00:17:58,210 --> 00:17:59,210
Stop playing
352
00:17:59,240 --> 00:18:00,190
and put an end to this farce!
353
00:18:00,590 --> 00:18:01,920
You're not a kid anymore.
354
00:18:02,230 --> 00:18:02,880
You should know
355
00:18:02,910 --> 00:18:04,110
what our marriage means.
356
00:18:05,880 --> 00:18:06,800
I don't.
357
00:18:06,910 --> 00:18:08,030
I don't want to know either.
358
00:18:09,140 --> 00:18:10,420
It doesn't matter if you don't want to know.
359
00:18:10,590 --> 00:18:11,710
But let me tell you this,
360
00:18:11,880 --> 00:18:12,750
this is not
361
00:18:12,780 --> 00:18:13,620
just about the two of us.
362
00:18:13,970 --> 00:18:15,410
This is about the House of Prince Guangping
363
00:18:15,430 --> 00:18:16,750
and Family Lu. It's huge.
364
00:18:19,200 --> 00:18:20,840
I respect you in front of everybody
365
00:18:21,710 --> 00:18:23,230
because I like you,
366
00:18:23,390 --> 00:18:24,090
and because I respect
367
00:18:24,110 --> 00:18:25,150
Prince Guangping.
368
00:18:25,890 --> 00:18:27,020
But if you keep
369
00:18:27,050 --> 00:18:27,820
behaving like this,
370
00:18:28,110 --> 00:18:29,140
the Lu family
371
00:18:29,170 --> 00:18:30,050
will not treat you like before.
372
00:18:30,160 --> 00:18:31,400
I won't be able to save you then.
373
00:18:34,230 --> 00:18:34,920
Why are you laughing?
374
00:18:35,350 --> 00:18:36,390
I'm laughing at you.
375
00:18:36,570 --> 00:18:37,660
You keep talking about marriage
376
00:18:37,680 --> 00:18:38,830
and something huge.
377
00:18:38,980 --> 00:18:40,390
It's like you already have it all.
378
00:18:40,430 --> 00:18:41,510
But in the end,
379
00:18:41,570 --> 00:18:42,570
you don't even
380
00:18:42,590 --> 00:18:43,630
know the woman you will marry.
381
00:18:44,490 --> 00:18:45,220
It's okay.
382
00:18:45,250 --> 00:18:46,000
Let me tell you this.
383
00:18:47,020 --> 00:18:48,420
The favorite thing
384
00:18:48,450 --> 00:18:50,300
Princess Changle likes to do
385
00:18:50,580 --> 00:18:51,900
is to embarrass
386
00:18:51,940 --> 00:18:53,230
those hypocrites
387
00:18:53,260 --> 00:18:54,700
in front of everybody.
388
00:18:55,800 --> 00:18:56,670
Liu Ling!
389
00:18:57,440 --> 00:18:59,150
You really think you are so popular, don't you?
390
00:18:59,730 --> 00:19:00,640
Well then you're wrong.
391
00:19:00,830 --> 00:19:02,340
Other women at your age
392
00:19:02,360 --> 00:19:03,640
are already married.
393
00:19:04,380 --> 00:19:05,940
It's just my friendly advice.
394
00:19:06,310 --> 00:19:07,230
If you miss this marriage to Family Lu.
395
00:19:07,270 --> 00:19:08,710
to Family Lu.
396
00:19:09,150 --> 00:19:10,430
Even if you have this
397
00:19:10,450 --> 00:19:11,170
Princess title,
398
00:19:11,310 --> 00:19:13,070
you'll never ever get married.
399
00:19:16,980 --> 00:19:17,900
So what?
400
00:19:19,260 --> 00:19:20,710
The misfortune of women in the world
401
00:19:20,750 --> 00:19:22,060
are mostly caused by marriage.
402
00:19:23,060 --> 00:19:24,140
If I, Liu Ling,
403
00:19:24,670 --> 00:19:25,310
can't find someone
404
00:19:25,350 --> 00:19:26,660
I truly love,
405
00:19:27,180 --> 00:19:28,980
I'd rather stay single forever.
406
00:20:08,080 --> 00:20:08,880
Your Highness.
407
00:20:09,170 --> 00:20:11,410
Sorry that I'm not feeling so well.
408
00:20:11,660 --> 00:20:12,980
Please excuse me.
409
00:20:13,330 --> 00:20:14,450
In that case,
410
00:20:14,990 --> 00:20:15,630
Lord Lu,
411
00:20:15,830 --> 00:20:17,110
you should leave and rest early.
412
00:20:17,590 --> 00:20:18,830
Thank you, Your Highness.
413
00:20:32,300 --> 00:20:33,030
Your Highness.
414
00:20:33,260 --> 00:20:34,970
I think I caught a cold
415
00:20:34,990 --> 00:20:36,000
and have a headache.
416
00:20:36,170 --> 00:20:37,450
I think I'll take a leave from Your Highness.
417
00:20:37,470 --> 00:20:38,480
I shall take my leave.
418
00:20:39,780 --> 00:20:40,460
Jin.
419
00:20:45,500 --> 00:20:46,820
If you really want to leave,
420
00:20:47,710 --> 00:20:49,430
you can go back and rest.
421
00:20:50,410 --> 00:20:51,500
But don't worry.
422
00:20:51,810 --> 00:20:52,930
I will ask Lord Xu
423
00:20:53,950 --> 00:20:55,280
to pay you a visit later.
424
00:20:59,630 --> 00:21:00,830
Thank you for your understanding, Your Highness.
425
00:21:05,190 --> 00:21:06,140
Court Lady Xu.
426
00:21:06,190 --> 00:21:07,870
Go get His Highness' cloak.
427
00:21:07,990 --> 00:21:08,920
The night is cold, so is the wine.
428
00:21:08,950 --> 00:21:10,540
Don't let His Highness catch a cold.
429
00:21:10,730 --> 00:21:11,460
Yes.
430
00:21:11,650 --> 00:21:12,360
Also,
431
00:21:12,530 --> 00:21:13,810
after getting the cloak,
432
00:21:13,890 --> 00:21:15,700
prepare the Tai Qing Red Cloud Wine.
433
00:21:15,830 --> 00:21:16,750
After a while,
434
00:21:16,810 --> 00:21:18,110
His Highness will want to treat the lords
435
00:21:18,130 --> 00:21:18,890
with something light.
436
00:21:21,140 --> 00:21:21,980
Jin.
437
00:21:23,780 --> 00:21:25,630
You are being so considerate of me.
438
00:21:26,840 --> 00:21:27,760
How can I
439
00:21:28,620 --> 00:21:30,300
let you go?
440
00:21:31,660 --> 00:21:32,970
If that's the case,
441
00:21:32,990 --> 00:21:34,630
I’m afraid I’ll let you down.
442
00:21:35,830 --> 00:21:36,830
I'll take my leave.
443
00:21:42,900 --> 00:21:43,740
Eunuch Li.
444
00:21:45,650 --> 00:21:47,730
Send Lord Xu to the Eastern Palace.
445
00:21:47,990 --> 00:21:48,630
Yes.
446
00:22:43,560 --> 00:22:45,200
It's a small world, isn't it?
447
00:22:45,350 --> 00:22:47,030
Am I bothering Court Lady Xu?
448
00:22:47,110 --> 00:22:48,260
That's why you're leaving.
449
00:22:49,070 --> 00:22:50,710
Isn’t it the same for you, Lord Shen?
450
00:22:51,870 --> 00:22:53,430
Although the wine in the Palace is good,
451
00:22:53,520 --> 00:22:54,530
but after drinking it,
452
00:22:54,650 --> 00:22:56,730
it's hard to enjoy it.
453
00:22:57,030 --> 00:22:58,800
Lord Shen is a simple person.
454
00:22:58,850 --> 00:23:00,040
You need to be at ease while drinking.
455
00:23:00,690 --> 00:23:02,080
The Palace makes one feel restrained.
456
00:23:02,220 --> 00:23:03,230
No matter how good the wine is,
457
00:23:03,520 --> 00:23:04,970
I'm afraid you can't taste it.
458
00:23:06,280 --> 00:23:07,760
What an interpretation.
459
00:23:07,960 --> 00:23:09,200
No wonder Court Lady Xu
460
00:23:09,230 --> 00:23:10,550
can win over the Prince
461
00:23:10,800 --> 00:23:12,710
and became so successful in the Eastern Palace.
462
00:23:13,980 --> 00:23:15,220
It's just a small trick.
463
00:23:15,270 --> 00:23:16,670
It's nothing impressive for Lord Shen.
464
00:23:17,570 --> 00:23:19,570
I dare not disturb your good mood.
465
00:23:19,770 --> 00:23:20,770
I shall take my leave.
466
00:23:24,360 --> 00:23:25,490
It's hard to walk at night.
467
00:23:26,370 --> 00:23:27,320
Court Lady Xu,
468
00:23:27,560 --> 00:23:28,600
be careful.
469
00:23:29,590 --> 00:23:30,830
Please don't let me bother you.
470
00:23:31,070 --> 00:23:32,310
I'm already used to it,
471
00:23:32,850 --> 00:23:34,120
walking in the dark in the Palace.
472
00:24:02,390 --> 00:24:03,030
My lord.
473
00:24:04,530 --> 00:24:05,170
Lord Shen.
474
00:24:10,390 --> 00:24:10,990
My lord.
475
00:24:11,150 --> 00:24:11,990
You've been busy all day.
476
00:24:12,060 --> 00:24:12,870
Have something to eat.
477
00:24:23,170 --> 00:24:23,780
My lord.
478
00:24:24,370 --> 00:24:25,930
Does the fish we're catching
479
00:24:26,170 --> 00:24:27,500
really have something to do with the Family Lu?
480
00:24:30,060 --> 00:24:31,420
I wasn't sure before.
481
00:24:31,510 --> 00:24:32,700
After this whole Princess business,
482
00:24:33,080 --> 00:24:34,410
I’m sure of it.
483
00:24:36,170 --> 00:24:37,480
What do you mean?
484
00:24:38,060 --> 00:24:39,620
Lu Mingshan is arrogant.
485
00:24:40,300 --> 00:24:41,620
If he really came here
486
00:24:41,660 --> 00:24:43,110
as the the future husband
487
00:24:43,140 --> 00:24:43,940
of Princess',
488
00:24:44,380 --> 00:24:45,900
after being humiliated by the Princess,
489
00:24:46,100 --> 00:24:47,780
even he didn't dare cancel the engagement,
490
00:24:47,940 --> 00:24:49,460
he should at least have left.
491
00:24:49,700 --> 00:24:50,540
But now?
492
00:24:51,020 --> 00:24:52,620
In order to stay in Liaison Office,
493
00:24:52,640 --> 00:24:53,800
he doesn't care about his reputation.
494
00:24:55,020 --> 00:24:55,940
So, my Lord.
495
00:24:56,380 --> 00:24:59,020
you purposely didn't come out of your room today
496
00:24:59,300 --> 00:25:01,050
to provoke Princess Changle?
497
00:25:02,020 --> 00:25:02,820
Shen Yan.
498
00:25:04,390 --> 00:25:06,020
Shen Yan, come out!
499
00:25:08,700 --> 00:25:09,740
Shen Yan.
500
00:25:10,310 --> 00:25:10,800
You...
501
00:25:13,210 --> 00:25:14,850
Are you really not willing to see me?
502
00:25:15,500 --> 00:25:16,140
My lord,
503
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
why don't you...
504
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
You really gonna ignore me?
505
00:25:30,180 --> 00:25:30,950
Fine.
506
00:26:07,110 --> 00:26:08,470
[Toilet]
507
00:26:11,890 --> 00:26:12,530
Your Highness.
508
00:26:13,470 --> 00:26:14,270
Fine.
509
00:26:15,230 --> 00:26:16,030
I can't do it anymore.
510
00:26:17,730 --> 00:26:18,620
Your Highness.
511
00:26:18,880 --> 00:26:19,640
Luo.
512
00:26:21,730 --> 00:26:22,330
Luo.
513
00:26:22,460 --> 00:26:23,580
I can't hold it anymore.
514
00:26:23,610 --> 00:26:25,340
Please go and beg her.
515
00:26:25,360 --> 00:26:27,240
Why is it always me?
516
00:26:28,580 --> 00:26:30,440
-I... -You're the most experienced with her.
517
00:26:30,460 --> 00:26:31,610
Luo, please. I beg you.
518
00:26:31,750 --> 00:26:32,170
Besides...
519
00:26:32,190 --> 00:26:33,640
-We can't walk. -Go!
520
00:26:35,540 --> 00:26:36,220
He...
521
00:26:39,470 --> 00:26:40,480
Princess! Princess!
522
00:26:40,580 --> 00:26:41,820
Please, Your Highness.
523
00:26:41,850 --> 00:26:42,580
-What? -Please have mercy.
524
00:26:42,600 --> 00:26:43,750
Please let us through.
525
00:26:43,780 --> 00:26:45,220
I beg you.
526
00:26:46,230 --> 00:26:47,110
What did I do?
527
00:26:47,670 --> 00:26:48,310
What do you want?
528
00:26:48,340 --> 00:26:49,380
Just one joss stick's time.
529
00:26:49,600 --> 00:26:50,370
Just one joss stick, Your Highness.
530
00:26:50,390 --> 00:26:51,100
After that,
531
00:26:51,100 --> 00:26:52,020
I'll ask them to come out in time.
532
00:26:52,020 --> 00:26:52,380
Yes.
533
00:26:52,380 --> 00:26:53,300
We'll do whatever you want us to do.
534
00:26:53,300 --> 00:26:54,690
I beg you, Your Highness.
535
00:26:54,710 --> 00:26:55,840
You want to use the toilet?
536
00:26:56,670 --> 00:26:58,110
One joss stick's time, two joss sticks' time.
537
00:26:58,130 --> 00:26:59,210
I won't stop you
538
00:26:59,240 --> 00:27:00,120
even if you sleep in there.
539
00:27:00,470 --> 00:27:00,950
Fine.
540
00:27:02,730 --> 00:27:03,440
But you need
541
00:27:03,470 --> 00:27:05,300
to let me see Lord Shen first.
542
00:27:06,440 --> 00:27:08,160
My goodness.
543
00:27:09,520 --> 00:27:10,560
Princess, please don't whistle.
544
00:27:11,010 --> 00:27:11,650
Stop whistling.
545
00:27:13,350 --> 00:27:14,670
I can't hold it anymore.
546
00:27:15,100 --> 00:27:16,080
I can't hold it anymore.
547
00:27:29,520 --> 00:27:30,240
Come in.
548
00:27:31,550 --> 00:27:32,180
My lord.
549
00:27:32,240 --> 00:27:33,390
My lord, my good lord.
550
00:27:33,710 --> 00:27:35,110
I beg you.
551
00:27:35,640 --> 00:27:37,120
We really have no choice.
552
00:27:37,140 --> 00:27:39,020
We can't stand it anymore.
553
00:27:39,510 --> 00:27:40,260
Ignore her.
554
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Just go to the toilet as usual.
555
00:27:42,540 --> 00:27:43,980
How can we ignore her, my lord?
556
00:27:44,070 --> 00:27:44,830
When we are in the toilet,
557
00:27:44,860 --> 00:27:45,940
thinking that the Princess is outside...
558
00:27:45,970 --> 00:27:47,780
W-Who can ignore her?
559
00:27:47,850 --> 00:27:48,930
Then go outside.
560
00:27:49,140 --> 00:27:49,870
Outside?
561
00:27:49,920 --> 00:27:50,920
There hasn't been incensed.
562
00:27:51,060 --> 00:27:52,290
Those poisonous insects in the wild...
563
00:27:52,320 --> 00:27:52,760
are d-
564
00:27:53,100 --> 00:27:54,740
dangerous for a reason,
565
00:27:54,770 --> 00:27:55,740
my lord.
566
00:27:56,340 --> 00:27:58,170
Please, my good lord.
567
00:27:58,240 --> 00:27:59,840
Please help us.
568
00:28:06,430 --> 00:28:06,980
I can't...
569
00:28:07,000 --> 00:28:07,980
Hurry up, my lord.
570
00:28:08,060 --> 00:28:09,260
-Right here. -He's here.
571
00:28:10,010 --> 00:28:10,690
My lord!
572
00:28:11,250 --> 00:28:13,520
My lord! My lord! Help!
573
00:28:13,760 --> 00:28:14,600
My lord
574
00:28:15,260 --> 00:28:16,420
Lord Shen is here.
575
00:28:16,560 --> 00:28:17,610
Finally wanna see me?
576
00:28:19,450 --> 00:28:20,570
Make way, Your Highness.
577
00:28:20,820 --> 00:28:22,700
Don't make things difficult for us.
578
00:28:23,150 --> 00:28:24,170
No.
579
00:28:24,310 --> 00:28:25,620
We haven't talked yet.
580
00:28:25,800 --> 00:28:26,840
I can't leave.
581
00:28:28,400 --> 00:28:29,240
You mean it?
582
00:28:30,090 --> 00:28:30,810
Yes.
583
00:28:31,640 --> 00:28:32,600
Then sorry in advance.
584
00:28:37,320 --> 00:28:38,120
Your Highness.
585
00:28:38,140 --> 00:28:38,730
I'll go first.
586
00:28:38,770 --> 00:28:39,560
Your Highness.
587
00:28:40,690 --> 00:28:42,000
Don't push. I'll go first.
588
00:28:42,070 --> 00:28:43,140
Stop fighting!
589
00:28:43,170 --> 00:28:44,190
I'm so close...
590
00:28:44,700 --> 00:28:45,620
Stop!
591
00:28:52,180 --> 00:28:53,670
It's late at night.
592
00:28:53,700 --> 00:28:55,180
Now you locked me
593
00:28:55,200 --> 00:28:56,360
in your room, Lord Shen.
594
00:28:56,500 --> 00:28:57,420
For what?
595
00:28:58,870 --> 00:29:01,350
For protecting others from your harassment,
596
00:29:04,060 --> 00:29:05,170
I'm here
597
00:29:05,440 --> 00:29:06,320
because I want to tell you
598
00:29:06,340 --> 00:29:07,620
in person.
599
00:29:10,910 --> 00:29:12,390
My engagement with Lu Mingshan
600
00:29:12,420 --> 00:29:14,010
was made by Prince Guangping alone.
601
00:29:14,110 --> 00:29:15,060
I don’t like him.
602
00:29:15,100 --> 00:29:16,250
Nor will I marry him.
603
00:29:16,860 --> 00:29:17,810
So,
604
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
are you relieved now?
605
00:29:19,960 --> 00:29:20,600
Yes.
606
00:29:22,180 --> 00:29:23,940
Whether you marry him or not is your business.
607
00:29:24,110 --> 00:29:25,400
It has nothing to do with me.
608
00:29:26,100 --> 00:29:27,620
Why should I not be relieved?
609
00:29:27,860 --> 00:29:28,780
Shen Yan, you...
610
00:29:31,240 --> 00:29:32,520
You don't trust me?
611
00:29:41,740 --> 00:29:42,780
You know what?
612
00:29:42,800 --> 00:29:44,090
If the princess doesn't leave,
613
00:29:44,150 --> 00:29:46,030
we won't have one good day.
614
00:29:46,290 --> 00:29:47,370
You're right.
615
00:29:48,940 --> 00:29:50,020
Alright, Princess.
616
00:29:50,290 --> 00:29:51,010
Go back.
617
00:29:51,670 --> 00:29:53,060
Save all your tricks
618
00:29:53,190 --> 00:29:54,310
for Yejing
619
00:29:54,530 --> 00:29:56,410
and use them to your Mr. Lu.
620
00:29:56,930 --> 00:29:58,210
My tricks
621
00:29:58,350 --> 00:29:59,750
can’t be saved for Yejing.
622
00:30:11,980 --> 00:30:13,260
Guards!
623
00:30:13,720 --> 00:30:15,030
Let me out!
624
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
Lord Shen!
625
00:30:16,430 --> 00:30:18,440
What are you doing, Lord Shen?
626
00:30:18,640 --> 00:30:19,440
What?
627
00:30:19,680 --> 00:30:20,870
-Let me out! -Lord Shen!
628
00:30:20,890 --> 00:30:22,760
Y-You dare assault our princess!
629
00:30:22,780 --> 00:30:23,820
I'm a Princess.
630
00:30:23,850 --> 00:30:24,530
How could you lock me
631
00:30:24,550 --> 00:30:25,630
in your room?
632
00:30:25,660 --> 00:30:26,820
-Your Highness! -Lord Shen!
633
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Lord Shen.
634
00:30:30,150 --> 00:30:32,000
Why did you blow out the candles?
635
00:30:32,770 --> 00:30:33,840
Help!
636
00:30:33,980 --> 00:30:35,220
Help!
637
00:30:35,260 --> 00:30:36,020
Guard Yang.
638
00:30:36,130 --> 00:30:36,730
Don't shout.
639
00:30:36,980 --> 00:30:37,710
What's going on?
640
00:30:37,740 --> 00:30:38,690
Y-Your lord
641
00:30:38,690 --> 00:30:39,940
assaulted our Princess!
642
00:30:40,140 --> 00:30:41,300
Nonsense.
643
00:30:41,350 --> 00:30:42,360
-Don't talk nonsense. -Yeah.
644
00:30:42,390 --> 00:30:43,310
I'm telling the truth!
645
00:30:43,580 --> 00:30:44,770
What are you talking about?
646
00:30:44,790 --> 00:30:46,160
-Our lord is not that kind of person. -Stop, Lord Shen!
647
00:30:46,210 --> 00:30:47,730
How do you know what kind of person he is?
648
00:30:47,770 --> 00:30:48,720
You're bullying me!
649
00:30:49,900 --> 00:30:50,740
Lord Shen,
650
00:30:50,890 --> 00:30:52,420
why did you
651
00:30:52,440 --> 00:30:53,280
lock me up in here?
652
00:30:53,480 --> 00:30:54,280
Lord Shen.
653
00:30:54,310 --> 00:30:55,150
Don't come over!
654
00:30:55,420 --> 00:30:56,540
Lord Shen!
655
00:30:58,770 --> 00:30:59,540
Liu Ling.
656
00:31:00,460 --> 00:31:01,630
Are you out of your mind?
657
00:31:04,580 --> 00:31:05,820
You don't believe me.
658
00:31:05,870 --> 00:31:07,230
Of course I have to prove it to you.
659
00:31:07,910 --> 00:31:09,270
People will talk.
660
00:31:09,360 --> 00:31:10,840
Before I'm in Yejing,
661
00:31:11,290 --> 00:31:12,570
you will be mine.
662
00:31:16,850 --> 00:31:18,020
Are you threatening me?
663
00:31:18,590 --> 00:31:19,670
What if I am?
664
00:31:23,690 --> 00:31:24,880
Help!
665
00:31:24,970 --> 00:31:26,400
Is anyone here?
666
00:31:26,440 --> 00:31:27,480
Help!
667
00:31:28,280 --> 00:31:29,210
Shen Yan.
668
00:31:32,880 --> 00:31:34,340
Why did you stop yelling, Princess?
669
00:31:40,260 --> 00:31:41,390
I will yell.
670
00:31:49,490 --> 00:31:51,420
Since you are determined
671
00:31:51,440 --> 00:31:52,830
to get involved with me,
672
00:31:53,460 --> 00:31:55,500
I’ll make it clear.
673
00:31:57,580 --> 00:31:59,230
We are not the same kind of people.
674
00:32:00,580 --> 00:32:01,900
Right now,
675
00:32:03,220 --> 00:32:04,570
maybe you want to make things difficult for me,
676
00:32:05,350 --> 00:32:06,390
or
677
00:32:06,460 --> 00:32:08,100
maybe you just want to have fun.
678
00:32:08,930 --> 00:32:10,690
But I’m not an easy person.
679
00:32:12,170 --> 00:32:13,850
Once I think you're The One,
680
00:32:14,030 --> 00:32:15,600
I will be yours
681
00:32:16,550 --> 00:32:17,870
forever.
682
00:32:23,500 --> 00:32:24,460
By then,
683
00:32:25,740 --> 00:32:26,970
even if you are annoyed
684
00:32:27,390 --> 00:32:28,230
and tired of me,
685
00:32:28,470 --> 00:32:29,550
and had your fun,
686
00:32:30,510 --> 00:32:33,230
I will follow you wherever you go.
687
00:32:33,900 --> 00:32:35,180
You can’t get rid of me.
688
00:32:38,120 --> 00:32:40,210
I suggest you think about it.
689
00:32:42,100 --> 00:32:43,770
Are you ready for this?
690
00:33:07,480 --> 00:33:08,470
Liu Ling.
691
00:33:09,630 --> 00:33:11,590
Listen carefully.
692
00:33:12,030 --> 00:33:13,830
I'm not someone you can mess with.
693
00:33:14,210 --> 00:33:15,800
Put on your clothes
694
00:33:17,470 --> 00:33:18,740
And get lost.
695
00:33:35,090 --> 00:33:35,930
Your Highness.
696
00:33:35,950 --> 00:33:37,140
Why did she stop yelling?
697
00:33:37,750 --> 00:33:38,660
Your Highness.
698
00:33:42,810 --> 00:33:43,570
Your Highness.
699
00:33:43,590 --> 00:33:44,590
Princess, what's wrong?
700
00:33:46,780 --> 00:33:47,970
Princess, are you alright?
701
00:33:47,990 --> 00:33:49,390
What's wrong?
702
00:33:49,860 --> 00:33:50,780
Your Highness.
703
00:33:57,780 --> 00:33:58,660
Your Highness.
704
00:33:59,100 --> 00:34:00,820
Is she crying?
705
00:34:01,110 --> 00:34:02,060
Not just crying.
706
00:34:02,100 --> 00:34:02,690
Yes.
707
00:34:02,710 --> 00:34:04,550
She's crying with her clothes mussed up
708
00:34:04,580 --> 00:34:05,660
and ran out of
709
00:34:05,690 --> 00:34:06,680
the lord's room.
710
00:34:07,870 --> 00:34:08,830
-Luo. -Luo.
711
00:34:09,139 --> 00:34:10,060
Did something went wrong?
712
00:34:10,100 --> 00:34:10,739
Something happened?
713
00:34:10,770 --> 00:34:11,570
Is that true, Luo?
714
00:34:12,170 --> 00:34:13,260
Wait here. I'll go check it out.
715
00:34:13,300 --> 00:34:14,050
Go ahead.
716
00:34:15,179 --> 00:34:15,780
Go.
717
00:34:16,020 --> 00:34:17,100
-Go! -Go!
718
00:34:18,550 --> 00:34:19,150
My lord.
719
00:34:19,179 --> 00:34:20,460
The princess was...
720
00:34:20,969 --> 00:34:21,699
What?
721
00:34:25,050 --> 00:34:26,880
S-She went back to her room.
722
00:34:30,190 --> 00:34:31,560
It's windy outside.
723
00:34:31,650 --> 00:34:32,570
I...
724
00:34:32,600 --> 00:34:33,750
I'll close the door for you.
725
00:34:48,139 --> 00:34:49,100
Court Lady Xu.
726
00:34:49,120 --> 00:34:50,719
Lord Xu is here with the imperial doctor.
727
00:34:51,110 --> 00:34:51,830
Come in.
728
00:34:53,969 --> 00:34:54,860
Girl.
729
00:34:57,050 --> 00:34:57,810
Girl.
730
00:34:59,950 --> 00:35:00,830
I heard that His Highness said
731
00:35:00,930 --> 00:35:02,680
you didn't feel well during the banquet.
732
00:35:02,900 --> 00:35:04,260
I've brought an imperial doctor
733
00:35:04,300 --> 00:35:05,410
to take care of you.
734
00:35:05,790 --> 00:35:06,790
It's okay, grandpa.
735
00:35:06,820 --> 00:35:07,900
I'll be fine after some rest.
736
00:35:23,480 --> 00:35:25,470
Court Lady Xu is all well in general.
737
00:35:25,890 --> 00:35:27,890
She's just over-thinking
738
00:35:28,010 --> 00:35:30,420
and has some disorder in heart and spleen.
739
00:35:31,770 --> 00:35:32,960
Besides,
740
00:35:33,870 --> 00:35:36,310
she might have caught a cold at night,
741
00:35:36,500 --> 00:35:37,860
which explains her headache.
742
00:35:38,730 --> 00:35:41,100
She will be fine after taking medicine.
743
00:35:42,300 --> 00:35:44,950
I'll go prepare the medicine for the Court Lady.
744
00:36:00,060 --> 00:36:01,230
I've brought
745
00:36:01,480 --> 00:36:02,470
the person you asked.
746
00:36:03,660 --> 00:36:04,540
Come in.
747
00:36:11,150 --> 00:36:12,230
His name is Ghost-face.
748
00:36:12,860 --> 00:36:13,940
He's a mute.
749
00:36:14,590 --> 00:36:16,710
He won't show his face
750
00:36:17,110 --> 00:36:19,260
because his face was injured.
751
00:36:19,820 --> 00:36:21,440
He is a bit strange,
752
00:36:21,860 --> 00:36:23,850
but he's loyal
753
00:36:24,150 --> 00:36:25,410
and skilled in martial arts.
754
00:36:26,620 --> 00:36:28,010
You can rest assured.
755
00:36:37,260 --> 00:36:39,010
The news of Yun Yi's arrest
756
00:36:39,190 --> 00:36:41,070
has spread so fast in Yejing.
757
00:36:41,430 --> 00:36:43,070
It’s beyond my expectation.
758
00:36:44,060 --> 00:36:45,520
After today's banquet,
759
00:36:46,040 --> 00:36:46,680
the Family Lu
760
00:36:46,710 --> 00:36:47,790
will be restless.
761
00:36:49,150 --> 00:36:49,860
Ghost-face.
762
00:36:50,170 --> 00:36:50,970
In the following days,
763
00:36:51,120 --> 00:36:52,080
you will keep an close eye
764
00:36:52,110 --> 00:36:53,110
on Family Lu.
765
00:36:53,510 --> 00:36:54,790
Once they take action,
766
00:36:54,920 --> 00:36:56,080
you must report to me immediately.
767
00:36:57,810 --> 00:37:00,670
[Lu Mansion]
768
00:37:20,000 --> 00:37:21,160
Greetings, my lord.
769
00:37:24,940 --> 00:37:27,700
Is Shan there now?
770
00:37:27,830 --> 00:37:29,020
Don't worry, my lord.
771
00:37:29,120 --> 00:37:30,670
Young Master sent a letter today.
772
00:37:30,950 --> 00:37:31,630
He's made his way
773
00:37:31,660 --> 00:37:32,940
into the Liaison Office
774
00:37:33,160 --> 00:37:34,560
as the Princess' betrothed.
775
00:37:34,790 --> 00:37:35,830
What about the Tiger Wings Camp?
776
00:37:35,990 --> 00:37:37,310
Are they ready?
777
00:37:37,470 --> 00:37:38,510
Before Master Lu left,
778
00:37:38,630 --> 00:37:40,230
he had made sure everything is ready.
779
00:37:40,620 --> 00:37:42,050
Tiger Wings Camp will join him
780
00:37:42,130 --> 00:37:43,280
in three days.
781
00:37:43,970 --> 00:37:45,450
We can't wait any longer.
782
00:37:46,090 --> 00:37:46,930
The day after tomorrow.
783
00:37:47,190 --> 00:37:47,830
No.
784
00:37:48,050 --> 00:37:49,860
You will set out tomorrow.
785
00:37:50,410 --> 00:37:51,970
Tell Shan for me
786
00:37:52,350 --> 00:37:53,990
to do it as soon as possible
787
00:37:54,290 --> 00:37:56,250
in case there will be more troubles.
788
00:37:56,580 --> 00:37:57,220
Yes.
789
00:39:07,400 --> 00:39:08,680
Right now,
790
00:39:09,280 --> 00:39:10,760
maybe you want to make things difficult for me,
791
00:39:10,960 --> 00:39:13,160
or maybe you just
792
00:39:13,270 --> 00:39:14,550
want to have fun with me.
793
00:39:15,580 --> 00:39:16,810
But I
794
00:39:18,040 --> 00:39:19,280
am not an easy person.
795
00:39:20,150 --> 00:39:21,680
Once I think you're The One,
796
00:39:22,540 --> 00:39:24,020
I will be yours
797
00:39:25,060 --> 00:39:26,070
forever.
798
00:39:27,000 --> 00:39:28,720
Listen carefully.
799
00:39:30,500 --> 00:39:32,260
I'm not someone you can mess with.
800
00:39:33,150 --> 00:39:34,660
Put on your clothes
801
00:39:36,430 --> 00:39:37,740
And get lost!
802
00:39:49,090 --> 00:39:49,770
Come in.
803
00:39:52,940 --> 00:39:53,540
My lord,
804
00:39:54,200 --> 00:39:55,770
this is the latest pigeon mail.
805
00:39:55,880 --> 00:39:56,600
Please have a look.
806
00:40:00,790 --> 00:40:01,750
I'll take my leave.
807
00:40:07,250 --> 00:40:09,220
Greetings, Shen Yan.
808
00:40:09,330 --> 00:40:10,370
The trap is set.
809
00:40:10,390 --> 00:40:11,480
Be careful.
810
00:40:11,770 --> 00:40:13,180
The prey is cunning and suspicious.
811
00:40:13,710 --> 00:40:15,500
Be careful not to fall into the water if you fail to catch,
812
00:40:15,650 --> 00:40:17,170
and suffer a double loss.
813
00:40:23,730 --> 00:40:25,370
Your Highness, the water is here.
814
00:40:28,450 --> 00:40:29,290
Your Highness.
815
00:40:32,120 --> 00:40:33,120
Lord Shen.
816
00:40:33,300 --> 00:40:34,220
Lord Shen.
817
00:40:34,440 --> 00:40:35,510
Our princess is missing.
818
00:40:35,540 --> 00:40:36,550
I've searched everywhere
819
00:40:36,570 --> 00:40:37,650
and she's not here.
820
00:40:55,380 --> 00:40:57,430
[I will get lost.]
821
00:40:56,600 --> 00:40:57,400
I will get lost.
822
00:41:08,730 --> 00:41:10,300
The enemy is in front of us.
823
00:41:10,490 --> 00:41:11,890
And the Princess went out alone.
824
00:41:12,400 --> 00:41:13,640
I will find her myself.
825
00:41:13,770 --> 00:41:14,530
But...
826
00:41:19,440 --> 00:41:20,170
Come here.
827
00:41:26,820 --> 00:41:28,940
C-Can I do it?
828
00:41:29,030 --> 00:41:29,870
Don't worry.
829
00:41:30,110 --> 00:41:30,950
Tomorrow morning,
830
00:41:30,980 --> 00:41:32,390
just do as I say.
831
00:41:32,960 --> 00:41:34,050
I’ll take care
832
00:41:35,650 --> 00:41:36,730
of the Princess' safety.
833
00:41:40,460 --> 00:41:41,390
Lord Shen,
834
00:41:41,420 --> 00:41:42,410
you must bring
835
00:41:42,440 --> 00:41:43,470
our Princess back.
836
00:41:58,340 --> 00:41:59,140
Let's set out.
837
00:42:42,440 --> 00:42:43,040
Come in.
838
00:42:49,090 --> 00:42:50,130
How is it?
839
00:42:57,510 --> 00:42:58,390
Hu Xiao.
840
00:42:59,820 --> 00:43:00,780
Have you seen him clearly?
841
00:43:05,210 --> 00:43:06,540
Even bandits like Hu Xiao
842
00:43:06,570 --> 00:43:07,680
were under his command.
843
00:43:08,190 --> 00:43:09,790
The Family Lu is truly outrageous.
844
00:43:10,940 --> 00:43:12,460
Now they dare to do
845
00:43:13,000 --> 00:43:13,950
something so bold as
846
00:43:13,970 --> 00:43:15,050
to kill someone.
847
00:43:15,950 --> 00:43:16,660
Ghost-face.
848
00:43:16,920 --> 00:43:18,560
Meet up with Shen Yan as soon as possible
849
00:43:18,740 --> 00:43:19,940
and help the Jinlin Guard protect the camp.
850
00:43:21,280 --> 00:43:22,760
I'm safe here in the Palace.
851
00:43:22,790 --> 00:43:23,720
But Ling is not.
852
00:43:24,500 --> 00:43:25,700
Take care of her for me.
853
00:43:26,490 --> 00:43:28,010
If things went south,
854
00:43:28,760 --> 00:43:30,080
just make sure Ling is alive.
855
00:43:30,490 --> 00:43:31,170
Anything else
856
00:43:31,920 --> 00:43:32,880
is irrelevant.
857
00:43:44,780 --> 00:43:46,020
Ling, Ling.
858
00:43:46,310 --> 00:43:47,510
Of all the places you could be,
859
00:43:47,600 --> 00:43:49,120
why did you have to go there?
860
00:43:50,440 --> 00:43:51,960
What should I do
861
00:43:52,570 --> 00:43:53,850
if something happens to you?
49209