All language subtitles for Choose or Die 2022 1080p WEBRip 5.1 YTS MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,791 --> 00:00:38,625 ‫"تحميل…"‬ 2 00:00:45,458 --> 00:00:49,166 ‫طفح كيلي من هذا يا "غايب".‬ ‫أفعل كلّ شيء لأجلك.‬ 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,166 ‫أنا أمك.‬ 4 00:00:51,250 --> 00:00:52,833 ‫حقًا يا أمي؟ يا لك من أم مثالية.‬ 5 00:00:52,916 --> 00:00:56,166 ‫أنت محظوظ لأنني لم أبلغ الشرطة عنك،‬ 6 00:00:56,250 --> 00:00:58,416 ‫ولأنها لم تبلغ الشرطة عنك.‬ 7 00:00:58,500 --> 00:00:59,833 ‫هلا تكونين في صفّي.‬ 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,666 ‫أنا في صفك دائمًا يا "غايب".‬ ‫أنا في صفك دائمًا.‬ 9 00:01:03,750 --> 00:01:07,125 ‫تبلين بلاءً رائعًا، أبدو كأبله.‬ 10 00:01:07,208 --> 00:01:09,416 ‫أبدو كأبله بينما تصرخين في وجهي.‬ 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 ‫- يشاهدك كلّ أصدقائي.‬ ‫- هل رأيت وجهها؟‬ 12 00:01:11,583 --> 00:01:15,458 ‫هل رأيت كيف نظرت إليّ؟‬ ‫ووقف أبوك مكتوف اليدين.‬ 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,541 ‫إنه منهمك في حياة الثمانينيات.‬ 14 00:01:17,625 --> 00:01:21,125 ‫يلعب بألعابه الغريبة المريبة.‬ 15 00:01:21,625 --> 00:01:23,375 ‫رفقًا بي.‬ 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,291 ‫"تحميل…"‬ 17 00:01:32,375 --> 00:01:34,666 ‫"(اللاعن) - الواقع ملعون"‬ 18 00:01:42,750 --> 00:01:45,000 ‫"(اللاعن)"‬ 19 00:01:50,916 --> 00:01:52,583 ‫"المستوى الأول - أنت في كهف"‬ 20 00:01:57,041 --> 00:01:58,666 ‫"عليك إثبات استحقاقك للجائزة."‬ 21 00:01:58,750 --> 00:02:00,708 ‫"كأس ثمينة في متناول يديك!"‬ 22 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 ‫"أستأخذها أم تتجاهلها؟"‬ 23 00:02:06,875 --> 00:02:07,958 ‫"أخذتها"‬ 24 00:02:11,958 --> 00:02:13,875 ‫"الكأس فارغة."‬ 25 00:02:22,750 --> 00:02:24,625 ‫"وضعتها على الطاولة."‬ 26 00:02:27,833 --> 00:02:30,458 ‫"إحضار واحدة أخرى أم مغادرة الكهف؟"‬ 27 00:02:37,666 --> 00:02:38,750 ‫"إحضار أخرى"‬ 28 00:02:50,750 --> 00:02:52,750 ‫"خلفك!"‬ 29 00:03:01,000 --> 00:03:02,583 ‫"خدعتك!"‬ 30 00:03:07,666 --> 00:03:11,125 ‫"أتريد المصابيح مضاءة أم مطفئة؟"‬ 31 00:03:23,916 --> 00:03:24,875 ‫رائع.‬ 32 00:03:31,833 --> 00:03:33,708 ‫رجعيون غريبو الأطوار.‬ 33 00:03:33,791 --> 00:03:35,000 ‫مختبئ في الثمانينيات.‬ 34 00:03:35,083 --> 00:03:38,041 ‫من هو "باري نيومان"؟‬ 35 00:03:38,125 --> 00:03:41,458 ‫إنه "غاري نومان".‬ 36 00:03:41,541 --> 00:03:44,083 ‫إنه يضاجع أسطواناته أكثر منك.‬ 37 00:03:44,166 --> 00:03:47,583 ‫- "لسانه أم أذناها؟"‬ ‫- هذه الأفلام القديمة رديئة.‬ 38 00:03:50,250 --> 00:03:51,833 ‫"إما الاختيار أو الموت!"‬ 39 00:03:51,916 --> 00:03:53,166 ‫ماذا؟‬ 40 00:03:53,250 --> 00:03:55,333 ‫"لسانه أم أذناها؟"‬ 41 00:03:55,916 --> 00:03:58,458 ‫إنه فاشل.‬ 42 00:03:58,541 --> 00:03:59,666 ‫"لسانه أم أذناها؟"‬ 43 00:03:59,750 --> 00:04:00,583 ‫فاشل.‬ 44 00:04:00,666 --> 00:04:02,250 ‫"إما الاختيار أو الموت!"‬ 45 00:04:03,958 --> 00:04:05,750 ‫"الموت!"‬ 46 00:04:20,583 --> 00:04:21,416 ‫يا عزيزيّ؟‬ 47 00:04:27,375 --> 00:04:28,250 ‫يا "لورا"؟‬ 48 00:04:29,333 --> 00:04:30,250 ‫يا حبيبتي؟‬ 49 00:04:37,291 --> 00:04:39,291 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 50 00:04:46,458 --> 00:04:49,083 ‫"لسانه"‬ 51 00:04:49,791 --> 00:04:52,416 ‫"لاعب جدير! اجتزت المستوى الأول"‬ 52 00:04:52,500 --> 00:04:57,125 ‫"غدًا مجددًا في الوقت نفسه لمزيد من الرعب."‬ 53 00:04:59,708 --> 00:05:02,791 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 54 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 ‫"(اللاعن)"‬ 55 00:05:19,375 --> 00:05:21,833 ‫"المستوى الثاني - عدت إلى الكهف"‬ 56 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 ‫"لحم (لورا) أم ذراع (غايب)؟"‬ 57 00:05:39,458 --> 00:05:41,250 ‫"إما الاختيار أو الموت!"‬ 58 00:05:41,333 --> 00:05:42,916 ‫"رأسها أم عينه؟"‬ 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 ‫"عينه"‬ 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,916 ‫"عائلتك تنزف."‬ 61 00:05:56,000 --> 00:05:57,666 ‫"متابعة اللعب؟"‬ 62 00:05:57,750 --> 00:06:00,541 ‫"أم إعداد نُسخ؟"‬ 63 00:06:13,875 --> 00:06:15,166 ‫"اكتمل إعداد النُسخ."‬ 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,208 ‫"انشر (اللاعن)"‬ 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 ‫"هل نُشرت لعبة (اللاعن)؟"‬ 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,166 ‫"نعم"‬ 67 00:06:30,958 --> 00:06:34,041 ‫"عائلتك في أمان."‬ 68 00:06:34,125 --> 00:06:36,791 ‫"في الوقت الحالي."‬ 69 00:06:39,833 --> 00:06:43,083 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 70 00:06:53,250 --> 00:06:54,166 ‫إنه ناقص.‬ 71 00:06:54,916 --> 00:06:57,500 ‫تعملين أقل من الآخرين، فأنت كسولة.‬ 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 ‫أنا حبلى.‬ 73 00:06:59,041 --> 00:07:00,791 ‫أنت غبية وكسولة إذًا.‬ 74 00:07:01,666 --> 00:07:03,166 ‫لا تتحدثي إليها بهذا الأسلوب.‬ 75 00:07:04,375 --> 00:07:05,833 ‫لن أحتاج إليك الليلة.‬ 76 00:07:06,583 --> 00:07:07,458 ‫بحقك.‬ 77 00:07:08,000 --> 00:07:09,208 ‫تظنين أنك متميزة.‬ 78 00:07:09,291 --> 00:07:10,916 ‫لست متميزة.‬ 79 00:07:11,000 --> 00:07:14,958 ‫"(كيزمت)"‬ 80 00:08:00,208 --> 00:08:06,083 ‫"(بايت مي) لبيع وإصلاح الحواسيب"‬ 81 00:08:08,125 --> 00:08:10,458 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 82 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 ‫انظري إلى حالك.‬ 83 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 ‫أنا عبقري.‬ 84 00:08:21,041 --> 00:08:22,541 ‫كم أنت جميلة!‬ 85 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 ‫مهلًا.‬ 86 00:08:36,916 --> 00:08:38,583 ‫كيف يسير تصميم الشخصية؟‬ 87 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 ‫- على نحو رائع.‬ ‫- هل تريد أن أراجع ترميزك؟‬ 88 00:08:40,833 --> 00:08:43,041 ‫لا. أنا…‬ 89 00:08:44,458 --> 00:08:46,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخطأت رسم الأنف.‬ 90 00:08:47,375 --> 00:08:49,791 ‫لا يُفترض أن تكون…‬ 91 00:08:49,875 --> 00:08:50,833 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 92 00:08:50,916 --> 00:08:51,791 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 93 00:08:57,000 --> 00:08:58,916 ‫ما هذا؟‬ 94 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 ‫- عمّ تتحدثين؟ عن "فاد غادجيت"؟‬ ‫- بحقك.‬ 95 00:09:02,041 --> 00:09:05,000 ‫رائد المزج الموسيقي‬ ‫في أعظم عقود تاريخ ثقافة الشعبية؟‬ 96 00:09:05,083 --> 00:09:07,666 ‫لا يجدر بك الاستماع إلى هذه الأشياء.‬ ‫إنها مضرة لك.‬ 97 00:09:07,750 --> 00:09:08,583 ‫إنها ليست…‬ 98 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 ‫أعجبتك آخر أغنية شغّلتها لك.‬ 99 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 ‫فرقة "ران دي إم سي".‬ 100 00:09:16,083 --> 00:09:19,166 ‫هل تظن أنك عرّفتني بـ"ران دي إم سي"؟‬ 101 00:09:25,791 --> 00:09:27,166 ‫كيف يسير بحثك عن العمل؟‬ 102 00:09:27,250 --> 00:09:29,541 ‫رُفضت 27 مرة والعدد في ازدياد.‬ 103 00:09:29,625 --> 00:09:32,708 ‫لذا كان يجب ألّا تتركي التعليم.‬ ‫عليك العودة إلى الدراسة والتخرج.‬ 104 00:09:40,708 --> 00:09:43,666 ‫اسمعي، بمجرد أن تُباع لعبتي،‬ 105 00:09:43,750 --> 00:09:46,375 ‫يمكنك القدوم والعمل معي بدوام كامل.‬ 106 00:09:46,458 --> 00:09:47,791 ‫في شركة "دار (أيزاك)"؟‬ 107 00:09:50,791 --> 00:09:52,250 ‫- شركة "دار (أيزاك)"؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:09:52,333 --> 00:09:53,625 ‫إنه اسم رائع في الواقع.‬ 109 00:09:55,708 --> 00:09:58,666 ‫- رائع.‬ ‫- يحتاج إلى إصلاح بسيط.‬ 110 00:09:58,750 --> 00:10:00,125 ‫رائع.‬ 111 00:10:00,208 --> 00:10:02,458 ‫هذا الجهاز حلم جامعي ألعاب الرجعية.‬ 112 00:10:02,541 --> 00:10:04,708 ‫- هل توافقين بـ70؟‬ ‫- ثمنه الأصلي 90 فقط.‬ 113 00:10:04,791 --> 00:10:08,625 ‫لكنني أدفع مقابل الفن.‬ 114 00:10:24,291 --> 00:10:25,166 ‫مخزون جديد؟‬ 115 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 ‫نعم. إنها كمية كبيرة جدًا من الخردة، لكن…‬ 116 00:10:28,833 --> 00:10:29,666 ‫أنا آسف.‬ 117 00:10:30,250 --> 00:10:33,083 ‫بئسًا، أعتذر عن الفوضى.‬ 118 00:10:33,166 --> 00:10:34,916 ‫رأيت فوضى أسوأ من هذه.‬ 119 00:10:37,333 --> 00:10:39,666 ‫ترفض أمي أن تأكل هنا.‬ ‫تقول إن المكان غير صحّي.‬ 120 00:10:39,750 --> 00:10:43,666 ‫لا أحب تناول الطعام هنا‬ ‫في وجود الحشرات والإحساس الطاغي‬ 121 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 ‫للوجود…‬ 122 00:10:45,125 --> 00:10:46,250 ‫صحيح، هل أكلت؟‬ 123 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 ‫تُوجد حانة كاريوكي تقدّم الفطور.‬ 124 00:10:48,333 --> 00:10:50,708 ‫يطلبون من الزبائن الغناء‬ ‫قبل إحضار قائمة الطعام.‬ 125 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 ‫يمكننا الغناء معًا…‬ 126 00:10:51,958 --> 00:10:53,833 ‫يمكنني إصلاح هذا لك.‬ 127 00:10:53,916 --> 00:10:56,000 ‫لا بأس، خذيه.‬ 128 00:11:02,916 --> 00:11:03,791 ‫ما هذا؟‬ 129 00:11:06,125 --> 00:11:07,750 ‫لا أدري.‬ 130 00:11:08,458 --> 00:11:09,833 ‫تبدو نسخة غير أصلية.‬ 131 00:11:09,916 --> 00:11:10,875 ‫"آخر خمسة أيام"‬ 132 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 ‫تمنح جائزة 125 ألف دولار؟‬ 133 00:11:13,875 --> 00:11:14,708 ‫"اللاعن".‬ 134 00:11:15,416 --> 00:11:17,041 ‫إنه اسم رائع.‬ 135 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 ‫ليس بروعة "المختفي"، لكن…‬ 136 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 ‫- هل تظن أن الجائزة ما زالت متاحة؟‬ ‫- لا أدري.‬ 137 00:11:23,166 --> 00:11:26,833 ‫هناك الكثير من جوائز ألعاب الرجعية‬ ‫التي لم تُصرف بعد.‬ 138 00:11:27,666 --> 00:11:29,875 ‫قرأت عن شاب منذ بضعة أشهر.‬ 139 00:11:29,958 --> 00:11:33,708 ‫كان أول شخص‬ ‫ينهي لعبة "ذو آرت ديد" بعد 34 عامًا.‬ 140 00:11:34,250 --> 00:11:38,416 ‫وجد رقم حساب مصرفي في صندوق كنز في زنزانة.‬ 141 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 ‫مرحبًا.‬ 142 00:11:43,500 --> 00:11:48,458 ‫أنا "روبرت إنغلند"،‬ ‫ملك الرعب وكابوس "هوليوود".‬ 143 00:11:48,541 --> 00:11:49,666 ‫مستحيل.‬ 144 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 ‫أم هل يُفترض أن يكون العكس تمامًا؟‬ 145 00:11:51,458 --> 00:11:52,666 ‫ماذا؟‬ 146 00:11:52,750 --> 00:11:58,041 ‫إذا كنت تستمع إلى هذا،‬ ‫فأنت إما فاشل ولا تسدد فواتير هاتف والديك،‬ 147 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 ‫أو أنك نجوت من "اللاعن".‬ 148 00:12:00,041 --> 00:12:01,250 ‫هذا رائع جدًا!‬ 149 00:12:01,750 --> 00:12:05,041 ‫- ماذا…‬ ‫- لذا تهانيّ.‬ 150 00:12:05,125 --> 00:12:07,416 ‫أنت جدير.‬ 151 00:12:07,500 --> 00:12:09,166 ‫- يا للعجب.‬ ‫- ماذا؟ من هذا؟‬ 152 00:12:09,250 --> 00:12:11,416 ‫أدخل رمز الجائزة المكو‬‫ّ‬‫ن من 4 أرقام‬ ‫بعد النغمة.‬ 153 00:12:11,500 --> 00:12:16,291 ‫- "من هذا؟" أجل.‬ ‫- وتذكّر أن الواقع ملعون.‬ 154 00:12:16,375 --> 00:12:17,541 ‫هذا رائع جدًا.‬ 155 00:12:17,625 --> 00:12:21,000 ‫أنفقوا ذلك المال بحكمة يا صغار.‬ 156 00:12:21,083 --> 00:12:22,083 ‫"روبرت إنغلند"؟‬ 157 00:12:23,416 --> 00:12:24,750 ‫من ذلك الشخص؟‬ 158 00:12:25,291 --> 00:12:26,250 ‫بحقك.‬ 159 00:12:27,375 --> 00:12:32,875 ‫جهلك بالثقافة الشعبية‬ ‫لم يعد محتملًا أيتها الساقطة.‬ 160 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 ‫تعرفين ما أقصد.‬ 161 00:12:35,708 --> 00:12:38,541 ‫لم أقصد أن أنعتك بالساقطة.‬ 162 00:12:38,625 --> 00:12:39,500 ‫بئسًا.‬ 163 00:12:40,125 --> 00:12:41,458 ‫قد يكون مالًا سهلًا.‬ 164 00:12:43,583 --> 00:12:47,500 ‫أجل. مهلًا، لا. إنه مالي عمليًا.‬ 165 00:12:48,208 --> 00:12:49,541 ‫أتعرف "ويلكيز" في شارع 37؟‬ 166 00:12:50,208 --> 00:12:53,208 ‫- نعم.‬ ‫- لنلتق هناك الليلة في…‬ 167 00:12:55,208 --> 00:12:56,125 ‫الـ1:30.‬ 168 00:12:57,416 --> 00:12:59,000 ‫- إنه موعد غرامي.‬ ‫- إنه اتفاق.‬ 169 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 ‫خذي ما تريدين.‬ 170 00:13:31,833 --> 00:13:34,666 ‫أنا أعمل! أكنس…‬ 171 00:13:35,541 --> 00:13:36,458 ‫عدت إلى المنزل.‬ 172 00:13:40,958 --> 00:13:44,083 ‫"(كيزمت) - إخطار طرد"‬ 173 00:13:44,166 --> 00:13:46,125 ‫…تسجّل صوتينا، اتفقنا؟‬ 174 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 ‫- مستعد؟‬ ‫- أريد أن أسبح.‬ 175 00:13:47,750 --> 00:13:49,541 ‫سنذهب لنسبح بعد دقيقة.‬ 176 00:13:49,625 --> 00:13:51,458 ‫- "ريكي"…‬ ‫- هلا تنظرين هذه المرة.‬ 177 00:13:51,541 --> 00:13:54,083 ‫ماذا تقصد؟ أنظر دائمًا.‬ 178 00:13:54,166 --> 00:13:57,708 ‫لم تنظري إلى قفزتي العالية الأسبوع الماضي.‬ 179 00:13:57,791 --> 00:14:01,000 ‫حسنًا، لنسجّل مجددًا. ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 180 00:14:01,916 --> 00:14:03,166 ‫أحبك يا أمي.‬ 181 00:14:07,708 --> 00:14:12,333 ‫انظر، يجب أن نتحدث في الأذن‬ ‫وبعدها ستسجّل صوتينا، اتفقنا؟‬ 182 00:14:12,416 --> 00:14:14,125 ‫- مستعد؟‬ ‫- أريد أن أسبح.‬ 183 00:14:14,208 --> 00:14:16,041 ‫سنذهب لنسبح بعد دقيقة.‬ 184 00:14:16,125 --> 00:14:17,916 ‫- "ريكي"…‬ ‫- هلا تنظرين هذه المرة.‬ 185 00:14:18,000 --> 00:14:20,375 ‫ماذا تقصد؟ أنظر دائمًا.‬ 186 00:14:20,458 --> 00:14:23,666 ‫لم تنظري إلى قفزتي العالية الأسبوع الماضي.‬ 187 00:14:24,208 --> 00:14:27,458 ‫حسنًا، لنسجّل مجددًا. ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 188 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 ‫أحبك يا أمي.‬ 189 00:14:42,958 --> 00:14:43,791 ‫يا أمي.‬ 190 00:14:45,958 --> 00:14:47,375 ‫لا تستقبلي "لانس" هنا مجددًا.‬ 191 00:14:48,875 --> 00:14:49,833 ‫إنه لا يساعدك.‬ 192 00:14:53,291 --> 00:14:54,250 ‫الجدران.‬ 193 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 ‫الجرذان.‬ 194 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 ‫إنها في الجدران الآن.‬ 195 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 ‫إنها جائعة.‬ 196 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 ‫سأضع مصيدة أخرى لاحقًا.‬ 197 00:15:19,666 --> 00:15:21,500 ‫كنت أفكر في أن نتمشى غدًا.‬ 198 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 ‫ما رأيك إذا ذهبنا إلى المتنزه؟‬ 199 00:15:29,750 --> 00:15:31,666 ‫انظر، يجب أن نتحدث في الأذن‬ 200 00:15:31,750 --> 00:15:34,541 ‫وبعدها ستسجّل صوتينا، اتفقنا؟‬ 201 00:15:34,625 --> 00:15:35,958 ‫- مستعد؟‬ ‫- أريد أن أسبح.‬ 202 00:15:36,041 --> 00:15:36,875 ‫سنذهب لنسبح…‬ 203 00:16:01,041 --> 00:16:02,583 ‫"ابدأ"‬ 204 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 ‫"جاهز"‬ 205 00:16:24,541 --> 00:16:25,500 ‫يا "كارميلا".‬ 206 00:16:26,291 --> 00:16:29,000 ‫هل سألت نفسك‬ ‫لماذا يطلبون منّا فعل هذا الهراء؟‬ 207 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ‫لأنهم يظنون أننا لسنا مفيدين سوى في هذا.‬ 208 00:16:32,875 --> 00:16:35,083 ‫هذا المكان فارغ تمامًا.‬ 209 00:16:35,833 --> 00:16:38,083 ‫يطلبون منّا تنظيف الأرضية كلّ ليلة.‬ 210 00:16:38,708 --> 00:16:42,708 ‫أجل، فكّرت في هذا كثيرًا في الأشهر الماضية.‬ 211 00:16:43,291 --> 00:16:46,000 ‫فكّرت في الأمر مليًا. فكّرت فيه حقًا.‬ 212 00:16:47,166 --> 00:16:52,291 ‫استقررت أخيرًا في الأسبوع الماضي‬ ‫على ما يمكن وصفه بقرار حاسم.‬ 213 00:16:53,958 --> 00:16:56,666 ‫لا أبالي طالما يدفعون لي.‬ 214 00:17:00,708 --> 00:17:06,666 ‫"(كيزمت)"‬ 215 00:17:33,333 --> 00:17:35,791 ‫"اكتمل التحويل - جار تحميل (اللاعن)"‬ 216 00:17:42,208 --> 00:17:45,291 ‫"(كايلا) - لا عجب في أنك عزب…"‬ 217 00:17:50,291 --> 00:17:51,750 ‫هل ستطلبين شيئًا آخر؟‬ 218 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 ‫"اكتمل تحميل (اللاعن)"‬ 219 00:17:54,541 --> 00:17:55,416 ‫سامحيني،‬ 220 00:17:55,500 --> 00:18:00,250 ‫أود أن تجلسي هنا طوال الليل،‬ ‫لكن سيستيقظ مديري الأحمق، ثم…‬ 221 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‫أمهليني دقيقة.‬ 222 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 223 00:18:07,916 --> 00:18:08,791 ‫القائمة أمامك.‬ 224 00:18:18,750 --> 00:18:20,083 ‫"المستوى الأول"‬ 225 00:18:20,166 --> 00:18:22,791 ‫"أنت في حانة،‬ ‫عليك إثبات استحقاقك للجائزة."‬ 226 00:18:29,458 --> 00:18:32,416 ‫"قهوة أم كعكة؟"‬ 227 00:18:34,166 --> 00:18:36,708 ‫"قهوة أم كعكة؟"‬ 228 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 ‫"قهوة أم كعكة؟"‬ 229 00:18:55,041 --> 00:18:55,916 ‫قهوة.‬ 230 00:18:57,166 --> 00:18:58,125 ‫قولي "كفى."‬ 231 00:18:58,916 --> 00:19:00,250 ‫- هل…‬ ‫- لم تقولي "كفى."‬ 232 00:19:00,333 --> 00:19:02,291 ‫- لن أتوقّف عن الصب.‬ ‫- كفى.‬ 233 00:19:03,125 --> 00:19:04,250 ‫أمزح معك.‬ 234 00:19:05,000 --> 00:19:06,041 ‫أنا آسفة.‬ 235 00:19:06,125 --> 00:19:08,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 236 00:19:09,625 --> 00:19:12,208 ‫"قائمة الفطور"‬ 237 00:19:15,708 --> 00:19:16,583 ‫أنا بخير.‬ 238 00:19:19,166 --> 00:19:21,666 ‫لا يبدو أنك بخير.‬ 239 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 ‫"لا يبدو أنك بخير"‬ 240 00:19:27,041 --> 00:19:28,500 ‫مهلًا، كيف تفعلين هذا؟‬ 241 00:19:30,458 --> 00:19:31,291 ‫أفعل ماذا؟‬ 242 00:19:34,666 --> 00:19:36,000 ‫ما يظهر على شاشتي.‬ 243 00:19:36,083 --> 00:19:38,875 ‫تظهر الكلمات مباشرةً بمجرد أن تقوليها.‬ 244 00:19:40,375 --> 00:19:44,500 ‫ربما كلتانا بحاجة إلى النوم.‬ 245 00:19:44,583 --> 00:19:46,083 ‫"هل أنت بحاجة إلى النوم؟"‬ 246 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 ‫"هل نستريح قليلًا؟ نعم أم لا؟"‬ 247 00:19:57,291 --> 00:19:59,166 ‫عليك أن تختاري يا "كايلا".‬ 248 00:20:02,916 --> 00:20:04,166 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 249 00:20:09,500 --> 00:20:10,708 ‫"إما الاختيار أو الموت!"‬ 250 00:20:16,500 --> 00:20:17,958 ‫"هل نستريح قليلًا؟ نعم أم لا؟"‬ 251 00:20:22,458 --> 00:20:25,041 ‫سحقًا، يجب أن أستريح قليلًا. نعم.‬ 252 00:20:41,708 --> 00:20:44,250 ‫"معذرة!‬ ‫أيجب أن تكسر المزيد أم تنظّف المكان؟"‬ 253 00:20:50,083 --> 00:20:51,500 ‫تنظّف المكان.‬ 254 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 ‫توقّفي!‬ 255 00:22:01,916 --> 00:22:02,750 ‫أرجوك.‬ 256 00:22:03,916 --> 00:22:06,541 ‫لا أستطيع.‬ 257 00:22:08,125 --> 00:22:09,916 ‫لا أستطيع…‬ 258 00:22:13,333 --> 00:22:15,583 ‫هذا مؤلم.‬ 259 00:22:15,666 --> 00:22:16,916 ‫توقّفي!‬ 260 00:22:17,000 --> 00:22:19,041 ‫لا أستطيع التوقف.‬ 261 00:22:19,625 --> 00:22:21,375 ‫ساعدها. يجب أن نساعد…‬ 262 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 ‫أرجوك. توقّفي من فضلك.‬ 263 00:22:40,416 --> 00:22:41,250 ‫تبًا. النجدة!‬ 264 00:22:41,333 --> 00:22:42,666 ‫"لاعبة جديرة!"‬ 265 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫لا أستطيع…‬ 266 00:22:44,458 --> 00:22:45,291 ‫تبًا.‬ 267 00:22:45,375 --> 00:22:48,625 ‫"اجتزت المستوى الأول‬ ‫غدًا مجددًا في الوقت نفسه لمزيد من الرعب"‬ 268 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 ‫ما معنى هذا؟‬ 269 00:23:39,416 --> 00:23:40,708 ‫إنه مجرد سؤال.‬ 270 00:23:41,375 --> 00:23:43,083 ‫- إنها ابنتي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 271 00:23:43,166 --> 00:23:45,083 ‫تعمل بجد.‬ 272 00:23:45,166 --> 00:23:46,833 ‫لم أقصد شيئًا محددًا.‬ 273 00:23:48,500 --> 00:23:51,958 ‫تحدّث زميلي إلى "كايلا"‬ ‫في مكان الانتحار ليلة أمس.‬ 274 00:23:52,458 --> 00:23:54,875 ‫إنها مأساة بمعنى الكلمة.‬ 275 00:23:55,500 --> 00:23:56,958 ‫نالت أسرتي نصيبها من المصائب.‬ 276 00:23:58,500 --> 00:24:00,875 ‫كنا ثلاثة.‬ 277 00:24:03,000 --> 00:24:04,208 ‫لا بأس.‬ 278 00:24:05,458 --> 00:24:07,166 ‫هل هذا ابنك الصغير الذي في الصورة؟‬ 279 00:24:08,916 --> 00:24:09,750 ‫نعم.‬ 280 00:24:11,708 --> 00:24:13,041 ‫أصعب شيء خسارة طفل.‬ 281 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 ‫لديّ ابنان، ولا أستطيع أن أتخيل أبدًا…‬ 282 00:24:16,791 --> 00:24:18,541 ‫هل تريد أن أحضر لك شرابًا أو أي شيء؟‬ 283 00:24:18,625 --> 00:24:19,541 ‫لا، شكرًا.‬ 284 00:24:21,541 --> 00:24:25,958 ‫بمجرد أن ترتاح "كايلا"،‬ ‫أريد أن أتابع إفادتها، إذا كانت لا تمانع.‬ 285 00:24:43,166 --> 00:24:45,166 ‫كان هذا الحي جيدًا.‬ 286 00:24:49,208 --> 00:24:50,250 ‫كنا سعداء.‬ 287 00:24:52,291 --> 00:24:53,125 ‫كنا.‬ 288 00:24:58,416 --> 00:24:59,541 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ 289 00:25:01,875 --> 00:25:03,541 ‫لم تدعيني حبيبتك منذ أعوام.‬ 290 00:25:07,041 --> 00:25:07,875 ‫حدث أمر يا أمي…‬ 291 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 ‫هل ما زال موجودًا؟‬ 292 00:25:11,791 --> 00:25:12,875 ‫المسبح.‬ 293 00:25:18,250 --> 00:25:19,375 ‫لقد رُدم، أتتذكرين؟‬ 294 00:25:23,291 --> 00:25:25,666 ‫- إنها ليست مجدية.‬ ‫- إنها ما نستطيع دفع ثمنها.‬ 295 00:25:25,750 --> 00:25:26,791 ‫سيساعدني "لانس".‬ 296 00:25:26,875 --> 00:25:29,333 ‫ستموتين إذا ظللت تتعاطين مخدراته.‬ ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 297 00:25:32,666 --> 00:25:33,875 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 298 00:25:40,208 --> 00:25:42,208 ‫كان هذا الحي جيدًا.‬ 299 00:25:44,041 --> 00:25:48,958 ‫انظر، يجب أن نتحدث في الأذن‬ ‫وبعدها ستسجّل صوتينا، اتفقنا؟‬ 300 00:25:49,041 --> 00:25:50,708 ‫- مستعد؟‬ ‫- أريد أن أسبح.‬ 301 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 ‫ها قد أتت فتاتي.‬ 302 00:25:55,958 --> 00:25:57,250 ‫رأيت أنه أتى زائر إليكما.‬ 303 00:25:59,250 --> 00:26:00,541 ‫تبًا لك يا "لانس".‬ 304 00:26:01,333 --> 00:26:03,083 ‫لن أسمح لك بالتحدث عنّي.‬ 305 00:26:04,541 --> 00:26:07,291 ‫هلا تبتاعين بعض القهوة،‬ ‫فلقد نفدت القهوة لدى أمك.‬ 306 00:26:07,875 --> 00:26:09,166 ‫ابتعد عنها.‬ 307 00:26:09,250 --> 00:26:12,750 ‫اسمعي، مسؤوليتي العناية بالسكان.‬ 308 00:26:13,500 --> 00:26:15,375 ‫لا يُوجد علاج لحالة أمك.‬ 309 00:26:16,291 --> 00:26:18,833 ‫- الدواء معي…‬ ‫- أبعد هذا الشيء اللعين عن منزلي.‬ 310 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 ‫أعلم أنكما كابدتما الكثير.‬ 311 00:26:21,250 --> 00:26:23,041 ‫لا تعرف شيئًا عنّا.‬ 312 00:26:25,375 --> 00:26:26,666 ‫"عزيزتي الآنسة (إدواردز)،‬ 313 00:26:27,291 --> 00:26:32,333 ‫شكرًا على تقدّمك لمنصب مبرمج مبتدئ."‬ 314 00:26:32,416 --> 00:26:33,291 ‫هذا الخطاب لي.‬ 315 00:26:34,500 --> 00:26:37,208 ‫"يؤسفنا أن نخبرك بأنك…"‬ 316 00:26:39,708 --> 00:26:42,958 ‫متى ستفهمين؟ كلّ من هنا بلا قيمة.‬ 317 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 ‫رأيت إشعار الطرد أيضًا.‬ 318 00:26:49,791 --> 00:26:51,500 ‫تعالي إليّ عندما تحتاجين إلى المال.‬ 319 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 ‫أود مساعدتك…‬ 320 00:26:58,458 --> 00:27:00,291 ‫يا آنسة "إدواردز".‬ 321 00:27:16,958 --> 00:27:20,333 ‫لا أدري كم مرة عليّ أن أشرح لك ما حدث.‬ 322 00:27:20,416 --> 00:27:22,041 ‫أجل، أعرف. الأمر فقط…‬ 323 00:27:24,500 --> 00:27:27,458 ‫لا أفهم كيف يمكن أن تقتل لعبة فيديو شخصًا.‬ 324 00:27:28,500 --> 00:27:31,250 ‫لا يخرج "باك مان" ويأكل الناس.‬ 325 00:27:32,500 --> 00:27:33,791 ‫لا أبالي. أعرف ما رأيت.‬ 326 00:27:33,875 --> 00:27:36,916 ‫أجل، أعرف. وهي تبدو مجنونة.‬ 327 00:27:37,000 --> 00:27:38,916 ‫إنها ليست مجنونة. كانت طبيعية.‬ 328 00:27:39,000 --> 00:27:41,333 ‫كان كلّ شيء طبيعيًا‬ ‫حتى سيطرت اللعبة على المكان.‬ 329 00:27:41,416 --> 00:27:42,500 ‫أهذا ما قلته للشرطة؟‬ 330 00:27:42,583 --> 00:27:43,833 ‫هذا ما أقوله لك.‬ 331 00:27:45,791 --> 00:27:47,041 ‫ألا تصدّقني؟‬ 332 00:27:48,458 --> 00:27:51,416 ‫"كايلا". انتظري، أريد أن أصدّقك.‬ 333 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 ‫- أخبرني من أين أحضرتها.‬ ‫- لا أعلم.‬ 334 00:27:54,166 --> 00:27:56,708 ‫ومستحيل أن أعرف. إنها بقايا مقتنيات منزل.‬ 335 00:27:56,791 --> 00:27:58,916 ‫- اشتريتها كلّها في مزاد…‬ ‫- ما الفائدة منك؟‬ 336 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 ‫انتظري.‬ 337 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 ‫سأبحث قليلًا في الأمر.‬ 338 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 ‫سأصل إلى الحقيقة.‬ 339 00:28:04,416 --> 00:28:05,750 ‫أجل، عليك فعل هذا.‬ 340 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 ‫أنت عبقري.‬ 341 00:28:11,333 --> 00:28:12,166 ‫تبًا.‬ 342 00:28:39,791 --> 00:28:41,166 ‫"كايلا".‬ 343 00:28:41,250 --> 00:28:43,166 ‫ما الخطب يا أمي؟ لماذا لم تنامي بعد؟‬ 344 00:28:43,666 --> 00:28:46,250 ‫أسمعها.‬ 345 00:28:46,333 --> 00:28:48,625 ‫الجرذان. إنها تخرج.‬ 346 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 ‫سأضع مصيدة أخرى لاحقًا.‬ 347 00:28:50,458 --> 00:28:51,916 ‫لا.‬ 348 00:28:52,750 --> 00:28:54,041 ‫إنها هنا!‬ 349 00:28:54,125 --> 00:28:55,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 350 00:28:59,625 --> 00:29:00,750 ‫ابتعد!‬ 351 00:29:14,666 --> 00:29:15,750 ‫المستوى الثاني.‬ 352 00:29:16,375 --> 00:29:18,625 ‫أنت في برج.‬ 353 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 ‫"عليك إثبات استحقاقك للجائزة."‬ 354 00:29:20,958 --> 00:29:22,708 ‫"المحاولات المتبقية: واحدة"‬ 355 00:29:22,791 --> 00:29:24,041 ‫أرجوك يا "كايلا"…‬ 356 00:29:24,958 --> 00:29:26,875 ‫يجب أن تساعديني يا "كايلا".‬ 357 00:29:26,958 --> 00:29:29,083 ‫لا أستطيع مواجهته وحدي.‬ 358 00:29:29,791 --> 00:29:32,333 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كايلا".‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 359 00:29:35,541 --> 00:29:36,833 ‫عليك أن تخرجي من مكانك.‬ 360 00:29:36,916 --> 00:29:38,416 ‫لا أستطيع الخروج. أسمعه.‬ 361 00:29:38,500 --> 00:29:42,666 ‫عليك الاختيار. غرفة المعيشة أم الحمّام؟‬ 362 00:29:43,250 --> 00:29:45,125 ‫هل أنت في غرفة النوم يا أمي؟‬ 363 00:29:45,208 --> 00:29:46,541 ‫نعم، أنا في غرفة النوم.‬ 364 00:29:46,625 --> 00:29:49,333 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 365 00:29:49,916 --> 00:29:52,583 ‫- اذهبي إلى غرفة المعيشة.‬ ‫- لا أستطيع. سيراني.‬ 366 00:29:52,666 --> 00:29:54,125 ‫أسرعي. اختبئي خلف الأريكة.‬ 367 00:29:54,208 --> 00:29:55,625 ‫لا أستطيع. لا أستطيع التحرك.‬ 368 00:29:55,708 --> 00:29:57,750 ‫- لا أستطيع التحرك من مكاني!‬ ‫- ثقي بي.‬ 369 00:29:57,833 --> 00:29:58,791 ‫ساعديني يا "كايلا".‬ 370 00:29:58,875 --> 00:30:00,416 ‫سأذهب وأختبئ.‬ 371 00:30:00,500 --> 00:30:02,333 ‫- سأذهب وأختبئ.‬ ‫- لا!‬ 372 00:30:02,416 --> 00:30:04,041 ‫إنه يدمّر كلّ شيء.‬ 373 00:30:04,125 --> 00:30:05,000 ‫أسمعه.‬ 374 00:30:05,083 --> 00:30:08,000 ‫لا يُوجد لحم في غرفة المعيشة. أنت جائعة.‬ 375 00:30:08,083 --> 00:30:10,208 ‫إنها تحاول أن تجعلني آذيك.‬ 376 00:30:10,291 --> 00:30:11,750 ‫الحمّام أم غرفة النوم؟‬ 377 00:30:12,333 --> 00:30:13,208 ‫"كايلا".‬ 378 00:30:14,250 --> 00:30:15,875 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 379 00:30:18,083 --> 00:30:19,875 ‫انتظري مكانك حتى أطلب منك أن تركضي.‬ 380 00:30:19,958 --> 00:30:21,625 ‫ماذا؟‬ 381 00:30:22,208 --> 00:30:23,791 ‫إلى أين أركض؟‬ 382 00:30:23,875 --> 00:30:26,791 ‫الحمّام. إنه في الحمّام.‬ ‫أريد منك أن تمري أمامه مباشرةً.‬ 383 00:30:26,875 --> 00:30:28,791 ‫- اذهبي نحو الباب الأمامي مباشرةً.‬ ‫- لا.‬ 384 00:30:28,875 --> 00:30:30,333 ‫أريد منك أن تذهبي الآن.‬ 385 00:30:30,416 --> 00:30:33,208 ‫- هل ترينه يا أمي؟ اذهبي الآن!‬ ‫- لا، لا أستطيع.‬ 386 00:30:33,291 --> 00:30:36,333 ‫- حسنًا!‬ ‫- لا يُوجد لحم في الحمّام.‬ 387 00:30:39,458 --> 00:30:41,166 ‫- لحم.‬ ‫- لا!‬ 388 00:30:43,250 --> 00:30:44,583 ‫أوصدي الباب!‬ 389 00:30:45,666 --> 00:30:47,625 ‫باب غرفة النوم مغلق.‬ 390 00:30:48,250 --> 00:30:50,833 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كايلا".‬ 391 00:30:50,916 --> 00:30:52,541 ‫- ساعديني.‬ ‫- مهاجمته أم مضغه؟‬ 392 00:30:52,625 --> 00:30:54,958 ‫لا يمكنني فعلها يا "كايلا"!‬ ‫لا يمكنني فعل هذا!‬ 393 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 ‫- إما الاختيار أو الموت.‬ ‫- لا أريد أن أموت.‬ 394 00:31:00,958 --> 00:31:05,291 ‫أحبك يا "كايلا"، وأنا آسفة جدًا.‬ 395 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 ‫اذهبي نحو النافذة.‬ 396 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 ‫لا أستطيع يا "كايلا"!‬ 397 00:31:08,833 --> 00:31:10,333 ‫عليك الذهاب إلى النافذة.‬ 398 00:31:12,500 --> 00:31:14,250 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 399 00:31:14,875 --> 00:31:17,708 ‫لا يمكنني إبقاء الباب مغلقًا يا "كايلا"!‬ 400 00:31:18,750 --> 00:31:20,416 ‫يا للهول!‬ 401 00:31:20,500 --> 00:31:23,375 ‫- اذهبي يا أمي.‬ ‫- أراه.‬ 402 00:31:24,250 --> 00:31:26,666 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 403 00:31:26,750 --> 00:31:28,750 ‫- اللحم قريب، يمكنك تذوّقه.‬ ‫- لا!‬ 404 00:31:28,833 --> 00:31:30,791 ‫لا!‬ 405 00:31:30,875 --> 00:31:31,791 ‫اقفزي.‬ 406 00:31:31,875 --> 00:31:33,166 ‫الارتفاع شديد!‬ 407 00:31:33,250 --> 00:31:34,125 ‫لا أستطيع!‬ 408 00:31:36,041 --> 00:31:37,958 ‫اقفزي من النافذة!‬ 409 00:31:49,333 --> 00:31:51,000 ‫لاعبة جديرة.‬ 410 00:31:51,083 --> 00:31:55,875 ‫غدًا مجددًا في الوقت نفسه لمزيد من الرعب.‬ 411 00:32:00,666 --> 00:32:02,750 ‫ماذا تفعلين يا "كايلا"؟‬ 412 00:32:06,083 --> 00:32:07,333 ‫أنت مطرودة.‬ 413 00:32:27,250 --> 00:32:29,000 ‫"اسم الملف: (اللاعن) - الحالة: نقل"‬ 414 00:32:29,083 --> 00:32:30,166 ‫"اكتمل النقل"‬ 415 00:32:34,916 --> 00:32:36,041 ‫- أين "ريكي"؟‬ ‫- أمي.‬ 416 00:32:36,125 --> 00:32:37,041 ‫"ريكي".‬ 417 00:32:39,541 --> 00:32:40,708 ‫يريد أن يذهب للسباحة.‬ 418 00:32:41,291 --> 00:32:43,083 ‫لم قلت ذلك؟ هل رأيته؟‬ 419 00:33:02,125 --> 00:33:04,583 ‫يمكنني سماعها.‬ 420 00:33:05,083 --> 00:33:07,375 ‫الجرذان. إنها تخرج.‬ 421 00:33:10,666 --> 00:33:12,916 ‫أنت في برج.‬ 422 00:33:20,291 --> 00:33:21,958 ‫إنها هنا!‬ 423 00:33:29,958 --> 00:33:32,458 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كايلا".‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 424 00:33:32,541 --> 00:33:33,833 ‫يجب أن تساعديني.‬ 425 00:33:34,833 --> 00:33:37,416 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 426 00:33:40,166 --> 00:33:42,625 ‫لا أريد أن أموت يا "كايلا".‬ 427 00:33:45,625 --> 00:33:48,250 ‫"مضغ"‬ 428 00:33:50,666 --> 00:33:52,750 ‫لا يُوجد لحم في غرفة المعيشة.‬ 429 00:33:52,833 --> 00:33:53,875 ‫أنت جائعة.‬ 430 00:34:10,125 --> 00:34:13,166 ‫لا يمكنني إبقاء الباب مغلقًا يا "كايلا"!‬ 431 00:34:13,916 --> 00:34:15,666 ‫يا للهول!‬ 432 00:34:20,625 --> 00:34:22,583 ‫ساعدوني!‬ 433 00:34:43,708 --> 00:34:44,875 ‫لحم.‬ 434 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 ‫هل دمّرت المكان؟‬ 435 00:34:49,583 --> 00:34:50,750 ‫سيروق هذا لمالك العقار.‬ 436 00:34:50,833 --> 00:34:52,458 ‫- اخرج.‬ ‫- عليّ الإبلاغ عمّا فعلت.‬ 437 00:34:53,250 --> 00:34:54,875 ‫- إلا إذا…‬ ‫- أيها العاهر.‬ 438 00:34:54,958 --> 00:34:55,791 ‫ربما.‬ 439 00:34:55,875 --> 00:34:57,000 ‫ما أجرتك؟‬ 440 00:34:57,750 --> 00:34:59,750 ‫عشرة دولارات؟ أم 15 للساعة؟‬ 441 00:34:59,833 --> 00:35:02,375 ‫ستعرف أجرتي إذا تقدّمت خطوة أخرى.‬ 442 00:35:05,625 --> 00:35:08,791 ‫كان ينظر جميع سكان الحي إلى أمك ويقولون…‬ 443 00:35:09,541 --> 00:35:10,416 ‫حسنًا…‬ 444 00:35:11,500 --> 00:35:13,000 ‫كانت مدهشة جدًا.‬ 445 00:35:14,416 --> 00:35:16,791 ‫لو كان يُوجد من يمكنه مغادرة هذا الحي،‬ ‫لكانت هي.‬ 446 00:35:25,916 --> 00:35:26,875 ‫معي 20.‬ 447 00:35:47,375 --> 00:35:48,458 ‫"لحم"‬ 448 00:35:48,541 --> 00:35:54,666 ‫"(بايت مي)"‬ 449 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 ‫أنا قادم.‬ 450 00:36:02,958 --> 00:36:03,833 ‫"كايلا"؟‬ 451 00:36:04,625 --> 00:36:06,416 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يجب أن تصدّقني.‬ 452 00:36:06,958 --> 00:36:09,708 ‫أصدّقك. ادخلي.‬ 453 00:36:09,791 --> 00:36:12,541 ‫إنها فظيعة، تأكد جيدًا قبل أن تنخرط فيها.‬ 454 00:36:12,625 --> 00:36:13,458 ‫أنا متأكد.‬ 455 00:36:13,958 --> 00:36:15,958 ‫أنا متأكد، اتفقنا؟ ادخلي، أنت مبتلة جدًا.‬ 456 00:36:19,625 --> 00:36:22,166 ‫كنت جادة، إنها فظيعة.‬ 457 00:36:25,500 --> 00:36:26,583 ‫هل يمكننا تشغيلها؟‬ 458 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 ‫حاولت.‬ 459 00:36:29,416 --> 00:36:33,125 ‫تفقدت الوقت الذي بدأت فيه تلقائيًا ليلة أمس‬ ‫وكان في الـ2 بعد منتصف الليل.‬ 460 00:36:33,208 --> 00:36:35,791 ‫الوقت نفسه الذي بدأت لعبها فيه أول أمس.‬ 461 00:36:35,875 --> 00:36:37,625 ‫أظن أن علينا الانتظار حتى الـ2.‬ 462 00:36:45,041 --> 00:36:47,958 ‫اسمعي، أعتذر عمّا حدث أمس.‬ 463 00:36:48,041 --> 00:36:50,625 ‫حاولت أن أجد أي شيء بعد أن رحلت،‬ 464 00:36:50,708 --> 00:36:53,750 ‫لكنني لم أجد شيئًا.‬ ‫ولم أجد شيئًا على الإنترنت.‬ 465 00:36:53,833 --> 00:36:56,458 ‫لم أجد أي شيء،‬ ‫ولا حتى ذكر تكريمي لها على المنتديات.‬ 466 00:36:56,541 --> 00:36:58,291 ‫شُطب رقم الحصول على الجائزة.‬ 467 00:36:59,541 --> 00:37:03,500 ‫بحثت عمّا إذا كانت تقنية معاصرة،‬ 468 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 ‫لكنني لم أجد شيئًا في الترميز قد يفسّر…‬ 469 00:37:06,166 --> 00:37:09,208 ‫أجل، إنه ترميز عادي يغلّف مكونات البرنامج.‬ 470 00:37:10,250 --> 00:37:12,375 ‫أجل، ماذا في داخله؟‬ 471 00:37:13,208 --> 00:37:17,000 ‫تحوي بعض الألعاب القديمة‬ ‫ترميزات خفية في صوت التحميل التناظري نفسه.‬ 472 00:37:17,708 --> 00:37:20,833 ‫- الصوت هو بيانات.‬ ‫- هل يمكننا محاولة فصل الصوت؟‬ 473 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 ‫أجل، علينا المحاولة.‬ 474 00:37:23,000 --> 00:37:24,583 ‫نعم، علينا المحاولة يا "كايلا".‬ 475 00:37:25,125 --> 00:37:26,375 ‫حسنًا.‬ 476 00:37:28,458 --> 00:37:29,583 ‫أين أنت؟‬ 477 00:37:32,125 --> 00:37:33,750 ‫سنكون مستعدين بمجرد أن تُحمّل.‬ 478 00:37:34,375 --> 00:37:38,000 ‫"في انتظار البيانات"‬ 479 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 480 00:37:39,000 --> 00:37:43,875 ‫أظن أنها بداية التدخل في خيارات اللاعبين.‬ 481 00:37:43,958 --> 00:37:47,000 ‫حتى شفرات الغش. إنها رائعة، لكنها محفوظة.‬ 482 00:37:47,083 --> 00:37:51,791 ‫تضغطين أزرارًا معروفة‬ ‫فتتخطين المستوى أو تزداد قوّتك.‬ 483 00:37:51,875 --> 00:37:53,375 ‫هذا رائع، لكن سهل.‬ 484 00:37:53,958 --> 00:37:56,291 ‫سأقدّم ابتكارًا جديدًا من نوعه.‬ 485 00:37:56,375 --> 00:37:59,750 ‫إذا حاول اللاعب الغش في لعبتي،‬ ‫فسيدفع الثمن.‬ 486 00:37:59,833 --> 00:38:01,666 ‫قد يكون الثمن أن يتأذّى.‬ 487 00:38:05,333 --> 00:38:06,291 ‫هل حديثي ممل؟‬ 488 00:38:07,666 --> 00:38:08,500 ‫لا.‬ 489 00:38:10,083 --> 00:38:11,500 ‫بلى. حديثي ممل.‬ 490 00:38:12,958 --> 00:38:14,083 ‫لا، صدّقني.‬ 491 00:38:14,666 --> 00:38:16,583 ‫من الجيد أن تبتكر شيئًا جديدًا.‬ 492 00:38:17,083 --> 00:38:18,166 ‫شيء تتفرد به.‬ 493 00:38:21,583 --> 00:38:22,583 ‫تلك…‬ 494 00:38:23,125 --> 00:38:25,916 ‫تلك التصميمات التي رأيتها‬ ‫مجرد رسومات تخطيطية بالمناسبة.‬ 495 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 ‫إنها ليست الشخصيات النهائية.‬ 496 00:38:29,416 --> 00:38:31,750 ‫يعجبني أنك جعلتني بطلة خارقة.‬ 497 00:38:33,166 --> 00:38:36,750 ‫سأحرص على أن تستخدمي قواك بحكمة.‬ 498 00:38:37,708 --> 00:38:38,666 ‫أنت أحمق.‬ 499 00:38:39,750 --> 00:38:41,500 ‫لم فعلت هذا؟‬ 500 00:38:42,000 --> 00:38:46,083 ‫لا تحاولي مبارزتي بالطعام، فأنا بطل عالمي.‬ 501 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 ‫هيا يا "كايلا".‬ 502 00:38:48,208 --> 00:38:49,833 ‫هل أدخلته في فمك؟‬ 503 00:38:52,375 --> 00:38:55,208 ‫انتظري! هذه أغنيتنا.‬ 504 00:38:55,791 --> 00:38:56,916 ‫ليست لدينا أغنية.‬ 505 00:38:57,000 --> 00:38:59,375 ‫هل تمزحين؟ استمعنا إليها أربع مرات.‬ 506 00:38:59,458 --> 00:39:00,791 ‫هذا لا يجعلها أغنيتنا.‬ 507 00:39:02,208 --> 00:39:04,416 ‫هل يعجبك أي شيء فيّ؟‬ 508 00:39:09,833 --> 00:39:10,916 ‫دقّت الساعة.‬ 509 00:39:11,500 --> 00:39:12,791 ‫تبًا. دقّت الساعة؟‬ 510 00:39:13,916 --> 00:39:14,791 ‫انتظري.‬ 511 00:39:15,708 --> 00:39:18,333 ‫- أسرع يا "أيزاك".‬ ‫- حسنًا. هناك شيء.‬ 512 00:39:19,833 --> 00:39:21,166 ‫دعيني…‬ 513 00:39:21,250 --> 00:39:22,708 ‫انتظري.‬ 514 00:39:23,500 --> 00:39:25,166 ‫هذا شر محض.‬ 515 00:39:31,500 --> 00:39:33,333 ‫لا أعرف ما هذا. ما هذا؟‬ 516 00:39:33,916 --> 00:39:35,291 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 517 00:39:35,375 --> 00:39:37,125 ‫كما أن هناك فجوة غريبة.‬ 518 00:39:37,208 --> 00:39:39,583 ‫إذا كانت لغة برمجة،‬ ‫فيُفترض أن يكون هناك مؤشر.‬ 519 00:39:39,666 --> 00:39:42,375 ‫- موجّه أوامر مثلًا؟‬ ‫- يُفترض هذا، لكن لا يُوجد شيء.‬ 520 00:39:42,458 --> 00:39:43,458 ‫- تبًا!‬ ‫- لا يُوجد شيء…‬ 521 00:39:45,458 --> 00:39:46,916 ‫"المستوى الثالث."‬ 522 00:39:47,000 --> 00:39:50,083 ‫"أنت مع مساعد مخلص."‬ 523 00:39:51,166 --> 00:39:52,041 ‫مساعد؟‬ 524 00:39:52,125 --> 00:39:54,083 ‫هل كنت تتحدثين إلى هذه اللعبة؟‬ 525 00:39:55,416 --> 00:39:57,875 ‫"عليك إثبات استحقاقك للجائزة.‬ ‫ينظر (أيزاك)…"‬ 526 00:39:57,958 --> 00:39:59,625 ‫"ينظر (أيزاك) إلى الشاشة بإنكار"‬ 527 00:40:01,958 --> 00:40:05,333 ‫"الكلمات التي يراها أمامه‬ ‫تصفه ناظرًا إلى الشاشة بتعجب"‬ 528 00:40:08,333 --> 00:40:10,083 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 529 00:40:12,708 --> 00:40:13,541 ‫ما…‬ 530 00:40:14,125 --> 00:40:16,916 ‫إنها تكتب الكلمات على الشاشة قبل أن…‬ 531 00:40:17,000 --> 00:40:18,333 ‫"يضحك بينما تظهر الكلمات"‬ 532 00:40:18,416 --> 00:40:19,333 ‫…أقولها.‬ 533 00:40:20,041 --> 00:40:20,958 ‫حسنًا.‬ 534 00:40:24,416 --> 00:40:27,875 ‫ربما هذه الرموز‬ ‫تساعد على التفاعل مع الواقع…‬ 535 00:40:27,958 --> 00:40:29,458 ‫إنها فكرة سيئة.‬ 536 00:40:29,541 --> 00:40:32,458 ‫- "مساعدة أم بلا مساعدة؟"‬ ‫- احذر يا "أيزاك". ستحاول إيذاءك.‬ 537 00:40:32,541 --> 00:40:34,000 ‫- مساعدتي؟‬ ‫- يجب ألّا نلعب.‬ 538 00:40:34,083 --> 00:40:35,625 ‫- إما الاختيار أو الموت؟‬ ‫- هذه فكرة سيئة.‬ 539 00:40:35,708 --> 00:40:38,708 ‫- علينا الاختيار.‬ ‫- ليس علينا الاختيار. توقّف!‬ 540 00:40:39,416 --> 00:40:40,833 ‫مهلًا! يا للهول!‬ 541 00:40:41,333 --> 00:40:42,708 ‫ماذا فعلت؟‬ 542 00:40:43,333 --> 00:40:44,541 ‫مساعدة! أختار المساعدة!‬ 543 00:40:50,833 --> 00:40:51,916 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 544 00:40:56,333 --> 00:40:57,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 545 00:41:04,541 --> 00:41:06,458 ‫انهضي. هيا.‬ 546 00:41:10,541 --> 00:41:13,083 ‫"انظري"‬ 547 00:41:19,250 --> 00:41:20,083 ‫تبًا.‬ 548 00:41:22,500 --> 00:41:24,916 ‫هذا غير معقول.‬ 549 00:41:32,708 --> 00:41:35,333 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 550 00:41:40,541 --> 00:41:41,750 ‫أزرق أم أحمر؟‬ 551 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 ‫لا تختاري الأحمر أبدًا.‬ 552 00:41:47,666 --> 00:41:48,500 ‫ثقي بي.‬ 553 00:41:58,666 --> 00:41:59,500 ‫إنه موصد.‬ 554 00:42:05,166 --> 00:42:06,291 ‫مت.‬ 555 00:42:08,500 --> 00:42:10,708 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- الأحمر ليس سيئًا جدًا.‬ 556 00:42:17,875 --> 00:42:18,708 ‫هل تسمعين شيئًا؟‬ 557 00:42:20,875 --> 00:42:21,750 ‫إنه هادئ.‬ 558 00:42:44,208 --> 00:42:46,125 ‫الأحمر ليس سيئًا جدًا.‬ 559 00:42:47,875 --> 00:42:49,166 ‫الأحمر ليس سيئًا جدًا.‬ 560 00:43:34,250 --> 00:43:36,500 ‫أريد أن أسبح.‬ 561 00:43:37,041 --> 00:43:38,833 ‫انتظري يا "كايلا".‬ 562 00:43:38,916 --> 00:43:41,083 ‫- "كايلا".‬ ‫- أريد أن أسبح الآن.‬ 563 00:43:41,791 --> 00:43:42,666 ‫توقّف يا "ريكي".‬ 564 00:43:42,750 --> 00:43:44,375 ‫انتظري يا "كايلا".‬ 565 00:43:44,875 --> 00:43:47,166 ‫- "ريكي"!‬ ‫- هيا بنا.‬ 566 00:43:48,250 --> 00:43:50,458 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انتظري.‬ 567 00:43:50,541 --> 00:43:52,000 ‫- هيا بنا.‬ ‫- توقّف.‬ 568 00:43:52,083 --> 00:43:53,250 ‫- هيا بنا!‬ ‫- انتظر!‬ 569 00:43:53,333 --> 00:43:54,291 ‫"كايلا".‬ 570 00:43:54,375 --> 00:43:55,458 ‫- هيا بنا!‬ ‫- انتظري.‬ 571 00:43:55,541 --> 00:44:00,208 ‫"مسبح (ريلي ميموريال)"‬ 572 00:44:02,458 --> 00:44:03,916 ‫ما هذا المكان؟‬ 573 00:44:05,458 --> 00:44:06,875 ‫إنه المكان الذي غرق فيه أخي.‬ 574 00:44:06,958 --> 00:44:08,250 ‫أريد أن أسبح.‬ 575 00:44:11,458 --> 00:44:13,625 ‫- "ريكي".‬ ‫- لا. تذكّري يا "كايلا".‬ 576 00:44:13,708 --> 00:44:15,166 ‫هذا ليس حقيقيًا. إنها تعرفك.‬ 577 00:44:15,250 --> 00:44:17,000 ‫لا تسمحي لها بأن تخدعك.‬ 578 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ‫توقّف يا "ريكي"!‬ 579 00:44:20,166 --> 00:44:21,875 ‫- بئسًا.‬ ‫- "ريكي"!‬ 580 00:44:27,666 --> 00:44:28,541 ‫"كايلا"!‬ 581 00:44:29,208 --> 00:44:31,083 ‫هل تسمعينني يا "كايلا"؟‬ 582 00:44:31,750 --> 00:44:33,500 ‫تبًا!‬ 583 00:44:34,000 --> 00:44:34,833 ‫هيا.‬ 584 00:44:35,958 --> 00:44:37,541 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 585 00:44:39,291 --> 00:44:40,166 ‫أنا قادم.‬ 586 00:44:52,875 --> 00:44:53,833 ‫"ريكي"؟‬ 587 00:44:54,958 --> 00:44:56,791 ‫هلا تنظرين هذه المرة.‬ 588 00:44:57,750 --> 00:44:58,708 ‫أين أنت؟‬ 589 00:45:01,291 --> 00:45:02,208 ‫تبًا.‬ 590 00:45:03,250 --> 00:45:04,250 ‫لا أرى شيئًا.‬ 591 00:45:07,500 --> 00:45:08,375 ‫"كايلا"؟‬ 592 00:45:11,000 --> 00:45:12,166 ‫"كايلا".‬ 593 00:45:12,250 --> 00:45:13,333 ‫تبًا.‬ 594 00:45:13,416 --> 00:45:14,500 ‫تكلّمي يا "كايلا".‬ 595 00:45:16,791 --> 00:45:17,666 ‫"كايلا"!‬ 596 00:45:18,666 --> 00:45:19,500 ‫"ريكي"؟‬ 597 00:45:20,375 --> 00:45:21,750 ‫هلا تنظرين.‬ 598 00:45:22,833 --> 00:45:23,916 ‫"ريكي"؟‬ 599 00:45:28,166 --> 00:45:30,083 ‫"أيزاك".‬ 600 00:45:30,166 --> 00:45:31,000 ‫هل هذه أنت؟‬ 601 00:45:31,583 --> 00:45:33,250 ‫انظري إليّ يا "كايلا".‬ 602 00:45:33,333 --> 00:45:34,333 ‫"ريكي"؟‬ 603 00:45:36,708 --> 00:45:37,791 ‫تبًا!‬ 604 00:45:37,875 --> 00:45:39,125 ‫ماذا تقصد؟‬ 605 00:45:39,208 --> 00:45:43,333 ‫يجب أن نتحدث في الأذن‬ ‫وبعدها ستسجّل صوتينا، اتفقنا؟‬ 606 00:45:43,416 --> 00:45:44,250 ‫مستعد؟‬ 607 00:45:44,333 --> 00:45:46,333 ‫- أنت لا تنظرين.‬ ‫- سنذهب لنسبح بعد دقيقة.‬ 608 00:45:46,416 --> 00:45:47,250 ‫انظري إليّ.‬ 609 00:45:47,333 --> 00:45:48,916 ‫هلا تنظرين هذه المرة.‬ 610 00:45:49,000 --> 00:45:50,458 ‫انظري!‬ 611 00:45:53,250 --> 00:45:54,166 ‫"كايلا".‬ 612 00:45:59,208 --> 00:46:01,125 ‫النجدة!‬ 613 00:46:04,041 --> 00:46:05,250 ‫"أيزاك"؟‬ 614 00:46:09,833 --> 00:46:10,833 ‫"أيزاك"؟‬ 615 00:46:12,708 --> 00:46:13,541 ‫"أيزاك".‬ 616 00:46:18,208 --> 00:46:19,041 ‫لا.‬ 617 00:46:19,125 --> 00:46:20,708 ‫"أستنقذين (أيزاك) أم (ريكي)؟"‬ 618 00:46:28,708 --> 00:46:29,541 ‫لا.‬ 619 00:46:50,166 --> 00:46:51,000 ‫رجاءً…‬ 620 00:46:58,500 --> 00:46:59,333 ‫تبًا.‬ 621 00:48:22,125 --> 00:48:24,791 ‫"لاعبة جديرة! اجتزت المستوى الثالث"‬ 622 00:48:24,875 --> 00:48:27,291 ‫"غدًا مجددًا في الوقت نفسه لمزيد من الرعب"‬ 623 00:48:47,375 --> 00:48:48,208 ‫مرحبًا.‬ 624 00:48:53,458 --> 00:48:54,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 625 00:49:03,750 --> 00:49:06,125 ‫تعرفين أن من كان هناك ليس أخاك.‬ 626 00:49:12,916 --> 00:49:14,625 ‫لهذا اخترتك.‬ 627 00:49:22,416 --> 00:49:23,666 ‫كان يحب المياه.‬ 628 00:49:26,833 --> 00:49:29,375 ‫كانت تعمل أمي دائمًا، لذا كنت أصطحبه ليسبح.‬ 629 00:49:29,458 --> 00:49:33,000 ‫لم يكن يسبح في الواقع،‬ ‫لكنه كان يحب القفز ورش المياه.‬ 630 00:49:33,833 --> 00:49:35,833 ‫وذات مرة لم أنظر إليه.‬ 631 00:49:37,583 --> 00:49:40,000 ‫لا أعرف السبب، لم أنظر إليه للحظات.‬ 632 00:49:43,625 --> 00:49:46,041 ‫وعندما التفتت إليه، كان…‬ 633 00:49:46,125 --> 00:49:48,125 ‫حدث ما حدث. كان جسده يطفو ووجهه للأسفل.‬ 634 00:49:49,958 --> 00:49:51,583 ‫هذا لا يعني أنها غلطتك.‬ 635 00:49:52,583 --> 00:49:54,625 ‫لم يقل أحد إنها غلطتي، لكن…‬ 636 00:49:56,666 --> 00:49:58,583 ‫هذا لن يغيّر مشاعري.‬ 637 00:50:03,625 --> 00:50:05,500 ‫وذلك الشيء…‬ 638 00:50:07,625 --> 00:50:08,666 ‫كان يعرف ذلك.‬ 639 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 ‫جعلني أفعل هذا بيديّ. كان يريد أن أعاني.‬ 640 00:50:27,500 --> 00:50:29,625 ‫عليك مسامحة نفسك يومًا ما.‬ 641 00:50:39,375 --> 00:50:42,958 ‫ماذا تعرفين عن منشورات "زين"؟‬ 642 00:50:44,291 --> 00:50:46,500 ‫تلك المنشورات التي ظهرت في الثمانينيات.‬ 643 00:50:46,583 --> 00:50:50,583 ‫وأقسم لك‬ ‫إنها ليست ضمن قائمة الرجعية التي تهوسني.‬ 644 00:50:52,166 --> 00:50:55,750 ‫كان يلعب الأطفال هذه الألعاب بالهاتف.‬ 645 00:50:55,833 --> 00:50:59,000 ‫كانت أول دقيقة بدولار،‬ ‫وكلّ دقيقة بعدها بـ45 سنتًا.‬ 646 00:50:59,083 --> 00:51:01,250 ‫وكانوا يختارون رقم واحد أو اثنين،‬ 647 00:51:02,000 --> 00:51:03,541 ‫وكان يمكنهم اللعب لساعات،‬ 648 00:51:03,625 --> 00:51:07,416 ‫حتى تأتي إلى والديهم‬ ‫فاتورة بقيمة 500 دولار.‬ 649 00:51:07,500 --> 00:51:09,000 ‫حينها حاولوا أن يكونوا مبدعين.‬ 650 00:51:09,083 --> 00:51:13,791 ‫وكان كلّ شيء تناظريًا آنذاك،‬ ‫مثل توجيه الاتصال والصوت،‬ 651 00:51:13,875 --> 00:51:16,125 ‫وبمجرد أن عرفوا معنى النغمات،‬ 652 00:51:16,625 --> 00:51:17,458 ‫"رقم الهاتف"‬ 653 00:51:17,541 --> 00:51:20,416 ‫استطاعوا اختراق خطوط الهاتف واللعب مجانًا.‬ 654 00:51:20,500 --> 00:51:22,000 ‫وبمجرد الدخول إلى خطوط الهاتف،‬ 655 00:51:22,583 --> 00:51:23,583 ‫يمكن معرفة أي شيء.‬ 656 00:51:25,041 --> 00:51:25,916 ‫إذًا…‬ 657 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 ‫هل يمكننا تجربة الخدعة نفسها؟‬ 658 00:51:30,916 --> 00:51:32,958 ‫تتبّع رقم الجائزة باستخدام نغمات الاتصال؟‬ 659 00:51:33,041 --> 00:51:34,666 ‫"البحث في بيانات الشبكة المتاحة"‬ 660 00:51:34,750 --> 00:51:35,708 ‫تتبعتها بالفعل.‬ 661 00:51:37,125 --> 00:51:38,291 ‫"عنوان مسجّل - مخازن (فيريمان)"‬ 662 00:51:41,416 --> 00:51:42,291 ‫شمال الولاية.‬ 663 00:51:44,666 --> 00:51:46,375 ‫تبقّت عشر ساعات على المستوى التالي.‬ 664 00:51:47,708 --> 00:51:48,833 ‫يجدر بنا الذهاب.‬ 665 00:51:52,500 --> 00:51:55,250 ‫هل تفعل هذا‬ ‫لأنك تريد مساعدتي أم لأنك معجب بي؟‬ 666 00:51:56,375 --> 00:51:57,250 ‫كلا السببين.‬ 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,250 ‫أمر آخر.‬ 668 00:52:04,916 --> 00:52:06,875 ‫أختار الموسيقى في سيارتي.‬ 669 00:52:06,958 --> 00:52:09,916 ‫- لا أريد سماع أغانيك.‬ ‫- لا، تحبين سماع أغانيّ.‬ 670 00:52:10,000 --> 00:52:12,500 ‫"الوقت: عشر ساعات‬ ‫وضع الغش - المحاولات: محاولتان"‬ 671 00:52:12,583 --> 00:52:14,458 ‫انتبه إلى الطريق يا "أيزاك".‬ 672 00:52:15,750 --> 00:52:19,750 ‫- من علّمك القيادة؟‬ ‫- علّمت نفسي تقريبًا.‬ 673 00:52:19,833 --> 00:52:22,125 ‫انتبه.‬ 674 00:52:23,541 --> 00:52:25,166 ‫هدّئ السرعة.‬ 675 00:52:32,625 --> 00:52:36,250 ‫- متى سيبدأ المستوى التالي؟‬ ‫- بعد ست ساعات تقريبًا.‬ 676 00:52:55,375 --> 00:52:58,791 ‫"خطر - ممنوع الدخول"‬ 677 00:53:01,875 --> 00:53:02,958 ‫أظن أننا سندخل، صحيح؟‬ 678 00:53:05,000 --> 00:53:06,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 679 00:53:28,291 --> 00:53:32,291 ‫"الوحدة 254 - ممنوع الدخول"‬ 680 00:53:38,250 --> 00:53:40,750 ‫علينا إيجاد شيء لكسر هذا القفل.‬ 681 00:53:43,125 --> 00:53:44,291 ‫هذه فكرة جيدة أيضًا.‬ 682 00:54:02,875 --> 00:54:03,750 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 683 00:54:21,958 --> 00:54:22,875 ‫أين الهاتف؟‬ 684 00:54:27,375 --> 00:54:28,458 ‫مصدر الصوت من هناك.‬ 685 00:54:28,541 --> 00:54:29,708 ‫مرحبًا.‬ 686 00:54:30,583 --> 00:54:32,708 ‫أنا "روبرت إنغلند"،‬ 687 00:54:33,250 --> 00:54:36,416 ‫ملك الرعب وكابوس "هوليوود".‬ 688 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 ‫أم هل يُفترض أن يكون العكس تمامًا؟‬ 689 00:54:41,416 --> 00:54:43,000 ‫إذا كنت تستمع إلى هذا،‬ 690 00:54:43,500 --> 00:54:47,791 ‫فأنت إما فاشل ولا تسدد فواتير هاتف والديك،‬ 691 00:54:47,875 --> 00:54:51,916 ‫أو أنك نجوت من "اللاعن".‬ 692 00:54:53,666 --> 00:54:56,791 ‫لذا تهانيّ.‬ 693 00:54:56,875 --> 00:54:59,416 ‫أنت جدير.‬ 694 00:55:01,291 --> 00:55:04,083 ‫أدخل رمز الجائزة المكوّن من 4 أرقام‬ ‫بعد النغمة.‬ 695 00:55:05,000 --> 00:55:09,833 ‫وتذكّر أن الواقع ملعون.‬ 696 00:55:12,041 --> 00:55:14,250 ‫أنفقوا ذلك المال بحكمة…‬ 697 00:55:38,125 --> 00:55:41,041 ‫- أظن أن علينا التخلّي عن الجائزة.‬ ‫- من المؤكد أن هناك شيئًا.‬ 698 00:55:41,708 --> 00:55:42,875 ‫من المؤكد أن هناك شيئًا.‬ 699 00:55:50,958 --> 00:55:51,833 ‫انظري.‬ 700 00:55:53,250 --> 00:55:54,166 ‫أسلاك كهرباء.‬ 701 00:55:56,291 --> 00:55:58,208 ‫من المؤكد أنها تقود إلى مكان ما، صحيح؟‬ 702 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 ‫إنها تقود إلى هناك.‬ 703 00:56:08,833 --> 00:56:09,875 ‫بئسًا.‬ 704 00:56:14,416 --> 00:56:15,791 ‫لم تركوا المكان هكذا؟‬ 705 00:56:25,583 --> 00:56:27,000 ‫برمجوا اللعبة هنا.‬ 706 00:56:46,750 --> 00:56:47,750 ‫أنا آسف.‬ 707 00:56:59,583 --> 00:57:01,500 ‫"النسخة التجريبية الأولى لـ(اللاعن)."‬ 708 00:57:06,000 --> 00:57:07,666 ‫وعدتني بالطعام يا صاح.‬ 709 00:57:07,750 --> 00:57:08,625 ‫أنا "إنيغو بيك".‬ 710 00:57:08,708 --> 00:57:12,750 ‫الـ12 من مارس 1984‬ ‫في تمام الساعة الـ9:20 مساءً.‬ 711 00:57:13,333 --> 00:57:15,916 ‫هذا أول اختبار تجريبي لـ"اللاعن".‬ 712 00:57:16,000 --> 00:57:18,083 ‫منذ أن اكتشفنا اللعنة،‬ 713 00:57:18,166 --> 00:57:23,166 ‫لم نتمكن من تحديد أصلها‬ ‫أو ترجمة معناها بالضبط،‬ 714 00:57:23,250 --> 00:57:26,500 ‫لكننا نعرف أن لها خصائص غريبة.‬ 715 00:57:27,875 --> 00:57:31,458 ‫يبدو أن رموزها تؤثّر في الواقع.‬ 716 00:57:32,041 --> 00:57:35,541 ‫لكل رمز معنى.‬ 717 00:57:35,625 --> 00:57:36,500 ‫نار…‬ 718 00:57:38,583 --> 00:57:39,458 ‫وماء‬ 719 00:57:40,208 --> 00:57:42,833 ‫ودم.‬ 720 00:57:42,916 --> 00:57:45,291 ‫ظلّت قواها خامدة لقرون،‬ 721 00:57:45,375 --> 00:57:51,208 ‫لكن تقول الأسطورة‬ ‫إنها متى استُخدمت ضد شخص أو أشخاص،‬ 722 00:57:51,291 --> 00:57:52,833 ‫فسيعانون.‬ 723 00:57:52,916 --> 00:57:53,916 ‫تبًا.‬ 724 00:57:54,583 --> 00:57:57,625 ‫الألم والخوف والصدمة.‬ 725 00:57:58,125 --> 00:58:00,625 ‫وكلّما زادت معاناة الملعون،‬ 726 00:58:01,500 --> 00:58:05,291 ‫زادت الفوائد التي سيحصدها اللاعن.‬ 727 00:58:05,375 --> 00:58:09,458 ‫حوّلنا الرموز الأصلية‬ ‫إلى مكافئات من صفر وواحد،‬ 728 00:58:09,541 --> 00:58:15,083 ‫وجرّبناها في لعبة رعب بسيطة،‬ ‫"إما الاختيار أو الموت".‬ 729 00:58:15,166 --> 00:58:16,958 ‫- إما الاختيار…‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 730 00:58:17,041 --> 00:58:20,333 ‫هل يفعل شخص ما هذا بي؟‬ 731 00:58:20,416 --> 00:58:21,958 ‫سأبدأ التجربة الآن.‬ 732 00:58:28,625 --> 00:58:29,791 ‫أنا اللاعن.‬ 733 00:58:31,791 --> 00:58:33,250 ‫بينما أتسبب بالمعاناة،‬ 734 00:58:34,750 --> 00:58:36,250 ‫سأحصد الجوائز.‬ 735 00:58:39,958 --> 00:58:41,208 ‫بدأت التجربة.‬ 736 00:58:42,083 --> 00:58:44,750 ‫"اللاعن". أجل، أنت مبتكر يا صاح.‬ 737 00:58:47,000 --> 00:58:49,250 ‫حسنًا، "تنتظر منذ ساعات.‬ 738 00:58:49,750 --> 00:58:53,166 ‫وعدوك بالطعام، لكن أين هو؟‬ 739 00:58:54,166 --> 00:58:55,333 ‫هل ستأكل الحبوب؟‬ 740 00:58:59,166 --> 00:59:00,166 ‫أم تأكل ذراعك؟"‬ 741 00:59:02,458 --> 00:59:03,541 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 742 00:59:04,166 --> 00:59:05,375 ‫حدّد اختيارًا.‬ 743 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 ‫- هذا هراء.‬ ‫- هل تريد المال؟‬ 744 00:59:13,125 --> 00:59:13,958 ‫اختر.‬ 745 00:59:14,041 --> 00:59:17,083 ‫اسمع، سأقضي عليك‬ ‫عندما ينتهي هذا وأحصل على المال.‬ 746 00:59:18,166 --> 00:59:19,041 ‫ذراع.‬ 747 00:59:27,541 --> 00:59:28,375 ‫مهلًا.‬ 748 00:59:32,333 --> 00:59:33,166 ‫مهلًا.‬ 749 00:59:33,750 --> 00:59:34,916 ‫شاهدوا.‬ 750 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 ‫تابع التصوير. صوّر كلّ شيء.‬ 751 01:00:05,333 --> 01:00:07,833 ‫نجح الأمر.‬ 752 01:00:17,625 --> 01:00:18,833 ‫هذا مذهل.‬ 753 01:00:19,416 --> 01:00:20,458 ‫هذا مستحيل.‬ 754 01:00:21,250 --> 01:00:22,208 ‫أحيانًا…‬ 755 01:00:23,375 --> 01:00:27,250 ‫أحيانًا تكون اللعنة هبة.‬ 756 01:00:32,125 --> 01:00:34,041 ‫هذا المبرمج مجنون تمامًا.‬ 757 01:00:35,125 --> 01:00:37,333 ‫علينا الإبلاغ عنه. علينا الاتصال بالشرطة.‬ 758 01:00:37,416 --> 01:00:38,666 ‫- أو…‬ ‫- أترى هذه؟‬ 759 01:00:38,750 --> 01:00:40,666 ‫الرمز هو موجّه الأوامر. أليس كذلك؟‬ 760 01:00:40,750 --> 01:00:42,791 ‫موجّه الأوامر. هذا ما كنا نجهله.‬ 761 01:00:42,875 --> 01:00:44,750 ‫علينا الخروج. سنأخذه إلى منزلي.‬ 762 01:00:46,083 --> 01:00:46,958 ‫ما الأمر؟‬ 763 01:00:48,375 --> 01:00:49,875 ‫ما هذا يا "كايلا"؟‬ 764 01:00:49,958 --> 01:00:50,833 ‫ما الخطب؟‬ 765 01:00:50,916 --> 01:00:53,791 ‫هذا مبكر. هذا مبكر جدًا.‬ 766 01:00:53,875 --> 01:00:57,083 ‫المستوى الرابع. أنت في عام 1984.‬ 767 01:00:57,166 --> 01:00:59,166 ‫يجب أن نرحل يا "كايلا".‬ 768 01:00:59,250 --> 01:01:02,041 ‫سأقدّم ابتكارًا جديدًا من نوعه.‬ 769 01:01:02,625 --> 01:01:05,250 ‫إذا حاول اللاعب الغش في لعبتي…‬ 770 01:01:05,333 --> 01:01:06,208 ‫كيف يفعل هذا؟‬ 771 01:01:06,291 --> 01:01:07,291 ‫…فسيدفع الثمن.‬ 772 01:01:07,375 --> 01:01:08,833 ‫- كشفت غشّنا.‬ ‫- لا يا "أيزاك".‬ 773 01:01:09,416 --> 01:01:12,583 ‫قد يكون الثمن أن يتأذّى.‬ 774 01:01:13,583 --> 01:01:14,500 ‫ما هذا؟‬ 775 01:01:16,291 --> 01:01:17,375 ‫ماذا يحدث؟‬ 776 01:01:23,625 --> 01:01:26,166 ‫الترجيع أم التقديم السريع؟‬ 777 01:01:26,250 --> 01:01:27,291 ‫"أيزاك"؟‬ 778 01:01:28,041 --> 01:01:30,541 ‫الترجيع أم التقديم السريع؟‬ 779 01:01:30,625 --> 01:01:32,333 ‫ساعديني يا "كايلا".‬ 780 01:01:33,375 --> 01:01:35,708 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 781 01:01:35,791 --> 01:01:37,958 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 782 01:01:38,041 --> 01:01:40,375 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 783 01:01:57,583 --> 01:02:01,708 ‫الترجيع أم التقديم السريع؟‬ 784 01:02:01,791 --> 01:02:04,708 ‫الترجيع أم التقديم السريع؟‬ 785 01:02:17,333 --> 01:02:18,708 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 786 01:02:18,791 --> 01:02:20,958 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 787 01:02:21,041 --> 01:02:22,166 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 788 01:02:22,250 --> 01:02:24,041 ‫- اختاري.‬ ‫- إما الاختيار أو الموت.‬ 789 01:02:24,125 --> 01:02:25,208 ‫إما الاختيار…‬ 790 01:02:32,125 --> 01:02:35,041 ‫سامحني. أنا آسفة.‬ 791 01:02:45,750 --> 01:02:47,208 ‫اجتزت المستوى الرابع.‬ 792 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 ‫أنت بخير.‬ 793 01:02:58,083 --> 01:03:00,541 ‫ماذا ربحنا؟‬ 794 01:03:01,125 --> 01:03:02,000 ‫لا تتكلم.‬ 795 01:03:04,041 --> 01:03:05,750 ‫- أنا…‬ ‫- لا بأس.‬ 796 01:03:07,500 --> 01:03:08,333 ‫أنا…‬ 797 01:03:09,125 --> 01:03:14,291 ‫أنا من عرّفك بـ"ران دي إم سي".‬ 798 01:03:19,500 --> 01:03:21,208 ‫أنت عبقري.‬ 799 01:03:33,541 --> 01:03:34,666 ‫أنت بخير.‬ 800 01:03:36,583 --> 01:03:37,458 ‫"أيزاك".‬ 801 01:03:38,750 --> 01:03:39,583 ‫"أيزاك".‬ 802 01:03:45,250 --> 01:03:48,125 ‫والآن عليك هزيمة الزعيم.‬ 803 01:03:48,208 --> 01:03:51,416 ‫"اذهبي إلى الإحداثيات 44.02 - 74.17"‬ 804 01:04:28,416 --> 01:04:31,166 ‫"القيادة إلى 44.02 - 74.17‬ ‫لقد وصلت إلى وجهتك"‬ 805 01:04:43,291 --> 01:04:45,583 ‫"مكالمة واردة - أمي"‬ 806 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 ‫- أمي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 807 01:04:51,541 --> 01:04:52,666 ‫أين أنت؟‬ 808 01:04:54,291 --> 01:04:56,583 ‫- لم هاتفها معك؟‬ ‫- إنها نائمة.‬ 809 01:04:56,666 --> 01:04:59,333 ‫قرّرنا أن ترافقني إلى منزلي بعد أن تتحسن.‬ 810 01:05:00,208 --> 01:05:02,166 ‫سألبّي لها كلّ احتياجاتها.‬ 811 01:05:02,833 --> 01:05:03,750 ‫أريد التحدث إليها.‬ 812 01:05:03,833 --> 01:05:07,166 ‫سنكون عائلة سعيدة.‬ 813 01:06:00,125 --> 01:06:01,625 ‫حسنًا أيها الخسيس.‬ 814 01:06:51,750 --> 01:06:53,458 ‫والآن يتلاشى الضوء.‬ 815 01:06:57,708 --> 01:07:00,791 ‫ولا أعرف ماذا أفعل في مكان كهذا.‬ 816 01:07:02,333 --> 01:07:04,000 ‫يُطرق الباب.‬ 817 01:07:08,083 --> 01:07:11,208 ‫ظننت لثانية أنني تذكرتك.‬ 818 01:07:14,041 --> 01:07:14,875 ‫آمين.‬ 819 01:07:22,833 --> 01:07:23,916 ‫من أنت؟‬ 820 01:07:25,458 --> 01:07:26,375 ‫لاعبة.‬ 821 01:07:32,583 --> 01:07:33,750 ‫هلا تجلسين.‬ 822 01:07:59,958 --> 01:08:01,708 ‫كيف وجدتنا؟‬ 823 01:08:03,083 --> 01:08:04,250 ‫أرسلتني اللعبة إلى هنا.‬ 824 01:08:06,916 --> 01:08:08,166 ‫لم أرسلتك؟‬ 825 01:08:08,750 --> 01:08:09,583 ‫أخبرني.‬ 826 01:08:19,875 --> 01:08:20,958 ‫أما زلت تلعب؟‬ 827 01:08:22,958 --> 01:08:23,958 ‫ليس تمامًا.‬ 828 01:08:28,833 --> 01:08:30,625 ‫أجمع أشياء.‬ 829 01:08:32,750 --> 01:08:34,750 ‫منذ أن كنت في عمرك.‬ 830 01:08:35,333 --> 01:08:40,083 ‫ربما لا تعرفينها.‬ ‫كلّ شيء متاح لكم على الإنترنت أيها الصغار.‬ 831 01:08:41,250 --> 01:08:44,916 ‫لذا أخذت اللعبة‬ 832 01:08:46,125 --> 01:08:47,583 ‫من بقايا مقتنيات منزل.‬ 833 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 ‫ظننت أنها ستسليني لبضع دقائق، لكن…‬ 834 01:08:51,958 --> 01:08:53,500 ‫لكن أظن أنني أيقظتها.‬ 835 01:08:56,166 --> 01:08:57,000 ‫ثم…‬ 836 01:09:00,625 --> 01:09:02,208 ‫بعد مستويين،‬ 837 01:09:03,458 --> 01:09:05,458 ‫وعدتنا أن تتركنا وشأننا‬ 838 01:09:06,458 --> 01:09:08,041 ‫إذا أعددت نسخًا منها.‬ 839 01:09:11,250 --> 01:09:12,750 ‫مات صديقي.‬ 840 01:09:18,083 --> 01:09:19,083 ‫أنا…‬ 841 01:09:19,833 --> 01:09:21,791 ‫أنا مغموم جدًا.‬ 842 01:09:21,875 --> 01:09:23,000 ‫تبًا لك.‬ 843 01:09:26,125 --> 01:09:27,666 ‫إذا كانت قد أرسلتك إلى هنا،‬ 844 01:09:28,375 --> 01:09:30,625 ‫فهذا لا ينبئ بأي خير.‬ 845 01:09:30,708 --> 01:09:32,833 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- دعها.‬ 846 01:09:33,875 --> 01:09:37,166 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 847 01:09:37,750 --> 01:09:39,541 ‫لا داعي للخوف.‬ 848 01:09:41,708 --> 01:09:42,833 ‫والآن…‬ 849 01:09:44,083 --> 01:09:47,250 ‫ليجلس الجميع.‬ 850 01:09:55,500 --> 01:09:56,833 ‫أتعلمين ماذا أظن؟‬ 851 01:09:58,750 --> 01:10:01,375 ‫أظن أنك ربما تكونين ما كانت تبحث عنه.‬ 852 01:10:07,541 --> 01:10:08,583 ‫"المستوى الأخير."‬ 853 01:10:09,833 --> 01:10:11,125 ‫"معركة الزعيم."‬ 854 01:10:13,208 --> 01:10:15,708 ‫هل تظن أنني زعيم المستوى الأخير‬ 855 01:10:16,375 --> 01:10:18,166 ‫وأنت البطلة؟‬ 856 01:10:19,875 --> 01:10:21,458 ‫هذا ظلم.‬ 857 01:10:22,375 --> 01:10:24,208 ‫هل الرجال أمثالي‬ 858 01:10:24,291 --> 01:10:28,125 ‫لم يعد مسموحًا لهم بأن يكونوا الأبطال؟‬ 859 01:10:28,208 --> 01:10:30,583 ‫- أتعلمين أنه في الثمانينيات…‬ ‫- تبًا للثمانينيات.‬ 860 01:10:31,166 --> 01:10:34,041 ‫تبًا للثمانينيات؟‬ 861 01:10:35,250 --> 01:10:36,625 ‫أتريد أن تكون البطل؟‬ 862 01:10:38,125 --> 01:10:39,458 ‫أثبت جدارتك.‬ 863 01:10:41,666 --> 01:10:43,000 ‫"أنت أم هو؟"‬ 864 01:10:47,916 --> 01:10:51,041 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 865 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 ‫ما هذا؟‬ 866 01:11:47,875 --> 01:11:49,291 ‫لا تطلق النار عليها، بل عليّ!‬ 867 01:11:50,708 --> 01:11:52,125 ‫أيها المعتوه!‬ 868 01:11:52,208 --> 01:11:53,833 ‫أطلق النار عليّ وليس عليها!‬ 869 01:12:03,875 --> 01:12:05,583 ‫لا.‬ 870 01:12:05,666 --> 01:12:06,708 ‫توقّفي يا "لورا"!‬ 871 01:12:08,291 --> 01:12:10,041 ‫لا!‬ 872 01:12:13,958 --> 01:12:14,791 ‫أطلقي النار.‬ 873 01:12:17,291 --> 01:12:18,500 ‫مجددًا.‬ 874 01:12:22,375 --> 01:12:24,833 ‫اتركيه أيتها الساقطة.‬ 875 01:12:24,916 --> 01:12:26,000 ‫تبًا لك!‬ 876 01:12:26,583 --> 01:12:28,208 ‫ستدفعين ثمن فعلتك هذه.‬ 877 01:12:41,250 --> 01:12:42,083 ‫تبًا…‬ 878 01:12:45,541 --> 01:12:47,000 ‫تبًا.‬ 879 01:12:47,083 --> 01:12:47,916 ‫توقّف يا "غايب"!‬ 880 01:12:49,541 --> 01:12:50,541 ‫توقّف يا "غايب"!‬ 881 01:13:06,791 --> 01:13:07,791 ‫أجل.‬ 882 01:13:10,125 --> 01:13:12,333 ‫أنا البطل.‬ 883 01:14:20,708 --> 01:14:24,750 ‫"لقد مت. المعذرة. انتهت اللعبة"‬ 884 01:14:46,791 --> 01:14:48,000 ‫لن أخبر أحدًا بأنك أتيت.‬ 885 01:14:49,750 --> 01:14:50,833 ‫شكرًا.‬ 886 01:14:50,916 --> 01:14:52,333 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 887 01:14:54,250 --> 01:14:55,583 ‫أنقذت حياتي.‬ 888 01:14:57,750 --> 01:14:59,083 ‫هل ستكونان بخير؟‬ 889 01:15:01,791 --> 01:15:02,625 ‫سننجو.‬ 890 01:15:13,208 --> 01:15:16,791 ‫"لاعبة جديرة! انتهت لعبة (اللاعن)"‬ 891 01:15:18,000 --> 01:15:18,958 ‫ما هذا؟‬ 892 01:15:20,541 --> 01:15:21,875 ‫إنها الجائزة الحقيقية.‬ 893 01:15:27,083 --> 01:15:28,791 ‫منذ أن اكتشفنا اللعنة،‬ 894 01:15:28,875 --> 01:15:33,041 ‫لم نتمكن من تحديد أصلها‬ ‫أو ترجمة معناها بالضبط،‬ 895 01:15:33,125 --> 01:15:36,125 ‫لكننا نعرف أن لها خصائص غريبة.‬ 896 01:15:37,375 --> 01:15:40,958 ‫يبدو أن رموزها تؤثّر في الواقع.‬ 897 01:15:42,250 --> 01:15:46,291 ‫متى استُخدمت ضد شخص أو أشخاص،‬‫ ‬‫فسيعانون.‬ 898 01:15:47,666 --> 01:15:48,625 ‫- الألم.‬ ‫- الألم.‬ 899 01:15:49,833 --> 01:15:50,750 ‫- الخوف.‬ ‫- الخوف.‬ 900 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 ‫- الصدمة.‬ ‫- الصدمة.‬ 901 01:15:54,041 --> 01:15:54,875 ‫الموت.‬ 902 01:16:04,416 --> 01:16:06,250 ‫"المستوى الأول - 20 دولارًا للساعة؟"‬ 903 01:16:12,708 --> 01:16:14,166 ‫"(كايلا) - 20 دولارًا للساعة؟"‬ 904 01:16:14,250 --> 01:16:15,333 ‫"أستدفع أم لن تدفع؟"‬ 905 01:16:20,416 --> 01:16:21,833 ‫"سأدفع"‬ 906 01:16:25,666 --> 01:16:27,583 ‫"أيمكنني أن أكون المتحكمة؟ نعم أم لا؟"‬ 907 01:16:27,666 --> 01:16:29,208 ‫بالتأكيد يمكنك.‬ 908 01:16:30,875 --> 01:16:32,291 ‫"نعم"‬ 909 01:16:44,916 --> 01:16:45,750 ‫ماذا يحدث؟‬ 910 01:17:20,166 --> 01:17:23,208 ‫كلّما زادت معاناة الملعون،‬ 911 01:17:25,625 --> 01:17:29,666 ‫زادت الفوائد التي سيحصدها من أثبت جدارته.‬ 912 01:17:31,541 --> 01:17:33,541 ‫يتعافى من المرض.‬ 913 01:17:36,166 --> 01:17:39,250 ‫يعود كلّ شيء خطأ في حياته إلى نصابه.‬ 914 01:17:49,833 --> 01:17:52,000 ‫تُضحّى بحياة‬ 915 01:17:52,958 --> 01:17:54,750 ‫لتُنقذ حياة أخرى.‬ 916 01:17:58,666 --> 01:18:01,375 ‫أحيانًا تكون اللعنة…‬ 917 01:18:03,333 --> 01:18:04,166 ‫هبة.‬ 918 01:18:06,583 --> 01:18:08,791 ‫يعجبني أنك جعلتني بطلة خارقة.‬ 919 01:18:08,875 --> 01:18:11,875 ‫سأحرص على أن تستخدمي قواك بحكمة.‬ 920 01:18:12,375 --> 01:18:13,541 ‫أنت أحمق.‬ 921 01:18:24,208 --> 01:18:25,333 ‫أنت عانيت.‬ 922 01:18:27,583 --> 01:18:28,750 ‫وأنا نجحت.‬ 923 01:18:28,833 --> 01:18:31,250 ‫"(كيزمت)"‬ 924 01:18:31,333 --> 01:18:34,083 ‫ومع ذلك تمكنت من إكمال لعبتي حتى النهاية.‬ 925 01:18:38,041 --> 01:18:38,875 ‫"بيك"؟‬ 926 01:18:40,833 --> 01:18:41,666 ‫أخبريني…‬ 927 01:18:43,833 --> 01:18:45,625 ‫من سيعانون تاليًا؟‬ 928 01:18:49,541 --> 01:18:51,208 ‫من يستحقون المعاناة فقط.‬ 929 01:20:12,250 --> 01:20:15,250 ‫الواقع ملعون.‬ 930 01:20:20,833 --> 01:20:25,375 ‫تذكّر أن الواقع هو اللعنة.‬ 931 01:20:31,083 --> 01:20:35,500 ‫تذكّر أن الواقع ملعون.‬ 932 01:20:43,041 --> 01:20:47,291 ‫الواقع ملعون.‬ 933 01:20:53,583 --> 01:20:56,958 ‫أنت في برج مظلم.‬ 934 01:21:00,500 --> 01:21:02,916 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 935 01:21:07,333 --> 01:21:09,791 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 936 01:21:14,208 --> 01:21:17,250 ‫إما الاختيار أو الموت.‬ 937 01:21:31,333 --> 01:21:34,166 ‫مزيد من الرعب.‬ 938 01:21:38,208 --> 01:21:42,458 ‫لقد نجوت من "اللاعن".‬ 939 01:21:45,083 --> 01:21:47,666 ‫لقد نجوت.‬ 940 01:21:51,875 --> 01:21:54,416 ‫أنت جدير.‬ 941 01:21:58,833 --> 01:22:01,958 ‫أنت جدير.‬ 942 01:24:05,250 --> 01:24:10,250 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬ 81013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.