Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,593 --> 00:01:35,553
Any problems in the bedroom?
2
00:01:37,555 --> 00:01:38,890
Please stand up.
3
00:01:45,522 --> 00:01:48,149
Turn your head and cough,
please.
4
00:01:49,943 --> 00:01:50,902
Again.
5
00:01:52,237 --> 00:01:53,363
Good.
6
00:01:53,446 --> 00:01:55,615
Please lie on your side.
7
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
All right.
8
00:02:01,704 --> 00:02:02,831
Relax.
9
00:02:04,249 --> 00:02:05,375
Now flex.
10
00:02:08,962 --> 00:02:09,879
Good.
11
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Now lie on your back.
12
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
This may feel a little cold.
13
00:02:30,233 --> 00:02:36,155
As always, no alcohol,
tobacco, red meat, stress...
14
00:03:59,614 --> 00:04:03,868
Sugita isn't scheduled.
He says it's pressing.
15
00:04:09,749 --> 00:04:10,792
Tozawa-san...
16
00:04:12,961 --> 00:04:16,297
in light of recent events...
17
00:04:17,882 --> 00:04:23,096
perhaps we would all benefit
from a reconsideration
18
00:04:23,179 --> 00:04:25,682
of our...business model.
19
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
I'm thinking of your exposure.
20
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
As well as mine.
21
00:04:47,954 --> 00:04:50,623
We shall continue as we have.
22
00:04:51,165 --> 00:04:53,376
I am grateful for your time.
23
00:04:54,043 --> 00:04:55,253
Excuse me.
24
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Tengu! Tengu! A Tengu is here!
25
00:06:45,196 --> 00:06:46,405
What's wrong, Natchan?
26
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
I apologize.
27
00:06:50,576 --> 00:06:54,455
Not at all. I am often
mistaken for a goblin.
28
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
May I speak with
Detective Katagiri?
29
00:07:01,420 --> 00:07:05,091
That would be difficult,
Mr...Adelstein,
30
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
as my husband is not home.
31
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
But I will tell him you came.
32
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
Do you expect him soon?
33
00:07:15,893 --> 00:07:19,689
I apologize if you have
traveled far.
34
00:07:23,568 --> 00:07:27,613
Please, take the ice cream.
35
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
Natsumi! Ice cream!
36
00:07:30,741 --> 00:07:32,034
Yay!
37
00:07:32,118 --> 00:07:33,995
And the beer.
38
00:07:36,080 --> 00:07:37,165
Thank you.
39
00:07:46,549 --> 00:07:47,466
Hey.
40
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
I am sorry.
41
00:08:51,155 --> 00:08:52,531
I want to learn
how this city...
42
00:08:52,615 --> 00:08:57,161
What's beneath the surface...
how it works.
43
00:08:58,120 --> 00:09:01,249
Then I can write
what is actually happening.
44
00:09:03,125 --> 00:09:05,920
But right now, I can't do that.
45
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
The truth is,
I don't know what I'm doing.
46
00:09:19,058 --> 00:09:22,853
"A path opens
to those who are honest."
47
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Sit.
48
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
You sound like my dad.
49
00:09:34,448 --> 00:09:36,117
A cop?
50
00:09:36,200 --> 00:09:37,868
A coroner.
51
00:09:37,952 --> 00:09:40,121
I have known
some good coroners.
52
00:09:42,206 --> 00:09:43,124
No, thank you.
53
00:10:46,395 --> 00:10:48,522
Cheers!
54
00:10:51,400 --> 00:10:54,737
Listen up! Polina,
do that thing you do, please?
55
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
Sure.
56
00:10:56,238 --> 00:10:59,575
Frog jump jump,
three jump jump,
57
00:10:59,658 --> 00:11:02,828
altogether jump jump,
six jump jump...
58
00:11:12,505 --> 00:11:14,632
Polina! You're better
at it that we are!
59
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
Excuse me.
Samantha-san, please.
60
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
Please excuse me.
61
00:11:24,433 --> 00:11:25,935
New customer. Wants you.
62
00:11:28,521 --> 00:11:30,773
This is Momo.
63
00:12:04,223 --> 00:12:06,767
You kindle the fire...
64
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
and I'll show you
something wonderful...
65
00:12:09,478 --> 00:12:10,729
a big ball of snow.
66
00:12:49,059 --> 00:12:51,270
This is your turf war.
67
00:12:51,353 --> 00:12:52,771
Who pays for this?
68
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Who told you to serve
Tozawa guys?
69
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
You expect me to ask
the customers
70
00:12:57,985 --> 00:13:00,029
which gang they belong to?
71
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
I called you
when they wouldn't pay,
72
00:13:03,199 --> 00:13:05,784
and then your guys
wrecked my bar!
73
00:13:05,868 --> 00:13:08,454
Oyabun says he'll give you
a month's protection for free.
74
00:13:08,537 --> 00:13:10,998
Protection like this?
75
00:13:12,625 --> 00:13:16,712
If I can't rely on Chihara-kai,
maybe I should ask Tozawa.
76
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Who told you to hit him?
77
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
He said he was going
to switch to Tozawa.
78
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
That was negotiating.
79
00:13:30,392 --> 00:13:32,102
That asshole
would never switch.
80
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
He knows I'd kill him.
81
00:13:37,608 --> 00:13:38,526
You having trouble?
82
00:13:40,736 --> 00:13:41,820
With what?
83
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
What do you mean, with what?
84
00:13:44,281 --> 00:13:46,909
With this. What we do.
85
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
No.
86
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
Bullshit.
87
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
You've been off lately.
88
00:13:54,833 --> 00:13:57,294
Remember when I found you
in that arcade in Meguro?
89
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
You stank like fish guts.
90
00:14:02,383 --> 00:14:05,844
Working sixteen hour days,
your life decided for you.
91
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Like every other sucker
in this country.
92
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
And what'd I do?
93
00:14:12,184 --> 00:14:13,102
Huh?
94
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
I set you free, little brother.
95
00:14:20,109 --> 00:14:22,111
You want to go back,
say the word.
96
00:14:23,862 --> 00:14:24,780
I'm good.
97
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
And what happened there
in the bar?
98
00:14:31,287 --> 00:14:32,955
There's a time for talking
and a time for fists.
99
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
Learn to know the difference.
100
00:14:35,457 --> 00:14:36,375
How?
101
00:14:36,458 --> 00:14:38,043
Read the air.
102
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
Control yourself. Yeah?
103
00:14:42,089 --> 00:14:44,550
All right, we'll do the
pachinko place now, then...
104
00:15:07,114 --> 00:15:09,867
Man sets himself on fire
with gasoline.
105
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
Meicho Shimbun. City Desk.
106
00:15:49,198 --> 00:15:51,492
My paper wasn't delivered
today.
107
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
Who's in charge over there?
108
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
I am very sorry. What address?
109
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
What are you, a gaijin?
Put your supervisor on!
110
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
How may I help you?
111
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
A woman now? After the gaijin?
112
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Put a real employee on!
113
00:16:20,354 --> 00:16:23,357
Women and gaijin are
all we have today. Thank you.
114
00:16:32,282 --> 00:16:33,617
Meicho Shimbun!
115
00:16:38,539 --> 00:16:39,707
One moment.
116
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
Adelstein.
117
00:16:46,463 --> 00:16:47,381
Of course.
118
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Thank you.
119
00:16:51,593 --> 00:16:54,138
What address?
120
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
Good morning, and thank you.
121
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
My name is Makabe.
122
00:19:03,350 --> 00:19:06,103
Allow us to make amends
for the altercation
123
00:19:06,186 --> 00:19:08,146
Nakamura caused at the bar
last night.
124
00:19:10,107 --> 00:19:15,362
We are also sorry the
Chihara-kai man was stabbed.
125
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Here is the man
who wielded the knife.
126
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
We have banished him
from the organization.
127
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
This is the document of proof.
128
00:19:30,711 --> 00:19:33,172
Indeed, your man Nakamura
owned the gun
129
00:19:33,255 --> 00:19:35,841
in violation of the Swords
and Firearms Control Law.
130
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
He did not, however,
own the bullets in it.
131
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
There were two bullets.
132
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
So I will be arresting
two more men.
133
00:19:47,895 --> 00:19:50,188
You got some balls.
134
00:19:53,650 --> 00:19:55,319
Katagiri-san.
135
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
That's highly irregular.
136
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
What your men did
was irregular.
137
00:20:02,159 --> 00:20:03,952
Drawing guns,
in a Chihara-kai bar?
138
00:20:06,955 --> 00:20:09,249
Start a war with Ishida
139
00:20:09,333 --> 00:20:12,502
and you're starting one
with me and the TMPD.
140
00:20:12,586 --> 00:20:15,797
Whatever Ishida is paying you,
141
00:20:15,881 --> 00:20:17,758
we'll double it.
142
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Say that again.
143
00:20:46,828 --> 00:20:49,957
I regret giving Nakamura
a bullet.
144
00:20:58,507 --> 00:21:01,551
I am very regretful
of my actions.
145
00:21:01,635 --> 00:21:02,803
Take them.
146
00:21:14,314 --> 00:21:17,693
We thank you
for your cooperation.
147
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Hey, this is totally
harassment!
148
00:21:36,294 --> 00:21:38,130
That's right!
What are the charges?
149
00:21:38,213 --> 00:21:39,214
Answer us!
150
00:21:46,930 --> 00:21:48,056
Can I have one of those?
151
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
Thank you.
152
00:21:53,770 --> 00:21:55,147
No quotes from what you
heard up there.
153
00:21:55,230 --> 00:21:56,356
The rest is yours.
154
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
The raid,
the arrests on suspicion
155
00:21:58,317 --> 00:22:00,694
of firearm possession,
investigation is ongoing.
156
00:22:01,611 --> 00:22:02,654
An exclusive.
157
00:22:14,708 --> 00:22:16,334
One!
158
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Two!
159
00:22:18,211 --> 00:22:19,588
Three!
160
00:22:19,671 --> 00:22:21,006
The cops took three!
161
00:22:24,634 --> 00:22:25,761
Man, they went for it.
162
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
Welcome.
163
00:22:48,784 --> 00:22:49,701
One beer, please.
164
00:22:49,785 --> 00:22:50,786
Yes. Right away.
165
00:23:01,588 --> 00:23:03,465
"Gunshots in Kabukicho bar,
166
00:23:03,548 --> 00:23:06,468
"three Tozawa-gumi men
arrested.
167
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
"Around 1:14 a.m.
on October 4th,
168
00:23:08,887 --> 00:23:12,516
the Shinjuku Police--"
169
00:23:12,599 --> 00:23:13,975
All right. We get it.
170
00:23:15,936 --> 00:23:17,270
Come on, man.
171
00:23:17,354 --> 00:23:19,731
Jake's scoop got published.
172
00:24:07,696 --> 00:24:08,905
I endorse that sentiment.
173
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
Careful, man,
that glass is cracked.
174
00:24:17,080 --> 00:24:18,415
You hit it too hard.
175
00:24:20,709 --> 00:24:22,878
Girls, thank you for your work.
176
00:24:24,379 --> 00:24:26,381
What do we sell?
177
00:24:28,216 --> 00:24:29,259
Do we sell liquor?
178
00:24:30,677 --> 00:24:35,348
No, ladies, we sell dreams.
179
00:24:35,432 --> 00:24:40,437
You go sell dreams. I'll sell
liquor and make commission.
180
00:24:44,608 --> 00:24:48,528
Number one this week,
as usual, is Luna.
181
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Show off!
182
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
Tell us your secret.
183
00:24:52,699 --> 00:24:53,992
Samantha is number two.
184
00:24:56,745 --> 00:24:59,497
They understand
how to sell a dream.
185
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
Is this Dolce & Gabbana?
186
00:26:54,070 --> 00:26:55,113
Who fucking cares?
187
00:27:05,248 --> 00:27:08,209
I'm not paying
that much for this
188
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
prices are non-negotiable.
189
00:27:09,627 --> 00:27:11,671
You didn't pay a fucking thing.
190
00:27:11,755 --> 00:27:13,715
Listen, bitch,
you pay what we say.
191
00:27:13,798 --> 00:27:15,383
That's not right.
192
00:27:15,467 --> 00:27:16,468
Hey!
193
00:27:18,720 --> 00:27:20,055
Treat these ladies
with respect.
194
00:27:20,138 --> 00:27:21,890
She can't talk to me
like that--
195
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
Unhappy girls
means unhappy clients
196
00:27:23,767 --> 00:27:25,602
means less money kicked up
to Oyabun.
197
00:27:25,685 --> 00:27:26,895
You think that's fine?
198
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
So shut the fuck up.
199
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
Ladies, our apologies.
Prices will be reasonable.
200
00:33:24,293 --> 00:33:27,338
You want anything else?
You done?
201
00:33:27,422 --> 00:33:30,967
Two more beers.
We'll be here a while.
202
00:34:57,053 --> 00:34:58,179
Anything else?
203
00:34:58,262 --> 00:35:02,725
We're still hungry.
Surprise us.
204
00:35:49,397 --> 00:35:51,440
We hope Chairman Tanaka
is in good health.
205
00:35:52,650 --> 00:35:56,863
Yes. For a man of eighty,
he has extraordinary stamina.
206
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
As you may know,
207
00:36:09,333 --> 00:36:12,962
the upcoming conference...
208
00:36:13,045 --> 00:36:16,424
will include a number
of foreign dignitaries
209
00:36:16,507 --> 00:36:19,093
visiting Tokyo.
210
00:36:19,176 --> 00:36:22,471
So the TMPD would like
to keep things uneventful.
211
00:36:32,064 --> 00:36:33,691
How many we be of assistance?
212
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
They didn't drink the tea.
213
00:36:56,923 --> 00:36:57,882
Again.
214
00:37:01,677 --> 00:37:04,138
Oyabun is fucking us!
215
00:37:04,221 --> 00:37:05,348
Damn it.
216
00:37:11,437 --> 00:37:12,480
I apologize for my rudeness.
217
00:37:13,940 --> 00:37:15,483
Any more talk of this,
and I will punish
218
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
every one of you.
219
00:37:18,194 --> 00:37:21,113
Your life, your future,
is protected by your Oyabun.
220
00:37:22,531 --> 00:37:24,408
And you question his loyalty?
221
00:37:34,168 --> 00:37:38,339
Three Tozawa-Gumi men arrested.
222
00:38:25,261 --> 00:38:28,681
Hey, did you remember
to flush this time?
223
00:38:29,515 --> 00:38:31,308
Shut up.
224
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
Sato likes to fuck
in the bathroom.
225
00:38:48,117 --> 00:38:50,703
He banged that gaijin bitch
from Onyx last night
226
00:38:50,786 --> 00:38:52,329
in the toilet.
227
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
What the fuck
are you talking about?
228
00:38:57,376 --> 00:38:58,919
I saw you disappear with her
in the back.
229
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
To sell her a dress.
230
00:39:03,841 --> 00:39:05,634
Yeah, I'd deny it too.
231
00:39:06,927 --> 00:39:09,346
The bitch is filthy.
232
00:39:10,765 --> 00:39:12,141
That true, Sato?
233
00:39:12,224 --> 00:39:13,851
Hell, yeah it's true.
234
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
She's a whore.
She'll fuck anyplace.
235
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
Sato! You gonna take that?
236
00:39:18,564 --> 00:39:21,025
You gonna let him say that?
237
00:39:22,068 --> 00:39:23,027
All I'm saying is...
238
00:39:25,154 --> 00:39:27,156
If I was lying,
he'd fucking do something.
239
00:40:00,564 --> 00:40:01,482
You coming?
240
00:41:12,511 --> 00:41:13,762
That's enough!
241
00:41:26,233 --> 00:41:27,276
You're done now.
242
00:41:49,506 --> 00:41:50,466
Forgive me.
243
00:42:00,809 --> 00:42:02,645
You are no better
than a wild beast!
244
00:42:08,859 --> 00:42:11,111
You put one of your own
brothers in the hospital!
245
00:42:15,074 --> 00:42:16,742
What were you thinking?
246
00:42:18,202 --> 00:42:19,495
Do you want to lose
your finger?
247
00:42:19,578 --> 00:42:20,871
Forgive me, Oyabun.
248
00:42:24,166 --> 00:42:25,084
Forgive me.
249
00:42:29,838 --> 00:42:31,465
I cannot make up for your loss.
250
00:42:33,759 --> 00:42:34,677
But perhaps...
251
00:42:38,639 --> 00:42:40,307
I can bring you
something better.
252
00:42:46,939 --> 00:42:47,982
What do you mean?
253
00:42:54,446 --> 00:42:56,365
Hello, Katagiri-san.
254
00:42:57,491 --> 00:43:00,577
Hello, Tengu!
Come plant with me!
255
00:43:06,292 --> 00:43:10,087
Jake-san, "he who does not
work, neither shall he eat."
256
00:43:10,170 --> 00:43:11,964
Of course.
257
00:43:12,047 --> 00:43:13,507
Why don't you set your
bags down first?
258
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Beautiful.
259
00:43:25,602 --> 00:43:26,937
Delicious.
260
00:43:27,021 --> 00:43:28,147
Yummy.
261
00:43:28,230 --> 00:43:29,148
Yummy, right?
262
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
Eat slowly!
263
00:43:33,402 --> 00:43:34,778
It's falling apart!
264
00:43:35,779 --> 00:43:37,740
How long will you stay in Japan
before you go home?
265
00:43:38,490 --> 00:43:41,327
This is my home now.
266
00:43:45,664 --> 00:43:48,792
Thank you. That was delicious.
267
00:43:49,918 --> 00:43:53,422
Girls, your father
is very brave.
268
00:43:53,505 --> 00:43:55,215
We know.
269
00:43:55,299 --> 00:43:57,468
And generous.
270
00:43:57,551 --> 00:44:00,679
He did a very kind thing
for me.
271
00:44:02,514 --> 00:44:05,476
And I am very grateful.
272
00:44:52,064 --> 00:44:53,816
"Isn't your
family ashamed of you?
273
00:44:53,899 --> 00:44:54,942
Why aren't you dead?"
274
00:45:41,113 --> 00:45:45,826
So how do we find them?
And get them?
275
00:45:51,999 --> 00:45:55,377
All companies get
a registration number
276
00:45:55,461 --> 00:45:57,212
when they're established.
277
00:45:57,296 --> 00:45:58,755
No matter how many times
a company moves,
278
00:45:58,839 --> 00:45:59,923
that number doesn't change.
279
00:46:01,800 --> 00:46:03,635
The registration number.
280
00:46:03,719 --> 00:46:05,387
With this, you could dig
until you found the man
281
00:46:05,471 --> 00:46:06,638
who started it.
282
00:46:40,088 --> 00:46:41,006
Hey, tengu!
283
00:46:42,799 --> 00:46:48,222
When my father was out,
I removed this from his drawer.
284
00:46:48,847 --> 00:46:53,727
So he has not breached the
National Public Service Act.
285
00:46:54,645 --> 00:46:57,523
But I am very ashamed!
286
00:47:02,694 --> 00:47:03,987
Thanks for the doll!
287
00:47:05,197 --> 00:47:06,740
Thanks.
288
00:47:21,463 --> 00:47:23,298
DIE DIE DIE DIE DIE
289
00:47:48,824 --> 00:47:50,617
May I leave a message
for him, please?
290
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Yes.
291
00:47:54,413 --> 00:47:58,125
I can meet Detective Soma
anywhere, anytime,
292
00:47:58,208 --> 00:48:00,043
at his convenience.
293
00:48:00,127 --> 00:48:02,254
When is fucking dinner?
294
00:48:02,337 --> 00:48:03,589
Five minutes!
295
00:48:04,590 --> 00:48:05,507
Sorry about that.
296
00:48:07,134 --> 00:48:09,094
My name is Emi Maruyama.
297
00:48:09,177 --> 00:48:10,387
Yes.
298
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
Thank you so much.
299
00:48:15,100 --> 00:48:16,685
Don't raise your voice
when I'm on the phone!
300
00:49:55,033 --> 00:49:55,951
Good evening.
301
00:49:56,034 --> 00:49:57,828
For two.
302
00:49:57,911 --> 00:49:59,037
- Two?
- Yes.
303
00:49:59,121 --> 00:50:01,707
- All right.
- Two beers, please.
304
00:50:01,790 --> 00:50:03,542
- Okay.
- Thank you.
305
00:50:11,383 --> 00:50:12,509
Hello.
306
00:50:12,592 --> 00:50:13,552
Welcome.
307
00:50:28,483 --> 00:50:29,860
You're mistaken.
308
00:50:31,528 --> 00:50:32,571
I was alone.
309
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Where's Tin-Tin?
310
00:50:58,305 --> 00:50:59,222
Thank you.
311
00:51:09,399 --> 00:51:11,526
I'm expecting
more out of you, American.
312
00:51:15,489 --> 00:51:16,948
Man, you suck.
313
00:51:44,851 --> 00:51:45,769
You're welcome.
314
00:52:25,308 --> 00:52:26,476
Two more swings and it's yours.
315
00:52:28,144 --> 00:52:31,273
Not interested.
Baseball is prosaic.
316
00:52:33,441 --> 00:52:34,442
What can I do--
317
00:52:36,611 --> 00:52:38,905
- No.
- Why not?
318
00:52:46,580 --> 00:52:48,248
Who is Aderu-stein?
319
00:52:51,626 --> 00:52:53,670
No one here with that name.
320
00:52:57,340 --> 00:52:58,383
You come with us.
321
00:53:00,969 --> 00:53:02,596
We're gonna take a drive. Now.
322
00:53:03,471 --> 00:53:06,600
We told you to come with us!
323
00:53:06,683 --> 00:53:07,726
Who the fuck are you?
324
00:53:08,894 --> 00:53:10,228
Okay! Okay!
325
00:53:10,312 --> 00:53:11,605
Okay! I'll come!
326
00:53:11,688 --> 00:53:12,606
Okay!
327
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
My jacket...
328
00:53:26,995 --> 00:53:28,371
Don't follow us.
20130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.