All language subtitles for Three Comrades.1938 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,393 --> 00:00:13,191 "Три товарища" 2 00:01:24,471 --> 00:01:27,535 11 ноября 1918 года. 3 00:01:33,852 --> 00:01:40,602 Господин майор, война окончена. Могу я снова называть вас отцом? 4 00:01:47,800 --> 00:01:55,251 Господа, прошу минуточку внимания. Тост, господа. 5 00:01:56,077 --> 00:02:02,765 За наших товарищей, которых с нами нет. За тех, для кого мир настал раньше. 6 00:02:03,033 --> 00:02:11,033 А также за французов, итальянцев, англичан и американцев. За солдат, живых и мертвых. 7 00:02:11,955 --> 00:02:13,781 За всех нас. 8 00:02:29,085 --> 00:02:33,410 Раньше, каждая бутылка была последней. Теперь их впереди миллионы. 9 00:02:33,823 --> 00:02:38,643 Я пью за жизнь, которую не жил. Из колыбели на фронт, вот моя судьба. 10 00:02:38,849 --> 00:02:41,699 Теперь я буду пить шампанское от Гамбурга до. 11 00:02:41,724 --> 00:02:44,954 Мюнхена и влюбляться во всех девушек. Я буду жить. 12 00:02:49,176 --> 00:02:56,248 Я тоже думал об этом, о жизни. Думал о том какая она и не представлял. 13 00:02:56,273 --> 00:02:59,252 Теперь это в прошлом. 14 00:02:59,647 --> 00:03:03,655 Я пью за самое дорогое, за нас троих. За нас! 15 00:03:03,680 --> 00:03:09,937 Впереди у нас не дни - годы. Эрих, Готтфрид, за нас. 16 00:03:13,615 --> 00:03:15,218 Теперь ты, Готтфрид. 17 00:03:16,732 --> 00:03:19,338 Пусть это прозвучит по мальчишески, 18 00:03:19,363 --> 00:03:23,293 на всех полях сражений солдаты думают сегодня о доме. 19 00:03:23,318 --> 00:03:28,302 Они уходят с музыкой, с поднятой головой и гордостью в сердце, 20 00:03:28,327 --> 00:03:33,706 но за эти 4 года многие головы пали, многие сердца остановились. 21 00:03:34,486 --> 00:03:39,860 Выпьем же за тех, кто сегодня идет домой. За мир, который ждет их дома. 22 00:03:40,660 --> 00:03:43,398 За мир, который сменил войну. 23 00:03:46,420 --> 00:03:50,285 Готтфрид, ты чудо. Идеалист посреди войны. 24 00:03:52,242 --> 00:03:57,184 Вольно. Капитан Костер, ваш самолет будет уничтожен утром. 25 00:03:57,265 --> 00:04:02,685 - Уничтожен? Мой самолет разнесут на части? - Утром. Он будет готов? 26 00:04:02,849 --> 00:04:04,833 Мой самолет готов всегда. 27 00:04:20,303 --> 00:04:25,950 Отто говорил, в смерти есть одно хорошее, не придется прощаться с малышом. 28 00:04:39,170 --> 00:04:40,178 Малыш. 29 00:05:24,122 --> 00:05:32,024 За это мы сражались? За этим вернулись? Жестокость, насилие. Когда они одумаются? 30 00:05:32,049 --> 00:05:34,123 Это не наша война, пойдем. 31 00:05:34,404 --> 00:05:37,697 Это моя война, я не могу повернуться и уйти. 32 00:05:38,146 --> 00:05:44,445 Готтфрид, мы лидеры, у нас есть крыша над головой, есть работа. Мы правим страной. 33 00:05:44,493 --> 00:05:47,533 Они правят страной. Дай им дубинку, они будут править миром. 34 00:05:48,015 --> 00:05:52,490 А ты, Отто, запрешь двери и окна, и будешь делать вид, что все хорошо? 35 00:05:52,613 --> 00:05:57,022 У нас 6 бутылок рома, сегодня день рождения Эриха. Идем. 36 00:06:03,259 --> 00:06:04,997 Грязные ублюдки! 37 00:06:05,022 --> 00:06:08,678 Тихо, помни о нашей мастерской. Все хорошо. 38 00:06:15,696 --> 00:06:18,926 Что герои Фатерланда делают сегодня? Правят колодцы? 39 00:06:19,009 --> 00:06:22,070 Спокойно. У нас автомастерская. Мы разбогатеем. 40 00:06:22,095 --> 00:06:25,920 Германии скоро понадобятся механики, чинить придется все. 41 00:06:25,945 --> 00:06:29,672 Души, совести, разбитые сердца. Тысячами. 42 00:06:29,697 --> 00:06:30,896 Хватит. Проходи. 43 00:06:33,588 --> 00:06:41,588 Эрих, с днем рождения. От нас с Готтфридом. 6... 4 бутылки кубинского рома. 44 00:06:41,836 --> 00:06:45,202 - 2 ушли в пользу мятежников. - Спасибо. 45 00:06:45,227 --> 00:06:48,429 Чего мы ждем? Сегодня клиентов не будет, давайте праздновать. 46 00:06:48,454 --> 00:06:50,487 Праздновать, верно, прочь из безумного города. 47 00:06:50,512 --> 00:06:52,741 - Куда? - Куда угодно. В Южную Америку, 48 00:06:52,766 --> 00:06:57,113 Сан Франциско, на Марс, а лучше за город на машине грозе дорог. 49 00:06:57,697 --> 00:07:00,149 И ром. Не забудьте ром. 50 00:07:27,968 --> 00:07:30,095 Отто, он хочет поиграть. 51 00:08:28,232 --> 00:08:31,097 Господа, кажется кто-то пытался нас обогнать? 52 00:08:31,122 --> 00:08:33,470 Да, был какой-то шум. Берите ром. 53 00:08:35,797 --> 00:08:38,479 - Что это за корыто? - Что вы сказали? 54 00:08:38,504 --> 00:08:41,247 - Спросил, что это за машина. - Новая порода. 55 00:08:41,272 --> 00:08:45,525 Папа самолет, бабушка старое радио, папа будильник. 56 00:08:47,489 --> 00:08:49,529 Моя фамилия Броер. 57 00:08:50,649 --> 00:08:56,348 Ленц. Это Костер и Локамп. Отто, покажи господину Броеру машину. 58 00:08:56,538 --> 00:09:01,403 - С радостью! - Очень интересно. Вы меня так обошли. 59 00:09:03,027 --> 00:09:04,749 Неожиданный поворот. 60 00:09:10,822 --> 00:09:13,028 - Прелестный вечер, не так ли? - Да. 61 00:09:15,716 --> 00:09:18,965 - Такой теплый для марта. - Да. 62 00:09:19,734 --> 00:09:22,845 - Очень теплый. - Очень. 63 00:09:31,228 --> 00:09:36,428 Мы не знали, что в машине есть кто-то еще, иначе дали бы вам выиграть. 64 00:09:36,747 --> 00:09:40,896 - Зачем? - Наша машина разгоняется до 95 км/ч. 65 00:09:40,921 --> 00:09:45,370 - 95 км/ч? - Вы не могли знать. 66 00:09:45,395 --> 00:09:50,201 - Боюсь ваш муж в ярости. - Пусть учиться проигрывать. 67 00:09:50,226 --> 00:09:55,896 Господин Броер мне не муж, просто друг. А вы братья? 68 00:09:56,028 --> 00:10:02,376 - Нет, а что, похожи? - Не совсем, хотя выглядите одинаково. 69 00:10:02,401 --> 00:10:05,391 - Голодными? - Нет, гордыми. 70 00:10:05,418 --> 00:10:09,761 - Полагаю машину вы не продадите? - Скорее продам правую руку. 71 00:10:13,896 --> 00:10:19,136 Костер, а на быстрых виражах вы тормозите? 72 00:10:19,161 --> 00:10:21,675 Я просто поворачиваю руль и надеюсь. 73 00:10:23,638 --> 00:10:29,867 Во время войны я был шофером, в штабе в Берлине. Это лучше фронта. 74 00:10:30,279 --> 00:10:32,685 Лучше и спокойнее. Лучше для страны. 75 00:10:32,710 --> 00:10:36,892 Кому-то надо ею управлять, когда почти все погибли. 76 00:10:37,697 --> 00:10:38,721 Что? 77 00:10:38,746 --> 00:10:41,705 Да, нет, ничего. Крутите руль и надейтесь. 78 00:10:43,905 --> 00:10:48,266 - Патриция это английское имя? - Имя моей матери. Она была англичанка. 79 00:10:48,291 --> 00:10:51,607 - А отец? - Немец. Погиб, сражаясь с англичанами. 80 00:10:51,632 --> 00:10:56,377 Вскоре умерла и мама. Вы воевали? 81 00:10:56,630 --> 00:11:00,019 - Всего лишь год. - Не доварился, лишь окунулся. 82 00:11:00,640 --> 00:11:04,863 - Мы дети войны. - Ну, хоть что-то у нас общее. 83 00:11:04,966 --> 00:11:09,593 - Да, мы не живы и не мертвы. - Не говорите так. 84 00:11:09,618 --> 00:11:15,488 - Нет? - Нет, вы и Эрих живы. Помните это. 85 00:11:15,513 --> 00:11:17,353 За это и выпьем? 86 00:11:21,842 --> 00:11:27,142 Присоединяйтесь к нам. Будьте мужчинами. Пойдем вперед вместе. 87 00:11:27,167 --> 00:11:30,944 - Пойдем куда? - Каждый сейчас хочет иметь свое мнение, 88 00:11:30,969 --> 00:11:34,180 но Германии нужен порядок, дисциплина. 89 00:11:34,205 --> 00:11:36,668 - Правда? - Тихо. Сядьте. 90 00:11:37,153 --> 00:11:39,970 У всех у вас после контузии истерики. 91 00:11:39,995 --> 00:11:41,878 Спокойно, Готтфрид. 92 00:11:45,224 --> 00:11:48,454 На следующий день рождения Эриха будем пить молоко. 93 00:11:52,175 --> 00:11:56,708 - У вас день рожденья? Сколько вам? - Много. 94 00:11:56,956 --> 00:12:00,536 - Лучший возраст? - Это какой же? 95 00:12:01,494 --> 00:12:07,007 Полагаю, ваш. Да, именно ваш возраст. 96 00:12:16,090 --> 00:12:19,065 - Думаете, Броер сможет вести машину? - Полагаю, что так. 97 00:12:19,090 --> 00:12:21,434 Если хотите, любой из нас вас проводит. 98 00:12:21,459 --> 00:12:25,116 Нет, все хорошо. Он водит одинаково и пьяный и трезвый. 99 00:12:25,141 --> 00:12:27,752 Можно позвонить утром, узнать, как вы доехали? 100 00:12:27,982 --> 00:12:31,452 - Конечно. - Я сам во всем виноват, со своим ромом. 101 00:12:31,930 --> 00:12:33,811 2-7-9-6. 102 00:12:57,914 --> 00:13:02,430 Что она нашла в этом Броере? Милая девушка. 103 00:13:02,467 --> 00:13:05,324 - Да, она ничего. - Ничего?! 104 00:13:05,704 --> 00:13:09,815 Эрих, ты явно скрыл от нас серьезное ранение в голову. 105 00:13:10,097 --> 00:13:15,458 - Такая хрупкая, кажется, вот-вот пропадет. - Твой день рождения мы запомним. 106 00:13:15,704 --> 00:13:20,964 - Готтфрид, а когда твой? - В марте. Нет, скорее в апреле. 107 00:13:28,207 --> 00:13:32,159 Знаешь, Эрих, эту девушку оставлять нельзя. 108 00:13:33,747 --> 00:13:36,715 - Какую девушку? - Какую? 109 00:13:36,740 --> 00:13:39,383 Ну, ту, с Броером. Как ее звали? Пат? 110 00:13:39,619 --> 00:13:42,134 Не знаю. Откуда мне помнить. 111 00:13:42,159 --> 00:13:44,846 Ты записал ее адрес на коробке, я же видел. 112 00:13:44,871 --> 00:13:47,664 Потом выбросил, спички закончились. 113 00:13:47,689 --> 00:13:49,238 - Выбросил? - Да. 114 00:13:49,402 --> 00:13:51,871 Ты понимаешь, что выбросил? 115 00:13:51,999 --> 00:13:58,890 Мы с Отто час слушали этого Броера ради тебя. Может быть у Отто есть адрес? 116 00:13:58,915 --> 00:14:01,693 Может и есть. 117 00:14:01,718 --> 00:14:06,520 Я знал, у тебя не хватит ума, чтобы оценить ее. Ты видел ее глаза? 118 00:14:06,546 --> 00:14:07,488 Нет. 119 00:14:07,513 --> 00:14:10,340 Конечно, любовался на себя в стакане с ромом? 120 00:14:10,365 --> 00:14:17,357 - Хороший был ром. - А ее руки. Длинные, нежные, словно лианы. 121 00:14:17,382 --> 00:14:22,499 Мы с Отто в этом разбираемся. Попутешествуй, Эрих. Ты ведь нигде не был. 122 00:14:22,524 --> 00:14:26,920 Немцы не понимают любви. Я южноамериканец, как Пат. 123 00:14:27,723 --> 00:14:30,216 У нее южноамериканская душа. 124 00:14:30,241 --> 00:14:33,138 Что ж ты вернулся из Южной Америки через 3 месяца? 125 00:14:33,491 --> 00:14:38,376 Потому что у меня немецкая душа. Пожалуй, стоит выпить. 126 00:14:46,483 --> 00:14:50,666 - Да. - Алло. Это я. 127 00:14:50,811 --> 00:14:54,811 - Кто "я"? - Мы встречались с вами вечером. 128 00:14:54,858 --> 00:14:57,897 Я встречалась со многими в разные вечера. 129 00:14:58,386 --> 00:15:04,360 Ну, не знаю, как себя описать. Я один из тех, кто побил вас. 130 00:15:04,385 --> 00:15:09,337 - Правда? Боюсь, вы ошиблись номером. - Да, нет, на машине! 131 00:15:09,536 --> 00:15:15,243 А, понимаю, вы переживали за положение страны? 132 00:15:15,397 --> 00:15:18,144 - Нет. - Нет? 133 00:15:18,169 --> 00:15:22,492 - Значит, вы пели с гером Броером? - Да нет. 134 00:15:23,036 --> 00:15:28,214 Был еще третий? Конечно, я вас помню. 135 00:15:28,673 --> 00:15:33,872 - Хотел узнать, как вы доехали. Хорошо? - Очень хорошо. 136 00:15:34,248 --> 00:15:42,248 - Прекрасно. Ну, тогда, прощайте. - Вы позвонили только за этим? 137 00:15:42,303 --> 00:15:47,925 - Нет, просто я был свободен. - Комплимент. 138 00:15:48,557 --> 00:15:56,557 - А я буду свободна во вторник вечером. - Хорошо. Ну, что ж, до свидания. 139 00:15:57,201 --> 00:16:03,414 - Итак, до вторника? - До вторника... Что? 140 00:16:21,336 --> 00:16:23,423 К фроиляйн Хольман, она ждет. 141 00:16:23,448 --> 00:16:25,900 - Прошу за мной. - Благодарю. 142 00:16:38,321 --> 00:16:40,361 - Войдите! - Как вас представить? 143 00:16:40,386 --> 00:16:43,875 - Локамп, Эрих Локамп. - Гер Эрих Локамп. 144 00:16:47,728 --> 00:16:50,006 Мне подождать, пока рояль не уйдет? 145 00:16:50,031 --> 00:16:53,266 Боже, Людвиг вечно выбирает эту дверь. 146 00:16:53,291 --> 00:16:59,668 Рояль моя беда. Вечный выбор рояль или дверь. Вам придется пройти через спальню. 147 00:16:59,693 --> 00:17:02,912 Это невозможно, особенно пока Людвиг смотрит. 148 00:17:05,957 --> 00:17:09,417 - Я могу идти? - Да, Людвиг, благодарю. 149 00:17:11,205 --> 00:17:15,411 Он думает, что весь дом еще мой, хотя у меня остался лишь угол. 150 00:17:15,436 --> 00:17:17,533 - Это был ваш дом? - Давно. 151 00:17:18,492 --> 00:17:24,304 - Вы же говорили, что бедны? - Разве не похоже? Присаживайтесь. 152 00:17:24,329 --> 00:17:25,566 Спасибо. 153 00:17:29,136 --> 00:17:35,880 В мастерской мы сидели только на заднем диване лимузина, но его больше нет. 154 00:17:35,928 --> 00:17:39,730 Продан некоему Шульцу. Мы купили такси. 155 00:17:43,509 --> 00:17:46,232 А на улице все еще тепло. 156 00:17:47,930 --> 00:17:52,447 Вы не обязаны занимать меня разговором. Я просто думала, 157 00:17:52,472 --> 00:17:56,595 хорошо было бы выбрать время, когда родиться. 158 00:17:56,620 --> 00:18:02,280 Я выбрала бы эпоху разума и покоя, если такая есть. А вы? 159 00:18:02,474 --> 00:18:06,767 Не знаю, мне и сейчас очень хорошо. 160 00:18:07,628 --> 00:18:11,596 Спасибо за комплимент. Или вы не это имели в виду? 161 00:18:11,621 --> 00:18:17,917 Я хотел сказать, вы уверены, что мы встретились бы в разумную эпоху? 162 00:18:20,073 --> 00:18:24,726 Идемте, мне надо вернуться до 22:00. Я узнала об этом недавно, но 163 00:18:24,751 --> 00:18:29,191 не могла вам перезвонить. У меня деловая встреча, я ищу работу. 164 00:18:29,468 --> 00:18:35,140 Прошу, через спальню. Закройте глаза и не подсматривайте. 165 00:18:43,693 --> 00:18:47,312 - Где мы ужинаем? - Здесь рядом чайный салон, 166 00:18:47,337 --> 00:18:51,020 или, не знаю, какой-нибудь большой отель. 167 00:18:51,072 --> 00:18:52,511 Нет, куда пошли бы вы? 168 00:18:52,536 --> 00:18:56,588 Нет, забудьте, ужасное место. К Альфонсо, это исключено. 169 00:18:56,613 --> 00:19:00,113 - К Альфонсо? - Да, не стоит, это не для вас. 170 00:19:00,408 --> 00:19:05,654 - Альфонсо именно то, что мне нужно. - Сюда. 171 00:19:09,006 --> 00:19:10,689 - Привет, Эрих. - Привет. 172 00:19:13,258 --> 00:19:16,374 Чудо, здесь даже пахнет так, как я думала. 173 00:19:16,399 --> 00:19:22,240 Это наш штаб. А вот и сам Альфонс. Любитель хорошего пения. 174 00:19:22,392 --> 00:19:24,765 - Ужин, Эрих? - Самый лучший. 175 00:19:24,790 --> 00:19:27,636 - Два ужина! - Фроиляйн Хольман, это Альфонс. 176 00:19:27,661 --> 00:19:31,341 - Добрый день. - Желаете послушать что-нибудь особенное? 177 00:19:31,520 --> 00:19:37,367 Желаю. Не знаю, есть ли у вас, видите ли, я обожаю хоровое пение. 178 00:19:37,716 --> 00:19:42,010 Хоровое пение! Мы лучшие! Одну минуту. 179 00:19:42,919 --> 00:19:46,404 Мы пропали. У него больше 200 пластинок. 180 00:19:53,325 --> 00:19:56,444 Мартини и ром, Альфонс. Мартини и ром. 181 00:20:01,038 --> 00:20:04,776 - Кажется, вы умеете ценить хорошее пение. - Только хоровое. 182 00:20:06,164 --> 00:20:11,358 Минуту, унесите, колбаса для простолюдинов. У меня есть нечто особенное. 183 00:20:11,383 --> 00:20:12,870 Отбивную сюда. 184 00:20:14,224 --> 00:20:18,605 От лучшей свиньи. Две золотых медали в Страсбурге. Резал сам. 185 00:20:18,630 --> 00:20:20,716 Лучший способ знать что ешь. 186 00:20:20,851 --> 00:20:25,421 Вижу вы и в мясе разбираетесь. Как насчет солдатского хора? 187 00:20:25,446 --> 00:20:27,900 - Я как раз хотела попросить. - Минуту. 188 00:20:29,099 --> 00:20:32,250 - Он в вас влюбился. - А я в него. 189 00:20:32,295 --> 00:20:35,366 У нас много общего. Мясо и музыка. 190 00:20:36,128 --> 00:20:42,156 Я вам не говорил, однажды я пел в хоре и годы жил как свинья. 191 00:20:50,940 --> 00:20:53,944 Вы все время улыбаетесь, вы всегда счастливы? 192 00:20:53,969 --> 00:20:59,088 О, да, я весьма легкомысленная особа. Видите ли, когда я поправилась... 193 00:20:59,113 --> 00:21:00,640 После чего? 194 00:21:02,140 --> 00:21:07,024 Я хочу сказать, когда я узнала, что разорена, 195 00:21:07,049 --> 00:21:12,626 я решила жить как мне нравится. Пусть не долго. 196 00:21:12,651 --> 00:21:19,523 Я хотела веселиться и вот. По вашему, это безответственно? 197 00:21:19,816 --> 00:21:24,378 - По-моему это смело. - Порой мне было страшно, 198 00:21:24,403 --> 00:21:32,403 словно я села на чужое место в театре, но весело. Теперь я должна работать. 199 00:21:33,437 --> 00:21:38,547 - У Броера? - С чего вы взяли? 200 00:21:38,821 --> 00:21:44,868 Не знаю, мне не по себе. Когда вы приступаете? 201 00:21:45,087 --> 00:21:49,079 Через неделю. Больше по вечерам гулять не смогу. 202 00:21:49,337 --> 00:21:51,607 У нас мало времени. 203 00:21:52,031 --> 00:21:55,938 Так, адрес потерял, спички закончились, 204 00:21:55,963 --> 00:21:59,887 коробок выбросил. Даже имя не мог вспомнить. 205 00:21:59,912 --> 00:22:02,197 Он и не думал о ней после того раза. 206 00:22:02,222 --> 00:22:05,108 Наверное просто не знал, чем сегодня себя занять. 207 00:22:06,682 --> 00:22:11,421 - Чем-то не доволен, весь надулся. - Я же говорил, это не подходящее место. 208 00:22:11,446 --> 00:22:14,068 Давайте затаимся, может они уйдут. 209 00:22:14,093 --> 00:22:20,458 Хотя Эрих такой пройдоха, может у нее много денег? Знаешь, бывают такие мужчины. 210 00:22:20,483 --> 00:22:22,879 Но я не такой. Точно. 211 00:22:22,904 --> 00:22:25,455 И мы должны сидеть с ним как ни в чем не бывало. 212 00:22:30,226 --> 00:22:32,289 Наконец, наедине. 213 00:22:43,289 --> 00:22:48,312 - 21:45? Неужели! - Здесь нет часов, поэтому мы сюда ходим. 214 00:22:48,570 --> 00:22:53,545 Костер, завтра годовщина нашей атаки у Шанель Де Дан. 215 00:22:56,799 --> 00:23:02,049 Еще один никак не закончит воевать. Весь его календарь - даты сражений. 216 00:23:02,744 --> 00:23:08,088 Не важно, были вы там или нет, война стала сутью нашей жизни, 217 00:23:08,113 --> 00:23:10,784 точка, которая в центре всего. 218 00:23:18,451 --> 00:23:21,293 - Извините, мне пора. - Готтфрид! 219 00:23:21,318 --> 00:23:23,470 - Да. - Осторожно. 220 00:23:25,077 --> 00:23:26,966 - Прощайте. - Прощайте. 221 00:23:29,863 --> 00:23:34,893 Я беспокоюсь за них, мы слишком давно вместе. 222 00:23:35,284 --> 00:23:39,039 - Вы к ним привязались. - Поэтому и беспокоюсь. 223 00:23:39,064 --> 00:23:45,087 Ленц борется за разум в сумасшедшем доме. Борется, хотя борьба бессмысленна. 224 00:23:45,126 --> 00:23:50,082 Разрывается между долгом перед нами и долгом перед совестью. 225 00:23:51,022 --> 00:23:55,324 Не знаю. Война так изменила людей. 226 00:23:59,492 --> 00:24:03,669 - Эрих хорошо играет. - Порой он этим подрабатывает. 227 00:24:05,235 --> 00:24:11,853 Эрих не такой, как Ленц и я. Эрих живет. Ему есть ради чего жить. 228 00:24:11,878 --> 00:24:17,700 Хотя и он меня беспокоит. Посмотрите, зачем же двойной?! 229 00:24:18,870 --> 00:24:22,029 Впрочем, мы живы и мы вместе. 230 00:24:22,077 --> 00:24:30,077 Я вам завидую. Порой, так не хочется быть одной. Я не хочу быть одна сегодня. 231 00:24:31,271 --> 00:24:35,374 - Будьте с нами. - Я не об этом. 232 00:24:35,399 --> 00:24:42,724 Я о решениях, которые принимаешь в одиночку и не у кого попросить совета. 233 00:24:43,490 --> 00:24:49,487 - А мы? - Это все последствия войны. 234 00:24:50,361 --> 00:24:56,443 Тогда было почти нечего есть. Я росла слишком быстро, а 235 00:24:56,468 --> 00:25:02,770 ела слишком мало. Вот в прошлом году и слегла в постель. 236 00:25:03,782 --> 00:25:10,567 - Вы долго болели? - Год. А потом... 237 00:25:10,592 --> 00:25:13,184 Впрочем, мне пора. 238 00:25:17,078 --> 00:25:20,007 - Я вас провожу. - До свидания. 239 00:25:27,152 --> 00:25:30,541 - Я возьму такси. - О, нет, идемте, здесь рядом. 240 00:25:31,701 --> 00:25:34,288 Не хочу, чтобы вы опоздали на встречу. 241 00:25:35,695 --> 00:25:43,139 Думаю, деловых людей стоит заставить подождать. А куда потом пойдете вы? 242 00:25:43,852 --> 00:25:47,011 К друзьям, на другой конец города. Я им обещал. 243 00:25:47,065 --> 00:25:50,406 У вас много друзей, помимо Костера и Ленца? 244 00:25:50,431 --> 00:25:53,143 Много. И девушек тоже. 245 00:25:58,533 --> 00:26:03,843 Право, моя встреча так не вовремя. Прошу вас, поменьше пейте двойного рома. 246 00:26:03,868 --> 00:26:09,623 Я не пьянею. А вы помните, у вас лишь деловая встреча. 247 00:26:09,751 --> 00:26:17,751 Что? Да вы ребенок! Боже, какой вы ребенок! 248 00:26:19,666 --> 00:26:24,349 - Знаю, я невыносим. - Глупости. 249 00:26:27,248 --> 00:26:31,526 - Это мое ухо! - Будете меня лучше слышать. 250 00:26:31,551 --> 00:26:34,050 Идите домой, ложитесь спать. 251 00:27:04,605 --> 00:27:06,954 2-7-9-6, пожалуйста. 252 00:27:13,996 --> 00:27:15,464 Алло. 253 00:27:22,766 --> 00:27:25,774 - Алло. - Слушаю. 254 00:27:25,799 --> 00:27:28,557 - Деловая встреча идет? - Да. 255 00:27:28,582 --> 00:27:31,517 А вы с друзьями на другом конце города? 256 00:27:31,782 --> 00:27:37,856 О, да. Такая толпа. Скажите, Пат, у вас есть друг по имени Эрих? 257 00:27:39,029 --> 00:27:44,431 - Есть. - Так назовите его по имени. Попробуйте. 258 00:27:44,456 --> 00:27:47,932 Скажите, Эрих негодник. 259 00:27:49,402 --> 00:27:57,402 Эрих ребенок и нравится мне таким. Но Эрих много пьет. А теперь мне пора. 260 00:27:57,784 --> 00:28:01,371 - Спокойной ночи. Спите хорошо. - Спокойной ночи. 261 00:28:04,528 --> 00:28:07,762 - Какой наглец. - Он так молод. 262 00:28:07,798 --> 00:28:14,676 - Пропал ваш хваленый вкус. - Напротив. А теперь поговорим о магазине. 263 00:28:14,701 --> 00:28:17,912 Я могла бы продавать пластинки с хоровым пением. 264 00:28:17,937 --> 00:28:19,786 Хоровым? Что это значит? 265 00:28:20,008 --> 00:28:23,651 - Я не буду работать. - Пат, но как мне вам помочь? 266 00:28:23,676 --> 00:28:27,333 - Через магазин и ничтожное жалование? - И что? 267 00:28:27,732 --> 00:28:34,111 - Я даже его не отработаю. Поверьте. - Я думал, вам все равно. 268 00:28:34,528 --> 00:28:37,576 Однажды вы сказали, вам ведь все равно. 269 00:28:37,601 --> 00:28:42,920 Однажды было год назад или на той неделе, или сегодня. Но не сейчас. 270 00:28:42,945 --> 00:28:46,875 - Это связано с пластинками? - Возможно. 271 00:28:46,900 --> 00:28:49,466 - И с этими звонками? - Возможно. 272 00:28:49,491 --> 00:28:54,696 Патриция, говорю вам, я не знаю куда девать деньги. Дайте 273 00:28:54,721 --> 00:28:59,387 мне вам помочь. Германия - бурное море, а вы плывете. 274 00:28:59,412 --> 00:29:04,321 - Скажите еще раз "плывете". - Плывете. Не знаю куда. 275 00:29:04,346 --> 00:29:08,715 Но я больше не одна. Вокруг меня много людей, мы плывем 276 00:29:08,740 --> 00:29:12,717 все вместе. И однажды, мы доплывем до теплых морей. 277 00:29:13,081 --> 00:29:17,470 Выпьем же за это. За то, чтобы мы все доплыли. 278 00:29:44,133 --> 00:29:49,985 Заработал три марки. Минус потекший водяной насос и расходы на фуражку. 279 00:29:50,010 --> 00:29:56,732 Пьяные дают самые большие чаевые, старые дамы - никаких. Забавно. Что с тобой? 280 00:29:56,976 --> 00:30:02,674 Беда, я разорился с Пат. Она привыкла к миллионерам и их размаху, 281 00:30:02,699 --> 00:30:06,143 а я вел себя как гуляка под мухой. 282 00:30:06,168 --> 00:30:08,923 Думаешь миллионеры ведут себя как миллионеры? 283 00:30:08,948 --> 00:30:15,529 Хотя, жаль. Нельзя было оставлять тебя там одного. Было бы лучше для всех. 284 00:30:15,554 --> 00:30:20,461 - А у вас, очередная стычка? - Нет, но кажется за мной следят. 285 00:30:22,093 --> 00:30:28,071 Готтфрид, вот ты все знаешь, даже про Южную Америку, как там просят прощения? 286 00:30:28,638 --> 00:30:32,106 - Никак. - Я вел себя глупо. 287 00:30:32,253 --> 00:30:36,525 Пошли цветы, они покрывают все. Даже могилы. 288 00:30:36,692 --> 00:30:38,700 Идем, за работу. 289 00:30:43,224 --> 00:30:46,113 Осторожнее с радиатором, избегай подъемов. 290 00:31:05,425 --> 00:31:07,978 - Я виноват, ругайте меня. - О чем ты? 291 00:31:08,003 --> 00:31:11,156 - Его вчера выследили. - Я подвел вас, вот моя доля. 292 00:31:11,181 --> 00:31:14,516 Вот что я принес вам за всю вашу помощь. 293 00:31:16,158 --> 00:31:19,402 Может еще удастся собрать этот ящик? 294 00:31:19,427 --> 00:31:25,921 - Прости, Отто. Эрих. - Мы не можем ругать тебя за все. 295 00:31:26,676 --> 00:31:28,708 К сожалению, можете. 296 00:31:41,391 --> 00:31:42,669 Войдите. 297 00:31:45,260 --> 00:31:48,435 Привет, Готтфрид. Очень рад видеть. 298 00:31:50,423 --> 00:31:57,176 Скоро мы опять переедем. Нас выследили. Райблинг вчера едва не погиб. 299 00:31:58,858 --> 00:32:00,763 Ты что-то хотел сказать? 300 00:32:01,752 --> 00:32:09,752 Мне... тяжело говорить, доктор Беккер, но я больше не приду и не смогу больше работать. 301 00:32:11,647 --> 00:32:16,158 - Да? - Я решил. Я ухожу. 302 00:32:16,183 --> 00:32:21,811 Жаль. Можно узнать почему? Ты больше не веришь в наше дело? 303 00:32:21,944 --> 00:32:28,133 От меня ждут дел, но я не имею права. У меня два товарища, 304 00:32:28,158 --> 00:32:34,440 мы столько лет сражались вместе. Я не могу их подвести. 305 00:32:34,465 --> 00:32:40,056 И они не должны платить за то, что дорого только мне. 306 00:32:40,402 --> 00:32:48,151 Конечно, я понимаю. Легко сражаться за неправое дело и мучить всех, 307 00:32:48,180 --> 00:32:53,229 трудно за правое, причиняя боль близким. 308 00:32:55,042 --> 00:33:01,973 Напейся, Готтфрид. Напейся и не причиняй боль товарищам. 309 00:33:01,998 --> 00:33:05,891 - Прощайте, доктор Беккер. - Прощай, Готтфрид. 310 00:33:12,840 --> 00:33:16,690 - Ты видел его? - Да, и только что расстался с совестью. 311 00:33:16,838 --> 00:33:18,997 Говорю тебе, Готтфрид, так лучше. 312 00:33:30,615 --> 00:33:35,446 Понимаешь, о чем я? Нам нужен не мертвый герой, а живой человек. 313 00:33:35,471 --> 00:33:40,468 Неужели нельзя быть и тем и другим? Жить и быть человеком. 314 00:33:44,772 --> 00:33:49,182 - Даже в городе пахнет весной. - За городом куда лучше. 315 00:33:51,144 --> 00:33:56,509 - Холодно? Какое легкое платье. - Не люблю тяжелых вещей. 316 00:33:56,534 --> 00:34:00,765 Ничего, скоро наступит лето. Холод это так плохо. 317 00:34:01,223 --> 00:34:03,461 - Может я согрею вас? - Не знаю. Как? 318 00:34:03,486 --> 00:34:07,852 Правда, это ужасно, бродить по улицам наполовину 319 00:34:07,877 --> 00:34:12,152 во сне, наполовину наяву, когда никто не нужен? 320 00:34:12,427 --> 00:34:14,935 По вечерам одному плохо. 321 00:34:15,312 --> 00:34:21,726 Да, странно, когда темно хочется быть с кем-то. 322 00:34:26,019 --> 00:34:30,239 Так я объездил весь мир, особенно Южную Америку. 323 00:34:30,270 --> 00:34:35,859 - Вы были в Южной Америке? Расскажите. - Там, Рио-де-Жанейро, Буэнос-Айрес. 324 00:34:35,884 --> 00:34:39,669 - Я знаю. Какие они. - Сначала я был в Рио. 325 00:34:39,694 --> 00:34:47,694 Прекрасное место. Затем в Буэнос-Айресе. Там обезьяны. Нет... кофе. Обезьяны и кофе. 326 00:34:48,781 --> 00:34:52,707 - Что вы там делали? - Пас стада. 327 00:34:52,732 --> 00:34:55,512 У меня была кофейная плантация. Одна в Рио и... 328 00:34:55,537 --> 00:34:59,064 - Мы уже не в Буэнос-Айресе? - Нет, мы в Рио. 329 00:34:59,089 --> 00:35:02,724 И каков Рио? Что там, кроме кофе и обезьян? 330 00:35:02,749 --> 00:35:09,198 В основном обезьяны и кофе. И бухта, а высоко над ней белый город. 331 00:35:09,230 --> 00:35:14,508 И крокодилы и ягуары. И орхидеи, цветущие в джунглях. 332 00:35:14,533 --> 00:35:18,343 - Как вы рассказываете! Можно и не ездить. - Стоит взглянуть. 333 00:35:18,368 --> 00:35:21,030 - А нам можно? - Давно хотел съездить, 334 00:35:21,055 --> 00:35:24,042 но сначала ходил в школу, потом была война. Привет, Пат. 335 00:35:24,067 --> 00:35:25,823 - Привет. - Привет, Мюнхаузен. 336 00:35:25,973 --> 00:35:30,606 Слышали бы вы, как он говорил о Нью-Йорке, где все ездят в золотых автомобилях. 337 00:35:32,292 --> 00:35:36,884 Мне что, говорить только о местах, где я был? О школе, траншеях и мастерских? 338 00:36:22,263 --> 00:36:26,922 Отлично! Фрак. Готтфрид, дай английскую булавку. 339 00:36:27,106 --> 00:36:30,543 - Зачем? Закрепить бабочку? - Нет это можно проволокой. 340 00:36:30,595 --> 00:36:35,563 - Ее же увидят! - Главное не снимай фрак. 341 00:36:35,588 --> 00:36:41,932 Это главное. И не забывай, в опере не раздеваются, даже если жарко. 342 00:36:41,958 --> 00:36:46,007 И воротник, можешь протирать платком, только не отстегивай. 343 00:36:46,032 --> 00:36:49,607 И не ковыряй в зубах большим пальцем, лучше мизинцем. 344 00:36:52,388 --> 00:36:54,967 - Так хорошо? - Да, лучше. 345 00:36:54,992 --> 00:36:56,919 Прошу, мой фрак. 346 00:37:03,972 --> 00:37:07,164 - Пуговиц не хватает. - Да, я забыл. 347 00:37:07,189 --> 00:37:10,160 Потом расскажу, как я их потерял. 348 00:37:11,801 --> 00:37:13,468 Вот, примерь мой. 349 00:37:20,722 --> 00:37:25,201 - Как влитой. - Немного жмет. В карман не залезть. 350 00:37:25,226 --> 00:37:26,678 Меньше денег истратишь. 351 00:37:29,052 --> 00:37:34,073 - Брюки тоже узковаты. - Не танцуй. Сидеть-то в них можно. Или нет? 352 00:37:34,098 --> 00:37:38,149 Можно, только неподвижно. Жаль, что вы не пойдете. 353 00:37:38,174 --> 00:37:43,534 - Пойдем. Мой фрак и штаны у Отто. - А это сверху. 354 00:37:45,722 --> 00:37:50,401 - Не открывается. Дай-ка монтировку. - Стукни его. 355 00:37:54,219 --> 00:37:59,592 Ничего. Буду держать в руке. А когда он увидит шляпки, сам поднимется. 356 00:37:59,617 --> 00:38:03,489 - Не аплодируй невпопад. - Он справится, если не рассыпется. 357 00:38:04,403 --> 00:38:12,403 Ну что ж, Золушка едет на бал. Пока, сестрички. 358 00:38:19,707 --> 00:38:21,723 Глупый, садитесь сюда. 359 00:38:22,160 --> 00:38:27,281 Нет-нет, как можно, рядом с таким платьем. Вы серебряный факел. 360 00:38:27,306 --> 00:38:30,892 - Дорогое платье. Мое последнее безумство. - В нем хорошо? 361 00:38:30,917 --> 00:38:34,360 Не знаю, я надела его впервые. 362 00:38:42,040 --> 00:38:47,077 - Добрый день, Пат. Знал, что вы приедете. - Добрый день. Помните господина Локампа? 363 00:38:47,102 --> 00:38:49,622 Конечно. Привет. 364 00:38:49,647 --> 00:38:52,018 - Добрый вечер. - После оперы, к нам. 365 00:38:52,043 --> 00:38:55,165 Поедем в американское кабаре. И не забудьте друга, 366 00:38:55,190 --> 00:38:58,330 ему понравится. Шампанское бесплатно. 367 00:39:06,828 --> 00:39:09,725 "Теннесси Янки Колледж Джаз-Боиз." 368 00:39:52,852 --> 00:39:56,201 - Всем шампанского. - Мне минеральной воды. 369 00:39:56,796 --> 00:40:01,385 - Молодец, Эрих. - Молодец. Потанцуем? 370 00:40:16,128 --> 00:40:20,391 Он в нее влюблен. Тем лучше для нее. Этим бывшим 371 00:40:20,416 --> 00:40:24,493 аристократам не выжить без чужой поддержки. 372 00:40:30,530 --> 00:40:33,141 И тут она упала с лошади! 373 00:40:36,417 --> 00:40:40,422 - Нам не пора домой? Уже 2 часа. - 2 часа? 374 00:40:40,455 --> 00:40:43,585 Уже 2 часа? Тогда поехали в другое место. 375 00:40:43,610 --> 00:40:45,472 Пат кажется устала. 376 00:40:45,497 --> 00:40:47,545 Устала? Поверьте, я знаю ее лучше вас, она с 377 00:40:47,570 --> 00:40:54,821 вечеринок так рано не уходит. Неправда ли? Потанцуем? 378 00:40:55,875 --> 00:40:59,351 - Я правда устала. - Но кто-то должен танцевать. 379 00:41:00,064 --> 00:41:05,827 - Я хочу. Вы не танцевали весь вечер. - Не стоит. Спасибо, я... 380 00:41:05,852 --> 00:41:07,521 Со мной. Прошу. 381 00:41:10,998 --> 00:41:14,522 Не понимаю этот танец. До войны мы танцевали только вальс. 382 00:41:14,547 --> 00:41:17,781 - Будем танцевать вальс. - Я и его забыл. 383 00:41:18,215 --> 00:41:19,755 - Простите. - Извините. 384 00:41:21,239 --> 00:41:25,865 - Не будем, раз вы не хотите. - Не хочу за стол, хочу быть с вами. 385 00:41:26,440 --> 00:41:30,210 Не хотите танцевать, присаживайтесь ко мне. 386 00:41:32,028 --> 00:41:34,059 Да он весь на веревках! 387 00:41:40,342 --> 00:41:41,366 Извините. 388 00:41:48,533 --> 00:41:53,382 Я узнал этот фрак, в нем хоронили моего деда. 389 00:42:03,746 --> 00:42:06,810 Идемте отсюда на другой конец зала и исправим. 390 00:42:07,004 --> 00:42:14,225 Не стоит, Пат. Бесполезно. Это не исправить. Простите. 391 00:42:36,769 --> 00:42:38,356 Альфонс, двойной ром. 392 00:42:39,617 --> 00:42:44,806 - Привет, Золушка. Туфельки не потерял? - Что такое? 393 00:42:44,846 --> 00:42:49,220 Ничего. В полночь я опять превратился в механика, вот и все. 394 00:42:49,245 --> 00:42:51,614 - А где Пат? - Где и должна быть. 395 00:42:51,970 --> 00:42:56,652 - Ей подавай богача. Я знал. Забудь о ней. - Прекрати ее ругать. 396 00:42:56,946 --> 00:43:00,764 Она имеет право любить деньги. Но что делать Эриху? 397 00:43:00,789 --> 00:43:05,032 - Напиться. - Альфонс, неси бутылку. 398 00:43:23,778 --> 00:43:29,994 - Пат! Пат, что вы здесь делаете? - Кажется, я задремала. 399 00:43:30,019 --> 00:43:32,307 - Как вы сюда попали? - Пришла. 400 00:43:32,332 --> 00:43:34,733 Но зачем вы пришли? 401 00:43:41,860 --> 00:43:45,758 - Холодно. - Вы вся дрожите. 402 00:43:47,915 --> 00:43:52,148 Ром, коньяк, виски. Лига наций. 403 00:43:52,173 --> 00:43:56,550 Напился, потому что не мог танцевать. Сбежал и бросил меня. 404 00:43:56,575 --> 00:44:03,846 Не бросай меня больше. С тобой мне тепло. И какой прекрасный день! 405 00:44:04,076 --> 00:44:08,205 - Не день и не ночь. - Мы на краю вечности. 406 00:44:08,230 --> 00:44:10,610 Останемся здесь навсегда? 407 00:44:10,635 --> 00:44:13,198 - Между днем и ночью? - Для этого мы и рождены. 408 00:44:13,223 --> 00:44:15,323 Здесь нам и место. 409 00:44:26,108 --> 00:44:33,731 - Вы замерзли. Я отведу вас домой. - Домой? Как? Я уже дома. 410 00:44:39,100 --> 00:44:43,338 Почему все влюбленные глотают пищу целиком, не жуя? 411 00:44:43,539 --> 00:44:46,846 Не спеши, никто не отберет. Я уже поел. 412 00:44:49,346 --> 00:44:52,353 - И что же будет у вас с Пат? - А что должно быть? 413 00:44:52,488 --> 00:44:56,800 - Вы влюблены, почему бы вам не пожениться? - Разве любви мало? 414 00:44:56,826 --> 00:45:01,929 С нас всех довольно неопределенности. Где-то идет 415 00:45:01,954 --> 00:45:06,521 борьба, а где-то есть место для любви и дома. 416 00:45:06,546 --> 00:45:08,760 - И что? - Женись на Пат. 417 00:45:08,785 --> 00:45:11,941 Я ничего не могу дать ей. Ни сейчас, ни в будущем. 418 00:45:11,966 --> 00:45:15,955 - Все равно женись. Пусть будет хоть это. - Этого слишком мало. 419 00:45:15,980 --> 00:45:20,449 Большего нет ни у кого. Сейчас самое время, поверь мне. 420 00:45:20,561 --> 00:45:23,842 Стоит опоздать и она уйдет навсегда. 421 00:45:29,557 --> 00:45:32,872 - Что с Эрихом? - С Эрихом ничего. 422 00:45:34,266 --> 00:45:38,540 Он прав. Что ты выбиваешь? Шуберта? 423 00:45:38,565 --> 00:45:43,581 Нет, Мендельсона. Мой каприз. Я расскажу тебе об Эрихе. 424 00:45:43,606 --> 00:45:45,896 С удовольствием бы послушала, но... 425 00:45:45,921 --> 00:45:48,953 Способность зарабатывать лучше чем у любого. 426 00:45:49,241 --> 00:45:53,412 Честность - минус 10% на Южную Америку, остается 90%. 427 00:45:53,437 --> 00:45:55,901 Ум - безусловно. 428 00:45:55,926 --> 00:46:01,630 Лучше играй, Отто. Все это я уже знаю. Почему же вы не поженитесь? 429 00:46:02,686 --> 00:46:07,338 - Он не предлагал. - Он боится. Предложи сама. 430 00:46:08,561 --> 00:46:13,654 Сыграй мне Бетховена. Или нет, для молотка больше подходит Вагнер. 431 00:46:14,200 --> 00:46:21,150 Вы любите друг друга, вам есть ради чего жить. В вас надежда. Перед вами будущее. 432 00:46:21,175 --> 00:46:26,569 - Я не могу. Это было бы не честно. - Почему? 433 00:46:28,767 --> 00:46:32,488 Не знаю. Я не рождена для ответственности. 434 00:46:32,513 --> 00:46:36,580 Думаю, я вообще ничего не воспринимаю всерьез. 435 00:46:36,651 --> 00:46:39,164 Не обманывай меня, Пат. 436 00:46:40,716 --> 00:46:44,957 Хорошо. Но ни о чем меня не спрашивай. 437 00:46:45,175 --> 00:46:48,989 Я скажу что с тобой. Тебе страшно. Страшно испытать 438 00:46:49,014 --> 00:46:52,535 счастье ибо тем тяжелее его терять. Ты боишься. 439 00:46:52,560 --> 00:46:56,730 - Ты прав. И довольно. - Так не честно, Пат. 440 00:46:57,115 --> 00:47:02,275 Подумай об Эрихе. Сейчас ты труслива и эгоистична. 441 00:47:02,300 --> 00:47:05,501 - Не правда. - А что же правда? 442 00:47:08,511 --> 00:47:15,877 Я говорила тебе как-то, что болела. Так вот, болезнь может вернуться. 443 00:47:17,011 --> 00:47:18,395 Легкие? 444 00:47:23,067 --> 00:47:26,057 - Не дай нам пожениться. - Вы должны. 445 00:47:26,082 --> 00:47:31,133 Ему нужно прочное счастье: дом, дети, будущее. А не жизнь день за днем. 446 00:47:31,158 --> 00:47:35,315 Я не смогу. Он имеет право на лучшее. 447 00:47:35,340 --> 00:47:39,479 Живи, Пат! Прими вызов! Сделай ставку на твою с Эрихом любовь. 448 00:47:39,771 --> 00:47:43,611 - Я должна ему сказать. - Нет, это и есть ставка. 449 00:47:43,647 --> 00:47:49,360 Не спугни его счастье. Играй до конца. Стремись к звездам. 450 00:47:51,331 --> 00:47:53,791 Хотят ли звезды этого. 451 00:48:55,954 --> 00:48:59,717 "Закрыто. По случаю хорового пения." 452 00:49:32,194 --> 00:49:36,004 Подождите минуту. Итак, я объявляю вас мужем и женой. 453 00:49:46,048 --> 00:49:49,646 - Ты веришь в молитвы? - Я верю, что после сегодня будет завтра. 454 00:49:49,689 --> 00:49:52,370 И что завтра вы будете еще счастливее. 455 00:49:53,012 --> 00:49:55,075 Отто, дорогой! 456 00:49:56,285 --> 00:49:58,704 - Она для тебя слишком хороша. - Знаю. 457 00:49:58,729 --> 00:50:01,009 - Будь счастлив, Эрих. - Спасибо, Готтфрид. 458 00:50:02,380 --> 00:50:05,203 - Он для тебя слишком хорош. - Впервые слышу. 459 00:50:05,228 --> 00:50:08,694 Все для всех слишком хороши. Поскорее бы напиться. 460 00:50:10,584 --> 00:50:14,288 Помнишь, на войне мы мечтали о счастливой жизни? Она начинается. 461 00:50:14,313 --> 00:50:18,380 - Ты прав, Отто. - Мы проследим за этим. Все вчетвером. 462 00:50:18,405 --> 00:50:22,520 Альфонс, это лучшая свадьба в мире. Спасибо. 463 00:50:24,454 --> 00:50:25,900 О, Альфонс. 464 00:50:28,355 --> 00:50:30,286 Внести отбивные! 465 00:50:46,462 --> 00:50:50,713 - Что на счетчике? - 318 марок. 466 00:50:50,988 --> 00:50:53,148 Нам не расплатиться. 467 00:50:53,173 --> 00:50:56,723 Не волнуйся, я знаю шофера. Мы даже женаты. 468 00:51:02,316 --> 00:51:04,300 Эрих, смотри, море! 469 00:51:09,355 --> 00:51:14,311 - Это гостиница? - Не может быть! Словно на открытке! 470 00:51:14,948 --> 00:51:19,031 Небо голубое, море зеленое. Открытка за 2 фенега. 471 00:51:19,056 --> 00:51:22,468 Тем лучше. Наяву я бы этого не пережила. 472 00:51:23,508 --> 00:51:30,551 - Знаешь кто мы? Гер и фрау Эрих Локамп. - Так сказал бургомистр. 473 00:51:30,576 --> 00:51:35,647 Как здорово он выразился: "В радости и горе" одна из фраз. 474 00:51:35,672 --> 00:51:39,902 В радости и горе. В болезни и здоровье. Пока смерть не разлучит вас. 475 00:51:42,651 --> 00:51:44,556 Ну вот, тебе уже скучно. 476 00:51:45,050 --> 00:51:47,678 - Не правда. - Значит скоро станет. 477 00:51:47,703 --> 00:51:49,950 О чем мы будем говорить до конца жизни? 478 00:51:49,975 --> 00:51:53,272 - О тебе. - 12 минут. Засекаю. 479 00:51:53,297 --> 00:51:56,487 - Обо мне. - О тебе не говорят, о тебе поют. 480 00:51:56,512 --> 00:52:03,087 - Дорогой. Книги и музыка тоже темы. - Я мало читал, а в музыке не разбираюсь. 481 00:52:03,112 --> 00:52:07,174 - Я научу. Тебе давно пора в школу. - Я был в школе. 482 00:52:08,042 --> 00:52:10,836 Могу показать, как ухаживать за пулеметом, 483 00:52:10,861 --> 00:52:14,140 и доказать, почему в живот стрелять лучше, чем в голову. 484 00:52:14,165 --> 00:52:19,088 - У нас будет сад полный цветов. - Знаю как быстро зарывать трупы. 485 00:52:20,152 --> 00:52:27,026 Нет, я научу тебя плавать и водить машину. И лазать по горам и играть в теннис. 486 00:52:27,051 --> 00:52:30,175 - Видишь, сколько ты знаешь! - До сих пор не догадывался. 487 00:52:30,200 --> 00:52:36,949 Я думал, я часть чего-то давно ушедшего, но теперь вижу, что я жив. С тобой я живу. 488 00:52:37,042 --> 00:52:40,438 Живешь, любимый. Я рада. 489 00:52:43,328 --> 00:52:49,922 Только всего этого мне возможно не выучить. Ты полюбил осколок. 490 00:52:49,947 --> 00:52:55,432 - Прелестный осколок, позволь заметить. - Эрих, я так люблю тебя! 491 00:52:59,354 --> 00:53:05,705 Меня только что поцеловали! В какой стороне море? 492 00:53:19,632 --> 00:53:27,070 - 19, 20, 21... - Что ты делаешь? 493 00:53:27,165 --> 00:53:31,019 - Слушай, кукушка. - Значит, нас трое? 494 00:53:31,044 --> 00:53:36,504 Я считаю. Буду знать, сколько лет нам осталось жить. 22. 495 00:53:36,529 --> 00:53:40,446 Есть другая примета: когда поет кукушка, достань деньги и они удвоятся. 496 00:53:40,679 --> 00:53:45,609 Жаль, что у меня нет денег, так что кукушка зря старается. 497 00:53:46,006 --> 00:53:50,836 - 25. - Представь, наша серебряная свадьба. 498 00:53:50,861 --> 00:53:56,371 Наш сын и наследник окончил университет, отказался идти на войну и попал в тюрьму. 499 00:53:56,873 --> 00:54:04,077 - 26. - Опять мы вместе. Два седых старичка. 500 00:54:05,686 --> 00:54:09,887 - 27. - Хочу есть. Идем. 501 00:54:09,912 --> 00:54:10,752 28. 502 00:54:10,777 --> 00:54:13,298 Вернемся завтра и будем слушать хоть весь день. 503 00:54:14,908 --> 00:54:19,565 - Попробуй, лучший способ вытряхнуть песок. - Подними меня! 504 00:54:22,973 --> 00:54:25,857 Нет, дорогая, наоборот, возьмись с другой стороны. 505 00:54:27,480 --> 00:54:34,034 Теперь подтянись. Ну же! Выше-выше! 506 00:54:41,772 --> 00:54:47,653 Стремиться надо вверх, а не вниз. Ладно, бежим. Бежим в гостиницу, я дам тебе фору. 507 00:54:48,770 --> 00:54:52,527 Бежим, Пат. Пат? 508 00:55:20,238 --> 00:55:25,112 - Ей лучше? - Кто лечил вашу жену? Кто бы лее врачом? 509 00:55:25,137 --> 00:55:27,736 - Врачом? - Кто ею занимался? 510 00:55:27,775 --> 00:55:29,124 Я не знаю. 511 00:55:30,337 --> 00:55:34,822 - Жаффе. - Жаффе? Профессор Феликс Жаффе? 512 00:55:34,847 --> 00:55:36,925 Ему необходимо срочно позвонить. 513 00:55:37,016 --> 00:55:41,029 - Да, но скажите, она... - Прежде всего остановим кровотечение. 514 00:55:44,418 --> 00:55:49,118 Доктор Жаффе вышел? Я должен с ним связаться, вопрос жизни и смерти. 515 00:55:50,770 --> 00:55:53,689 Хорошо. Попросите его сразу же перезвонить. 516 00:56:05,574 --> 00:56:08,167 Алло. Эрих! 517 00:56:14,596 --> 00:56:18,732 Доктор Феликс Жаффе. Я найду его и перезвоню. 518 00:56:19,716 --> 00:56:21,744 Не волнуйся, я его найду. 519 00:56:31,284 --> 00:56:34,503 - Жаффе! - Я подойду. Переговорю с ним сам. 520 00:56:41,359 --> 00:56:48,090 Костер нашел Жаффе. Все будет хорошо. Все хорошо, Пат. 521 00:56:55,787 --> 00:56:59,689 Это ваш друг Ленц. Они нашли его. Ленц передал 522 00:56:59,714 --> 00:57:03,698 мне инструкции Жаффе очень четко. Он тоже врач? 523 00:57:03,723 --> 00:57:07,439 - Он воевал. - Он сказал, Костер уже выехал с Жаффе 524 00:57:07,464 --> 00:57:09,397 и они будут здесь часа через два. 525 00:57:11,037 --> 00:57:19,037 Маловероятно. Расстояние велико, а дорога извилистая. Ехать часа три, не меньше. 526 00:57:20,177 --> 00:57:22,444 Раз Костер сказал два, значит два. 527 00:57:28,024 --> 00:57:31,375 - Не гоните так. - Вы остановите кровотечение? 528 00:57:31,400 --> 00:57:32,608 Если успеем. 529 00:57:45,247 --> 00:57:47,707 - Кровь не останавливается? - Нет. 530 00:57:47,802 --> 00:57:52,396 - Они будут через полчаса. - Через час или два. В таком тумане! 531 00:58:07,414 --> 00:58:10,730 Вы рискуете нашими жизнями. Это ваша жена? 532 00:58:10,755 --> 00:58:13,853 - Нет. - Безумец. 533 00:58:35,357 --> 00:58:40,579 - Это они, я слышу. - Исключено. Это кто-то другой. 534 00:58:48,575 --> 00:58:51,088 Это они, я узнал машину. 535 00:59:06,527 --> 00:59:08,670 - Прошу, доктор. - Благодарю. 536 00:59:10,075 --> 00:59:12,906 - Как она? - Не знаю, все произошло так быстро. 537 00:59:13,301 --> 00:59:16,211 Он спасет ее. Дай сигарету. 538 00:59:16,919 --> 00:59:22,698 - Спасибо, что приехал, Отто. - Милая поездка. Еще бы тумана поменьше. 539 00:59:36,948 --> 00:59:41,507 Она не говорила ни слова и не думала о себе, хотела, чтобы я был счастлив. 540 00:59:41,605 --> 00:59:44,427 Отто, с ней не могла случиться такое. 541 00:59:45,478 --> 00:59:47,841 Дай еще сигарету, я свои забыл. 542 00:59:50,676 --> 00:59:53,383 - Ей лучше? - Думаете, иначе я стоял бы здесь? 543 00:59:53,408 --> 00:59:56,085 - Простите, вы так быстро. - Она его жена. 544 00:59:56,110 --> 00:59:58,738 Надеюсь, вы не такой безумец, как она. 545 00:59:58,763 --> 01:00:01,770 - Можно к ней? - На минуту, но молча. 546 01:00:04,236 --> 01:00:06,802 - Я не зря побеспокоил вас? - Нет. 547 01:00:06,826 --> 01:00:10,071 - Правда? - В городе я еще раз осмотрю ее, но 548 01:00:10,096 --> 01:00:15,020 одно знаю точно, передайте другу, ей нужно в лечебницу, и не позже середины октября. 549 01:00:15,273 --> 01:00:19,960 - Она поедет. Отвезти вас в город? - Ни за что. Я вернусь поездом. 550 01:00:23,927 --> 01:00:30,398 - Все хорошо, Пат. Просто лежи спокойно. - Я спокойна. 551 01:00:32,199 --> 01:00:39,549 - Эрих, ничего не бойся. - Нам нечего бояться. И некого. 552 01:00:48,523 --> 01:00:56,523 Не оплакивай нас, Пат, мы не несчастные. Ты поправишься и мы будем совсем счастливы. 553 01:00:58,254 --> 01:01:00,238 Я люблю тебя. 554 01:01:05,637 --> 01:01:08,035 Не позже середины октября. 555 01:01:17,557 --> 01:01:22,089 Ну, если правая шина выдержит, то эту неделю переживем. 556 01:01:22,114 --> 01:01:24,891 Правая шина? Она дважды лопнула утром. 557 01:01:26,785 --> 01:01:29,157 Пат решила прогуляться. 558 01:01:29,402 --> 01:01:34,075 Знаешь, я думал о ней. Когда солнце вышло, я подумал о Пат. 559 01:01:34,233 --> 01:01:38,937 Хорошо, что она может гулять одна. Это уже кое-что. 560 01:01:38,962 --> 01:01:42,359 Я завезу тебя к Пат. Подожди у нее, пока не придет Эрих. 561 01:01:44,454 --> 01:01:49,115 Только не сиди с похоронным видом. Рассмеши ее. Выше голову. 562 01:01:49,140 --> 01:01:52,191 Может Эрих найдет еще хорошую работу. 563 01:02:02,099 --> 01:02:05,676 Требуется помощник официанта. Бесплатный обед. 30 марок в месяц. 564 01:02:26,231 --> 01:02:31,143 - Мне очень жаль. - А вы думали, вас можно проехать насквозь? 565 01:02:31,168 --> 01:02:34,501 Я представляю фирму Костера. Лучшая авторемонтная 566 01:02:34,526 --> 01:02:37,259 мастерская. Останетесь довольны. Парень! 567 01:02:37,284 --> 01:02:39,954 Я все видел, вы сами виноваты. 568 01:02:39,986 --> 01:02:43,427 Тебя не спрашивают. Набери этот номер, скажи есть 569 01:02:43,452 --> 01:02:46,502 работа. Пусть поторопятся. Вот 50 фенегов. Живо! 570 01:02:46,527 --> 01:02:47,622 Слушаюсь. 571 01:02:47,927 --> 01:02:52,857 - Через 2 дня машина будет как новая. - Она была новая 5 минут назад. До вас. 572 01:02:52,962 --> 01:02:57,769 Забудем об этом. Итак, запчасти, работа, плюс наш интерес, 200 марок. 573 01:02:57,794 --> 01:03:00,420 - 200? Даю 50. - Значит 100. 574 01:03:00,447 --> 01:03:05,815 Вот квитанция, получите машину в среду. Да, вы не ранены? 575 01:03:05,840 --> 01:03:08,852 Нет. Спасибо за беспокойство. 576 01:03:19,900 --> 01:03:23,887 - Это ваша машина? - Нет, но чинить ее буду я. Фирма Костера. 577 01:03:24,078 --> 01:03:31,596 Как интересно. А я только сказал друзьям: "Вот машина, которая так к нам и просится". 578 01:03:31,621 --> 01:03:35,766 - Опоздал, приятель, я уже договорился. - Откажись. 579 01:03:35,791 --> 01:03:38,082 - Не глупи. - Хватит болтать. 580 01:03:38,107 --> 01:03:39,700 В канализационный люк его. 581 01:03:39,725 --> 01:03:42,231 - В тот, где живешь ты? - Сам виноват! 582 01:04:16,380 --> 01:04:21,924 Да, Эрих был на высоте! Прирожденный боксер. Сколько их было, Эрих? 583 01:04:21,949 --> 01:04:24,423 14. Не все вас дождались. 584 01:04:24,448 --> 01:04:27,629 А когда мы приехали, некоторые устали бегать за твоим мужем. 585 01:04:27,810 --> 01:04:30,739 Моим мужем? Это лицо я вижу впервые. 586 01:04:31,342 --> 01:04:36,273 А он стоял в окружении, бил направо и налево, даже сбил какого-то мальчишку. 587 01:04:37,552 --> 01:04:40,922 Теперь понимаю, первым на место прибыл мальчик, 588 01:04:40,947 --> 01:04:43,966 получил работу, а вы втроем его поколотили. 589 01:04:43,991 --> 01:04:47,416 Если бы не голод, швырнула бы вам обед в лицо. 590 01:04:47,441 --> 01:04:50,629 Давай поговорим о тебе. Куда ты ходила? 591 01:04:51,882 --> 01:04:58,896 Просто гуляла и все. Гулять для меня уже событие, не важно, куда идти. 592 01:04:58,921 --> 01:05:04,353 Все, что касается тебя, важно. Идите, заводите машину. 593 01:05:15,632 --> 01:05:17,751 Соломоново решение. 594 01:05:27,804 --> 01:05:31,709 - И все это ради 100 марок? - Наконец, легкие деньги. 595 01:05:31,743 --> 01:05:33,616 Летом работы не было. 596 01:05:33,641 --> 01:05:41,641 - А я? Что вам даю я? - Просто будь с нами. И не говори глупости. 597 01:05:42,149 --> 01:05:45,847 Теперь, куда бы ты не пошла, мы всегда будем рядом. 598 01:06:04,602 --> 01:06:07,252 Сентябрь. 599 01:06:25,143 --> 01:06:29,403 Вот снова зима. Время бурь и ураганов. 600 01:06:29,428 --> 01:06:36,629 Время, когда сама природа в смятении и порой так жестока. 601 01:06:36,654 --> 01:06:44,654 Также и люди. Они в смятении, рвутся в разные стороны в поисках мира и надежды, 602 01:06:47,221 --> 01:06:51,673 которые должен был принести им конец войны. 603 01:06:51,698 --> 01:06:55,654 Но война не кончилась. 604 01:06:55,695 --> 01:07:02,310 Как мы можем надеяться на мир, пока мы прибегаем к насилию и террору, 605 01:07:02,335 --> 01:07:08,173 чтобы добиться того, что должно прийти через добро и разум? 606 01:07:09,228 --> 01:07:17,228 Но есть выход, есть лекарство от нашей болезни. Ищите его. Ищите его в себе самих! 607 01:07:23,258 --> 01:07:25,226 Готтфрид! 608 01:08:19,384 --> 01:08:21,447 Вот и пришла зима. 609 01:08:22,412 --> 01:08:26,555 Еще нет. Ты так думаешь из-за ветра. 610 01:08:28,479 --> 01:08:34,148 Ветер уже давно. Порой, ночью мне снится, что нас всех унесло. 611 01:08:34,395 --> 01:08:39,503 Когда я вспоминаю, как мы жили, я благодарю за тебя бога. 612 01:08:43,356 --> 01:08:46,522 Как ты это сказал. Повтори. 613 01:08:49,461 --> 01:08:55,774 Спасибо богу, что ты есть. Отныне, я буду говорить это каждые 10 секунд. 614 01:08:56,105 --> 01:08:59,279 Даже, когда я буду спать и сны уйдут? 615 01:09:06,811 --> 01:09:11,048 - Гер Локамп, к телефону. - Спасибо. Эрих. 616 01:09:18,780 --> 01:09:22,875 - Как перенесла поездку? Какую поездку? - В лечебницу. 617 01:09:23,414 --> 01:09:26,501 Я сказал ей еще неделю назад. 618 01:09:27,948 --> 01:09:33,547 Если вы хотите спасти ее, отправьте ее сегодня. Сегодня же! 619 01:09:34,464 --> 01:09:38,496 Она поедет. Спасибо, доктор. 620 01:09:44,114 --> 01:09:47,185 - Почему ты мне не сказала? - Не могла. 621 01:09:47,463 --> 01:09:53,086 Мы были счастливы, неделя пролетела так быстро. Целая неделя. 622 01:09:53,324 --> 01:09:59,309 Будут другие недели. А теперь собирайся. 623 01:10:00,638 --> 01:10:06,373 Что ж, хоть эту неделю у меня не отберут. Она моя навсегда. 624 01:10:07,949 --> 01:10:15,085 - Эрих, скажи два раза, прошло 20 секунд. - Спасибо богу, что ты есть. 625 01:10:17,366 --> 01:10:19,882 Спасибо богу, что ты есть. 626 01:10:21,519 --> 01:10:24,519 - Пат, бонжур! - Привет, Мариана. Привет, Борис. 627 01:10:24,544 --> 01:10:27,537 - Фройляйн Хольман. - Тони, привет! Где твоя сестра? 628 01:10:27,562 --> 01:10:28,894 Еще приедет. 629 01:10:30,429 --> 01:10:32,231 Откуда ты их знаешь? 630 01:10:32,858 --> 01:10:39,132 Два года назад, мы были в той же лечебнице. Все мы собираемся там в это время. 631 01:10:39,563 --> 01:10:44,420 Значит, там не так плохо. Весной ты вернешься вся загоревшая. 632 01:10:44,815 --> 01:10:45,839 Да. 633 01:10:45,864 --> 01:10:50,948 Ты взяла серебристое платье? Это волшебное платье. Не надевай его для других. 634 01:10:50,973 --> 01:10:57,218 - Мне больше некого обольщать. - Веди себя хорошо. Ладно? 635 01:10:59,710 --> 01:11:02,234 Эрих, к чему все это? 636 01:11:02,967 --> 01:11:07,133 Не надо, Пат. Я гордился тобой весь день. 637 01:11:07,158 --> 01:11:12,514 Тяжело только в первый час, а потом все будет хорошо. 638 01:11:12,566 --> 01:11:16,407 Весь день был тяжелый. Просто ты не заметил. 639 01:11:16,538 --> 01:11:22,896 Запомни, пока ты не сдаешься, ты сильнее обстоятельств. 640 01:11:27,772 --> 01:11:32,568 Где Отто и Готтфрид? Отто, наконец! 641 01:11:32,593 --> 01:11:35,585 Это от Готтфрида, с извинениями и любовью. 642 01:11:35,610 --> 01:11:40,923 Какая прелесть! Надеюсь, у него все хорошо? Он вечно дерется с этими толпами... 643 01:11:57,219 --> 01:12:00,355 А теперь отвернитесь. Оба. 644 01:12:19,147 --> 01:12:21,869 - Что с Готтфридом? - Идем. 645 01:12:36,713 --> 01:12:38,951 Он там, за воротами. Ему надо помочь. 646 01:12:47,457 --> 01:12:48,799 Отто, смотри! 647 01:13:11,122 --> 01:13:15,567 Готтфрид, я Отто, ты слышишь? 648 01:13:17,931 --> 01:13:23,615 Я колебался, но наконец решился. 649 01:13:34,066 --> 01:13:36,542 Он был вашим другом? 650 01:13:39,963 --> 01:13:41,868 Моим тоже. 651 01:14:57,529 --> 01:15:01,703 - Может вызвать полицию? - Полиция нам не поможет. 652 01:15:01,728 --> 01:15:05,359 Не они потеряли Готтфрида, а мы. 653 01:15:11,371 --> 01:15:14,252 - Доктор Плаутон послал меня за тобой. - О, спасибо. 654 01:15:14,277 --> 01:15:17,374 - Что нового в деревне? - Скоро рождество. 655 01:15:17,399 --> 01:15:19,722 На рождество вспоминаешь о доме. 656 01:15:19,747 --> 01:15:21,000 Да, верно. 657 01:15:22,071 --> 01:15:27,555 Даже если дома нет, все равно думаешь о нем. О доме, который мог быть. 658 01:15:27,588 --> 01:15:31,556 Хочется сесть в самолет и полететь хоть в соседнюю деревню. 659 01:15:31,664 --> 01:15:33,902 У тебя муж. Он приедет. 660 01:15:34,312 --> 01:15:37,423 - Мы бедны. - Вы бедны? 661 01:15:37,448 --> 01:15:39,433 Очень бедны. 662 01:15:40,492 --> 01:15:44,865 Не важно, сколько стоит операция, которая даст вам новую жизнь. 663 01:15:45,398 --> 01:15:52,040 Я не уверена, что имею право требовать новую жизнь. Что со мной сделают? 664 01:15:52,065 --> 01:15:55,489 В вашем случае часто помогает следующее: 665 01:15:55,514 --> 01:15:59,143 мы берем кусочек одного ребра и сжимаем легкое. 666 01:15:59,168 --> 01:16:05,361 Это не опасно, но потом 2 недели полный покой. Полный. 667 01:16:15,053 --> 01:16:18,212 - Когда приступим? - Сразу после рождества. 668 01:16:18,237 --> 01:16:21,771 - Значит, до тех пор я точно не умру? - Не говорите так. 669 01:16:22,998 --> 01:16:25,951 Простите, это все рождество. 670 01:16:41,524 --> 01:16:43,714 - Костер не приходил? - Нет. 671 01:16:43,739 --> 01:16:48,111 С тех пор, как вы продали мастерскую, я его не вижу. 672 01:16:48,136 --> 01:16:51,928 Попробуй. Он опять кого-то ищет, как безумец. 673 01:16:51,953 --> 01:16:56,926 - Это работа для нас обоих. - Нет, он прав. Тебе надо думать о Пат. 674 01:16:57,663 --> 01:17:03,826 - Да, думать. Только мысль не обнимешь. - Сыграй, Эрих. 675 01:17:08,930 --> 01:17:15,082 Тебе подарок. Получил три дня назад. Она написала, чтобы я его спрятал. 676 01:17:26,773 --> 01:17:29,463 Эрих, ты же собирался сыграть? 677 01:18:13,309 --> 01:18:21,309 Готтфрида нет, Пат за тысячу километров. Хоть бы Костер пришел. 678 01:21:04,531 --> 01:21:10,421 - И все равно, это было наше общее дело. - Будь ты рядом со мной, он ранил бы тебя. 679 01:21:11,137 --> 01:21:12,732 Прочти телеграмму. 680 01:21:16,323 --> 01:21:20,909 - Тебя видели? - Нет. Да и он стрелял первым, я оборонялся. 681 01:21:21,062 --> 01:21:23,205 - Тогда беспокоиться не о чем. - Да. 682 01:21:23,906 --> 01:21:25,930 "Эрих, срочно приезжай. Пат." 683 01:21:30,813 --> 01:21:33,742 - Ты давно с ней говорил? - Неделю назад. А что? 684 01:21:34,011 --> 01:21:35,780 Позвони ей прямо сейчас. 685 01:21:47,681 --> 01:21:51,632 Как хорошо, что ты позвонил. Я в номере. 686 01:21:53,855 --> 01:21:58,241 Дорогой, не говори так. У меня горят уши. 687 01:21:58,829 --> 01:22:02,337 Что ты делаешь? Почему не празднуешь рождество? 688 01:22:02,811 --> 01:22:09,533 Мне надо отдохнуть. На той неделе мне делают операцию. 689 01:22:10,569 --> 01:22:14,523 Операцию? Зачем? Какую? 690 01:22:16,720 --> 01:22:21,052 Похоже, у меня слишком много ребер. Это не опасно. 691 01:22:23,863 --> 01:22:30,000 - Но я хотела услышать твой голос. - Пат, мы с Костером выезжаем сегодня же. 692 01:22:30,025 --> 01:22:32,975 На машине. Будем завтра вечером. 693 01:22:34,024 --> 01:22:40,884 Эрих, я же просто лежу. До завтра никуда не денусь. 694 01:22:40,909 --> 01:22:43,554 - До завтра, дорогая. - До завтра. 695 01:23:13,218 --> 01:23:17,488 - Эрих. - Мы думали, что ты в постели. 696 01:23:17,512 --> 01:23:20,391 - Нет, одолжила у доктора сани. - Пат! 697 01:23:20,416 --> 01:23:23,609 - Привет. - Отто, спасибо твоей машине, я люблю ее. 698 01:23:23,634 --> 01:23:25,551 Не думал, что брошу вас, но я остаюсь здесь. 699 01:23:25,576 --> 01:23:26,305 Хорошо. 700 01:23:26,330 --> 01:23:30,670 И ты никогда меня не оставишь? Если собираешься уехать - скажи сразу. 701 01:23:30,695 --> 01:23:32,235 Я никогда не уеду. 702 01:23:45,614 --> 01:23:47,749 Эй, у меня закончился бензин! 703 01:23:49,173 --> 01:23:52,625 Вы долго. Я едва не замерз до смерти. 704 01:23:52,658 --> 01:23:54,655 - Рад видеть, господин Локамп. - Благодарю. 705 01:23:54,680 --> 01:23:57,327 - Ваша жена предупредила. - А это господин Костер. 706 01:23:57,352 --> 01:23:58,993 - Добрый день, доктор. - Как она себя ведет? 707 01:23:59,017 --> 01:24:01,279 Неплохо, хотя коктейлей, пожалуй, многовато. 708 01:24:01,304 --> 01:24:03,856 - Коктейлей? - На малиновом сиропе. 709 01:24:03,881 --> 01:24:05,123 - Сигареты. - Без никотина. 710 01:24:05,148 --> 01:24:06,367 - Кофе. - Без кофеина. 711 01:24:06,392 --> 01:24:08,300 - Танцы. - Без тебя. 712 01:24:08,696 --> 01:24:11,799 - Это ужасно. - Господин Локамп, на минуту. 713 01:24:11,824 --> 01:24:14,260 - Конечно. Найди нам номер, Отто. - Да. 714 01:24:16,592 --> 01:24:18,346 Как Готтфрид? 715 01:24:19,496 --> 01:24:22,488 Он не смог приехать. Занят. 716 01:24:22,513 --> 01:24:25,850 - Опять дерется? - Нет, больше не дерется. 717 01:24:26,051 --> 01:24:29,771 - А Эрих, еще любит меня? - Любит, Пат. 718 01:24:30,974 --> 01:24:36,438 Да, ужасно любит. Как ему будет одиноко... 719 01:24:36,884 --> 01:24:42,870 После операции ей потребуется полный покой. Резкое движение сможет ее убить. 720 01:24:44,204 --> 01:24:48,085 - Дела не слишком хороши? - В городе было бы намного хуже. 721 01:24:49,863 --> 01:24:57,043 Не думал, что будет так дорого, но деньги мы найдем. Спасибо, доктор. 722 01:25:05,350 --> 01:25:09,683 - Это дорога домой? - В мае по ней ты вернешься домой. 723 01:25:10,938 --> 01:25:17,310 В мае. Я знаю, мы давно не были вместе и мне не следовало это говорить, 724 01:25:17,335 --> 01:25:23,352 но все эти месяцы я представляла себе, что скажешь ты и что скажу я. 725 01:25:23,894 --> 01:25:28,926 Хочешь послушать? Я представляла, что мы лежим на кровати и я 726 01:25:28,951 --> 01:25:33,794 спрашиваю: "Это дорога домой?", а ты говоришь: "Да, 600 км". 727 01:25:33,819 --> 01:25:39,372 А я: "Теперь это не важно. Мы любим друг друга, вне времени и пространства". 728 01:25:39,947 --> 01:25:44,604 А ты: "Да, верно". Целуешь меня. 729 01:25:51,868 --> 01:25:57,159 И спрашиваешь: "Можно мне остаться? Это не против правил?" 730 01:25:57,324 --> 01:26:05,324 А я: "Забудь о правилах, потому что я не отпущу тебя." 731 01:26:07,535 --> 01:26:11,773 И это было как наяву. И мне было больно. 732 01:26:18,778 --> 01:26:25,518 Он дал мне счет. Вот. 1000 марок. Что делать? Где их взять? 733 01:26:26,977 --> 01:26:29,352 Сегодня полнолуние. Завтра я буду в городе. 734 01:26:29,377 --> 01:26:31,049 Где же ты возьмешь деньги? 735 01:26:31,400 --> 01:26:36,529 Возьму. Забудь об этом. Забудь обо всем, кроме Пат. 736 01:26:36,554 --> 01:26:40,253 - Не делай глупостей. - Замолчи. Смотри. 737 01:26:48,350 --> 01:26:52,877 - Серебристое платье. Снова волшебство. - Вы сами волшебники. 738 01:26:52,902 --> 01:26:55,647 Два великих князя у меня на службе. 739 01:26:55,769 --> 01:26:59,261 Князя? Скорее два официанта. 740 01:27:00,696 --> 01:27:04,795 Моя жена учила меня танцам. Позвольте показать вам, мадам. 741 01:27:04,843 --> 01:27:11,133 Конечно. Я ведь обожаю вашу жену. И как она решилась выйти за вас?! 742 01:27:30,008 --> 01:27:33,849 - Дорогой, ты прекрасен! - Да уж, не плох. 743 01:28:17,493 --> 01:28:18,787 Благодарю. 744 01:28:23,106 --> 01:28:25,193 - Можно к ней? - Да. 745 01:28:29,443 --> 01:28:35,681 К вам господин Костер. Не на долго. И помните, не двигаться. 746 01:28:36,843 --> 01:28:42,312 - Привет, Пат. - Привет, Отто. Ты не уезжал? 747 01:28:42,337 --> 01:28:45,472 - Уехал и вернулся. - Чтобы увидеть меня? 748 01:28:45,497 --> 01:28:48,778 Чтобы увидеть. У город еду вечерним поездом. 749 01:28:49,204 --> 01:28:51,061 Поездом? Почему не на машине? 750 01:28:52,664 --> 01:28:55,490 Дороги занесло. Поездом быстрее. 751 01:28:55,622 --> 01:28:58,932 - Ты продал малыша. - Нет, Пат. С чего ты взяла? 752 01:28:58,957 --> 01:29:06,318 - Не лги мне, Отто. - Ну-и-ну. И что за мысли приходят тебе. 753 01:29:07,137 --> 01:29:11,881 Ты продал малыша. И поставил все на меня. 754 01:29:11,906 --> 01:29:17,079 - Главное, как ты себя чувствуешь. - Это не главное. 755 01:29:18,206 --> 01:29:21,214 У меня словно удалили позвоночник. 756 01:29:21,239 --> 01:29:27,540 - Его хватило бы на двоих. - Я представляла, что у меня ребенок. 757 01:29:28,371 --> 01:29:34,362 Хотелось оставить частичку себя. Малыш смотрел бы на Эриха 758 01:29:34,387 --> 01:29:40,377 и он вспоминал бы обо мне, и на минуту я бы возвращалась. 759 01:29:41,256 --> 01:29:49,256 Я не понимаю, Отто, почему, двое любят друг друга, но один должен умереть. 760 01:29:50,076 --> 01:29:51,734 Тебе до этого далеко. 761 01:29:53,673 --> 01:30:01,673 Не знаю. Я столько часов лежала здесь одна и думала, какая безумная арифметика. 762 01:30:04,175 --> 01:30:11,049 Если вы перестанете есть, я проживу еще несколько месяцев, 763 01:30:11,074 --> 01:30:15,103 - если продадите мастерскую. - Еще пару недель. 764 01:30:16,124 --> 01:30:22,590 Но и это не предел. Если вы продадите пальцы по одному, кровь 765 01:30:22,615 --> 01:30:28,655 из вен, потом кости, то может я проживу даже год или два. 766 01:30:29,900 --> 01:30:37,575 Я буду дышать, мое сердце будет биться. Но зачем? Чтобы однажды 767 01:30:37,600 --> 01:30:44,555 взглянуть вам в глаза и увидеть, кем я была все эти годы? 768 01:30:44,580 --> 01:30:47,136 Лишним, мертвым грузом. 769 01:30:47,161 --> 01:30:51,787 Чтобы взглянуть на Эриха и увидеть, какая я старая и страшная? 770 01:30:51,812 --> 01:30:53,850 Мы все будем старыми и страшными. 771 01:30:54,678 --> 01:31:02,292 Знаешь, что ты дала нам? Мне - счастье, о котором я и не мечтал, 772 01:31:02,542 --> 01:31:04,669 а Эриху жизнь. 773 01:31:05,242 --> 01:31:08,702 - Что я дала Готтфриду? - Готтфриду? 774 01:31:10,131 --> 01:31:11,671 Он мертв? 775 01:31:15,110 --> 01:31:22,006 - Как он погиб? - Храбро. Гордо. За то, во что верил. 776 01:31:22,100 --> 01:31:27,164 Готтфрид не мог по другому, он был одним из тех, для кого честь синоним смерти. 777 01:31:27,699 --> 01:31:32,334 Но есть и другие. Те, для кого высшая честь - жить. 778 01:31:32,863 --> 01:31:40,863 Правда. Он погиб за то, во что верил. Это честь, погибнуть смело и гордо. 779 01:31:49,021 --> 01:31:52,283 - Тебе лучше? - Намного. 780 01:31:52,902 --> 01:32:00,902 Я пойду собираться. Пока, Пат. Скоро увидимся снова. 781 01:32:02,717 --> 01:32:04,598 Спасибо, Отто. 782 01:32:09,749 --> 01:32:15,481 Через месяц ты сможешь гулять. А через три месяца уедешь отсюда в город, в весну. 783 01:32:15,906 --> 01:32:20,726 Эрих, давай не вернемся в город? Поедем в Южную. 784 01:32:20,751 --> 01:32:24,968 Америку. Поедем в Рио, к обезьянам и кофе. 785 01:32:24,993 --> 01:32:27,415 - Я никогда там не был. - Мы найдем. 786 01:32:27,829 --> 01:32:33,103 - Возьмем Отто. - И Готтфрида. И поедем. Прямо сейчас. 787 01:32:33,257 --> 01:32:35,519 - Весной. - Нет, сейчас. 788 01:32:36,182 --> 01:32:43,349 Вот мы на палубе корабля утром. Нет, вечером. Входим в тихую темную бухту. 789 01:32:43,374 --> 01:32:45,852 Я заглядываюсь на местных девушек, а ты злишься? 790 01:32:46,457 --> 01:32:52,361 Я никогда больше не буду уставать. И никогда не захочу спать. 791 01:32:52,396 --> 01:32:58,649 Ибо жизнь слишком хороша, чтобы проспать ее. Мы поднимемся по Амазонке, 792 01:32:58,674 --> 01:33:02,378 а когда доплывем до конца, там будет деревня и 793 01:33:02,403 --> 01:33:06,737 соломенная хижина с нашими именами. И мы войдем в нее. 794 01:33:06,762 --> 01:33:10,976 - Просто войдем и сядем. - И я взгляну на тебя, а ты на меня. 795 01:33:12,353 --> 01:33:15,916 Поправляйся, Пат. Скорее. 796 01:33:18,395 --> 01:33:21,093 Я провожу Отто и вернусь. 797 01:33:23,162 --> 01:33:28,211 - Эрих! - Да. 798 01:33:31,241 --> 01:33:39,241 - Прошло много раз по 10 секунд. - Спасибо богу, что ты есть. 799 01:33:44,198 --> 01:33:46,595 - Как они громко! - Что, дорогая? 800 01:33:47,837 --> 01:33:50,710 Твои часы, они пугают меня. 801 01:34:03,249 --> 01:34:10,491 - Все, они замолчали. - Время остановилось. 802 01:36:07,954 --> 01:36:09,136 Пат! 803 01:36:14,107 --> 01:36:22,107 Пусть я умру, дорогой. Мне легко, ведь во мне только любви. 804 01:36:53,234 --> 01:36:59,065 Южная Америка так далеко. Жаль, что они не едут с нами. 805 01:37:05,507 --> 01:37:07,061 В городе бои.96827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.