All language subtitles for The.Batman.2022.HDTS.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,991 --> 00:00:14,992 GeekSubs vingativamente apresenta.... 2 00:00:14,993 --> 00:00:18,511 The Batman 3 00:00:18,512 --> 00:00:21,013 Batmans: Hall GoDo 4 00:00:21,014 --> 00:00:23,515 Batmans: White Wolf TomG 5 00:00:23,516 --> 00:00:26,017 Batmans: chereguedel KetchSketch 6 00:00:26,018 --> 00:00:28,519 Batmans: coriango4 @helder1965 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,022 Batmans: Stark² Darrow rsquint 8 00:00:31,023 --> 00:00:33,524 Mulheres-Gato: pandinha @Julhynha 9 00:00:33,525 --> 00:00:36,026 Mulheres-Gato: Lisia Athena 10 00:00:36,027 --> 00:00:38,528 Mulheres-Gato: ThaySoul AnaJS 11 00:00:38,529 --> 00:00:41,030 Mulheres-Gato: MilleG Lyanna 12 00:00:41,031 --> 00:00:43,032 Mulheres-Gato: LeilaC Tati Saaresto 13 00:00:43,033 --> 00:00:45,534 Mulheres-Gato: LikaPoetisa Wendy 14 00:00:45,535 --> 00:00:48,036 Charada: Stark 15 00:00:48,037 --> 00:00:50,037 GeekSubs Mais que legenders! 16 00:01:54,880 --> 00:01:57,295 Um Dia das Bruxas escuro e tempestuoso. 17 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 Boa noite e bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 20h. 18 00:02:04,280 --> 00:02:05,887 Nossa matéria principal de hoje: 19 00:02:05,888 --> 00:02:08,399 O atual prefeito, Don Mitchell Jr 20 00:02:08,400 --> 00:02:12,319 e a adversária de 28 anos, Bella Real, estão empatados. 21 00:02:12,320 --> 00:02:14,213 O clima esquentou ontem 22 00:02:14,214 --> 00:02:17,425 no debate final antes das eleições da próxima terça. 23 00:02:17,426 --> 00:02:20,134 Minha jovem oponente aqui quer acabar 24 00:02:20,135 --> 00:02:21,874 o Programa de Renovação de Gotham, 25 00:02:21,875 --> 00:02:23,647 criado pelo grande Thomas Wayne. 26 00:02:23,648 --> 00:02:26,471 Cortando fundos de projetos vitais como nosso quebra-mar 27 00:02:26,472 --> 00:02:27,919 e a rede de proteção... 28 00:02:27,920 --> 00:02:29,830 O Programa de Renovação é um fiasco. 29 00:02:29,831 --> 00:02:31,999 Esta cidade está se renovando há 20 anos. 30 00:02:32,000 --> 00:02:35,187 Olhe onde estamos. A criminalidade disparou. 31 00:02:35,188 --> 00:02:37,559 Assassinato e uso de drogas estão nas alturas. 32 00:02:37,560 --> 00:02:39,527 Temos um vigilante mascarado nas ruas. 33 00:02:39,528 --> 00:02:41,820 Sob minha administração, a Polícia de Gotham 34 00:02:41,821 --> 00:02:44,639 atuou contra o crime organizado e o narcotráfico. 35 00:02:44,640 --> 00:02:46,462 O caso Salvatore Maroni foi a maior 36 00:02:46,463 --> 00:02:48,553 apreensão de drogas na história da cidade. 37 00:02:48,554 --> 00:02:50,718 O uso de Gota e outras drogas está piorando. 38 00:02:50,719 --> 00:02:53,319 Não estou dizendo que não há trabalho. 39 00:02:53,320 --> 00:02:56,376 Mas, eu tenho uma linda esposa e um filho pequeno. 40 00:02:56,377 --> 00:02:57,786 Não vou descansar... 41 00:03:01,760 --> 00:03:03,160 Oi. 42 00:03:05,135 --> 00:03:06,595 Sim, estou assistindo agora. 43 00:03:12,215 --> 00:03:13,863 Por que ela ainda está amarrada? 44 00:03:18,339 --> 00:03:21,074 Mas achei que estávamos ganhando na enquete do Post. 45 00:03:28,440 --> 00:03:31,076 Quer saber? Não consigo mais assistir isso. 46 00:03:31,077 --> 00:03:32,519 Me ligue de manhã, certo? 47 00:03:35,900 --> 00:03:38,559 Que ainda acredita em tudo que esta cidade pode fazer. 48 00:03:38,560 --> 00:03:41,179 Precisamos de um líder, não de uma líder de torcida. 49 00:03:41,180 --> 00:03:44,015 E alguém que vai dizer a verdade às pessoas. 50 00:05:02,560 --> 00:05:05,718 Quinta-feira, 31 de outubro. 51 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 52 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Mesmo com a chuva. 53 00:05:29,495 --> 00:05:32,801 Escondido no caos, está o elemento... 54 00:05:33,840 --> 00:05:35,994 esperando para atacar como cobras. 55 00:05:37,400 --> 00:05:38,839 Mas eu também estou lá. 56 00:05:39,820 --> 00:05:41,519 Assistindo. 57 00:05:43,280 --> 00:05:45,936 Dois anos nas noites me transformaram 58 00:05:45,937 --> 00:05:47,775 em um animal noturno. 59 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 Devo escolher meus alvos com cuidado. 60 00:06:09,440 --> 00:06:11,385 Anda! Passa a grana! 61 00:06:11,386 --> 00:06:14,159 - Anda, anda! - Está bem! 62 00:06:14,160 --> 00:06:15,560 É uma grande cidade. 63 00:06:20,214 --> 00:06:22,010 Não posso estar em todos os lugares. 64 00:06:32,560 --> 00:06:34,502 Mas eles não sabem onde estou. 65 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Olha esse cara. 66 00:06:52,640 --> 00:06:54,663 Irado, cara. É disso que estou falando! 67 00:06:54,664 --> 00:06:56,120 Ei, sua vez de atacar. 68 00:06:56,840 --> 00:06:58,240 Esse é seu. 69 00:07:18,680 --> 00:07:20,388 Temos um sinal agora. 70 00:07:21,202 --> 00:07:22,996 Para quando precisam de mim. 71 00:07:24,240 --> 00:07:26,480 Mas quando essa luz atinge o céu, 72 00:07:27,360 --> 00:07:29,188 não é apenas uma chamada. 73 00:07:31,006 --> 00:07:32,406 É um aviso. 74 00:07:34,320 --> 00:07:35,720 Para eles. 75 00:07:45,000 --> 00:07:46,400 Medo 76 00:07:49,577 --> 00:07:51,198 é uma ferramenta. 77 00:08:02,430 --> 00:08:05,875 Está louco? Preste atenção pra onde vai, goteiro! 78 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Eles acham que me escondo nas sombras. 79 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 Mas eu sou as sombras. 80 00:09:22,960 --> 00:09:24,360 Bora! Bora! 81 00:09:26,000 --> 00:09:27,812 - Anda, cara! Vai! - Pega ele! 82 00:09:27,813 --> 00:09:29,213 O que está fazendo'? 83 00:09:29,520 --> 00:09:30,920 Socorro! 84 00:09:30,921 --> 00:09:32,321 Alguém me ajude! 85 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 Socorro, socorro! 86 00:09:41,800 --> 00:09:43,200 Onde pensa que vai? 87 00:09:47,800 --> 00:09:50,345 - Anda. - Arrebenta ele, cara. 88 00:09:52,640 --> 00:09:54,040 Você não pode se mexer? 89 00:09:54,440 --> 00:09:56,068 Acaba com a raça dele. 90 00:09:56,280 --> 00:09:58,109 É hora do show, cara! 91 00:09:58,480 --> 00:10:00,929 Anda, cara. Anda! Anda logo, cara! 92 00:10:36,200 --> 00:10:37,799 Tão vendo esse cara? 93 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 Quem caralhos você deveria ser? 94 00:11:03,580 --> 00:11:05,080 Eu sou a vingança. 95 00:11:06,080 --> 00:11:08,045 Puta merda. É ele. 96 00:11:33,627 --> 00:11:35,223 Ei, cara. Não, não, não! 97 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 Por favor, não me machuque. 98 00:12:56,840 --> 00:12:58,240 Operação policial. 99 00:12:58,840 --> 00:13:00,428 Ele está comigo, oficial. 100 00:13:02,721 --> 00:13:06,598 Está brincando, senhor? Vai deixá-lo entrar aqui? 101 00:13:07,640 --> 00:13:10,831 Martinez, deixe-o passar. 102 00:13:24,080 --> 00:13:25,787 Maldita aberrção. 103 00:13:41,680 --> 00:13:43,080 O que sabemos? 104 00:13:53,582 --> 00:13:56,582 - Detetive? - Desculpe, tenente. 105 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Temos um trauma por pancadas. Lacerações na cabeça. 106 00:14:02,811 --> 00:14:06,030 Ele foi atingido muitas vezes. Com força. 107 00:14:09,200 --> 00:14:11,154 Todo esse sangue é da cabeça? 108 00:14:11,155 --> 00:14:12,555 Não. 109 00:14:16,560 --> 00:14:17,960 Com licença. 110 00:14:20,080 --> 00:14:21,979 A maior parte é da mão. 111 00:14:27,349 --> 00:14:28,840 O polegar foi cortado. 112 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 O assassino pode ter levado como um troféu. 113 00:14:32,680 --> 00:14:34,700 Estava vivo quando foi cortado. 114 00:14:35,806 --> 00:14:39,737 Equimose ao redor da ferida. 115 00:14:55,320 --> 00:14:57,133 Os seguranças lá de baixo disseram 116 00:14:57,134 --> 00:14:59,631 que a família saiu para o dia das bruxas. 117 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 O prefeito estava aqui sozinho. 118 00:15:05,321 --> 00:15:07,704 O assassino pode ter vindo pela claraboia. 119 00:15:14,389 --> 00:15:16,332 Você disse que havia um cartão. 120 00:15:16,333 --> 00:15:17,733 Sim. 121 00:15:28,080 --> 00:15:31,150 "Do amigo secreto. 122 00:15:32,440 --> 00:15:34,193 Sabe dizer? 123 00:15:34,194 --> 00:15:36,595 Vamos jogar um jogo, só eu e você. 124 00:15:37,600 --> 00:15:40,257 Como se enterra um mentiroso?" 125 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Há uma cifra também. 126 00:15:50,227 --> 00:15:52,470 Isso tudo significa algo para você? 127 00:15:54,687 --> 00:15:56,087 O que está havendo aqui? 128 00:15:58,983 --> 00:16:02,344 - Pedi ele para vir, Pete. - Esta é uma cena de crime. 129 00:16:02,345 --> 00:16:04,479 É o Mitchell, pelo amor de Deus! 130 00:16:04,760 --> 00:16:06,739 Tenho a imprensa lá embaixo. 131 00:16:06,740 --> 00:16:09,701 Jim, te dei muita folga, porque temos história. 132 00:16:09,702 --> 00:16:11,802 Mas isso é demais. 133 00:16:15,018 --> 00:16:17,212 Espere. Ele está envolvido? 134 00:16:17,213 --> 00:16:19,237 - Não, não está. - Como sabe? 135 00:16:19,238 --> 00:16:22,239 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 136 00:16:22,240 --> 00:16:24,201 O que está fazendo? Éramos parceiros. 137 00:16:24,202 --> 00:16:25,884 Tentanto achar uma conexão, Pete. 138 00:16:25,885 --> 00:16:27,285 Como "se-mente". 139 00:16:29,256 --> 00:16:32,559 - Desculpe? - A charada. 140 00:16:33,155 --> 00:16:35,505 Como se enterra um mentiroso? 141 00:16:35,506 --> 00:16:36,917 Como "se-mente". 142 00:16:45,672 --> 00:16:47,115 Jesus. 143 00:16:50,462 --> 00:16:53,159 É a sua noite favorita do ano, não é, amigo? 144 00:16:54,240 --> 00:16:55,999 Feliz dia das bruxas, porra. 145 00:16:56,880 --> 00:16:58,399 Com licença, comissário. 146 00:16:59,497 --> 00:17:01,157 Estão prontos para seu depoimento. 147 00:17:05,280 --> 00:17:08,639 Quero ele fora daqui. Agora! 148 00:17:15,280 --> 00:17:16,680 Vamos. 149 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 O garoto o encontrou. 150 00:17:38,113 --> 00:17:41,039 Havia mais alguém na casa quando chegou? 151 00:17:57,586 --> 00:17:59,970 Precisamos ir. 152 00:18:05,338 --> 00:18:08,606 Essa noite, um filho perdeu o pai. 153 00:18:09,520 --> 00:18:11,239 Uma esposa perdeu o marido. 154 00:18:12,520 --> 00:18:14,039 E eu perdi um amigo. 155 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 O prefeito Mitchell lutava pela cidade 156 00:18:17,790 --> 00:18:20,662 e não vou descansar até encontrar o assassino. 157 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 Esse crime foi sem sentido 158 00:18:24,240 --> 00:18:27,726 e estamos seguindo todas as pistas que temos 159 00:18:27,727 --> 00:18:31,679 para identificar o criminoso e caçá-lo. 160 00:18:31,918 --> 00:18:33,319 Falei com o governador... 161 00:18:33,320 --> 00:18:35,780 Gostaria de dizer que estou fazendo a diferença, 162 00:18:36,160 --> 00:18:37,679 mas não sei. 163 00:18:43,680 --> 00:18:46,599 Assassinatos, roubos, assaltos. 164 00:18:46,600 --> 00:18:48,653 Dois anos depois e todos continuam iguais. 165 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 E agora isso. 166 00:18:52,902 --> 00:18:54,769 A cidade está se corroendo. 167 00:18:57,176 --> 00:18:58,749 Tarde demais para salvá-la. 168 00:19:00,511 --> 00:19:02,371 Mas tenho que tentar. 169 00:19:03,714 --> 00:19:05,114 Dar o meu melhor. 170 00:19:51,074 --> 00:19:53,778 As noites se misturam e passam correndo, 171 00:19:54,440 --> 00:19:55,869 por baixo dessa máscara. 172 00:20:00,847 --> 00:20:02,627 Às vezes, de manhã, 173 00:20:04,974 --> 00:20:07,477 tenho que me forçar a lembrar 174 00:20:09,424 --> 00:20:11,038 tudo o que aconteceu. 175 00:20:14,214 --> 00:20:17,908 QUINTA, OUTUBRO ANIMAIS NOTURNOS 176 00:20:17,909 --> 00:20:19,751 DAR O MEU MELHOR 177 00:20:24,628 --> 00:20:27,217 Notícias inacreditáveis esta manhã, pessoal! 178 00:20:27,218 --> 00:20:28,986 Eleito quatro vezes, 179 00:20:28,987 --> 00:20:31,089 o prefeito de Gotham Don Mitchell Jr 180 00:20:31,090 --> 00:20:33,890 foi encontrado morto em sua casa, 181 00:20:33,891 --> 00:20:36,089 no exclusivo distrito de Crest Hill. 182 00:20:36,090 --> 00:20:39,214 Detalhes exatos do crime ainda não foram revelados, 183 00:20:39,215 --> 00:20:42,230 mas uma caça ao responsável está em andamento 184 00:20:42,231 --> 00:20:45,308 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 185 00:20:45,309 --> 00:20:47,461 Esta não é a primeira vez 186 00:20:47,462 --> 00:20:50,323 que Gotham sofre com a morte de um político. 187 00:20:50,324 --> 00:20:54,510 De fato, por coincidência, fazem 20 anos esta semana 188 00:20:54,511 --> 00:20:56,169 que o bilionário filantropo 189 00:20:56,170 --> 00:20:58,432 Dr. Thomas Wayne e sua mulher, Martha, 190 00:20:58,433 --> 00:21:01,239 foram assassinados durante a corrida eleitoral. 191 00:21:01,240 --> 00:21:04,905 Foi um crime chocante não solucionado até hoje. 192 00:21:05,271 --> 00:21:06,983 A carreira política de Don Mitchell 193 00:21:06,984 --> 00:21:09,840 marcou muito por sua guerra contra as drogas. 194 00:21:09,841 --> 00:21:12,979 Quando ele e a polícia local lançaram uma operação 195 00:21:12,980 --> 00:21:17,239 que acabou prendendo o mafioso Salvatore Maroni. 196 00:21:17,240 --> 00:21:18,686 E até hoje 197 00:21:18,687 --> 00:21:21,543 é a maior apreensão de drogas na história da cidade. 198 00:21:21,544 --> 00:21:23,160 Assumo que ouviu falar disso? 199 00:21:24,499 --> 00:21:25,899 Sim. 200 00:21:32,960 --> 00:21:34,360 Entendo. 201 00:21:35,237 --> 00:21:37,029 Esse sangue é da cabeça dele? 202 00:21:37,520 --> 00:21:38,920 Meu Deus! 203 00:21:47,566 --> 00:21:49,565 Tem uma charada também. 204 00:21:57,582 --> 00:21:59,696 Isso significa algo pra você? 205 00:22:03,116 --> 00:22:05,068 O assassino deixou para o Batman? 206 00:22:06,296 --> 00:22:07,714 Pedi para ele vir, Pete. 207 00:22:08,164 --> 00:22:11,079 - Aparentemente. - Se tornou uma celebridade. 208 00:22:13,214 --> 00:22:15,925 - Por que escreveu pra você? - É o Mitchell! 209 00:22:16,300 --> 00:22:18,760 - Não sei ainda. - A imprensa está lá embaixo. 210 00:22:20,640 --> 00:22:22,040 Tome um banho. 211 00:22:23,582 --> 00:22:26,279 Contadores da empresa Wayne virão tomar café. 212 00:22:26,280 --> 00:22:27,966 Aqui? Por quê? 213 00:22:27,967 --> 00:22:29,841 Porque você não vai até lá. 214 00:22:29,842 --> 00:22:32,497 - Não tenho tempo pra isso. - Está ficando sério. 215 00:22:32,498 --> 00:22:35,279 Se continuar assim, logo não te sobrará nada. 216 00:22:35,280 --> 00:22:36,839 Não ligo pra isso. 217 00:22:38,213 --> 00:22:40,885 - Para nada disso. - Seu legado não importa? 218 00:22:42,960 --> 00:22:45,117 O que estou fazendo é meu legado familiar. 219 00:22:46,316 --> 00:22:47,944 Se eu não mudar as coisas, 220 00:22:48,967 --> 00:22:50,470 se eu não causar um efeito, 221 00:22:51,880 --> 00:22:53,798 não importa o que acontece comigo. 222 00:22:53,799 --> 00:22:56,512 - É disso que tenho medo. - Alfred, pare! 223 00:22:57,800 --> 00:22:59,200 Você não é meu pai. 224 00:23:02,040 --> 00:23:03,440 Sei bem disso. 225 00:23:38,114 --> 00:23:40,041 Temos que ir, cara. 226 00:24:05,596 --> 00:24:07,081 Tem frutas frescas. 227 00:24:14,157 --> 00:24:15,557 O que está fazendo? 228 00:24:15,908 --> 00:24:19,377 Relembrando meus dias na polícia. 229 00:24:20,725 --> 00:24:23,512 Isto é muito elusivo. 230 00:24:26,885 --> 00:24:28,285 De onde tirou esses "O"? 231 00:24:29,874 --> 00:24:32,917 "Como se-mente" é uma chave parcial. 232 00:24:32,918 --> 00:24:35,434 Só usamos o M, E, L, S, e T. 233 00:24:35,435 --> 00:24:38,509 De início, estou procurando símbolos duplicados, 234 00:24:38,510 --> 00:24:40,964 testando letras, ver até onde leva. 235 00:24:42,840 --> 00:24:44,240 Isso é interessante. 236 00:24:44,926 --> 00:24:46,326 Sr. Pennyworth? 237 00:24:46,816 --> 00:24:49,421 - Sim, Dory? - Os contadores chegaram. 238 00:24:49,422 --> 00:24:51,145 Deixe-os entrar, por favor. 239 00:24:54,211 --> 00:24:55,988 E se não for uma chave parcial? 240 00:24:56,683 --> 00:24:58,176 O que quer dizer? 241 00:24:58,177 --> 00:24:59,800 E se for a chave completa? 242 00:25:00,880 --> 00:25:03,041 Ignore os símbolos que não temos letras. 243 00:25:03,569 --> 00:25:05,709 Use somente as de "Como se mente?"... 244 00:25:05,710 --> 00:25:07,762 E deixo o resto em branco. Entendi. 245 00:25:07,763 --> 00:25:10,789 Mas não vai resolver o enigma. Não sei como... 246 00:25:14,816 --> 00:25:16,816 DRIVE 247 00:25:28,216 --> 00:25:29,616 Caramba. 248 00:25:30,394 --> 00:25:32,475 Ele tem belos carros. 249 00:25:33,162 --> 00:25:35,319 Acho que é bom ser prefeito. 250 00:25:35,744 --> 00:25:37,598 Por onde começamos? 251 00:25:37,928 --> 00:25:40,688 Tem certeza mesmo? "Drive" pode ser qualquer coisa. 252 00:25:40,689 --> 00:25:42,221 Não confia em mim? 253 00:25:42,222 --> 00:25:44,301 E você, confia em mim? 254 00:25:44,302 --> 00:25:47,077 Já faz dois anos, e nem sei quem você é. 255 00:25:48,937 --> 00:25:50,337 Ali. 256 00:26:13,067 --> 00:26:14,682 O que estamos procurando? 257 00:26:15,136 --> 00:26:18,058 - Uma porta USB. - USB? 258 00:26:24,945 --> 00:26:26,345 Que foi? 259 00:26:31,472 --> 00:26:33,928 "Thumb" drive. 260 00:26:34,575 --> 00:26:36,309 Jesus. 261 00:26:39,400 --> 00:26:41,107 Está criptografado. 262 00:26:44,674 --> 00:26:46,074 Tente isso. 263 00:26:53,086 --> 00:26:55,318 Esse cara é hilário. 264 00:27:05,066 --> 00:27:07,295 Olha só o que temos aqui. 265 00:27:07,296 --> 00:27:09,865 Lá se foram os valores familiares. 266 00:27:09,866 --> 00:27:12,539 - Quem é ela? - Não faço ideia. 267 00:27:13,196 --> 00:27:16,738 Mas esse é o Pinguim, mão direita do Carmine Falcone. 268 00:27:16,739 --> 00:27:18,276 Eu sei quem ele é. 269 00:27:18,746 --> 00:27:20,146 O que foi isso? 270 00:27:20,660 --> 00:27:23,115 Caralho. 271 00:27:23,451 --> 00:27:24,939 O drive. 272 00:27:24,940 --> 00:27:27,398 Enviou as fotos pela minha conta. 273 00:27:27,399 --> 00:27:30,178 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos. 274 00:27:30,179 --> 00:27:32,070 Jesus. 275 00:27:32,071 --> 00:27:34,598 Vou ouvir muito por isso. Pete vai ficar louco. 276 00:27:34,599 --> 00:27:36,401 "Como se mente." 277 00:27:36,402 --> 00:27:37,803 É sobre ela? 278 00:27:38,442 --> 00:27:39,842 Talvez. 279 00:27:40,216 --> 00:27:42,278 É no Iceberg Lounge. 280 00:27:42,279 --> 00:27:45,577 É sob o Shoreline Lofts, onde o Falcone fica. 281 00:27:45,578 --> 00:27:47,990 Não dá para entrar sem um mandato. 282 00:27:50,129 --> 00:27:51,529 É... 283 00:28:04,240 --> 00:28:05,778 Sabe quem eu sou? 284 00:28:06,693 --> 00:28:09,598 É... faço uma ideia. 285 00:28:09,599 --> 00:28:11,257 Quero ver o Pinguim. 286 00:28:11,736 --> 00:28:13,860 Não sei do que está falando, mano. 287 00:28:19,332 --> 00:28:22,001 - Qual o problema? - Ele quer ver o Pinguim. 288 00:28:22,002 --> 00:28:24,092 Pinguim? Não tem Pinguim aqui. 289 00:28:24,093 --> 00:28:25,838 Foi o que tentei falar para ele. 290 00:28:25,839 --> 00:28:28,290 Saia daqui, aberração. Me ouviu? 291 00:28:28,291 --> 00:28:30,648 Senão seu traje vai ficar sujo de sangue. 292 00:28:31,410 --> 00:28:33,103 O meu ou o seu? 293 00:28:40,811 --> 00:28:43,190 - Peguem ele! - Eu vi tudo. 294 00:28:43,191 --> 00:28:46,234 - Ele foi pra lá. - Qual o seu problema? 295 00:29:28,573 --> 00:29:31,409 Abaixe o bastão, senão explodo sua cabeça. 296 00:29:42,780 --> 00:29:45,036 Calma, coração. 297 00:29:45,037 --> 00:29:46,677 Está me procurando? 298 00:29:47,370 --> 00:29:49,293 Vejo que conheceu os gêmeos. 299 00:29:50,300 --> 00:29:53,812 Garoto, você é tudo que dizem, não é? 300 00:29:54,456 --> 00:29:56,333 Acho que nós dois somos. 301 00:29:57,843 --> 00:29:59,568 Como está? 302 00:29:59,907 --> 00:30:01,569 Sou o Oz. 303 00:30:06,961 --> 00:30:08,361 Quem é ela? 304 00:30:11,243 --> 00:30:13,794 Não faço ideia, chefe. 305 00:30:13,795 --> 00:30:16,425 Eu posso ter saído ao mesmo tempo, 306 00:30:16,714 --> 00:30:18,420 mas não estava com eles. 307 00:30:31,000 --> 00:30:32,743 Tudo bem, querida. 308 00:30:32,744 --> 00:30:36,543 O sr. Vingança não morde. Pode vir. 309 00:31:02,045 --> 00:31:03,445 Obrigado, querida. 310 00:31:09,809 --> 00:31:11,632 Prontinho, campeão. 311 00:31:11,633 --> 00:31:15,587 Quero saber quem ela é, e o papel dela no homicídio. 312 00:31:15,588 --> 00:31:17,656 - Quem morreu? - O prefeito. 313 00:31:17,657 --> 00:31:19,079 Esse é o prefeito? 314 00:31:19,080 --> 00:31:21,133 Puta merda, é mesmo. Olha só. 315 00:31:22,190 --> 00:31:23,599 Não me faça te machucar. 316 00:31:23,600 --> 00:31:27,536 Melhor tomar cuidado. Conhece minha fama? 317 00:31:27,537 --> 00:31:30,826 É, conheço. E você? 318 00:31:32,440 --> 00:31:33,840 Veja... 319 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Sou apenas o dono, está bem? 320 00:31:38,800 --> 00:31:40,699 O que as pessoas fazem aqui 321 00:31:41,216 --> 00:31:42,870 não tem nada a ver comigo. 322 00:31:51,440 --> 00:31:52,959 Te digo uma coisa. 323 00:31:55,200 --> 00:31:56,811 Quem quer que ela seja, 324 00:31:57,061 --> 00:31:58,779 é gostosa. 325 00:31:59,180 --> 00:32:02,237 Pergunte ara mulher do Mitchell. Talvez ela saiba. 326 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 O quê? Cedo demais? 327 00:32:16,680 --> 00:32:19,051 Me avise se houver algo mais que eu possa fazer. 328 00:32:28,198 --> 00:32:29,598 Táxi! 329 00:32:31,806 --> 00:32:33,206 Táxi! 330 00:32:51,600 --> 00:32:53,000 Oi, sou eu. 331 00:32:54,200 --> 00:32:55,600 Amor, o que houve? 332 00:32:56,400 --> 00:32:58,159 Calma, calma. Não consigo... 333 00:33:00,591 --> 00:33:01,991 No jornal? 334 00:33:02,720 --> 00:33:06,119 Está bem. Não. Fique ai. Espere por mim, tá? 335 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Espere por mim, estou chegando. 336 00:33:08,936 --> 00:33:12,559 Amor, vamos cair fora daqui. Prometo. 337 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Se tivermos que ir mais cedo, iremos hoje à noite. 338 00:33:20,256 --> 00:33:21,656 Maldição. 339 00:33:41,080 --> 00:33:43,574 Fotos do prefeito morto, Don Mitchell Jr., 340 00:33:43,575 --> 00:33:45,559 com uma jovem e misteriosa mulher. 341 00:33:45,560 --> 00:33:46,960 Numa chocante reviravolta, 342 00:33:46,961 --> 00:33:48,644 a polícia acredita que as fotos... 343 00:34:21,661 --> 00:34:24,639 Agora precisam que ela entre em contato com a polícia. 344 00:35:55,182 --> 00:35:58,680 CENA DE CRIME NÃO ENTRE! 345 00:36:39,036 --> 00:36:40,436 Você é muito boa nisso. 346 00:37:13,132 --> 00:37:14,532 Dê-me isso. 347 00:37:18,027 --> 00:37:20,540 Annika Kosolov. 348 00:37:21,640 --> 00:37:23,040 Ele a machucou? 349 00:37:23,041 --> 00:37:24,752 - Por isso o matou? - O quê? 350 00:37:24,753 --> 00:37:26,639 Qual é. Me entregue o maldito... 351 00:38:04,662 --> 00:38:07,519 Olha, querido, você entendeu errado, tá? 352 00:38:07,520 --> 00:38:10,016 Não matei ninguém. Estou aqui por uma amiga. 353 00:38:10,017 --> 00:38:12,398 Ela está tentando fugir e esse imbecil roubou 354 00:38:12,399 --> 00:38:14,307 - o passaporte dela. - O que ela sabe? 355 00:38:14,308 --> 00:38:17,107 Ela tem tanto medo que nem me conta. 356 00:38:17,108 --> 00:38:18,701 Ela parecia aborrecida. 357 00:38:20,720 --> 00:38:22,199 Na sua casa. 358 00:38:23,887 --> 00:38:25,287 Vamos falar com ela. 359 00:38:51,464 --> 00:38:52,864 Anni! 360 00:38:53,923 --> 00:38:55,323 Amor! 361 00:38:56,600 --> 00:38:58,000 Anni! 362 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 Anni! 363 00:39:05,440 --> 00:39:09,028 Vai esfriar esta noite. Vai ficar abaixo de 4º C. 364 00:39:09,680 --> 00:39:13,602 Mais notícias, a cidade tem mais um homicídio 365 00:39:13,603 --> 00:39:16,488 de uma figura do alto escalão em poucos dias. 366 00:39:16,489 --> 00:39:19,095 E desta vez, o assassino assumiu a autoria... 367 00:39:19,096 --> 00:39:21,599 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 368 00:39:23,680 --> 00:39:25,406 Merda, levaram meu telefone. 369 00:39:25,407 --> 00:39:28,479 A vítima é Pete Savage, comissário da Polícia de Gotham. 370 00:39:28,480 --> 00:39:30,997 Foi encontrado morto dentro da academia 371 00:39:30,998 --> 00:39:33,901 da Liga Atlética da Polícia na região de Tricomer. 372 00:39:33,902 --> 00:39:37,204 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais 373 00:39:37,205 --> 00:39:40,770 e, temos que avisá-los, o vídeo é bem perturbador. 374 00:39:45,304 --> 00:39:47,697 Olá, povo de Gotham. 375 00:39:48,303 --> 00:39:50,365 Este é o Charada falando. 376 00:39:51,601 --> 00:39:54,300 Na noite do Dia das Bruxas, matei seu prefeito, 377 00:39:54,301 --> 00:39:58,159 porque ele não era quem fingia ser. 378 00:39:58,160 --> 00:40:00,434 Mas eu não terminei. 379 00:40:03,400 --> 00:40:05,902 Aqui está outro... 380 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 que em breve perderá o rosto. 381 00:40:14,160 --> 00:40:18,389 Matarei de novo, e de novo, e de novo... 382 00:40:18,390 --> 00:40:20,359 até o dia do julgamento, 383 00:40:20,360 --> 00:40:25,360 quando a verdade sobre nossa cidade finalmente 384 00:40:26,016 --> 00:40:27,905 será desmascarada. 385 00:40:29,536 --> 00:40:31,280 Adeus! 386 00:40:35,840 --> 00:40:37,725 O comissário Savage serviu notáveis 387 00:40:37,726 --> 00:40:39,520 30 anos de carreira na Polícia... 388 00:40:39,521 --> 00:40:41,799 Puta merda, eu vi esse cara também. 389 00:40:43,594 --> 00:40:44,994 Na boate. 390 00:40:45,885 --> 00:40:47,285 No Clube Iceberg? 391 00:40:48,026 --> 00:40:49,426 44 Negativos. 392 00:40:51,520 --> 00:40:52,920 O que é isso? 393 00:40:55,720 --> 00:40:57,159 A boate dentro da boate. 394 00:40:58,920 --> 00:41:00,320 A verdadeira boate. 395 00:41:02,578 --> 00:41:04,057 É um reduto de mafiosos. 396 00:41:04,765 --> 00:41:06,165 É onde você trabalha? 397 00:41:08,391 --> 00:41:09,791 Selina? 398 00:41:14,709 --> 00:41:16,836 Não, só trabalho no bar no andar de cima. 399 00:41:20,136 --> 00:41:21,908 Mas eu os vejo entrando. 400 00:41:21,909 --> 00:41:23,309 Quem? 401 00:41:23,310 --> 00:41:25,939 Gente que não deveria estar lá, só te falo isso. 402 00:41:27,495 --> 00:41:30,138 Pessoas que são ícones da sociedade. 403 00:41:32,390 --> 00:41:34,311 Você vai me ajudar com isso. 404 00:41:34,539 --> 00:41:35,939 Pela sua amiga. 405 00:41:46,617 --> 00:41:48,298 Você tem muitos gatos. 406 00:41:49,501 --> 00:41:51,489 Eu gosto de vira-latas. 407 00:41:55,497 --> 00:41:57,097 Não está segura aqui. 408 00:41:58,006 --> 00:42:00,776 - Sei me cuidar. - Duas pessoas públicas morreram 409 00:42:00,777 --> 00:42:03,771 apenas nas últimas noites e há poucos dias da eleição. 410 00:42:03,772 --> 00:42:07,009 Polícia e oficiais públicos perseguem um assassino 411 00:42:07,010 --> 00:42:10,028 e esperam encontrá-lo antes que mate alguém novamente. 412 00:42:28,000 --> 00:42:31,181 Ele o esperou na academia. 413 00:42:32,240 --> 00:42:34,534 Peter sempre gostou de malhar de noite, 414 00:42:34,535 --> 00:42:36,570 quando mais ninguém estava por perto. 415 00:42:37,598 --> 00:42:39,319 Há uma marca de agulha no pescoço. 416 00:42:39,320 --> 00:42:41,149 Injetou arsênico nele. 417 00:42:43,031 --> 00:42:44,431 Veneno para rato. 418 00:42:45,043 --> 00:42:46,443 É. 419 00:42:46,895 --> 00:42:49,319 Essa parece ser a temática dele nisso tudo. 420 00:42:49,999 --> 00:42:51,399 Olhe isso. 421 00:42:59,410 --> 00:43:00,976 É um labirinto. 422 00:43:03,857 --> 00:43:07,267 Qual tipo de filho da puta, demente, faz isso com alguém? 423 00:43:09,750 --> 00:43:11,350 Mais símbolos. 424 00:43:13,250 --> 00:43:14,869 É outra cifra. 425 00:43:14,870 --> 00:43:17,759 Ele vazou isso depois que a mensagem dele viralizou. 426 00:43:18,260 --> 00:43:21,109 O canalha mata você e a sua reputação. 427 00:43:21,110 --> 00:43:24,929 Esse cara vende Gota, na zona leste da cidade. 428 00:43:25,809 --> 00:43:29,812 Não entendo o porquê do Pete se envolver em algo assim. 429 00:43:30,500 --> 00:43:32,491 Parece-me que ele ficou ganancioso. 430 00:43:32,492 --> 00:43:33,892 Está brincando? 431 00:43:33,893 --> 00:43:36,537 Depois de tudo que fizemos para derrubar os Maronis? 432 00:43:36,538 --> 00:43:40,028 Acabamos com a operação deles, e depois ele vira um traficante? 433 00:43:40,029 --> 00:43:42,339 Talvez ele não fosse quem você pensava que era. 434 00:43:43,695 --> 00:43:46,088 Você faz parecer que ele merecia tudo isso. 435 00:43:47,909 --> 00:43:49,309 Ele era policial. 436 00:43:50,710 --> 00:43:52,110 Passou dos limites. 437 00:44:00,739 --> 00:44:02,672 PARA O BATMAN 438 00:44:23,262 --> 00:44:24,984 "Sou louco por você. 439 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 Quer saber meu nome? Basta abrir isso e ver." 440 00:44:30,117 --> 00:44:31,517 MAS ESPERE... 441 00:44:31,518 --> 00:44:33,736 NÃO POSSO TE CONTAR, PODE ESTRAGA A QUÍMICA! 442 00:44:35,840 --> 00:44:39,193 "Siga pelo labirinto até encontrar o rato. 443 00:44:39,194 --> 00:44:42,759 Leve-o aos holofotes e saberá onde estou de fato." 444 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 Mas que merda é essa? 445 00:44:45,100 --> 00:44:48,339 "Leve-o aos holofotes"? "Encontrar o rato"? 446 00:44:49,461 --> 00:44:50,861 Não sei. 447 00:44:51,830 --> 00:44:55,959 - Tenente, estão voltando. - Temos que sair daqui. 448 00:44:59,779 --> 00:45:01,179 Vamos. 449 00:45:08,720 --> 00:45:10,149 Não gosto dessas coisas. 450 00:45:10,150 --> 00:45:13,837 Preciso ver esse lugar, esse local de caça. 451 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Por que estou começando a me sentir como uma isca? 452 00:45:22,040 --> 00:45:23,866 Só estou a procura da Annika. 453 00:45:27,800 --> 00:45:29,509 Cara, você é um docinho mesmo. 454 00:45:30,510 --> 00:45:33,320 Não está nem aí para o que pode me acontecer hoje, não é? 455 00:45:42,656 --> 00:45:44,056 Olhe para mim. 456 00:45:53,500 --> 00:45:56,035 Ficou bom. Leve isso. 457 00:46:38,740 --> 00:46:41,025 Estou com você, consegue me ouvir? 458 00:46:41,775 --> 00:46:43,175 Consigo. 459 00:46:51,557 --> 00:46:54,452 - Para onde você vai? - Cortesia. 460 00:46:55,141 --> 00:46:57,819 Esse foi um dos caras com quem eu briguei outro dia. 461 00:46:59,642 --> 00:47:01,442 Parece que quebrei o nariz dele. 462 00:47:07,800 --> 00:47:11,580 "Kenzie, William." É um policial à paisana. 463 00:47:13,060 --> 00:47:15,540 Ninguém consegue saber que estou com essas lentes? 464 00:47:15,541 --> 00:47:17,571 Não se preocupe, estou de olho em você. 465 00:47:33,880 --> 00:47:37,198 Não desvie o olhar, preciso identificar esses caras. 466 00:47:37,199 --> 00:47:38,599 Ótimo. 467 00:47:45,440 --> 00:47:48,163 Esses caras têm problemas com contato ocular, não têm? 468 00:47:48,164 --> 00:47:51,599 - A sensação é boa, não? - Sim, gata, é muito boa. 469 00:47:57,751 --> 00:48:00,499 - Jesus, odeio esses viciados. - Sério? 470 00:48:00,500 --> 00:48:03,069 Quando te vi, estava pegando droga com o Pinguim. 471 00:48:03,070 --> 00:48:05,231 Não sabe o que está falando. Podemos não... 472 00:48:05,706 --> 00:48:07,618 Podemos não falar sobre isso agora? 473 00:48:09,440 --> 00:48:12,259 - Espere. Quem era aquele? - Eu o vi. 474 00:48:12,260 --> 00:48:13,662 Olhe de volta. 475 00:48:13,663 --> 00:48:15,479 Se eu olhar de volta, será um circo. 476 00:48:15,480 --> 00:48:17,203 Preciso ver a cara dele. 477 00:48:18,756 --> 00:48:20,156 Jesus. 478 00:48:27,706 --> 00:48:30,324 Aquele é o promotor. Gil Colson. 479 00:48:30,325 --> 00:48:32,039 E ele está vindo. Está feliz? 480 00:48:32,040 --> 00:48:33,440 Fale com ele. 481 00:48:36,243 --> 00:48:38,319 - Oi, como vai você? - Olá. 482 00:48:38,803 --> 00:48:40,203 Sou Gil. 483 00:48:40,716 --> 00:48:42,566 Você não é o promotor? 484 00:48:42,567 --> 00:48:45,759 - Sim. - Nossa, já te vi na tv. 485 00:48:45,760 --> 00:48:47,162 É mesmo? 486 00:48:47,631 --> 00:48:49,651 Nunca te vi por aqui. 487 00:48:50,514 --> 00:48:52,879 Não é uma boa hora para ser a novata. 488 00:48:52,880 --> 00:48:54,371 As pessoas estão 489 00:48:54,728 --> 00:48:57,259 - um pouco fora de si. - Amor, eu vivo para isso. 490 00:48:57,260 --> 00:48:59,625 É mesmo? Gosto disso. 491 00:48:59,917 --> 00:49:02,159 - Quer ficar conosco? - Claro. 492 00:49:05,236 --> 00:49:06,909 - Este é Travis. - Oi. 493 00:49:06,910 --> 00:49:08,359 Quer sentar aqui? 494 00:49:08,360 --> 00:49:10,537 - Richie. Glen. - Olá. 495 00:49:11,392 --> 00:49:13,040 Essa é metade da promotoria. 496 00:49:13,041 --> 00:49:14,615 Você conhece a Carla? 497 00:49:15,106 --> 00:49:17,683 Esta é Cheri. Não ligue. Ela está fazendo uma pausa. 498 00:49:17,684 --> 00:49:19,207 Afogando as mágoas. 499 00:49:19,782 --> 00:49:21,195 Quer um pouco? 500 00:49:21,196 --> 00:49:23,502 Não, eu estou bem. Mas fique a vontade. 501 00:49:25,280 --> 00:49:26,912 Espero que não se importe. 502 00:49:26,913 --> 00:49:29,570 Estou estressado com aquele psicopata andando por aí. 503 00:49:29,571 --> 00:49:31,775 - Ele está drogado. - Nem parece. 504 00:49:33,257 --> 00:49:34,727 Gostei dessa menina. 505 00:49:34,728 --> 00:49:36,782 Eu gostei de você também. 506 00:49:39,777 --> 00:49:41,378 Esse Charada 507 00:49:41,590 --> 00:49:44,458 está indo atrás dos poderosos. Ele sabe demais. 508 00:49:44,459 --> 00:49:45,865 Ele não sabe de nada. 509 00:49:45,866 --> 00:49:48,425 O que está dizendo? E aquele rato? 510 00:49:48,426 --> 00:49:49,858 Gil, para com isso. 511 00:49:49,859 --> 00:49:51,996 - Acho que você tomou demais. - O rato. 512 00:49:51,997 --> 00:49:53,436 Pergunte sobre o rato. 513 00:49:55,170 --> 00:49:57,245 Que negócio é esse de rato? 514 00:50:07,297 --> 00:50:08,697 Sabe... 515 00:50:09,280 --> 00:50:10,834 Havia um rato. 516 00:50:10,835 --> 00:50:13,423 Era um informante. 517 00:50:13,424 --> 00:50:16,103 Tínhamos coisas importantes sobre Salvatore Maroni. 518 00:50:16,104 --> 00:50:17,818 Por isso conseguimos derrubá-lo. 519 00:50:17,819 --> 00:50:19,318 Isso é sobre o caso Maroni. 520 00:50:19,319 --> 00:50:22,950 Mas se ele souber, isso será revelado. 521 00:50:23,267 --> 00:50:25,756 E quando isso acontecer, a cidade virá abaixo. 522 00:50:25,757 --> 00:50:27,815 Certo, não quero ouvir isso. 523 00:50:27,816 --> 00:50:30,775 Falar sobre isso fez a garota russa desaparecer. 524 00:50:30,776 --> 00:50:32,222 O que sabe sobre isso? 525 00:50:33,278 --> 00:50:35,675 - Alguém quer alguma coisa? - Quero uma bebida. 526 00:50:35,676 --> 00:50:37,076 Mantenha ele falando. 527 00:50:39,965 --> 00:50:42,279 - Espere, aonde vai? - Ela conhece a Annika. 528 00:50:42,280 --> 00:50:43,751 Não, fique com o promotor. 529 00:50:43,752 --> 00:50:45,833 Já falei que estou procurando minha amiga. 530 00:50:47,729 --> 00:50:49,517 - Onde está Annika? - Sai daqui. 531 00:50:49,518 --> 00:50:51,315 - Nem te conheço. - Mas conhece ela. 532 00:50:51,316 --> 00:50:53,759 - Quem a levou? Ela está bem? - Fala baixo. 533 00:50:53,760 --> 00:50:55,196 Você quer morrer? 534 00:50:55,197 --> 00:50:57,397 Qual o problema garotas? 535 00:50:57,665 --> 00:51:00,439 Não tem problema. É só um papo feminino. 536 00:51:00,440 --> 00:51:02,078 Vamos manter o clima, certo? 537 00:51:02,079 --> 00:51:03,479 Claro, Oz. 538 00:51:08,150 --> 00:51:09,710 Olá. 539 00:51:09,711 --> 00:51:11,111 Oi. 540 00:51:11,891 --> 00:51:15,299 Faz tempo desde que vi você por aqui. 541 00:51:16,422 --> 00:51:17,829 Como esteve? 542 00:51:19,860 --> 00:51:21,459 Sim, estive bem. 543 00:51:22,907 --> 00:51:24,530 Eu só estava... 544 00:51:26,358 --> 00:51:28,421 Só estava voltando lá para cima. 545 00:51:28,983 --> 00:51:30,383 Bom... 546 00:51:30,795 --> 00:51:32,623 Apareça mais. 547 00:51:46,310 --> 00:51:49,120 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 548 00:51:49,121 --> 00:51:50,775 Não me falou que se relacionavam. 549 00:51:50,776 --> 00:51:52,918 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 550 00:51:52,919 --> 00:51:54,796 - Não foi o que pareceu. - Esquece. 551 00:51:54,797 --> 00:51:56,209 Ei, o que está fazendo? 552 00:51:56,210 --> 00:51:58,704 - Escute, não posso mais. - Não! 553 00:52:02,922 --> 00:52:04,322 Táxi! 554 00:52:07,827 --> 00:52:09,227 Ei! 555 00:52:10,581 --> 00:52:13,063 - Perdi você. - É, preciso ir. 556 00:52:13,837 --> 00:52:15,322 Precisa de carona? 557 00:52:15,657 --> 00:52:17,057 Aquele é meu. 558 00:52:23,288 --> 00:52:25,397 Táxi! Estou bem. 559 00:52:27,133 --> 00:52:28,819 Espero que... 560 00:52:33,155 --> 00:52:34,555 Espero te ver por aí. 561 00:54:01,220 --> 00:54:05,259 Fique parado. 562 00:55:03,322 --> 00:55:06,869 O que sabe sobre um informante no caso Maroni? 563 00:55:09,611 --> 00:55:11,619 É, claro, tinha um. 564 00:55:11,997 --> 00:55:14,099 É ele que estamos procurando. 565 00:55:14,817 --> 00:55:16,769 De algum jeito, o Charada sabe quem é. 566 00:55:17,372 --> 00:55:20,449 Se o encontrarmos, talvez nos leve até ele. 567 00:55:20,450 --> 00:55:21,980 Onde está obtendo isso? 568 00:55:21,981 --> 00:55:24,889 Tenho uma fonte que falou com o promotor ontem. 569 00:55:25,571 --> 00:55:27,219 Gil está muito nervoso. 570 00:55:27,984 --> 00:55:30,702 Acho que o assassino mira pessoas próximas do caso. 571 00:55:30,703 --> 00:55:32,586 Trabalhei nele. 572 00:55:32,587 --> 00:55:34,484 Charada não está atrás de você. 573 00:55:34,485 --> 00:55:35,890 Como sabe? 574 00:55:35,891 --> 00:55:37,496 Não é corrupto. 575 00:55:38,329 --> 00:55:40,047 Colson é corrupto? 576 00:55:45,753 --> 00:55:47,499 Talvez... 577 00:55:47,949 --> 00:55:51,425 Eu vá atrás dele. Pressioná-lo para descobrir o informante. 578 00:55:51,426 --> 00:55:52,829 Muito perigoso. 579 00:55:52,830 --> 00:55:54,830 Fizeram um acordo secreto com esse cara. 580 00:55:55,366 --> 00:55:57,240 Quem sabe com quantas pesssoas. 581 00:55:57,241 --> 00:56:00,772 Políticos, polícia, juízes. 582 00:56:01,858 --> 00:56:03,666 Pode acabar com a cidade. 583 00:56:03,986 --> 00:56:06,157 Meu Deus, é um barril de pólvora. 584 00:56:07,532 --> 00:56:09,499 E o Charada é o isqueiro. 585 00:56:10,073 --> 00:56:12,874 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 586 00:56:12,875 --> 00:56:14,487 Não me falou que se relacionavam. 587 00:56:14,488 --> 00:56:16,427 Não tenho relacionamento... 588 00:56:16,810 --> 00:56:18,419 Não me falou que se relacionavam. 589 00:56:18,420 --> 00:56:21,119 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 590 00:56:21,120 --> 00:56:22,748 Conhece Carmine Falcone. 591 00:56:22,749 --> 00:56:24,168 Falei que aqui era da máfia. 592 00:56:24,169 --> 00:56:25,770 Não me falou que se relacionavam. 593 00:56:25,771 --> 00:56:27,542 Não tenho relacionamento... 594 00:56:27,543 --> 00:56:28,943 Bonita. 595 00:56:30,913 --> 00:56:32,507 Sua nova amiga? 596 00:56:36,741 --> 00:56:38,312 Não tenho certeza. 597 00:56:38,991 --> 00:56:40,579 Parece que a chateou. 598 00:56:41,483 --> 00:56:43,852 Devo levar como um bom sinal? 599 00:56:43,853 --> 00:56:45,892 - O quê? - Sua roupa. 600 00:56:45,893 --> 00:56:47,977 Bruce Wayne irá realmente aparecer? 601 00:56:47,978 --> 00:56:50,094 Terá um memorial para o prefeito Mitchell. 602 00:56:50,095 --> 00:56:53,019 Assassinos em série gostam de ver a reação de seus crimes. 603 00:56:53,752 --> 00:56:55,376 O Charada talvez não resista. 604 00:56:55,377 --> 00:56:57,139 Isso me lembra uma coisa. 605 00:56:58,177 --> 00:57:02,543 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco na última cifra. 606 00:57:02,544 --> 00:57:04,299 Do labirinto dos ratos. 607 00:57:04,606 --> 00:57:08,100 Temo que o espanhol dele não seja perfeito, 608 00:57:08,101 --> 00:57:10,101 mas tenho certeza que isso quer dizer: 609 00:57:10,102 --> 00:57:13,350 "Você é El Rata Alada". 610 00:57:13,700 --> 00:57:15,200 Rata Alada? 611 00:57:15,500 --> 00:57:17,950 - "Rato com asas?" - É uma gíria para "pombo". 612 00:57:17,951 --> 00:57:20,400 - Significa algo para você? - Sim. 613 00:57:21,850 --> 00:57:23,250 Um pombo-correio. 614 00:57:23,251 --> 00:57:24,675 Cadê suas abotoaduras? 615 00:57:24,676 --> 00:57:26,150 Não consegui achá-las. 616 00:57:27,400 --> 00:57:29,400 Não pode sair sem elas. 617 00:57:29,401 --> 00:57:31,200 Alfred, não quero as suas. 618 00:57:35,350 --> 00:57:38,500 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 619 00:57:40,050 --> 00:57:42,100 E quanto a você? Você é um Wayne? 620 00:57:43,150 --> 00:57:45,050 O seu pai quem me deu. 621 00:57:50,950 --> 00:57:54,550 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 622 00:58:04,900 --> 00:58:08,100 NOSSO DIA DO JULGAMENTO 623 00:58:12,000 --> 00:58:14,850 Sr. Wayne. Tudo bem, vá direto para lá. 624 00:58:27,450 --> 00:58:29,025 Aquele é Bruce Wayne? 625 00:58:29,026 --> 00:58:31,850 Sr. Wayne! Sr. Wayne! 626 00:58:40,800 --> 00:58:42,200 Espere. 627 00:58:43,250 --> 00:58:44,650 Estão bem, pessoal? 628 00:58:44,950 --> 00:58:46,350 Ótimo. 629 00:58:48,250 --> 00:58:49,800 Estamos bem, sr. Falcone. 630 00:59:07,025 --> 00:59:08,425 Senhor? 631 00:59:28,050 --> 00:59:30,900 Você aí! Mantenha a distância por aqui, espertinho. 632 00:59:31,750 --> 00:59:33,950 Cuidado, rapazes. 633 00:59:33,951 --> 00:59:36,300 Estão com o príncipe da cidade. 634 00:59:39,250 --> 00:59:40,750 Só um evento, não é? 635 00:59:41,150 --> 00:59:44,325 Para trazer um cara na cidade mais recluso do que eu. 636 00:59:44,326 --> 00:59:46,100 Achei que nunca sairia do Shoreline. 637 00:59:46,800 --> 00:59:48,475 Não está com medo de ser baleado? 638 00:59:48,476 --> 00:59:50,900 Por quê? Por que seu pai não está por perto? 639 00:59:51,300 --> 00:59:53,250 Oz, conhece o Bruce Wayne? 640 00:59:53,251 --> 00:59:54,950 Nossa, é ele mesmo? 641 00:59:54,951 --> 00:59:56,900 O pai dele salvou a minha vida. 642 00:59:57,550 --> 00:59:59,400 Levei um tiro no peito. 643 01:00:00,277 --> 01:00:01,677 Bem aqui. 644 01:00:02,250 --> 01:00:05,975 Não podia ir a nenhum hospital, então fomos até a porta dele. 645 01:00:05,976 --> 01:00:09,100 Fui operado na mesa da sala de jantar. 646 01:00:09,101 --> 01:00:10,501 O garoto aqui 647 01:00:10,900 --> 01:00:14,700 viu toda a cirurgia, lá em cima, nas escadas. 648 01:00:16,050 --> 01:00:18,100 Lembro do seu rosto. 649 01:00:19,900 --> 01:00:22,400 Não acha que significou algo, ele ter feito aquilo? 650 01:00:22,401 --> 01:00:24,550 Significava o juramento de Hipócrates dele. 651 01:00:25,800 --> 01:00:27,550 "Juramento de Hipócrates." 652 01:00:29,875 --> 01:00:31,275 Essa é boa. 653 01:00:31,575 --> 01:00:32,975 Com licença. 654 01:00:36,375 --> 01:00:37,775 A vontade. 655 01:00:51,650 --> 01:00:54,450 Senhoras e senhores, obrigado por virem ao memorial 656 01:00:54,451 --> 01:00:56,700 do nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 657 01:00:56,701 --> 01:00:58,575 Nosso programa já vai começar. 658 01:00:58,576 --> 01:01:01,850 Lembrando, a família pediu a quem desejar honrar a memória, 659 01:01:01,851 --> 01:01:05,350 que considere uma doação à causa mais querida dele, 660 01:01:05,351 --> 01:01:08,750 o Fundo de Renovação de Gotham, a rede de segurança da cidade. 661 01:01:09,175 --> 01:01:12,175 Para quê uma rede de segurança se não consegue pegar ninguém? 662 01:01:12,800 --> 01:01:16,800 Não ajudou minha filha quando ela precisou, sei disso. 663 01:01:16,801 --> 01:01:20,050 O cara era só mais um rico sanguessuga. 664 01:01:20,850 --> 01:01:22,550 Teve o que mereceu. 665 01:01:24,550 --> 01:01:25,950 Entende o que quero dizer? 666 01:01:26,900 --> 01:01:29,150 Eu não te conheço? 667 01:01:29,151 --> 01:01:30,551 Bruce Wayne. 668 01:01:31,150 --> 01:01:33,000 Por que não me ligou de volta? 669 01:01:33,400 --> 01:01:35,550 - Perdão? - Sou Bella Real. 670 01:01:35,551 --> 01:01:36,951 Sou candidata a prefeita. 671 01:01:36,952 --> 01:01:38,475 Não iria incomodá-lo aqui, 672 01:01:38,476 --> 01:01:40,850 mas seu pessoal só diz que não está disponível. 673 01:01:40,851 --> 01:01:42,251 Vamos dar uma volta? 674 01:01:47,400 --> 01:01:48,825 Sr. Wayne. 675 01:01:48,826 --> 01:01:50,226 Sr. Wayne. 676 01:01:50,700 --> 01:01:53,750 Você podia estar fazendo mais por essa cidade. 677 01:01:54,375 --> 01:01:56,225 Sua família tem uma fama filantrópica, 678 01:01:56,226 --> 01:01:58,800 mas pelo que sei, você não está fazendo nada. 679 01:01:58,801 --> 01:02:01,300 Se eu for eleita, quero mudar isso. 680 01:02:01,750 --> 01:02:03,150 Obrigada. 681 01:02:03,950 --> 01:02:05,350 Meu Deus. 682 01:02:06,850 --> 01:02:09,450 Prestarei minhas condolências. Vai esperar por mim? 683 01:02:09,451 --> 01:02:10,900 Quero continuar a conversa. 684 01:02:15,250 --> 01:02:16,650 Com licença. 685 01:02:18,200 --> 01:02:19,750 Sinto muito pela sua perda. 686 01:02:22,280 --> 01:02:25,319 - Obrigada. - Podemos falar, Chefe? 687 01:02:26,413 --> 01:02:29,619 - Gil Colson está desaparecido. - O quê? 688 01:02:29,620 --> 01:02:31,911 Sem notícias dele desde ontem à noite. 689 01:02:32,210 --> 01:02:35,803 - Cristo, de novo não. - Oi, Sr. Wayne. 690 01:02:37,613 --> 01:02:39,988 Temos pessoas procurando ele, Jim? 691 01:02:40,370 --> 01:02:42,760 Enviei homens à casa dele. Nada. 692 01:02:42,761 --> 01:02:45,311 - O que a esposa dele disse? - Ela não tem notícias. 693 01:03:39,667 --> 01:03:41,267 Saia do carro! 694 01:03:41,268 --> 01:03:43,712 Saia do carro com as mãos para cima! 695 01:03:45,073 --> 01:03:46,701 Saia! 696 01:03:56,320 --> 01:03:58,007 Mãos para cima! 697 01:03:58,008 --> 01:04:00,141 Saia! Mostre as mãos! 698 01:04:04,207 --> 01:04:05,846 Cristo, é o Colson. 699 01:04:05,847 --> 01:04:08,102 Tem uma bomba no pescoço dele! 700 01:04:22,742 --> 01:04:25,939 - Vamos esvaziar o lugar agora! - Temos que esvaziar o lugar! 701 01:04:30,155 --> 01:04:32,858 PARA O BATMAN 702 01:04:58,318 --> 01:04:59,839 CHEGA DE MENTIRAS 703 01:04:59,840 --> 01:05:02,919 Pessoal, pessoal, vamos lá. 704 01:05:05,880 --> 01:05:07,667 Não sabemos se ele está envolvido. 705 01:05:10,341 --> 01:05:11,876 O que ele está olhando? 706 01:05:30,524 --> 01:05:31,924 Mas que droga. 707 01:05:32,728 --> 01:05:34,402 Está brincando comigo? 708 01:05:34,603 --> 01:05:37,806 O que ele está fazendo? Gordon! 709 01:05:38,189 --> 01:05:40,895 Seu cara vai se matar lá. 710 01:05:56,220 --> 01:05:57,790 Por favor. 711 01:05:57,791 --> 01:06:00,890 Ele me forçou a fazer isso, desculpe. 712 01:06:00,891 --> 01:06:02,702 Se eu não fizesse o que mandasse, 713 01:06:02,703 --> 01:06:04,640 ele disse que me mataria. Desculpe. 714 01:06:04,641 --> 01:06:06,249 Parece um cadeado com combinação. 715 01:06:06,250 --> 01:06:08,315 Não pode quebrar? 716 01:06:08,626 --> 01:06:10,664 Não se quiser manter sua cabeça. 717 01:06:13,634 --> 01:06:16,315 PARA O BATMAN 718 01:06:21,429 --> 01:06:24,498 NESSES TEMPOS DIFÍCEIS, NUNCA ESQUEÇA... 719 01:06:25,578 --> 01:06:28,912 ESTOU A UMA LIGAÇÃO DE DIsTÂNCIA. ATENDA. 720 01:06:38,859 --> 01:06:40,698 SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA 721 01:06:46,888 --> 01:06:48,724 Você veio. 722 01:06:50,124 --> 01:06:51,693 Quem é você? 723 01:06:51,694 --> 01:06:53,336 Eu? 724 01:06:54,147 --> 01:06:56,997 Eu não sou ninguém. 725 01:06:58,083 --> 01:07:00,590 Sou só um instrumento 726 01:07:00,591 --> 01:07:02,521 para desmascarar a verdade 727 01:07:02,522 --> 01:07:05,677 sobre essa fossa, que chamamos de cidade. 728 01:07:05,678 --> 01:07:08,293 - "Desmascarar"? - Sim. 729 01:07:08,701 --> 01:07:11,575 Vamos fazer isso juntos, tudo bem? 730 01:07:11,576 --> 01:07:14,394 Tenho tentado falar com você. 731 01:07:14,689 --> 01:07:17,125 Você é parte disso também. 732 01:07:17,126 --> 01:07:19,094 Como sou parte disso? 733 01:07:19,095 --> 01:07:20,719 Você verá. 734 01:07:20,720 --> 01:07:22,750 Chefe, é melhor ver isso. 735 01:07:22,751 --> 01:07:24,789 Diga olá aos meus seguidores. 736 01:07:24,790 --> 01:07:26,273 Estamos ao vivo. 737 01:07:26,274 --> 01:07:29,443 Eles estão aqui para assistir nosso pequeno julgamento. 738 01:07:30,335 --> 01:07:31,741 Nesse momento, 739 01:07:31,742 --> 01:07:35,428 o homem à sua frente, Sr. Colson, 740 01:07:35,429 --> 01:07:37,986 - está morto. - Jesus, alguém pode vir aqui? 741 01:07:37,987 --> 01:07:39,392 - Ele vai me matar. Esperem… 742 01:07:39,393 --> 01:07:42,687 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez. 743 01:07:42,688 --> 01:07:46,924 - Me ouviu? - Tudo bem. 744 01:07:55,491 --> 01:07:57,962 Estou dando uma chance a você. 745 01:07:59,248 --> 01:08:01,708 Ninguém nunca me deu uma chance. 746 01:08:03,596 --> 01:08:05,006 Agora, 747 01:08:05,603 --> 01:08:08,556 desde criança, 748 01:08:08,557 --> 01:08:12,214 sempre amei quebra-cabeças. 749 01:08:12,542 --> 01:08:15,103 Para mim, eles são um refúgio 750 01:08:15,104 --> 01:08:18,470 dos horrores do nosso mundo. 751 01:08:18,471 --> 01:08:21,667 Talvez, eles possam trazer algum conforto 752 01:08:21,668 --> 01:08:23,942 a você também, Sr. Colson. 753 01:08:23,943 --> 01:08:25,959 Quer que eu resolva quebra-cabeças? 754 01:08:25,960 --> 01:08:29,061 Três charadas em dois minutos. 755 01:08:29,062 --> 01:08:33,154 Você me dá as respostas, e eu darei o código do cadeado. 756 01:08:33,155 --> 01:08:35,350 - Você entendeu? -Sim. 757 01:08:35,351 --> 01:08:38,053 Tudo bem, tudo bem. Eu só... 758 01:08:38,054 --> 01:08:39,460 Você quer que eu... 759 01:08:39,461 --> 01:08:41,428 Charada número 1... 760 01:08:41,429 --> 01:08:45,166 "Cruel, poética ou cega, ela pode ser. 761 01:08:45,167 --> 01:08:49,975 Mas quando é negada, violência é o que vai ter." 762 01:08:49,976 --> 01:08:52,090 Espera, espera! Pode repetir isso? 763 01:08:52,091 --> 01:08:54,566 - Cruel? Poética? - "Justiça". 764 01:08:54,998 --> 01:08:56,817 - A resposta é "justiça". - Justiça? 765 01:08:56,818 --> 01:08:59,214 - Sim! Justiça! - Meu Deus. 766 01:08:59,215 --> 01:09:03,516 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 767 01:09:03,517 --> 01:09:06,391 junto com o falecido prefeito e o comissário de polícia, 768 01:09:06,392 --> 01:09:09,621 - não deveria, sr. Colson? - Claro, claro. 769 01:09:09,622 --> 01:09:11,980 Charada número dois. 770 01:09:12,229 --> 01:09:16,572 "Se você é a justiça, responda sem graça. 771 01:09:16,573 --> 01:09:20,788 Qual é o seu preço para fazer vista grossa?" 772 01:09:20,789 --> 01:09:22,299 - O preço? - "Subornos". 773 01:09:22,547 --> 01:09:24,076 Meu Deus. "Subornos"? 774 01:09:24,077 --> 01:09:26,184 Está perguntando quanto recebeu de suborno. 775 01:09:26,185 --> 01:09:28,499 - Só pode ser brincadeira. - 58 segundos! 776 01:09:28,500 --> 01:09:30,856 - Quanto? Quanto! - Nada! 777 01:09:30,857 --> 01:09:33,248 Dez mil. Dez mil por mês. Recebo mensalmente 778 01:09:33,249 --> 01:09:34,800 para não processar certos casos. 779 01:09:34,801 --> 01:09:36,502 - Quais casos? - Ele não perguntou! 780 01:09:36,503 --> 01:09:38,345 Vamos! Dez mil. 781 01:09:38,346 --> 01:09:40,022 É a minha resposta. Dez mil. 782 01:09:40,023 --> 01:09:41,442 Certo, certo. 783 01:09:41,443 --> 01:09:44,035 Não perca a cabeça, sr. Colson. 784 01:09:44,036 --> 01:09:47,935 Apenas mais uma pergunta antes que seu tempo acabe. 785 01:09:47,936 --> 01:09:50,217 Última charada. 786 01:09:50,449 --> 01:09:54,873 "Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 787 01:09:54,874 --> 01:09:59,301 diga o nome da praga que lhe paga para ser discreto." 788 01:09:59,302 --> 01:10:01,087 - Qual verme? - O rato. 789 01:10:01,088 --> 01:10:04,221 O informante que protegem do caso de Salvatore Maroni. 790 01:10:04,222 --> 01:10:05,842 - Como sabe disso? - Qual o nome? 791 01:10:05,843 --> 01:10:07,343 20 segundos. 792 01:10:07,344 --> 01:10:08,750 - Não. - Ele vai te matar. 793 01:10:08,751 --> 01:10:11,265 Morrerei, seja como for. Está falando com um morto. 794 01:10:11,266 --> 01:10:13,812 Morrendo assim, é apenas eu. Mas se der esse nome, 795 01:10:13,813 --> 01:10:16,148 tenho família, pessoas que eu amo. 796 01:10:16,149 --> 01:10:17,550 - Ele irá matá-los. - Quem? 797 01:10:17,551 --> 01:10:19,062 - Estão observando. - Quem? 798 01:10:19,063 --> 01:10:21,014 É muito maior do que pode imaginar. 799 01:10:21,015 --> 01:10:24,470 - É o sistema inteiro! - Cinco! Quatro! 800 01:10:24,471 --> 01:10:26,195 - Deus, tenha misericórdia. - Três! 801 01:10:26,196 --> 01:10:28,123 Adeus! 802 01:10:58,050 --> 01:10:59,544 Quem você acha que ele é? 803 01:10:59,545 --> 01:11:01,274 - Vai com calma. - Eu quero ver. 804 01:11:02,342 --> 01:11:03,859 O que é isso? Couro? 805 01:11:07,419 --> 01:11:09,048 O que ele tem nos olhos? 806 01:11:09,049 --> 01:11:10,465 Quem liga? Quero ver quem é. 807 01:11:10,466 --> 01:11:12,332 O que estamos fazendo? Vamos só... 808 01:11:16,660 --> 01:11:18,168 Relaxa, droga! 809 01:11:18,169 --> 01:11:20,028 Está protegendo esse cara, Jim? 810 01:11:21,357 --> 01:11:24,298 Ele interferiu em uma situação de refém ativa. 811 01:11:24,299 --> 01:11:26,640 O sangue do Colson está nas mãos dele. 812 01:11:26,641 --> 01:11:28,087 Talvez está nas suas. 813 01:11:29,212 --> 01:11:31,984 - O que disse? - Ele preferiu morrer a falar. 814 01:11:32,673 --> 01:11:34,144 Do que ele tinha medo? 815 01:11:34,987 --> 01:11:36,387 De você? 816 01:11:43,152 --> 01:11:44,844 Seu filho da puta. 817 01:11:45,109 --> 01:11:47,718 Tem alguma ideia do tipo de problema em que está? 818 01:11:48,196 --> 01:11:50,225 Pode ser cúmplice de assassinato. 819 01:11:50,226 --> 01:11:51,626 Por que estamos brincando... 820 01:11:52,769 --> 01:11:54,170 Pegue ele! Vamos! 821 01:11:54,171 --> 01:11:56,164 Se afaste! Se afaste! 822 01:11:56,165 --> 01:11:58,509 Ótimo, agora o peguei atacando um oficial! 823 01:11:58,510 --> 01:12:00,066 Me pegou atacando três. 824 01:12:00,761 --> 01:12:03,591 Qual é o seu problema? Não é o jeito de fazer isso! 825 01:12:06,239 --> 01:12:07,739 Você também, agora? 826 01:12:07,740 --> 01:12:10,550 Deixe-me lidar com isso, Chefe. Só me dê um minuto. 827 01:12:10,551 --> 01:12:13,073 Você vai se arriscar por esse canalha, Jim? 828 01:12:13,074 --> 01:12:15,074 Só me dê um minuto. Vou fazê-lo cooperar. 829 01:12:18,080 --> 01:12:19,679 Certo, deem a sala a ele. 830 01:12:35,200 --> 01:12:36,600 2 minutos. 831 01:12:48,180 --> 01:12:50,059 Escute-me. 832 01:12:51,533 --> 01:12:53,719 Temos que te tirar daqui. 833 01:12:55,097 --> 01:12:56,949 Isso colocaria muita pressão em você. 834 01:12:56,950 --> 01:12:59,361 Você pode me dar um soco. 835 01:13:01,065 --> 01:13:02,706 Pegue essa chave. 836 01:13:03,600 --> 01:13:07,743 Passe pela porta. Corredor até as escadas que vão ao teto. 837 01:13:07,744 --> 01:13:10,119 Que merda está acontecendo aqui? 838 01:13:11,236 --> 01:13:13,591 Ei, o que está acontecendo aqui? 839 01:13:16,435 --> 01:13:19,251 Quem é o bigode com o nariz quebrado? 840 01:13:22,529 --> 01:13:25,239 É o Kenzie. Narcóticos. 841 01:13:25,240 --> 01:13:28,558 Ele foi um dos caras que esbarrei no Clube Iceberg. 842 01:13:28,920 --> 01:13:32,001 Está dizendo que Kenzie finge trabalhar para o Pinguim? 843 01:13:34,078 --> 01:13:36,239 Ou ele finge ser um policial. 844 01:13:40,660 --> 01:13:42,290 - Jesus Cristo! - Vão! 845 01:13:42,291 --> 01:13:43,817 Alguém pare ele! 846 01:14:21,960 --> 01:14:23,909 - Ali está ele! - Parado! 847 01:15:09,880 --> 01:15:12,039 Poderia ter maneirado no soco, cara. 848 01:15:12,278 --> 01:15:13,679 Eu maneirei. 849 01:15:13,680 --> 01:15:17,207 Colocaram um alerta para você. Acha que ele está envolvido? 850 01:15:17,208 --> 01:15:20,153 - Não confio em ninguém. Você? - Só confio em você. 851 01:15:20,154 --> 01:15:22,975 Um policial da Narcóticos com o braço direito do Falcone? 852 01:15:22,976 --> 01:15:25,169 Colson disse que policiais protegem o rato. 853 01:15:25,170 --> 01:15:26,732 Talvez Kenzie seja parte disso. 854 01:15:26,733 --> 01:15:28,239 Acha que o Pinguim é o rato? 855 01:15:28,240 --> 01:15:31,405 O clube atende à máfia. Maroni morava lá, praticamente. 856 01:15:31,406 --> 01:15:33,439 Pinguim saberia de muita sujeira. 857 01:15:33,440 --> 01:15:34,958 O promotor era recorrente. 858 01:15:34,959 --> 01:15:38,822 Talvez o Pinguim foi preso e um acordo era a única solução. 859 01:15:39,204 --> 01:15:41,823 - A Rata Alada. - O quê? 860 01:15:41,824 --> 01:15:43,245 A última do Charada. 861 01:15:43,246 --> 01:15:45,089 A cifra no labirinto. 862 01:15:45,090 --> 01:15:48,017 Significa "rato com asas." Como um pombo. 863 01:15:49,090 --> 01:15:51,218 Um pinguim também tem asas. 864 01:15:52,600 --> 01:15:54,876 Hora de ter outra conversa com ele. 865 01:15:54,877 --> 01:15:56,527 E o Charada? Ele matará de novo. 866 01:15:56,528 --> 01:15:59,509 Está tudo conectado. Goste ou não, é o jogo dele. 867 01:15:59,900 --> 01:16:02,965 Se quer achar o Charada, temos que achar o rato. 868 01:16:05,560 --> 01:16:07,796 Kenzie e os gêmeos estão na sua direção. 869 01:16:08,520 --> 01:16:11,779 - Ali está o Pinguim. - O que tem nas bolsas? 870 01:16:13,240 --> 01:16:14,640 Quer entrar? 871 01:16:16,320 --> 01:16:17,820 Vamos segui-los. 872 01:16:36,320 --> 01:16:39,710 Pararam na rua Waterfront. Na fábrica de reciclagem. 873 01:16:39,960 --> 01:16:41,360 Estou aqui. 874 01:16:42,640 --> 01:16:44,481 - Como está? - Bem. E você? 875 01:16:44,482 --> 01:16:46,999 Bem, bem. Vamos sair desse dilúvio. 876 01:17:06,120 --> 01:17:08,563 É um laboratório de drogas. Gota. 877 01:17:08,564 --> 01:17:09,999 É uma compra. 878 01:17:10,000 --> 01:17:12,907 Parece que os negócios do Maroni voltaram a funcionar. 879 01:17:12,908 --> 01:17:15,735 - Ou nunca pararam. - O que está dizendo? 880 01:17:15,736 --> 01:17:19,297 A maior apreensão da história da polícia foi uma fraude? 881 01:17:42,840 --> 01:17:44,694 Isso acabou de ficar complicado. 882 01:17:44,980 --> 01:17:46,430 Como assim? 883 01:17:52,060 --> 01:17:53,864 Ei! O que aconteceu? 884 01:17:53,865 --> 01:17:55,265 Você está bem? 885 01:18:05,740 --> 01:18:07,887 Está roubando de um pessoal perigoso. 886 01:18:08,196 --> 01:18:09,596 Jesus. 887 01:18:10,080 --> 01:18:12,099 Esse é seu fetiche, querido? 888 01:18:12,440 --> 01:18:13,932 Assustar garotas no escuro? 889 01:18:13,933 --> 01:18:15,700 É por isso que trabalha no clube? 890 01:18:16,080 --> 01:18:17,480 Foi tudo apenas um jogo? 891 01:18:17,481 --> 01:18:21,560 Gostaria muito de sentar e contar cada detalhe, morcego, 892 01:18:22,560 --> 01:18:24,693 mas aqueles babacas estão voltando. 893 01:18:35,861 --> 01:18:37,261 Jesus! 894 01:19:05,240 --> 01:19:06,810 Ei, Vingança! 895 01:19:08,469 --> 01:19:11,391 Acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 896 01:19:52,160 --> 01:19:54,186 Kenzie! Pegue o dinheiro! 897 01:19:59,200 --> 01:20:01,132 Ei! Mas que... 898 01:20:55,360 --> 01:20:57,935 Vamos! Vamos! 899 01:21:00,180 --> 01:21:01,964 Esse cara é maluco! 900 01:21:03,400 --> 01:21:05,299 Vamos! Ei! 901 01:21:54,520 --> 01:21:55,920 Sai da frente! 902 01:23:00,404 --> 01:23:02,021 Saia da frente! 903 01:23:13,280 --> 01:23:14,693 Vamos! 904 01:23:23,040 --> 01:23:24,583 Saia da frente! 905 01:24:02,252 --> 01:24:03,666 Peguei você! 906 01:24:04,640 --> 01:24:06,080 Peguei você! 907 01:24:06,081 --> 01:24:08,482 Tome isso, seu maldito psicopata! 908 01:24:08,483 --> 01:24:10,180 Peguei você! 909 01:25:56,360 --> 01:25:57,803 O que diabos é isso? 910 01:25:57,804 --> 01:25:59,529 Bom policial, policial de merda? 911 01:25:59,530 --> 01:26:02,006 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 912 01:26:02,007 --> 01:26:04,822 Vamos facilitar para você, Oz. Os policiais pegaram você. 913 01:26:04,823 --> 01:26:06,650 Iam te prender, te mandar embora. 914 01:26:06,651 --> 01:26:08,579 Então você abriu a boca para se salvar. 915 01:26:08,580 --> 01:26:10,606 Você denunciou Salvatore Maroni. 916 01:26:10,834 --> 01:26:12,247 A operação de Gota dele. 917 01:26:12,248 --> 01:26:14,546 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 918 01:26:14,547 --> 01:26:15,952 ficaram gananciosos, certo? 919 01:26:15,953 --> 01:26:18,132 Não foi o suficiente, uma grande apreensão.. 920 01:26:18,133 --> 01:26:20,192 Queriam assumir o negócio de Gotas também, 921 01:26:20,193 --> 01:26:22,453 mas eles precisavam de você para comandar. 922 01:26:22,454 --> 01:26:24,889 Você não trabalha apenas para Carmine Falcone. 923 01:26:24,890 --> 01:26:27,061 - Também trabalha para eles. - Você é louco? 924 01:26:27,062 --> 01:26:29,418 - Por isso matou a garota? - Não matei ninguém! 925 01:26:29,419 --> 01:26:31,235 Sabemos que ela trabalhou para você. 926 01:26:31,236 --> 01:26:32,637 Mas ela sabia demais, certo? 927 01:26:32,638 --> 01:26:35,176 Descobriu que você era o rato, então você a matou. 928 01:26:35,177 --> 01:26:38,766 Mas o Charada descobriu também. Ele sabe muito sobre você. 929 01:26:38,767 --> 01:26:41,144 - Você deve saber sobre ele. - Quem é ele? 930 01:26:41,497 --> 01:26:43,777 Rapaz, vocês são um dueto infernal. 931 01:26:43,996 --> 01:26:45,597 Por que não fazem uma banda? 932 01:26:45,598 --> 01:26:48,319 Há apenas um problema com seu cenário, certo? 933 01:26:48,320 --> 01:26:49,879 Eu não sou nenhum rato! 934 01:26:49,880 --> 01:26:51,459 Sabe o que Carmine Falcone 935 01:26:51,460 --> 01:26:53,020 faria se ouvisse essa conversa? 936 01:26:53,021 --> 01:26:55,019 Você não quer falar sobre ratos? 937 01:26:55,020 --> 01:26:56,623 Podemos falar sobre o que fizeram 938 01:26:56,624 --> 01:26:59,218 - no rosto do meu parceiro. - Nossa, o que é isso? 939 01:26:59,219 --> 01:27:01,039 - Isso estava no pescoço! - Vamos! 940 01:27:01,040 --> 01:27:03,295 Abra seus olhos! 941 01:27:06,880 --> 01:27:08,639 Você é El Rata Alada? 942 01:27:08,640 --> 01:27:10,162 El Rata Alada? 943 01:27:10,163 --> 01:27:12,092 Um "rato com asas". Um pombo correio. 944 01:27:12,093 --> 01:27:14,592 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 945 01:27:14,593 --> 01:27:17,239 Diz que você é El Rata Alada. 946 01:27:17,240 --> 01:27:18,717 "Você é El Rata"? Diz isso? 947 01:27:18,718 --> 01:27:20,779 - Tem algo para nos dizer? - Sim! 948 01:27:21,504 --> 01:27:23,759 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 949 01:27:23,760 --> 01:27:25,199 É"La." 950 01:27:25,200 --> 01:27:26,999 "La" rata. 951 01:27:27,000 --> 01:27:29,039 Este Charada é estúpido ou algo assim? 952 01:27:29,040 --> 01:27:31,359 Jesus! Olhe para vocês dois. 953 01:27:31,360 --> 01:27:33,693 Os maiores detetives do mundo! 954 01:27:33,966 --> 01:27:35,522 Sou o único que sabe a diferença 955 01:27:35,523 --> 01:27:37,528 entre "el" e "la"? Jesus! 956 01:27:37,529 --> 01:27:39,119 No habla español, pessoal? 957 01:27:39,120 --> 01:27:41,450 Faça-me um favor, cabeça de merda, cale a boca! 958 01:27:42,560 --> 01:27:44,014 Você acha que ele errou? 959 01:27:44,015 --> 01:27:46,279 - Ele não comete erros. - Um rato com asas? 960 01:27:46,280 --> 01:27:47,879 Sabe o que isso soa para mim? 961 01:27:47,880 --> 01:27:51,079 Um maldito morcego! Você já pensou nisso? 962 01:27:51,080 --> 01:27:53,465 "Tu eres El Rata." 963 01:27:58,680 --> 01:28:00,223 U... 964 01:28:00,224 --> 01:28:01,629 R... 965 01:28:01,630 --> 01:28:03,060 L. 966 01:28:11,301 --> 01:28:13,083 Talvez tenha sido um erro. 967 01:28:13,360 --> 01:28:15,177 - Talvez ele não seja... - Espere. 968 01:28:18,327 --> 01:28:19,951 É ele? 969 01:28:20,903 --> 01:28:22,505 Puta merda. 970 01:28:24,113 --> 01:28:25,972 - VOCÊ O ENCONTROU? - EL RATA ALADA? 971 01:28:28,712 --> 01:28:30,112 SIM 972 01:28:32,289 --> 01:28:35,101 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 973 01:28:37,361 --> 01:28:40,155 INTERESSANTE 974 01:28:40,156 --> 01:28:42,319 VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO 975 01:28:42,320 --> 01:28:44,383 Que diabos isso significa? É ele ou não é? 976 01:28:45,360 --> 01:28:49,064 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER. 977 01:28:49,065 --> 01:28:53,067 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA. 978 01:28:56,199 --> 01:29:01,172 VITIMA? MORTA? 979 01:29:03,473 --> 01:29:07,406 ELE ESTARÁ EM BREVE 980 01:29:07,407 --> 01:29:11,867 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 981 01:29:13,200 --> 01:29:16,531 "Venho de uma semente, bem resistente. 982 01:29:16,880 --> 01:29:19,839 Mas em uma mansão, nos confins, 983 01:29:19,840 --> 01:29:22,164 nunca saberei de onde eu vim. 984 01:29:22,600 --> 01:29:24,086 Você sabe quem eu sou?" 985 01:29:24,087 --> 01:29:25,492 Alguma ideia? 986 01:29:25,493 --> 01:29:26,897 Sim. 987 01:29:28,000 --> 01:29:29,400 É um órfão. 988 01:29:30,510 --> 01:29:34,392 UM ÓRFÃO? 989 01:29:34,393 --> 01:29:36,616 ADEUS 990 01:29:38,206 --> 01:29:40,026 Uma mansão nos confins. 991 01:29:41,518 --> 01:29:44,137 - É sobre antigo orfanato. - O que queimou? 992 01:29:44,138 --> 01:29:46,018 Fazia parte da propriedade Wayne. 993 01:29:46,793 --> 01:29:48,915 Eles doaram depois que construíram a torre. 994 01:29:48,916 --> 01:29:50,316 Vamos lá. 995 01:29:52,292 --> 01:29:54,710 Notaram que ainda estou aqui, certo? 996 01:29:55,804 --> 01:29:57,205 Não vão me desamarrar? 997 01:29:57,206 --> 01:29:59,499 Como diabos vou sair daqui? 998 01:30:05,084 --> 01:30:08,014 Seus malditos filhos da puta! 999 01:30:18,585 --> 01:30:21,226 BEM-VINDO 1000 01:30:22,701 --> 01:30:24,101 Sem armas. 1001 01:30:25,087 --> 01:30:27,086 Sim, cara. Isso é o seu jeito. 1002 01:30:55,046 --> 01:30:56,446 Goteiros. 1003 01:31:03,497 --> 01:31:05,008 Que diabo é isso? 1004 01:31:12,386 --> 01:31:15,580 ONDE TUDO COMEÇOU 1005 01:31:17,108 --> 01:31:19,343 Obrigado. Muito obrigado. 1006 01:31:19,344 --> 01:31:20,744 Não foi lindo? 1007 01:31:23,395 --> 01:31:25,616 Obrigado a todos. Obrigado. 1008 01:31:25,897 --> 01:31:27,413 Obrigado por terem vindo hoje. 1009 01:31:29,083 --> 01:31:30,616 Eu acredito em Gotham. 1010 01:31:31,980 --> 01:31:33,920 Eu acredito em sua promessa. 1011 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Mas muitos foram deixados para trás por muito tempo, 1012 01:31:39,085 --> 01:31:40,895 e é por isso que estou aqui hoje. 1013 01:31:40,896 --> 01:31:43,794 Para anunciar, não só minha candidatura a prefeito, 1014 01:31:43,795 --> 01:31:45,250 mas também a criação 1015 01:31:45,251 --> 01:31:47,437 do Fundo de Renovação de Gotham. 1016 01:31:47,709 --> 01:31:49,752 Ganhando ou perdendo, 1017 01:31:49,753 --> 01:31:53,115 a Fundação Wayne promete a doação de um bilhão de dólares 1018 01:31:53,116 --> 01:31:55,759 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1019 01:31:55,998 --> 01:31:57,897 Quero contornar o impasse político 1020 01:31:57,898 --> 01:32:00,506 A RENOVAÇÃO É MENTIRA - e dar o dinheiro a projetos 1021 01:32:00,507 --> 01:32:02,551 que precisam agora, 1022 01:32:02,552 --> 01:32:04,174 como essas crianças atrás de mim. 1023 01:32:04,175 --> 01:32:05,593 "Pecados do pai." 1024 01:32:05,594 --> 01:32:07,484 A renovação é sobre o crescimento. 1025 01:32:07,485 --> 01:32:09,877 OS PECADOS DO PAI - É plantar sementes 1026 01:32:09,878 --> 01:32:12,898 e renovar a promessa de Gotham. 1027 01:32:16,402 --> 01:32:18,605 Serão respondidos pelo filho. 1028 01:32:20,571 --> 01:32:23,497 Jesus. A próxima vítima é Bruce Wayne. 1029 01:32:28,384 --> 01:32:29,784 Ei! 1030 01:32:36,531 --> 01:32:37,953 LIGANDO PARA ALFRED 1031 01:32:54,988 --> 01:32:56,508 PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1032 01:33:12,468 --> 01:33:14,468 PARA O BATMAN 1033 01:33:17,492 --> 01:33:19,492 À PROVA DE FOGO 1034 01:33:29,884 --> 01:33:32,161 Dory! Preciso falar com Alfred! 1035 01:33:32,162 --> 01:33:33,902 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1036 01:33:33,903 --> 01:33:36,239 Algo terrível vai acontecer! 1037 01:33:36,240 --> 01:33:38,678 Receio que já aconteceu, senhor. 1038 01:33:50,093 --> 01:33:51,785 Cerca de uma hora atrás. 1039 01:33:52,974 --> 01:33:54,573 Eu sinto muitíssimo. 1040 01:33:56,099 --> 01:33:57,997 Tenho tentado falar com o senhor. 1041 01:34:00,607 --> 01:34:02,453 O pacote era para você. 1042 01:34:02,786 --> 01:34:05,333 Era um explosivo C-4 enviado por correio. 1043 01:34:05,334 --> 01:34:06,770 Encontramos isso também. 1044 01:34:06,771 --> 01:34:08,216 PARA O BATMAN 1045 01:34:14,184 --> 01:34:17,018 TE VEJO NO INFERNO 1046 01:34:29,193 --> 01:34:30,725 Nós o sedamos. 1047 01:34:30,993 --> 01:34:33,481 Só temos que torcer para que ele se estabilize. 1048 01:34:33,482 --> 01:34:36,022 Deveria ir para casa, sr. Wayne. Durma um pouco. 1049 01:34:36,701 --> 01:34:38,818 Há mais alguém para avisar? 1050 01:34:39,794 --> 01:34:41,194 Parentes próximos? 1051 01:34:46,400 --> 01:34:47,800 Não. 1052 01:34:48,607 --> 01:34:50,038 Só eu. 1053 01:35:24,382 --> 01:35:25,894 COLSON 1054 01:35:25,895 --> 01:35:28,120 ESTOU A UMA CHAMADA DE DISTÂNCIA. ATENDA. 1055 01:35:39,390 --> 01:35:41,391 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1056 01:35:41,392 --> 01:35:43,547 OS PECADOS DO MEU PAI? SELVAGEM 1057 01:35:43,548 --> 01:35:46,011 A RENOVAÇÃO É MENTIRA MITCHELL 1058 01:35:48,111 --> 01:35:50,407 OS PECADOS DO MEU PAI? 1059 01:35:52,985 --> 01:35:56,138 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1060 01:36:33,194 --> 01:36:34,609 Selina? 1061 01:36:34,898 --> 01:36:37,753 ONDE VOCÊ ESTÁ? 1062 01:36:41,194 --> 01:36:42,594 Você consegue me ver? 1063 01:36:45,194 --> 01:36:47,811 - Sim, posso te ver. - Preciso falar com você. 1064 01:36:48,622 --> 01:36:50,022 Onde nós podemos ir? 1065 01:37:08,198 --> 01:37:10,526 A gatona decidiu aprontar de novo? 1066 01:37:11,102 --> 01:37:13,793 - O quê? - Não sabia se te veria de novo. 1067 01:37:13,794 --> 01:37:16,396 As coisas estavam ficando um pouco quentes para mim. 1068 01:37:16,893 --> 01:37:18,518 Como puderam fazer isso com ela? 1069 01:37:19,018 --> 01:37:20,761 Aquele policial de merda, Kenzie. 1070 01:37:20,762 --> 01:37:22,800 O corpo dela estava no carro dele. 1071 01:37:22,801 --> 01:37:25,890 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você vai me ajudar? 1072 01:37:25,891 --> 01:37:27,332 - Ajudar você? - Sim. 1073 01:37:27,333 --> 01:37:28,737 Pensei que fosse "Vingança". 1074 01:37:28,738 --> 01:37:30,574 Sua amiga andava com gente errada. 1075 01:37:30,575 --> 01:37:33,549 Ela devia saber. Devia ter dito a ela. 1076 01:37:33,550 --> 01:37:35,309 O que diabos isso quer dizer? 1077 01:37:35,310 --> 01:37:36,888 Suas escolhas têm consequências. 1078 01:37:36,889 --> 01:37:38,837 Jesus Cristo. "Escolhas"? 1079 01:37:39,320 --> 01:37:42,199 Quem quer que você seja, obviamente cresceu rico. 1080 01:37:42,200 --> 01:37:44,191 - Valeu a pena? - O quê? 1081 01:37:44,192 --> 01:37:46,523 Comprometer-se por dinheiro? 1082 01:37:47,788 --> 01:37:50,121 O que teve que fazer para ter essa pontuação? 1083 01:37:51,593 --> 01:37:55,399 Quão perto teve que chegar do Pinguim? Do Falcone? 1084 01:37:55,400 --> 01:37:58,379 Você não sabe de nada. Falcone me deve esse dinheiro. 1085 01:37:58,380 --> 01:37:59,926 - Ele deve? - Sim e muito mais. 1086 01:37:59,927 --> 01:38:01,903 - Por quê? - Não quero mais falar disso. 1087 01:38:01,904 --> 01:38:04,887 Eu quero saber por que alguém como Falcone te deve algo. 1088 01:38:04,888 --> 01:38:06,803 Porque ele é meu pai! 1089 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1090 01:38:20,485 --> 01:38:21,896 Assim como Anni. 1091 01:38:24,107 --> 01:38:26,466 Ela costumava me levar lá quando eu era criança. 1092 01:38:28,885 --> 01:38:30,302 Para a boate? 1093 01:38:30,812 --> 01:38:32,247 Sim. 1094 01:38:34,679 --> 01:38:37,240 Eu me escondia no vestiário enquanto ela trabalhava. 1095 01:38:38,002 --> 01:38:39,521 Eu o via por lá. 1096 01:38:40,410 --> 01:38:42,396 Ele me dava arrepios. 1097 01:38:44,404 --> 01:38:47,619 Eu nunca entendi por que me olhava daquele jeito. 1098 01:38:48,412 --> 01:38:50,654 Então numa noite, minha mãe me contou 1099 01:38:51,194 --> 01:38:52,607 quem era ele. 1100 01:38:55,674 --> 01:38:58,296 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi assassinada. 1101 01:38:58,689 --> 01:39:00,105 Estrangulada. 1102 01:39:00,613 --> 01:39:03,941 Nunca descobri quem foi, talvez algum cretino da boate. 1103 01:39:05,902 --> 01:39:10,199 O serviço social veio me buscar e ele não disse nada. 1104 01:39:11,908 --> 01:39:13,597 Nem olhava para mim. 1105 01:39:17,805 --> 01:39:19,484 Ele me deve esse dinheiro. 1106 01:39:21,201 --> 01:39:22,608 Sinto muito 1107 01:39:23,600 --> 01:39:25,014 pelo que eu disse. 1108 01:39:26,320 --> 01:39:27,725 Tudo bem. 1109 01:39:31,289 --> 01:39:33,211 Você espera o pior das pessoas. 1110 01:39:34,008 --> 01:39:35,617 Pelo visto, 1111 01:39:37,920 --> 01:39:39,922 talvez não sejamos tão diferentes assim. 1112 01:39:45,295 --> 01:39:46,920 Quem é você por trás dessa roupa? 1113 01:39:53,150 --> 01:39:54,575 O que está escondendo? 1114 01:39:57,314 --> 01:39:58,726 Você é 1115 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 coberto de cicatrizes? 1116 01:40:04,695 --> 01:40:06,101 Sim. 1117 01:40:12,800 --> 01:40:14,239 Preste atenção. 1118 01:40:15,800 --> 01:40:18,894 Se não lutarmos por Annika, ninguém vai. 1119 01:40:19,792 --> 01:40:24,423 As pessoas daqui só se importam com esses brancos privilegiados. 1120 01:40:25,120 --> 01:40:28,122 O prefeito, o comissário, o promotor. 1121 01:40:28,396 --> 01:40:29,895 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1122 01:40:29,896 --> 01:40:33,224 Até onde eu sei, aquele maluco está certo em persegui-los. 1123 01:40:33,225 --> 01:40:34,731 Achei que estaria do lado dele. 1124 01:40:34,732 --> 01:40:36,402 Como assim "Thomas e Bruce Wayne"? 1125 01:40:36,403 --> 01:40:37,825 Você vive numa caverna? 1126 01:40:38,318 --> 01:40:40,742 A última do Charada é sobre os Waynes. 1127 01:40:41,206 --> 01:40:42,629 Escute, 1128 01:40:42,630 --> 01:40:45,403 se eu conseguir achar aquele verme do Kenzie, 1129 01:40:45,404 --> 01:40:46,810 você me ajuda? 1130 01:40:47,794 --> 01:40:49,200 Por favor. 1131 01:40:51,810 --> 01:40:53,521 Vamos lá, Vingança. 1132 01:40:56,199 --> 01:40:58,597 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1133 01:40:58,598 --> 01:41:00,504 Isso é mais perigoso do que imagina... 1134 01:41:09,710 --> 01:41:11,316 Eu já te falei, querido. 1135 01:41:13,212 --> 01:41:15,124 Eu consigo cuidar de mim mesma. 1136 01:41:26,603 --> 01:41:29,915 Sou Thomas Wayne, e eu aprovo essa mensagem. 1137 01:41:37,720 --> 01:41:39,689 Desde muito jovem, a minha família 1138 01:41:39,690 --> 01:41:42,622 e a família da Martha, os Arkhams, nos ensinaram 1139 01:41:43,193 --> 01:41:45,724 que retribuir não é apenas uma obrigação, 1140 01:41:46,095 --> 01:41:47,516 é uma paixão. 1141 01:41:48,001 --> 01:41:50,716 Esse é o legado de nossa família. 1142 01:41:51,693 --> 01:41:53,927 Os Waynes e os Arkhams, 1143 01:41:54,130 --> 01:41:56,606 as famílias fundadoras de Gotham. 1144 01:41:56,607 --> 01:42:00,325 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1145 01:42:01,107 --> 01:42:05,891 Há vinte anos, um repórter foi designado para investigá-los 1146 01:42:05,892 --> 01:42:09,885 e encontrou segredos de família chocantes. 1147 01:42:10,331 --> 01:42:12,482 De como quando Martha era criança, 1148 01:42:12,483 --> 01:42:14,312 a mãe dela matou brutalmente o pai 1149 01:42:14,313 --> 01:42:16,317 e então cometeu suicídio. 1150 01:42:16,318 --> 01:42:19,512 E em como os Arkhams usaram o poder e dinheiro 1151 01:42:19,513 --> 01:42:21,611 para encobrir tudo isso. 1152 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 E em como Martha esteve em clínicas por anos 1153 01:42:26,392 --> 01:42:29,148 e não queriam que ninguém soubesse. 1154 01:42:29,809 --> 01:42:32,502 Thomas Wayne tentou forçar o repórter xereta 1155 01:42:32,503 --> 01:42:36,908 a aceitar dinheiro pelo silêncio a fim de salvar sua campanha. 1156 01:42:36,909 --> 01:42:39,025 Mas quando o repórter se recusou, 1157 01:42:39,026 --> 01:42:43,359 Wayne procurou seu sócio antigo e sigiloso, Carmine Falcone, 1158 01:42:43,360 --> 01:42:46,110 e mandou matá-lo! 1159 01:42:46,595 --> 01:42:49,706 Os Waynes e os Arkhams, 1160 01:42:49,707 --> 01:42:51,131 o legado de Gotham 1161 01:42:51,132 --> 01:42:54,989 de mentiras e assassinatos! 1162 01:42:55,480 --> 01:42:57,903 Eu espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1163 01:42:57,904 --> 01:43:00,387 Este também é seu legado 1164 01:43:00,388 --> 01:43:03,653 e Gotham precisa que responda 1165 01:43:03,654 --> 01:43:07,093 pelos pecados de seu pai. 1166 01:43:08,197 --> 01:43:09,909 Adeus. 1167 01:43:15,784 --> 01:43:17,278 Você sabe quem eu sou? 1168 01:43:18,484 --> 01:43:21,681 - Você é Bruce Wayne. - Quero ver Carmine Falcone. 1169 01:43:32,262 --> 01:43:33,662 Viu? 1170 01:43:44,701 --> 01:43:47,616 Quem é esse cara que inventou a bola, certo? 1171 01:43:47,995 --> 01:43:50,388 Deve ter feito uma fortuna. 1172 01:43:50,604 --> 01:43:53,107 Se pensar sobre isso, o conceito disso, certo? 1173 01:43:53,906 --> 01:43:56,440 Briscoe, sabe quanto custou este suéter? 1174 01:43:56,441 --> 01:44:00,401 - Não, chefe. - US$ 1.183. 1175 01:44:00,402 --> 01:44:02,391 Sabe por que o comunismo falhou? 1176 01:44:02,392 --> 01:44:03,792 Não, chefe. 1177 01:44:05,391 --> 01:44:06,929 Austeridade. 1178 01:44:08,887 --> 01:44:11,112 Muito bem. 1179 01:44:11,488 --> 01:44:14,826 Veja isso. Perfeito. Nunca mais vai ser tão bom. 1180 01:44:18,485 --> 01:44:21,126 Mauricinho. O que está fazendo aqui? 1181 01:44:22,904 --> 01:44:24,932 Deixem-nos a sós um momento, amigos. 1182 01:44:25,575 --> 01:44:26,975 Vamos. 1183 01:44:28,586 --> 01:44:30,014 Até mais, campeão. 1184 01:44:30,588 --> 01:44:31,988 Vamos, querida. 1185 01:44:34,092 --> 01:44:35,492 Sente-se. 1186 01:44:37,001 --> 01:44:38,923 Achei que poderia ter notícias suas. 1187 01:44:39,975 --> 01:44:43,329 Esse Charada, esse filho da puta, 1188 01:44:44,589 --> 01:44:46,403 está mesmo agitando as coisas, não é? 1189 01:44:46,404 --> 01:44:48,379 - É verdade? - O quê? 1190 01:44:49,495 --> 01:44:51,239 Aquele negócio de repórter? 1191 01:44:52,473 --> 01:44:54,088 O que você quer saber, garoto? 1192 01:44:54,089 --> 01:44:56,602 Você o matou? Para o meu pai? 1193 01:44:56,603 --> 01:44:59,399 Ouça, seu pai estava em apuros. 1194 01:45:00,195 --> 01:45:02,123 Este repórter sabia de alguma sujeira. 1195 01:45:02,124 --> 01:45:03,614 Algumas coisas 1196 01:45:04,886 --> 01:45:07,518 muito pessoais sobre sua mãe. 1197 01:45:07,519 --> 01:45:08,999 A história familiar. 1198 01:45:09,000 --> 01:45:11,702 Todo mundo tem roupa suja, é assim que é. 1199 01:45:11,703 --> 01:45:15,488 Mas ele não queria que nada saísse antes da eleição. 1200 01:45:15,489 --> 01:45:19,667 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não aceitou. 1201 01:45:19,668 --> 01:45:21,068 Então, 1202 01:45:21,298 --> 01:45:22,807 ele veio até mim. 1203 01:45:23,695 --> 01:45:25,323 Eu nunca o vi daquele jeito. 1204 01:45:25,982 --> 01:45:28,017 Ele disse: "Carmine, 1205 01:45:28,689 --> 01:45:33,617 quero que você deixe o cara extremamente apavorado." 1206 01:45:35,895 --> 01:45:38,826 E se o medo não fosse suficiente... 1207 01:45:42,589 --> 01:45:44,804 Seu pai queria que eu cuidasse disso. 1208 01:45:44,805 --> 01:45:46,205 Então cuidei. 1209 01:45:46,882 --> 01:45:48,570 Eu cuidei dele. 1210 01:45:50,392 --> 01:45:51,856 Eu sei. 1211 01:45:51,857 --> 01:45:54,223 Pensou que seu pai fosse um bom garoto. 1212 01:45:55,373 --> 01:45:57,283 Mas você ficaria surpreso 1213 01:45:57,284 --> 01:45:59,570 que mesmo um homem bom como ele 1214 01:45:59,806 --> 01:46:02,723 é capaz de fazer qualquer coisa na situação certa. 1215 01:46:04,586 --> 01:46:06,294 Faça-me um favor. 1216 01:46:06,295 --> 01:46:08,520 Não perca o sono por isso. 1217 01:46:09,062 --> 01:46:10,801 Este repórter 1218 01:46:11,504 --> 01:46:13,194 era um bandido. 1219 01:46:13,195 --> 01:46:15,311 Ele estava na folha de pagamento do Maroni. 1220 01:46:16,365 --> 01:46:18,605 - Maroni? - Isso mesmo. 1221 01:46:18,606 --> 01:46:22,064 Ele nunca aceitou que seu pai e eu tínhamos um histórico. 1222 01:46:22,695 --> 01:46:25,105 E depois do que aconteceu com o repórter, 1223 01:46:25,106 --> 01:46:26,872 Maroni ficou preocupado 1224 01:46:26,873 --> 01:46:29,423 que seu pai estaria na minha folha de pagamento 1225 01:46:29,964 --> 01:46:31,364 para todo sempre. 1226 01:46:31,648 --> 01:46:33,701 Ele teria feito qualquer coisa 1227 01:46:33,702 --> 01:46:35,983 para impedi-lo de se tornar prefeito. 1228 01:46:35,984 --> 01:46:37,417 Entendeu? 1229 01:46:38,576 --> 01:46:40,006 Está dizendo 1230 01:46:40,007 --> 01:46:43,213 que Salvatore Maroni matou meu pai? 1231 01:46:43,214 --> 01:46:45,214 Sei disso com certeza? 1232 01:46:47,689 --> 01:46:50,224 Só estou dizendo que para mim, foi o que pareceu. 1233 01:46:51,098 --> 01:46:53,008 Era isso que você queria, não é? 1234 01:46:53,479 --> 01:46:55,814 Esta pequena conversa aqui? 1235 01:46:58,308 --> 01:47:00,711 Isso não é de agora. 1236 01:47:03,176 --> 01:47:05,326 Você não é mais uma criança. 1237 01:48:14,558 --> 01:48:15,987 Você mentiu para mim. 1238 01:48:18,687 --> 01:48:20,222 A minha vida inteira. 1239 01:48:25,481 --> 01:48:27,715 Falei com Carmine Falcone. 1240 01:48:30,204 --> 01:48:33,811 Ele me contou o que fez pelo meu pai. 1241 01:48:38,000 --> 01:48:39,821 Sobre Salvatore Maroni. 1242 01:48:41,520 --> 01:48:44,359 Ele te falou sobre Salvatore Maroni... 1243 01:48:44,360 --> 01:48:45,834 Matou o meu pai. 1244 01:48:48,480 --> 01:48:50,839 Por que não me contou tudo isso? 1245 01:48:53,440 --> 01:48:58,102 Todos esses anos estive lutando por ele, 1246 01:48:58,398 --> 01:49:00,519 acreditando que ele era um bom homem. 1247 01:49:00,520 --> 01:49:02,727 Ele era um bom homem. 1248 01:49:03,320 --> 01:49:04,999 Ouça-me. 1249 01:49:05,000 --> 01:49:08,559 Seu pai era um bom homem. 1250 01:49:12,120 --> 01:49:14,119 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1251 01:49:14,120 --> 01:49:16,079 Ele mandou matar um homem. 1252 01:49:16,080 --> 01:49:17,480 Por quê? 1253 01:49:19,000 --> 01:49:21,719 Para proteger a imagem da família dele? 1254 01:49:22,539 --> 01:49:23,939 As aspirações políticas? 1255 01:49:23,940 --> 01:49:27,679 Não foi por isso, e ele não mandou matar ninguém. 1256 01:49:30,160 --> 01:49:31,958 Ele estava protegendo a sua mãe. 1257 01:49:32,520 --> 01:49:35,975 Não se importava com a imagem, ou a campanha, nada disso. 1258 01:49:36,280 --> 01:49:38,055 Ele se importava com ela, 1259 01:49:38,380 --> 01:49:39,879 e com você. 1260 01:49:39,880 --> 01:49:42,799 E em um momento de fraqueza, ele recorreu ao Falcone. 1261 01:49:42,800 --> 01:49:46,599 Mas ele nunca pensou que Falcone mataria aquele homem. 1262 01:49:47,060 --> 01:49:50,599 Seu pai deveria saber que Falcone faria de tudo 1263 01:49:50,600 --> 01:49:53,799 para enfim ter algo sobre ele e que ele poderia usar. 1264 01:49:53,800 --> 01:49:55,539 O Falcone é assim. 1265 01:49:57,840 --> 01:49:59,797 E esse foi o erro do seu pai. 1266 01:50:00,293 --> 01:50:02,271 Quando Falcone contou o que tinha feito, 1267 01:50:02,272 --> 01:50:05,350 seu pai ficou perturbado. 1268 01:50:05,920 --> 01:50:09,239 Ele disse ao Falcone que iria à polícia, 1269 01:50:09,240 --> 01:50:11,239 que ele confessaria tudo. 1270 01:50:12,925 --> 01:50:14,607 E naquela noite, 1271 01:50:15,040 --> 01:50:17,759 seu pai e sua mãe 1272 01:50:17,760 --> 01:50:19,191 foram mortos. 1273 01:50:24,400 --> 01:50:26,027 Foi Falcone? 1274 01:50:32,501 --> 01:50:34,058 Eu gostaria de ter certeza. 1275 01:50:38,900 --> 01:50:42,593 Ou talvez fosse algum bandido aleatório na rua 1276 01:50:42,594 --> 01:50:45,523 que queria dinheiro, se assustou, e puxou o gatilho. 1277 01:50:45,524 --> 01:50:47,809 Se acha que não passei 1278 01:50:47,810 --> 01:50:50,818 cada dia procurando essa resposta... 1279 01:50:52,440 --> 01:50:56,439 Era meu trabalho protegê-los. Voce entende? 1280 01:50:56,960 --> 01:50:58,959 Eu sei que você sempre se culpou. 1281 01:50:58,960 --> 01:51:01,156 Você era apenas um garoto, Bruce. 1282 01:51:03,600 --> 01:51:06,324 Eu podia ver o medo em seus olhos... 1283 01:51:07,280 --> 01:51:09,247 mas eu não sabia como ajudar. 1284 01:51:09,800 --> 01:51:11,978 Eu poderia te ensinar a lutar, 1285 01:51:13,600 --> 01:51:16,214 mas eu não estava preparado para cuidar de você. 1286 01:51:16,215 --> 01:51:18,279 Você precisava de um pai. 1287 01:51:20,225 --> 01:51:22,433 E tudo o que você tinha era eu. 1288 01:51:24,960 --> 01:51:26,360 Eu sinto muito. 1289 01:51:27,880 --> 01:51:29,919 Não se desculpe, Alfred. 1290 01:51:36,560 --> 01:51:37,960 Deus. 1291 01:51:40,720 --> 01:51:45,199 Nunca pensei que sentiria medo assim novamente. 1292 01:51:47,866 --> 01:51:50,025 Achei que já tinha dominado tudo isso. 1293 01:51:56,400 --> 01:51:57,800 Isto é... 1294 01:51:58,880 --> 01:52:00,761 Não tenho medo de morrer. 1295 01:52:02,680 --> 01:52:05,199 Percebo agora que há algo 1296 01:52:06,200 --> 01:52:08,039 pelo que não passei. 1297 01:52:09,037 --> 01:52:10,796 Esse medo 1298 01:52:13,240 --> 01:52:16,046 de ter que passar por aquilo novamente. 1299 01:52:20,360 --> 01:52:22,353 De perder alguém com quem me importo. 1300 01:53:14,160 --> 01:53:17,199 Eu vi o sinal. Não foi você? 1301 01:53:17,200 --> 01:53:19,079 Pensei que fosse você. 1302 01:53:31,832 --> 01:53:33,539 - Eu o achei! - Estou vendo. 1303 01:53:33,540 --> 01:53:35,199 Ele tinha a porra do meu telefone. 1304 01:53:35,200 --> 01:53:37,403 Ela me ligou naquela noite que a levaram... 1305 01:53:37,404 --> 01:53:39,239 Gordon! Me ajuda, cara! 1306 01:53:39,240 --> 01:53:40,840 Ela pegou a minha arma! 1307 01:53:41,756 --> 01:53:43,763 - Cale-se! - Abaixe a arma. 1308 01:53:45,067 --> 01:53:47,719 Estou lhe dizendo, droga! Ela me ligou! 1309 01:53:52,880 --> 01:53:54,380 Aqui, ouça. 1310 01:53:56,240 --> 01:53:58,279 Ei! Volte aqui! 1311 01:53:58,280 --> 01:54:00,279 Aonde você vai? Volte aqui! 1312 01:54:00,280 --> 01:54:02,359 Ei, ei, o que está fazendo, Kenzie? 1313 01:54:02,360 --> 01:54:03,879 Você a está assustando. 1314 01:54:03,880 --> 01:54:05,679 Sinto muito, Sr. Falcone. 1315 01:54:05,680 --> 01:54:08,119 Por favor, por favor. Não me machuque, por favor. 1316 01:54:08,120 --> 01:54:11,035 Ei, não tenha medo. Venha aqui. 1317 01:54:12,680 --> 01:54:14,799 Agora vou lhe perguntar de novo. 1318 01:54:15,439 --> 01:54:18,083 - O que Mitchell te disse? - Nada, ele... 1319 01:54:18,084 --> 01:54:21,041 Don gostava de conversar. Sei disso. 1320 01:54:21,042 --> 01:54:24,073 Especialmente com lindas garotas como você. 1321 01:54:24,354 --> 01:54:27,192 Por isso obriguei ele a pegar seu passaporte 1322 01:54:27,193 --> 01:54:29,953 até nós termos uma conversinha. 1323 01:54:29,954 --> 01:54:32,749 Eu só quero sair daqui, certo? 1324 01:54:32,750 --> 01:54:35,002 Nunca mais ouvirá falar de mim. Por favor... 1325 01:54:35,003 --> 01:54:38,386 Nós iremos te tirar daqui, eu prometo. 1326 01:54:38,923 --> 01:54:42,063 Mas, primeiro, preciso saber. 1327 01:54:42,588 --> 01:54:44,417 O que ele te disse? 1328 01:54:44,646 --> 01:54:48,793 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1329 01:54:50,088 --> 01:54:51,858 Ele te contou isso? 1330 01:54:51,859 --> 01:54:53,260 O acordo. 1331 01:54:53,261 --> 01:54:58,129 Disse que você deu informações de Gota 1332 01:54:58,430 --> 01:55:01,299 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1333 01:55:01,300 --> 01:55:03,826 Disse que você era um homem muito importante. 1334 01:55:03,827 --> 01:55:05,227 Certo. 1335 01:55:09,044 --> 01:55:10,444 Certo. 1336 01:55:17,708 --> 01:55:19,114 Calma. 1337 01:55:19,115 --> 01:55:20,928 Meu Deus, ele está estrangulando ela. 1338 01:55:20,929 --> 01:55:23,977 Calma. 1339 01:55:33,041 --> 01:55:34,626 Rata Alada. 1340 01:55:38,980 --> 01:55:41,228 Um falcão também tem asas. 1341 01:55:41,229 --> 01:55:43,110 Falcone é o rato? 1342 01:55:53,987 --> 01:55:57,545 Falcone trabalha para vocês? 1343 01:55:58,050 --> 01:56:00,405 Para o prefeito? Para a promotoria? 1344 01:56:03,312 --> 01:56:04,712 Não. 1345 01:56:07,537 --> 01:56:09,288 Nós trabalhamos para ele. 1346 01:56:09,826 --> 01:56:12,402 - Todos trabalham. - Como? 1347 01:56:12,403 --> 01:56:15,879 Pelo Programa de Renovação. O Programa é tudo. 1348 01:56:15,880 --> 01:56:17,937 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1349 01:56:17,938 --> 01:56:21,886 Após Thomas Wayne morrer, foi como urubus na carniça. 1350 01:56:21,887 --> 01:56:25,704 O prefeito, Falcone, Maroni. Todos queriam um pedaço. 1351 01:56:25,705 --> 01:56:28,876 Era perfeito para subornos, para lavagem de dinheiro. 1352 01:56:28,877 --> 01:56:31,154 Um fundo de caridade gigante sem fiscalização. 1353 01:56:31,155 --> 01:56:32,819 Todos queriam um pedaço. 1354 01:56:32,820 --> 01:56:34,910 Mas Falcone queria mais. 1355 01:56:36,478 --> 01:56:39,698 Então ele orquestrou um plano para derrubar Maroni. 1356 01:56:41,171 --> 01:56:43,874 Ele entregou as operações de Gota dele, 1357 01:56:43,875 --> 01:56:46,714 fez crescer a carreira de todos que caçavam ele, 1358 01:56:46,715 --> 01:56:49,131 e os transformou em cachorrinhos. 1359 01:56:49,132 --> 01:56:51,921 Acha que essa eleição importa? 1360 01:56:53,339 --> 01:56:55,095 Falcone é o prefeito. 1361 01:56:56,228 --> 01:56:58,792 É o prefeito há 20 anos. 1362 01:56:58,793 --> 01:57:00,396 Vamos, Vingança. 1363 01:57:00,789 --> 01:57:03,135 Vamos matar esse filho da puta. 1364 01:57:03,386 --> 01:57:05,140 - Esse esquisito também. - Meu Deus. 1365 01:57:05,141 --> 01:57:06,541 Não! 1366 01:57:07,391 --> 01:57:08,791 Nós iremos pegar ele. 1367 01:57:09,258 --> 01:57:11,116 - De outro jeito. - Não tem! 1368 01:57:11,117 --> 01:57:13,864 - Ele é o dono da cidade! - Se cruzar essa linha, 1369 01:57:14,468 --> 01:57:16,232 você se tornará igual a ele. 1370 01:57:16,483 --> 01:57:17,904 Escute-me. 1371 01:57:18,236 --> 01:57:20,204 Não jogue sua vida fora. 1372 01:57:26,486 --> 01:57:27,998 Não se preocupe, querido. 1373 01:57:31,158 --> 01:57:32,676 Eu tenho sete vidas. 1374 01:57:32,677 --> 01:57:34,462 Não! 1375 01:57:35,759 --> 01:57:37,559 Meu Deus. 1376 01:57:46,347 --> 01:57:47,756 Ela não sairá de lá viva. 1377 01:57:47,757 --> 01:57:50,313 E se ela matar Falcone, não encontraremos o Charada. 1378 01:57:50,314 --> 01:57:53,052 - Eu preciso impedí-la. - Não quis dizer "nós"? 1379 01:57:53,745 --> 01:57:55,611 Tenho que fazer do meu jeito. 1380 01:57:55,933 --> 01:57:57,333 E depois? 1381 01:57:57,568 --> 01:57:59,395 Faremos o que o Charada disse. 1382 01:57:59,797 --> 01:58:01,590 Levaremos o rato aos holofotes. 1383 01:58:37,360 --> 01:58:39,364 Diga ao sr. Falcone que quero conversar? 1384 01:58:39,365 --> 01:58:41,220 Ele não receberá ninguém hoje. 1385 01:58:41,485 --> 01:58:43,434 Diga que é sobre Annika. 1386 01:58:48,267 --> 01:58:49,692 Olha só quem é! 1387 01:58:49,693 --> 01:58:52,308 - Desculpe incomodá-lo. - Não, está tudo bem, linda. 1388 01:58:52,309 --> 01:58:54,565 Queria saber se podemos conversar? 1389 01:58:54,566 --> 01:58:56,284 Claro. 1390 01:58:57,480 --> 01:58:58,880 A sós? 1391 01:59:26,500 --> 01:59:27,900 Estou tão preocupada. 1392 01:59:27,901 --> 01:59:30,060 Não sei onde ela está. 1393 01:59:31,412 --> 01:59:34,890 E sei que você é um homem muito importante. 1394 01:59:34,891 --> 01:59:38,218 Esperava que me ajudasse a encontrá-la, 1395 01:59:39,693 --> 01:59:42,681 porque ela sumiu há tanto tempo e estou começando a achar... 1396 01:59:43,680 --> 01:59:46,023 - Sinto muito. - Está tudo bem. 1397 01:59:46,024 --> 01:59:48,658 - Eu sinto muito. - Eu entendo. Aqui. 1398 01:59:48,659 --> 01:59:51,109 Não, tudo bem, eu tenho um lenço. 1399 01:59:55,401 --> 01:59:57,295 - Sr. Falcone? - Vinnie! 1400 01:59:57,296 --> 01:59:59,463 - Eu não te disse? - Desculpe, Sr. Falcone. 1401 01:59:59,464 --> 02:00:01,236 Acho que vai querer ver isso. 1402 02:00:03,400 --> 02:00:05,000 Com licença, linda. 1403 02:00:05,305 --> 02:00:06,905 Eu já volto. 1404 02:00:21,297 --> 02:00:22,697 Puta merda. 1405 02:00:22,698 --> 02:00:24,698 Essa gravação, fornecida ao GC-1 1406 02:00:24,699 --> 02:00:27,401 pelo Tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1407 02:00:27,402 --> 02:00:30,342 E devemos avisar, o conteúdo é chocante 1408 02:00:30,343 --> 02:00:32,603 e alguns de vocês podem achar perturbador. 1409 02:00:33,160 --> 02:00:36,960 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1410 02:00:38,520 --> 02:00:41,990 Ele te contou isso? O acordo. 1411 02:00:41,991 --> 02:00:46,510 Disse que você deu informações de Gota 1412 02:00:46,912 --> 02:00:49,732 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1413 02:00:49,733 --> 02:00:52,283 Ele disse que você era um homem muito importante. 1414 02:00:52,284 --> 02:00:56,568 Sei. Certo. 1415 02:01:04,040 --> 02:01:06,390 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1416 02:01:06,391 --> 02:01:07,791 como informante da máfia... 1417 02:01:08,324 --> 02:01:09,724 Oi, pai. 1418 02:01:10,604 --> 02:01:12,005 O quê? 1419 02:01:12,006 --> 02:01:14,150 Eu sou filha de Maria Kyle. 1420 02:01:15,904 --> 02:01:17,504 Se lembra dela? 1421 02:01:19,100 --> 02:01:20,500 Lembro. 1422 02:01:24,604 --> 02:01:27,069 - Abaixe a arma, querida. - Isto é pela minha mãe. 1423 02:02:24,000 --> 02:02:25,400 Estou vendo ele! 1424 02:03:09,105 --> 02:03:10,879 Acha que isso não me magoa? 1425 02:03:15,380 --> 02:03:17,719 Meu próprio sangue. 1426 02:03:34,254 --> 02:03:36,019 Você me fez fazer isso. 1427 02:03:37,410 --> 02:03:39,209 Assim como sua mãe. 1428 02:03:45,132 --> 02:03:46,641 Ele tem que pagar! 1429 02:03:50,530 --> 02:03:52,487 Você não precisa pagar com ele. 1430 02:03:55,100 --> 02:03:56,630 Você pagou o bastante. 1431 02:04:31,040 --> 02:04:32,440 Jesus. 1432 02:04:32,441 --> 02:04:35,148 Olhe para você, cara. O que você acha que é isso? 1433 02:04:35,149 --> 02:04:38,239 Acha que vai me assustar com essa máscara e essa capa? 1434 02:04:38,240 --> 02:04:39,640 Vou começar a chorar 1435 02:04:39,641 --> 02:04:42,162 e, de repente, soltar um grande segredo? 1436 02:04:42,163 --> 02:04:44,012 Me deixe te dizer uma coisa. 1437 02:04:44,277 --> 02:04:47,408 Tudo o que eu sei, tudo o que eu fiz, 1438 02:04:47,800 --> 02:04:52,099 vai tudo comigo para o túmulo. 1439 02:05:02,540 --> 02:05:05,021 Está com o Zorro aqui? 1440 02:05:05,899 --> 02:05:09,049 Não sabe que vocês, policiais, trabalham para mim? 1441 02:05:16,409 --> 02:05:18,866 Acho que nem todos trabalhamos para você. 1442 02:05:27,794 --> 02:05:30,113 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1443 02:05:30,114 --> 02:05:33,659 O que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 1444 02:05:33,660 --> 02:05:35,404 Tem direito a um advogado. 1445 02:05:35,405 --> 02:05:38,199 Se não puder pagar um, a cidade de Gotham fornecerá. 1446 02:05:38,200 --> 02:05:40,138 Entende esses direitos? 1447 02:05:41,420 --> 02:05:43,204 Você entende? 1448 02:05:44,900 --> 02:05:46,300 Sim. 1449 02:05:46,301 --> 02:05:48,190 Vejo você quando sair. 1450 02:05:48,191 --> 02:05:50,741 Com esses direitos em mente, quer dizer mais... 1451 02:05:50,742 --> 02:05:52,542 Rato maldito. 1452 02:05:53,840 --> 02:05:55,240 O que você disse? 1453 02:05:55,241 --> 02:05:57,495 Aproveite sua noite em Blackgate, Carmine. 1454 02:05:58,300 --> 02:05:59,900 Provavelmente será a última. 1455 02:06:00,302 --> 02:06:02,922 Então, é um valentão agora, Oz? 1456 02:06:02,923 --> 02:06:05,364 - Talvez eu seja. - Sério, Oz? 1457 02:06:05,365 --> 02:06:06,900 Porque para mim, 1458 02:06:06,901 --> 02:06:10,319 você sempre foi um covarde em um terno vazio. 1459 02:06:10,320 --> 02:06:11,766 Vou acertar o seu rabo! 1460 02:06:15,462 --> 02:06:19,074 O que está fazendo? Não era eu! Eu não atirei! 1461 02:06:20,262 --> 02:06:21,902 Tire as mãos de mim! 1462 02:06:41,366 --> 02:06:42,815 "Leve-o aos holofotes. 1463 02:06:46,817 --> 02:06:48,652 E descobrirá onde estou." 1464 02:06:48,890 --> 02:06:51,985 Ali! Os tiros vieram dali! 1465 02:06:53,794 --> 02:06:55,194 É o Charada. 1466 02:06:56,594 --> 02:06:58,954 Gage, comigo. Martinez, dê a volta. 1467 02:06:58,955 --> 02:07:00,733 Ninguém entra, ninguém sai! 1468 02:08:14,655 --> 02:08:16,055 Ele se foi. 1469 02:08:25,662 --> 02:08:27,570 Ele esteve aqui o tempo todo. 1470 02:08:27,571 --> 02:08:30,070 - Tenente, é o Martinez. - Sim? 1471 02:08:30,071 --> 02:08:32,127 Tenente, uma testemunha viu alguém 1472 02:08:32,128 --> 02:08:33,999 descendo a escada depois do tiro. 1473 02:08:34,000 --> 02:08:36,601 Disse que parou no restaurante da esquina. 1474 02:08:36,602 --> 02:08:39,152 Ele está sentado sozinho no balcão. 1475 02:08:54,996 --> 02:08:57,218 Polícia! Mãos para cima! 1476 02:09:00,112 --> 02:09:03,750 Ele mandou erguer as mãos, seu filho da puta. 1477 02:09:22,786 --> 02:09:25,233 Acabei de pedir uma fatia de torta de abóbora. 1478 02:09:27,546 --> 02:09:29,824 Fique parado! Agora! 1479 02:09:58,588 --> 02:10:00,072 Qual é você? 1480 02:10:00,717 --> 02:10:02,175 Diga-me você. 1481 02:10:02,819 --> 02:10:04,569 Vamos, fracote. 1482 02:10:08,099 --> 02:10:09,499 Tire isso daqui! 1483 02:10:23,621 --> 02:10:26,639 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr., 1484 02:10:26,640 --> 02:10:29,467 reuniram-se em um exemplo de união cidadã. 1485 02:10:29,468 --> 02:10:32,946 Dan O'Neil está ao vivo na sede de campanha de Réal... 1486 02:10:57,446 --> 02:10:59,360 O que são todos esses diários? 1487 02:10:59,361 --> 02:11:01,629 São registros. Ele tem milhares. 1488 02:11:01,630 --> 02:11:05,351 Ele rabiscou por eles todos. Divagação, cifras, códigos. 1489 02:11:05,352 --> 02:11:06,954 Achei algo em um dos documentos. 1490 02:11:06,955 --> 02:11:09,413 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1491 02:11:09,414 --> 02:11:11,206 - É da perícia contábil? - Contador? 1492 02:11:11,207 --> 02:11:13,810 Tenente! Isso não tem problema mesmo? 1493 02:11:13,811 --> 02:11:15,525 E a cadeia de provas? 1494 02:11:16,391 --> 02:11:17,791 É melhor ver isto. 1495 02:11:23,684 --> 02:11:25,188 Ele está usando luvas. 1496 02:11:26,371 --> 02:11:28,857 "Sexta-feira, 16 de julho. 1497 02:11:28,858 --> 02:11:32,788 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1498 02:11:32,789 --> 02:11:35,679 sufocando a minha mente, sem saída. 1499 02:11:35,680 --> 02:11:37,391 Mas então, hoje, eu pude ver. 1500 02:11:37,392 --> 02:11:41,667 Uma única palavra em um caderno ao meu lado na mesa. 1501 02:11:42,949 --> 02:11:44,349 'Renovação.' 1502 02:11:44,903 --> 02:11:49,346 A promessa vazia que me fizeram quando era criança no orfanato. 1503 02:11:49,347 --> 02:11:52,447 Uma olhada para dentro e finalmente entendi. 1504 02:11:52,448 --> 02:11:55,901 Minha vida inteira me preparou para isto. 1505 02:11:55,902 --> 02:11:58,520 O momento em que eu descobriria a verdade. 1506 02:11:58,521 --> 02:12:02,655 Quando finalmente posso revidar e expor as mentiras deles. 1507 02:12:02,656 --> 02:12:06,351 Se quer que as pessoas entendam, que entendam mesmo, 1508 02:12:06,352 --> 02:12:08,839 não pode apenas dar as respostas a elas. 1509 02:12:08,840 --> 02:12:10,291 Tem que confrontá-las, 1510 02:12:10,292 --> 02:12:12,810 torturá-las com perguntas horríveis, 1511 02:12:12,811 --> 02:12:14,983 assim como me torturaram. 1512 02:12:15,300 --> 02:12:18,095 Agora sei o que devo me tornar." 1513 02:12:20,891 --> 02:12:22,350 Credo. 1514 02:12:28,402 --> 02:12:30,820 Acho que aquele rato não gostou de você, cara. 1515 02:12:30,821 --> 02:12:32,469 Isto não é um rato. 1516 02:12:48,892 --> 02:12:50,292 O que é isso? 1517 02:12:50,293 --> 02:12:52,753 PARA O BATMAN 1518 02:13:21,624 --> 02:13:24,296 - É algum tipo de alavanca? - É um cinzel? 1519 02:13:24,297 --> 02:13:25,722 É a arma do crime. 1520 02:13:25,723 --> 02:13:27,123 Ele matou Mitchell com isso. 1521 02:13:27,938 --> 02:13:30,488 A borda vai bater com a marca no chão do escritório. 1522 02:13:30,489 --> 02:13:31,889 SÓ PARA VOCÊ 1523 02:13:34,196 --> 02:13:36,676 MINHA CONFISSÃO 1524 02:13:39,374 --> 02:13:40,962 "Minha confissão?" 1525 02:13:41,572 --> 02:13:44,817 O que ele está confessando? Já disse que matou Mitchell. 1526 02:13:44,818 --> 02:13:46,414 - Isto não acabou. - Nossa. 1527 02:13:46,415 --> 02:13:48,528 Ele postava todo tipo de merda na internet. 1528 02:13:48,747 --> 02:13:51,646 Ele tem 500 seguidores. Do tipo bem lunático. 1529 02:13:57,686 --> 02:14:01,116 A VERDADE SOBRE GOTHAM - A última postagem é de ontem. 1530 02:14:01,117 --> 02:14:04,864 É um vídeo que muita gente viu, mas é protegido com senha. 1531 02:14:04,865 --> 02:14:07,368 - Consegue entrar? - Estou copiando o disco agora. 1532 02:14:07,369 --> 02:14:09,283 SE EU SOUBESSE ANTES O QUE SEI AGORA... 1533 02:14:09,284 --> 02:14:10,694 Demora, mas vamos entrar. 1534 02:14:13,210 --> 02:14:16,460 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O BATMAN? 1535 02:14:16,461 --> 02:14:18,761 EU SEI QUEM VOCÊ É DE VERDADE... 1536 02:14:20,687 --> 02:14:22,407 DE VERDADE... 1537 02:14:22,408 --> 02:14:25,143 - Me mostre a postagem. - Está bem aqui. 1538 02:14:26,781 --> 02:14:29,146 "A Verdade Desmascarada". 1539 02:14:29,147 --> 02:14:31,274 Acho que sou o último alvo. 1540 02:14:33,315 --> 02:14:34,897 Você? 1541 02:14:34,898 --> 02:14:37,100 Talvez isso esteja chegando a um fim. 1542 02:14:37,542 --> 02:14:38,942 O quê? 1543 02:14:39,335 --> 02:14:40,811 O Batman. 1544 02:14:46,026 --> 02:14:47,426 Alô? 1545 02:14:58,514 --> 02:14:59,914 Certo. 1546 02:15:02,644 --> 02:15:06,527 O Charada quer te ver. No Arkham. 1547 02:15:13,971 --> 02:15:15,584 Você é um bom policial. 1548 02:15:40,162 --> 02:15:42,258 Eu disse que te veria no inferno. 1549 02:15:43,143 --> 02:15:45,106 O que quer de mim? 1550 02:15:45,107 --> 02:15:46,507 "Quero"? 1551 02:15:47,474 --> 02:15:51,010 Se soubesse o quanto esperei por esse dia. 1552 02:15:52,088 --> 02:15:53,632 Por esse momento. 1553 02:15:54,459 --> 02:15:57,604 Fui invísivel por toda minha vida. 1554 02:15:58,595 --> 02:16:01,389 Acho que não serei mais, serei? 1555 02:16:02,756 --> 02:16:04,747 Eles lembrarão de mim agora. 1556 02:16:05,171 --> 02:16:07,470 Lembrarão de nós dois. 1557 02:16:17,416 --> 02:16:19,461 Bruce... 1558 02:16:22,246 --> 02:16:24,168 Wayne. 1559 02:16:26,475 --> 02:16:30,599 Bruce... 1560 02:16:31,657 --> 02:16:35,003 Wayne. 1561 02:16:45,738 --> 02:16:48,008 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1562 02:16:50,767 --> 02:16:54,243 O dia que o grande Thomas Wayne anunciou a candidatura, 1563 02:16:54,244 --> 02:16:56,769 fez todas aquelas promessas. 1564 02:16:59,051 --> 02:17:03,860 Uma semana depois, ele morreu e todos esqueceram de nós. 1565 02:17:03,861 --> 02:17:07,526 Eles só falavam do pobre Bruce Wayne. 1566 02:17:07,527 --> 02:17:10,884 Bruce Wayne, o órfão. 1567 02:17:11,736 --> 02:17:13,304 Órfão. 1568 02:17:18,913 --> 02:17:23,913 Morar em uma cobertura sobre o parque não é ser órfão. 1569 02:17:25,343 --> 02:17:30,119 Olhando de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1570 02:17:30,578 --> 02:17:32,315 Nem me fale. 1571 02:17:34,835 --> 02:17:37,817 Sabe o que significa ser um órfão? 1572 02:17:37,818 --> 02:17:40,339 É ter 30 crianças em um quarto. 1573 02:17:41,679 --> 02:17:45,799 Goteiro aos 12 anos para diminuir a dor. 1574 02:17:47,461 --> 02:17:52,367 É acordar a noite gritando com ratos comendo seus dedos. 1575 02:17:53,357 --> 02:17:56,539 E em todo inverno, um dos bebês morrem, 1576 02:17:56,540 --> 02:17:58,849 porque está frio demais. 1577 02:18:00,147 --> 02:18:02,787 Mas não. 1578 02:18:05,638 --> 02:18:08,861 Vamos falar sobre o bilionário com o papai mentiroso morto, 1579 02:18:08,862 --> 02:18:12,122 porque o dinheiro ajuda a digerir. 1580 02:18:12,123 --> 02:18:13,523 Não é mesmo? 1581 02:18:14,355 --> 02:18:16,672 Bruce... 1582 02:18:17,450 --> 02:18:19,494 Wayne. 1583 02:18:23,046 --> 02:18:26,035 Ele é o único que não pegamos. 1584 02:18:29,524 --> 02:18:32,090 Mas pegamos todo o resto, não foi? 1585 02:18:34,139 --> 02:18:37,654 Todos aqueles idiotas, desprezíveis e falsos. 1586 02:18:41,153 --> 02:18:42,553 Meu Deus. 1587 02:18:43,290 --> 02:18:44,734 Olhe só para você. 1588 02:18:46,317 --> 02:18:48,801 Sua máscara é incrível. 1589 02:18:48,802 --> 02:18:51,385 Queria que tivesse visto eu usando a minha. 1590 02:18:51,767 --> 02:18:53,168 Não é engraçado? 1591 02:18:53,169 --> 02:18:57,433 Todos querem te desmacarar, mas estão perdendo o ponto. 1592 02:18:58,874 --> 02:19:00,930 Nós dois sabemos 1593 02:19:01,835 --> 02:19:04,429 que estou olhando para o verdeiro você agora. 1594 02:19:04,430 --> 02:19:06,648 Minha máscara me permitia ser autêntico, 1595 02:19:06,649 --> 02:19:08,069 completamente. 1596 02:19:08,070 --> 02:19:10,081 Sem vergonha, 1597 02:19:10,524 --> 02:19:11,925 sem limites. 1598 02:19:11,926 --> 02:19:13,693 Por que escreveu para mim? 1599 02:19:14,494 --> 02:19:16,838 - O que quer dizer? - Todos aqueles cartões. 1600 02:19:16,839 --> 02:19:18,637 Eu te disse. 1601 02:19:18,986 --> 02:19:21,064 Fizemos isso juntos. Você faz parte disso. 1602 02:19:21,065 --> 02:19:23,439 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1603 02:19:23,440 --> 02:19:24,841 O que acabamos de fazer? 1604 02:19:24,842 --> 02:19:26,968 Pedi para levá-lo aos holofotes e você fez. 1605 02:19:26,969 --> 02:19:29,389 - Somos uma ótima equipe. - Não somos uma equipe. 1606 02:19:29,390 --> 02:19:31,791 Eu jamais conseguiria tirá-lo de lá. 1607 02:19:31,792 --> 02:19:34,318 Não tenho porte físico. Minha força é na cabeça. 1608 02:19:34,319 --> 02:19:37,521 Digo, eu tinha todas as peças. Eu tinha as respostas. 1609 02:19:37,522 --> 02:19:39,109 Mas não os fiz escutar. 1610 02:19:39,110 --> 02:19:41,826 - Você ne deu isso. - Não te dei nada. 1611 02:19:41,827 --> 02:19:44,300 Você me mostrou o que era possível. 1612 02:19:44,301 --> 02:19:47,504 Você me mostrou que tudo o que é preciso é medo 1613 02:19:47,505 --> 02:19:49,556 e um pouco de violência concentrada. 1614 02:19:49,557 --> 02:19:51,145 Você me inspirou. 1615 02:19:51,146 --> 02:19:53,038 Você está louco. 1616 02:19:53,640 --> 02:19:55,494 - O quê? - Isso é coisa da sua cabeça. 1617 02:19:55,495 --> 02:19:57,296 Você está doente, louco. 1618 02:19:57,297 --> 02:19:58,739 Como pode dizer isso? 1619 02:19:58,740 --> 02:20:02,283 Acha que será lembrado? Você é um psicopata patético 1620 02:20:02,284 --> 02:20:03,979 - implorando por atenção. - Não. 1621 02:20:03,980 --> 02:20:05,684 Vai morrer sozinho em Arkham. 1622 02:20:05,685 --> 02:20:08,771 - Não, não, não! - Um ninguém! 1623 02:20:09,895 --> 02:20:11,609 Não! 1624 02:20:16,123 --> 02:20:19,240 Não era assim que deveria ser! 1625 02:20:23,192 --> 02:20:25,895 Eu tinha tudo planeado! 1626 02:20:26,940 --> 02:20:29,046 Estaríamos seguros aqui. 1627 02:20:29,306 --> 02:20:32,307 Poderíamos assistir tudo juntos. 1628 02:20:32,559 --> 02:20:35,596 - Assistir o quê? - Tudo! 1629 02:20:43,820 --> 02:20:45,459 Estava tudo lá. 1630 02:20:47,753 --> 02:20:50,082 Você não descobriu? 1631 02:20:54,273 --> 02:20:58,113 Você não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1632 02:21:00,226 --> 02:21:02,745 Acho que te dei muito crédito. 1633 02:21:02,746 --> 02:21:04,146 O que você fez? 1634 02:21:04,866 --> 02:21:09,757 O que é preto e azul e morto por toda parte? 1635 02:21:12,491 --> 02:21:14,089 Você. 1636 02:21:15,920 --> 02:21:18,393 Se você acha que pode parar o que está por vir. 1637 02:21:19,467 --> 02:21:20,908 O que você fez? 1638 02:21:22,598 --> 02:21:27,598 Ave Maria 1639 02:21:28,793 --> 02:21:30,414 O que você fez? 1640 02:21:33,006 --> 02:21:34,573 Cheia de graça 1641 02:21:34,574 --> 02:21:35,974 O que você fez? 1642 02:21:40,099 --> 02:21:43,599 Maria 1643 02:21:44,253 --> 02:21:49,253 Cheia de graça 1644 02:21:50,529 --> 02:21:53,430 CIDADE DE GOTHAM 1645 02:22:23,339 --> 02:22:24,785 O que está fazendo aqui? 1646 02:22:42,385 --> 02:22:44,921 Cara, acho que não deveria mexer nisso. 1647 02:22:51,863 --> 02:22:54,050 Esse cara é um verdadeiro maluco, não é? 1648 02:22:54,999 --> 02:22:57,664 Matar o Mitchell com uma ferramenta de carpete. 1649 02:23:02,459 --> 02:23:05,403 Meu tio é um instalador. 1650 02:23:05,404 --> 02:23:07,762 Sabe, é um, você sabe. 1651 02:23:07,763 --> 02:23:10,593 É um cinzel. 1652 02:23:44,112 --> 02:23:46,783 O que você está fazendo? 1653 02:23:46,784 --> 02:23:48,370 O que você está fazendo? 1654 02:23:59,184 --> 02:24:02,501 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1655 02:24:11,154 --> 02:24:13,369 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1656 02:24:18,973 --> 02:24:20,373 Oi, pessoal. 1657 02:24:20,818 --> 02:24:24,576 Obrigado pelos comentários e um agradecimento especial 1658 02:24:24,577 --> 02:24:27,079 - pelas dicas sobre detonadores. - Detonadores? 1659 02:24:27,080 --> 02:24:31,958 Só quero dizer que este será meu último post por um tempo. 1660 02:24:34,413 --> 02:24:36,609 E o que essa comunidade significou para mim 1661 02:24:36,610 --> 02:24:39,583 essas semanas, esses meses, 1662 02:24:40,393 --> 02:24:42,638 digamos que nenhum de nós 1663 02:24:44,573 --> 02:24:47,037 está mais sozinho, está bem? 1664 02:24:47,405 --> 02:24:48,805 Jesus. 1665 02:24:53,000 --> 02:24:55,630 Amanhã é dia de eleições. 1666 02:24:58,246 --> 02:25:00,536 E Bella Real vai ganhar. 1667 02:25:00,986 --> 02:25:03,550 Ela prometeu uma mudança de verdade. 1668 02:25:04,153 --> 02:25:06,390 Mas sabemos a verdade, não é? 1669 02:25:06,726 --> 02:25:08,979 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1670 02:25:08,980 --> 02:25:10,847 Juntos, nós a desmascaramos. 1671 02:25:10,848 --> 02:25:13,933 Sua corrupção, sua perversão, 1672 02:25:13,934 --> 02:25:17,366 disfarçados sob o pretexto de renovação. 1673 02:25:17,766 --> 02:25:21,538 Mas desmascarar isso não é suficiente. 1674 02:25:23,660 --> 02:25:27,527 O dia do julgamento finalmente chegou. 1675 02:25:27,866 --> 02:25:31,105 E agora é a hora 1676 02:25:31,106 --> 02:25:33,192 da retribuição. 1677 02:25:33,833 --> 02:25:37,052 Eu estacionei sete vans 1678 02:25:37,053 --> 02:25:39,930 ao longo do paredão da cidade. 1679 02:25:40,373 --> 02:25:42,391 E na grande noite, 1680 02:25:42,392 --> 02:25:45,253 elas vão explodir. 1681 02:26:09,259 --> 02:26:11,233 Quando as vans explodirem, 1682 02:26:11,793 --> 02:26:14,371 a inundação vai acontecer tão rápido, 1683 02:26:14,372 --> 02:26:17,418 que a evacuação não será uma opção. 1684 02:26:17,740 --> 02:26:20,532 Os que não forem levados pelas águas, 1685 02:26:20,533 --> 02:26:23,689 vão correr pelas ruas em pânico. 1686 02:26:24,279 --> 02:26:26,779 - Chame Gordon. - Sim, está bem. 1687 02:26:28,892 --> 02:26:31,026 Com as últimas notícias atingindo a moral 1688 02:26:31,027 --> 02:26:33,007 no Estádio de Gotham, 1689 02:26:33,008 --> 02:26:35,676 as comemorações se transformarão em pânico 1690 02:26:35,677 --> 02:26:37,424 à medida que o local se torna 1691 02:26:37,425 --> 02:26:40,498 o último recurso da cidade. 1692 02:26:41,893 --> 02:26:46,021 E é aí que todos vocês entram. 1693 02:26:47,883 --> 02:26:49,604 QUAL O ALCANCE? QUAL O CALIBRE? 1694 02:26:49,605 --> 02:26:52,079 RIFLES SÃO BONS NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA 1695 02:26:52,080 --> 02:26:55,596 Quando chegar a hora, já estarei desmascarado. 1696 02:26:55,597 --> 02:26:59,546 Os porcos me terão sob custódia, mas tudo bem. 1697 02:27:00,057 --> 02:27:04,239 Porque depois será a vez de vocês. 1698 02:27:04,506 --> 02:27:07,741 Vocês estarão lá, esperando. 1699 02:27:19,440 --> 02:27:22,621 É hora das mentiras finalmente acabarem. 1700 02:27:22,622 --> 02:27:26,719 Falsas promessas de renovação? 1701 02:27:26,720 --> 02:27:28,286 Mudar? 1702 02:27:28,287 --> 02:27:31,612 Agora daremos a eles uma mudança real. 1703 02:27:32,007 --> 02:27:35,412 Passamos nossas vidas neste lugar miserável... 1704 02:27:35,413 --> 02:27:37,641 Sofrimento! 1705 02:27:37,642 --> 02:27:40,113 Querendo saber, "Por que nós?" 1706 02:27:40,114 --> 02:27:43,142 Agora eles vão passar os últimos momentos imaginando, 1707 02:27:43,143 --> 02:27:45,446 por que eles? 1708 02:27:45,447 --> 02:27:47,477 Não consigo ligar! As linhas caíram. 1709 02:27:53,391 --> 02:27:55,684 Ei! A estrada está fechada! 1710 02:27:56,000 --> 02:27:57,775 Eu só estou tentando sair da cidade. 1711 02:27:57,776 --> 02:28:00,785 Moça, tem bombas explodindo. A cidade inteira está inundando. 1712 02:28:00,786 --> 02:28:03,233 Você vai ter que entrar no Estádio com os outros. 1713 02:28:12,305 --> 02:28:14,145 - Quem está no comando? - Eu não sei. 1714 02:28:14,146 --> 02:28:15,598 Estamos tentando dar um jeito. 1715 02:28:15,599 --> 02:28:18,766 Certo. Escutem! Calados! Temos uma situação ativa. 1716 02:28:18,767 --> 02:28:20,260 Precisamos procurar explosivos 1717 02:28:20,261 --> 02:28:22,113 e tirar a prefeita daqui. Cadê ela? 1718 02:28:22,114 --> 02:28:23,514 - Eu mostro. - Vamos! 1719 02:29:00,237 --> 02:29:02,552 - Polícia! - A água já começou a romper. 1720 02:29:02,553 --> 02:29:04,505 Achei que o abrigo era o último recurso. 1721 02:29:04,506 --> 02:29:06,697 Para um furacão, não se todo o paredão cair. 1722 02:29:06,698 --> 02:29:08,999 Não vou deixar as pessoas morrerem lá fora. 1723 02:29:09,000 --> 02:29:11,592 Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1724 02:29:11,593 --> 02:29:13,839 Não é seguro aqui. Precisamos tirá-la daqui. 1725 02:29:13,840 --> 02:29:16,160 - Não vou sair. - Estamos sob ataque, senhora. 1726 02:29:16,161 --> 02:29:18,146 Exatamente! Esse é o problema da cidade. 1727 02:29:18,147 --> 02:29:20,052 Todos têm medo de fazer a coisa certa. 1728 02:29:20,053 --> 02:29:22,434 - Mas eu não. Com licença. - Senhora... 1729 02:29:27,739 --> 02:29:31,018 Cidadãos, gostaria da atenção de vocês. 1730 02:29:31,613 --> 02:29:33,772 Por favor! Preciso da atenção de vocês. 1731 02:29:34,914 --> 02:29:36,314 MUDANÇA 1732 02:29:49,866 --> 02:29:51,292 Você está bem. 1733 02:31:23,127 --> 02:31:25,332 - Como eu subo lá? - Siga-me, senhor. 1734 02:33:34,557 --> 02:33:36,499 Não, não. Está tudo bem. 1735 02:33:36,500 --> 02:33:37,919 Está tudo bem. 1736 02:33:39,200 --> 02:33:40,618 Está tudo bem. 1737 02:33:41,626 --> 02:33:43,819 Está feito. 1738 02:33:46,726 --> 02:33:48,132 Acabou. 1739 02:34:45,297 --> 02:34:47,233 Ei, cara, calma! 1740 02:34:47,933 --> 02:34:50,119 Calma. Relaxa. 1741 02:35:18,766 --> 02:35:20,190 Jesus. 1742 02:35:29,813 --> 02:35:31,452 Quem diabos é você? 1743 02:35:35,560 --> 02:35:37,000 Eu? 1744 02:35:39,872 --> 02:35:41,352 Eu sou Vingança. 1745 02:39:13,512 --> 02:39:15,711 Quarta-feira, 6 de novembro. 1746 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 A cidade está submersa. 1747 02:39:23,226 --> 02:39:25,131 A Guarda Nacional está chegando. 1748 02:39:27,160 --> 02:39:29,122 A lei marcial está em vigor, 1749 02:39:30,307 --> 02:39:32,341 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1750 02:39:35,018 --> 02:39:38,479 A pilhagem e a ilegalidade serão excessivas 1751 02:39:38,806 --> 02:39:41,187 nas partes da cidade onde ninguém pode chegar. 1752 02:39:42,513 --> 02:39:45,105 Já estou vendo que as coisas vão piorar 1753 02:39:45,106 --> 02:39:46,510 antes de melhorarem. 1754 02:39:49,186 --> 02:39:52,368 E alguns vão aproveitar a chance para pegar tudo o que puderem. 1755 02:39:53,786 --> 02:39:55,212 Nós iremos reconstruir. 1756 02:39:55,560 --> 02:39:57,191 Não só a nossa cidade. 1757 02:39:57,879 --> 02:40:00,206 Temos que reconstruir a fé das pessoas 1758 02:40:00,207 --> 02:40:01,846 em nossas instituições, 1759 02:40:02,172 --> 02:40:03,778 em nossos funcionários eleitos, 1760 02:40:04,100 --> 02:40:05,553 uns nos outros. 1761 02:40:06,307 --> 02:40:09,747 Juntos, vamos aprender a confiar em Gotham de novo. 1762 02:40:13,920 --> 02:40:15,852 Eu consigo ver agora. 1763 02:40:17,091 --> 02:40:19,034 Eu tive um efeito aqui, 1764 02:40:21,397 --> 02:40:23,289 mas não o que eu queria. 1765 02:40:25,600 --> 02:40:28,665 Vingança não muda o passado, 1766 02:40:29,960 --> 02:40:32,713 nem o meu, nem o de ninguém. 1767 02:40:34,760 --> 02:40:36,483 Preciso me tornar algo a mais. 1768 02:40:39,870 --> 02:40:41,325 Pessoas precisam de esperança. 1769 02:40:42,720 --> 02:40:44,825 Para saberem que tem alguém com eles. 1770 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 A cidade está com raiva. 1771 02:40:51,320 --> 02:40:52,739 Ferida. 1772 02:40:53,500 --> 02:40:54,900 Assim como eu. 1773 02:40:57,000 --> 02:40:59,137 Nossas feridas podem nos destruir. 1774 02:41:00,440 --> 02:41:03,222 Mesmo depois que as feridas físicas se curarem. 1775 02:41:04,800 --> 02:41:06,565 Mas se sobrevivermos, 1776 02:41:08,080 --> 02:41:09,796 elas podem nos transformar. 1777 02:41:11,760 --> 02:41:13,591 Podem nos dar poder 1778 02:41:14,680 --> 02:41:16,085 para permanecer. 1779 02:41:17,520 --> 02:41:19,506 E a força para lutar. 1780 02:41:22,560 --> 02:41:24,846 Estamos ao vivo e como podem ver, 1781 02:41:24,847 --> 02:41:27,835 o vigilante mascarado veio até o Estádio de Gotham 1782 02:41:27,836 --> 02:41:30,250 e ajudou a salvar centenas de vítimas. 1783 02:41:30,251 --> 02:41:34,220 E com os socorristas vindo salvar a todos, 1784 02:41:34,221 --> 02:41:36,829 um homem mascarado aparece, 1785 02:41:36,830 --> 02:41:39,410 tirando as vítimas pelo telhado... 1786 02:41:39,411 --> 02:41:41,575 Não é terrível? 1787 02:41:43,047 --> 02:41:44,564 Ele... 1788 02:41:45,080 --> 02:41:48,053 Acabando com você dessa maneira? 1789 02:41:53,693 --> 02:41:55,434 O que dizem mesmo? 1790 02:41:56,861 --> 02:41:58,991 "Um dia está no topo, 1791 02:42:00,610 --> 02:42:02,079 no outro 1792 02:42:03,603 --> 02:42:05,624 você é um palhaço." 1793 02:42:08,001 --> 02:42:09,401 Bom... 1794 02:42:10,800 --> 02:42:13,902 Vou dizer que você poderia ser coisas piores. 1795 02:42:17,376 --> 02:42:18,860 Não fique triste. 1796 02:42:19,740 --> 02:42:21,900 Você foi muito bem. 1797 02:42:26,309 --> 02:42:27,806 E, sabe, 1798 02:42:28,897 --> 02:42:32,103 Gotham ama uma história de renascimento. 1799 02:42:42,080 --> 02:42:43,539 Quem é você? 1800 02:42:44,040 --> 02:42:46,752 Bom, essa é a pergunta, 1801 02:42:47,693 --> 02:42:49,138 não é mesmo? 1802 02:42:51,930 --> 02:42:54,464 Uma charada: 1803 02:42:56,709 --> 02:42:58,805 "Quanto menos você tem, 1804 02:42:59,575 --> 02:43:03,462 mais valioso ele é." 1805 02:43:08,760 --> 02:43:10,468 Um amigo. 1806 02:43:36,906 --> 02:43:38,375 Vai embora? 1807 02:43:38,604 --> 02:43:40,004 Jesus. 1808 02:43:41,494 --> 02:43:43,455 Não sabe dizer "oi"? 1809 02:43:48,191 --> 02:43:49,669 Para onde vai? 1810 02:43:51,125 --> 02:43:53,899 Não sei, para o norte. 1811 02:43:53,900 --> 02:43:55,524 Bludhaven, talvez. 1812 02:43:56,501 --> 02:43:57,955 Por quê? 1813 02:43:58,709 --> 02:44:00,367 Quer que eu fique? 1814 02:44:06,913 --> 02:44:09,263 Sabe que esse lugar nunca vai mudar. 1815 02:44:09,500 --> 02:44:12,193 E sem o Carmine, as coisas vão piorar. 1816 02:44:12,194 --> 02:44:13,874 Vão lutar por poder. 1817 02:44:15,414 --> 02:44:17,059 Vai ser sangrento. 1818 02:44:17,060 --> 02:44:18,535 Eu sei. 1819 02:44:19,960 --> 02:44:22,401 - Mas a cidade pode mudar. - Mas não vai. 1820 02:44:23,360 --> 02:44:24,761 Eu preciso tentar. 1821 02:44:24,762 --> 02:44:27,038 Você vai acabar morrendo, sabe disso. 1822 02:44:28,634 --> 02:44:30,079 Escute. 1823 02:44:32,140 --> 02:44:33,807 Por que não vem comigo? 1824 02:44:34,401 --> 02:44:35,860 Vamos arrumar problemas. 1825 02:44:36,646 --> 02:44:40,124 Vamos acabar com CEOs de merdas. Vai ser divertido. 1826 02:44:40,836 --> 02:44:42,554 O morcego e a gata. 1827 02:44:44,005 --> 02:44:45,631 Combina bastante. 1828 02:44:58,820 --> 02:45:00,299 Quem eu quero enganar? 1829 02:45:01,877 --> 02:45:03,866 Você já está decidido. 1830 02:45:15,800 --> 02:45:17,239 Você deveria ir. 1831 02:45:25,773 --> 02:45:27,262 Selina... 1832 02:45:30,653 --> 02:45:32,252 Cuide-se. 1833 02:47:29,075 --> 02:47:32,217 GeekSubs Mais que legenders! 125697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.