Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,991 --> 00:00:14,992
GeekSubs
vingativamente apresenta....
2
00:00:14,993 --> 00:00:18,511
The Batman
3
00:00:18,512 --> 00:00:21,013
Batmans:
Hall
GoDo
4
00:00:21,014 --> 00:00:23,515
Batmans:
White Wolf
TomG
5
00:00:23,516 --> 00:00:26,017
Batmans:
chereguedel
KetchSketch
6
00:00:26,018 --> 00:00:28,519
Batmans:
coriango4
@helder1965
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,022
Batmans:
Stark²
Darrow
rsquint
8
00:00:31,023 --> 00:00:33,524
Mulheres-Gato:
pandinha
@Julhynha
9
00:00:33,525 --> 00:00:36,026
Mulheres-Gato:
Lisia
Athena
10
00:00:36,027 --> 00:00:38,528
Mulheres-Gato:
ThaySoul
AnaJS
11
00:00:38,529 --> 00:00:41,030
Mulheres-Gato:
MilleG
Lyanna
12
00:00:41,031 --> 00:00:43,032
Mulheres-Gato:
LeilaC
Tati Saaresto
13
00:00:43,033 --> 00:00:45,534
Mulheres-Gato:
LikaPoetisa
Wendy
14
00:00:45,535 --> 00:00:48,036
Charada:
Stark
15
00:00:48,037 --> 00:00:50,037
GeekSubs
Mais que legenders!
16
00:01:54,880 --> 00:01:57,295
Um Dia das Bruxas escuro
e tempestuoso.
17
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
Boa noite e bem-vindos
ao GC-1 News ao vivo às 20h.
18
00:02:04,280 --> 00:02:05,887
Nossa matéria principal
de hoje:
19
00:02:05,888 --> 00:02:08,399
O atual prefeito,
Don Mitchell Jr
20
00:02:08,400 --> 00:02:12,319
e a adversária de 28 anos,
Bella Real, estão empatados.
21
00:02:12,320 --> 00:02:14,213
O clima esquentou ontem
22
00:02:14,214 --> 00:02:17,425
no debate final antes
das eleições da próxima terça.
23
00:02:17,426 --> 00:02:20,134
Minha jovem
oponente aqui quer acabar
24
00:02:20,135 --> 00:02:21,874
o Programa
de Renovação de Gotham,
25
00:02:21,875 --> 00:02:23,647
criado pelo grande
Thomas Wayne.
26
00:02:23,648 --> 00:02:26,471
Cortando fundos de projetos
vitais como nosso quebra-mar
27
00:02:26,472 --> 00:02:27,919
e a rede de proteção...
28
00:02:27,920 --> 00:02:29,830
O Programa de Renovação
é um fiasco.
29
00:02:29,831 --> 00:02:31,999
Esta cidade
está se renovando há 20 anos.
30
00:02:32,000 --> 00:02:35,187
Olhe onde estamos.
A criminalidade disparou.
31
00:02:35,188 --> 00:02:37,559
Assassinato e uso de drogas
estão nas alturas.
32
00:02:37,560 --> 00:02:39,527
Temos um vigilante mascarado
nas ruas.
33
00:02:39,528 --> 00:02:41,820
Sob minha administração,
a Polícia de Gotham
34
00:02:41,821 --> 00:02:44,639
atuou contra o crime organizado
e o narcotráfico.
35
00:02:44,640 --> 00:02:46,462
O caso Salvatore Maroni
foi a maior
36
00:02:46,463 --> 00:02:48,553
apreensão de drogas
na história da cidade.
37
00:02:48,554 --> 00:02:50,718
O uso de Gota e outras drogas
está piorando.
38
00:02:50,719 --> 00:02:53,319
Não estou dizendo
que não há trabalho.
39
00:02:53,320 --> 00:02:56,376
Mas, eu tenho uma linda esposa
e um filho pequeno.
40
00:02:56,377 --> 00:02:57,786
Não vou descansar...
41
00:03:01,760 --> 00:03:03,160
Oi.
42
00:03:05,135 --> 00:03:06,595
Sim, estou assistindo agora.
43
00:03:12,215 --> 00:03:13,863
Por que ela ainda
está amarrada?
44
00:03:18,339 --> 00:03:21,074
Mas achei que estávamos ganhando
na enquete do Post.
45
00:03:28,440 --> 00:03:31,076
Quer saber?
Não consigo mais assistir isso.
46
00:03:31,077 --> 00:03:32,519
Me ligue de manhã, certo?
47
00:03:35,900 --> 00:03:38,559
Que ainda acredita em tudo
que esta cidade pode fazer.
48
00:03:38,560 --> 00:03:41,179
Precisamos de um líder,
não de uma líder de torcida.
49
00:03:41,180 --> 00:03:44,015
E alguém que vai dizer
a verdade às pessoas.
50
00:05:02,560 --> 00:05:05,718
Quinta-feira, 31 de outubro.
51
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
As ruas da cidade
estão lotadas para o feriado.
52
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Mesmo com a chuva.
53
00:05:29,495 --> 00:05:32,801
Escondido no caos,
está o elemento...
54
00:05:33,840 --> 00:05:35,994
esperando para atacar
como cobras.
55
00:05:37,400 --> 00:05:38,839
Mas eu também estou lá.
56
00:05:39,820 --> 00:05:41,519
Assistindo.
57
00:05:43,280 --> 00:05:45,936
Dois anos nas noites
me transformaram
58
00:05:45,937 --> 00:05:47,775
em um animal noturno.
59
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
Devo escolher meus alvos
com cuidado.
60
00:06:09,440 --> 00:06:11,385
Anda! Passa a grana!
61
00:06:11,386 --> 00:06:14,159
- Anda, anda!
- Está bem!
62
00:06:14,160 --> 00:06:15,560
É uma grande cidade.
63
00:06:20,214 --> 00:06:22,010
Não posso estar
em todos os lugares.
64
00:06:32,560 --> 00:06:34,502
Mas eles não sabem
onde estou.
65
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Olha esse cara.
66
00:06:52,640 --> 00:06:54,663
Irado, cara.
É disso que estou falando!
67
00:06:54,664 --> 00:06:56,120
Ei, sua vez de atacar.
68
00:06:56,840 --> 00:06:58,240
Esse é seu.
69
00:07:18,680 --> 00:07:20,388
Temos um sinal agora.
70
00:07:21,202 --> 00:07:22,996
Para quando precisam de mim.
71
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
Mas quando essa luz
atinge o céu,
72
00:07:27,360 --> 00:07:29,188
não é apenas uma chamada.
73
00:07:31,006 --> 00:07:32,406
É um aviso.
74
00:07:34,320 --> 00:07:35,720
Para eles.
75
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
Medo
76
00:07:49,577 --> 00:07:51,198
é uma ferramenta.
77
00:08:02,430 --> 00:08:05,875
Está louco? Preste atenção
pra onde vai, goteiro!
78
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Eles acham
que me escondo nas sombras.
79
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
Mas eu sou as sombras.
80
00:09:22,960 --> 00:09:24,360
Bora! Bora!
81
00:09:26,000 --> 00:09:27,812
- Anda, cara! Vai!
- Pega ele!
82
00:09:27,813 --> 00:09:29,213
O que está fazendo'?
83
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
Socorro!
84
00:09:30,921 --> 00:09:32,321
Alguém me ajude!
85
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
Socorro, socorro!
86
00:09:41,800 --> 00:09:43,200
Onde pensa que vai?
87
00:09:47,800 --> 00:09:50,345
- Anda.
- Arrebenta ele, cara.
88
00:09:52,640 --> 00:09:54,040
Você não pode se mexer?
89
00:09:54,440 --> 00:09:56,068
Acaba com a raça dele.
90
00:09:56,280 --> 00:09:58,109
É hora do show, cara!
91
00:09:58,480 --> 00:10:00,929
Anda, cara. Anda!
Anda logo, cara!
92
00:10:36,200 --> 00:10:37,799
Tão vendo esse cara?
93
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
Quem caralhos
você deveria ser?
94
00:11:03,580 --> 00:11:05,080
Eu sou a vingança.
95
00:11:06,080 --> 00:11:08,045
Puta merda. É ele.
96
00:11:33,627 --> 00:11:35,223
Ei, cara. Não, não, não!
97
00:12:16,480 --> 00:12:17,880
Por favor, não me machuque.
98
00:12:56,840 --> 00:12:58,240
Operação policial.
99
00:12:58,840 --> 00:13:00,428
Ele está comigo, oficial.
100
00:13:02,721 --> 00:13:06,598
Está brincando, senhor?
Vai deixá-lo entrar aqui?
101
00:13:07,640 --> 00:13:10,831
Martinez, deixe-o passar.
102
00:13:24,080 --> 00:13:25,787
Maldita aberrção.
103
00:13:41,680 --> 00:13:43,080
O que sabemos?
104
00:13:53,582 --> 00:13:56,582
- Detetive?
- Desculpe, tenente.
105
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Temos um trauma por pancadas.
Lacerações na cabeça.
106
00:14:02,811 --> 00:14:06,030
Ele foi atingido muitas vezes.
Com força.
107
00:14:09,200 --> 00:14:11,154
Todo esse sangue
é da cabeça?
108
00:14:11,155 --> 00:14:12,555
Não.
109
00:14:16,560 --> 00:14:17,960
Com licença.
110
00:14:20,080 --> 00:14:21,979
A maior parte é da mão.
111
00:14:27,349 --> 00:14:28,840
O polegar foi cortado.
112
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
O assassino pode ter levado
como um troféu.
113
00:14:32,680 --> 00:14:34,700
Estava vivo
quando foi cortado.
114
00:14:35,806 --> 00:14:39,737
Equimose ao redor da ferida.
115
00:14:55,320 --> 00:14:57,133
Os seguranças
lá de baixo disseram
116
00:14:57,134 --> 00:14:59,631
que a família saiu
para o dia das bruxas.
117
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
O prefeito estava aqui
sozinho.
118
00:15:05,321 --> 00:15:07,704
O assassino pode ter vindo
pela claraboia.
119
00:15:14,389 --> 00:15:16,332
Você disse
que havia um cartão.
120
00:15:16,333 --> 00:15:17,733
Sim.
121
00:15:28,080 --> 00:15:31,150
"Do amigo secreto.
122
00:15:32,440 --> 00:15:34,193
Sabe dizer?
123
00:15:34,194 --> 00:15:36,595
Vamos jogar um jogo,
só eu e você.
124
00:15:37,600 --> 00:15:40,257
Como se enterra
um mentiroso?"
125
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Há uma cifra também.
126
00:15:50,227 --> 00:15:52,470
Isso tudo significa algo
para você?
127
00:15:54,687 --> 00:15:56,087
O que está havendo aqui?
128
00:15:58,983 --> 00:16:02,344
- Pedi ele para vir, Pete.
- Esta é uma cena de crime.
129
00:16:02,345 --> 00:16:04,479
É o Mitchell,
pelo amor de Deus!
130
00:16:04,760 --> 00:16:06,739
Tenho a imprensa lá embaixo.
131
00:16:06,740 --> 00:16:09,701
Jim, te dei muita folga,
porque temos história.
132
00:16:09,702 --> 00:16:11,802
Mas isso é demais.
133
00:16:15,018 --> 00:16:17,212
Espere.
Ele está envolvido?
134
00:16:17,213 --> 00:16:19,237
- Não, não está.
- Como sabe?
135
00:16:19,238 --> 00:16:22,239
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
136
00:16:22,240 --> 00:16:24,201
O que está fazendo?
Éramos parceiros.
137
00:16:24,202 --> 00:16:25,884
Tentanto achar uma conexão,
Pete.
138
00:16:25,885 --> 00:16:27,285
Como "se-mente".
139
00:16:29,256 --> 00:16:32,559
- Desculpe?
- A charada.
140
00:16:33,155 --> 00:16:35,505
Como se enterra
um mentiroso?
141
00:16:35,506 --> 00:16:36,917
Como "se-mente".
142
00:16:45,672 --> 00:16:47,115
Jesus.
143
00:16:50,462 --> 00:16:53,159
É a sua noite favorita do ano,
não é, amigo?
144
00:16:54,240 --> 00:16:55,999
Feliz dia das bruxas, porra.
145
00:16:56,880 --> 00:16:58,399
Com licença, comissário.
146
00:16:59,497 --> 00:17:01,157
Estão prontos
para seu depoimento.
147
00:17:05,280 --> 00:17:08,639
Quero ele fora daqui.
Agora!
148
00:17:15,280 --> 00:17:16,680
Vamos.
149
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
O garoto o encontrou.
150
00:17:38,113 --> 00:17:41,039
Havia mais alguém na casa
quando chegou?
151
00:17:57,586 --> 00:17:59,970
Precisamos ir.
152
00:18:05,338 --> 00:18:08,606
Essa noite,
um filho perdeu o pai.
153
00:18:09,520 --> 00:18:11,239
Uma esposa perdeu o marido.
154
00:18:12,520 --> 00:18:14,039
E eu perdi um amigo.
155
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
O prefeito Mitchell
lutava pela cidade
156
00:18:17,790 --> 00:18:20,662
e não vou descansar
até encontrar o assassino.
157
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
Esse crime foi sem sentido
158
00:18:24,240 --> 00:18:27,726
e estamos seguindo
todas as pistas que temos
159
00:18:27,727 --> 00:18:31,679
para identificar o criminoso
e caçá-lo.
160
00:18:31,918 --> 00:18:33,319
Falei com o governador...
161
00:18:33,320 --> 00:18:35,780
Gostaria de dizer que estou
fazendo a diferença,
162
00:18:36,160 --> 00:18:37,679
mas não sei.
163
00:18:43,680 --> 00:18:46,599
Assassinatos, roubos, assaltos.
164
00:18:46,600 --> 00:18:48,653
Dois anos depois
e todos continuam iguais.
165
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
E agora isso.
166
00:18:52,902 --> 00:18:54,769
A cidade está se corroendo.
167
00:18:57,176 --> 00:18:58,749
Tarde demais para salvá-la.
168
00:19:00,511 --> 00:19:02,371
Mas tenho que tentar.
169
00:19:03,714 --> 00:19:05,114
Dar o meu melhor.
170
00:19:51,074 --> 00:19:53,778
As noites se misturam
e passam correndo,
171
00:19:54,440 --> 00:19:55,869
por baixo dessa máscara.
172
00:20:00,847 --> 00:20:02,627
Às vezes, de manhã,
173
00:20:04,974 --> 00:20:07,477
tenho que me forçar
a lembrar
174
00:20:09,424 --> 00:20:11,038
tudo o que aconteceu.
175
00:20:14,214 --> 00:20:17,908
QUINTA, OUTUBRO
ANIMAIS NOTURNOS
176
00:20:17,909 --> 00:20:19,751
DAR O MEU MELHOR
177
00:20:24,628 --> 00:20:27,217
Notícias inacreditáveis
esta manhã, pessoal!
178
00:20:27,218 --> 00:20:28,986
Eleito quatro vezes,
179
00:20:28,987 --> 00:20:31,089
o prefeito de Gotham
Don Mitchell Jr
180
00:20:31,090 --> 00:20:33,890
foi encontrado morto
em sua casa,
181
00:20:33,891 --> 00:20:36,089
no exclusivo distrito
de Crest Hill.
182
00:20:36,090 --> 00:20:39,214
Detalhes exatos do crime
ainda não foram revelados,
183
00:20:39,215 --> 00:20:42,230
mas uma caça ao responsável
está em andamento
184
00:20:42,231 --> 00:20:45,308
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
185
00:20:45,309 --> 00:20:47,461
Esta não é a primeira vez
186
00:20:47,462 --> 00:20:50,323
que Gotham sofre
com a morte de um político.
187
00:20:50,324 --> 00:20:54,510
De fato, por coincidência,
fazem 20 anos esta semana
188
00:20:54,511 --> 00:20:56,169
que o bilionário filantropo
189
00:20:56,170 --> 00:20:58,432
Dr. Thomas Wayne
e sua mulher, Martha,
190
00:20:58,433 --> 00:21:01,239
foram assassinados
durante a corrida eleitoral.
191
00:21:01,240 --> 00:21:04,905
Foi um crime chocante
não solucionado até hoje.
192
00:21:05,271 --> 00:21:06,983
A carreira política
de Don Mitchell
193
00:21:06,984 --> 00:21:09,840
marcou muito por sua guerra
contra as drogas.
194
00:21:09,841 --> 00:21:12,979
Quando ele e a polícia local
lançaram uma operação
195
00:21:12,980 --> 00:21:17,239
que acabou prendendo
o mafioso Salvatore Maroni.
196
00:21:17,240 --> 00:21:18,686
E até hoje
197
00:21:18,687 --> 00:21:21,543
é a maior apreensão
de drogas na história da cidade.
198
00:21:21,544 --> 00:21:23,160
Assumo que ouviu falar disso?
199
00:21:24,499 --> 00:21:25,899
Sim.
200
00:21:32,960 --> 00:21:34,360
Entendo.
201
00:21:35,237 --> 00:21:37,029
Esse sangue
é da cabeça dele?
202
00:21:37,520 --> 00:21:38,920
Meu Deus!
203
00:21:47,566 --> 00:21:49,565
Tem uma charada também.
204
00:21:57,582 --> 00:21:59,696
Isso significa algo
pra você?
205
00:22:03,116 --> 00:22:05,068
O assassino deixou
para o Batman?
206
00:22:06,296 --> 00:22:07,714
Pedi para ele vir, Pete.
207
00:22:08,164 --> 00:22:11,079
- Aparentemente.
- Se tornou uma celebridade.
208
00:22:13,214 --> 00:22:15,925
- Por que escreveu pra você?
- É o Mitchell!
209
00:22:16,300 --> 00:22:18,760
- Não sei ainda.
- A imprensa está lá embaixo.
210
00:22:20,640 --> 00:22:22,040
Tome um banho.
211
00:22:23,582 --> 00:22:26,279
Contadores da empresa Wayne
virão tomar café.
212
00:22:26,280 --> 00:22:27,966
Aqui? Por quê?
213
00:22:27,967 --> 00:22:29,841
Porque você não vai até lá.
214
00:22:29,842 --> 00:22:32,497
- Não tenho tempo pra isso.
- Está ficando sério.
215
00:22:32,498 --> 00:22:35,279
Se continuar assim,
logo não te sobrará nada.
216
00:22:35,280 --> 00:22:36,839
Não ligo pra isso.
217
00:22:38,213 --> 00:22:40,885
- Para nada disso.
- Seu legado não importa?
218
00:22:42,960 --> 00:22:45,117
O que estou fazendo
é meu legado familiar.
219
00:22:46,316 --> 00:22:47,944
Se eu não mudar as coisas,
220
00:22:48,967 --> 00:22:50,470
se eu não causar um efeito,
221
00:22:51,880 --> 00:22:53,798
não importa
o que acontece comigo.
222
00:22:53,799 --> 00:22:56,512
- É disso que tenho medo.
- Alfred, pare!
223
00:22:57,800 --> 00:22:59,200
Você não é meu pai.
224
00:23:02,040 --> 00:23:03,440
Sei bem disso.
225
00:23:38,114 --> 00:23:40,041
Temos que ir, cara.
226
00:24:05,596 --> 00:24:07,081
Tem frutas frescas.
227
00:24:14,157 --> 00:24:15,557
O que está fazendo?
228
00:24:15,908 --> 00:24:19,377
Relembrando meus dias
na polícia.
229
00:24:20,725 --> 00:24:23,512
Isto é muito elusivo.
230
00:24:26,885 --> 00:24:28,285
De onde tirou esses "O"?
231
00:24:29,874 --> 00:24:32,917
"Como se-mente"
é uma chave parcial.
232
00:24:32,918 --> 00:24:35,434
Só usamos o M, E, L, S, e T.
233
00:24:35,435 --> 00:24:38,509
De início, estou procurando
símbolos duplicados,
234
00:24:38,510 --> 00:24:40,964
testando letras,
ver até onde leva.
235
00:24:42,840 --> 00:24:44,240
Isso é interessante.
236
00:24:44,926 --> 00:24:46,326
Sr. Pennyworth?
237
00:24:46,816 --> 00:24:49,421
- Sim, Dory?
- Os contadores chegaram.
238
00:24:49,422 --> 00:24:51,145
Deixe-os entrar, por favor.
239
00:24:54,211 --> 00:24:55,988
E se não for
uma chave parcial?
240
00:24:56,683 --> 00:24:58,176
O que quer dizer?
241
00:24:58,177 --> 00:24:59,800
E se for a chave completa?
242
00:25:00,880 --> 00:25:03,041
Ignore os símbolos
que não temos letras.
243
00:25:03,569 --> 00:25:05,709
Use somente
as de "Como se mente?"...
244
00:25:05,710 --> 00:25:07,762
E deixo o resto em branco.
Entendi.
245
00:25:07,763 --> 00:25:10,789
Mas não vai resolver o enigma.
Não sei como...
246
00:25:14,816 --> 00:25:16,816
DRIVE
247
00:25:28,216 --> 00:25:29,616
Caramba.
248
00:25:30,394 --> 00:25:32,475
Ele tem belos carros.
249
00:25:33,162 --> 00:25:35,319
Acho que é bom ser prefeito.
250
00:25:35,744 --> 00:25:37,598
Por onde começamos?
251
00:25:37,928 --> 00:25:40,688
Tem certeza mesmo?
"Drive" pode ser qualquer coisa.
252
00:25:40,689 --> 00:25:42,221
Não confia em mim?
253
00:25:42,222 --> 00:25:44,301
E você, confia em mim?
254
00:25:44,302 --> 00:25:47,077
Já faz dois anos,
e nem sei quem você é.
255
00:25:48,937 --> 00:25:50,337
Ali.
256
00:26:13,067 --> 00:26:14,682
O que estamos procurando?
257
00:26:15,136 --> 00:26:18,058
- Uma porta USB.
- USB?
258
00:26:24,945 --> 00:26:26,345
Que foi?
259
00:26:31,472 --> 00:26:33,928
"Thumb" drive.
260
00:26:34,575 --> 00:26:36,309
Jesus.
261
00:26:39,400 --> 00:26:41,107
Está criptografado.
262
00:26:44,674 --> 00:26:46,074
Tente isso.
263
00:26:53,086 --> 00:26:55,318
Esse cara é hilário.
264
00:27:05,066 --> 00:27:07,295
Olha só o que temos aqui.
265
00:27:07,296 --> 00:27:09,865
Lá se foram
os valores familiares.
266
00:27:09,866 --> 00:27:12,539
- Quem é ela?
- Não faço ideia.
267
00:27:13,196 --> 00:27:16,738
Mas esse é o Pinguim,
mão direita do Carmine Falcone.
268
00:27:16,739 --> 00:27:18,276
Eu sei quem ele é.
269
00:27:18,746 --> 00:27:20,146
O que foi isso?
270
00:27:20,660 --> 00:27:23,115
Caralho.
271
00:27:23,451 --> 00:27:24,939
O drive.
272
00:27:24,940 --> 00:27:27,398
Enviou as fotos
pela minha conta.
273
00:27:27,399 --> 00:27:30,178
Gotham Post,
Gazette, GC-1, todos.
274
00:27:30,179 --> 00:27:32,070
Jesus.
275
00:27:32,071 --> 00:27:34,598
Vou ouvir muito por isso.
Pete vai ficar louco.
276
00:27:34,599 --> 00:27:36,401
"Como se mente."
277
00:27:36,402 --> 00:27:37,803
É sobre ela?
278
00:27:38,442 --> 00:27:39,842
Talvez.
279
00:27:40,216 --> 00:27:42,278
É no Iceberg Lounge.
280
00:27:42,279 --> 00:27:45,577
É sob o Shoreline Lofts,
onde o Falcone fica.
281
00:27:45,578 --> 00:27:47,990
Não dá para entrar
sem um mandato.
282
00:27:50,129 --> 00:27:51,529
É...
283
00:28:04,240 --> 00:28:05,778
Sabe quem eu sou?
284
00:28:06,693 --> 00:28:09,598
É... faço uma ideia.
285
00:28:09,599 --> 00:28:11,257
Quero ver o Pinguim.
286
00:28:11,736 --> 00:28:13,860
Não sei do que está falando,
mano.
287
00:28:19,332 --> 00:28:22,001
- Qual o problema?
- Ele quer ver o Pinguim.
288
00:28:22,002 --> 00:28:24,092
Pinguim?
Não tem Pinguim aqui.
289
00:28:24,093 --> 00:28:25,838
Foi o que tentei falar
para ele.
290
00:28:25,839 --> 00:28:28,290
Saia daqui, aberração.
Me ouviu?
291
00:28:28,291 --> 00:28:30,648
Senão seu traje
vai ficar sujo de sangue.
292
00:28:31,410 --> 00:28:33,103
O meu ou o seu?
293
00:28:40,811 --> 00:28:43,190
- Peguem ele!
- Eu vi tudo.
294
00:28:43,191 --> 00:28:46,234
- Ele foi pra lá.
- Qual o seu problema?
295
00:29:28,573 --> 00:29:31,409
Abaixe o bastão,
senão explodo sua cabeça.
296
00:29:42,780 --> 00:29:45,036
Calma, coração.
297
00:29:45,037 --> 00:29:46,677
Está me procurando?
298
00:29:47,370 --> 00:29:49,293
Vejo que conheceu
os gêmeos.
299
00:29:50,300 --> 00:29:53,812
Garoto, você é tudo
que dizem, não é?
300
00:29:54,456 --> 00:29:56,333
Acho que nós dois somos.
301
00:29:57,843 --> 00:29:59,568
Como está?
302
00:29:59,907 --> 00:30:01,569
Sou o Oz.
303
00:30:06,961 --> 00:30:08,361
Quem é ela?
304
00:30:11,243 --> 00:30:13,794
Não faço ideia, chefe.
305
00:30:13,795 --> 00:30:16,425
Eu posso ter saído
ao mesmo tempo,
306
00:30:16,714 --> 00:30:18,420
mas não estava com eles.
307
00:30:31,000 --> 00:30:32,743
Tudo bem, querida.
308
00:30:32,744 --> 00:30:36,543
O sr. Vingança não morde.
Pode vir.
309
00:31:02,045 --> 00:31:03,445
Obrigado, querida.
310
00:31:09,809 --> 00:31:11,632
Prontinho, campeão.
311
00:31:11,633 --> 00:31:15,587
Quero saber quem ela é,
e o papel dela no homicídio.
312
00:31:15,588 --> 00:31:17,656
- Quem morreu?
- O prefeito.
313
00:31:17,657 --> 00:31:19,079
Esse é o prefeito?
314
00:31:19,080 --> 00:31:21,133
Puta merda, é mesmo.
Olha só.
315
00:31:22,190 --> 00:31:23,599
Não me faça te machucar.
316
00:31:23,600 --> 00:31:27,536
Melhor tomar cuidado.
Conhece minha fama?
317
00:31:27,537 --> 00:31:30,826
É, conheço. E você?
318
00:31:32,440 --> 00:31:33,840
Veja...
319
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Sou apenas o dono, está bem?
320
00:31:38,800 --> 00:31:40,699
O que as pessoas fazem aqui
321
00:31:41,216 --> 00:31:42,870
não tem nada a ver comigo.
322
00:31:51,440 --> 00:31:52,959
Te digo uma coisa.
323
00:31:55,200 --> 00:31:56,811
Quem quer que ela seja,
324
00:31:57,061 --> 00:31:58,779
é gostosa.
325
00:31:59,180 --> 00:32:02,237
Pergunte ara mulher do Mitchell.
Talvez ela saiba.
326
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
O quê? Cedo demais?
327
00:32:16,680 --> 00:32:19,051
Me avise se houver
algo mais que eu possa fazer.
328
00:32:28,198 --> 00:32:29,598
Táxi!
329
00:32:31,806 --> 00:32:33,206
Táxi!
330
00:32:51,600 --> 00:32:53,000
Oi, sou eu.
331
00:32:54,200 --> 00:32:55,600
Amor, o que houve?
332
00:32:56,400 --> 00:32:58,159
Calma, calma. Não consigo...
333
00:33:00,591 --> 00:33:01,991
No jornal?
334
00:33:02,720 --> 00:33:06,119
Está bem. Não. Fique ai.
Espere por mim, tá?
335
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Espere por mim,
estou chegando.
336
00:33:08,936 --> 00:33:12,559
Amor, vamos cair fora daqui.
Prometo.
337
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Se tivermos que ir mais cedo,
iremos hoje à noite.
338
00:33:20,256 --> 00:33:21,656
Maldição.
339
00:33:41,080 --> 00:33:43,574
Fotos do prefeito morto,
Don Mitchell Jr.,
340
00:33:43,575 --> 00:33:45,559
com uma jovem
e misteriosa mulher.
341
00:33:45,560 --> 00:33:46,960
Numa chocante reviravolta,
342
00:33:46,961 --> 00:33:48,644
a polícia acredita
que as fotos...
343
00:34:21,661 --> 00:34:24,639
Agora precisam que ela
entre em contato com a polícia.
344
00:35:55,182 --> 00:35:58,680
CENA DE CRIME
NÃO ENTRE!
345
00:36:39,036 --> 00:36:40,436
Você é muito boa nisso.
346
00:37:13,132 --> 00:37:14,532
Dê-me isso.
347
00:37:18,027 --> 00:37:20,540
Annika Kosolov.
348
00:37:21,640 --> 00:37:23,040
Ele a machucou?
349
00:37:23,041 --> 00:37:24,752
- Por isso o matou?
- O quê?
350
00:37:24,753 --> 00:37:26,639
Qual é.
Me entregue o maldito...
351
00:38:04,662 --> 00:38:07,519
Olha, querido,
você entendeu errado, tá?
352
00:38:07,520 --> 00:38:10,016
Não matei ninguém.
Estou aqui por uma amiga.
353
00:38:10,017 --> 00:38:12,398
Ela está tentando fugir
e esse imbecil roubou
354
00:38:12,399 --> 00:38:14,307
- o passaporte dela.
- O que ela sabe?
355
00:38:14,308 --> 00:38:17,107
Ela tem tanto medo
que nem me conta.
356
00:38:17,108 --> 00:38:18,701
Ela parecia aborrecida.
357
00:38:20,720 --> 00:38:22,199
Na sua casa.
358
00:38:23,887 --> 00:38:25,287
Vamos falar com ela.
359
00:38:51,464 --> 00:38:52,864
Anni!
360
00:38:53,923 --> 00:38:55,323
Amor!
361
00:38:56,600 --> 00:38:58,000
Anni!
362
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
Anni!
363
00:39:05,440 --> 00:39:09,028
Vai esfriar esta noite.
Vai ficar abaixo de 4º C.
364
00:39:09,680 --> 00:39:13,602
Mais notícias,
a cidade tem mais um homicídio
365
00:39:13,603 --> 00:39:16,488
de uma figura do alto escalão
em poucos dias.
366
00:39:16,489 --> 00:39:19,095
E desta vez, o assassino
assumiu a autoria...
367
00:39:19,096 --> 00:39:21,599
O que vão fazer com ela?
É só uma criança.
368
00:39:23,680 --> 00:39:25,406
Merda, levaram meu telefone.
369
00:39:25,407 --> 00:39:28,479
A vítima é Pete Savage,
comissário da Polícia de Gotham.
370
00:39:28,480 --> 00:39:30,997
Foi encontrado morto
dentro da academia
371
00:39:30,998 --> 00:39:33,901
da Liga Atlética da Polícia
na região de Tricomer.
372
00:39:33,902 --> 00:39:37,204
O assassino postou a seguinte
mensagem nas redes sociais
373
00:39:37,205 --> 00:39:40,770
e, temos que avisá-los,
o vídeo é bem perturbador.
374
00:39:45,304 --> 00:39:47,697
Olá, povo de Gotham.
375
00:39:48,303 --> 00:39:50,365
Este é o Charada falando.
376
00:39:51,601 --> 00:39:54,300
Na noite do Dia das Bruxas,
matei seu prefeito,
377
00:39:54,301 --> 00:39:58,159
porque ele não era
quem fingia ser.
378
00:39:58,160 --> 00:40:00,434
Mas eu não terminei.
379
00:40:03,400 --> 00:40:05,902
Aqui está outro...
380
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
que em breve perderá
o rosto.
381
00:40:14,160 --> 00:40:18,389
Matarei de novo,
e de novo, e de novo...
382
00:40:18,390 --> 00:40:20,359
até o dia do julgamento,
383
00:40:20,360 --> 00:40:25,360
quando a verdade
sobre nossa cidade finalmente
384
00:40:26,016 --> 00:40:27,905
será desmascarada.
385
00:40:29,536 --> 00:40:31,280
Adeus!
386
00:40:35,840 --> 00:40:37,725
O comissário Savage
serviu notáveis
387
00:40:37,726 --> 00:40:39,520
30 anos de carreira
na Polícia...
388
00:40:39,521 --> 00:40:41,799
Puta merda,
eu vi esse cara também.
389
00:40:43,594 --> 00:40:44,994
Na boate.
390
00:40:45,885 --> 00:40:47,285
No Clube Iceberg?
391
00:40:48,026 --> 00:40:49,426
44 Negativos.
392
00:40:51,520 --> 00:40:52,920
O que é isso?
393
00:40:55,720 --> 00:40:57,159
A boate dentro da boate.
394
00:40:58,920 --> 00:41:00,320
A verdadeira boate.
395
00:41:02,578 --> 00:41:04,057
É um reduto de mafiosos.
396
00:41:04,765 --> 00:41:06,165
É onde você trabalha?
397
00:41:08,391 --> 00:41:09,791
Selina?
398
00:41:14,709 --> 00:41:16,836
Não, só trabalho no bar
no andar de cima.
399
00:41:20,136 --> 00:41:21,908
Mas eu os vejo entrando.
400
00:41:21,909 --> 00:41:23,309
Quem?
401
00:41:23,310 --> 00:41:25,939
Gente que não deveria estar lá,
só te falo isso.
402
00:41:27,495 --> 00:41:30,138
Pessoas que são
ícones da sociedade.
403
00:41:32,390 --> 00:41:34,311
Você vai me ajudar
com isso.
404
00:41:34,539 --> 00:41:35,939
Pela sua amiga.
405
00:41:46,617 --> 00:41:48,298
Você tem muitos gatos.
406
00:41:49,501 --> 00:41:51,489
Eu gosto de vira-latas.
407
00:41:55,497 --> 00:41:57,097
Não está segura aqui.
408
00:41:58,006 --> 00:42:00,776
- Sei me cuidar.
- Duas pessoas públicas morreram
409
00:42:00,777 --> 00:42:03,771
apenas nas últimas noites
e há poucos dias da eleição.
410
00:42:03,772 --> 00:42:07,009
Polícia e oficiais públicos
perseguem um assassino
411
00:42:07,010 --> 00:42:10,028
e esperam encontrá-lo
antes que mate alguém novamente.
412
00:42:28,000 --> 00:42:31,181
Ele o esperou na academia.
413
00:42:32,240 --> 00:42:34,534
Peter sempre gostou de malhar
de noite,
414
00:42:34,535 --> 00:42:36,570
quando mais ninguém
estava por perto.
415
00:42:37,598 --> 00:42:39,319
Há uma marca
de agulha no pescoço.
416
00:42:39,320 --> 00:42:41,149
Injetou arsênico nele.
417
00:42:43,031 --> 00:42:44,431
Veneno para rato.
418
00:42:45,043 --> 00:42:46,443
É.
419
00:42:46,895 --> 00:42:49,319
Essa parece ser
a temática dele nisso tudo.
420
00:42:49,999 --> 00:42:51,399
Olhe isso.
421
00:42:59,410 --> 00:43:00,976
É um labirinto.
422
00:43:03,857 --> 00:43:07,267
Qual tipo de filho da puta,
demente, faz isso com alguém?
423
00:43:09,750 --> 00:43:11,350
Mais símbolos.
424
00:43:13,250 --> 00:43:14,869
É outra cifra.
425
00:43:14,870 --> 00:43:17,759
Ele vazou isso depois
que a mensagem dele viralizou.
426
00:43:18,260 --> 00:43:21,109
O canalha mata você
e a sua reputação.
427
00:43:21,110 --> 00:43:24,929
Esse cara vende Gota,
na zona leste da cidade.
428
00:43:25,809 --> 00:43:29,812
Não entendo o porquê do Pete
se envolver em algo assim.
429
00:43:30,500 --> 00:43:32,491
Parece-me
que ele ficou ganancioso.
430
00:43:32,492 --> 00:43:33,892
Está brincando?
431
00:43:33,893 --> 00:43:36,537
Depois de tudo que fizemos
para derrubar os Maronis?
432
00:43:36,538 --> 00:43:40,028
Acabamos com a operação deles,
e depois ele vira um traficante?
433
00:43:40,029 --> 00:43:42,339
Talvez ele não fosse
quem você pensava que era.
434
00:43:43,695 --> 00:43:46,088
Você faz parecer
que ele merecia tudo isso.
435
00:43:47,909 --> 00:43:49,309
Ele era policial.
436
00:43:50,710 --> 00:43:52,110
Passou dos limites.
437
00:44:00,739 --> 00:44:02,672
PARA O BATMAN
438
00:44:23,262 --> 00:44:24,984
"Sou louco por você.
439
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
Quer saber meu nome?
Basta abrir isso e ver."
440
00:44:30,117 --> 00:44:31,517
MAS ESPERE...
441
00:44:31,518 --> 00:44:33,736
NÃO POSSO TE CONTAR,
PODE ESTRAGA A QUÍMICA!
442
00:44:35,840 --> 00:44:39,193
"Siga pelo labirinto
até encontrar o rato.
443
00:44:39,194 --> 00:44:42,759
Leve-o aos holofotes
e saberá onde estou de fato."
444
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
Mas que merda é essa?
445
00:44:45,100 --> 00:44:48,339
"Leve-o aos holofotes"?
"Encontrar o rato"?
446
00:44:49,461 --> 00:44:50,861
Não sei.
447
00:44:51,830 --> 00:44:55,959
- Tenente, estão voltando.
- Temos que sair daqui.
448
00:44:59,779 --> 00:45:01,179
Vamos.
449
00:45:08,720 --> 00:45:10,149
Não gosto dessas coisas.
450
00:45:10,150 --> 00:45:13,837
Preciso ver esse lugar,
esse local de caça.
451
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Por que estou começando
a me sentir como uma isca?
452
00:45:22,040 --> 00:45:23,866
Só estou
a procura da Annika.
453
00:45:27,800 --> 00:45:29,509
Cara,
você é um docinho mesmo.
454
00:45:30,510 --> 00:45:33,320
Não está nem aí para o que pode
me acontecer hoje, não é?
455
00:45:42,656 --> 00:45:44,056
Olhe para mim.
456
00:45:53,500 --> 00:45:56,035
Ficou bom. Leve isso.
457
00:46:38,740 --> 00:46:41,025
Estou com você,
consegue me ouvir?
458
00:46:41,775 --> 00:46:43,175
Consigo.
459
00:46:51,557 --> 00:46:54,452
- Para onde você vai?
- Cortesia.
460
00:46:55,141 --> 00:46:57,819
Esse foi um dos caras
com quem eu briguei outro dia.
461
00:46:59,642 --> 00:47:01,442
Parece que quebrei
o nariz dele.
462
00:47:07,800 --> 00:47:11,580
"Kenzie, William."
É um policial à paisana.
463
00:47:13,060 --> 00:47:15,540
Ninguém consegue saber
que estou com essas lentes?
464
00:47:15,541 --> 00:47:17,571
Não se preocupe,
estou de olho em você.
465
00:47:33,880 --> 00:47:37,198
Não desvie o olhar,
preciso identificar esses caras.
466
00:47:37,199 --> 00:47:38,599
Ótimo.
467
00:47:45,440 --> 00:47:48,163
Esses caras têm problemas
com contato ocular, não têm?
468
00:47:48,164 --> 00:47:51,599
- A sensação é boa, não?
- Sim, gata, é muito boa.
469
00:47:57,751 --> 00:48:00,499
- Jesus, odeio esses viciados.
- Sério?
470
00:48:00,500 --> 00:48:03,069
Quando te vi, estava pegando
droga com o Pinguim.
471
00:48:03,070 --> 00:48:05,231
Não sabe o que está falando.
Podemos não...
472
00:48:05,706 --> 00:48:07,618
Podemos não falar
sobre isso agora?
473
00:48:09,440 --> 00:48:12,259
- Espere. Quem era aquele?
- Eu o vi.
474
00:48:12,260 --> 00:48:13,662
Olhe de volta.
475
00:48:13,663 --> 00:48:15,479
Se eu olhar de volta,
será um circo.
476
00:48:15,480 --> 00:48:17,203
Preciso ver a cara dele.
477
00:48:18,756 --> 00:48:20,156
Jesus.
478
00:48:27,706 --> 00:48:30,324
Aquele é o promotor.
Gil Colson.
479
00:48:30,325 --> 00:48:32,039
E ele está vindo.
Está feliz?
480
00:48:32,040 --> 00:48:33,440
Fale com ele.
481
00:48:36,243 --> 00:48:38,319
- Oi, como vai você?
- Olá.
482
00:48:38,803 --> 00:48:40,203
Sou Gil.
483
00:48:40,716 --> 00:48:42,566
Você não é o promotor?
484
00:48:42,567 --> 00:48:45,759
- Sim.
- Nossa, já te vi na tv.
485
00:48:45,760 --> 00:48:47,162
É mesmo?
486
00:48:47,631 --> 00:48:49,651
Nunca te vi por aqui.
487
00:48:50,514 --> 00:48:52,879
Não é uma boa hora
para ser a novata.
488
00:48:52,880 --> 00:48:54,371
As pessoas estão
489
00:48:54,728 --> 00:48:57,259
- um pouco fora de si.
- Amor, eu vivo para isso.
490
00:48:57,260 --> 00:48:59,625
É mesmo? Gosto disso.
491
00:48:59,917 --> 00:49:02,159
- Quer ficar conosco?
- Claro.
492
00:49:05,236 --> 00:49:06,909
- Este é Travis.
- Oi.
493
00:49:06,910 --> 00:49:08,359
Quer sentar aqui?
494
00:49:08,360 --> 00:49:10,537
- Richie. Glen.
- Olá.
495
00:49:11,392 --> 00:49:13,040
Essa é metade da promotoria.
496
00:49:13,041 --> 00:49:14,615
Você conhece a Carla?
497
00:49:15,106 --> 00:49:17,683
Esta é Cheri. Não ligue.
Ela está fazendo uma pausa.
498
00:49:17,684 --> 00:49:19,207
Afogando as mágoas.
499
00:49:19,782 --> 00:49:21,195
Quer um pouco?
500
00:49:21,196 --> 00:49:23,502
Não, eu estou bem.
Mas fique a vontade.
501
00:49:25,280 --> 00:49:26,912
Espero que não se importe.
502
00:49:26,913 --> 00:49:29,570
Estou estressado com aquele
psicopata andando por aí.
503
00:49:29,571 --> 00:49:31,775
- Ele está drogado.
- Nem parece.
504
00:49:33,257 --> 00:49:34,727
Gostei dessa menina.
505
00:49:34,728 --> 00:49:36,782
Eu gostei de você também.
506
00:49:39,777 --> 00:49:41,378
Esse Charada
507
00:49:41,590 --> 00:49:44,458
está indo atrás dos poderosos.
Ele sabe demais.
508
00:49:44,459 --> 00:49:45,865
Ele não sabe de nada.
509
00:49:45,866 --> 00:49:48,425
O que está dizendo?
E aquele rato?
510
00:49:48,426 --> 00:49:49,858
Gil, para com isso.
511
00:49:49,859 --> 00:49:51,996
- Acho que você tomou demais.
- O rato.
512
00:49:51,997 --> 00:49:53,436
Pergunte sobre o rato.
513
00:49:55,170 --> 00:49:57,245
Que negócio é esse de rato?
514
00:50:07,297 --> 00:50:08,697
Sabe...
515
00:50:09,280 --> 00:50:10,834
Havia um rato.
516
00:50:10,835 --> 00:50:13,423
Era um informante.
517
00:50:13,424 --> 00:50:16,103
Tínhamos coisas importantes
sobre Salvatore Maroni.
518
00:50:16,104 --> 00:50:17,818
Por isso conseguimos
derrubá-lo.
519
00:50:17,819 --> 00:50:19,318
Isso é sobre o caso Maroni.
520
00:50:19,319 --> 00:50:22,950
Mas se ele souber,
isso será revelado.
521
00:50:23,267 --> 00:50:25,756
E quando isso acontecer,
a cidade virá abaixo.
522
00:50:25,757 --> 00:50:27,815
Certo, não quero ouvir isso.
523
00:50:27,816 --> 00:50:30,775
Falar sobre isso fez
a garota russa desaparecer.
524
00:50:30,776 --> 00:50:32,222
O que sabe sobre isso?
525
00:50:33,278 --> 00:50:35,675
- Alguém quer alguma coisa?
- Quero uma bebida.
526
00:50:35,676 --> 00:50:37,076
Mantenha ele falando.
527
00:50:39,965 --> 00:50:42,279
- Espere, aonde vai?
- Ela conhece a Annika.
528
00:50:42,280 --> 00:50:43,751
Não, fique com o promotor.
529
00:50:43,752 --> 00:50:45,833
Já falei que estou procurando
minha amiga.
530
00:50:47,729 --> 00:50:49,517
- Onde está Annika?
- Sai daqui.
531
00:50:49,518 --> 00:50:51,315
- Nem te conheço.
- Mas conhece ela.
532
00:50:51,316 --> 00:50:53,759
- Quem a levou? Ela está bem?
- Fala baixo.
533
00:50:53,760 --> 00:50:55,196
Você quer morrer?
534
00:50:55,197 --> 00:50:57,397
Qual o problema garotas?
535
00:50:57,665 --> 00:51:00,439
Não tem problema.
É só um papo feminino.
536
00:51:00,440 --> 00:51:02,078
Vamos manter o clima, certo?
537
00:51:02,079 --> 00:51:03,479
Claro, Oz.
538
00:51:08,150 --> 00:51:09,710
Olá.
539
00:51:09,711 --> 00:51:11,111
Oi.
540
00:51:11,891 --> 00:51:15,299
Faz tempo desde
que vi você por aqui.
541
00:51:16,422 --> 00:51:17,829
Como esteve?
542
00:51:19,860 --> 00:51:21,459
Sim, estive bem.
543
00:51:22,907 --> 00:51:24,530
Eu só estava...
544
00:51:26,358 --> 00:51:28,421
Só estava voltando
lá para cima.
545
00:51:28,983 --> 00:51:30,383
Bom...
546
00:51:30,795 --> 00:51:32,623
Apareça mais.
547
00:51:46,310 --> 00:51:49,120
- Conhece Carmine Falcone.
- Falei que aqui era da máfia.
548
00:51:49,121 --> 00:51:50,775
Não me falou
que se relacionavam.
549
00:51:50,776 --> 00:51:52,918
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
550
00:51:52,919 --> 00:51:54,796
- Não foi o que pareceu.
- Esquece.
551
00:51:54,797 --> 00:51:56,209
Ei, o que está fazendo?
552
00:51:56,210 --> 00:51:58,704
- Escute, não posso mais.
- Não!
553
00:52:02,922 --> 00:52:04,322
Táxi!
554
00:52:07,827 --> 00:52:09,227
Ei!
555
00:52:10,581 --> 00:52:13,063
- Perdi você.
- É, preciso ir.
556
00:52:13,837 --> 00:52:15,322
Precisa de carona?
557
00:52:15,657 --> 00:52:17,057
Aquele é meu.
558
00:52:23,288 --> 00:52:25,397
Táxi! Estou bem.
559
00:52:27,133 --> 00:52:28,819
Espero que...
560
00:52:33,155 --> 00:52:34,555
Espero te ver por aí.
561
00:54:01,220 --> 00:54:05,259
Fique parado.
562
00:55:03,322 --> 00:55:06,869
O que sabe sobre um informante
no caso Maroni?
563
00:55:09,611 --> 00:55:11,619
É, claro, tinha um.
564
00:55:11,997 --> 00:55:14,099
É ele
que estamos procurando.
565
00:55:14,817 --> 00:55:16,769
De algum jeito,
o Charada sabe quem é.
566
00:55:17,372 --> 00:55:20,449
Se o encontrarmos,
talvez nos leve até ele.
567
00:55:20,450 --> 00:55:21,980
Onde está obtendo isso?
568
00:55:21,981 --> 00:55:24,889
Tenho uma fonte que falou
com o promotor ontem.
569
00:55:25,571 --> 00:55:27,219
Gil está muito nervoso.
570
00:55:27,984 --> 00:55:30,702
Acho que o assassino mira
pessoas próximas do caso.
571
00:55:30,703 --> 00:55:32,586
Trabalhei nele.
572
00:55:32,587 --> 00:55:34,484
Charada não está
atrás de você.
573
00:55:34,485 --> 00:55:35,890
Como sabe?
574
00:55:35,891 --> 00:55:37,496
Não é corrupto.
575
00:55:38,329 --> 00:55:40,047
Colson é corrupto?
576
00:55:45,753 --> 00:55:47,499
Talvez...
577
00:55:47,949 --> 00:55:51,425
Eu vá atrás dele. Pressioná-lo
para descobrir o informante.
578
00:55:51,426 --> 00:55:52,829
Muito perigoso.
579
00:55:52,830 --> 00:55:54,830
Fizeram um acordo secreto
com esse cara.
580
00:55:55,366 --> 00:55:57,240
Quem sabe
com quantas pesssoas.
581
00:55:57,241 --> 00:56:00,772
Políticos, polícia, juízes.
582
00:56:01,858 --> 00:56:03,666
Pode acabar com a cidade.
583
00:56:03,986 --> 00:56:06,157
Meu Deus,
é um barril de pólvora.
584
00:56:07,532 --> 00:56:09,499
E o Charada é o isqueiro.
585
00:56:10,073 --> 00:56:12,874
- Conhece Carmine Falcone.- Falei que aqui era da máfia.
586
00:56:12,875 --> 00:56:14,487
Não me falou
que se relacionavam.
587
00:56:14,488 --> 00:56:16,427
Não tenho relacionamento...
588
00:56:16,810 --> 00:56:18,419
Não me falou
que se relacionavam.
589
00:56:18,420 --> 00:56:21,119
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
590
00:56:21,120 --> 00:56:22,748
Conhece Carmine Falcone.
591
00:56:22,749 --> 00:56:24,168
Falei que aqui era da máfia.
592
00:56:24,169 --> 00:56:25,770
Não me falou
que se relacionavam.
593
00:56:25,771 --> 00:56:27,542
Não tenho relacionamento...
594
00:56:27,543 --> 00:56:28,943
Bonita.
595
00:56:30,913 --> 00:56:32,507
Sua nova amiga?
596
00:56:36,741 --> 00:56:38,312
Não tenho certeza.
597
00:56:38,991 --> 00:56:40,579
Parece que a chateou.
598
00:56:41,483 --> 00:56:43,852
Devo levar
como um bom sinal?
599
00:56:43,853 --> 00:56:45,892
- O quê?
- Sua roupa.
600
00:56:45,893 --> 00:56:47,977
Bruce Wayne
irá realmente aparecer?
601
00:56:47,978 --> 00:56:50,094
Terá um memorial
para o prefeito Mitchell.
602
00:56:50,095 --> 00:56:53,019
Assassinos em série gostam
de ver a reação de seus crimes.
603
00:56:53,752 --> 00:56:55,376
O Charada
talvez não resista.
604
00:56:55,377 --> 00:56:57,139
Isso me lembra uma coisa.
605
00:56:58,177 --> 00:57:02,543
Tomei a liberdade de trabalhar
um pouco na última cifra.
606
00:57:02,544 --> 00:57:04,299
Do labirinto dos ratos.
607
00:57:04,606 --> 00:57:08,100
Temo que o espanhol dele
não seja perfeito,
608
00:57:08,101 --> 00:57:10,101
mas tenho certeza
que isso quer dizer:
609
00:57:10,102 --> 00:57:13,350
"Você é El Rata Alada".
610
00:57:13,700 --> 00:57:15,200
Rata Alada?
611
00:57:15,500 --> 00:57:17,950
- "Rato com asas?"
- É uma gíria para "pombo".
612
00:57:17,951 --> 00:57:20,400
- Significa algo para você?
- Sim.
613
00:57:21,850 --> 00:57:23,250
Um pombo-correio.
614
00:57:23,251 --> 00:57:24,675
Cadê suas abotoaduras?
615
00:57:24,676 --> 00:57:26,150
Não consegui achá-las.
616
00:57:27,400 --> 00:57:29,400
Não pode sair sem elas.
617
00:57:29,401 --> 00:57:31,200
Alfred, não quero as suas.
618
00:57:35,350 --> 00:57:38,500
Tem que manter as aparências.
Ainda é um Wayne.
619
00:57:40,050 --> 00:57:42,100
E quanto a você?
Você é um Wayne?
620
00:57:43,150 --> 00:57:45,050
O seu pai quem me deu.
621
00:57:50,950 --> 00:57:54,550
Chega de mentiras!
Chega de mentiras!
622
00:58:04,900 --> 00:58:08,100
NOSSO DIA DO JULGAMENTO
623
00:58:12,000 --> 00:58:14,850
Sr. Wayne.
Tudo bem, vá direto para lá.
624
00:58:27,450 --> 00:58:29,025
Aquele é Bruce Wayne?
625
00:58:29,026 --> 00:58:31,850
Sr. Wayne! Sr. Wayne!
626
00:58:40,800 --> 00:58:42,200
Espere.
627
00:58:43,250 --> 00:58:44,650
Estão bem, pessoal?
628
00:58:44,950 --> 00:58:46,350
Ótimo.
629
00:58:48,250 --> 00:58:49,800
Estamos bem, sr. Falcone.
630
00:59:07,025 --> 00:59:08,425
Senhor?
631
00:59:28,050 --> 00:59:30,900
Você aí! Mantenha a distância
por aqui, espertinho.
632
00:59:31,750 --> 00:59:33,950
Cuidado, rapazes.
633
00:59:33,951 --> 00:59:36,300
Estão com o príncipe
da cidade.
634
00:59:39,250 --> 00:59:40,750
Só um evento, não é?
635
00:59:41,150 --> 00:59:44,325
Para trazer um cara na cidade
mais recluso do que eu.
636
00:59:44,326 --> 00:59:46,100
Achei que nunca sairia
do Shoreline.
637
00:59:46,800 --> 00:59:48,475
Não está com medo
de ser baleado?
638
00:59:48,476 --> 00:59:50,900
Por quê? Por que seu pai
não está por perto?
639
00:59:51,300 --> 00:59:53,250
Oz, conhece o Bruce Wayne?
640
00:59:53,251 --> 00:59:54,950
Nossa, é ele mesmo?
641
00:59:54,951 --> 00:59:56,900
O pai dele salvou
a minha vida.
642
00:59:57,550 --> 00:59:59,400
Levei um tiro no peito.
643
01:00:00,277 --> 01:00:01,677
Bem aqui.
644
01:00:02,250 --> 01:00:05,975
Não podia ir a nenhum hospital,
então fomos até a porta dele.
645
01:00:05,976 --> 01:00:09,100
Fui operado na mesa
da sala de jantar.
646
01:00:09,101 --> 01:00:10,501
O garoto aqui
647
01:00:10,900 --> 01:00:14,700
viu toda a cirurgia,
lá em cima, nas escadas.
648
01:00:16,050 --> 01:00:18,100
Lembro do seu rosto.
649
01:00:19,900 --> 01:00:22,400
Não acha que significou algo,
ele ter feito aquilo?
650
01:00:22,401 --> 01:00:24,550
Significava
o juramento de Hipócrates dele.
651
01:00:25,800 --> 01:00:27,550
"Juramento de Hipócrates."
652
01:00:29,875 --> 01:00:31,275
Essa é boa.
653
01:00:31,575 --> 01:00:32,975
Com licença.
654
01:00:36,375 --> 01:00:37,775
A vontade.
655
01:00:51,650 --> 01:00:54,450
Senhoras e senhores,
obrigado por virem ao memorial
656
01:00:54,451 --> 01:00:56,700
do nosso amado prefeito,
Don Mitchell Jr.
657
01:00:56,701 --> 01:00:58,575
Nosso programa
já vai começar.
658
01:00:58,576 --> 01:01:01,850
Lembrando, a família pediu
a quem desejar honrar a memória,
659
01:01:01,851 --> 01:01:05,350
que considere uma doação
à causa mais querida dele,
660
01:01:05,351 --> 01:01:08,750
o Fundo de Renovação de Gotham,
a rede de segurança da cidade.
661
01:01:09,175 --> 01:01:12,175
Para quê uma rede de segurança
se não consegue pegar ninguém?
662
01:01:12,800 --> 01:01:16,800
Não ajudou minha filha
quando ela precisou, sei disso.
663
01:01:16,801 --> 01:01:20,050
O cara era
só mais um rico sanguessuga.
664
01:01:20,850 --> 01:01:22,550
Teve o que mereceu.
665
01:01:24,550 --> 01:01:25,950
Entende o que quero dizer?
666
01:01:26,900 --> 01:01:29,150
Eu não te conheço?
667
01:01:29,151 --> 01:01:30,551
Bruce Wayne.
668
01:01:31,150 --> 01:01:33,000
Por que não me ligou
de volta?
669
01:01:33,400 --> 01:01:35,550
- Perdão?
- Sou Bella Real.
670
01:01:35,551 --> 01:01:36,951
Sou candidata a prefeita.
671
01:01:36,952 --> 01:01:38,475
Não iria incomodá-lo aqui,
672
01:01:38,476 --> 01:01:40,850
mas seu pessoal só diz
que não está disponível.
673
01:01:40,851 --> 01:01:42,251
Vamos dar uma volta?
674
01:01:47,400 --> 01:01:48,825
Sr. Wayne.
675
01:01:48,826 --> 01:01:50,226
Sr. Wayne.
676
01:01:50,700 --> 01:01:53,750
Você podia estar fazendo mais
por essa cidade.
677
01:01:54,375 --> 01:01:56,225
Sua família tem
uma fama filantrópica,
678
01:01:56,226 --> 01:01:58,800
mas pelo que sei,
você não está fazendo nada.
679
01:01:58,801 --> 01:02:01,300
Se eu for eleita,
quero mudar isso.
680
01:02:01,750 --> 01:02:03,150
Obrigada.
681
01:02:03,950 --> 01:02:05,350
Meu Deus.
682
01:02:06,850 --> 01:02:09,450
Prestarei minhas condolências.
Vai esperar por mim?
683
01:02:09,451 --> 01:02:10,900
Quero continuar a conversa.
684
01:02:15,250 --> 01:02:16,650
Com licença.
685
01:02:18,200 --> 01:02:19,750
Sinto muito pela sua perda.
686
01:02:22,280 --> 01:02:25,319
- Obrigada.
- Podemos falar, Chefe?
687
01:02:26,413 --> 01:02:29,619
- Gil Colson está desaparecido.
- O quê?
688
01:02:29,620 --> 01:02:31,911
Sem notícias dele
desde ontem à noite.
689
01:02:32,210 --> 01:02:35,803
- Cristo, de novo não.
- Oi, Sr. Wayne.
690
01:02:37,613 --> 01:02:39,988
Temos pessoas procurando ele,
Jim?
691
01:02:40,370 --> 01:02:42,760
Enviei homens à casa dele.
Nada.
692
01:02:42,761 --> 01:02:45,311
- O que a esposa dele disse?
- Ela não tem notícias.
693
01:03:39,667 --> 01:03:41,267
Saia do carro!
694
01:03:41,268 --> 01:03:43,712
Saia do carro
com as mãos para cima!
695
01:03:45,073 --> 01:03:46,701
Saia!
696
01:03:56,320 --> 01:03:58,007
Mãos para cima!
697
01:03:58,008 --> 01:04:00,141
Saia! Mostre as mãos!
698
01:04:04,207 --> 01:04:05,846
Cristo, é o Colson.
699
01:04:05,847 --> 01:04:08,102
Tem uma bomba
no pescoço dele!
700
01:04:22,742 --> 01:04:25,939
- Vamos esvaziar o lugar agora!
- Temos que esvaziar o lugar!
701
01:04:30,155 --> 01:04:32,858
PARA O BATMAN
702
01:04:58,318 --> 01:04:59,839
CHEGA DE MENTIRAS
703
01:04:59,840 --> 01:05:02,919
Pessoal, pessoal, vamos lá.
704
01:05:05,880 --> 01:05:07,667
Não sabemos
se ele está envolvido.
705
01:05:10,341 --> 01:05:11,876
O que ele está olhando?
706
01:05:30,524 --> 01:05:31,924
Mas que droga.
707
01:05:32,728 --> 01:05:34,402
Está brincando comigo?
708
01:05:34,603 --> 01:05:37,806
O que ele está fazendo?
Gordon!
709
01:05:38,189 --> 01:05:40,895
Seu cara vai se matar lá.
710
01:05:56,220 --> 01:05:57,790
Por favor.
711
01:05:57,791 --> 01:06:00,890
Ele me forçou a fazer isso,
desculpe.
712
01:06:00,891 --> 01:06:02,702
Se eu não fizesse
o que mandasse,
713
01:06:02,703 --> 01:06:04,640
ele disse que me mataria.
Desculpe.
714
01:06:04,641 --> 01:06:06,249
Parece um cadeado
com combinação.
715
01:06:06,250 --> 01:06:08,315
Não pode quebrar?
716
01:06:08,626 --> 01:06:10,664
Não se quiser manter
sua cabeça.
717
01:06:13,634 --> 01:06:16,315
PARA O BATMAN
718
01:06:21,429 --> 01:06:24,498
NESSES TEMPOS DIFÍCEIS,
NUNCA ESQUEÇA...
719
01:06:25,578 --> 01:06:28,912
ESTOU A UMA LIGAÇÃO
DE DIsTÂNCIA. ATENDA.
720
01:06:38,859 --> 01:06:40,698
SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA
721
01:06:46,888 --> 01:06:48,724
Você veio.
722
01:06:50,124 --> 01:06:51,693
Quem é você?
723
01:06:51,694 --> 01:06:53,336
Eu?
724
01:06:54,147 --> 01:06:56,997
Eu não sou ninguém.
725
01:06:58,083 --> 01:07:00,590
Sou só um instrumento
726
01:07:00,591 --> 01:07:02,521
para desmascarar a verdade
727
01:07:02,522 --> 01:07:05,677
sobre essa fossa,
que chamamos de cidade.
728
01:07:05,678 --> 01:07:08,293
- "Desmascarar"?
- Sim.
729
01:07:08,701 --> 01:07:11,575
Vamos fazer isso juntos,
tudo bem?
730
01:07:11,576 --> 01:07:14,394
Tenho tentado falar
com você.
731
01:07:14,689 --> 01:07:17,125
Você é parte disso também.
732
01:07:17,126 --> 01:07:19,094
Como sou parte disso?
733
01:07:19,095 --> 01:07:20,719
Você verá.
734
01:07:20,720 --> 01:07:22,750
Chefe, é melhor ver isso.
735
01:07:22,751 --> 01:07:24,789
Diga olá
aos meus seguidores.
736
01:07:24,790 --> 01:07:26,273
Estamos ao vivo.
737
01:07:26,274 --> 01:07:29,443
Eles estão aqui para assistir
nosso pequeno julgamento.
738
01:07:30,335 --> 01:07:31,741
Nesse momento,
739
01:07:31,742 --> 01:07:35,428
o homem à sua frente,
Sr. Colson,
740
01:07:35,429 --> 01:07:37,986
- está morto.
- Jesus, alguém pode vir aqui?
741
01:07:37,987 --> 01:07:39,392
- Ele vai me matar.
Esperem
742
01:07:39,393 --> 01:07:42,687
Cala a boca! Você merece morrer
depois do que fez.
743
01:07:42,688 --> 01:07:46,924
- Me ouviu?
- Tudo bem.
744
01:07:55,491 --> 01:07:57,962
Estou dando
uma chance a você.
745
01:07:59,248 --> 01:08:01,708
Ninguém nunca me deu
uma chance.
746
01:08:03,596 --> 01:08:05,006
Agora,
747
01:08:05,603 --> 01:08:08,556
desde criança,
748
01:08:08,557 --> 01:08:12,214
sempre amei quebra-cabeças.
749
01:08:12,542 --> 01:08:15,103
Para mim,
eles são um refúgio
750
01:08:15,104 --> 01:08:18,470
dos horrores do nosso mundo.
751
01:08:18,471 --> 01:08:21,667
Talvez, eles possam trazer
algum conforto
752
01:08:21,668 --> 01:08:23,942
a você também,
Sr. Colson.
753
01:08:23,943 --> 01:08:25,959
Quer que eu resolva
quebra-cabeças?
754
01:08:25,960 --> 01:08:29,061
Três charadas
em dois minutos.
755
01:08:29,062 --> 01:08:33,154
Você me dá as respostas,
e eu darei o código do cadeado.
756
01:08:33,155 --> 01:08:35,350
- Você entendeu?
-Sim.
757
01:08:35,351 --> 01:08:38,053
Tudo bem, tudo bem. Eu só...
758
01:08:38,054 --> 01:08:39,460
Você quer que eu...
759
01:08:39,461 --> 01:08:41,428
Charada número 1...
760
01:08:41,429 --> 01:08:45,166
"Cruel, poética ou cega,
ela pode ser.
761
01:08:45,167 --> 01:08:49,975
Mas quando é negada,
violência é o que vai ter."
762
01:08:49,976 --> 01:08:52,090
Espera, espera!
Pode repetir isso?
763
01:08:52,091 --> 01:08:54,566
- Cruel? Poética?
- "Justiça".
764
01:08:54,998 --> 01:08:56,817
- A resposta é "justiça".
- Justiça?
765
01:08:56,818 --> 01:08:59,214
- Sim! Justiça!
- Meu Deus.
766
01:08:59,215 --> 01:09:03,516
E você deveria ser um braço
da justiça nesta cidade,
767
01:09:03,517 --> 01:09:06,391
junto com o falecido prefeito
e o comissário de polícia,
768
01:09:06,392 --> 01:09:09,621
- não deveria, sr. Colson?
- Claro, claro.
769
01:09:09,622 --> 01:09:11,980
Charada número dois.
770
01:09:12,229 --> 01:09:16,572
"Se você é a justiça,
responda sem graça.
771
01:09:16,573 --> 01:09:20,788
Qual é o seu preço
para fazer vista grossa?"
772
01:09:20,789 --> 01:09:22,299
- O preço?
- "Subornos".
773
01:09:22,547 --> 01:09:24,076
Meu Deus. "Subornos"?
774
01:09:24,077 --> 01:09:26,184
Está perguntando
quanto recebeu de suborno.
775
01:09:26,185 --> 01:09:28,499
- Só pode ser brincadeira.
- 58 segundos!
776
01:09:28,500 --> 01:09:30,856
- Quanto? Quanto!
- Nada!
777
01:09:30,857 --> 01:09:33,248
Dez mil. Dez mil por mês.
Recebo mensalmente
778
01:09:33,249 --> 01:09:34,800
para não processar
certos casos.
779
01:09:34,801 --> 01:09:36,502
- Quais casos?
- Ele não perguntou!
780
01:09:36,503 --> 01:09:38,345
Vamos! Dez mil.
781
01:09:38,346 --> 01:09:40,022
É a minha resposta.
Dez mil.
782
01:09:40,023 --> 01:09:41,442
Certo, certo.
783
01:09:41,443 --> 01:09:44,035
Não perca a cabeça,
sr. Colson.
784
01:09:44,036 --> 01:09:47,935
Apenas mais uma pergunta
antes que seu tempo acabe.
785
01:09:47,936 --> 01:09:50,217
Última charada.
786
01:09:50,449 --> 01:09:54,873
"Já que sua justiça
contempla um grupo seleto,
787
01:09:54,874 --> 01:09:59,301
diga o nome da praga
que lhe paga para ser discreto."
788
01:09:59,302 --> 01:10:01,087
- Qual verme?
- O rato.
789
01:10:01,088 --> 01:10:04,221
O informante que protegem
do caso de Salvatore Maroni.
790
01:10:04,222 --> 01:10:05,842
- Como sabe disso?
- Qual o nome?
791
01:10:05,843 --> 01:10:07,343
20 segundos.
792
01:10:07,344 --> 01:10:08,750
- Não.
- Ele vai te matar.
793
01:10:08,751 --> 01:10:11,265
Morrerei, seja como for.
Está falando com um morto.
794
01:10:11,266 --> 01:10:13,812
Morrendo assim, é apenas eu.
Mas se der esse nome,
795
01:10:13,813 --> 01:10:16,148
tenho família,
pessoas que eu amo.
796
01:10:16,149 --> 01:10:17,550
- Ele irá matá-los.
- Quem?
797
01:10:17,551 --> 01:10:19,062
- Estão observando.
- Quem?
798
01:10:19,063 --> 01:10:21,014
É muito maior
do que pode imaginar.
799
01:10:21,015 --> 01:10:24,470
- É o sistema inteiro!
- Cinco! Quatro!
800
01:10:24,471 --> 01:10:26,195
- Deus, tenha misericórdia.
- Três!
801
01:10:26,196 --> 01:10:28,123
Adeus!
802
01:10:58,050 --> 01:10:59,544
Quem você acha que ele é?
803
01:10:59,545 --> 01:11:01,274
- Vai com calma.
- Eu quero ver.
804
01:11:02,342 --> 01:11:03,859
O que é isso? Couro?
805
01:11:07,419 --> 01:11:09,048
O que ele tem nos olhos?
806
01:11:09,049 --> 01:11:10,465
Quem liga?
Quero ver quem é.
807
01:11:10,466 --> 01:11:12,332
O que estamos fazendo?
Vamos só...
808
01:11:16,660 --> 01:11:18,168
Relaxa, droga!
809
01:11:18,169 --> 01:11:20,028
Está protegendo esse cara,
Jim?
810
01:11:21,357 --> 01:11:24,298
Ele interferiu em uma situação
de refém ativa.
811
01:11:24,299 --> 01:11:26,640
O sangue do Colson
está nas mãos dele.
812
01:11:26,641 --> 01:11:28,087
Talvez está nas suas.
813
01:11:29,212 --> 01:11:31,984
- O que disse?
- Ele preferiu morrer a falar.
814
01:11:32,673 --> 01:11:34,144
Do que ele tinha medo?
815
01:11:34,987 --> 01:11:36,387
De você?
816
01:11:43,152 --> 01:11:44,844
Seu filho da puta.
817
01:11:45,109 --> 01:11:47,718
Tem alguma ideia do tipo
de problema em que está?
818
01:11:48,196 --> 01:11:50,225
Pode ser cúmplice
de assassinato.
819
01:11:50,226 --> 01:11:51,626
Por que estamos brincando...
820
01:11:52,769 --> 01:11:54,170
Pegue ele! Vamos!
821
01:11:54,171 --> 01:11:56,164
Se afaste! Se afaste!
822
01:11:56,165 --> 01:11:58,509
Ótimo, agora o peguei
atacando um oficial!
823
01:11:58,510 --> 01:12:00,066
Me pegou atacando três.
824
01:12:00,761 --> 01:12:03,591
Qual é o seu problema?
Não é o jeito de fazer isso!
825
01:12:06,239 --> 01:12:07,739
Você também, agora?
826
01:12:07,740 --> 01:12:10,550
Deixe-me lidar com isso,
Chefe. Só me dê um minuto.
827
01:12:10,551 --> 01:12:13,073
Você vai se arriscar
por esse canalha, Jim?
828
01:12:13,074 --> 01:12:15,074
Só me dê um minuto.
Vou fazê-lo cooperar.
829
01:12:18,080 --> 01:12:19,679
Certo, deem a sala a ele.
830
01:12:35,200 --> 01:12:36,600
2 minutos.
831
01:12:48,180 --> 01:12:50,059
Escute-me.
832
01:12:51,533 --> 01:12:53,719
Temos que te tirar daqui.
833
01:12:55,097 --> 01:12:56,949
Isso colocaria
muita pressão em você.
834
01:12:56,950 --> 01:12:59,361
Você pode me dar um soco.
835
01:13:01,065 --> 01:13:02,706
Pegue essa chave.
836
01:13:03,600 --> 01:13:07,743
Passe pela porta. Corredor
até as escadas que vão ao teto.
837
01:13:07,744 --> 01:13:10,119
Que merda está
acontecendo aqui?
838
01:13:11,236 --> 01:13:13,591
Ei,
o que está acontecendo aqui?
839
01:13:16,435 --> 01:13:19,251
Quem é
o bigode com o nariz quebrado?
840
01:13:22,529 --> 01:13:25,239
É o Kenzie. Narcóticos.
841
01:13:25,240 --> 01:13:28,558
Ele foi um dos caras
que esbarrei no Clube Iceberg.
842
01:13:28,920 --> 01:13:32,001
Está dizendo que Kenzie
finge trabalhar para o Pinguim?
843
01:13:34,078 --> 01:13:36,239
Ou ele finge
ser um policial.
844
01:13:40,660 --> 01:13:42,290
- Jesus Cristo!
- Vão!
845
01:13:42,291 --> 01:13:43,817
Alguém pare ele!
846
01:14:21,960 --> 01:14:23,909
- Ali está ele!
- Parado!
847
01:15:09,880 --> 01:15:12,039
Poderia ter maneirado no soco,
cara.
848
01:15:12,278 --> 01:15:13,679
Eu maneirei.
849
01:15:13,680 --> 01:15:17,207
Colocaram um alerta para você.
Acha que ele está envolvido?
850
01:15:17,208 --> 01:15:20,153
- Não confio em ninguém. Você?
- Só confio em você.
851
01:15:20,154 --> 01:15:22,975
Um policial da Narcóticos
com o braço direito do Falcone?
852
01:15:22,976 --> 01:15:25,169
Colson disse que policiais
protegem o rato.
853
01:15:25,170 --> 01:15:26,732
Talvez Kenzie
seja parte disso.
854
01:15:26,733 --> 01:15:28,239
Acha que o Pinguim é o rato?
855
01:15:28,240 --> 01:15:31,405
O clube atende à máfia.
Maroni morava lá, praticamente.
856
01:15:31,406 --> 01:15:33,439
Pinguim saberia
de muita sujeira.
857
01:15:33,440 --> 01:15:34,958
O promotor era recorrente.
858
01:15:34,959 --> 01:15:38,822
Talvez o Pinguim foi preso
e um acordo era a única solução.
859
01:15:39,204 --> 01:15:41,823
- A Rata Alada.
- O quê?
860
01:15:41,824 --> 01:15:43,245
A última do Charada.
861
01:15:43,246 --> 01:15:45,089
A cifra no labirinto.
862
01:15:45,090 --> 01:15:48,017
Significa "rato com asas."
Como um pombo.
863
01:15:49,090 --> 01:15:51,218
Um pinguim também tem asas.
864
01:15:52,600 --> 01:15:54,876
Hora de ter
outra conversa com ele.
865
01:15:54,877 --> 01:15:56,527
E o Charada?
Ele matará de novo.
866
01:15:56,528 --> 01:15:59,509
Está tudo conectado.
Goste ou não, é o jogo dele.
867
01:15:59,900 --> 01:16:02,965
Se quer achar o Charada,
temos que achar o rato.
868
01:16:05,560 --> 01:16:07,796
Kenzie e os gêmeos
estão na sua direção.
869
01:16:08,520 --> 01:16:11,779
- Ali está o Pinguim.
- O que tem nas bolsas?
870
01:16:13,240 --> 01:16:14,640
Quer entrar?
871
01:16:16,320 --> 01:16:17,820
Vamos segui-los.
872
01:16:36,320 --> 01:16:39,710
Pararam na rua Waterfront.
Na fábrica de reciclagem.
873
01:16:39,960 --> 01:16:41,360
Estou aqui.
874
01:16:42,640 --> 01:16:44,481
- Como está?
- Bem. E você?
875
01:16:44,482 --> 01:16:46,999
Bem, bem.
Vamos sair desse dilúvio.
876
01:17:06,120 --> 01:17:08,563
É um laboratório de drogas.
Gota.
877
01:17:08,564 --> 01:17:09,999
É uma compra.
878
01:17:10,000 --> 01:17:12,907
Parece que os negócios
do Maroni voltaram a funcionar.
879
01:17:12,908 --> 01:17:15,735
- Ou nunca pararam.
- O que está dizendo?
880
01:17:15,736 --> 01:17:19,297
A maior apreensão da história
da polícia foi uma fraude?
881
01:17:42,840 --> 01:17:44,694
Isso acabou
de ficar complicado.
882
01:17:44,980 --> 01:17:46,430
Como assim?
883
01:17:52,060 --> 01:17:53,864
Ei! O que aconteceu?
884
01:17:53,865 --> 01:17:55,265
Você está bem?
885
01:18:05,740 --> 01:18:07,887
Está roubando
de um pessoal perigoso.
886
01:18:08,196 --> 01:18:09,596
Jesus.
887
01:18:10,080 --> 01:18:12,099
Esse é seu fetiche, querido?
888
01:18:12,440 --> 01:18:13,932
Assustar garotas no escuro?
889
01:18:13,933 --> 01:18:15,700
É por isso
que trabalha no clube?
890
01:18:16,080 --> 01:18:17,480
Foi tudo apenas um jogo?
891
01:18:17,481 --> 01:18:21,560
Gostaria muito de sentar
e contar cada detalhe, morcego,
892
01:18:22,560 --> 01:18:24,693
mas aqueles babacas
estão voltando.
893
01:18:35,861 --> 01:18:37,261
Jesus!
894
01:19:05,240 --> 01:19:06,810
Ei, Vingança!
895
01:19:08,469 --> 01:19:11,391
Acha que pode vir atrás
do meu dinheiro?
896
01:19:52,160 --> 01:19:54,186
Kenzie! Pegue o dinheiro!
897
01:19:59,200 --> 01:20:01,132
Ei! Mas que...
898
01:20:55,360 --> 01:20:57,935
Vamos! Vamos!
899
01:21:00,180 --> 01:21:01,964
Esse cara é maluco!
900
01:21:03,400 --> 01:21:05,299
Vamos! Ei!
901
01:21:54,520 --> 01:21:55,920
Sai da frente!
902
01:23:00,404 --> 01:23:02,021
Saia da frente!
903
01:23:13,280 --> 01:23:14,693
Vamos!
904
01:23:23,040 --> 01:23:24,583
Saia da frente!
905
01:24:02,252 --> 01:24:03,666
Peguei você!
906
01:24:04,640 --> 01:24:06,080
Peguei você!
907
01:24:06,081 --> 01:24:08,482
Tome isso,
seu maldito psicopata!
908
01:24:08,483 --> 01:24:10,180
Peguei você!
909
01:25:56,360 --> 01:25:57,803
O que diabos é isso?
910
01:25:57,804 --> 01:25:59,529
Bom policial,
policial de merda?
911
01:25:59,530 --> 01:26:02,006
- Quem é o Charada?
- Charada? Como vou saber?
912
01:26:02,007 --> 01:26:04,822
Vamos facilitar para você, Oz.
Os policiais pegaram você.
913
01:26:04,823 --> 01:26:06,650
Iam te prender,
te mandar embora.
914
01:26:06,651 --> 01:26:08,579
Então você abriu a boca
para se salvar.
915
01:26:08,580 --> 01:26:10,606
Você denunciou
Salvatore Maroni.
916
01:26:10,834 --> 01:26:12,247
A operação de Gota dele.
917
01:26:12,248 --> 01:26:14,546
Mas os policiais,
o prefeito, o promotor,
918
01:26:14,547 --> 01:26:15,952
ficaram gananciosos, certo?
919
01:26:15,953 --> 01:26:18,132
Não foi o suficiente,
uma grande apreensão..
920
01:26:18,133 --> 01:26:20,192
Queriam assumir
o negócio de Gotas também,
921
01:26:20,193 --> 01:26:22,453
mas eles precisavam de você
para comandar.
922
01:26:22,454 --> 01:26:24,889
Você não trabalha apenas
para Carmine Falcone.
923
01:26:24,890 --> 01:26:27,061
- Também trabalha para eles.
- Você é louco?
924
01:26:27,062 --> 01:26:29,418
- Por isso matou a garota?
- Não matei ninguém!
925
01:26:29,419 --> 01:26:31,235
Sabemos que ela trabalhou
para você.
926
01:26:31,236 --> 01:26:32,637
Mas ela sabia demais,
certo?
927
01:26:32,638 --> 01:26:35,176
Descobriu que você era o rato,
então você a matou.
928
01:26:35,177 --> 01:26:38,766
Mas o Charada descobriu também.
Ele sabe muito sobre você.
929
01:26:38,767 --> 01:26:41,144
- Você deve saber sobre ele.
- Quem é ele?
930
01:26:41,497 --> 01:26:43,777
Rapaz,
vocês são um dueto infernal.
931
01:26:43,996 --> 01:26:45,597
Por que não fazem uma banda?
932
01:26:45,598 --> 01:26:48,319
Há apenas um problema
com seu cenário, certo?
933
01:26:48,320 --> 01:26:49,879
Eu não sou nenhum rato!
934
01:26:49,880 --> 01:26:51,459
Sabe o que Carmine Falcone
935
01:26:51,460 --> 01:26:53,020
faria se ouvisse
essa conversa?
936
01:26:53,021 --> 01:26:55,019
Você não quer falar
sobre ratos?
937
01:26:55,020 --> 01:26:56,623
Podemos falar
sobre o que fizeram
938
01:26:56,624 --> 01:26:59,218
- no rosto do meu parceiro.
- Nossa, o que é isso?
939
01:26:59,219 --> 01:27:01,039
- Isso estava no pescoço!
- Vamos!
940
01:27:01,040 --> 01:27:03,295
Abra seus olhos!
941
01:27:06,880 --> 01:27:08,639
Você é El Rata Alada?
942
01:27:08,640 --> 01:27:10,162
El Rata Alada?
943
01:27:10,163 --> 01:27:12,092
Um "rato com asas".
Um pombo correio.
944
01:27:12,093 --> 01:27:14,592
Não é você?
Os símbolos no labirinto, aqui.
945
01:27:14,593 --> 01:27:17,239
Diz que você é
El Rata Alada.
946
01:27:17,240 --> 01:27:18,717
"Você é El Rata"?
Diz isso?
947
01:27:18,718 --> 01:27:20,779
- Tem algo para nos dizer?
- Sim!
948
01:27:21,504 --> 01:27:23,759
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
949
01:27:23,760 --> 01:27:25,199
É"La."
950
01:27:25,200 --> 01:27:26,999
"La" rata.
951
01:27:27,000 --> 01:27:29,039
Este Charada é estúpido
ou algo assim?
952
01:27:29,040 --> 01:27:31,359
Jesus! Olhe para vocês dois.
953
01:27:31,360 --> 01:27:33,693
Os maiores detetives
do mundo!
954
01:27:33,966 --> 01:27:35,522
Sou o único
que sabe a diferença
955
01:27:35,523 --> 01:27:37,528
entre "el" e "la"? Jesus!
956
01:27:37,529 --> 01:27:39,119
No habla español, pessoal?
957
01:27:39,120 --> 01:27:41,450
Faça-me um favor,
cabeça de merda, cale a boca!
958
01:27:42,560 --> 01:27:44,014
Você acha que ele errou?
959
01:27:44,015 --> 01:27:46,279
- Ele não comete erros.
- Um rato com asas?
960
01:27:46,280 --> 01:27:47,879
Sabe o que isso soa
para mim?
961
01:27:47,880 --> 01:27:51,079
Um maldito morcego!
Você já pensou nisso?
962
01:27:51,080 --> 01:27:53,465
"Tu eres El Rata."
963
01:27:58,680 --> 01:28:00,223
U...
964
01:28:00,224 --> 01:28:01,629
R...
965
01:28:01,630 --> 01:28:03,060
L.
966
01:28:11,301 --> 01:28:13,083
Talvez tenha sido um erro.
967
01:28:13,360 --> 01:28:15,177
- Talvez ele não seja...
- Espere.
968
01:28:18,327 --> 01:28:19,951
É ele?
969
01:28:20,903 --> 01:28:22,505
Puta merda.
970
01:28:24,113 --> 01:28:25,972
- VOCÊ O ENCONTROU?
- EL RATA ALADA?
971
01:28:28,712 --> 01:28:30,112
SIM
972
01:28:32,289 --> 01:28:35,101
TALVEZ. UM PINGUIM
É UM RATO COM ASAS?
973
01:28:37,361 --> 01:28:40,155
INTERESSANTE
974
01:28:40,156 --> 01:28:42,319
VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO
975
01:28:42,320 --> 01:28:44,383
Que diabos isso significa?
É ele ou não é?
976
01:28:45,360 --> 01:28:49,064
PRECISO MOSTRAR MAIS
PARA VOCÊ ENTENDER.
977
01:28:49,065 --> 01:28:53,067
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA.
978
01:28:56,199 --> 01:29:01,172
VITIMA?
MORTA?
979
01:29:03,473 --> 01:29:07,406
ELE ESTARÁ EM BREVE
980
01:29:07,407 --> 01:29:11,867
AQUI ESTÁ UMA PISTA
DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO...
981
01:29:13,200 --> 01:29:16,531
"Venho de uma semente,
bem resistente.
982
01:29:16,880 --> 01:29:19,839
Mas em uma mansão,
nos confins,
983
01:29:19,840 --> 01:29:22,164
nunca saberei
de onde eu vim.
984
01:29:22,600 --> 01:29:24,086
Você sabe quem eu sou?"
985
01:29:24,087 --> 01:29:25,492
Alguma ideia?
986
01:29:25,493 --> 01:29:26,897
Sim.
987
01:29:28,000 --> 01:29:29,400
É um órfão.
988
01:29:30,510 --> 01:29:34,392
UM ÓRFÃO?
989
01:29:34,393 --> 01:29:36,616
ADEUS
990
01:29:38,206 --> 01:29:40,026
Uma mansão nos confins.
991
01:29:41,518 --> 01:29:44,137
- É sobre antigo orfanato.
- O que queimou?
992
01:29:44,138 --> 01:29:46,018
Fazia parte
da propriedade Wayne.
993
01:29:46,793 --> 01:29:48,915
Eles doaram depois
que construíram a torre.
994
01:29:48,916 --> 01:29:50,316
Vamos lá.
995
01:29:52,292 --> 01:29:54,710
Notaram que ainda estou aqui,
certo?
996
01:29:55,804 --> 01:29:57,205
Não vão me desamarrar?
997
01:29:57,206 --> 01:29:59,499
Como diabos vou sair daqui?
998
01:30:05,084 --> 01:30:08,014
Seus malditos filhos
da puta!
999
01:30:18,585 --> 01:30:21,226
BEM-VINDO
1000
01:30:22,701 --> 01:30:24,101
Sem armas.
1001
01:30:25,087 --> 01:30:27,086
Sim, cara.
Isso é o seu jeito.
1002
01:30:55,046 --> 01:30:56,446
Goteiros.
1003
01:31:03,497 --> 01:31:05,008
Que diabo é isso?
1004
01:31:12,386 --> 01:31:15,580
ONDE TUDO COMEÇOU
1005
01:31:17,108 --> 01:31:19,343
Obrigado. Muito obrigado.
1006
01:31:19,344 --> 01:31:20,744
Não foi lindo?
1007
01:31:23,395 --> 01:31:25,616
Obrigado a todos. Obrigado.
1008
01:31:25,897 --> 01:31:27,413
Obrigado
por terem vindo hoje.
1009
01:31:29,083 --> 01:31:30,616
Eu acredito em Gotham.
1010
01:31:31,980 --> 01:31:33,920
Eu acredito
em sua promessa.
1011
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Mas muitos foram deixados
para trás por muito tempo,
1012
01:31:39,085 --> 01:31:40,895
e é por isso
que estou aqui hoje.
1013
01:31:40,896 --> 01:31:43,794
Para anunciar, não só
minha candidatura a prefeito,
1014
01:31:43,795 --> 01:31:45,250
mas também a criação
1015
01:31:45,251 --> 01:31:47,437
do Fundo de Renovação
de Gotham.
1016
01:31:47,709 --> 01:31:49,752
Ganhando ou perdendo,
1017
01:31:49,753 --> 01:31:53,115
a Fundação Wayne promete
a doação de um bilhão de dólares
1018
01:31:53,116 --> 01:31:55,759
para criar um fundo de caridade
para obras públicas.
1019
01:31:55,998 --> 01:31:57,897
Quero contornar
o impasse político
1020
01:31:57,898 --> 01:32:00,506
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
- e dar o dinheiro a projetos
1021
01:32:00,507 --> 01:32:02,551
que precisam agora,
1022
01:32:02,552 --> 01:32:04,174
como essas crianças
atrás de mim.
1023
01:32:04,175 --> 01:32:05,593
"Pecados do pai."
1024
01:32:05,594 --> 01:32:07,484
A renovação é
sobre o crescimento.
1025
01:32:07,485 --> 01:32:09,877
OS PECADOS DO PAI
- É plantar sementes
1026
01:32:09,878 --> 01:32:12,898
e renovar
a promessa de Gotham.
1027
01:32:16,402 --> 01:32:18,605
Serão respondidos
pelo filho.
1028
01:32:20,571 --> 01:32:23,497
Jesus.
A próxima vítima é Bruce Wayne.
1029
01:32:28,384 --> 01:32:29,784
Ei!
1030
01:32:36,531 --> 01:32:37,953
LIGANDO PARA ALFRED
1031
01:32:54,988 --> 01:32:56,508
PARA BRUCE WAYNE
CONFIDENCIAL
1032
01:33:12,468 --> 01:33:14,468
PARA O BATMAN
1033
01:33:17,492 --> 01:33:19,492
À PROVA DE FOGO
1034
01:33:29,884 --> 01:33:32,161
Dory!
Preciso falar com Alfred!
1035
01:33:32,162 --> 01:33:33,902
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1036
01:33:33,903 --> 01:33:36,239
Algo terrível vai acontecer!
1037
01:33:36,240 --> 01:33:38,678
Receio que já aconteceu,
senhor.
1038
01:33:50,093 --> 01:33:51,785
Cerca de uma hora atrás.
1039
01:33:52,974 --> 01:33:54,573
Eu sinto muitíssimo.
1040
01:33:56,099 --> 01:33:57,997
Tenho tentado falar
com o senhor.
1041
01:34:00,607 --> 01:34:02,453
O pacote era para você.
1042
01:34:02,786 --> 01:34:05,333
Era um explosivo C-4
enviado por correio.
1043
01:34:05,334 --> 01:34:06,770
Encontramos isso também.
1044
01:34:06,771 --> 01:34:08,216
PARA O BATMAN
1045
01:34:14,184 --> 01:34:17,018
TE VEJO NO INFERNO
1046
01:34:29,193 --> 01:34:30,725
Nós o sedamos.
1047
01:34:30,993 --> 01:34:33,481
Só temos que torcer
para que ele se estabilize.
1048
01:34:33,482 --> 01:34:36,022
Deveria ir para casa, sr. Wayne.
Durma um pouco.
1049
01:34:36,701 --> 01:34:38,818
Há mais alguém para avisar?
1050
01:34:39,794 --> 01:34:41,194
Parentes próximos?
1051
01:34:46,400 --> 01:34:47,800
Não.
1052
01:34:48,607 --> 01:34:50,038
Só eu.
1053
01:35:24,382 --> 01:35:25,894
COLSON
1054
01:35:25,895 --> 01:35:28,120
ESTOU A UMA CHAMADA
DE DISTÂNCIA. ATENDA.
1055
01:35:39,390 --> 01:35:41,391
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1056
01:35:41,392 --> 01:35:43,547
OS PECADOS DO MEU PAI?
SELVAGEM
1057
01:35:43,548 --> 01:35:46,011
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
MITCHELL
1058
01:35:48,111 --> 01:35:50,407
OS PECADOS DO MEU PAI?
1059
01:35:52,985 --> 01:35:56,138
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1060
01:36:33,194 --> 01:36:34,609
Selina?
1061
01:36:34,898 --> 01:36:37,753
ONDE VOCÊ ESTÁ?
1062
01:36:41,194 --> 01:36:42,594
Você consegue me ver?
1063
01:36:45,194 --> 01:36:47,811
- Sim, posso te ver.
- Preciso falar com você.
1064
01:36:48,622 --> 01:36:50,022
Onde nós podemos ir?
1065
01:37:08,198 --> 01:37:10,526
A gatona decidiu aprontar
de novo?
1066
01:37:11,102 --> 01:37:13,793
- O quê?
- Não sabia se te veria de novo.
1067
01:37:13,794 --> 01:37:16,396
As coisas estavam ficando
um pouco quentes para mim.
1068
01:37:16,893 --> 01:37:18,518
Como puderam
fazer isso com ela?
1069
01:37:19,018 --> 01:37:20,761
Aquele policial de merda,
Kenzie.
1070
01:37:20,762 --> 01:37:22,800
O corpo dela estava
no carro dele.
1071
01:37:22,801 --> 01:37:25,890
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Você vai me ajudar?
1072
01:37:25,891 --> 01:37:27,332
- Ajudar você?
- Sim.
1073
01:37:27,333 --> 01:37:28,737
Pensei que fosse "Vingança".
1074
01:37:28,738 --> 01:37:30,574
Sua amiga andava
com gente errada.
1075
01:37:30,575 --> 01:37:33,549
Ela devia saber.
Devia ter dito a ela.
1076
01:37:33,550 --> 01:37:35,309
O que diabos
isso quer dizer?
1077
01:37:35,310 --> 01:37:36,888
Suas escolhas
têm consequências.
1078
01:37:36,889 --> 01:37:38,837
Jesus Cristo. "Escolhas"?
1079
01:37:39,320 --> 01:37:42,199
Quem quer que você seja,
obviamente cresceu rico.
1080
01:37:42,200 --> 01:37:44,191
- Valeu a pena?
- O quê?
1081
01:37:44,192 --> 01:37:46,523
Comprometer-se por dinheiro?
1082
01:37:47,788 --> 01:37:50,121
O que teve que fazer
para ter essa pontuação?
1083
01:37:51,593 --> 01:37:55,399
Quão perto teve que chegar
do Pinguim? Do Falcone?
1084
01:37:55,400 --> 01:37:58,379
Você não sabe de nada.
Falcone me deve esse dinheiro.
1085
01:37:58,380 --> 01:37:59,926
- Ele deve?
- Sim e muito mais.
1086
01:37:59,927 --> 01:38:01,903
- Por quê?
- Não quero mais falar disso.
1087
01:38:01,904 --> 01:38:04,887
Eu quero saber por que alguém
como Falcone te deve algo.
1088
01:38:04,888 --> 01:38:06,803
Porque ele é meu pai!
1089
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Minha mãe trabalhava
no 44 Negativos.
1090
01:38:20,485 --> 01:38:21,896
Assim como Anni.
1091
01:38:24,107 --> 01:38:26,466
Ela costumava me levar lá
quando eu era criança.
1092
01:38:28,885 --> 01:38:30,302
Para a boate?
1093
01:38:30,812 --> 01:38:32,247
Sim.
1094
01:38:34,679 --> 01:38:37,240
Eu me escondia no vestiário
enquanto ela trabalhava.
1095
01:38:38,002 --> 01:38:39,521
Eu o via por lá.
1096
01:38:40,410 --> 01:38:42,396
Ele me dava arrepios.
1097
01:38:44,404 --> 01:38:47,619
Eu nunca entendi
por que me olhava daquele jeito.
1098
01:38:48,412 --> 01:38:50,654
Então numa noite,
minha mãe me contou
1099
01:38:51,194 --> 01:38:52,607
quem era ele.
1100
01:38:55,674 --> 01:38:58,296
Quando eu tinha sete anos,
minha mãe foi assassinada.
1101
01:38:58,689 --> 01:39:00,105
Estrangulada.
1102
01:39:00,613 --> 01:39:03,941
Nunca descobri quem foi,
talvez algum cretino da boate.
1103
01:39:05,902 --> 01:39:10,199
O serviço social veio me buscar
e ele não disse nada.
1104
01:39:11,908 --> 01:39:13,597
Nem olhava para mim.
1105
01:39:17,805 --> 01:39:19,484
Ele me deve esse dinheiro.
1106
01:39:21,201 --> 01:39:22,608
Sinto muito
1107
01:39:23,600 --> 01:39:25,014
pelo que eu disse.
1108
01:39:26,320 --> 01:39:27,725
Tudo bem.
1109
01:39:31,289 --> 01:39:33,211
Você espera
o pior das pessoas.
1110
01:39:34,008 --> 01:39:35,617
Pelo visto,
1111
01:39:37,920 --> 01:39:39,922
talvez não sejamos
tão diferentes assim.
1112
01:39:45,295 --> 01:39:46,920
Quem é você
por trás dessa roupa?
1113
01:39:53,150 --> 01:39:54,575
O que está escondendo?
1114
01:39:57,314 --> 01:39:58,726
Você é
1115
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
coberto de cicatrizes?
1116
01:40:04,695 --> 01:40:06,101
Sim.
1117
01:40:12,800 --> 01:40:14,239
Preste atenção.
1118
01:40:15,800 --> 01:40:18,894
Se não lutarmos por Annika,
ninguém vai.
1119
01:40:19,792 --> 01:40:24,423
As pessoas daqui só se importam
com esses brancos privilegiados.
1120
01:40:25,120 --> 01:40:28,122
O prefeito, o comissário,
o promotor.
1121
01:40:28,396 --> 01:40:29,895
Agora, Thomas e Bruce Wayne.
1122
01:40:29,896 --> 01:40:33,224
Até onde eu sei, aquele maluco
está certo em persegui-los.
1123
01:40:33,225 --> 01:40:34,731
Achei que estaria
do lado dele.
1124
01:40:34,732 --> 01:40:36,402
Como assim
"Thomas e Bruce Wayne"?
1125
01:40:36,403 --> 01:40:37,825
Você vive numa caverna?
1126
01:40:38,318 --> 01:40:40,742
A última do Charada
é sobre os Waynes.
1127
01:40:41,206 --> 01:40:42,629
Escute,
1128
01:40:42,630 --> 01:40:45,403
se eu conseguir achar
aquele verme do Kenzie,
1129
01:40:45,404 --> 01:40:46,810
você me ajuda?
1130
01:40:47,794 --> 01:40:49,200
Por favor.
1131
01:40:51,810 --> 01:40:53,521
Vamos lá, Vingança.
1132
01:40:56,199 --> 01:40:58,597
Só não faça nada sem mim,
entendeu?
1133
01:40:58,598 --> 01:41:00,504
Isso é mais perigoso
do que imagina...
1134
01:41:09,710 --> 01:41:11,316
Eu já te falei, querido.
1135
01:41:13,212 --> 01:41:15,124
Eu consigo cuidar
de mim mesma.
1136
01:41:26,603 --> 01:41:29,915
Sou Thomas Wayne,
e eu aprovo essa mensagem.
1137
01:41:37,720 --> 01:41:39,689
Desde muito jovem,
a minha família
1138
01:41:39,690 --> 01:41:42,622
e a família da Martha,
os Arkhams, nos ensinaram
1139
01:41:43,193 --> 01:41:45,724
que retribuir não é
apenas uma obrigação,
1140
01:41:46,095 --> 01:41:47,516
é uma paixão.
1141
01:41:48,001 --> 01:41:50,716
Esse é o legado
de nossa família.
1142
01:41:51,693 --> 01:41:53,927
Os Waynes e os Arkhams,
1143
01:41:54,130 --> 01:41:56,606
as famílias fundadoras
de Gotham.
1144
01:41:56,607 --> 01:42:00,325
Mas qual é
o seu verdadeiro legado?
1145
01:42:01,107 --> 01:42:05,891
Há vinte anos, um repórter foi
designado para investigá-los
1146
01:42:05,892 --> 01:42:09,885
e encontrou segredos
de família chocantes.
1147
01:42:10,331 --> 01:42:12,482
De como quando Martha
era criança,
1148
01:42:12,483 --> 01:42:14,312
a mãe dela matou
brutalmente o pai
1149
01:42:14,313 --> 01:42:16,317
e então cometeu suicídio.
1150
01:42:16,318 --> 01:42:19,512
E em como os Arkhams
usaram o poder e dinheiro
1151
01:42:19,513 --> 01:42:21,611
para encobrir tudo isso.
1152
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
E em como Martha esteve
em clínicas por anos
1153
01:42:26,392 --> 01:42:29,148
e não queriam
que ninguém soubesse.
1154
01:42:29,809 --> 01:42:32,502
Thomas Wayne tentou forçar
o repórter xereta
1155
01:42:32,503 --> 01:42:36,908
a aceitar dinheiro pelo silêncio
a fim de salvar sua campanha.
1156
01:42:36,909 --> 01:42:39,025
Mas quando o repórter
se recusou,
1157
01:42:39,026 --> 01:42:43,359
Wayne procurou seu sócio antigo
e sigiloso, Carmine Falcone,
1158
01:42:43,360 --> 01:42:46,110
e mandou matá-lo!
1159
01:42:46,595 --> 01:42:49,706
Os Waynes e os Arkhams,
1160
01:42:49,707 --> 01:42:51,131
o legado de Gotham
1161
01:42:51,132 --> 01:42:54,989
de mentiras e assassinatos!
1162
01:42:55,480 --> 01:42:57,903
Eu espero que esteja ouvindo,
Bruce Wayne.
1163
01:42:57,904 --> 01:43:00,387
Este também é seu legado
1164
01:43:00,388 --> 01:43:03,653
e Gotham precisa
que responda
1165
01:43:03,654 --> 01:43:07,093
pelos pecados de seu pai.
1166
01:43:08,197 --> 01:43:09,909
Adeus.
1167
01:43:15,784 --> 01:43:17,278
Você sabe quem eu sou?
1168
01:43:18,484 --> 01:43:21,681
- Você é Bruce Wayne.
- Quero ver Carmine Falcone.
1169
01:43:32,262 --> 01:43:33,662
Viu?
1170
01:43:44,701 --> 01:43:47,616
Quem é esse cara
que inventou a bola, certo?
1171
01:43:47,995 --> 01:43:50,388
Deve ter feito uma fortuna.
1172
01:43:50,604 --> 01:43:53,107
Se pensar sobre isso,
o conceito disso, certo?
1173
01:43:53,906 --> 01:43:56,440
Briscoe, sabe quanto
custou este suéter?
1174
01:43:56,441 --> 01:44:00,401
- Não, chefe.
- US$ 1.183.
1175
01:44:00,402 --> 01:44:02,391
Sabe por que
o comunismo falhou?
1176
01:44:02,392 --> 01:44:03,792
Não, chefe.
1177
01:44:05,391 --> 01:44:06,929
Austeridade.
1178
01:44:08,887 --> 01:44:11,112
Muito bem.
1179
01:44:11,488 --> 01:44:14,826
Veja isso. Perfeito.
Nunca mais vai ser tão bom.
1180
01:44:18,485 --> 01:44:21,126
Mauricinho.
O que está fazendo aqui?
1181
01:44:22,904 --> 01:44:24,932
Deixem-nos a sós um momento,
amigos.
1182
01:44:25,575 --> 01:44:26,975
Vamos.
1183
01:44:28,586 --> 01:44:30,014
Até mais, campeão.
1184
01:44:30,588 --> 01:44:31,988
Vamos, querida.
1185
01:44:34,092 --> 01:44:35,492
Sente-se.
1186
01:44:37,001 --> 01:44:38,923
Achei que poderia ter
notícias suas.
1187
01:44:39,975 --> 01:44:43,329
Esse Charada,
esse filho da puta,
1188
01:44:44,589 --> 01:44:46,403
está mesmo
agitando as coisas, não é?
1189
01:44:46,404 --> 01:44:48,379
- É verdade?
- O quê?
1190
01:44:49,495 --> 01:44:51,239
Aquele negócio de repórter?
1191
01:44:52,473 --> 01:44:54,088
O que você quer saber,
garoto?
1192
01:44:54,089 --> 01:44:56,602
Você o matou?
Para o meu pai?
1193
01:44:56,603 --> 01:44:59,399
Ouça,
seu pai estava em apuros.
1194
01:45:00,195 --> 01:45:02,123
Este repórter
sabia de alguma sujeira.
1195
01:45:02,124 --> 01:45:03,614
Algumas coisas
1196
01:45:04,886 --> 01:45:07,518
muito pessoais
sobre sua mãe.
1197
01:45:07,519 --> 01:45:08,999
A história familiar.
1198
01:45:09,000 --> 01:45:11,702
Todo mundo tem roupa suja,
é assim que é.
1199
01:45:11,703 --> 01:45:15,488
Mas ele não queria que nada
saísse antes da eleição.
1200
01:45:15,489 --> 01:45:19,667
E seu pai tentou pagar o cara,
mas ele não aceitou.
1201
01:45:19,668 --> 01:45:21,068
Então,
1202
01:45:21,298 --> 01:45:22,807
ele veio até mim.
1203
01:45:23,695 --> 01:45:25,323
Eu nunca o vi daquele jeito.
1204
01:45:25,982 --> 01:45:28,017
Ele disse: "Carmine,
1205
01:45:28,689 --> 01:45:33,617
quero que você deixe
o cara extremamente apavorado."
1206
01:45:35,895 --> 01:45:38,826
E se o medo
não fosse suficiente...
1207
01:45:42,589 --> 01:45:44,804
Seu pai queria
que eu cuidasse disso.
1208
01:45:44,805 --> 01:45:46,205
Então cuidei.
1209
01:45:46,882 --> 01:45:48,570
Eu cuidei dele.
1210
01:45:50,392 --> 01:45:51,856
Eu sei.
1211
01:45:51,857 --> 01:45:54,223
Pensou que seu pai
fosse um bom garoto.
1212
01:45:55,373 --> 01:45:57,283
Mas você ficaria surpreso
1213
01:45:57,284 --> 01:45:59,570
que mesmo um homem bom
como ele
1214
01:45:59,806 --> 01:46:02,723
é capaz de fazer qualquer coisa
na situação certa.
1215
01:46:04,586 --> 01:46:06,294
Faça-me um favor.
1216
01:46:06,295 --> 01:46:08,520
Não perca o sono por isso.
1217
01:46:09,062 --> 01:46:10,801
Este repórter
1218
01:46:11,504 --> 01:46:13,194
era um bandido.
1219
01:46:13,195 --> 01:46:15,311
Ele estava na folha de pagamento
do Maroni.
1220
01:46:16,365 --> 01:46:18,605
- Maroni?
- Isso mesmo.
1221
01:46:18,606 --> 01:46:22,064
Ele nunca aceitou que seu pai
e eu tínhamos um histórico.
1222
01:46:22,695 --> 01:46:25,105
E depois do que aconteceu
com o repórter,
1223
01:46:25,106 --> 01:46:26,872
Maroni ficou preocupado
1224
01:46:26,873 --> 01:46:29,423
que seu pai estaria
na minha folha de pagamento
1225
01:46:29,964 --> 01:46:31,364
para todo sempre.
1226
01:46:31,648 --> 01:46:33,701
Ele teria feito qualquer coisa
1227
01:46:33,702 --> 01:46:35,983
para impedi-lo
de se tornar prefeito.
1228
01:46:35,984 --> 01:46:37,417
Entendeu?
1229
01:46:38,576 --> 01:46:40,006
Está dizendo
1230
01:46:40,007 --> 01:46:43,213
que Salvatore Maroni
matou meu pai?
1231
01:46:43,214 --> 01:46:45,214
Sei disso com certeza?
1232
01:46:47,689 --> 01:46:50,224
Só estou dizendo que para mim,
foi o que pareceu.
1233
01:46:51,098 --> 01:46:53,008
Era isso que você queria,
não é?
1234
01:46:53,479 --> 01:46:55,814
Esta pequena conversa aqui?
1235
01:46:58,308 --> 01:47:00,711
Isso não é de agora.
1236
01:47:03,176 --> 01:47:05,326
Você não é mais uma criança.
1237
01:48:14,558 --> 01:48:15,987
Você mentiu para mim.
1238
01:48:18,687 --> 01:48:20,222
A minha vida inteira.
1239
01:48:25,481 --> 01:48:27,715
Falei com Carmine Falcone.
1240
01:48:30,204 --> 01:48:33,811
Ele me contou
o que fez pelo meu pai.
1241
01:48:38,000 --> 01:48:39,821
Sobre Salvatore Maroni.
1242
01:48:41,520 --> 01:48:44,359
Ele te falou
sobre Salvatore Maroni...
1243
01:48:44,360 --> 01:48:45,834
Matou o meu pai.
1244
01:48:48,480 --> 01:48:50,839
Por que não me contou
tudo isso?
1245
01:48:53,440 --> 01:48:58,102
Todos esses anos
estive lutando por ele,
1246
01:48:58,398 --> 01:49:00,519
acreditando que ele era
um bom homem.
1247
01:49:00,520 --> 01:49:02,727
Ele era um bom homem.
1248
01:49:03,320 --> 01:49:04,999
Ouça-me.
1249
01:49:05,000 --> 01:49:08,559
Seu pai era um bom homem.
1250
01:49:12,120 --> 01:49:14,119
- Ele cometeu um erro.
- Um "erro".
1251
01:49:14,120 --> 01:49:16,079
Ele mandou matar um homem.
1252
01:49:16,080 --> 01:49:17,480
Por quê?
1253
01:49:19,000 --> 01:49:21,719
Para proteger a imagem
da família dele?
1254
01:49:22,539 --> 01:49:23,939
As aspirações políticas?
1255
01:49:23,940 --> 01:49:27,679
Não foi por isso, e ele
não mandou matar ninguém.
1256
01:49:30,160 --> 01:49:31,958
Ele estava protegendo
a sua mãe.
1257
01:49:32,520 --> 01:49:35,975
Não se importava com a imagem,
ou a campanha, nada disso.
1258
01:49:36,280 --> 01:49:38,055
Ele se importava com ela,
1259
01:49:38,380 --> 01:49:39,879
e com você.
1260
01:49:39,880 --> 01:49:42,799
E em um momento de fraqueza,
ele recorreu ao Falcone.
1261
01:49:42,800 --> 01:49:46,599
Mas ele nunca pensou que Falcone
mataria aquele homem.
1262
01:49:47,060 --> 01:49:50,599
Seu pai deveria saber
que Falcone faria de tudo
1263
01:49:50,600 --> 01:49:53,799
para enfim ter algo sobre ele
e que ele poderia usar.
1264
01:49:53,800 --> 01:49:55,539
O Falcone é assim.
1265
01:49:57,840 --> 01:49:59,797
E esse foi o erro do seu pai.
1266
01:50:00,293 --> 01:50:02,271
Quando Falcone contou
o que tinha feito,
1267
01:50:02,272 --> 01:50:05,350
seu pai ficou perturbado.
1268
01:50:05,920 --> 01:50:09,239
Ele disse ao Falcone
que iria à polícia,
1269
01:50:09,240 --> 01:50:11,239
que ele confessaria tudo.
1270
01:50:12,925 --> 01:50:14,607
E naquela noite,
1271
01:50:15,040 --> 01:50:17,759
seu pai e sua mãe
1272
01:50:17,760 --> 01:50:19,191
foram mortos.
1273
01:50:24,400 --> 01:50:26,027
Foi Falcone?
1274
01:50:32,501 --> 01:50:34,058
Eu gostaria de ter certeza.
1275
01:50:38,900 --> 01:50:42,593
Ou talvez fosse algum bandido
aleatório na rua
1276
01:50:42,594 --> 01:50:45,523
que queria dinheiro,
se assustou, e puxou o gatilho.
1277
01:50:45,524 --> 01:50:47,809
Se acha que não passei
1278
01:50:47,810 --> 01:50:50,818
cada dia procurando
essa resposta...
1279
01:50:52,440 --> 01:50:56,439
Era meu trabalho protegê-los.
Voce entende?
1280
01:50:56,960 --> 01:50:58,959
Eu sei que você
sempre se culpou.
1281
01:50:58,960 --> 01:51:01,156
Você era apenas um garoto,
Bruce.
1282
01:51:03,600 --> 01:51:06,324
Eu podia ver o medo
em seus olhos...
1283
01:51:07,280 --> 01:51:09,247
mas eu não sabia
como ajudar.
1284
01:51:09,800 --> 01:51:11,978
Eu poderia te ensinar
a lutar,
1285
01:51:13,600 --> 01:51:16,214
mas eu não estava preparado
para cuidar de você.
1286
01:51:16,215 --> 01:51:18,279
Você precisava de um pai.
1287
01:51:20,225 --> 01:51:22,433
E tudo o que você tinha
era eu.
1288
01:51:24,960 --> 01:51:26,360
Eu sinto muito.
1289
01:51:27,880 --> 01:51:29,919
Não se desculpe, Alfred.
1290
01:51:36,560 --> 01:51:37,960
Deus.
1291
01:51:40,720 --> 01:51:45,199
Nunca pensei que sentiria medo
assim novamente.
1292
01:51:47,866 --> 01:51:50,025
Achei que já tinha dominado
tudo isso.
1293
01:51:56,400 --> 01:51:57,800
Isto é...
1294
01:51:58,880 --> 01:52:00,761
Não tenho medo de morrer.
1295
01:52:02,680 --> 01:52:05,199
Percebo agora que há algo
1296
01:52:06,200 --> 01:52:08,039
pelo que não passei.
1297
01:52:09,037 --> 01:52:10,796
Esse medo
1298
01:52:13,240 --> 01:52:16,046
de ter que passar
por aquilo novamente.
1299
01:52:20,360 --> 01:52:22,353
De perder alguém
com quem me importo.
1300
01:53:14,160 --> 01:53:17,199
Eu vi o sinal.
Não foi você?
1301
01:53:17,200 --> 01:53:19,079
Pensei que fosse você.
1302
01:53:31,832 --> 01:53:33,539
- Eu o achei!
- Estou vendo.
1303
01:53:33,540 --> 01:53:35,199
Ele tinha a porra
do meu telefone.
1304
01:53:35,200 --> 01:53:37,403
Ela me ligou naquela noite
que a levaram...
1305
01:53:37,404 --> 01:53:39,239
Gordon! Me ajuda, cara!
1306
01:53:39,240 --> 01:53:40,840
Ela pegou a minha arma!
1307
01:53:41,756 --> 01:53:43,763
- Cale-se!
- Abaixe a arma.
1308
01:53:45,067 --> 01:53:47,719
Estou lhe dizendo, droga!
Ela me ligou!
1309
01:53:52,880 --> 01:53:54,380
Aqui, ouça.
1310
01:53:56,240 --> 01:53:58,279
Ei! Volte aqui!
1311
01:53:58,280 --> 01:54:00,279
Aonde você vai?
Volte aqui!
1312
01:54:00,280 --> 01:54:02,359
Ei, ei, o que está fazendo,
Kenzie?
1313
01:54:02,360 --> 01:54:03,879
Você a está assustando.
1314
01:54:03,880 --> 01:54:05,679
Sinto muito, Sr. Falcone.
1315
01:54:05,680 --> 01:54:08,119
Por favor, por favor.
Não me machuque, por favor.
1316
01:54:08,120 --> 01:54:11,035
Ei, não tenha medo.
Venha aqui.
1317
01:54:12,680 --> 01:54:14,799
Agora vou lhe perguntar
de novo.
1318
01:54:15,439 --> 01:54:18,083
- O que Mitchell te disse?
- Nada, ele...
1319
01:54:18,084 --> 01:54:21,041
Don gostava de conversar.
Sei disso.
1320
01:54:21,042 --> 01:54:24,073
Especialmente com lindas garotas
como você.
1321
01:54:24,354 --> 01:54:27,192
Por isso obriguei ele
a pegar seu passaporte
1322
01:54:27,193 --> 01:54:29,953
até nós termos
uma conversinha.
1323
01:54:29,954 --> 01:54:32,749
Eu só quero sair daqui,
certo?
1324
01:54:32,750 --> 01:54:35,002
Nunca mais ouvirá falar de mim.
Por favor...
1325
01:54:35,003 --> 01:54:38,386
Nós iremos te tirar daqui,
eu prometo.
1326
01:54:38,923 --> 01:54:42,063
Mas, primeiro,
preciso saber.
1327
01:54:42,588 --> 01:54:44,417
O que ele te disse?
1328
01:54:44,646 --> 01:54:48,793
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1329
01:54:50,088 --> 01:54:51,858
Ele te contou isso?
1330
01:54:51,859 --> 01:54:53,260
O acordo.
1331
01:54:53,261 --> 01:54:58,129
Disse que você deu informações
de Gota
1332
01:54:58,430 --> 01:55:01,299
e foi assim que ele
se tornou prefeito.
1333
01:55:01,300 --> 01:55:03,826
Disse que você
era um homem muito importante.
1334
01:55:03,827 --> 01:55:05,227
Certo.
1335
01:55:09,044 --> 01:55:10,444
Certo.
1336
01:55:17,708 --> 01:55:19,114
Calma.
1337
01:55:19,115 --> 01:55:20,928
Meu Deus,
ele está estrangulando ela.
1338
01:55:20,929 --> 01:55:23,977
Calma.
1339
01:55:33,041 --> 01:55:34,626
Rata Alada.
1340
01:55:38,980 --> 01:55:41,228
Um falcão também tem asas.
1341
01:55:41,229 --> 01:55:43,110
Falcone é o rato?
1342
01:55:53,987 --> 01:55:57,545
Falcone trabalha para vocês?
1343
01:55:58,050 --> 01:56:00,405
Para o prefeito?
Para a promotoria?
1344
01:56:03,312 --> 01:56:04,712
Não.
1345
01:56:07,537 --> 01:56:09,288
Nós trabalhamos para ele.
1346
01:56:09,826 --> 01:56:12,402
- Todos trabalham.
- Como?
1347
01:56:12,403 --> 01:56:15,879
Pelo Programa de Renovação.
O Programa é tudo.
1348
01:56:15,880 --> 01:56:17,937
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1349
01:56:17,938 --> 01:56:21,886
Após Thomas Wayne morrer,
foi como urubus na carniça.
1350
01:56:21,887 --> 01:56:25,704
O prefeito, Falcone, Maroni.
Todos queriam um pedaço.
1351
01:56:25,705 --> 01:56:28,876
Era perfeito para subornos,
para lavagem de dinheiro.
1352
01:56:28,877 --> 01:56:31,154
Um fundo de caridade gigante
sem fiscalização.
1353
01:56:31,155 --> 01:56:32,819
Todos queriam um pedaço.
1354
01:56:32,820 --> 01:56:34,910
Mas Falcone queria mais.
1355
01:56:36,478 --> 01:56:39,698
Então ele orquestrou um plano
para derrubar Maroni.
1356
01:56:41,171 --> 01:56:43,874
Ele entregou as operações
de Gota dele,
1357
01:56:43,875 --> 01:56:46,714
fez crescer a carreira de todos
que caçavam ele,
1358
01:56:46,715 --> 01:56:49,131
e os transformou
em cachorrinhos.
1359
01:56:49,132 --> 01:56:51,921
Acha
que essa eleição importa?
1360
01:56:53,339 --> 01:56:55,095
Falcone é o prefeito.
1361
01:56:56,228 --> 01:56:58,792
É o prefeito há 20 anos.
1362
01:56:58,793 --> 01:57:00,396
Vamos, Vingança.
1363
01:57:00,789 --> 01:57:03,135
Vamos matar
esse filho da puta.
1364
01:57:03,386 --> 01:57:05,140
- Esse esquisito também.
- Meu Deus.
1365
01:57:05,141 --> 01:57:06,541
Não!
1366
01:57:07,391 --> 01:57:08,791
Nós iremos pegar ele.
1367
01:57:09,258 --> 01:57:11,116
- De outro jeito.
- Não tem!
1368
01:57:11,117 --> 01:57:13,864
- Ele é o dono da cidade!
- Se cruzar essa linha,
1369
01:57:14,468 --> 01:57:16,232
você se tornará igual a ele.
1370
01:57:16,483 --> 01:57:17,904
Escute-me.
1371
01:57:18,236 --> 01:57:20,204
Não jogue sua vida fora.
1372
01:57:26,486 --> 01:57:27,998
Não se preocupe, querido.
1373
01:57:31,158 --> 01:57:32,676
Eu tenho sete vidas.
1374
01:57:32,677 --> 01:57:34,462
Não!
1375
01:57:35,759 --> 01:57:37,559
Meu Deus.
1376
01:57:46,347 --> 01:57:47,756
Ela não sairá de lá viva.
1377
01:57:47,757 --> 01:57:50,313
E se ela matar Falcone,
não encontraremos o Charada.
1378
01:57:50,314 --> 01:57:53,052
- Eu preciso impedí-la.
- Não quis dizer "nós"?
1379
01:57:53,745 --> 01:57:55,611
Tenho que fazer do meu jeito.
1380
01:57:55,933 --> 01:57:57,333
E depois?
1381
01:57:57,568 --> 01:57:59,395
Faremos
o que o Charada disse.
1382
01:57:59,797 --> 01:58:01,590
Levaremos o rato
aos holofotes.
1383
01:58:37,360 --> 01:58:39,364
Diga ao sr. Falcone
que quero conversar?
1384
01:58:39,365 --> 01:58:41,220
Ele não receberá
ninguém hoje.
1385
01:58:41,485 --> 01:58:43,434
Diga que é sobre Annika.
1386
01:58:48,267 --> 01:58:49,692
Olha só quem é!
1387
01:58:49,693 --> 01:58:52,308
- Desculpe incomodá-lo.
- Não, está tudo bem, linda.
1388
01:58:52,309 --> 01:58:54,565
Queria saber
se podemos conversar?
1389
01:58:54,566 --> 01:58:56,284
Claro.
1390
01:58:57,480 --> 01:58:58,880
A sós?
1391
01:59:26,500 --> 01:59:27,900
Estou tão preocupada.
1392
01:59:27,901 --> 01:59:30,060
Não sei onde ela está.
1393
01:59:31,412 --> 01:59:34,890
E sei que você é um homem
muito importante.
1394
01:59:34,891 --> 01:59:38,218
Esperava que me ajudasse
a encontrá-la,
1395
01:59:39,693 --> 01:59:42,681
porque ela sumiu há tanto tempo
e estou começando a achar...
1396
01:59:43,680 --> 01:59:46,023
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
1397
01:59:46,024 --> 01:59:48,658
- Eu sinto muito.
- Eu entendo. Aqui.
1398
01:59:48,659 --> 01:59:51,109
Não, tudo bem,
eu tenho um lenço.
1399
01:59:55,401 --> 01:59:57,295
- Sr. Falcone?
- Vinnie!
1400
01:59:57,296 --> 01:59:59,463
- Eu não te disse?
- Desculpe, Sr. Falcone.
1401
01:59:59,464 --> 02:00:01,236
Acho que vai querer ver isso.
1402
02:00:03,400 --> 02:00:05,000
Com licença, linda.
1403
02:00:05,305 --> 02:00:06,905
Eu já volto.
1404
02:00:21,297 --> 02:00:22,697
Puta merda.
1405
02:00:22,698 --> 02:00:24,698
Essa gravação,
fornecida ao GC-1
1406
02:00:24,699 --> 02:00:27,401
pelo Tenente James Gordon
da Polícia de Gotham.
1407
02:00:27,402 --> 02:00:30,342
E devemos avisar,
o conteúdo é chocante
1408
02:00:30,343 --> 02:00:32,603
e alguns de vocês
podem achar perturbador.
1409
02:00:33,160 --> 02:00:36,960
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1410
02:00:38,520 --> 02:00:41,990
Ele te contou isso?
O acordo.
1411
02:00:41,991 --> 02:00:46,510
Disse que você deu informações
de Gota
1412
02:00:46,912 --> 02:00:49,732
e foi assim
que ele se tornou prefeito.
1413
02:00:49,733 --> 02:00:52,283
Ele disse que você era
um homem muito importante.
1414
02:00:52,284 --> 02:00:56,568
Sei. Certo.
1415
02:01:04,040 --> 02:01:06,390
Revelações do papel secreto
do Sr. Falcone
1416
02:01:06,391 --> 02:01:07,791
como informante da máfia...
1417
02:01:08,324 --> 02:01:09,724
Oi, pai.
1418
02:01:10,604 --> 02:01:12,005
O quê?
1419
02:01:12,006 --> 02:01:14,150
Eu sou filha de Maria Kyle.
1420
02:01:15,904 --> 02:01:17,504
Se lembra dela?
1421
02:01:19,100 --> 02:01:20,500
Lembro.
1422
02:01:24,604 --> 02:01:27,069
- Abaixe a arma, querida.
- Isto é pela minha mãe.
1423
02:02:24,000 --> 02:02:25,400
Estou vendo ele!
1424
02:03:09,105 --> 02:03:10,879
Acha que isso não me magoa?
1425
02:03:15,380 --> 02:03:17,719
Meu próprio sangue.
1426
02:03:34,254 --> 02:03:36,019
Você me fez fazer isso.
1427
02:03:37,410 --> 02:03:39,209
Assim como sua mãe.
1428
02:03:45,132 --> 02:03:46,641
Ele tem que pagar!
1429
02:03:50,530 --> 02:03:52,487
Você não precisa pagar
com ele.
1430
02:03:55,100 --> 02:03:56,630
Você pagou o bastante.
1431
02:04:31,040 --> 02:04:32,440
Jesus.
1432
02:04:32,441 --> 02:04:35,148
Olhe para você, cara.
O que você acha que é isso?
1433
02:04:35,149 --> 02:04:38,239
Acha que vai me assustar
com essa máscara e essa capa?
1434
02:04:38,240 --> 02:04:39,640
Vou começar a chorar
1435
02:04:39,641 --> 02:04:42,162
e, de repente,
soltar um grande segredo?
1436
02:04:42,163 --> 02:04:44,012
Me deixe te dizer
uma coisa.
1437
02:04:44,277 --> 02:04:47,408
Tudo o que eu sei,
tudo o que eu fiz,
1438
02:04:47,800 --> 02:04:52,099
vai tudo comigo
para o túmulo.
1439
02:05:02,540 --> 02:05:05,021
Está com o Zorro aqui?
1440
02:05:05,899 --> 02:05:09,049
Não sabe que vocês, policiais,
trabalham para mim?
1441
02:05:16,409 --> 02:05:18,866
Acho que nem todos
trabalhamos para você.
1442
02:05:27,794 --> 02:05:30,113
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
1443
02:05:30,114 --> 02:05:33,659
O que disser pode e será usado
contra você em um tribunal.
1444
02:05:33,660 --> 02:05:35,404
Tem direito a um advogado.
1445
02:05:35,405 --> 02:05:38,199
Se não puder pagar um,
a cidade de Gotham fornecerá.
1446
02:05:38,200 --> 02:05:40,138
Entende esses direitos?
1447
02:05:41,420 --> 02:05:43,204
Você entende?
1448
02:05:44,900 --> 02:05:46,300
Sim.
1449
02:05:46,301 --> 02:05:48,190
Vejo você quando sair.
1450
02:05:48,191 --> 02:05:50,741
Com esses direitos em mente,
quer dizer mais...
1451
02:05:50,742 --> 02:05:52,542
Rato maldito.
1452
02:05:53,840 --> 02:05:55,240
O que você disse?
1453
02:05:55,241 --> 02:05:57,495
Aproveite sua noite
em Blackgate, Carmine.
1454
02:05:58,300 --> 02:05:59,900
Provavelmente será a última.
1455
02:06:00,302 --> 02:06:02,922
Então,
é um valentão agora, Oz?
1456
02:06:02,923 --> 02:06:05,364
- Talvez eu seja.
- Sério, Oz?
1457
02:06:05,365 --> 02:06:06,900
Porque para mim,
1458
02:06:06,901 --> 02:06:10,319
você sempre foi um covarde
em um terno vazio.
1459
02:06:10,320 --> 02:06:11,766
Vou acertar o seu rabo!
1460
02:06:15,462 --> 02:06:19,074
O que está fazendo?
Não era eu! Eu não atirei!
1461
02:06:20,262 --> 02:06:21,902
Tire as mãos de mim!
1462
02:06:41,366 --> 02:06:42,815
"Leve-o aos holofotes.
1463
02:06:46,817 --> 02:06:48,652
E descobrirá onde estou."
1464
02:06:48,890 --> 02:06:51,985
Ali! Os tiros vieram dali!
1465
02:06:53,794 --> 02:06:55,194
É o Charada.
1466
02:06:56,594 --> 02:06:58,954
Gage, comigo.
Martinez, dê a volta.
1467
02:06:58,955 --> 02:07:00,733
Ninguém entra, ninguém sai!
1468
02:08:14,655 --> 02:08:16,055
Ele se foi.
1469
02:08:25,662 --> 02:08:27,570
Ele esteve aqui
o tempo todo.
1470
02:08:27,571 --> 02:08:30,070
- Tenente, é o Martinez.
- Sim?
1471
02:08:30,071 --> 02:08:32,127
Tenente,
uma testemunha viu alguém
1472
02:08:32,128 --> 02:08:33,999
descendo a escada
depois do tiro.
1473
02:08:34,000 --> 02:08:36,601
Disse que parou
no restaurante da esquina.
1474
02:08:36,602 --> 02:08:39,152
Ele está sentado sozinho
no balcão.
1475
02:08:54,996 --> 02:08:57,218
Polícia! Mãos para cima!
1476
02:09:00,112 --> 02:09:03,750
Ele mandou erguer as mãos,
seu filho da puta.
1477
02:09:22,786 --> 02:09:25,233
Acabei de pedir uma fatia
de torta de abóbora.
1478
02:09:27,546 --> 02:09:29,824
Fique parado! Agora!
1479
02:09:58,588 --> 02:10:00,072
Qual é você?
1480
02:10:00,717 --> 02:10:02,175
Diga-me você.
1481
02:10:02,819 --> 02:10:04,569
Vamos, fracote.
1482
02:10:08,099 --> 02:10:09,499
Tire isso daqui!
1483
02:10:23,621 --> 02:10:26,639
A viúva e o filho
do prefeito Don Mitchell Jr.,
1484
02:10:26,640 --> 02:10:29,467
reuniram-se em um exemplo
de união cidadã.
1485
02:10:29,468 --> 02:10:32,946
Dan O'Neil está ao vivo
na sede de campanha de Réal...
1486
02:10:57,446 --> 02:10:59,360
O que são
todos esses diários?
1487
02:10:59,361 --> 02:11:01,629
São registros.
Ele tem milhares.
1488
02:11:01,630 --> 02:11:05,351
Ele rabiscou por eles todos.
Divagação, cifras, códigos.
1489
02:11:05,352 --> 02:11:06,954
Achei algo
em um dos documentos.
1490
02:11:06,955 --> 02:11:09,413
Edward Nashton.
Trabalha na KTMJ.
1491
02:11:09,414 --> 02:11:11,206
- É da perícia contábil?
- Contador?
1492
02:11:11,207 --> 02:11:13,810
Tenente!
Isso não tem problema mesmo?
1493
02:11:13,811 --> 02:11:15,525
E a cadeia de provas?
1494
02:11:16,391 --> 02:11:17,791
É melhor ver isto.
1495
02:11:23,684 --> 02:11:25,188
Ele está usando luvas.
1496
02:11:26,371 --> 02:11:28,857
"Sexta-feira, 16 de julho.
1497
02:11:28,858 --> 02:11:32,788
Minha vida foi uma charada cruel
que não consegui resolver,
1498
02:11:32,789 --> 02:11:35,679
sufocando a minha mente,
sem saída.
1499
02:11:35,680 --> 02:11:37,391
Mas então, hoje,
eu pude ver.
1500
02:11:37,392 --> 02:11:41,667
Uma única palavra em um caderno
ao meu lado na mesa.
1501
02:11:42,949 --> 02:11:44,349
'Renovação.'
1502
02:11:44,903 --> 02:11:49,346
A promessa vazia que me fizeram
quando era criança no orfanato.
1503
02:11:49,347 --> 02:11:52,447
Uma olhada para dentro
e finalmente entendi.
1504
02:11:52,448 --> 02:11:55,901
Minha vida inteira
me preparou para isto.
1505
02:11:55,902 --> 02:11:58,520
O momento
em que eu descobriria a verdade.
1506
02:11:58,521 --> 02:12:02,655
Quando finalmente posso revidar
e expor as mentiras deles.
1507
02:12:02,656 --> 02:12:06,351
Se quer que as pessoas entendam,
que entendam mesmo,
1508
02:12:06,352 --> 02:12:08,839
não pode apenas
dar as respostas a elas.
1509
02:12:08,840 --> 02:12:10,291
Tem que confrontá-las,
1510
02:12:10,292 --> 02:12:12,810
torturá-las
com perguntas horríveis,
1511
02:12:12,811 --> 02:12:14,983
assim como me torturaram.
1512
02:12:15,300 --> 02:12:18,095
Agora sei
o que devo me tornar."
1513
02:12:20,891 --> 02:12:22,350
Credo.
1514
02:12:28,402 --> 02:12:30,820
Acho que aquele rato
não gostou de você, cara.
1515
02:12:30,821 --> 02:12:32,469
Isto não é um rato.
1516
02:12:48,892 --> 02:12:50,292
O que é isso?
1517
02:12:50,293 --> 02:12:52,753
PARA O BATMAN
1518
02:13:21,624 --> 02:13:24,296
- É algum tipo de alavanca?
- É um cinzel?
1519
02:13:24,297 --> 02:13:25,722
É a arma do crime.
1520
02:13:25,723 --> 02:13:27,123
Ele matou Mitchell
com isso.
1521
02:13:27,938 --> 02:13:30,488
A borda vai bater com a marca
no chão do escritório.
1522
02:13:30,489 --> 02:13:31,889
SÓ PARA VOCÊ
1523
02:13:34,196 --> 02:13:36,676
MINHA CONFISSÃO
1524
02:13:39,374 --> 02:13:40,962
"Minha confissão?"
1525
02:13:41,572 --> 02:13:44,817
O que ele está confessando?
Já disse que matou Mitchell.
1526
02:13:44,818 --> 02:13:46,414
- Isto não acabou.
- Nossa.
1527
02:13:46,415 --> 02:13:48,528
Ele postava todo tipo de merda
na internet.
1528
02:13:48,747 --> 02:13:51,646
Ele tem 500 seguidores.
Do tipo bem lunático.
1529
02:13:57,686 --> 02:14:01,116
A VERDADE SOBRE GOTHAM
- A última postagem é de ontem.
1530
02:14:01,117 --> 02:14:04,864
É um vídeo que muita gente viu,
mas é protegido com senha.
1531
02:14:04,865 --> 02:14:07,368
- Consegue entrar?
- Estou copiando o disco agora.
1532
02:14:07,369 --> 02:14:09,283
SE EU SOUBESSE ANTES
O QUE SEI AGORA...
1533
02:14:09,284 --> 02:14:10,694
Demora, mas vamos entrar.
1534
02:14:13,210 --> 02:14:16,460
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O BATMAN?
1535
02:14:16,461 --> 02:14:18,761
EU SEI QUEM VOCÊ É
DE VERDADE...
1536
02:14:20,687 --> 02:14:22,407
DE VERDADE...
1537
02:14:22,408 --> 02:14:25,143
- Me mostre a postagem.
- Está bem aqui.
1538
02:14:26,781 --> 02:14:29,146
"A Verdade Desmascarada".
1539
02:14:29,147 --> 02:14:31,274
Acho que sou o último alvo.
1540
02:14:33,315 --> 02:14:34,897
Você?
1541
02:14:34,898 --> 02:14:37,100
Talvez isso esteja chegando
a um fim.
1542
02:14:37,542 --> 02:14:38,942
O quê?
1543
02:14:39,335 --> 02:14:40,811
O Batman.
1544
02:14:46,026 --> 02:14:47,426
Alô?
1545
02:14:58,514 --> 02:14:59,914
Certo.
1546
02:15:02,644 --> 02:15:06,527
O Charada quer te ver.
No Arkham.
1547
02:15:13,971 --> 02:15:15,584
Você é um bom policial.
1548
02:15:40,162 --> 02:15:42,258
Eu disse que te veria
no inferno.
1549
02:15:43,143 --> 02:15:45,106
O que quer de mim?
1550
02:15:45,107 --> 02:15:46,507
"Quero"?
1551
02:15:47,474 --> 02:15:51,010
Se soubesse
o quanto esperei por esse dia.
1552
02:15:52,088 --> 02:15:53,632
Por esse momento.
1553
02:15:54,459 --> 02:15:57,604
Fui invísivel
por toda minha vida.
1554
02:15:58,595 --> 02:16:01,389
Acho que não serei mais,
serei?
1555
02:16:02,756 --> 02:16:04,747
Eles lembrarão de mim agora.
1556
02:16:05,171 --> 02:16:07,470
Lembrarão de nós dois.
1557
02:16:17,416 --> 02:16:19,461
Bruce...
1558
02:16:22,246 --> 02:16:24,168
Wayne.
1559
02:16:26,475 --> 02:16:30,599
Bruce...
1560
02:16:31,657 --> 02:16:35,003
Wayne.
1561
02:16:45,738 --> 02:16:48,008
Sabe,
eu estava lá naquele dia.
1562
02:16:50,767 --> 02:16:54,243
O dia que o grande Thomas Wayne
anunciou a candidatura,
1563
02:16:54,244 --> 02:16:56,769
fez todas aquelas promessas.
1564
02:16:59,051 --> 02:17:03,860
Uma semana depois, ele morreu
e todos esqueceram de nós.
1565
02:17:03,861 --> 02:17:07,526
Eles só falavam
do pobre Bruce Wayne.
1566
02:17:07,527 --> 02:17:10,884
Bruce Wayne, o órfão.
1567
02:17:11,736 --> 02:17:13,304
Órfão.
1568
02:17:18,913 --> 02:17:23,913
Morar em uma cobertura
sobre o parque não é ser órfão.
1569
02:17:25,343 --> 02:17:30,119
Olhando de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1570
02:17:30,578 --> 02:17:32,315
Nem me fale.
1571
02:17:34,835 --> 02:17:37,817
Sabe o que significa
ser um órfão?
1572
02:17:37,818 --> 02:17:40,339
É ter 30 crianças
em um quarto.
1573
02:17:41,679 --> 02:17:45,799
Goteiro aos 12 anos
para diminuir a dor.
1574
02:17:47,461 --> 02:17:52,367
É acordar a noite gritando
com ratos comendo seus dedos.
1575
02:17:53,357 --> 02:17:56,539
E em todo inverno,
um dos bebês morrem,
1576
02:17:56,540 --> 02:17:58,849
porque está frio demais.
1577
02:18:00,147 --> 02:18:02,787
Mas não.
1578
02:18:05,638 --> 02:18:08,861
Vamos falar sobre o bilionário
com o papai mentiroso morto,
1579
02:18:08,862 --> 02:18:12,122
porque o dinheiro
ajuda a digerir.
1580
02:18:12,123 --> 02:18:13,523
Não é mesmo?
1581
02:18:14,355 --> 02:18:16,672
Bruce...
1582
02:18:17,450 --> 02:18:19,494
Wayne.
1583
02:18:23,046 --> 02:18:26,035
Ele é o único
que não pegamos.
1584
02:18:29,524 --> 02:18:32,090
Mas pegamos todo o resto,
não foi?
1585
02:18:34,139 --> 02:18:37,654
Todos aqueles idiotas,
desprezíveis e falsos.
1586
02:18:41,153 --> 02:18:42,553
Meu Deus.
1587
02:18:43,290 --> 02:18:44,734
Olhe só para você.
1588
02:18:46,317 --> 02:18:48,801
Sua máscara é incrível.
1589
02:18:48,802 --> 02:18:51,385
Queria que tivesse visto eu
usando a minha.
1590
02:18:51,767 --> 02:18:53,168
Não é engraçado?
1591
02:18:53,169 --> 02:18:57,433
Todos querem te desmacarar,
mas estão perdendo o ponto.
1592
02:18:58,874 --> 02:19:00,930
Nós dois sabemos
1593
02:19:01,835 --> 02:19:04,429
que estou olhando
para o verdeiro você agora.
1594
02:19:04,430 --> 02:19:06,648
Minha máscara
me permitia ser autêntico,
1595
02:19:06,649 --> 02:19:08,069
completamente.
1596
02:19:08,070 --> 02:19:10,081
Sem vergonha,
1597
02:19:10,524 --> 02:19:11,925
sem limites.
1598
02:19:11,926 --> 02:19:13,693
Por que escreveu para mim?
1599
02:19:14,494 --> 02:19:16,838
- O que quer dizer?
- Todos aqueles cartões.
1600
02:19:16,839 --> 02:19:18,637
Eu te disse.
1601
02:19:18,986 --> 02:19:21,064
Fizemos isso juntos.
Você faz parte disso.
1602
02:19:21,065 --> 02:19:23,439
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1603
02:19:23,440 --> 02:19:24,841
O que acabamos de fazer?
1604
02:19:24,842 --> 02:19:26,968
Pedi para levá-lo
aos holofotes e você fez.
1605
02:19:26,969 --> 02:19:29,389
- Somos uma ótima equipe.
- Não somos uma equipe.
1606
02:19:29,390 --> 02:19:31,791
Eu jamais conseguiria
tirá-lo de lá.
1607
02:19:31,792 --> 02:19:34,318
Não tenho porte físico.
Minha força é na cabeça.
1608
02:19:34,319 --> 02:19:37,521
Digo, eu tinha todas as peças.
Eu tinha as respostas.
1609
02:19:37,522 --> 02:19:39,109
Mas não os fiz escutar.
1610
02:19:39,110 --> 02:19:41,826
- Você ne deu isso.
- Não te dei nada.
1611
02:19:41,827 --> 02:19:44,300
Você me mostrou
o que era possível.
1612
02:19:44,301 --> 02:19:47,504
Você me mostrou que tudo
o que é preciso é medo
1613
02:19:47,505 --> 02:19:49,556
e um pouco
de violência concentrada.
1614
02:19:49,557 --> 02:19:51,145
Você me inspirou.
1615
02:19:51,146 --> 02:19:53,038
Você está louco.
1616
02:19:53,640 --> 02:19:55,494
- O quê?
- Isso é coisa da sua cabeça.
1617
02:19:55,495 --> 02:19:57,296
Você está doente, louco.
1618
02:19:57,297 --> 02:19:58,739
Como pode dizer isso?
1619
02:19:58,740 --> 02:20:02,283
Acha que será lembrado?
Você é um psicopata patético
1620
02:20:02,284 --> 02:20:03,979
- implorando por atenção.
- Não.
1621
02:20:03,980 --> 02:20:05,684
Vai morrer sozinho
em Arkham.
1622
02:20:05,685 --> 02:20:08,771
- Não, não, não!
- Um ninguém!
1623
02:20:09,895 --> 02:20:11,609
Não!
1624
02:20:16,123 --> 02:20:19,240
Não era assim
que deveria ser!
1625
02:20:23,192 --> 02:20:25,895
Eu tinha tudo planeado!
1626
02:20:26,940 --> 02:20:29,046
Estaríamos seguros aqui.
1627
02:20:29,306 --> 02:20:32,307
Poderíamos assistir
tudo juntos.
1628
02:20:32,559 --> 02:20:35,596
- Assistir o quê?
- Tudo!
1629
02:20:43,820 --> 02:20:45,459
Estava tudo lá.
1630
02:20:47,753 --> 02:20:50,082
Você não descobriu?
1631
02:20:54,273 --> 02:20:58,113
Você não é tão inteligente
quanto pensei que fosse.
1632
02:21:00,226 --> 02:21:02,745
Acho que te dei
muito crédito.
1633
02:21:02,746 --> 02:21:04,146
O que você fez?
1634
02:21:04,866 --> 02:21:09,757
O que é preto e azul
e morto por toda parte?
1635
02:21:12,491 --> 02:21:14,089
Você.
1636
02:21:15,920 --> 02:21:18,393
Se você acha que pode parar
o que está por vir.
1637
02:21:19,467 --> 02:21:20,908
O que você fez?
1638
02:21:22,598 --> 02:21:27,598
Ave Maria
1639
02:21:28,793 --> 02:21:30,414
O que você fez?
1640
02:21:33,006 --> 02:21:34,573
Cheia de graça
1641
02:21:34,574 --> 02:21:35,974
O que você fez?
1642
02:21:40,099 --> 02:21:43,599
Maria
1643
02:21:44,253 --> 02:21:49,253
Cheia de graça
1644
02:21:50,529 --> 02:21:53,430
CIDADE DE GOTHAM
1645
02:22:23,339 --> 02:22:24,785
O que está fazendo aqui?
1646
02:22:42,385 --> 02:22:44,921
Cara, acho que não deveria
mexer nisso.
1647
02:22:51,863 --> 02:22:54,050
Esse cara é
um verdadeiro maluco, não é?
1648
02:22:54,999 --> 02:22:57,664
Matar o Mitchell
com uma ferramenta de carpete.
1649
02:23:02,459 --> 02:23:05,403
Meu tio é um instalador.
1650
02:23:05,404 --> 02:23:07,762
Sabe, é um, você sabe.
1651
02:23:07,763 --> 02:23:10,593
É um cinzel.
1652
02:23:44,112 --> 02:23:46,783
O que você está fazendo?
1653
02:23:46,784 --> 02:23:48,370
O que você está fazendo?
1654
02:23:59,184 --> 02:24:02,501
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1655
02:24:11,154 --> 02:24:13,369
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1656
02:24:18,973 --> 02:24:20,373
Oi, pessoal.
1657
02:24:20,818 --> 02:24:24,576
Obrigado pelos comentários
e um agradecimento especial
1658
02:24:24,577 --> 02:24:27,079
- pelas dicas sobre detonadores.
- Detonadores?
1659
02:24:27,080 --> 02:24:31,958
Só quero dizer que este será
meu último post por um tempo.
1660
02:24:34,413 --> 02:24:36,609
E o que essa comunidade
significou para mim
1661
02:24:36,610 --> 02:24:39,583
essas semanas, esses meses,
1662
02:24:40,393 --> 02:24:42,638
digamos que nenhum de nós
1663
02:24:44,573 --> 02:24:47,037
está mais sozinho, está bem?
1664
02:24:47,405 --> 02:24:48,805
Jesus.
1665
02:24:53,000 --> 02:24:55,630
Amanhã é dia de eleições.
1666
02:24:58,246 --> 02:25:00,536
E Bella Real vai ganhar.
1667
02:25:00,986 --> 02:25:03,550
Ela prometeu
uma mudança de verdade.
1668
02:25:04,153 --> 02:25:06,390
Mas sabemos a verdade,
não é?
1669
02:25:06,726 --> 02:25:08,979
Vocês viram a verdadeira face
de Gotham.
1670
02:25:08,980 --> 02:25:10,847
Juntos, nós a desmascaramos.
1671
02:25:10,848 --> 02:25:13,933
Sua corrupção,
sua perversão,
1672
02:25:13,934 --> 02:25:17,366
disfarçados sob o pretexto
de renovação.
1673
02:25:17,766 --> 02:25:21,538
Mas desmascarar isso
não é suficiente.
1674
02:25:23,660 --> 02:25:27,527
O dia do julgamento
finalmente chegou.
1675
02:25:27,866 --> 02:25:31,105
E agora é a hora
1676
02:25:31,106 --> 02:25:33,192
da retribuição.
1677
02:25:33,833 --> 02:25:37,052
Eu estacionei sete vans
1678
02:25:37,053 --> 02:25:39,930
ao longo do paredão
da cidade.
1679
02:25:40,373 --> 02:25:42,391
E na grande noite,
1680
02:25:42,392 --> 02:25:45,253
elas vão explodir.
1681
02:26:09,259 --> 02:26:11,233
Quando as vans explodirem,
1682
02:26:11,793 --> 02:26:14,371
a inundação vai acontecer
tão rápido,
1683
02:26:14,372 --> 02:26:17,418
que a evacuação
não será uma opção.
1684
02:26:17,740 --> 02:26:20,532
Os que não forem levados
pelas águas,
1685
02:26:20,533 --> 02:26:23,689
vão correr pelas ruas
em pânico.
1686
02:26:24,279 --> 02:26:26,779
- Chame Gordon.
- Sim, está bem.
1687
02:26:28,892 --> 02:26:31,026
Com as últimas notícias
atingindo a moral
1688
02:26:31,027 --> 02:26:33,007
no Estádio de Gotham,
1689
02:26:33,008 --> 02:26:35,676
as comemorações
se transformarão em pânico
1690
02:26:35,677 --> 02:26:37,424
à medida
que o local se torna
1691
02:26:37,425 --> 02:26:40,498
o último recurso da cidade.
1692
02:26:41,893 --> 02:26:46,021
E é aí
que todos vocês entram.
1693
02:26:47,883 --> 02:26:49,604
QUAL O ALCANCE?
QUAL O CALIBRE?
1694
02:26:49,605 --> 02:26:52,079
RIFLES SÃO BONS
NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA
1695
02:26:52,080 --> 02:26:55,596
Quando chegar a hora,
já estarei desmascarado.
1696
02:26:55,597 --> 02:26:59,546
Os porcos me terão sob custódia,
mas tudo bem.
1697
02:27:00,057 --> 02:27:04,239
Porque depois será
a vez de vocês.
1698
02:27:04,506 --> 02:27:07,741
Vocês estarão lá, esperando.
1699
02:27:19,440 --> 02:27:22,621
É hora das mentiras
finalmente acabarem.
1700
02:27:22,622 --> 02:27:26,719
Falsas promessas
de renovação?
1701
02:27:26,720 --> 02:27:28,286
Mudar?
1702
02:27:28,287 --> 02:27:31,612
Agora daremos a eles
uma mudança real.
1703
02:27:32,007 --> 02:27:35,412
Passamos nossas vidas
neste lugar miserável...
1704
02:27:35,413 --> 02:27:37,641
Sofrimento!
1705
02:27:37,642 --> 02:27:40,113
Querendo saber,
"Por que nós?"
1706
02:27:40,114 --> 02:27:43,142
Agora eles vão passar
os últimos momentos imaginando,
1707
02:27:43,143 --> 02:27:45,446
por que eles?
1708
02:27:45,447 --> 02:27:47,477
Não consigo ligar!
As linhas caíram.
1709
02:27:53,391 --> 02:27:55,684
Ei! A estrada está fechada!
1710
02:27:56,000 --> 02:27:57,775
Eu só estou tentando
sair da cidade.
1711
02:27:57,776 --> 02:28:00,785
Moça, tem bombas explodindo.
A cidade inteira está inundando.
1712
02:28:00,786 --> 02:28:03,233
Você vai ter que entrar
no Estádio com os outros.
1713
02:28:12,305 --> 02:28:14,145
- Quem está no comando?
- Eu não sei.
1714
02:28:14,146 --> 02:28:15,598
Estamos tentando
dar um jeito.
1715
02:28:15,599 --> 02:28:18,766
Certo. Escutem! Calados!
Temos uma situação ativa.
1716
02:28:18,767 --> 02:28:20,260
Precisamos procurar
explosivos
1717
02:28:20,261 --> 02:28:22,113
e tirar a prefeita daqui.
Cadê ela?
1718
02:28:22,114 --> 02:28:23,514
- Eu mostro.
- Vamos!
1719
02:29:00,237 --> 02:29:02,552
- Polícia!
- A água já começou a romper.
1720
02:29:02,553 --> 02:29:04,505
Achei que o abrigo
era o último recurso.
1721
02:29:04,506 --> 02:29:06,697
Para um furacão,
não se todo o paredão cair.
1722
02:29:06,698 --> 02:29:08,999
Não vou deixar as pessoas
morrerem lá fora.
1723
02:29:09,000 --> 02:29:11,592
Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1724
02:29:11,593 --> 02:29:13,839
Não é seguro aqui.
Precisamos tirá-la daqui.
1725
02:29:13,840 --> 02:29:16,160
- Não vou sair.
- Estamos sob ataque, senhora.
1726
02:29:16,161 --> 02:29:18,146
Exatamente!
Esse é o problema da cidade.
1727
02:29:18,147 --> 02:29:20,052
Todos têm medo
de fazer a coisa certa.
1728
02:29:20,053 --> 02:29:22,434
- Mas eu não. Com licença.
- Senhora...
1729
02:29:27,739 --> 02:29:31,018
Cidadãos, gostaria da atenção
de vocês.
1730
02:29:31,613 --> 02:29:33,772
Por favor!
Preciso da atenção de vocês.
1731
02:29:34,914 --> 02:29:36,314
MUDANÇA
1732
02:29:49,866 --> 02:29:51,292
Você está bem.
1733
02:31:23,127 --> 02:31:25,332
- Como eu subo lá?
- Siga-me, senhor.
1734
02:33:34,557 --> 02:33:36,499
Não, não. Está tudo bem.
1735
02:33:36,500 --> 02:33:37,919
Está tudo bem.
1736
02:33:39,200 --> 02:33:40,618
Está tudo bem.
1737
02:33:41,626 --> 02:33:43,819
Está feito.
1738
02:33:46,726 --> 02:33:48,132
Acabou.
1739
02:34:45,297 --> 02:34:47,233
Ei, cara, calma!
1740
02:34:47,933 --> 02:34:50,119
Calma. Relaxa.
1741
02:35:18,766 --> 02:35:20,190
Jesus.
1742
02:35:29,813 --> 02:35:31,452
Quem diabos é você?
1743
02:35:35,560 --> 02:35:37,000
Eu?
1744
02:35:39,872 --> 02:35:41,352
Eu sou Vingança.
1745
02:39:13,512 --> 02:39:15,711
Quarta-feira, 6 de novembro.
1746
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
A cidade está submersa.
1747
02:39:23,226 --> 02:39:25,131
A Guarda Nacional
está chegando.
1748
02:39:27,160 --> 02:39:29,122
A lei marcial está em vigor,
1749
02:39:30,307 --> 02:39:32,341
mas o elemento criminoso
nunca dorme.
1750
02:39:35,018 --> 02:39:38,479
A pilhagem e a ilegalidade
serão excessivas
1751
02:39:38,806 --> 02:39:41,187
nas partes da cidade
onde ninguém pode chegar.
1752
02:39:42,513 --> 02:39:45,105
Já estou vendo
que as coisas vão piorar
1753
02:39:45,106 --> 02:39:46,510
antes de melhorarem.
1754
02:39:49,186 --> 02:39:52,368
E alguns vão aproveitar a chance
para pegar tudo o que puderem.
1755
02:39:53,786 --> 02:39:55,212
Nós iremos reconstruir.
1756
02:39:55,560 --> 02:39:57,191
Não só a nossa cidade.
1757
02:39:57,879 --> 02:40:00,206
Temos que reconstruir
a fé das pessoas
1758
02:40:00,207 --> 02:40:01,846
em nossas instituições,
1759
02:40:02,172 --> 02:40:03,778
em nossos
funcionários eleitos,
1760
02:40:04,100 --> 02:40:05,553
uns nos outros.
1761
02:40:06,307 --> 02:40:09,747
Juntos, vamos aprender
a confiar em Gotham de novo.
1762
02:40:13,920 --> 02:40:15,852
Eu consigo ver agora.
1763
02:40:17,091 --> 02:40:19,034
Eu tive um efeito aqui,
1764
02:40:21,397 --> 02:40:23,289
mas não o que eu queria.
1765
02:40:25,600 --> 02:40:28,665
Vingança
não muda o passado,
1766
02:40:29,960 --> 02:40:32,713
nem o meu, nem o de ninguém.
1767
02:40:34,760 --> 02:40:36,483
Preciso me tornar
algo a mais.
1768
02:40:39,870 --> 02:40:41,325
Pessoas precisam
de esperança.
1769
02:40:42,720 --> 02:40:44,825
Para saberem
que tem alguém com eles.
1770
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
A cidade está com raiva.
1771
02:40:51,320 --> 02:40:52,739
Ferida.
1772
02:40:53,500 --> 02:40:54,900
Assim como eu.
1773
02:40:57,000 --> 02:40:59,137
Nossas feridas
podem nos destruir.
1774
02:41:00,440 --> 02:41:03,222
Mesmo depois que as feridas
físicas se curarem.
1775
02:41:04,800 --> 02:41:06,565
Mas se sobrevivermos,
1776
02:41:08,080 --> 02:41:09,796
elas podem nos transformar.
1777
02:41:11,760 --> 02:41:13,591
Podem nos dar poder
1778
02:41:14,680 --> 02:41:16,085
para permanecer.
1779
02:41:17,520 --> 02:41:19,506
E a força para lutar.
1780
02:41:22,560 --> 02:41:24,846
Estamos ao vivo
e como podem ver,
1781
02:41:24,847 --> 02:41:27,835
o vigilante mascarado
veio até o Estádio de Gotham
1782
02:41:27,836 --> 02:41:30,250
e ajudou a salvar
centenas de vítimas.
1783
02:41:30,251 --> 02:41:34,220
E com os socorristas
vindo salvar a todos,
1784
02:41:34,221 --> 02:41:36,829
um homem
mascarado aparece,
1785
02:41:36,830 --> 02:41:39,410
tirando as vítimas
pelo telhado...
1786
02:41:39,411 --> 02:41:41,575
Não é terrível?
1787
02:41:43,047 --> 02:41:44,564
Ele...
1788
02:41:45,080 --> 02:41:48,053
Acabando com você
dessa maneira?
1789
02:41:53,693 --> 02:41:55,434
O que dizem mesmo?
1790
02:41:56,861 --> 02:41:58,991
"Um dia está no topo,
1791
02:42:00,610 --> 02:42:02,079
no outro
1792
02:42:03,603 --> 02:42:05,624
você é um palhaço."
1793
02:42:08,001 --> 02:42:09,401
Bom...
1794
02:42:10,800 --> 02:42:13,902
Vou dizer que você
poderia ser coisas piores.
1795
02:42:17,376 --> 02:42:18,860
Não fique triste.
1796
02:42:19,740 --> 02:42:21,900
Você foi muito bem.
1797
02:42:26,309 --> 02:42:27,806
E, sabe,
1798
02:42:28,897 --> 02:42:32,103
Gotham ama uma história
de renascimento.
1799
02:42:42,080 --> 02:42:43,539
Quem é você?
1800
02:42:44,040 --> 02:42:46,752
Bom, essa é a pergunta,
1801
02:42:47,693 --> 02:42:49,138
não é mesmo?
1802
02:42:51,930 --> 02:42:54,464
Uma charada:
1803
02:42:56,709 --> 02:42:58,805
"Quanto menos você tem,
1804
02:42:59,575 --> 02:43:03,462
mais valioso ele é."
1805
02:43:08,760 --> 02:43:10,468
Um amigo.
1806
02:43:36,906 --> 02:43:38,375
Vai embora?
1807
02:43:38,604 --> 02:43:40,004
Jesus.
1808
02:43:41,494 --> 02:43:43,455
Não sabe dizer "oi"?
1809
02:43:48,191 --> 02:43:49,669
Para onde vai?
1810
02:43:51,125 --> 02:43:53,899
Não sei, para o norte.
1811
02:43:53,900 --> 02:43:55,524
Bludhaven, talvez.
1812
02:43:56,501 --> 02:43:57,955
Por quê?
1813
02:43:58,709 --> 02:44:00,367
Quer que eu fique?
1814
02:44:06,913 --> 02:44:09,263
Sabe que esse lugar
nunca vai mudar.
1815
02:44:09,500 --> 02:44:12,193
E sem o Carmine,
as coisas vão piorar.
1816
02:44:12,194 --> 02:44:13,874
Vão lutar por poder.
1817
02:44:15,414 --> 02:44:17,059
Vai ser sangrento.
1818
02:44:17,060 --> 02:44:18,535
Eu sei.
1819
02:44:19,960 --> 02:44:22,401
- Mas a cidade pode mudar.
- Mas não vai.
1820
02:44:23,360 --> 02:44:24,761
Eu preciso tentar.
1821
02:44:24,762 --> 02:44:27,038
Você vai acabar morrendo,
sabe disso.
1822
02:44:28,634 --> 02:44:30,079
Escute.
1823
02:44:32,140 --> 02:44:33,807
Por que não vem comigo?
1824
02:44:34,401 --> 02:44:35,860
Vamos arrumar problemas.
1825
02:44:36,646 --> 02:44:40,124
Vamos acabar com CEOs de merdas.
Vai ser divertido.
1826
02:44:40,836 --> 02:44:42,554
O morcego e a gata.
1827
02:44:44,005 --> 02:44:45,631
Combina bastante.
1828
02:44:58,820 --> 02:45:00,299
Quem eu quero enganar?
1829
02:45:01,877 --> 02:45:03,866
Você já está decidido.
1830
02:45:15,800 --> 02:45:17,239
Você deveria ir.
1831
02:45:25,773 --> 02:45:27,262
Selina...
1832
02:45:30,653 --> 02:45:32,252
Cuide-se.
1833
02:47:29,075 --> 02:47:32,217
GeekSubs
Mais que legenders!
125697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.