Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,292
Eh, who gave you
permission?
2
00:02:25,201 --> 00:02:27,367
We're not on guard duty.
3
00:02:30,920 --> 00:02:33,212
You do, swine!
4
00:02:33,120 --> 00:02:36,953
I was reading at the paper that
the Americans have occupied Sicily.
5
00:02:36,801 --> 00:02:38,718
...and now they've disembarked
in Calbria too.
6
00:02:38,641 --> 00:02:41,807
If you keep reading the paper
they'll disembark here too.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
-What for?
-For eating Polenta.
8
00:02:43,960 --> 00:02:45,335
No offense, sergeant...
9
00:02:45,280 --> 00:02:47,739
...but they were able to choose
the best pasta and wine.
10
00:02:47,641 --> 00:02:49,099
Enough, then.
11
00:03:03,761 --> 00:03:08,761
Bunch of idles, always fussing.
I'll straighten them up.
12
00:03:10,402 --> 00:03:11,944
Permiso. (Exucse me) (May I come in?)
13
00:03:12,202 --> 00:03:15,035
Lieutenant, you have to take
disciplinary measures.
14
00:03:14,922 --> 00:03:17,589
Sergeant, do it yourself or
shut up.
15
00:03:17,483 --> 00:03:19,316
What time is it?
16
00:03:20,123 --> 00:03:21,831
It's twenty past four.
17
00:03:22,003 --> 00:03:24,128
We're preening ourselves,
Lieutenant.
18
00:03:24,043 --> 00:03:25,543
My girlfriend's arriving today.
19
00:03:25,483 --> 00:03:26,608
Great day, today.
20
00:03:26,563 --> 00:03:30,105
Yes, great day, she's coming with
my mother-in-law, anyway...
21
00:03:29,963 --> 00:03:32,755
...let's hope the changing
of the guard doesn't take long.
22
00:03:32,643 --> 00:03:34,726
-Who's next on guard today?
23
00:03:34,644 --> 00:03:37,311
I think...
Lieutenant Innocenzi.
24
00:03:37,444 --> 00:03:39,527
-March faster!
25
00:03:39,444 --> 00:03:42,361
-One, two!
-One, two!
26
00:03:47,884 --> 00:03:49,759
Squad... stop!
27
00:03:50,325 --> 00:03:51,909
-Left... Now!
28
00:03:52,965 --> 00:03:54,424
-Lining up... right!
29
00:03:56,045 --> 00:03:58,295
Codegato, I still see your nose.
30
00:03:58,205 --> 00:04:00,955
-You think you have a nice
profile, eh?
31
00:04:01,045 --> 00:04:03,045
-Lines... At ease!
32
00:04:04,526 --> 00:04:05,943
-Sergeant Fornaciari...
-Yes, sir!
33
00:04:05,886 --> 00:04:08,052
This platoon is very tired...
34
00:04:07,966 --> 00:04:10,050
...they have to wake up
and you have to wake up.
35
00:04:09,965 --> 00:04:12,715
I don't want you
to make a fool of myself.
36
00:04:12,606 --> 00:04:15,897
That's why... after the shift
at the coast,
37
00:04:15,765 --> 00:04:18,224
you'll come back
to individual drill.
38
00:04:18,126 --> 00:04:19,292
-Did I make myself clear?
39
00:04:19,246 --> 00:04:23,330
And try to keep your uniform
accordingly woth your rank.
40
00:04:23,166 --> 00:04:25,416
-Do you know what you look like?
-You look scruffy.
41
00:04:25,327 --> 00:04:27,410
-Lieutenant Innocenzi!
-Yes, Sir!
42
00:04:27,326 --> 00:04:28,493
-Here the Colonel is.
Attention.
43
00:04:28,446 --> 00:04:29,487
-Platoon... Attention!
44
00:04:29,446 --> 00:04:37,030
First platoon,
second troop...
45
00:04:36,727 --> 00:04:39,227
-Let's relieve the coast guard
-At ease!
46
00:04:39,567 --> 00:04:41,859
-Platton... At ease!
47
00:04:43,087 --> 00:04:45,920
I do look scruffy.
Look at you.
48
00:04:46,088 --> 00:04:48,046
A circular has arrived this morning.
It recommends...
49
00:04:47,968 --> 00:04:49,968
...the men sing while
they march.
50
00:04:49,888 --> 00:04:51,096
Yes, Colonel.
51
00:04:51,047 --> 00:04:54,964
We don't have a great repertory.
Just "Mum, I'm coming home again".
52
00:04:54,808 --> 00:04:58,183
-All right, It's OK for march.
-Yes, Sir.
53
00:04:58,488 --> 00:04:59,947
Goodbye.
54
00:05:00,929 --> 00:05:03,512
-Guard, fall in!
-Attention!
55
00:05:11,929 --> 00:05:15,388
-Guards...!
-Present... arms!
56
00:05:29,411 --> 00:05:33,869
Step... Squad...
Mum...
57
00:06:32,093 --> 00:06:33,927
Switch the channel!
58
00:06:37,293 --> 00:06:39,585
...to avoid further damages...
59
00:06:39,533 --> 00:06:42,575
-What is it?
-I don't know.
60
00:06:42,454 --> 00:06:44,787
...the impossibility
of keeping on fighting...
61
00:06:44,694 --> 00:06:45,819
What does he say?
62
00:06:45,774 --> 00:06:49,108
-He's asked the General for an armistice...
- Armistice.
63
00:06:48,975 --> 00:06:52,891
...to the Commander in Chief
of the Allies.
64
00:06:52,854 --> 00:06:55,354
The petition has been accepted.
65
00:06:55,254 --> 00:06:59,213
Therefore, all
hostilities...
66
00:06:59,056 --> 00:07:01,181
...against the
anglo-american forces...
67
00:07:01,096 --> 00:07:05,887
...must immediately stop
on Italian's side.
68
00:07:05,695 --> 00:07:11,195
Likewise, any other attacks must
be repelled.
69
00:07:10,976 --> 00:07:15,310
We've sent a report to
Marshal Pietro Badoglio
70
00:07:15,136 --> 00:07:17,802
- Armistice?
- Badoglio.
71
00:07:18,776 --> 00:07:20,318
Armistice!
72
00:07:20,256 --> 00:07:21,839
The radio said it!
73
00:07:21,776 --> 00:07:23,318
There is an armistice!
74
00:07:23,256 --> 00:07:24,839
The war is over!
75
00:07:29,777 --> 00:07:31,235
Armistice!
76
00:07:33,137 --> 00:07:35,137
But, are you sure you
heard it well?
77
00:07:35,057 --> 00:07:37,932
Yes, Lieutenant,
the radio said it.
78
00:07:39,138 --> 00:07:42,263
Run to Colonel's house and tell him.
I'll call the command.
79
00:07:42,138 --> 00:07:43,679
Yes, Sir.
80
00:07:51,537 --> 00:07:56,037
Hello central,
put me through to the command.
81
00:08:07,098 --> 00:08:11,431
Hello, Second Lieutenant Ricardi of the Second
Group, to the Officer.
82
00:08:13,779 --> 00:08:19,196
Hello, what's happening? The radio's
broadcast a Marshal Badoglio's communiquŽ.
83
00:08:18,980 --> 00:08:21,855
-You heard it too?.
-So?
84
00:08:21,739 --> 00:08:24,447
Then, there are no
orders or something?
85
00:08:52,342 --> 00:08:55,258
-Put me the officer,
you fool!
86
00:08:55,142 --> 00:08:58,184
Hello, hello, yes, I learnt it
just a minute ago...
87
00:08:58,062 --> 00:09:00,395
...do you know who said it?
The Germans.
88
00:09:00,302 --> 00:09:04,052
- Fall in.
- Hold on, here's the Colonel.
89
00:09:06,743 --> 00:09:08,659
Lieutenant Di Faccio's
on the phone.
90
00:09:08,583 --> 00:09:10,833
-Of the position.
-Really?
91
00:09:10,742 --> 00:09:15,076
Colonel, yes, the Germans are outside,
with two tanks...
92
00:09:14,903 --> 00:09:17,236
That's why I left
my position.
93
00:09:17,142 --> 00:09:20,017
Wait a moment. -What did
they say about the Command??
94
00:09:19,944 --> 00:09:22,069
Nothing, Colonel, they know
the same as us..
95
00:09:21,983 --> 00:09:26,149
Lieutenant Di Faccio, I'll call you later.
I'll ask the Army for orders.
96
00:09:25,983 --> 00:09:29,525
They've given me 5 minutes.
They want me to leave everything...
97
00:09:29,383 --> 00:09:34,091
...the weapons and the position. But here we
don't get orders from them. Goddammit.
98
00:09:33,903 --> 00:09:36,445
I'll put the machine
guns.
99
00:09:36,824 --> 00:09:40,282
Yes, of course, but...
Try to get more tome... eh?
100
00:09:40,143 --> 00:09:42,310
I'll call you right away.
101
00:09:42,224 --> 00:09:45,182
Put me through to the Army, I'll
get it in my office.
102
00:09:45,063 --> 00:09:46,188
Yes, Sir.
103
00:09:46,144 --> 00:09:49,519
This is crazy... the Germans
knew before us...
104
00:09:49,385 --> 00:09:51,302
...and the last order
we got is...
105
00:09:51,224 --> 00:09:53,349
...make the soldiers sing
as they march.
106
00:10:50,548 --> 00:10:53,464
Fall in, watch you steps.
107
00:10:58,228 --> 00:10:59,686
-Sir!
-Stop!
108
00:11:05,108 --> 00:11:07,317
Guys, the Americans have
disembarked...
109
00:11:07,229 --> 00:11:10,520
Squad, deploy...
Sergeant Fornaciari to my side, now.
110
00:11:10,389 --> 00:11:11,973
Deploy!
111
00:11:19,270 --> 00:11:20,937
Everybody to the ground!
112
00:11:32,071 --> 00:11:35,654
I don't see ships on the sea.
-Might they have disembarked yet?
113
00:11:46,071 --> 00:11:50,529
-The Germans!
-Comrades, here we are!
114
00:11:51,752 --> 00:11:53,210
To the ground!
115
00:11:55,351 --> 00:11:58,101
We're Italians!
116
00:12:06,352 --> 00:12:09,685
The Germans are shooting our
positions, Lieutenant.
117
00:12:09,552 --> 00:12:12,969
-But, why?
-What's happening, Fornaciari?
118
00:12:12,832 --> 00:12:15,374
-What shall we do?
-Hold on.
119
00:12:17,033 --> 00:12:19,533
I'll try to get the phone to
ask the Colonel for orders.
120
00:12:19,433 --> 00:12:21,350
Take the command,
Sergeant Fornaciari.
121
00:12:21,274 --> 00:12:23,232
Put the squad
in shelter.
122
00:12:23,152 --> 00:12:25,444
Guys, take
shelter!
123
00:12:25,353 --> 00:12:28,311
Come on, take
shelter, quickly.
124
00:12:31,954 --> 00:12:35,579
Everybody behind the wall. Don't
get out until I come back.
125
00:13:06,276 --> 00:13:10,567
-It's burning, Lieutenant!
-Shoot!
126
00:13:24,517 --> 00:13:25,975
Lieutenant!
127
00:13:55,278 --> 00:13:56,362
Where's the phone?
128
00:13:56,319 --> 00:13:57,569
What happened?
129
00:13:57,519 --> 00:13:58,644
Quickly, the phone!
130
00:13:58,599 --> 00:14:01,224
Who's shooting?
131
00:14:04,318 --> 00:14:06,818
Who's shooting,
have they disembarked yet?
132
00:14:06,718 --> 00:14:08,926
Give me the militar
line, quickly.
133
00:14:08,839 --> 00:14:11,089
The Colonel.
134
00:14:11,800 --> 00:14:14,050
Colonel,
Lieutenant Innocenzi...
135
00:14:13,960 --> 00:14:15,918
It's happening a
an incredible thing:
136
00:14:15,839 --> 00:14:18,547
The Germans have formed an
alliance with the Americans.
137
00:14:22,200 --> 00:14:23,283
No!
138
00:14:23,240 --> 00:14:26,990
Then everything is over,
Colonel.
139
00:14:26,840 --> 00:14:30,799
Someone should warn the Germans,
because they keep shooting here.
140
00:14:33,880 --> 00:14:39,380
Sorry, Colonel, try to understand,
I knew nothing...
141
00:14:39,762 --> 00:14:41,428
What are the orders?
142
00:14:41,361 --> 00:14:44,486
I couldn't get hold of the
Command of the Army.
143
00:14:44,361 --> 00:14:49,403
I've sent an officer. Anyway,
if they attack us, we must defend ourselves.
144
00:14:49,201 --> 00:14:50,826
Back Lieutenant Di Faccio.
145
00:14:50,761 --> 00:14:52,303
Yes, Colonel.
146
00:14:52,242 --> 00:14:55,408
They have tanks, but we'll
our best.
147
00:14:55,922 --> 00:14:57,797
I'll try to keep you
informed, Colonel.
148
00:14:57,722 --> 00:15:02,805
Lieutenant... The Germans have
taken our position...
149
00:15:02,602 --> 00:15:06,102
...our soldiers aren't shooting anymore.
What shall we do?
150
00:15:07,723 --> 00:15:11,639
The position has fallen.
Everything is over.
151
00:15:11,482 --> 00:15:14,816
-Come back to the barracks immediately.
-Colonel.
152
00:15:15,483 --> 00:15:17,483
Wait a minute!
153
00:15:39,044 --> 00:15:42,627
No, don't come back, keep
the men joined...
154
00:15:42,484 --> 00:15:45,609
...and catch the Forth
Group in San Donino.
155
00:15:45,485 --> 00:15:47,152
Hands up!
156
00:15:54,805 --> 00:15:57,805
Lieutenant, they didn't
give me bread, just wine.
157
00:15:57,685 --> 00:15:59,977
We'll have breakfast with wine,
it doesn't matter.
158
00:15:59,926 --> 00:16:01,842
Come on guys,
get ready to go.
159
00:16:01,765 --> 00:16:03,224
Codegato, come on, let's go.
160
00:16:03,166 --> 00:16:06,082
But, all night walking,
and what can we do now, Lieutenant?
161
00:16:05,966 --> 00:16:09,716
Ah, guys, I warn you: the next one
that ask me what can we do?...
162
00:16:09,566 --> 00:16:11,608
...I'll hit him.
Come on, let's go.
163
00:16:11,526 --> 00:16:15,401
-Give me another cigarette, dammit.
- No, I'm not lending anyone anymore.
164
00:16:15,245 --> 00:16:18,662
I might be badly, but everyone
owes me more than 150 liras.
165
00:16:18,527 --> 00:16:22,735
This Badoglio, he could've made
the Armistice after the pay.
166
00:16:22,607 --> 00:16:24,773
He made it on purpose for
sure, he's not stupid.
167
00:16:24,687 --> 00:16:28,021
First he ruins my business in war,
and now the peace.
168
00:16:28,247 --> 00:16:30,122
-Lieutenant, the Germans.
-Where?
169
00:16:30,047 --> 00:16:31,172
Over there.
170
00:16:31,127 --> 00:16:33,002
Squad, stop, stop.
171
00:16:32,927 --> 00:16:35,552
It's only one.
Stay at your place.
172
00:16:35,448 --> 00:16:37,531
-Wait a minute!
¡Stop!
173
00:16:39,888 --> 00:16:44,679
I... prisoner.
You must take me prisoner.
174
00:16:46,608 --> 00:16:50,566
-Prisoner?
-I enough this war, prisoner.
175
00:16:50,888 --> 00:16:55,513
But look at this, and I was
afraid. Go away.
176
00:16:55,328 --> 00:16:58,286
Come guys, march.
He's out of his mind.
177
00:16:58,168 --> 00:17:00,502
-I prisoner.
-I can't take any prisoners.
178
00:17:00,409 --> 00:17:03,284
-My right.
-What right? Nonsense.
179
00:17:03,329 --> 00:17:05,371
I didn't get any orders
to take prisoners.
180
00:17:05,289 --> 00:17:06,497
Right of me.
181
00:17:06,449 --> 00:17:09,616
Don't you want to be a soldier?
Go home. I can't take you.
182
00:17:09,489 --> 00:17:11,739
My right.
Prisoner, prisoner.
183
00:17:11,649 --> 00:17:14,024
Who do you think I am?
184
00:17:13,929 --> 00:17:16,137
I prisoner don't take you.
185
00:17:16,050 --> 00:17:21,217
- Have you understood? Go.
- Make me prisoner.
186
00:17:23,690 --> 00:17:26,315
Come on, go.
Do you understand you must go? Come on.
187
00:17:42,931 --> 00:17:44,806
Be careful, Lieutenant,
more Germans.
188
00:17:44,811 --> 00:17:48,477
No, Germans? They're Italians,don't you
see they're coming the other way around?
189
00:17:51,811 --> 00:17:52,978
What did I tell you?
190
00:17:52,931 --> 00:17:55,639
Fornaciari, let's stop the trucks.
191
00:18:03,012 --> 00:18:04,720
-Where are you going?
-Are you out of your route?
192
00:18:04,652 --> 00:18:08,361
We were going to Treviso, but we've been told
that the Germans have blocked the road.
193
00:18:08,212 --> 00:18:10,462
So we headed to Venice.
194
00:18:10,373 --> 00:18:13,414
-Yes, you could take a bath in the Lido.
-You know I can report this?
195
00:18:13,292 --> 00:18:17,542
-But Lieutenant, everyone is leaving here.
-Everyone?,we all are here.
196
00:18:17,372 --> 00:18:20,164
I seized the truck, let's go to
San Donino, the Forth Group, let's go.
197
00:18:20,053 --> 00:18:22,845
-Then, Leiutenant, Do I have to get off?
-Yes, get off, that's my seat.
198
00:18:22,733 --> 00:18:25,066
Fornaciari, one half in the first
truck, the other one in the second one.
199
00:18:24,973 --> 00:18:26,098
Wake up!
200
00:18:26,053 --> 00:18:28,511
Lieutenant,
why don't you send us home?
201
00:18:28,414 --> 00:18:30,789
Where do you want me to send you?
Come on, wake up.
202
00:18:33,494 --> 00:18:35,577
Eh, where are you going?
203
00:18:35,973 --> 00:18:38,390
-Who are you?
-Sapper Ceccarelli Asunto.
204
00:18:38,294 --> 00:18:40,752
-And where are you going?
-You told me to get off.
205
00:18:40,653 --> 00:18:43,237
Get off the cabin and
get on the truck, you fool.
206
00:18:43,135 --> 00:18:46,635
With all my respect, I have an ulcer
and going to Naples as a convalescent.
207
00:18:46,495 --> 00:18:47,578
-Show me your license.
-Here it is.
208
00:18:47,535 --> 00:18:51,368
I warn you that we're in state of
emergency and it's dangerous to travel alone.
209
00:18:51,215 --> 00:18:53,882
But you seized my truck to go
I don't know where.
210
00:18:53,774 --> 00:18:57,524
Ah!, then we escort you
to Naples, what do you think?
211
00:18:57,376 --> 00:18:59,001
I didn't ask for it, Lieutenant.
212
00:18:58,935 --> 00:19:02,435
I'm just saying it's not my fault
if you leave me here at the street.
213
00:19:02,296 --> 00:19:05,338
Well, as it's my fault, you'll come
with us to the Forth Group.
214
00:19:05,216 --> 00:19:08,007
I must take this packet to
Major's wife in Naples.
215
00:19:07,896 --> 00:19:10,271
Ok, you take it to her
afterwards.
216
00:19:10,175 --> 00:19:11,925
I don't want to stay here
because of you, let's go.
217
00:19:11,856 --> 00:19:14,231
Lieutenant, the driver in the
second truck run away.
218
00:19:14,177 --> 00:19:19,177
Yes, of course. I'll drive the other truck.
Get on and watch the driver, come on, follow me.
219
00:19:22,017 --> 00:19:26,100
Excuse me, at least let me go in the cabin,
in the back it hurts.
220
00:20:22,779 --> 00:20:25,113
Play the horn.
221
00:20:34,300 --> 00:20:38,800
-What shall we do, Lieutenant?
-We're going to Verona, to the Command of the Army.
222
00:20:56,582 --> 00:21:00,582
The ones who have an ulcer
have to eat few and many times.
223
00:21:01,862 --> 00:21:04,278
We run out of gas.
224
00:21:07,263 --> 00:21:08,679
Dammit!
225
00:21:09,863 --> 00:21:16,113
Guys, if we have some gas in the reserve,
great, if not, we'll get on that one.
226
00:21:25,143 --> 00:21:28,726
But look at this.
What a swine!
227
00:21:28,583 --> 00:21:32,041
-What shall we do now?
-Report them all?
228
00:21:31,943 --> 00:21:34,110
-What shall we do, Lieutenant?
229
00:21:34,024 --> 00:21:39,274
What shall we do? Shall we invernate here?
Get you all off, come on, quickly.
230
00:21:39,065 --> 00:21:42,606
Dammmit, the bottle of wine
is broken!
231
00:21:42,665 --> 00:21:44,998
We lost all the wine!
232
00:21:49,224 --> 00:21:53,766
Eh, enough, show some
respect to the stripes.
233
00:21:53,585 --> 00:21:56,751
-Fornaciari, where's my backpack?
-I haven't seen it.
234
00:21:56,665 --> 00:21:58,123
We left it in the
other truck.
235
00:21:58,064 --> 00:22:00,356
In short, I have to
think about everything.
236
00:22:00,265 --> 00:22:03,265
A Sergeant was never a help
for an officer.
237
00:22:03,145 --> 00:22:06,645
-Lieutenant, what about my license?
-Your license is in my bag.
238
00:22:07,066 --> 00:22:09,025
Come on guys, march.
239
00:22:08,947 --> 00:22:11,822
Don't force me to
punished you, come on.
240
00:22:11,706 --> 00:22:14,331
-Where are we going?
-To get into trouble, I tell you.
241
00:22:17,026 --> 00:22:18,276
Let's go!
242
00:22:18,226 --> 00:22:20,851
The station is on the other side.
We have to pass trough the tunnel.
243
00:22:20,746 --> 00:22:27,330
Don't disperse, fall in.
You don't look like soldiers, but donkeys.
244
00:22:27,067 --> 00:22:32,400
I'll be forced to report it.
Don't make me punished you..
245
00:22:32,186 --> 00:22:35,894
Come on, fall in!
246
00:22:42,507 --> 00:22:46,299
Are you afraid of darkness
or what?
247
00:22:49,749 --> 00:22:52,124
Lieutenant.
248
00:22:54,309 --> 00:22:55,767
Yes?
249
00:22:56,588 --> 00:22:57,921
Who did it?
250
00:22:57,909 --> 00:23:00,909
Who did it?
Everyone!
251
00:23:00,789 --> 00:23:04,289
Everyone, everyone!
Don't fuck with me!
252
00:23:04,150 --> 00:23:07,441
For God's sake, guys
don't do this.
253
00:23:07,309 --> 00:23:10,768
It's for your own good.
You'll end up in a Military Court.
254
00:23:10,630 --> 00:23:14,630
-What are you doing?
-What do you want to do to me?
255
00:23:17,150 --> 00:23:19,859
But, what are you doing?
It's incredible.
256
00:23:19,750 --> 00:23:22,750
-What should I think?
-That everyone want to be executed!
257
00:23:22,631 --> 00:23:23,964
-Lieutenant.
-Don't make me think of that!
258
00:23:23,910 --> 00:23:28,327
Look, get out, don't be childish.
259
00:23:28,150 --> 00:23:32,566
I understand that at this moment
it's hard to think straight. Get out.
260
00:23:32,391 --> 00:23:34,141
-Lieutenant.
-I can look the other way...
261
00:23:34,071 --> 00:23:37,988
In cases like these and officer
can...
262
00:23:44,190 --> 00:23:47,982
-Where are they?
-They're all gone.
263
00:23:50,072 --> 00:23:52,239
-Yes?
-Eh!
264
00:23:52,151 --> 00:23:57,109
-Everyone, eh?
-I'm here, Lieutenant.
265
00:24:02,593 --> 00:24:06,301
Because you're a fool, Ceccarelli. You
could've escaped with them.
266
00:24:06,153 --> 00:24:08,486
Lieutenant, my license
came with my supplement...
267
00:24:08,392 --> 00:24:10,517
...to my share of milk.
What shall I do now?
268
00:24:10,432 --> 00:24:12,849
The train, Ceccarelli.
269
00:24:23,873 --> 00:24:25,748
A moment.
270
00:24:26,473 --> 00:24:28,848
The Germans!
Let's go!
271
00:24:29,235 --> 00:24:31,276
-This way!
-Come here!
272
00:24:33,233 --> 00:24:35,400
¡To the ground!
273
00:24:59,195 --> 00:25:03,945
Water, we're thirsty!
274
00:25:09,556 --> 00:25:13,014
-We'll be deported to Germany!
-That's my way!
275
00:25:23,077 --> 00:25:24,952
Water!
276
00:26:11,840 --> 00:26:14,506
Lieutenant,
where are you taking me?
277
00:26:14,399 --> 00:26:18,316
I'm not taking you anywhere, you
are following me.
278
00:26:18,200 --> 00:26:20,533
But, what do you want?,
you're not even from my unit.
279
00:26:20,440 --> 00:26:22,857
¿Ah, now you think that?
280
00:26:22,919 --> 00:26:25,461
Anyway,what do you want me to
tell you?
281
00:26:25,600 --> 00:26:29,058
You haven't understood that this is
a mess, everyone is all directions.
282
00:26:28,920 --> 00:26:33,045
I'm not going in all directions.
I have a license as a convalescent.
283
00:26:33,880 --> 00:26:36,588
Lieutenant, if they arrest
for lack of documents...
284
00:26:36,480 --> 00:26:39,480
you have to say that you
lost my license.
285
00:26:39,361 --> 00:26:44,986
I'm a civilian, I don't want to be deported.
I have an ulcer, a wife and children.
286
00:26:45,001 --> 00:26:47,710
Ceccarelli, You know
I'm fed up with you.
287
00:26:47,602 --> 00:26:49,518
Besides, I didn't see that license
of yours.
288
00:26:49,441 --> 00:26:52,066
It could have a stamp or
a sign missing, who knows?
289
00:26:51,961 --> 00:26:53,795
Give it back to me the same
way it was, and don't worry.
290
00:26:53,722 --> 00:26:55,638
But who's going to give it to me?
291
00:26:55,562 --> 00:26:57,604
Then, why so you offend me?
292
00:26:58,321 --> 00:27:00,821
-What's that stink?
-It comes from your packet.
293
00:27:00,722 --> 00:27:03,639
Truffle and other kind of
food...
294
00:27:03,522 --> 00:27:06,272
...to the Major's wife in Naples.
295
00:27:06,203 --> 00:27:07,911
It's a good errand...
296
00:27:07,843 --> 00:27:11,135
...and I wouldn't like to have
to tell the Major...
297
00:27:11,004 --> 00:27:13,754
Yes, tell him,
I'll enjoy it.
298
00:27:37,964 --> 00:27:39,422
Excuse me...
299
00:27:48,884 --> 00:27:50,051
Good evening.
300
00:27:50,005 --> 00:27:52,505
-Can I help you?
-We're just passing through.
301
00:27:52,405 --> 00:27:54,571
Can we stay overnight here?
302
00:27:54,485 --> 00:27:57,402
Maria, there are two more.
303
00:27:57,285 --> 00:27:58,993
-Good evening.
-Good evening.
304
00:28:02,565 --> 00:28:06,857
Second Lieutenant Innocenzi, Alberto,
15 Regiment of Artillery First Grup.
305
00:28:06,687 --> 00:28:10,437
My Colonel ordered me to reach the
Fourth Group.
306
00:28:10,286 --> 00:28:12,702
...but unfortunately, during
our journey my squad...
307
00:28:12,606 --> 00:28:14,898
...has gone, Captain.
308
00:28:14,806 --> 00:28:17,306
But they won't get away with it,
I have all their names.
309
00:28:17,206 --> 00:28:19,998
-And then?
-Then what?
310
00:28:19,926 --> 00:28:23,718
Sorry... Captain,
but, what could I do?
311
00:28:23,567 --> 00:28:25,734
Put yourself in my place...
312
00:28:27,567 --> 00:28:30,108
What?
313
00:28:30,006 --> 00:28:33,298
No..., I said, put
yourself in my place.
314
00:28:34,607 --> 00:28:39,857
You better put on this man's clothes,
if he has something left.
315
00:28:39,647 --> 00:28:43,314
And forget about saluting.
If you get caught with an officer...
316
00:28:43,168 --> 00:28:46,459
...uniform on you'll be deported to Germany.
317
00:28:46,327 --> 00:28:48,619
Do you have some clothes for the Leiutenant?
318
00:28:48,529 --> 00:28:52,654
Do they deport the soldiers too?
319
00:28:52,528 --> 00:28:55,319
Maria, bring some clothes, get
Octavio's suit.
320
00:28:55,208 --> 00:28:56,292
Right away, dad.
321
00:28:56,249 --> 00:28:58,582
-Madam.
-Yes.
322
00:28:58,808 --> 00:29:01,642
Octavio is my son and
her husband.
323
00:29:01,529 --> 00:29:04,362
Could you give me an injection?
I have everything you need.
324
00:29:04,249 --> 00:29:05,291
-Yes, all right.
-Thank you.
325
00:29:05,250 --> 00:29:08,791
He's in Yugoslavia, we hope
he'll come back soon, poor boy.
326
00:29:08,649 --> 00:29:11,108
Here, dad,
boil the water.
327
00:29:11,250 --> 00:29:16,166
Mdame, since I have an ulcer I have to eat
few and several times, would you have some bread?
328
00:29:23,850 --> 00:29:26,100
An ugly end, eh?
329
00:29:26,770 --> 00:29:29,354
Who would've believed it?
330
00:29:32,731 --> 00:29:36,064
Is it right to put on
civilian clothes, Captain?
331
00:29:37,291 --> 00:29:40,291
And what's bad or right?
332
00:29:40,531 --> 00:29:42,489
Well done...
333
00:29:42,411 --> 00:29:45,661
Everything that has happened,
do you think it's right?
334
00:29:46,293 --> 00:29:49,668
And all this years of war?
What were they for?
335
00:29:51,531 --> 00:29:54,948
look... I didn't
declared the war.
336
00:29:54,812 --> 00:29:58,187
Yes... that's true.
337
00:29:58,052 --> 00:30:02,593
But, who did go to the square to sing
for the Saboya? You were a student, right?
338
00:30:04,612 --> 00:30:11,279
Listen, the only patriotic anthem I know is:
"Mum, I'm coming home again".
339
00:30:12,293 --> 00:30:16,168
I've always had
different ideas, Captain.
340
00:30:18,413 --> 00:30:24,038
Apart from the fact that Nice
was italian, right?
341
00:30:25,213 --> 00:30:28,547
Get changed, change your clothes.
342
00:30:31,694 --> 00:30:34,028
Here they are the clothes.
343
00:30:34,614 --> 00:30:35,989
Thank you.
344
00:30:36,935 --> 00:30:39,268
Madame, I'm ready.
345
00:30:41,934 --> 00:30:44,059
Well, here we go.
346
00:30:59,536 --> 00:31:02,120
Poor uniform, eh?
347
00:31:03,696 --> 00:31:06,654
-What a sad end it's had.
-Let it go...
348
00:31:06,535 --> 00:31:11,993
...the uniform it's not important,
but what we really have.
349
00:31:13,696 --> 00:31:16,321
What end?
We'll go home.
350
00:31:38,618 --> 00:31:41,784
Maria, there are two more here.
351
00:31:56,539 --> 00:31:58,498
Have a rest.
352
00:32:01,019 --> 00:32:02,477
Come in.
353
00:32:39,382 --> 00:32:42,799
Everyone goes home, brothers!
354
00:33:10,023 --> 00:33:12,190
What shall we do?
355
00:33:12,382 --> 00:33:13,757
Nothing.
356
00:33:15,463 --> 00:33:17,796
Nothing.
Why are they afraid? We're civilians.
357
00:33:17,703 --> 00:33:21,286
Walk normally.
Relaxed, come on.
358
00:33:36,504 --> 00:33:39,421
Motherfuckers!
359
00:33:42,825 --> 00:33:46,158
That's your mother.
Rats, cowards, miserables!
360
00:33:46,025 --> 00:33:48,733
But how?
Do they shoot at civilians?
361
00:33:49,545 --> 00:33:51,211
What are they doing?
362
00:33:53,185 --> 00:33:54,852
He's coming back, he noticed us.
363
00:33:54,785 --> 00:33:56,160
Us? Let's go back, slowly.
364
00:33:56,106 --> 00:33:59,398
-Pretend you're calm, you too,
Captain. -Yes, of course.
365
00:34:30,866 --> 00:34:33,658
-Stop the truck.
-Oh, Stop!
366
00:34:33,547 --> 00:34:37,130
The Germans are shooting at us,
at civilians!
367
00:34:36,988 --> 00:34:39,072
-Where are they?
-Back there, in an armoured.
368
00:34:38,988 --> 00:34:40,946
Let's go, get on, quickly!
369
00:34:42,108 --> 00:34:46,149
-Who are these?
- Come on, get on quickly.
370
00:34:49,149 --> 00:34:53,566
-Where were they? -To the left, behind
the forest through the provincial road.
371
00:34:55,309 --> 00:34:57,600
Antonio, to the right by Bertone's
smithy, and then...
372
00:34:57,508 --> 00:34:59,717
...straightforward until San Oreste,
understood?
373
00:34:59,629 --> 00:35:02,504
-Yes, understood.
-Well, quickly then.
374
00:35:08,870 --> 00:35:11,036
-Aho!
-Aho... what?
375
00:35:10,949 --> 00:35:12,991
Either you take your feet out or
put the shoes on.
376
00:35:12,910 --> 00:35:14,910
I'll take my shoes out, because I
don't have any shoes.
377
00:35:14,829 --> 00:35:18,412
The Germans arrived yesterday and
I could only pu my trousers on.
378
00:35:19,350 --> 00:35:21,309
You're a militar too.
379
00:35:21,230 --> 00:35:23,313
What is that "you're"?
380
00:35:23,230 --> 00:35:25,188
He's a Officer.
381
00:35:25,270 --> 00:35:27,603
I'm honored.
382
00:35:28,150 --> 00:35:30,650
Are you Officers too?
383
00:35:30,550 --> 00:35:33,092
Officers? Not at all.
384
00:35:34,431 --> 00:35:35,972
Where are you going?
385
00:35:35,910 --> 00:35:39,119
We can take you until
San Paparo field.
386
00:35:38,992 --> 00:35:40,950
Campo San Paparo
is all right...
387
00:35:40,871 --> 00:35:44,038
...then we can take the Veneto's
train to the Po.
388
00:35:44,310 --> 00:35:46,477
I can't wait to be at home, dammit.
389
00:35:46,392 --> 00:35:49,267
-My mum's waiting a baby.
-What?
390
00:35:49,272 --> 00:35:53,064
-Are you the baby?
- No, a child, a baby.
391
00:35:52,912 --> 00:35:55,995
-She's pregnant.
- Oh, ok.
392
00:35:55,872 --> 00:35:57,330
What are you laughing at, fool!
393
00:35:57,271 --> 00:36:01,688
We're 9 sons, and as we're in a
town that gets a bonus...
394
00:36:01,513 --> 00:36:04,680
...with the tenth kid, the Duce nos
gives us another plot of land.
395
00:36:04,553 --> 00:36:06,886
-Duce, is there still a Duce?
- No, he's not there anymore.
396
00:36:06,793 --> 00:36:10,168
But he was there nine
months back.
397
00:36:10,033 --> 00:36:11,075
So what? Yes, he was.
398
00:36:11,033 --> 00:36:16,491
I told my father:
don't make efforts, dad, you'll get old.
399
00:36:16,594 --> 00:36:20,969
But he didn't obey. Now that we've made
the sacrifice, there's no prize.
400
00:36:21,593 --> 00:36:25,468
But yes, where Badoglio is
there's always a riot.
401
00:36:25,353 --> 00:36:29,437
When Badoglio said: the war goes on,
it was already over...
402
00:36:29,274 --> 00:36:32,232
...and now that he says it is over,
it goes on.
403
00:36:32,114 --> 00:36:34,531
What way will it go on?
404
00:36:35,794 --> 00:36:38,544
But where are you going then?
405
00:36:42,794 --> 00:36:45,627
-What's this?
-It's for the Germans.
406
00:36:45,555 --> 00:36:47,263
Who gave you all these weapons?
407
00:36:47,195 --> 00:36:50,529
We took them, we nees them to
do a job.
408
00:36:51,034 --> 00:36:54,159
My God, you're crazy.
You have an arsenal here!
409
00:36:54,835 --> 00:36:56,835
Did you get any orders?
Who gave them to you?
410
00:36:56,755 --> 00:36:59,880
Orders? What are orders?
Some kind of food?
411
00:36:59,756 --> 00:37:01,506
Don't you know you can
get executed?
412
00:37:01,436 --> 00:37:03,644
It could be, but we
hope not.
413
00:37:03,556 --> 00:37:06,014
-Why don't you come too?
-Where?
414
00:37:05,915 --> 00:37:08,832
To the"Maquia".
We are a lot.
415
00:37:10,556 --> 00:37:13,681
Stop, we're
getting off.
416
00:37:13,956 --> 00:37:17,623
-But we haven't arrived yet.
-Yes, we've arrived.
417
00:37:17,476 --> 00:37:19,768
Yes, it's easy to say:
we're going to the "Maquia"
418
00:37:19,677 --> 00:37:22,802
Besides, the sapper Ceccarelli
is convalescent, he must go...
419
00:37:22,677 --> 00:37:24,552
...home and I promised
to take him.
420
00:37:24,477 --> 00:37:27,018
-Sapper Ceccarelli, is that true?
-Yes, Sir.
421
00:37:26,916 --> 00:37:29,333
Then get off, dammit.
422
00:37:29,238 --> 00:37:31,571
-Come on.
-Goodbye brothers, I'm almost home.
423
00:37:31,478 --> 00:37:34,395
Before they didn't want the war, but
now they're in the mood for it.
424
00:37:34,278 --> 00:37:36,403
I don't care about anyone
anymore, you know?
425
00:37:36,318 --> 00:37:38,318
Three years of Military Service,
Western Front...
426
00:37:38,238 --> 00:37:40,696
8 months in Albania.
I'm going home!
427
00:37:42,638 --> 00:37:45,180
Captain, what are you doing?
Aren't you coming with us?
428
00:37:47,159 --> 00:37:49,409
No.
I'll stay with them.
429
00:37:49,319 --> 00:37:51,610
Have a good trip, Lieutenant.
430
00:37:52,879 --> 00:37:55,337
-Yes, Sir.
-Let's go, they're already off.
431
00:37:55,278 --> 00:37:56,653
Yes, let's go.
432
00:38:06,479 --> 00:38:08,937
And Fornaciari?
Is he in the truck?
433
00:38:10,119 --> 00:38:11,786
No.
I'm here.
434
00:38:11,720 --> 00:38:13,053
What do you think?
435
00:38:12,999 --> 00:38:15,624
-Codegato.
-Yes, Lieutenant.
436
00:38:15,560 --> 00:38:16,977
Where's Campo San Paparo?
437
00:38:16,920 --> 00:38:18,170
Going through the bridge next to
the track, Lieutenant.
438
00:38:18,120 --> 00:38:19,745
Don't call me Lieutenant.
There's no Lieutenant.
439
00:38:19,680 --> 00:38:23,471
Every man for himself and God for us all.
See you, guys.
440
00:38:24,079 --> 00:38:27,579
-I'm going to Campo San Paparo.
-I'm going too.
441
00:38:27,440 --> 00:38:29,357
Two hours by train and I'll be home.
442
00:38:31,801 --> 00:38:34,801
-Where will this train get by next morning?
-It gets to Puerto Garibaldi.
443
00:38:34,681 --> 00:38:38,597
Oh, if I had got to Piazza
Garibaldi, it would've been so good...
444
00:39:02,242 --> 00:39:04,325
Officers and Italian Soldiers...
445
00:39:04,242 --> 00:39:07,367
...the King and traitor Badoglio's
government have abandoned them...
446
00:39:07,242 --> 00:39:10,367
...then they ordered them to
fired at...
447
00:39:10,243 --> 00:39:12,202
...our alleis,
the Germans.
448
00:39:12,123 --> 00:39:14,206
We know you won't do so.
449
00:39:14,123 --> 00:39:16,206
Join your German brothers!
450
00:39:16,123 --> 00:39:18,207
Let's fight together
until the end.
451
00:39:18,123 --> 00:39:20,414
We'll wait for you with
open arms.
452
00:39:20,323 --> 00:39:22,198
The German Command in Italy.
453
00:39:24,724 --> 00:39:27,099
Ceccarelli, think, It was you who
said that...
454
00:39:27,004 --> 00:39:29,212
...with an ulcer you have to
eat several times.
455
00:39:29,124 --> 00:39:32,832
Then, what will you do? Get sick just to
pleased Major's wife?
456
00:39:32,683 --> 00:39:34,642
Shall we eat a packet?
457
00:39:34,564 --> 00:39:38,189
The Major's wife's packet won't be touched.
458
00:39:38,045 --> 00:39:42,795
The Major always loved me,
it was you who lost my license.
459
00:39:43,405 --> 00:39:46,863
Ceccarelli, you know I live in the
countryside, where you can get everything.
460
00:39:46,725 --> 00:39:49,225
We have chickens, fresh eggs,
fresh meat...
461
00:39:49,124 --> 00:39:51,624
...everything fresh,
everything you want.
462
00:39:51,524 --> 00:39:54,566
If you come to my house, I'll give
you a better packet than this one.
463
00:39:54,446 --> 00:39:55,821
It's good for you, Ceccarelli,
let's eat the packet.
464
00:39:55,765 --> 00:39:58,473
If your ulcer gets worse,
how will you have an operation?
465
00:39:59,685 --> 00:40:00,935
Stop, stop!
466
00:40:00,885 --> 00:40:02,135
Leave that stone!
467
00:40:02,085 --> 00:40:05,585
Give him the packet, I admit
he's stubborn.
468
00:40:05,445 --> 00:40:09,404
People like you can't be among us.
Go on your own.
469
00:40:11,367 --> 00:40:13,450
Lieutenant,
he'll go with the packet.
470
00:40:13,366 --> 00:40:16,658
Are we crazy? Come on.
Ceccarelli...
471
00:40:16,527 --> 00:40:19,985
Ceccarelli, we're kidding,
come here, Ceccarelli.
472
00:41:16,410 --> 00:41:20,952
Thiefs, you stole my packet
while i was sleeping, eh?
473
00:41:23,850 --> 00:41:25,933
If he wasn't asleep,
what could we did it?
474
00:41:25,850 --> 00:41:28,309
Who's talking about Ceccarelli?,
It was me who was sleeping.
475
00:41:28,211 --> 00:41:31,294
Do you know how are people like
you called?: jackals.
476
00:41:31,170 --> 00:41:35,378
Give it back to me, ask and steal
aren't the same thing.
477
00:41:35,371 --> 00:41:36,913
-Have you seen what it has?
- No.
478
00:41:36,851 --> 00:41:39,226
So, just for fun,
open it a little bit.
479
00:41:39,132 --> 00:41:40,965
Let's see what's in there.
480
00:41:40,891 --> 00:41:43,183
Come on, give way.
481
00:41:51,052 --> 00:41:54,094
Good heaven!
Look, they're truffels.
482
00:41:54,012 --> 00:41:58,095
Can you smell the cold meat?
My God!
483
00:42:00,732 --> 00:42:03,690
How were they planning to sort things out
with the sapper Ceccarelli?
484
00:42:03,573 --> 00:42:05,323
We'll tell him straight, and that's it.
485
00:42:05,253 --> 00:42:08,503
Great, he'll pass out.
I can see it.
486
00:42:08,573 --> 00:42:10,698
We only have two chances:
487
00:42:10,613 --> 00:42:15,488
or resign, or leave the packet and
leave it as it was, filled with clothes and stones.
488
00:42:15,293 --> 00:42:17,252
But we won't tell him, never.
489
00:42:17,613 --> 00:42:21,405
It's up to you. It's not the Officer
speaking, but the man.
490
00:42:21,254 --> 00:42:22,795
Do you want to vote?
491
00:42:22,733 --> 00:42:25,400
-I want to eat it.
-Me too.
492
00:42:25,294 --> 00:42:29,794
I vote against ir, but
as I'm losing...
493
00:42:29,734 --> 00:42:31,651
Let's go to the bathroom.
494
00:43:00,256 --> 00:43:02,506
We're not that bad, eh?
495
00:43:02,496 --> 00:43:06,538
A good meal, the empty carriage,
everything for us.
496
00:43:06,456 --> 00:43:08,373
What else can we want?
497
00:43:08,296 --> 00:43:10,879
Oh, my God!
My Godness!
498
00:43:19,097 --> 00:43:22,722
Don't get on the locomotive!
Don't get on the locomotive!
499
00:43:39,777 --> 00:43:42,611
- Hey... hey.
-What happens?
500
00:43:42,498 --> 00:43:44,456
There's no more
the truffels' stink.
501
00:43:44,378 --> 00:43:47,295
-With all this people...
-They stink, eh?
502
00:43:48,538 --> 00:43:50,705
Nothing, nothing can't be smelled.
503
00:43:50,698 --> 00:43:52,573
What's you name?
504
00:43:52,498 --> 00:43:55,457
I know a beautiful
short story, do you wnat to hear it?
505
00:43:56,338 --> 00:43:59,713
Once upon a time a boy
called Giovanni...
506
00:44:00,419 --> 00:44:02,836
leave his town
looking for fortune.
507
00:44:02,739 --> 00:44:04,906
After a long trip...
508
00:44:04,820 --> 00:44:09,236
...he got to a Kingdom, whose
King had a beautiful daughter.
509
00:44:09,059 --> 00:44:11,976
But she was very bad, you know?
510
00:44:18,261 --> 00:44:20,927
Giovanni fell in love
with her.
511
00:44:20,820 --> 00:44:24,112
But she had fun making her
suitors suffer.
512
00:44:23,980 --> 00:44:28,397
Giovanni learnt that he could
marry her if
513
00:44:28,221 --> 00:44:31,054
...he answered three questions.
514
00:44:31,821 --> 00:44:36,529
But if he answered wrong,
she'd cut his head off.
515
00:44:37,980 --> 00:44:45,647
then Giovanni... thought calmly
and went to the Palace.
516
00:44:52,661 --> 00:44:54,953
How does it end?
517
00:44:57,103 --> 00:44:58,978
Like all the fairy tales.
518
00:44:58,903 --> 00:45:04,195
I mean, this Giovanni,
did he answer the rhtee questions?
519
00:45:03,982 --> 00:45:09,315
Yes, Giovanni answered the questions
and married the Princess.
520
00:45:12,303 --> 00:45:15,970
This is the Trevia's tunnel, all
the way up...
521
00:45:15,823 --> 00:45:18,906
Even when the coal was good, we
had trouble going out.
522
00:45:18,782 --> 00:45:21,866
If you poured some water on
the handkerchief, you'll breathe better.
523
00:45:22,543 --> 00:45:24,626
Please, give me some water.
524
00:45:27,464 --> 00:45:28,839
I can't breathe.
525
00:45:28,784 --> 00:45:31,034
How long is this tunnel?
526
00:45:37,624 --> 00:45:39,916
Everyone down!
527
00:45:42,025 --> 00:45:44,441
Down, down!
528
00:45:50,985 --> 00:45:55,318
-Mdame, I'll carry you.
-Thank you.
529
00:46:19,906 --> 00:46:23,239
-Be careful!
-Don't worry, I'm a farmer.
530
00:46:24,667 --> 00:46:27,417
-Did you hurt yourself?
-No, I'm Ok.
531
00:46:32,307 --> 00:46:35,390
This are my stuff, I don't
know what happened.
532
00:46:35,948 --> 00:46:38,532
I don't think anything, you know?
533
00:46:39,629 --> 00:46:42,045
-Is it silver?
-Yes.
534
00:46:43,708 --> 00:46:46,874
-What's this?
-A knife for fish.
535
00:46:46,748 --> 00:46:50,290
It doesn't cut.
It'b get sharpen.
536
00:46:50,148 --> 00:46:53,773
Do you always eat with
this cuttlery at home?
537
00:46:53,629 --> 00:46:56,171
I don't have a home.
538
00:46:56,069 --> 00:46:58,152
¿Bombed?
539
00:46:58,469 --> 00:46:59,510
No.
540
00:46:59,469 --> 00:47:01,386
And your parents?
541
00:47:01,668 --> 00:47:03,710
They're dead.
542
00:47:19,311 --> 00:47:21,603
-I owe you an explanation now.
-No, madame.
543
00:47:21,550 --> 00:47:23,800
I don't want to be rude...
544
00:47:23,710 --> 00:47:27,419
...I didn't make the sign
of the cross...
545
00:47:29,031 --> 00:47:33,531
...it's not our custom.
I'm a jew, that's why I'm here.
546
00:47:34,351 --> 00:47:36,142
We used to live in
Canni, but I...
547
00:47:36,071 --> 00:47:38,530
...was in Trevesso
for my exams.
548
00:47:38,552 --> 00:47:42,677
Someone called me to tell me
that the Germans had arrived .
549
00:47:42,711 --> 00:47:46,794
Then I went home, but when I
got there they were gone.
550
00:47:46,631 --> 00:47:50,090
A neighbor told me that my father
had a wound on his head.
551
00:47:49,953 --> 00:47:54,119
But it wasn't serious. After that
I knew nothing more, I escaped.
552
00:47:53,951 --> 00:47:58,785
Tqke these things, bacause
money is worthless today.
553
00:47:58,673 --> 00:48:01,090
Besides, I don't have it.
554
00:48:03,394 --> 00:48:06,769
-Where are you going now?
-I don't know, I'd like to pass the lines.
555
00:48:06,634 --> 00:48:07,967
I have relatives in Bari.
556
00:48:07,913 --> 00:48:11,080
I can keep you company
most of the way.
557
00:48:10,953 --> 00:48:12,578
Because I live in
Podibergetta, en the delta...
558
00:48:12,513 --> 00:48:14,221
...later on I'll take you
to Bari's road.
559
00:48:14,153 --> 00:48:16,570
Don't you know it's dangerous to help
one of my kind?
560
00:48:16,475 --> 00:48:20,808
-Have you understood what I am?
-Yes, I understood, but I don't care.
561
00:48:21,593 --> 00:48:25,385
In the end we're all
believers, aren't we?
562
00:48:25,234 --> 00:48:27,984
Have read here that nice story
you told in the train?
563
00:48:27,874 --> 00:48:31,290
No, they're school books.
564
00:48:32,155 --> 00:48:34,947
Codegato, what the hell
are you doing?
565
00:48:34,835 --> 00:48:39,168
The train isn't moving anymore. The Lieutenant's
gone to the town to find some vehicle.
566
00:48:38,995 --> 00:48:42,787
-He's waiting for us at the square.
-Come with us, madame.
567
00:49:00,676 --> 00:49:02,426
Is there someone?
568
00:49:07,237 --> 00:49:09,237
-Can we come in?
-Who is it?
569
00:49:10,237 --> 00:49:14,195
Excuse me, are you
Mister Brisigoni?
570
00:49:14,317 --> 00:49:16,400
I've been told you have
a truck here.
571
00:49:16,317 --> 00:49:18,109
Wich is going to the South.
572
00:49:18,037 --> 00:49:22,370
What South!
Don't you see how I am?
573
00:49:22,197 --> 00:49:24,322
-Who are you?
-A stranger.
574
00:49:24,237 --> 00:49:25,779
-What do you want?
- Nothing.
575
00:49:25,717 --> 00:49:26,758
Nothing?
576
00:49:26,717 --> 00:49:29,801
I was telling him something
about that truck.
577
00:49:29,678 --> 00:49:32,053
Check that everything is ok.
578
00:49:31,958 --> 00:49:36,291
I'm a nurse, and I have to take
some material to Rome.
579
00:49:36,639 --> 00:49:37,680
To Rome?
580
00:49:37,637 --> 00:49:40,262
Yes, but Evaristo got
injured at the bombing...
581
00:49:40,157 --> 00:49:42,241
...I don't have a driver.
582
00:49:42,158 --> 00:49:45,949
Look, I have a driving license,
and as I was going to Rome...
583
00:49:45,798 --> 00:49:49,382
If you want I can drive the truck.
If you...
584
00:49:52,038 --> 00:49:58,830
Sorry, but to me is very
important a person's look.
585
00:50:00,720 --> 00:50:04,012
-What are you, outsiders?
-Outsiders? We're going home.
586
00:50:03,880 --> 00:50:06,130
-What's your name?
-Innocenzi, Alberto.
587
00:50:06,760 --> 00:50:08,718
Nice to mee you.
588
00:50:08,639 --> 00:50:11,472
Brisigoni, Caterina.
589
00:50:11,359 --> 00:50:14,068
-Why are laughing?
- No.
590
00:50:16,880 --> 00:50:19,589
-On the table...
-Pardon me?
591
00:50:19,480 --> 00:50:22,688
There's a map on the table.
Look at it for a second.
592
00:50:22,560 --> 00:50:26,227
-Do you accept, then?
-I'm coming back right away.
593
00:50:28,401 --> 00:50:32,818
The bridge over the river Po is destroyed.
The ferry goes 4 times a day.
594
00:50:42,321 --> 00:50:46,613
I have the permission to go of
the German Command.
595
00:50:46,723 --> 00:50:49,264
Everything's OK.
596
00:50:53,401 --> 00:50:58,776
We have to take a diversion here,
because the bridge is destroyed.
597
00:50:58,603 --> 00:51:01,686
And take the ferry, you see?
598
00:51:02,643 --> 00:51:07,185
I see. You'll guide me, because
I don't know the area.
599
00:51:07,883 --> 00:51:10,467
-Who's the one with the plaster
cast? -Her husband.
600
00:51:13,683 --> 00:51:15,433
Are you from Rome?
601
00:51:15,404 --> 00:51:20,154
No, my father is from Napoli
and we live in Litoria, near the marshes.
602
00:51:21,523 --> 00:51:24,648
-Then I can trust you.
-Of course.
603
00:51:25,125 --> 00:51:28,625
-Are you glad of travelling with me?
-A lot!
604
00:51:28,485 --> 00:51:30,985
I can see them, disgunting dogs!
605
00:51:30,885 --> 00:51:33,843
Idiot, I talk to him so that
he drives.
606
00:51:33,724 --> 00:51:37,182
What should I do? Loose the flour
because you broke your leg?
607
00:51:37,044 --> 00:51:40,378
Ah, nice hipocrite!
You finally said what you are.
608
00:51:40,246 --> 00:51:42,287
Is that a potatoes' sack or what?
609
00:51:42,205 --> 00:51:46,872
If you talk to him is because you
like him, not for the flour.
610
00:51:46,685 --> 00:51:49,768
-You're a bitch.
- Ah, a bitch, eh?
611
00:51:49,645 --> 00:51:52,479
Then watch this.
612
00:51:55,966 --> 00:51:58,924
Give me a kiss in front
of him.
613
00:51:58,805 --> 00:52:01,347
He won't kiss you
because you disgust him.
614
00:52:05,485 --> 00:52:09,110
-Show her she doesn't disgust you.
-No, she doesn't disgust me.
615
00:52:08,966 --> 00:52:13,091
I don't even think of it.
But he makes me sad.
616
00:52:20,166 --> 00:52:25,999
I'm going to get dressed now.
I'm going with him.
617
00:52:29,088 --> 00:52:31,254
It's the character.
618
00:52:32,328 --> 00:52:34,244
Does your leg hurt?
619
00:52:34,687 --> 00:52:37,062
When I was a kid...
620
00:52:36,968 --> 00:52:41,093
...a friend of mine had a servant
we called Garibaldi.
621
00:52:40,929 --> 00:52:44,804
We paid him half lire to watch her
through the lock.
622
00:52:44,928 --> 00:52:49,136
Once, while I was watching, they
pushed me and I broke my arm, look.
623
00:52:49,088 --> 00:52:51,130
I've been for three months...
624
00:52:51,769 --> 00:52:54,727
What happens?
Why are you crying?
625
00:52:56,008 --> 00:52:57,467
What?
626
00:52:58,209 --> 00:53:00,792
I, my wife,
we love each other.
627
00:53:00,689 --> 00:53:04,481
-Don't take her.
-No, of course not, are you crazy?
628
00:53:04,329 --> 00:53:08,829
She loves you. This is only
a confirmation of it.
629
00:53:10,210 --> 00:53:12,793
Give me your word that it's
only for the trip.
630
00:53:12,689 --> 00:53:13,939
Of course, don't doubt it.
631
00:53:13,889 --> 00:53:19,223
You close the door and she's gone forever.
I give you my word, where could I take her?
632
00:53:20,131 --> 00:53:22,340
-What?
-Give me your hand.
633
00:53:24,971 --> 00:53:26,304
-Traitor, coward!
-You're crazy!
634
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
Murderer!
You want to kill me!
635
00:53:29,370 --> 00:53:32,954
Did you see what he did?
He bit me.
636
00:53:35,731 --> 00:53:38,440
-Look at what he did to me.
-Let's go, come on.
637
00:53:39,292 --> 00:53:42,167
You disgusting snake!
638
00:53:42,412 --> 00:53:44,078
Go away!
639
00:53:47,171 --> 00:53:48,921
Go to hell!
640
00:53:48,893 --> 00:53:51,476
You pig!
641
00:53:51,412 --> 00:53:53,162
What is he doing, do yo know?
642
00:53:53,092 --> 00:53:56,758
What's happening? Hold on.
What do you think?
643
00:53:56,612 --> 00:53:59,029
Look at him, he's a tiger, right?
644
00:53:58,932 --> 00:54:01,682
Listen, this is our way.
645
00:54:01,572 --> 00:54:04,989
Then, tonight we'll arrive to
Rovigoto, where I have the deposit.
646
00:54:04,853 --> 00:54:07,603
We'll load the car there. Then we'll
go to Rome.
647
00:54:07,494 --> 00:54:09,285
-Do you like it?
-Of course I like it!
648
00:54:09,213 --> 00:54:12,172
By the way, three soldiers are
coming with me.
649
00:54:12,053 --> 00:54:14,636
We'll take them with us,
we have space in here.
650
00:54:14,533 --> 00:54:16,783
What are you saying!
Are you out of your mind?
651
00:54:16,693 --> 00:54:20,151
With the load, there's no space here
for a kid
652
00:54:20,014 --> 00:54:22,806
But I'm their Officer, I can't
leave them.
653
00:54:22,694 --> 00:54:27,902
Ah, you're an Officer, eh?
No sir, we can't take them.
654
00:54:28,094 --> 00:54:31,636
Then, I'm sorry, but
I have to resign the trip.
655
00:54:31,495 --> 00:54:35,161
Well, do whatever you want,
bye.
656
00:54:35,415 --> 00:54:36,540
Bye.
657
00:54:36,495 --> 00:54:39,578
And thank you for
your hospitality.
658
00:54:40,934 --> 00:54:44,559
To you and to the plaster cast.
659
00:54:49,456 --> 00:54:52,581
What a shame, tomorrow
night or the day after...
660
00:54:52,455 --> 00:54:54,413
...we'd be in Rome.
661
00:54:54,335 --> 00:54:58,127
And I would've given you
tasty food to eat.
662
00:54:59,735 --> 00:55:03,235
Besides, even tough you stay with them,
you won't get a passport.
663
00:55:03,096 --> 00:55:05,805
Won't you carry them, will you?
664
00:55:06,456 --> 00:55:09,956
-I'm telling the truth, eh?
-What?
665
00:55:14,217 --> 00:55:18,383
What a nice little nose you have!
666
00:55:25,777 --> 00:55:28,777
The day after tomorrow we'll be in Rome.
Who would've said it?
667
00:55:28,657 --> 00:55:31,574
What will you do when you arrive?
You'll go to present yourself?
668
00:55:33,018 --> 00:55:36,351
Look, I knew I had to
go to Rome.
669
00:55:36,217 --> 00:55:39,967
Then I said, let's go to Rome.
later I knew they were in Pescara.
670
00:55:39,817 --> 00:55:41,692
Then I said, let's go to Pescara.
671
00:55:41,618 --> 00:55:45,327
Later on they went to Perdice,
then I'm going to my house in Litoria...
672
00:55:45,179 --> 00:55:47,304
...with my father and sister, right?
673
00:55:49,898 --> 00:55:51,357
Thank you.
674
00:55:57,578 --> 00:55:59,912
-Cover me!
-What, do you feel sick?
675
00:55:59,820 --> 00:56:02,111
My soldiers!
676
00:56:05,379 --> 00:56:07,296
-Are they gone?
-They're gone.
677
00:56:27,662 --> 00:56:31,537
My god, we almost got
killed!
678
00:56:32,582 --> 00:56:34,165
I was driving slowly, luckily.
679
00:56:34,101 --> 00:56:38,684
Look! The tiger's given up.
I knew it.
680
00:56:38,501 --> 00:56:41,585
Too much load.
Everything's ruined.
681
00:56:41,462 --> 00:56:44,462
Fucking piece of junk,
it must happen right here!
682
00:56:44,343 --> 00:56:45,676
Dammit.
683
00:56:45,822 --> 00:56:48,656
I'm going to...!
What can we do now?
684
00:56:48,542 --> 00:56:50,583
-Shut up!
-Are you asking me?
685
00:56:50,502 --> 00:56:52,919
-Fucking junk!
-Don't hit it.
686
00:56:52,821 --> 00:56:55,988
-You're going to get hurt.
-Leave that tyre there.
687
00:56:57,063 --> 00:56:59,896
There's no way to change it,
we need a mechanic.
688
00:56:59,783 --> 00:57:03,241
Hold on, we have Aquirico,
I'm going to call him, he knows me.
689
00:57:03,102 --> 00:57:06,936
-I'll go with you.
-Wait here and look after the truck.
690
00:57:06,823 --> 00:57:09,365
Be careful, don't get it
stolen, ok?
691
00:57:09,262 --> 00:57:11,387
Come on, leave it here.
692
00:57:46,705 --> 00:57:49,163
They're swiss.
693
00:57:50,505 --> 00:57:51,964
So what?
694
00:57:52,785 --> 00:57:56,619
-Will you give one?
-How can I give you one? It's empty.
695
00:57:57,266 --> 00:57:59,683
The smell is still in it.
696
00:58:00,586 --> 00:58:04,003
-What happened?
-I don't know.
697
00:58:24,988 --> 00:58:27,488
You, leave the canvas alone!
698
00:58:33,947 --> 00:58:36,281
What is it?
699
00:58:36,909 --> 00:58:38,284
What?
700
00:58:40,029 --> 00:58:44,404
-It'll be plaster, where was it?
-Come and see it.
701
00:58:47,308 --> 00:58:50,641
-Here it is. What is it?
-I don't know, it'll be plaster.
702
00:58:50,508 --> 00:58:54,050
-What, the plaster is made of flour.
-What are you doing? Leave that.
703
00:58:53,909 --> 00:58:56,784
Where are you going? Come here.
You, come down.
704
00:58:56,670 --> 00:58:59,295
Come down, where do they want to go?
What are they doing?
705
00:58:59,189 --> 00:59:02,064
What do they want to do? Hold on.
706
00:59:01,949 --> 00:59:05,282
-What happens?
-There's a truck full of flour!
707
00:59:11,070 --> 00:59:14,362
Hurry, hurry up!
There'some flour!
708
00:59:18,229 --> 00:59:22,229
Hurry up, how much!
709
01:00:02,112 --> 01:00:05,737
-It's mine, I brought it!
-Give it to me, I need it!
710
01:00:15,393 --> 01:00:19,226
Watch the load!
Maria, grab the bag!
711
01:00:20,434 --> 01:00:22,809
-Flour!
-Flour!
712
01:01:04,116 --> 01:01:05,824
Have you senn it?
713
01:01:06,716 --> 01:01:09,258
What a shame!
714
01:01:09,156 --> 01:01:11,739
And they say that people
from the Veneto are good.
715
01:01:19,597 --> 01:01:23,847
What are you looking at?
What, am I handsome?
716
01:01:31,798 --> 01:01:33,673
What are you going to say?
717
01:01:33,597 --> 01:01:37,389
We've been looking for you
all over the place.
718
01:01:37,518 --> 01:01:40,101
We thought you got caught
by the Germans.
719
01:01:40,798 --> 01:01:43,173
I left.
720
01:01:44,519 --> 01:01:47,644
What, did I marry you
or something?
721
01:01:47,519 --> 01:01:49,853
I don't care about
what you think.
722
01:01:49,760 --> 01:01:52,051
Look how our Officers talk.
723
01:01:51,958 --> 01:01:54,833
And a wretch like you
want to teach me?
724
01:01:56,558 --> 01:02:00,475
You're the wretch,
and lazy too.
725
01:02:08,480 --> 01:02:10,813
-Stop.
-Leave me.
726
01:02:11,679 --> 01:02:13,971
Eh, what are these
lunatics doing?
727
01:02:16,761 --> 01:02:19,469
Have you hurt yourself?
728
01:02:22,041 --> 01:02:25,624
We've done insukting people,
this time is over.
729
01:02:27,081 --> 01:02:29,997
In normal times, you'd be
already executed.
730
01:02:29,881 --> 01:02:34,048
You're an ignorant, I don't care
what you do no.
731
01:02:34,201 --> 01:02:38,993
They don't understand the attitude.
I'll make them understand.
732
01:02:39,481 --> 01:02:42,315
I thank God for
having a woman here.
733
01:02:42,202 --> 01:02:44,535
I'm leaving, I don't need you.
734
01:02:44,442 --> 01:02:46,817
Ok, leave.
Who stops you?
735
01:02:46,722 --> 01:02:50,430
Look at him. Here he is because we
lost the war.
736
01:02:50,281 --> 01:02:53,448
Oh, yes, with people like you
we'd win it.
737
01:02:53,322 --> 01:02:57,822
You're not soldiers.
You're lazybones.
738
01:02:57,643 --> 01:03:00,851
Sorry, madame.
739
01:03:17,684 --> 01:03:21,017
Blood, I'm bleeding,
I have a vein broken.
740
01:03:20,884 --> 01:03:22,968
Some cold water will make him
feel better.
741
01:03:22,883 --> 01:03:27,591
Come on, if we miss the ferry
we miss the mail car.
742
01:03:33,244 --> 01:03:35,536
I thought that
743
01:03:35,445 --> 01:03:38,028
You could stay at my home for
a couple days.
744
01:03:37,924 --> 01:03:40,633
-You're very gentle.
-Don't be afraid.
745
01:03:40,526 --> 01:03:44,401
We're all men in my family, but
this is my mother, who is a woman.
746
01:03:45,005 --> 01:03:48,172
-Well, I accept, but only
for a day. -Fine.
747
01:03:48,045 --> 01:03:51,003
She'll make polenta with eels.
Do you like it?
748
01:04:11,847 --> 01:04:14,138
How many times does
the ferry come?
749
01:04:14,087 --> 01:04:16,837
-Every hour.
-Thank you.
750
01:04:21,568 --> 01:04:24,943
Please, madame,
Do you want a chocolate?
751
01:04:33,607 --> 01:04:35,982
A bomb's fallen!
752
01:04:59,529 --> 01:05:01,571
You forgot your books!
753
01:05:01,530 --> 01:05:02,988
Stop him!
754
01:05:09,850 --> 01:05:11,767
Barve boyfriend!
755
01:05:11,690 --> 01:05:14,565
He very brave boyfriend.
756
01:05:19,370 --> 01:05:24,078
Boyfriend, have you
bought a stroll?
757
01:05:25,810 --> 01:05:28,769
-Please, miss Silvia.
-How do you know my name is Silvia?
758
01:05:28,651 --> 01:05:32,484
It's on your books:
Silvia Modena.
759
01:05:37,172 --> 01:05:39,547
Miss Silvia.
760
01:05:40,292 --> 01:05:42,167
My comrade...
761
01:05:42,332 --> 01:05:46,707
says that in Italy the Hebrews
always have a city's name.
762
01:05:46,851 --> 01:05:48,934
A Hebrew city?
763
01:05:50,772 --> 01:05:53,022
But Modena is a city, right?
764
01:05:53,452 --> 01:05:56,452
I've never heard it.
Modena?
765
01:05:56,572 --> 01:05:59,655
Besides, I'm not from here.
766
01:06:02,333 --> 01:06:05,833
Modena?
No.
767
01:06:05,694 --> 01:06:07,361
It doesn't exist.
768
01:06:14,254 --> 01:06:18,087
You've never touched a book and
you worried about these ones.
769
01:06:26,814 --> 01:06:29,231
Come on, Silvia.
770
01:06:36,936 --> 01:06:39,144
-Good afternoon.
-Good afternoon.
771
01:08:53,462 --> 01:08:57,254
-Who's she with, us?
-The girl is a jew.
772
01:09:11,303 --> 01:09:12,637
-What happens?
-Driver, get off!
773
01:09:12,584 --> 01:09:15,209
-Everything is in order.
-It doesn't matter, you and everyone.
774
01:09:15,104 --> 01:09:17,395
We're looking for a person.
775
01:09:25,024 --> 01:09:27,357
Come on, come on, escape.
776
01:09:27,264 --> 01:09:29,556
Disgusting dog!
777
01:09:45,105 --> 01:09:46,563
Don't move!
778
01:09:58,266 --> 01:10:00,891
Let's escape before he's back!
779
01:10:36,348 --> 01:10:38,014
Eh, stop!
780
01:10:41,749 --> 01:10:44,290
It's my shift to ride the bike.
781
01:10:44,188 --> 01:10:46,772
Yes, yes, it's ok.
782
01:10:47,908 --> 01:10:51,367
Now Fornaciari will pedal,
and you'll go on foot.
783
01:10:51,229 --> 01:10:54,604
-Look over there!
-What?
784
01:10:55,189 --> 01:10:57,689
Look, that one over
there is my house.
785
01:10:57,590 --> 01:11:00,340
We've arrived, then.
786
01:11:03,389 --> 01:11:08,264
Fornaciari, we'll have dinner, sleep,brush
our teeth, and tomorrow morning keep going.
787
01:11:08,070 --> 01:11:11,154
-At the most tomorrow night.
-Yes, just after dinner.
788
01:11:12,831 --> 01:11:16,122
Are you glad you've arrived?
789
01:11:21,311 --> 01:11:25,436
-Go slowly!
-Carefully, the brakes are broken.
790
01:11:25,271 --> 01:11:28,021
-What?
-The brakes are broken!
791
01:11:27,911 --> 01:11:31,994
Are they broken? You're crazy,
you tell me now?.
792
01:11:32,272 --> 01:11:35,647
-Look, that's my house!
-Yes, yes, I can see it.
793
01:11:35,512 --> 01:11:37,887
Oh, look, that's Teresa!
794
01:11:37,792 --> 01:11:40,333
-Who is it?
-My wife, Teresa.
795
01:11:41,232 --> 01:11:43,690
Look forward or we'll
have an accident!
796
01:11:44,231 --> 01:11:46,606
My God!
797
01:11:46,512 --> 01:11:48,262
Teresa!
798
01:11:48,192 --> 01:11:50,442
-Vincenzo!
-Teresa!
799
01:11:51,233 --> 01:11:52,691
Oh, God!
800
01:11:59,072 --> 01:12:00,864
What are they doing?
801
01:12:02,753 --> 01:12:05,628
-Dad's arrived.
-Dad.
802
01:12:07,473 --> 01:12:10,307
But, do you think I'm a sofa?
803
01:12:19,435 --> 01:12:22,768
What are you doing with
this knife? Do you prune trees?
804
01:12:23,354 --> 01:12:28,562
It's a wonderful knife, I've never sharpened
it and it always cuts very well.
805
01:12:28,353 --> 01:12:31,312
What are you doing?
Where are you throwing air?
806
01:12:32,515 --> 01:12:34,681
Leave that, my syringe is boiling
in there.
807
01:12:34,595 --> 01:12:36,262
Do you want it to become
infected?
808
01:12:37,796 --> 01:12:41,337
-No no, do you have a cigarette?
-I smoke cigars.
809
01:12:41,195 --> 01:12:43,320
Give me a cigar, it's been two days
since the last time I smoked.
810
01:12:43,234 --> 01:12:47,359
It's been 10 years for me. I gave the
last one to my brother-in-law.
811
01:12:47,195 --> 01:12:49,320
-He might have already smoked it.
-What?
812
01:12:49,236 --> 01:12:50,945
-Goodbye.
-Are you leaving?
813
01:12:50,877 --> 01:12:53,585
No, I've just arrived.
814
01:12:55,436 --> 01:12:58,977
Teresa, where are my shirts?
815
01:12:59,475 --> 01:13:02,183
Wait a second,
I'll bring it to you.
816
01:13:04,757 --> 01:13:06,840
-Mum.
-What do you want?
817
01:13:06,757 --> 01:13:08,007
Come here.
818
01:13:07,956 --> 01:13:10,040
I think we should tell him.
819
01:13:09,957 --> 01:13:13,582
But, are the other two trustworthy?
820
01:13:13,517 --> 01:13:15,517
I'll tell him.
821
01:13:20,597 --> 01:13:22,847
-You're wrinkling dad's shirt, get out.
-Why?
822
01:13:22,757 --> 01:13:24,382
Get out and don't ask questions!
823
01:13:27,197 --> 01:13:29,114
Where are my t-shirts?
824
01:13:30,078 --> 01:13:32,203
Are your friends trustworthy?
825
01:13:32,118 --> 01:13:34,618
They are.
Why?
826
01:13:34,518 --> 01:13:37,435
-Teresa.
-I have to tell you something.
827
01:13:37,838 --> 01:13:42,505
Teresa come here, shit down
and tell me everything.
828
01:13:44,639 --> 01:13:47,222
There's an American prisoner
in the attic.
829
01:13:47,599 --> 01:13:49,974
What?
You're crazy!
830
01:13:49,879 --> 01:13:52,754
-In the attic?
-Yes.
831
01:13:54,319 --> 01:13:56,736
Listen, he was in the concentration
camp in Felpiano.
832
01:13:56,639 --> 01:13:57,680
and everyone escaped.
833
01:13:58,599 --> 01:14:00,641
You've just stabbed me.
834
01:14:00,560 --> 01:14:03,268
I told not to clench your muscles.
835
01:14:03,159 --> 01:14:06,034
-The massage.
-Do it yourself, the massage..
836
01:14:05,920 --> 01:14:07,087
Nona, take this.
837
01:14:07,040 --> 01:14:09,582
Lieutenant,
excuse me for a second.
838
01:14:10,760 --> 01:14:13,760
We have a guest.
Come here.
839
01:14:14,000 --> 01:14:15,750
Don't say anything,
even after he leaves.
840
01:14:15,681 --> 01:14:17,723
-Why?
-He's an American.
841
01:14:17,641 --> 01:14:21,682
-What, have they arrived? -No,
a prisoner who escaped, in the attic.
842
01:14:21,520 --> 01:14:23,145
Officer.
843
01:14:23,080 --> 01:14:26,497
Mum, take the sauce.
844
01:14:26,560 --> 01:14:28,644
Ah, so this is polenta!
845
01:14:28,562 --> 01:14:29,937
Go, bring some chairs.
846
01:14:29,882 --> 01:14:31,757
Dad has a sausage.
847
01:14:31,682 --> 01:14:34,682
-Come.
-Oh, with a sausage!
848
01:14:35,721 --> 01:14:37,346
Leiutenant, come here.
849
01:14:37,281 --> 01:14:40,239
-As I'm in a diet, I don't want the sausage.
-Who gave you the sausage?
850
01:14:40,121 --> 01:14:43,580
-An the American?
-As soon as he smeels it, he comes down.
851
01:14:46,002 --> 01:14:48,627
Foreign Officer.
Attention.
852
01:15:00,683 --> 01:15:06,266
My husband, "husband",
his friends, He and he.
853
01:15:06,083 --> 01:15:08,291
Polenta, eat.
854
01:15:16,524 --> 01:15:19,816
Second Lieutenant
Innocenzi Alberto.
855
01:15:20,604 --> 01:15:23,104
My name is Tobak,
John A. Tobak.
856
01:15:23,003 --> 01:15:26,128
-Enjoy your meal.
-Thank you.
857
01:15:27,645 --> 01:15:31,854
Each one in his zone, and the one
who reaches the center gets the sausage.
858
01:15:34,844 --> 01:15:36,428
Perfect.
859
01:15:37,004 --> 01:15:39,796
Good Italian food!
860
01:15:40,405 --> 01:15:42,822
Good italian food!
861
01:15:43,605 --> 01:15:45,064
Health.
862
01:15:45,566 --> 01:15:48,066
Well flavoured.
863
01:15:53,205 --> 01:15:54,830
He doesn't talk much.
864
01:15:54,765 --> 01:15:58,265
He doesn't talk becaause he want
the sausage.
865
01:16:29,208 --> 01:16:31,542
Italian soldiers, eh?
866
01:16:31,527 --> 01:16:33,652
Where are you going?
867
01:16:34,048 --> 01:16:36,381
Everyone's escaping.
868
01:16:37,488 --> 01:16:39,613
Who's escaping?
869
01:16:39,529 --> 01:16:42,571
He's not escaping.
Armistice.
870
01:16:42,850 --> 01:16:44,516
Everything is over with
the Germans.
871
01:16:44,449 --> 01:16:46,366
Yes, over.
872
01:16:46,288 --> 01:16:49,163
Early on they were German's allies.
873
01:16:49,049 --> 01:16:51,007
Long live the war.
¡Heil Hitler!
874
01:16:50,929 --> 01:16:54,638
No. I've never shouted:
Heil Hitler.
875
01:16:54,529 --> 01:16:58,488
-Never. -Don't talk
about politics now. Eat.
876
01:17:03,529 --> 01:17:06,196
I'm going to throw the polenta at
this American's face.
877
01:17:11,411 --> 01:17:12,994
Stop!
878
01:17:13,290 --> 01:17:14,707
No.
879
01:17:17,410 --> 01:17:21,160
It's not fair play.
Finish your polenta.
880
01:17:21,210 --> 01:17:25,793
Fair play, gentleman.
You, gentleman?
881
01:17:38,412 --> 01:17:40,287
Excuse me.
Good night.
882
01:17:45,972 --> 01:17:47,430
First!
883
01:17:53,452 --> 01:17:58,994
Radio news. Rome, the secretary of
the Fascist party...
884
01:17:58,773 --> 01:18:01,981
that recognices the name
Republican Fascist Party...
885
01:18:01,852 --> 01:18:05,061
has said that he'll erased the shame
of the betrayal...
886
01:18:04,934 --> 01:18:08,309
and that all the responsibles will
be punishedy...
887
01:18:12,974 --> 01:18:14,515
He has the radio too?
888
01:18:14,453 --> 01:18:17,662
You can give him my bed too.
He could sleep here.
889
01:18:17,534 --> 01:18:19,950
Oh, don't make it
so difficult, ok?
890
01:18:19,894 --> 01:18:22,186
I think I've made a good choice,
and that's it.
891
01:18:22,095 --> 01:18:24,595
Then, he'll do the good
act tomorrow...
892
01:18:24,494 --> 01:18:28,869
He takes his stuff and leaves.
How does he dare to offend my house?.
893
01:18:28,775 --> 01:18:33,400
We can still take him out and
they'll beat him up.
894
01:18:33,615 --> 01:18:37,115
But you have to understand that
the other day we were enemies.
895
01:18:36,976 --> 01:18:42,476
Ah, that's it. To eat our polenta and
put my shirts on we're not enemies.
896
01:18:42,255 --> 01:18:45,546
Oh, I don't know nothing about
politics and military.
897
01:18:45,414 --> 01:18:49,206
-I'm a woman.
-Then shut up.
898
01:18:49,697 --> 01:18:53,238
I'll throw him out tomorrow.
899
01:18:53,096 --> 01:18:55,513
Are you jealous?
900
01:18:55,416 --> 01:18:57,416
If it was so, I'd be entitled to.
901
01:18:57,336 --> 01:19:00,544
If the Germans catch him, they'll
execute him.
902
01:19:00,655 --> 01:19:02,530
Oh, execute, what do you say...
903
01:19:02,456 --> 01:19:05,790
Besides, you don't know anything
about politics and military. You're a woman.
904
01:19:05,657 --> 01:19:08,907
-So?
-So I'll remind it to you.
905
01:19:08,777 --> 01:19:14,568
-What? -I don't remember what
women are made of.
906
01:20:37,381 --> 01:20:40,256
Miss Josefina
is a nice dame.
907
01:20:41,461 --> 01:20:42,545
What?
908
01:20:42,502 --> 01:20:47,252
Miss Josefina, Teresa's mother
is doing it for me.
909
01:20:47,063 --> 01:20:48,521
For me.
910
01:20:49,343 --> 01:20:50,759
I understand.
911
01:20:50,903 --> 01:20:53,611
Oh, Miss Teresa
is a nice dame too.
912
01:20:54,502 --> 01:20:58,752
Italian woman are good,
are "good".
913
01:21:00,303 --> 01:21:02,637
What does he have to say
about Italian women?
914
01:21:02,543 --> 01:21:05,543
Nothing.
Well, a lot.
915
01:21:05,424 --> 01:21:08,382
Why, what are the Americans like?
916
01:21:08,784 --> 01:21:12,492
The Americans are...
different.
917
01:21:14,264 --> 01:21:15,556
Very tall?
918
01:21:15,505 --> 01:21:19,046
Yes... but, not always.
919
01:21:19,584 --> 01:21:22,959
Do you like tall women?
920
01:21:25,544 --> 01:21:28,461
Yes, I like them tall...
I like them tall.
921
01:21:28,346 --> 01:21:31,804
But is she isn't tall...
922
01:21:32,905 --> 01:21:35,030
she must be "beautiful".
923
01:21:41,065 --> 01:21:44,356
My Type...
My Type...
924
01:21:44,426 --> 01:21:47,051
is just tall enough.
925
01:21:46,946 --> 01:21:48,612
plump...
926
01:21:49,306 --> 01:21:51,014
Look.
927
01:21:53,265 --> 01:21:56,807
But with long legs.
Do you understand?
928
01:21:59,746 --> 01:22:02,288
Italian women...
929
01:22:03,146 --> 01:22:08,896
Italian women, North of Italy,
big, strong, blonde...
930
01:22:09,786 --> 01:22:12,745
But cold.
Cold, very cold.
931
01:22:12,628 --> 01:22:16,378
South of Italy: small,
tanned...
932
01:22:16,227 --> 01:22:19,060
Hot.
Very fiery.
933
01:22:20,827 --> 01:22:26,077
The ones in the North of Italy,
like the Americans. Very liberal.
934
01:22:28,748 --> 01:22:33,790
Do you know what? I don't dislike
American women.
935
01:22:33,749 --> 01:22:37,582
Do you know American women?
936
01:22:38,108 --> 01:22:42,483
-Picture, film, movie...
-Movie pictures.
937
01:22:44,389 --> 01:22:47,347
Joan Crawford,
Ginger Rogers...
938
01:22:47,228 --> 01:22:48,312
Who?
939
01:22:48,269 --> 01:22:51,019
Joan Crawford,
Ginger Rogers.
940
01:22:50,909 --> 01:22:54,784
Oh! Joan Crawford,
Ginger Rogers.
941
01:22:54,670 --> 01:22:56,837
What did I tell?
942
01:22:57,870 --> 01:23:02,870
Listen, Ginger Rogers
and Fred Astaire...
943
01:23:02,670 --> 01:23:05,420
Relation...
Relationship...
944
01:23:06,470 --> 01:23:09,845
I don't know. I like
Ginger Rogers too.
945
01:23:09,711 --> 01:23:12,753
And not me?
946
01:23:30,712 --> 01:23:34,004
I hope that the war will
end soon. Quickly.
947
01:23:36,031 --> 01:23:41,406
Quickly? It's over for me.
I'm going home.
948
01:23:43,072 --> 01:23:45,822
You're a good guy.
949
01:23:46,192 --> 01:23:50,192
Why did they do the war if
they didn't like it?
950
01:23:51,913 --> 01:23:56,288
Listen to this, one can say:
I don't like it.
951
01:23:56,112 --> 01:24:03,446
Few. But, everyone together.
Gathered you could say.
952
01:24:03,832 --> 01:24:06,915
Eveyone together we
could say, but now...
953
01:24:08,953 --> 01:24:12,328
Good, eh?
An American cigarette, very good.
954
01:24:12,193 --> 01:24:14,277
Do you want one?
955
01:24:14,194 --> 01:24:16,152
But you don't have any,
is this the last one?
956
01:24:16,074 --> 01:24:18,407
-I have another one.
-Are you sure?
957
01:24:18,314 --> 01:24:20,106
I'm going to look for it.
958
01:24:20,035 --> 01:24:22,660
Are you sure?
Thank you.
959
01:24:36,075 --> 01:24:37,825
They're very strong.
960
01:24:47,475 --> 01:24:51,934
Silent, you go behind.
961
01:24:55,636 --> 01:24:59,220
Ceccarelli, the fascists.
962
01:24:59,077 --> 01:25:01,577
-What shall we do?
-I don't know abou you, I'll escape.
963
01:25:01,916 --> 01:25:04,374
American, the fascists!
964
01:25:04,877 --> 01:25:06,919
-This way.
-Yes.
965
01:25:07,516 --> 01:25:11,016
Fornaciari, the fascists.
Come on, let's escape Ceccarelli.
966
01:25:15,317 --> 01:25:18,109
Here they are, on the bed.
967
01:25:17,998 --> 01:25:19,456
-Who are they?
-Friends.
968
01:25:19,397 --> 01:25:21,231
-Where's the prisoner?
-Who are they, what do they want?
969
01:25:21,158 --> 01:25:24,033
-Major, here is Fornaciari.
-Who are they?
970
01:25:24,077 --> 01:25:27,244
Fornaciari, It's been
a long time since I saw you.
971
01:25:27,557 --> 01:25:30,182
I've been told there's an American
prisoner here.
972
01:25:30,078 --> 01:25:32,245
No, there's no American
prisoner here.
973
01:25:32,158 --> 01:25:35,491
Take him out,you'll see
he'll end up speaking.
974
01:25:36,679 --> 01:25:39,888
Leave me, this is my house.
Teresa, go with the children.
975
01:25:39,759 --> 01:25:41,175
Leave me!
976
01:25:41,118 --> 01:25:43,868
-Who has slept here?
-Nobody!
977
01:25:43,758 --> 01:25:45,758
Speak soon, or it'll be worse.
978
01:25:45,678 --> 01:25:48,178
-Speak up!.
-There's nobody here.
979
01:25:48,080 --> 01:25:51,497
There are only my wife and kids!
Go, go away!
980
01:25:54,799 --> 01:25:58,924
Here he is. We found him.
Look how long he is.
981
01:25:59,599 --> 01:26:02,266
There was nobody, eh?
Now you'll have what you deserve.
982
01:26:02,160 --> 01:26:04,327
Thank you and forgive, my friend.
983
01:26:04,241 --> 01:26:07,032
Come on, take him.
984
01:26:27,961 --> 01:26:30,878
Hurry up guys, the expedition's
just started.
985
01:26:44,403 --> 01:26:47,028
Ceccarelli, we've arrived.
986
01:26:46,923 --> 01:26:48,881
That's my house.
987
01:26:49,042 --> 01:26:50,417
You'll stay with tonight.
988
01:26:50,362 --> 01:26:52,696
You'll eat, sleep, drink, and
you'll go to Napoli tomorrow.
989
01:26:52,923 --> 01:26:54,798
But you have to
do me a favour, Ceccarelli.
990
01:26:54,723 --> 01:26:57,515
Joy can kill the same as pain...
991
01:26:57,403 --> 01:27:00,111
if my father sees me like this,
he'll get a heart attack.
992
01:27:00,004 --> 01:27:03,712
You go first and tell him.
But slowly, gently.
993
01:27:03,563 --> 01:27:05,605
Gently.
Could you do it?
994
01:27:05,523 --> 01:27:06,606
Yes, yes.
995
01:27:06,564 --> 01:27:08,689
Can you do me a favor?
¡Hey, stop!
996
01:27:08,603 --> 01:27:11,228
We've arrived.
Come.
997
01:27:13,364 --> 01:27:16,530
-I've already got hey allergy.
-Give me your hand.
998
01:27:17,244 --> 01:27:19,244
Take the suitcase.
999
01:27:21,285 --> 01:27:22,535
Many thanks.
1000
01:27:22,485 --> 01:27:23,860
Congratulations.
1001
01:27:24,364 --> 01:27:27,822
Here we are. I entrust you, Ceccarelli,
with it. Gently.
1002
01:27:28,405 --> 01:27:31,780
Be still, gently.
I'll take care of it.
1003
01:27:45,286 --> 01:27:48,286
-Are you Lieutenant Innocenzi's father?
-Yes, why?
1004
01:27:50,845 --> 01:27:53,720
-My God.
-Calm down, and be brave.
1005
01:27:53,606 --> 01:27:55,690
-Has he died?
-No, dad.
1006
01:27:55,606 --> 01:27:58,189
It's me, dad!
Alberto!
1007
01:28:02,486 --> 01:28:03,736
My son!
1008
01:28:03,687 --> 01:28:05,896
And you, is this the way you
thank somebody?
1009
01:28:05,807 --> 01:28:07,932
I didn't know where you were,
I was worried.
1010
01:28:07,847 --> 01:28:11,430
Dad. You're thinner.
How are you?
1011
01:28:11,288 --> 01:28:13,205
Fine, fine, what about you?
1012
01:28:13,128 --> 01:28:15,794
-And Ercilia?
-Ercilia's gone since 15 days ago.
1013
01:28:15,687 --> 01:28:20,104
-Her husband was transferred to Manto.
-To Manto! And you, are you alone?
1014
01:28:19,928 --> 01:28:24,511
Early on, when the children were here,
they were demons who stole my peace...
1015
01:28:24,327 --> 01:28:28,702
my stillness. In short,
i was really bad.
1016
01:28:28,528 --> 01:28:31,070
And now that they're gone,
I'm worse.
1017
01:28:35,768 --> 01:28:38,643
My boy!
1018
01:28:38,808 --> 01:28:42,933
Sorry, if you excuse me I'm going to
look for a chemist...
1019
01:28:42,770 --> 01:28:46,353
Dad, a soldier of mine, Ceccarelli.
He'll sleep here tonight...
1020
01:28:46,209 --> 01:28:48,542
He'll go to Napoli tomorrow.
1021
01:28:48,449 --> 01:28:51,824
I'm arrived.
I'm home.
1022
01:28:51,688 --> 01:28:54,063
Home, my home!
1023
01:28:54,489 --> 01:28:57,322
I forgot to tell you, It's
your septum. Does it hurt?
1024
01:28:57,210 --> 01:28:59,085
-No, not at all.
-Let me see.
1025
01:29:01,010 --> 01:29:03,760
We'll put a knife with an
iron blade.
1026
01:29:03,650 --> 01:29:07,858
A cold blade will be best.
Put it up here and push.
1027
01:29:07,689 --> 01:29:13,106
Our house's been seized.
They've forced me to get refugees.
1028
01:29:12,891 --> 01:29:15,641
-In my room?
-The Nocellos are in it...
1029
01:29:15,531 --> 01:29:19,031
Good people, yes.
Our home, it's all here.
1030
01:29:22,811 --> 01:29:28,603
But, what have you done? How can
you come like this? Dirty, ragged.
1031
01:29:28,372 --> 01:29:31,330
Dirty! If you knew the trip
I had, dad.
1032
01:29:31,211 --> 01:29:36,086
-I'm very tired.
-Have you left the regiment?
1033
01:29:36,091 --> 01:29:37,758
I had to!
1034
01:29:39,413 --> 01:29:43,038
-I hope you won't have any problems.
-Let's hope not.
1035
01:29:42,893 --> 01:29:47,476
In the meantime I'm retired.
How are you, dad? And your work?
1036
01:29:47,933 --> 01:29:50,516
I'm retired too.
1037
01:29:50,772 --> 01:29:54,605
They wanted to reorganize the Santa
Cecilia orchestra, they called me but...
1038
01:29:54,453 --> 01:29:58,495
I couldn't go to Rome, there's no
way to go there, besides...
1039
01:29:58,333 --> 01:30:00,208
Besides, what?
1040
01:30:00,133 --> 01:30:01,883
It doesn't work.
1041
01:30:03,773 --> 01:30:08,023
It must be my age, the arthritis...
1042
01:30:08,054 --> 01:30:10,471
I can't play the
Pizzicatto well.
1043
01:30:10,374 --> 01:30:14,082
What are you saying?
What are you saying, dad?
1044
01:30:13,934 --> 01:30:16,726
Where on earth can they find
a better chello?
1045
01:30:16,614 --> 01:30:19,405
Here.
Play.
1046
01:30:19,293 --> 01:30:22,543
-What can I play?
-Play, dad, do me a favour.
1047
01:30:22,415 --> 01:30:24,874
Play what you could.
1048
01:30:26,054 --> 01:30:30,679
Can you remember, dad, when I was a kid?
You played night and day.
1049
01:30:30,974 --> 01:30:35,932
And I said: my father...
such a pain in the neck!.
1050
01:30:35,735 --> 01:30:38,194
-Pain!
-I didn't understand you.
1051
01:30:39,095 --> 01:30:42,762
All this time I've been away...
1052
01:30:43,935 --> 01:30:48,977
Every now and then I'd like to
listen to you.
1053
01:30:55,137 --> 01:30:58,095
It's so nice!
1054
01:30:57,976 --> 01:31:00,518
You play very well.
1055
01:31:01,617 --> 01:31:04,283
You're in shape, dad.
Why not?
1056
01:31:12,097 --> 01:31:14,847
Do I really play well?
1057
01:31:45,779 --> 01:31:48,279
Excuse me.
1058
01:31:51,540 --> 01:31:53,123
Teacher!
1059
01:31:54,459 --> 01:31:57,209
-Oh, Mister Nocella!
- Major Nocella.
1060
01:31:57,100 --> 01:31:58,892
-Yes, Major.
-Have you got a light?.
1061
01:31:58,820 --> 01:32:01,320
You can't get a match even paying
gold for it.
1062
01:32:01,821 --> 01:32:03,446
My son's sleeping.
1063
01:32:03,381 --> 01:32:05,339
Ah, It was him who was
talking before.
1064
01:32:05,260 --> 01:32:07,427
-He's back!
-Yes, he's back.
1065
01:32:08,140 --> 01:32:11,140
-By the way, I want to ask
you for a favour. -If I can.
1066
01:32:11,020 --> 01:32:14,854
My son is an excellent Officer,
he's been in the Western Front...
1067
01:32:14,701 --> 01:32:18,659
in Albania,and other, always
in the first line.
1068
01:32:18,541 --> 01:32:23,207
Now, with all that has happened
he had to leave his unit.
1069
01:32:23,021 --> 01:32:27,230
-I wouldn't want him to get punished.
-But, is he turning up?
1070
01:32:27,061 --> 01:32:30,436
Yes, yes, spontaneously.
1071
01:32:30,302 --> 01:32:32,385
Like you, in the command,
you're a big fish...
1072
01:32:32,302 --> 01:32:34,427
-I could arrange...
-Yes, yes.
1073
01:32:34,342 --> 01:32:35,759
I'll take care of the command.
1074
01:32:35,702 --> 01:32:38,452
Dear Innocenzi, the youngters
that want to renew...
1075
01:32:38,342 --> 01:32:40,300
the fascist army are more
and more.
1076
01:32:40,222 --> 01:32:43,514
But what we need is
Officers.
1077
01:32:43,382 --> 01:32:46,382
Well, very well.
He'd be glad.
1078
01:32:46,263 --> 01:32:53,763
I've heard... that it'll be
economic improvements. Is that true?
1079
01:32:53,463 --> 01:32:55,463
-What will they give?
-How do you mean?
1080
01:32:55,383 --> 01:32:59,549
A compensation and an
automatic promotion.
1081
01:32:59,383 --> 01:33:02,258
Well, fine, that was what
I wanted to know.
1082
01:33:02,143 --> 01:33:06,685
-Thank you. -I'll find out
better and I'll tell you..
1083
01:33:13,984 --> 01:33:15,359
Dad.
1084
01:33:15,704 --> 01:33:18,538
-Are you awake?
-Dad, I heard you.
1085
01:33:18,425 --> 01:33:22,383
Why didn't you get up, then??
I could introduce you to Major Nocella.
1086
01:33:22,224 --> 01:33:23,807
He's a wnderful person.
1087
01:33:25,664 --> 01:33:27,748
Dad, what are you
planning?
1088
01:33:27,664 --> 01:33:30,164
You talk, say, do, undo...
1089
01:33:30,066 --> 01:33:32,107
-Don't I count for you?
-But, why?
1090
01:33:32,024 --> 01:33:34,608
Don't you know that the Marshal
Graccianni has regruoped the Army?
1091
01:33:34,506 --> 01:33:37,214
Yes, of course I knew. So what?
1092
01:33:37,105 --> 01:33:42,313
I understand. You're a little
disappointed. Give me a kiss.
1093
01:33:43,267 --> 01:33:46,392
Before you stand for, take
two days off, ok?
1094
01:33:46,306 --> 01:33:48,806
We'll ask Major Nocella.
He'll give it to you.
1095
01:33:48,705 --> 01:33:50,664
I've made the chicory soup
you like so much.
1096
01:33:50,586 --> 01:33:54,294
Forgot about the soup. I don't give a
damn about Major Nocella.
1097
01:33:54,146 --> 01:33:57,063
Shut up. Talk quietly.
1098
01:33:56,947 --> 01:33:59,988
Young man, let's speak clearly.
So that you could study...
1099
01:33:59,866 --> 01:34:02,866
and become and Officer,
I've given my life.
1100
01:34:02,747 --> 01:34:05,331
-I've resigned eveything.
-Dad, think...
1101
01:34:05,227 --> 01:34:06,518
You seems crazy.
1102
01:34:06,466 --> 01:34:09,216
You want to sentence me to death.
The Americans are in Napoli.
1103
01:34:09,107 --> 01:34:10,816
-They're arriving!
-The Americans...
1104
01:34:10,747 --> 01:34:14,705
Idiot, I'm going to tell something that
nobody else know...
1105
01:34:14,547 --> 01:34:17,172
And don't tell no one.
No one.
1106
01:34:17,068 --> 01:34:19,860
-It's a militar secret.
-What news?
1107
01:34:19,988 --> 01:34:22,321
The Germans have a
secret weapon.
1108
01:34:22,268 --> 01:34:25,934
In a few days the situation
will change.
1109
01:34:25,789 --> 01:34:28,456
-Who told you that?
-In the Agricultural Consortium, a friend.
1110
01:34:28,348 --> 01:34:31,265
-The custodium?
-Yes, the Custodium.
1111
01:34:31,148 --> 01:34:34,189
And you believe him?
You naive...
1112
01:34:34,068 --> 01:34:36,443
Don't you understand that
everything is over?
1113
01:34:36,388 --> 01:34:38,055
What's over is your salary.
1114
01:34:37,989 --> 01:34:39,905
And do you know how much
is my pension?
1115
01:34:39,828 --> 01:34:43,912
What will we eat? "I find you thin",
of course, what do you want me to do?
1116
01:34:44,509 --> 01:34:48,218
Must I fast, starve to
de hambre para maintain you?
1117
01:34:48,070 --> 01:34:50,361
Do you know I sold
my coat?
1118
01:34:50,309 --> 01:34:53,476
I sold my watches, I pawned everything.
What else can I do?
1119
01:34:53,350 --> 01:34:57,058
Even the violoncello I should... in exchange of
a bottle of oil or a piece of cheese.
1120
01:34:56,910 --> 01:35:00,535
You see what I get the fire from?
Paper balls.
1121
01:35:00,390 --> 01:35:06,348
Damn, Damn,
God damn the day you were born!
1122
01:35:06,110 --> 01:35:08,402
And I only thought of coming back
home. Do you know why?
1123
01:35:08,309 --> 01:35:10,517
Because I had forgotten
you were a...
1124
01:35:10,430 --> 01:35:11,847
I was what?
Speak!
1125
01:35:11,790 --> 01:35:15,748
-Annoying? -Say the word and
I'll hit you.
1126
01:35:15,590 --> 01:35:20,382
I even put a picture
on this room. Clown!
1127
01:35:20,190 --> 01:35:23,940
I'll burn this picture!
I'll destroy it!
1128
01:35:23,792 --> 01:35:27,125
-Dad, don't get mad.
-Beg my pardon, get on your knees!
1129
01:35:26,991 --> 01:35:30,366
-Listen, dad.
-The Major, say hello.
1130
01:35:32,072 --> 01:35:33,822
Please.
At ease, at ease.
1131
01:35:33,831 --> 01:35:36,165
-My son.
-My pleasure.
1132
01:35:37,272 --> 01:35:41,397
-A soldier of my son.
-Sapper Ceccarelli, Asunto.
1133
01:35:41,232 --> 01:35:44,648
Oh, a specialist.
Well, we need specialists.
1134
01:35:44,552 --> 01:35:46,094
-Are you coming too?
-Where?
1135
01:35:46,032 --> 01:35:47,490
-To the front.
-Where?
1136
01:35:47,433 --> 01:35:52,641
Not immediately. First we must go
to Germany to a training.
1137
01:35:52,432 --> 01:35:56,307
I've called Colonel Mirabille,
he'll wait you tomorrow at 8.
1138
01:35:56,513 --> 01:35:58,180
Let's do something...
1139
01:35:58,113 --> 01:36:02,030
let's gather here, tomorrow at 7 and go
together to the recruitment center.
1140
01:36:01,874 --> 01:36:04,999
Fervently,
enthusiastically.
1141
01:36:04,874 --> 01:36:06,457
Lieutenant...
1142
01:36:07,274 --> 01:36:09,274
You should clarify
my situation...
1143
01:36:09,194 --> 01:36:13,152
about my driving license you lost.
1144
01:36:12,994 --> 01:36:14,911
-What are you saying?
- Nothing, Major.
1145
01:36:14,835 --> 01:36:17,960
The Sapper Ceccarelli says that
he agrees. We're very pleased.
1146
01:36:17,834 --> 01:36:20,167
We'll find tomorrow morning
at 7 on the dot.
1147
01:36:20,074 --> 01:36:21,449
-Here?
-Yes, here.
1148
01:36:21,395 --> 01:36:23,978
-Thank you.
- Yes, Major.
1149
01:36:54,596 --> 01:36:57,721
It's 6, you said 7.
1150
01:37:03,797 --> 01:37:05,547
Where are we going?
1151
01:37:22,039 --> 01:37:24,164
Goodbye, pigheaded.
1152
01:37:25,998 --> 01:37:29,206
No, the door makes noise,
through the window.
1153
01:37:45,999 --> 01:37:49,041
It's plenty of potatoes,
and legumes too.
1154
01:37:49,079 --> 01:37:51,371
We can even get fresh beans.
1155
01:37:51,280 --> 01:37:54,822
My wofe makes a beans pudding
that revives anyone.
1156
01:37:55,280 --> 01:37:58,571
-That's why you have an ulcer.
-Lieutenant, why are you like that?
1157
01:37:58,439 --> 01:38:02,231
The Americans are about to disembark.
As soon as they arrived you'll come back home.
1158
01:38:02,601 --> 01:38:03,642
With my father?
1159
01:38:03,600 --> 01:38:06,809
Why not? He's a good man, I realized.
He was wrong, but he loves you.
1160
01:38:06,681 --> 01:38:11,347
On the other hand, the war os over.Don't
think about it anymore. Up, strength, courage.
1161
01:38:11,160 --> 01:38:13,285
-Eh, Matia!
-What happens?
1162
01:38:13,200 --> 01:38:16,450
-We're going back to Villa da Terra.
-What happened?
1163
01:38:16,320 --> 01:38:19,237
We can't pass,
the station's been bombed.
1164
01:38:19,122 --> 01:38:22,830
-But, who will sign my pass?
-The Americans will sign it.
1165
01:38:25,042 --> 01:38:28,417
How can I come back home?
Bad luck...
1166
01:38:28,281 --> 01:38:30,822
What can we do...
1167
01:38:56,283 --> 01:38:59,033
-Let's go.
-Water.
1168
01:39:08,403 --> 01:39:11,028
Hands up!
1169
01:39:11,444 --> 01:39:13,694
Hands up!
1170
01:39:16,484 --> 01:39:19,151
-Is that true?
-Of course it's true.
1171
01:39:19,045 --> 01:39:22,628
What did they do in that train?
They're deserters.
1172
01:39:22,485 --> 01:39:25,943
You want half a lire and you
buy a Liquirizia.
1173
01:39:25,804 --> 01:39:29,304
We don't admit the price of betrayal.
Come on, let's go.
1174
01:39:29,165 --> 01:39:31,374
-Where?
-To the Command, walk.
1175
01:39:31,285 --> 01:39:33,326
Yes, yes, go.
1176
01:39:35,445 --> 01:39:36,528
Wlak.
1177
01:39:36,485 --> 01:39:37,902
Come on, walk!
1178
01:39:40,365 --> 01:39:42,573
But bring that and go
with your mum.
1179
01:39:42,485 --> 01:39:45,152
-Dad, dad...
-Look at what you have to see.
1180
01:39:45,046 --> 01:39:46,504
Stop, hold.
1181
01:39:46,486 --> 01:39:47,694
Two deserters.
1182
01:39:47,645 --> 01:39:51,187
- No, gentlemen, there's a mistake.
- Oh, really?... I'll show you the mistake.
1183
01:39:51,046 --> 01:39:54,713
Little Angel, go home and tell mum
I'll be late. Take the bike.
1184
01:39:54,566 --> 01:39:55,649
Yes, sir.
1185
01:39:55,606 --> 01:39:58,773
Sorry, they saw us with
the gun in the hand.
1186
01:39:58,648 --> 01:40:02,648
I took the machine gun away from
him, because I saw he was a kid.
1187
01:40:02,487 --> 01:40:05,320
A kid can't have a machine gun.
1188
01:40:05,207 --> 01:40:09,665
You two, if everything goes well,
you won't avoid hard labor.
1189
01:40:09,527 --> 01:40:10,944
I'm not capable.
1190
01:40:10,926 --> 01:40:16,218
Put a hand on his heart,
I have children, an ulcer, a wife
1191
01:40:16,008 --> 01:40:18,175
I have as well...
Ah! Look.
1192
01:40:18,088 --> 01:40:21,463
Look here... I have good things.
1193
01:40:21,328 --> 01:40:24,369
Things that were to Major's wife.
1194
01:40:24,247 --> 01:40:26,039
Ceccarelli... Don't.
1195
01:40:25,968 --> 01:40:29,593
A bit of conscience, they have a hard life
like we do.
1196
01:40:29,449 --> 01:40:31,824
Ceccarelli, you promised.
You musn't.
1197
01:40:31,728 --> 01:40:35,811
What does it matter? It's in his name.
To show gratitude.
1198
01:40:35,648 --> 01:40:38,107
-What's in there?
-Nothing.
1199
01:40:38,009 --> 01:40:40,425
Nothing, things you won't be
interested in.
1200
01:40:40,368 --> 01:40:44,035
How couldn't be interested?
It's food, good things to eat.
1201
01:40:43,890 --> 01:40:48,056
Things that confort.
Truffles, sausages...
1202
01:40:47,888 --> 01:40:50,680
Top-quality products.
1203
01:40:52,928 --> 01:40:55,303
Go away, before I change
my mind.
1204
01:40:55,210 --> 01:40:56,669
Go away.
1205
01:41:01,770 --> 01:41:04,186
-Let's go, Ceccarelli.
-Why are you running?
1206
01:41:04,090 --> 01:41:06,965
-Come on, walk.
-He won't change his mind.
1207
01:41:06,850 --> 01:41:10,225
-We've been lucky.
-Don't move or I'll shoot!
1208
01:41:10,091 --> 01:41:13,591
Watch how lucky we are.
1209
01:41:23,890 --> 01:41:26,724
Work, Work.
1210
01:41:31,412 --> 01:41:34,787
Someday I'll know who stole
the stuff from the packet.
1211
01:41:34,652 --> 01:41:37,027
Ceccarelli, they're going
to kill us working...
1212
01:41:36,931 --> 01:41:39,764
and you're worrying about
who ate your packet.
1213
01:41:40,172 --> 01:41:42,713
Stop, come her!
Come back!
1214
01:41:45,372 --> 01:41:47,747
Come on, keep working!
1215
01:42:03,173 --> 01:42:06,840
We're withdrawing to the North.
Everyone to the trucks, quickly.
1216
01:42:06,693 --> 01:42:10,651
Go to the country through
the road to Rome. Obey, soon.
1217
01:42:10,494 --> 01:42:14,161
Leave your work, get on the trucks.
We're going North.
1218
01:42:14,015 --> 01:42:17,348
Move, quickly!
Forward!
1219
01:42:21,975 --> 01:42:25,309
-Where are they taking us?
-To the North, the Americans are arriving.
1220
01:42:25,175 --> 01:42:28,258
Those are machine guns,
they're shooting on the streets.
1221
01:42:28,135 --> 01:42:31,468
-Then they're in the city.
-And they're moving us.
1222
01:43:03,377 --> 01:43:04,794
What's happening?
What's he saying?
1223
01:43:04,737 --> 01:43:08,237
I understood that civilians are
shooting at the Germans.
1224
01:43:08,098 --> 01:43:11,473
-They're not the Americans.
-I understand.
1225
01:43:11,777 --> 01:43:15,402
They're civilians that are shooting
at the Germans. They're not Americans.
1226
01:43:16,017 --> 01:43:17,767
Ceccarelli, what happens?
1227
01:43:17,698 --> 01:43:20,448
-My house is back there.
-Where?
1228
01:43:21,658 --> 01:43:25,533
Behind that wall, where the clothes
are hung.
1229
01:44:10,380 --> 01:44:13,880
They've shot the German comrades.
1230
01:45:42,826 --> 01:45:47,451
Everyone get off, quickly. Clear the street,
we have to take the debris off.
1231
01:45:47,266 --> 01:45:50,682
Forward, come on.
1232
01:45:50,546 --> 01:45:53,130
Come on, it seems you don't
to do anything.
1233
01:46:01,627 --> 01:46:05,335
The first that tries to escape will
go to the wall.
1234
01:46:56,831 --> 01:46:58,748
Father.
1235
01:47:06,070 --> 01:47:08,278
We've escaped.
1236
01:47:09,591 --> 01:47:14,591
Behind the Saint Giuseppe's tabernacle
there's a ladder that goes to the belfry.
1237
01:47:32,432 --> 01:47:36,474
For God's sake.
Father, my husband makes me sinned.
1238
01:47:44,193 --> 01:47:47,443
When he gets home, he drinks too much.
1239
01:47:50,113 --> 01:47:51,988
I'm not a priest.
1240
01:47:53,834 --> 01:47:56,459
-Devil. -Take it easy,
you'll go to confession later.
1241
01:47:56,353 --> 01:47:59,520
Pray and don't ask questions.
1242
01:48:02,393 --> 01:48:04,809
Come on, quickly.
This way.
1243
01:48:15,393 --> 01:48:17,393
The Germans are coming back again.
1244
01:48:38,756 --> 01:48:40,797
Come on, climb the ladder,
quickly.
1245
01:48:43,475 --> 01:48:45,767
Don't make noise..
1246
01:48:47,196 --> 01:48:48,655
Let's go.
1247
01:49:16,837 --> 01:49:18,087
And Ceccarelli?
1248
01:49:18,037 --> 01:49:20,621
-Who, yout friend?
-Yes.
1249
01:49:20,519 --> 01:49:22,769
-I can't escape, I'll stay.
-No!
1250
01:49:25,798 --> 01:49:30,006
-Great, we did it!
-We did it.
1251
01:49:30,158 --> 01:49:34,033
These poor guys over there.
There is Ceccarelli!
1252
01:49:40,959 --> 01:49:42,834
Look, on the roofs.
1253
01:49:42,759 --> 01:49:45,093
Who are they?
1254
01:49:45,000 --> 01:49:47,250
They're armed.
1255
01:49:47,159 --> 01:49:51,742
-Look, there are more over there.
-Where are they?
1256
01:49:51,560 --> 01:49:54,435
Why don't we get water today?
I don't undertsand it.
1257
01:49:54,320 --> 01:49:57,778
The water is arrived!
The water!
1258
01:50:15,601 --> 01:50:17,851
Ceccarelli's escaped.
1259
01:50:25,762 --> 01:50:27,054
Oh, my God!
1260
01:50:27,002 --> 01:50:28,918
They shot him.
1261
01:51:12,283 --> 01:51:16,450
He's going to die.
Can we do anything?
1262
01:51:16,285 --> 01:51:18,993
What do you want to do?
1263
01:51:18,884 --> 01:51:22,759
What do I want to do?
Are we going to let him die?
1264
01:51:22,605 --> 01:51:28,647
Er, no... no, no.
We can't be looking forever.
1265
01:51:31,325 --> 01:51:33,533
That's still alive.
1266
01:51:41,205 --> 01:51:44,455
-But, where are you going?
I don't know... -Leave me.
1267
01:52:25,928 --> 01:52:27,386
Let's go.
1268
01:52:39,249 --> 01:52:41,332
Where are you going?
Are you crazy?
1269
01:53:11,971 --> 01:53:13,429
Ceccarelli.
1270
01:53:15,731 --> 01:53:17,397
What do you feel?
1271
01:53:17,371 --> 01:53:20,788
-Lieutenant...
-Where does it hurt?
1272
01:53:22,172 --> 01:53:25,630
My legs. I can't move
my legs.
1273
01:53:25,491 --> 01:53:28,658
Oh, your legs,
It's not serious.
1274
01:53:30,133 --> 01:53:37,258
They don't hurt, Lieutenant.
I don't feel them.
1275
01:53:37,491 --> 01:53:41,033
Don't talk, I'll talk.
You're wet with sweat.
1276
01:53:42,693 --> 01:53:45,485
I won't get home.
1277
01:53:45,373 --> 01:53:48,873
You will.
I'll carry you.
1278
01:53:50,533 --> 01:53:55,658
No license, this time I'll get
a sick leave.
1279
01:53:55,454 --> 01:53:58,704
Of course you will.
You'll see.
1280
01:54:01,174 --> 01:54:04,049
I wish I had a cigarette.
1281
01:54:05,414 --> 01:54:06,872
I don't have any.
1282
01:54:08,494 --> 01:54:11,202
Not even a cigarette.
1283
01:54:16,174 --> 01:54:18,966
Damn it, I'm always so unlucky.
1284
01:54:31,936 --> 01:54:33,811
Ceccarelli.
1285
01:55:06,057 --> 01:55:08,141
Here, here there's a good place.
1286
01:55:10,898 --> 01:55:12,523
Give me the cannon!
1287
01:55:12,458 --> 01:55:15,000
-The cannon!
-Hold on, it's too heavy.
1288
01:55:16,378 --> 01:55:18,045
Put it in its place.
1289
01:55:19,298 --> 01:55:22,840
-Hurry up.
-If it doesn't fit, what can I do?
1290
01:55:22,699 --> 01:55:26,907
Hold on, I'll put it.
It doesn't fit, damn it.
1291
01:55:26,779 --> 01:55:29,487
Get out.
I'll do it.
1292
01:55:35,059 --> 01:55:36,934
A magazine, quickly.
1293
01:55:50,100 --> 01:55:54,184
You shoot at the soldiers, que al
we'll attack the tank with grenades.
1294
01:55:54,021 --> 01:55:55,562
Understood?
1295
01:55:56,500 --> 01:55:58,083
Yes, Sir!
100709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.