All language subtitles for Cocomero.DVDRip.576p.x264.L43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:25,292 Eh, who gave you permission? 2 00:02:25,201 --> 00:02:27,367 We're not on guard duty. 3 00:02:30,920 --> 00:02:33,212 You do, swine! 4 00:02:33,120 --> 00:02:36,953 I was reading at the paper that the Americans have occupied Sicily. 5 00:02:36,801 --> 00:02:38,718 ...and now they've disembarked in Calbria too. 6 00:02:38,641 --> 00:02:41,807 If you keep reading the paper they'll disembark here too. 7 00:02:42,040 --> 00:02:44,040 -What for? -For eating Polenta. 8 00:02:43,960 --> 00:02:45,335 No offense, sergeant... 9 00:02:45,280 --> 00:02:47,739 ...but they were able to choose the best pasta and wine. 10 00:02:47,641 --> 00:02:49,099 Enough, then. 11 00:03:03,761 --> 00:03:08,761 Bunch of idles, always fussing. I'll straighten them up. 12 00:03:10,402 --> 00:03:11,944 Permiso. (Exucse me) (May I come in?) 13 00:03:12,202 --> 00:03:15,035 Lieutenant, you have to take disciplinary measures. 14 00:03:14,922 --> 00:03:17,589 Sergeant, do it yourself or shut up. 15 00:03:17,483 --> 00:03:19,316 What time is it? 16 00:03:20,123 --> 00:03:21,831 It's twenty past four. 17 00:03:22,003 --> 00:03:24,128 We're preening ourselves, Lieutenant. 18 00:03:24,043 --> 00:03:25,543 My girlfriend's arriving today. 19 00:03:25,483 --> 00:03:26,608 Great day, today. 20 00:03:26,563 --> 00:03:30,105 Yes, great day, she's coming with my mother-in-law, anyway... 21 00:03:29,963 --> 00:03:32,755 ...let's hope the changing of the guard doesn't take long. 22 00:03:32,643 --> 00:03:34,726 -Who's next on guard today? 23 00:03:34,644 --> 00:03:37,311 I think... Lieutenant Innocenzi. 24 00:03:37,444 --> 00:03:39,527 -March faster! 25 00:03:39,444 --> 00:03:42,361 -One, two! -One, two! 26 00:03:47,884 --> 00:03:49,759 Squad... stop! 27 00:03:50,325 --> 00:03:51,909 -Left... Now! 28 00:03:52,965 --> 00:03:54,424 -Lining up... right! 29 00:03:56,045 --> 00:03:58,295 Codegato, I still see your nose. 30 00:03:58,205 --> 00:04:00,955 -You think you have a nice profile, eh? 31 00:04:01,045 --> 00:04:03,045 -Lines... At ease! 32 00:04:04,526 --> 00:04:05,943 -Sergeant Fornaciari... -Yes, sir! 33 00:04:05,886 --> 00:04:08,052 This platoon is very tired... 34 00:04:07,966 --> 00:04:10,050 ...they have to wake up and you have to wake up. 35 00:04:09,965 --> 00:04:12,715 I don't want you to make a fool of myself. 36 00:04:12,606 --> 00:04:15,897 That's why... after the shift at the coast, 37 00:04:15,765 --> 00:04:18,224 you'll come back to individual drill. 38 00:04:18,126 --> 00:04:19,292 -Did I make myself clear? 39 00:04:19,246 --> 00:04:23,330 And try to keep your uniform accordingly woth your rank. 40 00:04:23,166 --> 00:04:25,416 -Do you know what you look like? -You look scruffy. 41 00:04:25,327 --> 00:04:27,410 -Lieutenant Innocenzi! -Yes, Sir! 42 00:04:27,326 --> 00:04:28,493 -Here the Colonel is. Attention. 43 00:04:28,446 --> 00:04:29,487 -Platoon... Attention! 44 00:04:29,446 --> 00:04:37,030 First platoon, second troop... 45 00:04:36,727 --> 00:04:39,227 -Let's relieve the coast guard -At ease! 46 00:04:39,567 --> 00:04:41,859 -Platton... At ease! 47 00:04:43,087 --> 00:04:45,920 I do look scruffy. Look at you. 48 00:04:46,088 --> 00:04:48,046 A circular has arrived this morning. It recommends... 49 00:04:47,968 --> 00:04:49,968 ...the men sing while they march. 50 00:04:49,888 --> 00:04:51,096 Yes, Colonel. 51 00:04:51,047 --> 00:04:54,964 We don't have a great repertory. Just "Mum, I'm coming home again". 52 00:04:54,808 --> 00:04:58,183 -All right, It's OK for march. -Yes, Sir. 53 00:04:58,488 --> 00:04:59,947 Goodbye. 54 00:05:00,929 --> 00:05:03,512 -Guard, fall in! -Attention! 55 00:05:11,929 --> 00:05:15,388 -Guards...! -Present... arms! 56 00:05:29,411 --> 00:05:33,869 Step... Squad... Mum... 57 00:06:32,093 --> 00:06:33,927 Switch the channel! 58 00:06:37,293 --> 00:06:39,585 ...to avoid further damages... 59 00:06:39,533 --> 00:06:42,575 -What is it? -I don't know. 60 00:06:42,454 --> 00:06:44,787 ...the impossibility of keeping on fighting... 61 00:06:44,694 --> 00:06:45,819 What does he say? 62 00:06:45,774 --> 00:06:49,108 -He's asked the General for an armistice... - Armistice. 63 00:06:48,975 --> 00:06:52,891 ...to the Commander in Chief of the Allies. 64 00:06:52,854 --> 00:06:55,354 The petition has been accepted. 65 00:06:55,254 --> 00:06:59,213 Therefore, all hostilities... 66 00:06:59,056 --> 00:07:01,181 ...against the anglo-american forces... 67 00:07:01,096 --> 00:07:05,887 ...must immediately stop on Italian's side. 68 00:07:05,695 --> 00:07:11,195 Likewise, any other attacks must be repelled. 69 00:07:10,976 --> 00:07:15,310 We've sent a report to Marshal Pietro Badoglio 70 00:07:15,136 --> 00:07:17,802 - Armistice? - Badoglio. 71 00:07:18,776 --> 00:07:20,318 Armistice! 72 00:07:20,256 --> 00:07:21,839 The radio said it! 73 00:07:21,776 --> 00:07:23,318 There is an armistice! 74 00:07:23,256 --> 00:07:24,839 The war is over! 75 00:07:29,777 --> 00:07:31,235 Armistice! 76 00:07:33,137 --> 00:07:35,137 But, are you sure you heard it well? 77 00:07:35,057 --> 00:07:37,932 Yes, Lieutenant, the radio said it. 78 00:07:39,138 --> 00:07:42,263 Run to Colonel's house and tell him. I'll call the command. 79 00:07:42,138 --> 00:07:43,679 Yes, Sir. 80 00:07:51,537 --> 00:07:56,037 Hello central, put me through to the command. 81 00:08:07,098 --> 00:08:11,431 Hello, Second Lieutenant Ricardi of the Second Group, to the Officer. 82 00:08:13,779 --> 00:08:19,196 Hello, what's happening? The radio's broadcast a Marshal Badoglio's communiquŽ. 83 00:08:18,980 --> 00:08:21,855 -You heard it too?. -So? 84 00:08:21,739 --> 00:08:24,447 Then, there are no orders or something? 85 00:08:52,342 --> 00:08:55,258 -Put me the officer, you fool! 86 00:08:55,142 --> 00:08:58,184 Hello, hello, yes, I learnt it just a minute ago... 87 00:08:58,062 --> 00:09:00,395 ...do you know who said it? The Germans. 88 00:09:00,302 --> 00:09:04,052 - Fall in. - Hold on, here's the Colonel. 89 00:09:06,743 --> 00:09:08,659 Lieutenant Di Faccio's on the phone. 90 00:09:08,583 --> 00:09:10,833 -Of the position. -Really? 91 00:09:10,742 --> 00:09:15,076 Colonel, yes, the Germans are outside, with two tanks... 92 00:09:14,903 --> 00:09:17,236 That's why I left my position. 93 00:09:17,142 --> 00:09:20,017 Wait a moment. -What did they say about the Command?? 94 00:09:19,944 --> 00:09:22,069 Nothing, Colonel, they know the same as us.. 95 00:09:21,983 --> 00:09:26,149 Lieutenant Di Faccio, I'll call you later. I'll ask the Army for orders. 96 00:09:25,983 --> 00:09:29,525 They've given me 5 minutes. They want me to leave everything... 97 00:09:29,383 --> 00:09:34,091 ...the weapons and the position. But here we don't get orders from them. Goddammit. 98 00:09:33,903 --> 00:09:36,445 I'll put the machine guns. 99 00:09:36,824 --> 00:09:40,282 Yes, of course, but... Try to get more tome... eh? 100 00:09:40,143 --> 00:09:42,310 I'll call you right away. 101 00:09:42,224 --> 00:09:45,182 Put me through to the Army, I'll get it in my office. 102 00:09:45,063 --> 00:09:46,188 Yes, Sir. 103 00:09:46,144 --> 00:09:49,519 This is crazy... the Germans knew before us... 104 00:09:49,385 --> 00:09:51,302 ...and the last order we got is... 105 00:09:51,224 --> 00:09:53,349 ...make the soldiers sing as they march. 106 00:10:50,548 --> 00:10:53,464 Fall in, watch you steps. 107 00:10:58,228 --> 00:10:59,686 -Sir! -Stop! 108 00:11:05,108 --> 00:11:07,317 Guys, the Americans have disembarked... 109 00:11:07,229 --> 00:11:10,520 Squad, deploy... Sergeant Fornaciari to my side, now. 110 00:11:10,389 --> 00:11:11,973 Deploy! 111 00:11:19,270 --> 00:11:20,937 Everybody to the ground! 112 00:11:32,071 --> 00:11:35,654 I don't see ships on the sea. -Might they have disembarked yet? 113 00:11:46,071 --> 00:11:50,529 -The Germans! -Comrades, here we are! 114 00:11:51,752 --> 00:11:53,210 To the ground! 115 00:11:55,351 --> 00:11:58,101 We're Italians! 116 00:12:06,352 --> 00:12:09,685 The Germans are shooting our positions, Lieutenant. 117 00:12:09,552 --> 00:12:12,969 -But, why? -What's happening, Fornaciari? 118 00:12:12,832 --> 00:12:15,374 -What shall we do? -Hold on. 119 00:12:17,033 --> 00:12:19,533 I'll try to get the phone to ask the Colonel for orders. 120 00:12:19,433 --> 00:12:21,350 Take the command, Sergeant Fornaciari. 121 00:12:21,274 --> 00:12:23,232 Put the squad in shelter. 122 00:12:23,152 --> 00:12:25,444 Guys, take shelter! 123 00:12:25,353 --> 00:12:28,311 Come on, take shelter, quickly. 124 00:12:31,954 --> 00:12:35,579 Everybody behind the wall. Don't get out until I come back. 125 00:13:06,276 --> 00:13:10,567 -It's burning, Lieutenant! -Shoot! 126 00:13:24,517 --> 00:13:25,975 Lieutenant! 127 00:13:55,278 --> 00:13:56,362 Where's the phone? 128 00:13:56,319 --> 00:13:57,569 What happened? 129 00:13:57,519 --> 00:13:58,644 Quickly, the phone! 130 00:13:58,599 --> 00:14:01,224 Who's shooting? 131 00:14:04,318 --> 00:14:06,818 Who's shooting, have they disembarked yet? 132 00:14:06,718 --> 00:14:08,926 Give me the militar line, quickly. 133 00:14:08,839 --> 00:14:11,089 The Colonel. 134 00:14:11,800 --> 00:14:14,050 Colonel, Lieutenant Innocenzi... 135 00:14:13,960 --> 00:14:15,918 It's happening a an incredible thing: 136 00:14:15,839 --> 00:14:18,547 The Germans have formed an alliance with the Americans. 137 00:14:22,200 --> 00:14:23,283 No! 138 00:14:23,240 --> 00:14:26,990 Then everything is over, Colonel. 139 00:14:26,840 --> 00:14:30,799 Someone should warn the Germans, because they keep shooting here. 140 00:14:33,880 --> 00:14:39,380 Sorry, Colonel, try to understand, I knew nothing... 141 00:14:39,762 --> 00:14:41,428 What are the orders? 142 00:14:41,361 --> 00:14:44,486 I couldn't get hold of the Command of the Army. 143 00:14:44,361 --> 00:14:49,403 I've sent an officer. Anyway, if they attack us, we must defend ourselves. 144 00:14:49,201 --> 00:14:50,826 Back Lieutenant Di Faccio. 145 00:14:50,761 --> 00:14:52,303 Yes, Colonel. 146 00:14:52,242 --> 00:14:55,408 They have tanks, but we'll our best. 147 00:14:55,922 --> 00:14:57,797 I'll try to keep you informed, Colonel. 148 00:14:57,722 --> 00:15:02,805 Lieutenant... The Germans have taken our position... 149 00:15:02,602 --> 00:15:06,102 ...our soldiers aren't shooting anymore. What shall we do? 150 00:15:07,723 --> 00:15:11,639 The position has fallen. Everything is over. 151 00:15:11,482 --> 00:15:14,816 -Come back to the barracks immediately. -Colonel. 152 00:15:15,483 --> 00:15:17,483 Wait a minute! 153 00:15:39,044 --> 00:15:42,627 No, don't come back, keep the men joined... 154 00:15:42,484 --> 00:15:45,609 ...and catch the Forth Group in San Donino. 155 00:15:45,485 --> 00:15:47,152 Hands up! 156 00:15:54,805 --> 00:15:57,805 Lieutenant, they didn't give me bread, just wine. 157 00:15:57,685 --> 00:15:59,977 We'll have breakfast with wine, it doesn't matter. 158 00:15:59,926 --> 00:16:01,842 Come on guys, get ready to go. 159 00:16:01,765 --> 00:16:03,224 Codegato, come on, let's go. 160 00:16:03,166 --> 00:16:06,082 But, all night walking, and what can we do now, Lieutenant? 161 00:16:05,966 --> 00:16:09,716 Ah, guys, I warn you: the next one that ask me what can we do?... 162 00:16:09,566 --> 00:16:11,608 ...I'll hit him. Come on, let's go. 163 00:16:11,526 --> 00:16:15,401 -Give me another cigarette, dammit. - No, I'm not lending anyone anymore. 164 00:16:15,245 --> 00:16:18,662 I might be badly, but everyone owes me more than 150 liras. 165 00:16:18,527 --> 00:16:22,735 This Badoglio, he could've made the Armistice after the pay. 166 00:16:22,607 --> 00:16:24,773 He made it on purpose for sure, he's not stupid. 167 00:16:24,687 --> 00:16:28,021 First he ruins my business in war, and now the peace. 168 00:16:28,247 --> 00:16:30,122 -Lieutenant, the Germans. -Where? 169 00:16:30,047 --> 00:16:31,172 Over there. 170 00:16:31,127 --> 00:16:33,002 Squad, stop, stop. 171 00:16:32,927 --> 00:16:35,552 It's only one. Stay at your place. 172 00:16:35,448 --> 00:16:37,531 -Wait a minute! ¡Stop! 173 00:16:39,888 --> 00:16:44,679 I... prisoner. You must take me prisoner. 174 00:16:46,608 --> 00:16:50,566 -Prisoner? -I enough this war, prisoner. 175 00:16:50,888 --> 00:16:55,513 But look at this, and I was afraid. Go away. 176 00:16:55,328 --> 00:16:58,286 Come guys, march. He's out of his mind. 177 00:16:58,168 --> 00:17:00,502 -I prisoner. -I can't take any prisoners. 178 00:17:00,409 --> 00:17:03,284 -My right. -What right? Nonsense. 179 00:17:03,329 --> 00:17:05,371 I didn't get any orders to take prisoners. 180 00:17:05,289 --> 00:17:06,497 Right of me. 181 00:17:06,449 --> 00:17:09,616 Don't you want to be a soldier? Go home. I can't take you. 182 00:17:09,489 --> 00:17:11,739 My right. Prisoner, prisoner. 183 00:17:11,649 --> 00:17:14,024 Who do you think I am? 184 00:17:13,929 --> 00:17:16,137 I prisoner don't take you. 185 00:17:16,050 --> 00:17:21,217 - Have you understood? Go. - Make me prisoner. 186 00:17:23,690 --> 00:17:26,315 Come on, go. Do you understand you must go? Come on. 187 00:17:42,931 --> 00:17:44,806 Be careful, Lieutenant, more Germans. 188 00:17:44,811 --> 00:17:48,477 No, Germans? They're Italians,don't you see they're coming the other way around? 189 00:17:51,811 --> 00:17:52,978 What did I tell you? 190 00:17:52,931 --> 00:17:55,639 Fornaciari, let's stop the trucks. 191 00:18:03,012 --> 00:18:04,720 -Where are you going? -Are you out of your route? 192 00:18:04,652 --> 00:18:08,361 We were going to Treviso, but we've been told that the Germans have blocked the road. 193 00:18:08,212 --> 00:18:10,462 So we headed to Venice. 194 00:18:10,373 --> 00:18:13,414 -Yes, you could take a bath in the Lido. -You know I can report this? 195 00:18:13,292 --> 00:18:17,542 -But Lieutenant, everyone is leaving here. -Everyone?,we all are here. 196 00:18:17,372 --> 00:18:20,164 I seized the truck, let's go to San Donino, the Forth Group, let's go. 197 00:18:20,053 --> 00:18:22,845 -Then, Leiutenant, Do I have to get off? -Yes, get off, that's my seat. 198 00:18:22,733 --> 00:18:25,066 Fornaciari, one half in the first truck, the other one in the second one. 199 00:18:24,973 --> 00:18:26,098 Wake up! 200 00:18:26,053 --> 00:18:28,511 Lieutenant, why don't you send us home? 201 00:18:28,414 --> 00:18:30,789 Where do you want me to send you? Come on, wake up. 202 00:18:33,494 --> 00:18:35,577 Eh, where are you going? 203 00:18:35,973 --> 00:18:38,390 -Who are you? -Sapper Ceccarelli Asunto. 204 00:18:38,294 --> 00:18:40,752 -And where are you going? -You told me to get off. 205 00:18:40,653 --> 00:18:43,237 Get off the cabin and get on the truck, you fool. 206 00:18:43,135 --> 00:18:46,635 With all my respect, I have an ulcer and going to Naples as a convalescent. 207 00:18:46,495 --> 00:18:47,578 -Show me your license. -Here it is. 208 00:18:47,535 --> 00:18:51,368 I warn you that we're in state of emergency and it's dangerous to travel alone. 209 00:18:51,215 --> 00:18:53,882 But you seized my truck to go I don't know where. 210 00:18:53,774 --> 00:18:57,524 Ah!, then we escort you to Naples, what do you think? 211 00:18:57,376 --> 00:18:59,001 I didn't ask for it, Lieutenant. 212 00:18:58,935 --> 00:19:02,435 I'm just saying it's not my fault if you leave me here at the street. 213 00:19:02,296 --> 00:19:05,338 Well, as it's my fault, you'll come with us to the Forth Group. 214 00:19:05,216 --> 00:19:08,007 I must take this packet to Major's wife in Naples. 215 00:19:07,896 --> 00:19:10,271 Ok, you take it to her afterwards. 216 00:19:10,175 --> 00:19:11,925 I don't want to stay here because of you, let's go. 217 00:19:11,856 --> 00:19:14,231 Lieutenant, the driver in the second truck run away. 218 00:19:14,177 --> 00:19:19,177 Yes, of course. I'll drive the other truck. Get on and watch the driver, come on, follow me. 219 00:19:22,017 --> 00:19:26,100 Excuse me, at least let me go in the cabin, in the back it hurts. 220 00:20:22,779 --> 00:20:25,113 Play the horn. 221 00:20:34,300 --> 00:20:38,800 -What shall we do, Lieutenant? -We're going to Verona, to the Command of the Army. 222 00:20:56,582 --> 00:21:00,582 The ones who have an ulcer have to eat few and many times. 223 00:21:01,862 --> 00:21:04,278 We run out of gas. 224 00:21:07,263 --> 00:21:08,679 Dammit! 225 00:21:09,863 --> 00:21:16,113 Guys, if we have some gas in the reserve, great, if not, we'll get on that one. 226 00:21:25,143 --> 00:21:28,726 But look at this. What a swine! 227 00:21:28,583 --> 00:21:32,041 -What shall we do now? -Report them all? 228 00:21:31,943 --> 00:21:34,110 -What shall we do, Lieutenant? 229 00:21:34,024 --> 00:21:39,274 What shall we do? Shall we invernate here? Get you all off, come on, quickly. 230 00:21:39,065 --> 00:21:42,606 Dammmit, the bottle of wine is broken! 231 00:21:42,665 --> 00:21:44,998 We lost all the wine! 232 00:21:49,224 --> 00:21:53,766 Eh, enough, show some respect to the stripes. 233 00:21:53,585 --> 00:21:56,751 -Fornaciari, where's my backpack? -I haven't seen it. 234 00:21:56,665 --> 00:21:58,123 We left it in the other truck. 235 00:21:58,064 --> 00:22:00,356 In short, I have to think about everything. 236 00:22:00,265 --> 00:22:03,265 A Sergeant was never a help for an officer. 237 00:22:03,145 --> 00:22:06,645 -Lieutenant, what about my license? -Your license is in my bag. 238 00:22:07,066 --> 00:22:09,025 Come on guys, march. 239 00:22:08,947 --> 00:22:11,822 Don't force me to punished you, come on. 240 00:22:11,706 --> 00:22:14,331 -Where are we going? -To get into trouble, I tell you. 241 00:22:17,026 --> 00:22:18,276 Let's go! 242 00:22:18,226 --> 00:22:20,851 The station is on the other side. We have to pass trough the tunnel. 243 00:22:20,746 --> 00:22:27,330 Don't disperse, fall in. You don't look like soldiers, but donkeys. 244 00:22:27,067 --> 00:22:32,400 I'll be forced to report it. Don't make me punished you.. 245 00:22:32,186 --> 00:22:35,894 Come on, fall in! 246 00:22:42,507 --> 00:22:46,299 Are you afraid of darkness or what? 247 00:22:49,749 --> 00:22:52,124 Lieutenant. 248 00:22:54,309 --> 00:22:55,767 Yes? 249 00:22:56,588 --> 00:22:57,921 Who did it? 250 00:22:57,909 --> 00:23:00,909 Who did it? Everyone! 251 00:23:00,789 --> 00:23:04,289 Everyone, everyone! Don't fuck with me! 252 00:23:04,150 --> 00:23:07,441 For God's sake, guys don't do this. 253 00:23:07,309 --> 00:23:10,768 It's for your own good. You'll end up in a Military Court. 254 00:23:10,630 --> 00:23:14,630 -What are you doing? -What do you want to do to me? 255 00:23:17,150 --> 00:23:19,859 But, what are you doing? It's incredible. 256 00:23:19,750 --> 00:23:22,750 -What should I think? -That everyone want to be executed! 257 00:23:22,631 --> 00:23:23,964 -Lieutenant. -Don't make me think of that! 258 00:23:23,910 --> 00:23:28,327 Look, get out, don't be childish. 259 00:23:28,150 --> 00:23:32,566 I understand that at this moment it's hard to think straight. Get out. 260 00:23:32,391 --> 00:23:34,141 -Lieutenant. -I can look the other way... 261 00:23:34,071 --> 00:23:37,988 In cases like these and officer can... 262 00:23:44,190 --> 00:23:47,982 -Where are they? -They're all gone. 263 00:23:50,072 --> 00:23:52,239 -Yes? -Eh! 264 00:23:52,151 --> 00:23:57,109 -Everyone, eh? -I'm here, Lieutenant. 265 00:24:02,593 --> 00:24:06,301 Because you're a fool, Ceccarelli. You could've escaped with them. 266 00:24:06,153 --> 00:24:08,486 Lieutenant, my license came with my supplement... 267 00:24:08,392 --> 00:24:10,517 ...to my share of milk. What shall I do now? 268 00:24:10,432 --> 00:24:12,849 The train, Ceccarelli. 269 00:24:23,873 --> 00:24:25,748 A moment. 270 00:24:26,473 --> 00:24:28,848 The Germans! Let's go! 271 00:24:29,235 --> 00:24:31,276 -This way! -Come here! 272 00:24:33,233 --> 00:24:35,400 ¡To the ground! 273 00:24:59,195 --> 00:25:03,945 Water, we're thirsty! 274 00:25:09,556 --> 00:25:13,014 -We'll be deported to Germany! -That's my way! 275 00:25:23,077 --> 00:25:24,952 Water! 276 00:26:11,840 --> 00:26:14,506 Lieutenant, where are you taking me? 277 00:26:14,399 --> 00:26:18,316 I'm not taking you anywhere, you are following me. 278 00:26:18,200 --> 00:26:20,533 But, what do you want?, you're not even from my unit. 279 00:26:20,440 --> 00:26:22,857 ¿Ah, now you think that? 280 00:26:22,919 --> 00:26:25,461 Anyway,what do you want me to tell you? 281 00:26:25,600 --> 00:26:29,058 You haven't understood that this is a mess, everyone is all directions. 282 00:26:28,920 --> 00:26:33,045 I'm not going in all directions. I have a license as a convalescent. 283 00:26:33,880 --> 00:26:36,588 Lieutenant, if they arrest for lack of documents... 284 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 you have to say that you lost my license. 285 00:26:39,361 --> 00:26:44,986 I'm a civilian, I don't want to be deported. I have an ulcer, a wife and children. 286 00:26:45,001 --> 00:26:47,710 Ceccarelli, You know I'm fed up with you. 287 00:26:47,602 --> 00:26:49,518 Besides, I didn't see that license of yours. 288 00:26:49,441 --> 00:26:52,066 It could have a stamp or a sign missing, who knows? 289 00:26:51,961 --> 00:26:53,795 Give it back to me the same way it was, and don't worry. 290 00:26:53,722 --> 00:26:55,638 But who's going to give it to me? 291 00:26:55,562 --> 00:26:57,604 Then, why so you offend me? 292 00:26:58,321 --> 00:27:00,821 -What's that stink? -It comes from your packet. 293 00:27:00,722 --> 00:27:03,639 Truffle and other kind of food... 294 00:27:03,522 --> 00:27:06,272 ...to the Major's wife in Naples. 295 00:27:06,203 --> 00:27:07,911 It's a good errand... 296 00:27:07,843 --> 00:27:11,135 ...and I wouldn't like to have to tell the Major... 297 00:27:11,004 --> 00:27:13,754 Yes, tell him, I'll enjoy it. 298 00:27:37,964 --> 00:27:39,422 Excuse me... 299 00:27:48,884 --> 00:27:50,051 Good evening. 300 00:27:50,005 --> 00:27:52,505 -Can I help you? -We're just passing through. 301 00:27:52,405 --> 00:27:54,571 Can we stay overnight here? 302 00:27:54,485 --> 00:27:57,402 Maria, there are two more. 303 00:27:57,285 --> 00:27:58,993 -Good evening. -Good evening. 304 00:28:02,565 --> 00:28:06,857 Second Lieutenant Innocenzi, Alberto, 15 Regiment of Artillery First Grup. 305 00:28:06,687 --> 00:28:10,437 My Colonel ordered me to reach the Fourth Group. 306 00:28:10,286 --> 00:28:12,702 ...but unfortunately, during our journey my squad... 307 00:28:12,606 --> 00:28:14,898 ...has gone, Captain. 308 00:28:14,806 --> 00:28:17,306 But they won't get away with it, I have all their names. 309 00:28:17,206 --> 00:28:19,998 -And then? -Then what? 310 00:28:19,926 --> 00:28:23,718 Sorry... Captain, but, what could I do? 311 00:28:23,567 --> 00:28:25,734 Put yourself in my place... 312 00:28:27,567 --> 00:28:30,108 What? 313 00:28:30,006 --> 00:28:33,298 No..., I said, put yourself in my place. 314 00:28:34,607 --> 00:28:39,857 You better put on this man's clothes, if he has something left. 315 00:28:39,647 --> 00:28:43,314 And forget about saluting. If you get caught with an officer... 316 00:28:43,168 --> 00:28:46,459 ...uniform on you'll be deported to Germany. 317 00:28:46,327 --> 00:28:48,619 Do you have some clothes for the Leiutenant? 318 00:28:48,529 --> 00:28:52,654 Do they deport the soldiers too? 319 00:28:52,528 --> 00:28:55,319 Maria, bring some clothes, get Octavio's suit. 320 00:28:55,208 --> 00:28:56,292 Right away, dad. 321 00:28:56,249 --> 00:28:58,582 -Madam. -Yes. 322 00:28:58,808 --> 00:29:01,642 Octavio is my son and her husband. 323 00:29:01,529 --> 00:29:04,362 Could you give me an injection? I have everything you need. 324 00:29:04,249 --> 00:29:05,291 -Yes, all right. -Thank you. 325 00:29:05,250 --> 00:29:08,791 He's in Yugoslavia, we hope he'll come back soon, poor boy. 326 00:29:08,649 --> 00:29:11,108 Here, dad, boil the water. 327 00:29:11,250 --> 00:29:16,166 Mdame, since I have an ulcer I have to eat few and several times, would you have some bread? 328 00:29:23,850 --> 00:29:26,100 An ugly end, eh? 329 00:29:26,770 --> 00:29:29,354 Who would've believed it? 330 00:29:32,731 --> 00:29:36,064 Is it right to put on civilian clothes, Captain? 331 00:29:37,291 --> 00:29:40,291 And what's bad or right? 332 00:29:40,531 --> 00:29:42,489 Well done... 333 00:29:42,411 --> 00:29:45,661 Everything that has happened, do you think it's right? 334 00:29:46,293 --> 00:29:49,668 And all this years of war? What were they for? 335 00:29:51,531 --> 00:29:54,948 look... I didn't declared the war. 336 00:29:54,812 --> 00:29:58,187 Yes... that's true. 337 00:29:58,052 --> 00:30:02,593 But, who did go to the square to sing for the Saboya? You were a student, right? 338 00:30:04,612 --> 00:30:11,279 Listen, the only patriotic anthem I know is: "Mum, I'm coming home again". 339 00:30:12,293 --> 00:30:16,168 I've always had different ideas, Captain. 340 00:30:18,413 --> 00:30:24,038 Apart from the fact that Nice was italian, right? 341 00:30:25,213 --> 00:30:28,547 Get changed, change your clothes. 342 00:30:31,694 --> 00:30:34,028 Here they are the clothes. 343 00:30:34,614 --> 00:30:35,989 Thank you. 344 00:30:36,935 --> 00:30:39,268 Madame, I'm ready. 345 00:30:41,934 --> 00:30:44,059 Well, here we go. 346 00:30:59,536 --> 00:31:02,120 Poor uniform, eh? 347 00:31:03,696 --> 00:31:06,654 -What a sad end it's had. -Let it go... 348 00:31:06,535 --> 00:31:11,993 ...the uniform it's not important, but what we really have. 349 00:31:13,696 --> 00:31:16,321 What end? We'll go home. 350 00:31:38,618 --> 00:31:41,784 Maria, there are two more here. 351 00:31:56,539 --> 00:31:58,498 Have a rest. 352 00:32:01,019 --> 00:32:02,477 Come in. 353 00:32:39,382 --> 00:32:42,799 Everyone goes home, brothers! 354 00:33:10,023 --> 00:33:12,190 What shall we do? 355 00:33:12,382 --> 00:33:13,757 Nothing. 356 00:33:15,463 --> 00:33:17,796 Nothing. Why are they afraid? We're civilians. 357 00:33:17,703 --> 00:33:21,286 Walk normally. Relaxed, come on. 358 00:33:36,504 --> 00:33:39,421 Motherfuckers! 359 00:33:42,825 --> 00:33:46,158 That's your mother. Rats, cowards, miserables! 360 00:33:46,025 --> 00:33:48,733 But how? Do they shoot at civilians? 361 00:33:49,545 --> 00:33:51,211 What are they doing? 362 00:33:53,185 --> 00:33:54,852 He's coming back, he noticed us. 363 00:33:54,785 --> 00:33:56,160 Us? Let's go back, slowly. 364 00:33:56,106 --> 00:33:59,398 -Pretend you're calm, you too, Captain. -Yes, of course. 365 00:34:30,866 --> 00:34:33,658 -Stop the truck. -Oh, Stop! 366 00:34:33,547 --> 00:34:37,130 The Germans are shooting at us, at civilians! 367 00:34:36,988 --> 00:34:39,072 -Where are they? -Back there, in an armoured. 368 00:34:38,988 --> 00:34:40,946 Let's go, get on, quickly! 369 00:34:42,108 --> 00:34:46,149 -Who are these? - Come on, get on quickly. 370 00:34:49,149 --> 00:34:53,566 -Where were they? -To the left, behind the forest through the provincial road. 371 00:34:55,309 --> 00:34:57,600 Antonio, to the right by Bertone's smithy, and then... 372 00:34:57,508 --> 00:34:59,717 ...straightforward until San Oreste, understood? 373 00:34:59,629 --> 00:35:02,504 -Yes, understood. -Well, quickly then. 374 00:35:08,870 --> 00:35:11,036 -Aho! -Aho... what? 375 00:35:10,949 --> 00:35:12,991 Either you take your feet out or put the shoes on. 376 00:35:12,910 --> 00:35:14,910 I'll take my shoes out, because I don't have any shoes. 377 00:35:14,829 --> 00:35:18,412 The Germans arrived yesterday and I could only pu my trousers on. 378 00:35:19,350 --> 00:35:21,309 You're a militar too. 379 00:35:21,230 --> 00:35:23,313 What is that "you're"? 380 00:35:23,230 --> 00:35:25,188 He's a Officer. 381 00:35:25,270 --> 00:35:27,603 I'm honored. 382 00:35:28,150 --> 00:35:30,650 Are you Officers too? 383 00:35:30,550 --> 00:35:33,092 Officers? Not at all. 384 00:35:34,431 --> 00:35:35,972 Where are you going? 385 00:35:35,910 --> 00:35:39,119 We can take you until San Paparo field. 386 00:35:38,992 --> 00:35:40,950 Campo San Paparo is all right... 387 00:35:40,871 --> 00:35:44,038 ...then we can take the Veneto's train to the Po. 388 00:35:44,310 --> 00:35:46,477 I can't wait to be at home, dammit. 389 00:35:46,392 --> 00:35:49,267 -My mum's waiting a baby. -What? 390 00:35:49,272 --> 00:35:53,064 -Are you the baby? - No, a child, a baby. 391 00:35:52,912 --> 00:35:55,995 -She's pregnant. - Oh, ok. 392 00:35:55,872 --> 00:35:57,330 What are you laughing at, fool! 393 00:35:57,271 --> 00:36:01,688 We're 9 sons, and as we're in a town that gets a bonus... 394 00:36:01,513 --> 00:36:04,680 ...with the tenth kid, the Duce nos gives us another plot of land. 395 00:36:04,553 --> 00:36:06,886 -Duce, is there still a Duce? - No, he's not there anymore. 396 00:36:06,793 --> 00:36:10,168 But he was there nine months back. 397 00:36:10,033 --> 00:36:11,075 So what? Yes, he was. 398 00:36:11,033 --> 00:36:16,491 I told my father: don't make efforts, dad, you'll get old. 399 00:36:16,594 --> 00:36:20,969 But he didn't obey. Now that we've made the sacrifice, there's no prize. 400 00:36:21,593 --> 00:36:25,468 But yes, where Badoglio is there's always a riot. 401 00:36:25,353 --> 00:36:29,437 When Badoglio said: the war goes on, it was already over... 402 00:36:29,274 --> 00:36:32,232 ...and now that he says it is over, it goes on. 403 00:36:32,114 --> 00:36:34,531 What way will it go on? 404 00:36:35,794 --> 00:36:38,544 But where are you going then? 405 00:36:42,794 --> 00:36:45,627 -What's this? -It's for the Germans. 406 00:36:45,555 --> 00:36:47,263 Who gave you all these weapons? 407 00:36:47,195 --> 00:36:50,529 We took them, we nees them to do a job. 408 00:36:51,034 --> 00:36:54,159 My God, you're crazy. You have an arsenal here! 409 00:36:54,835 --> 00:36:56,835 Did you get any orders? Who gave them to you? 410 00:36:56,755 --> 00:36:59,880 Orders? What are orders? Some kind of food? 411 00:36:59,756 --> 00:37:01,506 Don't you know you can get executed? 412 00:37:01,436 --> 00:37:03,644 It could be, but we hope not. 413 00:37:03,556 --> 00:37:06,014 -Why don't you come too? -Where? 414 00:37:05,915 --> 00:37:08,832 To the"Maquia". We are a lot. 415 00:37:10,556 --> 00:37:13,681 Stop, we're getting off. 416 00:37:13,956 --> 00:37:17,623 -But we haven't arrived yet. -Yes, we've arrived. 417 00:37:17,476 --> 00:37:19,768 Yes, it's easy to say: we're going to the "Maquia" 418 00:37:19,677 --> 00:37:22,802 Besides, the sapper Ceccarelli is convalescent, he must go... 419 00:37:22,677 --> 00:37:24,552 ...home and I promised to take him. 420 00:37:24,477 --> 00:37:27,018 -Sapper Ceccarelli, is that true? -Yes, Sir. 421 00:37:26,916 --> 00:37:29,333 Then get off, dammit. 422 00:37:29,238 --> 00:37:31,571 -Come on. -Goodbye brothers, I'm almost home. 423 00:37:31,478 --> 00:37:34,395 Before they didn't want the war, but now they're in the mood for it. 424 00:37:34,278 --> 00:37:36,403 I don't care about anyone anymore, you know? 425 00:37:36,318 --> 00:37:38,318 Three years of Military Service, Western Front... 426 00:37:38,238 --> 00:37:40,696 8 months in Albania. I'm going home! 427 00:37:42,638 --> 00:37:45,180 Captain, what are you doing? Aren't you coming with us? 428 00:37:47,159 --> 00:37:49,409 No. I'll stay with them. 429 00:37:49,319 --> 00:37:51,610 Have a good trip, Lieutenant. 430 00:37:52,879 --> 00:37:55,337 -Yes, Sir. -Let's go, they're already off. 431 00:37:55,278 --> 00:37:56,653 Yes, let's go. 432 00:38:06,479 --> 00:38:08,937 And Fornaciari? Is he in the truck? 433 00:38:10,119 --> 00:38:11,786 No. I'm here. 434 00:38:11,720 --> 00:38:13,053 What do you think? 435 00:38:12,999 --> 00:38:15,624 -Codegato. -Yes, Lieutenant. 436 00:38:15,560 --> 00:38:16,977 Where's Campo San Paparo? 437 00:38:16,920 --> 00:38:18,170 Going through the bridge next to the track, Lieutenant. 438 00:38:18,120 --> 00:38:19,745 Don't call me Lieutenant. There's no Lieutenant. 439 00:38:19,680 --> 00:38:23,471 Every man for himself and God for us all. See you, guys. 440 00:38:24,079 --> 00:38:27,579 -I'm going to Campo San Paparo. -I'm going too. 441 00:38:27,440 --> 00:38:29,357 Two hours by train and I'll be home. 442 00:38:31,801 --> 00:38:34,801 -Where will this train get by next morning? -It gets to Puerto Garibaldi. 443 00:38:34,681 --> 00:38:38,597 Oh, if I had got to Piazza Garibaldi, it would've been so good... 444 00:39:02,242 --> 00:39:04,325 Officers and Italian Soldiers... 445 00:39:04,242 --> 00:39:07,367 ...the King and traitor Badoglio's government have abandoned them... 446 00:39:07,242 --> 00:39:10,367 ...then they ordered them to fired at... 447 00:39:10,243 --> 00:39:12,202 ...our alleis, the Germans. 448 00:39:12,123 --> 00:39:14,206 We know you won't do so. 449 00:39:14,123 --> 00:39:16,206 Join your German brothers! 450 00:39:16,123 --> 00:39:18,207 Let's fight together until the end. 451 00:39:18,123 --> 00:39:20,414 We'll wait for you with open arms. 452 00:39:20,323 --> 00:39:22,198 The German Command in Italy. 453 00:39:24,724 --> 00:39:27,099 Ceccarelli, think, It was you who said that... 454 00:39:27,004 --> 00:39:29,212 ...with an ulcer you have to eat several times. 455 00:39:29,124 --> 00:39:32,832 Then, what will you do? Get sick just to pleased Major's wife? 456 00:39:32,683 --> 00:39:34,642 Shall we eat a packet? 457 00:39:34,564 --> 00:39:38,189 The Major's wife's packet won't be touched. 458 00:39:38,045 --> 00:39:42,795 The Major always loved me, it was you who lost my license. 459 00:39:43,405 --> 00:39:46,863 Ceccarelli, you know I live in the countryside, where you can get everything. 460 00:39:46,725 --> 00:39:49,225 We have chickens, fresh eggs, fresh meat... 461 00:39:49,124 --> 00:39:51,624 ...everything fresh, everything you want. 462 00:39:51,524 --> 00:39:54,566 If you come to my house, I'll give you a better packet than this one. 463 00:39:54,446 --> 00:39:55,821 It's good for you, Ceccarelli, let's eat the packet. 464 00:39:55,765 --> 00:39:58,473 If your ulcer gets worse, how will you have an operation? 465 00:39:59,685 --> 00:40:00,935 Stop, stop! 466 00:40:00,885 --> 00:40:02,135 Leave that stone! 467 00:40:02,085 --> 00:40:05,585 Give him the packet, I admit he's stubborn. 468 00:40:05,445 --> 00:40:09,404 People like you can't be among us. Go on your own. 469 00:40:11,367 --> 00:40:13,450 Lieutenant, he'll go with the packet. 470 00:40:13,366 --> 00:40:16,658 Are we crazy? Come on. Ceccarelli... 471 00:40:16,527 --> 00:40:19,985 Ceccarelli, we're kidding, come here, Ceccarelli. 472 00:41:16,410 --> 00:41:20,952 Thiefs, you stole my packet while i was sleeping, eh? 473 00:41:23,850 --> 00:41:25,933 If he wasn't asleep, what could we did it? 474 00:41:25,850 --> 00:41:28,309 Who's talking about Ceccarelli?, It was me who was sleeping. 475 00:41:28,211 --> 00:41:31,294 Do you know how are people like you called?: jackals. 476 00:41:31,170 --> 00:41:35,378 Give it back to me, ask and steal aren't the same thing. 477 00:41:35,371 --> 00:41:36,913 -Have you seen what it has? - No. 478 00:41:36,851 --> 00:41:39,226 So, just for fun, open it a little bit. 479 00:41:39,132 --> 00:41:40,965 Let's see what's in there. 480 00:41:40,891 --> 00:41:43,183 Come on, give way. 481 00:41:51,052 --> 00:41:54,094 Good heaven! Look, they're truffels. 482 00:41:54,012 --> 00:41:58,095 Can you smell the cold meat? My God! 483 00:42:00,732 --> 00:42:03,690 How were they planning to sort things out with the sapper Ceccarelli? 484 00:42:03,573 --> 00:42:05,323 We'll tell him straight, and that's it. 485 00:42:05,253 --> 00:42:08,503 Great, he'll pass out. I can see it. 486 00:42:08,573 --> 00:42:10,698 We only have two chances: 487 00:42:10,613 --> 00:42:15,488 or resign, or leave the packet and leave it as it was, filled with clothes and stones. 488 00:42:15,293 --> 00:42:17,252 But we won't tell him, never. 489 00:42:17,613 --> 00:42:21,405 It's up to you. It's not the Officer speaking, but the man. 490 00:42:21,254 --> 00:42:22,795 Do you want to vote? 491 00:42:22,733 --> 00:42:25,400 -I want to eat it. -Me too. 492 00:42:25,294 --> 00:42:29,794 I vote against ir, but as I'm losing... 493 00:42:29,734 --> 00:42:31,651 Let's go to the bathroom. 494 00:43:00,256 --> 00:43:02,506 We're not that bad, eh? 495 00:43:02,496 --> 00:43:06,538 A good meal, the empty carriage, everything for us. 496 00:43:06,456 --> 00:43:08,373 What else can we want? 497 00:43:08,296 --> 00:43:10,879 Oh, my God! My Godness! 498 00:43:19,097 --> 00:43:22,722 Don't get on the locomotive! Don't get on the locomotive! 499 00:43:39,777 --> 00:43:42,611 - Hey... hey. -What happens? 500 00:43:42,498 --> 00:43:44,456 There's no more the truffels' stink. 501 00:43:44,378 --> 00:43:47,295 -With all this people... -They stink, eh? 502 00:43:48,538 --> 00:43:50,705 Nothing, nothing can't be smelled. 503 00:43:50,698 --> 00:43:52,573 What's you name? 504 00:43:52,498 --> 00:43:55,457 I know a beautiful short story, do you wnat to hear it? 505 00:43:56,338 --> 00:43:59,713 Once upon a time a boy called Giovanni... 506 00:44:00,419 --> 00:44:02,836 leave his town looking for fortune. 507 00:44:02,739 --> 00:44:04,906 After a long trip... 508 00:44:04,820 --> 00:44:09,236 ...he got to a Kingdom, whose King had a beautiful daughter. 509 00:44:09,059 --> 00:44:11,976 But she was very bad, you know? 510 00:44:18,261 --> 00:44:20,927 Giovanni fell in love with her. 511 00:44:20,820 --> 00:44:24,112 But she had fun making her suitors suffer. 512 00:44:23,980 --> 00:44:28,397 Giovanni learnt that he could marry her if 513 00:44:28,221 --> 00:44:31,054 ...he answered three questions. 514 00:44:31,821 --> 00:44:36,529 But if he answered wrong, she'd cut his head off. 515 00:44:37,980 --> 00:44:45,647 then Giovanni... thought calmly and went to the Palace. 516 00:44:52,661 --> 00:44:54,953 How does it end? 517 00:44:57,103 --> 00:44:58,978 Like all the fairy tales. 518 00:44:58,903 --> 00:45:04,195 I mean, this Giovanni, did he answer the rhtee questions? 519 00:45:03,982 --> 00:45:09,315 Yes, Giovanni answered the questions and married the Princess. 520 00:45:12,303 --> 00:45:15,970 This is the Trevia's tunnel, all the way up... 521 00:45:15,823 --> 00:45:18,906 Even when the coal was good, we had trouble going out. 522 00:45:18,782 --> 00:45:21,866 If you poured some water on the handkerchief, you'll breathe better. 523 00:45:22,543 --> 00:45:24,626 Please, give me some water. 524 00:45:27,464 --> 00:45:28,839 I can't breathe. 525 00:45:28,784 --> 00:45:31,034 How long is this tunnel? 526 00:45:37,624 --> 00:45:39,916 Everyone down! 527 00:45:42,025 --> 00:45:44,441 Down, down! 528 00:45:50,985 --> 00:45:55,318 -Mdame, I'll carry you. -Thank you. 529 00:46:19,906 --> 00:46:23,239 -Be careful! -Don't worry, I'm a farmer. 530 00:46:24,667 --> 00:46:27,417 -Did you hurt yourself? -No, I'm Ok. 531 00:46:32,307 --> 00:46:35,390 This are my stuff, I don't know what happened. 532 00:46:35,948 --> 00:46:38,532 I don't think anything, you know? 533 00:46:39,629 --> 00:46:42,045 -Is it silver? -Yes. 534 00:46:43,708 --> 00:46:46,874 -What's this? -A knife for fish. 535 00:46:46,748 --> 00:46:50,290 It doesn't cut. It'b get sharpen. 536 00:46:50,148 --> 00:46:53,773 Do you always eat with this cuttlery at home? 537 00:46:53,629 --> 00:46:56,171 I don't have a home. 538 00:46:56,069 --> 00:46:58,152 ¿Bombed? 539 00:46:58,469 --> 00:46:59,510 No. 540 00:46:59,469 --> 00:47:01,386 And your parents? 541 00:47:01,668 --> 00:47:03,710 They're dead. 542 00:47:19,311 --> 00:47:21,603 -I owe you an explanation now. -No, madame. 543 00:47:21,550 --> 00:47:23,800 I don't want to be rude... 544 00:47:23,710 --> 00:47:27,419 ...I didn't make the sign of the cross... 545 00:47:29,031 --> 00:47:33,531 ...it's not our custom. I'm a jew, that's why I'm here. 546 00:47:34,351 --> 00:47:36,142 We used to live in Canni, but I... 547 00:47:36,071 --> 00:47:38,530 ...was in Trevesso for my exams. 548 00:47:38,552 --> 00:47:42,677 Someone called me to tell me that the Germans had arrived . 549 00:47:42,711 --> 00:47:46,794 Then I went home, but when I got there they were gone. 550 00:47:46,631 --> 00:47:50,090 A neighbor told me that my father had a wound on his head. 551 00:47:49,953 --> 00:47:54,119 But it wasn't serious. After that I knew nothing more, I escaped. 552 00:47:53,951 --> 00:47:58,785 Tqke these things, bacause money is worthless today. 553 00:47:58,673 --> 00:48:01,090 Besides, I don't have it. 554 00:48:03,394 --> 00:48:06,769 -Where are you going now? -I don't know, I'd like to pass the lines. 555 00:48:06,634 --> 00:48:07,967 I have relatives in Bari. 556 00:48:07,913 --> 00:48:11,080 I can keep you company most of the way. 557 00:48:10,953 --> 00:48:12,578 Because I live in Podibergetta, en the delta... 558 00:48:12,513 --> 00:48:14,221 ...later on I'll take you to Bari's road. 559 00:48:14,153 --> 00:48:16,570 Don't you know it's dangerous to help one of my kind? 560 00:48:16,475 --> 00:48:20,808 -Have you understood what I am? -Yes, I understood, but I don't care. 561 00:48:21,593 --> 00:48:25,385 In the end we're all believers, aren't we? 562 00:48:25,234 --> 00:48:27,984 Have read here that nice story you told in the train? 563 00:48:27,874 --> 00:48:31,290 No, they're school books. 564 00:48:32,155 --> 00:48:34,947 Codegato, what the hell are you doing? 565 00:48:34,835 --> 00:48:39,168 The train isn't moving anymore. The Lieutenant's gone to the town to find some vehicle. 566 00:48:38,995 --> 00:48:42,787 -He's waiting for us at the square. -Come with us, madame. 567 00:49:00,676 --> 00:49:02,426 Is there someone? 568 00:49:07,237 --> 00:49:09,237 -Can we come in? -Who is it? 569 00:49:10,237 --> 00:49:14,195 Excuse me, are you Mister Brisigoni? 570 00:49:14,317 --> 00:49:16,400 I've been told you have a truck here. 571 00:49:16,317 --> 00:49:18,109 Wich is going to the South. 572 00:49:18,037 --> 00:49:22,370 What South! Don't you see how I am? 573 00:49:22,197 --> 00:49:24,322 -Who are you? -A stranger. 574 00:49:24,237 --> 00:49:25,779 -What do you want? - Nothing. 575 00:49:25,717 --> 00:49:26,758 Nothing? 576 00:49:26,717 --> 00:49:29,801 I was telling him something about that truck. 577 00:49:29,678 --> 00:49:32,053 Check that everything is ok. 578 00:49:31,958 --> 00:49:36,291 I'm a nurse, and I have to take some material to Rome. 579 00:49:36,639 --> 00:49:37,680 To Rome? 580 00:49:37,637 --> 00:49:40,262 Yes, but Evaristo got injured at the bombing... 581 00:49:40,157 --> 00:49:42,241 ...I don't have a driver. 582 00:49:42,158 --> 00:49:45,949 Look, I have a driving license, and as I was going to Rome... 583 00:49:45,798 --> 00:49:49,382 If you want I can drive the truck. If you... 584 00:49:52,038 --> 00:49:58,830 Sorry, but to me is very important a person's look. 585 00:50:00,720 --> 00:50:04,012 -What are you, outsiders? -Outsiders? We're going home. 586 00:50:03,880 --> 00:50:06,130 -What's your name? -Innocenzi, Alberto. 587 00:50:06,760 --> 00:50:08,718 Nice to mee you. 588 00:50:08,639 --> 00:50:11,472 Brisigoni, Caterina. 589 00:50:11,359 --> 00:50:14,068 -Why are laughing? - No. 590 00:50:16,880 --> 00:50:19,589 -On the table... -Pardon me? 591 00:50:19,480 --> 00:50:22,688 There's a map on the table. Look at it for a second. 592 00:50:22,560 --> 00:50:26,227 -Do you accept, then? -I'm coming back right away. 593 00:50:28,401 --> 00:50:32,818 The bridge over the river Po is destroyed. The ferry goes 4 times a day. 594 00:50:42,321 --> 00:50:46,613 I have the permission to go of the German Command. 595 00:50:46,723 --> 00:50:49,264 Everything's OK. 596 00:50:53,401 --> 00:50:58,776 We have to take a diversion here, because the bridge is destroyed. 597 00:50:58,603 --> 00:51:01,686 And take the ferry, you see? 598 00:51:02,643 --> 00:51:07,185 I see. You'll guide me, because I don't know the area. 599 00:51:07,883 --> 00:51:10,467 -Who's the one with the plaster cast? -Her husband. 600 00:51:13,683 --> 00:51:15,433 Are you from Rome? 601 00:51:15,404 --> 00:51:20,154 No, my father is from Napoli and we live in Litoria, near the marshes. 602 00:51:21,523 --> 00:51:24,648 -Then I can trust you. -Of course. 603 00:51:25,125 --> 00:51:28,625 -Are you glad of travelling with me? -A lot! 604 00:51:28,485 --> 00:51:30,985 I can see them, disgunting dogs! 605 00:51:30,885 --> 00:51:33,843 Idiot, I talk to him so that he drives. 606 00:51:33,724 --> 00:51:37,182 What should I do? Loose the flour because you broke your leg? 607 00:51:37,044 --> 00:51:40,378 Ah, nice hipocrite! You finally said what you are. 608 00:51:40,246 --> 00:51:42,287 Is that a potatoes' sack or what? 609 00:51:42,205 --> 00:51:46,872 If you talk to him is because you like him, not for the flour. 610 00:51:46,685 --> 00:51:49,768 -You're a bitch. - Ah, a bitch, eh? 611 00:51:49,645 --> 00:51:52,479 Then watch this. 612 00:51:55,966 --> 00:51:58,924 Give me a kiss in front of him. 613 00:51:58,805 --> 00:52:01,347 He won't kiss you because you disgust him. 614 00:52:05,485 --> 00:52:09,110 -Show her she doesn't disgust you. -No, she doesn't disgust me. 615 00:52:08,966 --> 00:52:13,091 I don't even think of it. But he makes me sad. 616 00:52:20,166 --> 00:52:25,999 I'm going to get dressed now. I'm going with him. 617 00:52:29,088 --> 00:52:31,254 It's the character. 618 00:52:32,328 --> 00:52:34,244 Does your leg hurt? 619 00:52:34,687 --> 00:52:37,062 When I was a kid... 620 00:52:36,968 --> 00:52:41,093 ...a friend of mine had a servant we called Garibaldi. 621 00:52:40,929 --> 00:52:44,804 We paid him half lire to watch her through the lock. 622 00:52:44,928 --> 00:52:49,136 Once, while I was watching, they pushed me and I broke my arm, look. 623 00:52:49,088 --> 00:52:51,130 I've been for three months... 624 00:52:51,769 --> 00:52:54,727 What happens? Why are you crying? 625 00:52:56,008 --> 00:52:57,467 What? 626 00:52:58,209 --> 00:53:00,792 I, my wife, we love each other. 627 00:53:00,689 --> 00:53:04,481 -Don't take her. -No, of course not, are you crazy? 628 00:53:04,329 --> 00:53:08,829 She loves you. This is only a confirmation of it. 629 00:53:10,210 --> 00:53:12,793 Give me your word that it's only for the trip. 630 00:53:12,689 --> 00:53:13,939 Of course, don't doubt it. 631 00:53:13,889 --> 00:53:19,223 You close the door and she's gone forever. I give you my word, where could I take her? 632 00:53:20,131 --> 00:53:22,340 -What? -Give me your hand. 633 00:53:24,971 --> 00:53:26,304 -Traitor, coward! -You're crazy! 634 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 Murderer! You want to kill me! 635 00:53:29,370 --> 00:53:32,954 Did you see what he did? He bit me. 636 00:53:35,731 --> 00:53:38,440 -Look at what he did to me. -Let's go, come on. 637 00:53:39,292 --> 00:53:42,167 You disgusting snake! 638 00:53:42,412 --> 00:53:44,078 Go away! 639 00:53:47,171 --> 00:53:48,921 Go to hell! 640 00:53:48,893 --> 00:53:51,476 You pig! 641 00:53:51,412 --> 00:53:53,162 What is he doing, do yo know? 642 00:53:53,092 --> 00:53:56,758 What's happening? Hold on. What do you think? 643 00:53:56,612 --> 00:53:59,029 Look at him, he's a tiger, right? 644 00:53:58,932 --> 00:54:01,682 Listen, this is our way. 645 00:54:01,572 --> 00:54:04,989 Then, tonight we'll arrive to Rovigoto, where I have the deposit. 646 00:54:04,853 --> 00:54:07,603 We'll load the car there. Then we'll go to Rome. 647 00:54:07,494 --> 00:54:09,285 -Do you like it? -Of course I like it! 648 00:54:09,213 --> 00:54:12,172 By the way, three soldiers are coming with me. 649 00:54:12,053 --> 00:54:14,636 We'll take them with us, we have space in here. 650 00:54:14,533 --> 00:54:16,783 What are you saying! Are you out of your mind? 651 00:54:16,693 --> 00:54:20,151 With the load, there's no space here for a kid 652 00:54:20,014 --> 00:54:22,806 But I'm their Officer, I can't leave them. 653 00:54:22,694 --> 00:54:27,902 Ah, you're an Officer, eh? No sir, we can't take them. 654 00:54:28,094 --> 00:54:31,636 Then, I'm sorry, but I have to resign the trip. 655 00:54:31,495 --> 00:54:35,161 Well, do whatever you want, bye. 656 00:54:35,415 --> 00:54:36,540 Bye. 657 00:54:36,495 --> 00:54:39,578 And thank you for your hospitality. 658 00:54:40,934 --> 00:54:44,559 To you and to the plaster cast. 659 00:54:49,456 --> 00:54:52,581 What a shame, tomorrow night or the day after... 660 00:54:52,455 --> 00:54:54,413 ...we'd be in Rome. 661 00:54:54,335 --> 00:54:58,127 And I would've given you tasty food to eat. 662 00:54:59,735 --> 00:55:03,235 Besides, even tough you stay with them, you won't get a passport. 663 00:55:03,096 --> 00:55:05,805 Won't you carry them, will you? 664 00:55:06,456 --> 00:55:09,956 -I'm telling the truth, eh? -What? 665 00:55:14,217 --> 00:55:18,383 What a nice little nose you have! 666 00:55:25,777 --> 00:55:28,777 The day after tomorrow we'll be in Rome. Who would've said it? 667 00:55:28,657 --> 00:55:31,574 What will you do when you arrive? You'll go to present yourself? 668 00:55:33,018 --> 00:55:36,351 Look, I knew I had to go to Rome. 669 00:55:36,217 --> 00:55:39,967 Then I said, let's go to Rome. later I knew they were in Pescara. 670 00:55:39,817 --> 00:55:41,692 Then I said, let's go to Pescara. 671 00:55:41,618 --> 00:55:45,327 Later on they went to Perdice, then I'm going to my house in Litoria... 672 00:55:45,179 --> 00:55:47,304 ...with my father and sister, right? 673 00:55:49,898 --> 00:55:51,357 Thank you. 674 00:55:57,578 --> 00:55:59,912 -Cover me! -What, do you feel sick? 675 00:55:59,820 --> 00:56:02,111 My soldiers! 676 00:56:05,379 --> 00:56:07,296 -Are they gone? -They're gone. 677 00:56:27,662 --> 00:56:31,537 My god, we almost got killed! 678 00:56:32,582 --> 00:56:34,165 I was driving slowly, luckily. 679 00:56:34,101 --> 00:56:38,684 Look! The tiger's given up. I knew it. 680 00:56:38,501 --> 00:56:41,585 Too much load. Everything's ruined. 681 00:56:41,462 --> 00:56:44,462 Fucking piece of junk, it must happen right here! 682 00:56:44,343 --> 00:56:45,676 Dammit. 683 00:56:45,822 --> 00:56:48,656 I'm going to...! What can we do now? 684 00:56:48,542 --> 00:56:50,583 -Shut up! -Are you asking me? 685 00:56:50,502 --> 00:56:52,919 -Fucking junk! -Don't hit it. 686 00:56:52,821 --> 00:56:55,988 -You're going to get hurt. -Leave that tyre there. 687 00:56:57,063 --> 00:56:59,896 There's no way to change it, we need a mechanic. 688 00:56:59,783 --> 00:57:03,241 Hold on, we have Aquirico, I'm going to call him, he knows me. 689 00:57:03,102 --> 00:57:06,936 -I'll go with you. -Wait here and look after the truck. 690 00:57:06,823 --> 00:57:09,365 Be careful, don't get it stolen, ok? 691 00:57:09,262 --> 00:57:11,387 Come on, leave it here. 692 00:57:46,705 --> 00:57:49,163 They're swiss. 693 00:57:50,505 --> 00:57:51,964 So what? 694 00:57:52,785 --> 00:57:56,619 -Will you give one? -How can I give you one? It's empty. 695 00:57:57,266 --> 00:57:59,683 The smell is still in it. 696 00:58:00,586 --> 00:58:04,003 -What happened? -I don't know. 697 00:58:24,988 --> 00:58:27,488 You, leave the canvas alone! 698 00:58:33,947 --> 00:58:36,281 What is it? 699 00:58:36,909 --> 00:58:38,284 What? 700 00:58:40,029 --> 00:58:44,404 -It'll be plaster, where was it? -Come and see it. 701 00:58:47,308 --> 00:58:50,641 -Here it is. What is it? -I don't know, it'll be plaster. 702 00:58:50,508 --> 00:58:54,050 -What, the plaster is made of flour. -What are you doing? Leave that. 703 00:58:53,909 --> 00:58:56,784 Where are you going? Come here. You, come down. 704 00:58:56,670 --> 00:58:59,295 Come down, where do they want to go? What are they doing? 705 00:58:59,189 --> 00:59:02,064 What do they want to do? Hold on. 706 00:59:01,949 --> 00:59:05,282 -What happens? -There's a truck full of flour! 707 00:59:11,070 --> 00:59:14,362 Hurry, hurry up! There'some flour! 708 00:59:18,229 --> 00:59:22,229 Hurry up, how much! 709 01:00:02,112 --> 01:00:05,737 -It's mine, I brought it! -Give it to me, I need it! 710 01:00:15,393 --> 01:00:19,226 Watch the load! Maria, grab the bag! 711 01:00:20,434 --> 01:00:22,809 -Flour! -Flour! 712 01:01:04,116 --> 01:01:05,824 Have you senn it? 713 01:01:06,716 --> 01:01:09,258 What a shame! 714 01:01:09,156 --> 01:01:11,739 And they say that people from the Veneto are good. 715 01:01:19,597 --> 01:01:23,847 What are you looking at? What, am I handsome? 716 01:01:31,798 --> 01:01:33,673 What are you going to say? 717 01:01:33,597 --> 01:01:37,389 We've been looking for you all over the place. 718 01:01:37,518 --> 01:01:40,101 We thought you got caught by the Germans. 719 01:01:40,798 --> 01:01:43,173 I left. 720 01:01:44,519 --> 01:01:47,644 What, did I marry you or something? 721 01:01:47,519 --> 01:01:49,853 I don't care about what you think. 722 01:01:49,760 --> 01:01:52,051 Look how our Officers talk. 723 01:01:51,958 --> 01:01:54,833 And a wretch like you want to teach me? 724 01:01:56,558 --> 01:02:00,475 You're the wretch, and lazy too. 725 01:02:08,480 --> 01:02:10,813 -Stop. -Leave me. 726 01:02:11,679 --> 01:02:13,971 Eh, what are these lunatics doing? 727 01:02:16,761 --> 01:02:19,469 Have you hurt yourself? 728 01:02:22,041 --> 01:02:25,624 We've done insukting people, this time is over. 729 01:02:27,081 --> 01:02:29,997 In normal times, you'd be already executed. 730 01:02:29,881 --> 01:02:34,048 You're an ignorant, I don't care what you do no. 731 01:02:34,201 --> 01:02:38,993 They don't understand the attitude. I'll make them understand. 732 01:02:39,481 --> 01:02:42,315 I thank God for having a woman here. 733 01:02:42,202 --> 01:02:44,535 I'm leaving, I don't need you. 734 01:02:44,442 --> 01:02:46,817 Ok, leave. Who stops you? 735 01:02:46,722 --> 01:02:50,430 Look at him. Here he is because we lost the war. 736 01:02:50,281 --> 01:02:53,448 Oh, yes, with people like you we'd win it. 737 01:02:53,322 --> 01:02:57,822 You're not soldiers. You're lazybones. 738 01:02:57,643 --> 01:03:00,851 Sorry, madame. 739 01:03:17,684 --> 01:03:21,017 Blood, I'm bleeding, I have a vein broken. 740 01:03:20,884 --> 01:03:22,968 Some cold water will make him feel better. 741 01:03:22,883 --> 01:03:27,591 Come on, if we miss the ferry we miss the mail car. 742 01:03:33,244 --> 01:03:35,536 I thought that 743 01:03:35,445 --> 01:03:38,028 You could stay at my home for a couple days. 744 01:03:37,924 --> 01:03:40,633 -You're very gentle. -Don't be afraid. 745 01:03:40,526 --> 01:03:44,401 We're all men in my family, but this is my mother, who is a woman. 746 01:03:45,005 --> 01:03:48,172 -Well, I accept, but only for a day. -Fine. 747 01:03:48,045 --> 01:03:51,003 She'll make polenta with eels. Do you like it? 748 01:04:11,847 --> 01:04:14,138 How many times does the ferry come? 749 01:04:14,087 --> 01:04:16,837 -Every hour. -Thank you. 750 01:04:21,568 --> 01:04:24,943 Please, madame, Do you want a chocolate? 751 01:04:33,607 --> 01:04:35,982 A bomb's fallen! 752 01:04:59,529 --> 01:05:01,571 You forgot your books! 753 01:05:01,530 --> 01:05:02,988 Stop him! 754 01:05:09,850 --> 01:05:11,767 Barve boyfriend! 755 01:05:11,690 --> 01:05:14,565 He very brave boyfriend. 756 01:05:19,370 --> 01:05:24,078 Boyfriend, have you bought a stroll? 757 01:05:25,810 --> 01:05:28,769 -Please, miss Silvia. -How do you know my name is Silvia? 758 01:05:28,651 --> 01:05:32,484 It's on your books: Silvia Modena. 759 01:05:37,172 --> 01:05:39,547 Miss Silvia. 760 01:05:40,292 --> 01:05:42,167 My comrade... 761 01:05:42,332 --> 01:05:46,707 says that in Italy the Hebrews always have a city's name. 762 01:05:46,851 --> 01:05:48,934 A Hebrew city? 763 01:05:50,772 --> 01:05:53,022 But Modena is a city, right? 764 01:05:53,452 --> 01:05:56,452 I've never heard it. Modena? 765 01:05:56,572 --> 01:05:59,655 Besides, I'm not from here. 766 01:06:02,333 --> 01:06:05,833 Modena? No. 767 01:06:05,694 --> 01:06:07,361 It doesn't exist. 768 01:06:14,254 --> 01:06:18,087 You've never touched a book and you worried about these ones. 769 01:06:26,814 --> 01:06:29,231 Come on, Silvia. 770 01:06:36,936 --> 01:06:39,144 -Good afternoon. -Good afternoon. 771 01:08:53,462 --> 01:08:57,254 -Who's she with, us? -The girl is a jew. 772 01:09:11,303 --> 01:09:12,637 -What happens? -Driver, get off! 773 01:09:12,584 --> 01:09:15,209 -Everything is in order. -It doesn't matter, you and everyone. 774 01:09:15,104 --> 01:09:17,395 We're looking for a person. 775 01:09:25,024 --> 01:09:27,357 Come on, come on, escape. 776 01:09:27,264 --> 01:09:29,556 Disgusting dog! 777 01:09:45,105 --> 01:09:46,563 Don't move! 778 01:09:58,266 --> 01:10:00,891 Let's escape before he's back! 779 01:10:36,348 --> 01:10:38,014 Eh, stop! 780 01:10:41,749 --> 01:10:44,290 It's my shift to ride the bike. 781 01:10:44,188 --> 01:10:46,772 Yes, yes, it's ok. 782 01:10:47,908 --> 01:10:51,367 Now Fornaciari will pedal, and you'll go on foot. 783 01:10:51,229 --> 01:10:54,604 -Look over there! -What? 784 01:10:55,189 --> 01:10:57,689 Look, that one over there is my house. 785 01:10:57,590 --> 01:11:00,340 We've arrived, then. 786 01:11:03,389 --> 01:11:08,264 Fornaciari, we'll have dinner, sleep,brush our teeth, and tomorrow morning keep going. 787 01:11:08,070 --> 01:11:11,154 -At the most tomorrow night. -Yes, just after dinner. 788 01:11:12,831 --> 01:11:16,122 Are you glad you've arrived? 789 01:11:21,311 --> 01:11:25,436 -Go slowly! -Carefully, the brakes are broken. 790 01:11:25,271 --> 01:11:28,021 -What? -The brakes are broken! 791 01:11:27,911 --> 01:11:31,994 Are they broken? You're crazy, you tell me now?. 792 01:11:32,272 --> 01:11:35,647 -Look, that's my house! -Yes, yes, I can see it. 793 01:11:35,512 --> 01:11:37,887 Oh, look, that's Teresa! 794 01:11:37,792 --> 01:11:40,333 -Who is it? -My wife, Teresa. 795 01:11:41,232 --> 01:11:43,690 Look forward or we'll have an accident! 796 01:11:44,231 --> 01:11:46,606 My God! 797 01:11:46,512 --> 01:11:48,262 Teresa! 798 01:11:48,192 --> 01:11:50,442 -Vincenzo! -Teresa! 799 01:11:51,233 --> 01:11:52,691 Oh, God! 800 01:11:59,072 --> 01:12:00,864 What are they doing? 801 01:12:02,753 --> 01:12:05,628 -Dad's arrived. -Dad. 802 01:12:07,473 --> 01:12:10,307 But, do you think I'm a sofa? 803 01:12:19,435 --> 01:12:22,768 What are you doing with this knife? Do you prune trees? 804 01:12:23,354 --> 01:12:28,562 It's a wonderful knife, I've never sharpened it and it always cuts very well. 805 01:12:28,353 --> 01:12:31,312 What are you doing? Where are you throwing air? 806 01:12:32,515 --> 01:12:34,681 Leave that, my syringe is boiling in there. 807 01:12:34,595 --> 01:12:36,262 Do you want it to become infected? 808 01:12:37,796 --> 01:12:41,337 -No no, do you have a cigarette? -I smoke cigars. 809 01:12:41,195 --> 01:12:43,320 Give me a cigar, it's been two days since the last time I smoked. 810 01:12:43,234 --> 01:12:47,359 It's been 10 years for me. I gave the last one to my brother-in-law. 811 01:12:47,195 --> 01:12:49,320 -He might have already smoked it. -What? 812 01:12:49,236 --> 01:12:50,945 -Goodbye. -Are you leaving? 813 01:12:50,877 --> 01:12:53,585 No, I've just arrived. 814 01:12:55,436 --> 01:12:58,977 Teresa, where are my shirts? 815 01:12:59,475 --> 01:13:02,183 Wait a second, I'll bring it to you. 816 01:13:04,757 --> 01:13:06,840 -Mum. -What do you want? 817 01:13:06,757 --> 01:13:08,007 Come here. 818 01:13:07,956 --> 01:13:10,040 I think we should tell him. 819 01:13:09,957 --> 01:13:13,582 But, are the other two trustworthy? 820 01:13:13,517 --> 01:13:15,517 I'll tell him. 821 01:13:20,597 --> 01:13:22,847 -You're wrinkling dad's shirt, get out. -Why? 822 01:13:22,757 --> 01:13:24,382 Get out and don't ask questions! 823 01:13:27,197 --> 01:13:29,114 Where are my t-shirts? 824 01:13:30,078 --> 01:13:32,203 Are your friends trustworthy? 825 01:13:32,118 --> 01:13:34,618 They are. Why? 826 01:13:34,518 --> 01:13:37,435 -Teresa. -I have to tell you something. 827 01:13:37,838 --> 01:13:42,505 Teresa come here, shit down and tell me everything. 828 01:13:44,639 --> 01:13:47,222 There's an American prisoner in the attic. 829 01:13:47,599 --> 01:13:49,974 What? You're crazy! 830 01:13:49,879 --> 01:13:52,754 -In the attic? -Yes. 831 01:13:54,319 --> 01:13:56,736 Listen, he was in the concentration camp in Felpiano. 832 01:13:56,639 --> 01:13:57,680 and everyone escaped. 833 01:13:58,599 --> 01:14:00,641 You've just stabbed me. 834 01:14:00,560 --> 01:14:03,268 I told not to clench your muscles. 835 01:14:03,159 --> 01:14:06,034 -The massage. -Do it yourself, the massage.. 836 01:14:05,920 --> 01:14:07,087 Nona, take this. 837 01:14:07,040 --> 01:14:09,582 Lieutenant, excuse me for a second. 838 01:14:10,760 --> 01:14:13,760 We have a guest. Come here. 839 01:14:14,000 --> 01:14:15,750 Don't say anything, even after he leaves. 840 01:14:15,681 --> 01:14:17,723 -Why? -He's an American. 841 01:14:17,641 --> 01:14:21,682 -What, have they arrived? -No, a prisoner who escaped, in the attic. 842 01:14:21,520 --> 01:14:23,145 Officer. 843 01:14:23,080 --> 01:14:26,497 Mum, take the sauce. 844 01:14:26,560 --> 01:14:28,644 Ah, so this is polenta! 845 01:14:28,562 --> 01:14:29,937 Go, bring some chairs. 846 01:14:29,882 --> 01:14:31,757 Dad has a sausage. 847 01:14:31,682 --> 01:14:34,682 -Come. -Oh, with a sausage! 848 01:14:35,721 --> 01:14:37,346 Leiutenant, come here. 849 01:14:37,281 --> 01:14:40,239 -As I'm in a diet, I don't want the sausage. -Who gave you the sausage? 850 01:14:40,121 --> 01:14:43,580 -An the American? -As soon as he smeels it, he comes down. 851 01:14:46,002 --> 01:14:48,627 Foreign Officer. Attention. 852 01:15:00,683 --> 01:15:06,266 My husband, "husband", his friends, He and he. 853 01:15:06,083 --> 01:15:08,291 Polenta, eat. 854 01:15:16,524 --> 01:15:19,816 Second Lieutenant Innocenzi Alberto. 855 01:15:20,604 --> 01:15:23,104 My name is Tobak, John A. Tobak. 856 01:15:23,003 --> 01:15:26,128 -Enjoy your meal. -Thank you. 857 01:15:27,645 --> 01:15:31,854 Each one in his zone, and the one who reaches the center gets the sausage. 858 01:15:34,844 --> 01:15:36,428 Perfect. 859 01:15:37,004 --> 01:15:39,796 Good Italian food! 860 01:15:40,405 --> 01:15:42,822 Good italian food! 861 01:15:43,605 --> 01:15:45,064 Health. 862 01:15:45,566 --> 01:15:48,066 Well flavoured. 863 01:15:53,205 --> 01:15:54,830 He doesn't talk much. 864 01:15:54,765 --> 01:15:58,265 He doesn't talk becaause he want the sausage. 865 01:16:29,208 --> 01:16:31,542 Italian soldiers, eh? 866 01:16:31,527 --> 01:16:33,652 Where are you going? 867 01:16:34,048 --> 01:16:36,381 Everyone's escaping. 868 01:16:37,488 --> 01:16:39,613 Who's escaping? 869 01:16:39,529 --> 01:16:42,571 He's not escaping. Armistice. 870 01:16:42,850 --> 01:16:44,516 Everything is over with the Germans. 871 01:16:44,449 --> 01:16:46,366 Yes, over. 872 01:16:46,288 --> 01:16:49,163 Early on they were German's allies. 873 01:16:49,049 --> 01:16:51,007 Long live the war. ¡Heil Hitler! 874 01:16:50,929 --> 01:16:54,638 No. I've never shouted: Heil Hitler. 875 01:16:54,529 --> 01:16:58,488 -Never. -Don't talk about politics now. Eat. 876 01:17:03,529 --> 01:17:06,196 I'm going to throw the polenta at this American's face. 877 01:17:11,411 --> 01:17:12,994 Stop! 878 01:17:13,290 --> 01:17:14,707 No. 879 01:17:17,410 --> 01:17:21,160 It's not fair play. Finish your polenta. 880 01:17:21,210 --> 01:17:25,793 Fair play, gentleman. You, gentleman? 881 01:17:38,412 --> 01:17:40,287 Excuse me. Good night. 882 01:17:45,972 --> 01:17:47,430 First! 883 01:17:53,452 --> 01:17:58,994 Radio news. Rome, the secretary of the Fascist party... 884 01:17:58,773 --> 01:18:01,981 that recognices the name Republican Fascist Party... 885 01:18:01,852 --> 01:18:05,061 has said that he'll erased the shame of the betrayal... 886 01:18:04,934 --> 01:18:08,309 and that all the responsibles will be punishedy... 887 01:18:12,974 --> 01:18:14,515 He has the radio too? 888 01:18:14,453 --> 01:18:17,662 You can give him my bed too. He could sleep here. 889 01:18:17,534 --> 01:18:19,950 Oh, don't make it so difficult, ok? 890 01:18:19,894 --> 01:18:22,186 I think I've made a good choice, and that's it. 891 01:18:22,095 --> 01:18:24,595 Then, he'll do the good act tomorrow... 892 01:18:24,494 --> 01:18:28,869 He takes his stuff and leaves. How does he dare to offend my house?. 893 01:18:28,775 --> 01:18:33,400 We can still take him out and they'll beat him up. 894 01:18:33,615 --> 01:18:37,115 But you have to understand that the other day we were enemies. 895 01:18:36,976 --> 01:18:42,476 Ah, that's it. To eat our polenta and put my shirts on we're not enemies. 896 01:18:42,255 --> 01:18:45,546 Oh, I don't know nothing about politics and military. 897 01:18:45,414 --> 01:18:49,206 -I'm a woman. -Then shut up. 898 01:18:49,697 --> 01:18:53,238 I'll throw him out tomorrow. 899 01:18:53,096 --> 01:18:55,513 Are you jealous? 900 01:18:55,416 --> 01:18:57,416 If it was so, I'd be entitled to. 901 01:18:57,336 --> 01:19:00,544 If the Germans catch him, they'll execute him. 902 01:19:00,655 --> 01:19:02,530 Oh, execute, what do you say... 903 01:19:02,456 --> 01:19:05,790 Besides, you don't know anything about politics and military. You're a woman. 904 01:19:05,657 --> 01:19:08,907 -So? -So I'll remind it to you. 905 01:19:08,777 --> 01:19:14,568 -What? -I don't remember what women are made of. 906 01:20:37,381 --> 01:20:40,256 Miss Josefina is a nice dame. 907 01:20:41,461 --> 01:20:42,545 What? 908 01:20:42,502 --> 01:20:47,252 Miss Josefina, Teresa's mother is doing it for me. 909 01:20:47,063 --> 01:20:48,521 For me. 910 01:20:49,343 --> 01:20:50,759 I understand. 911 01:20:50,903 --> 01:20:53,611 Oh, Miss Teresa is a nice dame too. 912 01:20:54,502 --> 01:20:58,752 Italian woman are good, are "good". 913 01:21:00,303 --> 01:21:02,637 What does he have to say about Italian women? 914 01:21:02,543 --> 01:21:05,543 Nothing. Well, a lot. 915 01:21:05,424 --> 01:21:08,382 Why, what are the Americans like? 916 01:21:08,784 --> 01:21:12,492 The Americans are... different. 917 01:21:14,264 --> 01:21:15,556 Very tall? 918 01:21:15,505 --> 01:21:19,046 Yes... but, not always. 919 01:21:19,584 --> 01:21:22,959 Do you like tall women? 920 01:21:25,544 --> 01:21:28,461 Yes, I like them tall... I like them tall. 921 01:21:28,346 --> 01:21:31,804 But is she isn't tall... 922 01:21:32,905 --> 01:21:35,030 she must be "beautiful". 923 01:21:41,065 --> 01:21:44,356 My Type... My Type... 924 01:21:44,426 --> 01:21:47,051 is just tall enough. 925 01:21:46,946 --> 01:21:48,612 plump... 926 01:21:49,306 --> 01:21:51,014 Look. 927 01:21:53,265 --> 01:21:56,807 But with long legs. Do you understand? 928 01:21:59,746 --> 01:22:02,288 Italian women... 929 01:22:03,146 --> 01:22:08,896 Italian women, North of Italy, big, strong, blonde... 930 01:22:09,786 --> 01:22:12,745 But cold. Cold, very cold. 931 01:22:12,628 --> 01:22:16,378 South of Italy: small, tanned... 932 01:22:16,227 --> 01:22:19,060 Hot. Very fiery. 933 01:22:20,827 --> 01:22:26,077 The ones in the North of Italy, like the Americans. Very liberal. 934 01:22:28,748 --> 01:22:33,790 Do you know what? I don't dislike American women. 935 01:22:33,749 --> 01:22:37,582 Do you know American women? 936 01:22:38,108 --> 01:22:42,483 -Picture, film, movie... -Movie pictures. 937 01:22:44,389 --> 01:22:47,347 Joan Crawford, Ginger Rogers... 938 01:22:47,228 --> 01:22:48,312 Who? 939 01:22:48,269 --> 01:22:51,019 Joan Crawford, Ginger Rogers. 940 01:22:50,909 --> 01:22:54,784 Oh! Joan Crawford, Ginger Rogers. 941 01:22:54,670 --> 01:22:56,837 What did I tell? 942 01:22:57,870 --> 01:23:02,870 Listen, Ginger Rogers and Fred Astaire... 943 01:23:02,670 --> 01:23:05,420 Relation... Relationship... 944 01:23:06,470 --> 01:23:09,845 I don't know. I like Ginger Rogers too. 945 01:23:09,711 --> 01:23:12,753 And not me? 946 01:23:30,712 --> 01:23:34,004 I hope that the war will end soon. Quickly. 947 01:23:36,031 --> 01:23:41,406 Quickly? It's over for me. I'm going home. 948 01:23:43,072 --> 01:23:45,822 You're a good guy. 949 01:23:46,192 --> 01:23:50,192 Why did they do the war if they didn't like it? 950 01:23:51,913 --> 01:23:56,288 Listen to this, one can say: I don't like it. 951 01:23:56,112 --> 01:24:03,446 Few. But, everyone together. Gathered you could say. 952 01:24:03,832 --> 01:24:06,915 Eveyone together we could say, but now... 953 01:24:08,953 --> 01:24:12,328 Good, eh? An American cigarette, very good. 954 01:24:12,193 --> 01:24:14,277 Do you want one? 955 01:24:14,194 --> 01:24:16,152 But you don't have any, is this the last one? 956 01:24:16,074 --> 01:24:18,407 -I have another one. -Are you sure? 957 01:24:18,314 --> 01:24:20,106 I'm going to look for it. 958 01:24:20,035 --> 01:24:22,660 Are you sure? Thank you. 959 01:24:36,075 --> 01:24:37,825 They're very strong. 960 01:24:47,475 --> 01:24:51,934 Silent, you go behind. 961 01:24:55,636 --> 01:24:59,220 Ceccarelli, the fascists. 962 01:24:59,077 --> 01:25:01,577 -What shall we do? -I don't know abou you, I'll escape. 963 01:25:01,916 --> 01:25:04,374 American, the fascists! 964 01:25:04,877 --> 01:25:06,919 -This way. -Yes. 965 01:25:07,516 --> 01:25:11,016 Fornaciari, the fascists. Come on, let's escape Ceccarelli. 966 01:25:15,317 --> 01:25:18,109 Here they are, on the bed. 967 01:25:17,998 --> 01:25:19,456 -Who are they? -Friends. 968 01:25:19,397 --> 01:25:21,231 -Where's the prisoner? -Who are they, what do they want? 969 01:25:21,158 --> 01:25:24,033 -Major, here is Fornaciari. -Who are they? 970 01:25:24,077 --> 01:25:27,244 Fornaciari, It's been a long time since I saw you. 971 01:25:27,557 --> 01:25:30,182 I've been told there's an American prisoner here. 972 01:25:30,078 --> 01:25:32,245 No, there's no American prisoner here. 973 01:25:32,158 --> 01:25:35,491 Take him out,you'll see he'll end up speaking. 974 01:25:36,679 --> 01:25:39,888 Leave me, this is my house. Teresa, go with the children. 975 01:25:39,759 --> 01:25:41,175 Leave me! 976 01:25:41,118 --> 01:25:43,868 -Who has slept here? -Nobody! 977 01:25:43,758 --> 01:25:45,758 Speak soon, or it'll be worse. 978 01:25:45,678 --> 01:25:48,178 -Speak up!. -There's nobody here. 979 01:25:48,080 --> 01:25:51,497 There are only my wife and kids! Go, go away! 980 01:25:54,799 --> 01:25:58,924 Here he is. We found him. Look how long he is. 981 01:25:59,599 --> 01:26:02,266 There was nobody, eh? Now you'll have what you deserve. 982 01:26:02,160 --> 01:26:04,327 Thank you and forgive, my friend. 983 01:26:04,241 --> 01:26:07,032 Come on, take him. 984 01:26:27,961 --> 01:26:30,878 Hurry up guys, the expedition's just started. 985 01:26:44,403 --> 01:26:47,028 Ceccarelli, we've arrived. 986 01:26:46,923 --> 01:26:48,881 That's my house. 987 01:26:49,042 --> 01:26:50,417 You'll stay with tonight. 988 01:26:50,362 --> 01:26:52,696 You'll eat, sleep, drink, and you'll go to Napoli tomorrow. 989 01:26:52,923 --> 01:26:54,798 But you have to do me a favour, Ceccarelli. 990 01:26:54,723 --> 01:26:57,515 Joy can kill the same as pain... 991 01:26:57,403 --> 01:27:00,111 if my father sees me like this, he'll get a heart attack. 992 01:27:00,004 --> 01:27:03,712 You go first and tell him. But slowly, gently. 993 01:27:03,563 --> 01:27:05,605 Gently. Could you do it? 994 01:27:05,523 --> 01:27:06,606 Yes, yes. 995 01:27:06,564 --> 01:27:08,689 Can you do me a favor? ¡Hey, stop! 996 01:27:08,603 --> 01:27:11,228 We've arrived. Come. 997 01:27:13,364 --> 01:27:16,530 -I've already got hey allergy. -Give me your hand. 998 01:27:17,244 --> 01:27:19,244 Take the suitcase. 999 01:27:21,285 --> 01:27:22,535 Many thanks. 1000 01:27:22,485 --> 01:27:23,860 Congratulations. 1001 01:27:24,364 --> 01:27:27,822 Here we are. I entrust you, Ceccarelli, with it. Gently. 1002 01:27:28,405 --> 01:27:31,780 Be still, gently. I'll take care of it. 1003 01:27:45,286 --> 01:27:48,286 -Are you Lieutenant Innocenzi's father? -Yes, why? 1004 01:27:50,845 --> 01:27:53,720 -My God. -Calm down, and be brave. 1005 01:27:53,606 --> 01:27:55,690 -Has he died? -No, dad. 1006 01:27:55,606 --> 01:27:58,189 It's me, dad! Alberto! 1007 01:28:02,486 --> 01:28:03,736 My son! 1008 01:28:03,687 --> 01:28:05,896 And you, is this the way you thank somebody? 1009 01:28:05,807 --> 01:28:07,932 I didn't know where you were, I was worried. 1010 01:28:07,847 --> 01:28:11,430 Dad. You're thinner. How are you? 1011 01:28:11,288 --> 01:28:13,205 Fine, fine, what about you? 1012 01:28:13,128 --> 01:28:15,794 -And Ercilia? -Ercilia's gone since 15 days ago. 1013 01:28:15,687 --> 01:28:20,104 -Her husband was transferred to Manto. -To Manto! And you, are you alone? 1014 01:28:19,928 --> 01:28:24,511 Early on, when the children were here, they were demons who stole my peace... 1015 01:28:24,327 --> 01:28:28,702 my stillness. In short, i was really bad. 1016 01:28:28,528 --> 01:28:31,070 And now that they're gone, I'm worse. 1017 01:28:35,768 --> 01:28:38,643 My boy! 1018 01:28:38,808 --> 01:28:42,933 Sorry, if you excuse me I'm going to look for a chemist... 1019 01:28:42,770 --> 01:28:46,353 Dad, a soldier of mine, Ceccarelli. He'll sleep here tonight... 1020 01:28:46,209 --> 01:28:48,542 He'll go to Napoli tomorrow. 1021 01:28:48,449 --> 01:28:51,824 I'm arrived. I'm home. 1022 01:28:51,688 --> 01:28:54,063 Home, my home! 1023 01:28:54,489 --> 01:28:57,322 I forgot to tell you, It's your septum. Does it hurt? 1024 01:28:57,210 --> 01:28:59,085 -No, not at all. -Let me see. 1025 01:29:01,010 --> 01:29:03,760 We'll put a knife with an iron blade. 1026 01:29:03,650 --> 01:29:07,858 A cold blade will be best. Put it up here and push. 1027 01:29:07,689 --> 01:29:13,106 Our house's been seized. They've forced me to get refugees. 1028 01:29:12,891 --> 01:29:15,641 -In my room? -The Nocellos are in it... 1029 01:29:15,531 --> 01:29:19,031 Good people, yes. Our home, it's all here. 1030 01:29:22,811 --> 01:29:28,603 But, what have you done? How can you come like this? Dirty, ragged. 1031 01:29:28,372 --> 01:29:31,330 Dirty! If you knew the trip I had, dad. 1032 01:29:31,211 --> 01:29:36,086 -I'm very tired. -Have you left the regiment? 1033 01:29:36,091 --> 01:29:37,758 I had to! 1034 01:29:39,413 --> 01:29:43,038 -I hope you won't have any problems. -Let's hope not. 1035 01:29:42,893 --> 01:29:47,476 In the meantime I'm retired. How are you, dad? And your work? 1036 01:29:47,933 --> 01:29:50,516 I'm retired too. 1037 01:29:50,772 --> 01:29:54,605 They wanted to reorganize the Santa Cecilia orchestra, they called me but... 1038 01:29:54,453 --> 01:29:58,495 I couldn't go to Rome, there's no way to go there, besides... 1039 01:29:58,333 --> 01:30:00,208 Besides, what? 1040 01:30:00,133 --> 01:30:01,883 It doesn't work. 1041 01:30:03,773 --> 01:30:08,023 It must be my age, the arthritis... 1042 01:30:08,054 --> 01:30:10,471 I can't play the Pizzicatto well. 1043 01:30:10,374 --> 01:30:14,082 What are you saying? What are you saying, dad? 1044 01:30:13,934 --> 01:30:16,726 Where on earth can they find a better chello? 1045 01:30:16,614 --> 01:30:19,405 Here. Play. 1046 01:30:19,293 --> 01:30:22,543 -What can I play? -Play, dad, do me a favour. 1047 01:30:22,415 --> 01:30:24,874 Play what you could. 1048 01:30:26,054 --> 01:30:30,679 Can you remember, dad, when I was a kid? You played night and day. 1049 01:30:30,974 --> 01:30:35,932 And I said: my father... such a pain in the neck!. 1050 01:30:35,735 --> 01:30:38,194 -Pain! -I didn't understand you. 1051 01:30:39,095 --> 01:30:42,762 All this time I've been away... 1052 01:30:43,935 --> 01:30:48,977 Every now and then I'd like to listen to you. 1053 01:30:55,137 --> 01:30:58,095 It's so nice! 1054 01:30:57,976 --> 01:31:00,518 You play very well. 1055 01:31:01,617 --> 01:31:04,283 You're in shape, dad. Why not? 1056 01:31:12,097 --> 01:31:14,847 Do I really play well? 1057 01:31:45,779 --> 01:31:48,279 Excuse me. 1058 01:31:51,540 --> 01:31:53,123 Teacher! 1059 01:31:54,459 --> 01:31:57,209 -Oh, Mister Nocella! - Major Nocella. 1060 01:31:57,100 --> 01:31:58,892 -Yes, Major. -Have you got a light?. 1061 01:31:58,820 --> 01:32:01,320 You can't get a match even paying gold for it. 1062 01:32:01,821 --> 01:32:03,446 My son's sleeping. 1063 01:32:03,381 --> 01:32:05,339 Ah, It was him who was talking before. 1064 01:32:05,260 --> 01:32:07,427 -He's back! -Yes, he's back. 1065 01:32:08,140 --> 01:32:11,140 -By the way, I want to ask you for a favour. -If I can. 1066 01:32:11,020 --> 01:32:14,854 My son is an excellent Officer, he's been in the Western Front... 1067 01:32:14,701 --> 01:32:18,659 in Albania,and other, always in the first line. 1068 01:32:18,541 --> 01:32:23,207 Now, with all that has happened he had to leave his unit. 1069 01:32:23,021 --> 01:32:27,230 -I wouldn't want him to get punished. -But, is he turning up? 1070 01:32:27,061 --> 01:32:30,436 Yes, yes, spontaneously. 1071 01:32:30,302 --> 01:32:32,385 Like you, in the command, you're a big fish... 1072 01:32:32,302 --> 01:32:34,427 -I could arrange... -Yes, yes. 1073 01:32:34,342 --> 01:32:35,759 I'll take care of the command. 1074 01:32:35,702 --> 01:32:38,452 Dear Innocenzi, the youngters that want to renew... 1075 01:32:38,342 --> 01:32:40,300 the fascist army are more and more. 1076 01:32:40,222 --> 01:32:43,514 But what we need is Officers. 1077 01:32:43,382 --> 01:32:46,382 Well, very well. He'd be glad. 1078 01:32:46,263 --> 01:32:53,763 I've heard... that it'll be economic improvements. Is that true? 1079 01:32:53,463 --> 01:32:55,463 -What will they give? -How do you mean? 1080 01:32:55,383 --> 01:32:59,549 A compensation and an automatic promotion. 1081 01:32:59,383 --> 01:33:02,258 Well, fine, that was what I wanted to know. 1082 01:33:02,143 --> 01:33:06,685 -Thank you. -I'll find out better and I'll tell you.. 1083 01:33:13,984 --> 01:33:15,359 Dad. 1084 01:33:15,704 --> 01:33:18,538 -Are you awake? -Dad, I heard you. 1085 01:33:18,425 --> 01:33:22,383 Why didn't you get up, then?? I could introduce you to Major Nocella. 1086 01:33:22,224 --> 01:33:23,807 He's a wnderful person. 1087 01:33:25,664 --> 01:33:27,748 Dad, what are you planning? 1088 01:33:27,664 --> 01:33:30,164 You talk, say, do, undo... 1089 01:33:30,066 --> 01:33:32,107 -Don't I count for you? -But, why? 1090 01:33:32,024 --> 01:33:34,608 Don't you know that the Marshal Graccianni has regruoped the Army? 1091 01:33:34,506 --> 01:33:37,214 Yes, of course I knew. So what? 1092 01:33:37,105 --> 01:33:42,313 I understand. You're a little disappointed. Give me a kiss. 1093 01:33:43,267 --> 01:33:46,392 Before you stand for, take two days off, ok? 1094 01:33:46,306 --> 01:33:48,806 We'll ask Major Nocella. He'll give it to you. 1095 01:33:48,705 --> 01:33:50,664 I've made the chicory soup you like so much. 1096 01:33:50,586 --> 01:33:54,294 Forgot about the soup. I don't give a damn about Major Nocella. 1097 01:33:54,146 --> 01:33:57,063 Shut up. Talk quietly. 1098 01:33:56,947 --> 01:33:59,988 Young man, let's speak clearly. So that you could study... 1099 01:33:59,866 --> 01:34:02,866 and become and Officer, I've given my life. 1100 01:34:02,747 --> 01:34:05,331 -I've resigned eveything. -Dad, think... 1101 01:34:05,227 --> 01:34:06,518 You seems crazy. 1102 01:34:06,466 --> 01:34:09,216 You want to sentence me to death. The Americans are in Napoli. 1103 01:34:09,107 --> 01:34:10,816 -They're arriving! -The Americans... 1104 01:34:10,747 --> 01:34:14,705 Idiot, I'm going to tell something that nobody else know... 1105 01:34:14,547 --> 01:34:17,172 And don't tell no one. No one. 1106 01:34:17,068 --> 01:34:19,860 -It's a militar secret. -What news? 1107 01:34:19,988 --> 01:34:22,321 The Germans have a secret weapon. 1108 01:34:22,268 --> 01:34:25,934 In a few days the situation will change. 1109 01:34:25,789 --> 01:34:28,456 -Who told you that? -In the Agricultural Consortium, a friend. 1110 01:34:28,348 --> 01:34:31,265 -The custodium? -Yes, the Custodium. 1111 01:34:31,148 --> 01:34:34,189 And you believe him? You naive... 1112 01:34:34,068 --> 01:34:36,443 Don't you understand that everything is over? 1113 01:34:36,388 --> 01:34:38,055 What's over is your salary. 1114 01:34:37,989 --> 01:34:39,905 And do you know how much is my pension? 1115 01:34:39,828 --> 01:34:43,912 What will we eat? "I find you thin", of course, what do you want me to do? 1116 01:34:44,509 --> 01:34:48,218 Must I fast, starve to de hambre para maintain you? 1117 01:34:48,070 --> 01:34:50,361 Do you know I sold my coat? 1118 01:34:50,309 --> 01:34:53,476 I sold my watches, I pawned everything. What else can I do? 1119 01:34:53,350 --> 01:34:57,058 Even the violoncello I should... in exchange of a bottle of oil or a piece of cheese. 1120 01:34:56,910 --> 01:35:00,535 You see what I get the fire from? Paper balls. 1121 01:35:00,390 --> 01:35:06,348 Damn, Damn, God damn the day you were born! 1122 01:35:06,110 --> 01:35:08,402 And I only thought of coming back home. Do you know why? 1123 01:35:08,309 --> 01:35:10,517 Because I had forgotten you were a... 1124 01:35:10,430 --> 01:35:11,847 I was what? Speak! 1125 01:35:11,790 --> 01:35:15,748 -Annoying? -Say the word and I'll hit you. 1126 01:35:15,590 --> 01:35:20,382 I even put a picture on this room. Clown! 1127 01:35:20,190 --> 01:35:23,940 I'll burn this picture! I'll destroy it! 1128 01:35:23,792 --> 01:35:27,125 -Dad, don't get mad. -Beg my pardon, get on your knees! 1129 01:35:26,991 --> 01:35:30,366 -Listen, dad. -The Major, say hello. 1130 01:35:32,072 --> 01:35:33,822 Please. At ease, at ease. 1131 01:35:33,831 --> 01:35:36,165 -My son. -My pleasure. 1132 01:35:37,272 --> 01:35:41,397 -A soldier of my son. -Sapper Ceccarelli, Asunto. 1133 01:35:41,232 --> 01:35:44,648 Oh, a specialist. Well, we need specialists. 1134 01:35:44,552 --> 01:35:46,094 -Are you coming too? -Where? 1135 01:35:46,032 --> 01:35:47,490 -To the front. -Where? 1136 01:35:47,433 --> 01:35:52,641 Not immediately. First we must go to Germany to a training. 1137 01:35:52,432 --> 01:35:56,307 I've called Colonel Mirabille, he'll wait you tomorrow at 8. 1138 01:35:56,513 --> 01:35:58,180 Let's do something... 1139 01:35:58,113 --> 01:36:02,030 let's gather here, tomorrow at 7 and go together to the recruitment center. 1140 01:36:01,874 --> 01:36:04,999 Fervently, enthusiastically. 1141 01:36:04,874 --> 01:36:06,457 Lieutenant... 1142 01:36:07,274 --> 01:36:09,274 You should clarify my situation... 1143 01:36:09,194 --> 01:36:13,152 about my driving license you lost. 1144 01:36:12,994 --> 01:36:14,911 -What are you saying? - Nothing, Major. 1145 01:36:14,835 --> 01:36:17,960 The Sapper Ceccarelli says that he agrees. We're very pleased. 1146 01:36:17,834 --> 01:36:20,167 We'll find tomorrow morning at 7 on the dot. 1147 01:36:20,074 --> 01:36:21,449 -Here? -Yes, here. 1148 01:36:21,395 --> 01:36:23,978 -Thank you. - Yes, Major. 1149 01:36:54,596 --> 01:36:57,721 It's 6, you said 7. 1150 01:37:03,797 --> 01:37:05,547 Where are we going? 1151 01:37:22,039 --> 01:37:24,164 Goodbye, pigheaded. 1152 01:37:25,998 --> 01:37:29,206 No, the door makes noise, through the window. 1153 01:37:45,999 --> 01:37:49,041 It's plenty of potatoes, and legumes too. 1154 01:37:49,079 --> 01:37:51,371 We can even get fresh beans. 1155 01:37:51,280 --> 01:37:54,822 My wofe makes a beans pudding that revives anyone. 1156 01:37:55,280 --> 01:37:58,571 -That's why you have an ulcer. -Lieutenant, why are you like that? 1157 01:37:58,439 --> 01:38:02,231 The Americans are about to disembark. As soon as they arrived you'll come back home. 1158 01:38:02,601 --> 01:38:03,642 With my father? 1159 01:38:03,600 --> 01:38:06,809 Why not? He's a good man, I realized. He was wrong, but he loves you. 1160 01:38:06,681 --> 01:38:11,347 On the other hand, the war os over.Don't think about it anymore. Up, strength, courage. 1161 01:38:11,160 --> 01:38:13,285 -Eh, Matia! -What happens? 1162 01:38:13,200 --> 01:38:16,450 -We're going back to Villa da Terra. -What happened? 1163 01:38:16,320 --> 01:38:19,237 We can't pass, the station's been bombed. 1164 01:38:19,122 --> 01:38:22,830 -But, who will sign my pass? -The Americans will sign it. 1165 01:38:25,042 --> 01:38:28,417 How can I come back home? Bad luck... 1166 01:38:28,281 --> 01:38:30,822 What can we do... 1167 01:38:56,283 --> 01:38:59,033 -Let's go. -Water. 1168 01:39:08,403 --> 01:39:11,028 Hands up! 1169 01:39:11,444 --> 01:39:13,694 Hands up! 1170 01:39:16,484 --> 01:39:19,151 -Is that true? -Of course it's true. 1171 01:39:19,045 --> 01:39:22,628 What did they do in that train? They're deserters. 1172 01:39:22,485 --> 01:39:25,943 You want half a lire and you buy a Liquirizia. 1173 01:39:25,804 --> 01:39:29,304 We don't admit the price of betrayal. Come on, let's go. 1174 01:39:29,165 --> 01:39:31,374 -Where? -To the Command, walk. 1175 01:39:31,285 --> 01:39:33,326 Yes, yes, go. 1176 01:39:35,445 --> 01:39:36,528 Wlak. 1177 01:39:36,485 --> 01:39:37,902 Come on, walk! 1178 01:39:40,365 --> 01:39:42,573 But bring that and go with your mum. 1179 01:39:42,485 --> 01:39:45,152 -Dad, dad... -Look at what you have to see. 1180 01:39:45,046 --> 01:39:46,504 Stop, hold. 1181 01:39:46,486 --> 01:39:47,694 Two deserters. 1182 01:39:47,645 --> 01:39:51,187 - No, gentlemen, there's a mistake. - Oh, really?... I'll show you the mistake. 1183 01:39:51,046 --> 01:39:54,713 Little Angel, go home and tell mum I'll be late. Take the bike. 1184 01:39:54,566 --> 01:39:55,649 Yes, sir. 1185 01:39:55,606 --> 01:39:58,773 Sorry, they saw us with the gun in the hand. 1186 01:39:58,648 --> 01:40:02,648 I took the machine gun away from him, because I saw he was a kid. 1187 01:40:02,487 --> 01:40:05,320 A kid can't have a machine gun. 1188 01:40:05,207 --> 01:40:09,665 You two, if everything goes well, you won't avoid hard labor. 1189 01:40:09,527 --> 01:40:10,944 I'm not capable. 1190 01:40:10,926 --> 01:40:16,218 Put a hand on his heart, I have children, an ulcer, a wife 1191 01:40:16,008 --> 01:40:18,175 I have as well... Ah! Look. 1192 01:40:18,088 --> 01:40:21,463 Look here... I have good things. 1193 01:40:21,328 --> 01:40:24,369 Things that were to Major's wife. 1194 01:40:24,247 --> 01:40:26,039 Ceccarelli... Don't. 1195 01:40:25,968 --> 01:40:29,593 A bit of conscience, they have a hard life like we do. 1196 01:40:29,449 --> 01:40:31,824 Ceccarelli, you promised. You musn't. 1197 01:40:31,728 --> 01:40:35,811 What does it matter? It's in his name. To show gratitude. 1198 01:40:35,648 --> 01:40:38,107 -What's in there? -Nothing. 1199 01:40:38,009 --> 01:40:40,425 Nothing, things you won't be interested in. 1200 01:40:40,368 --> 01:40:44,035 How couldn't be interested? It's food, good things to eat. 1201 01:40:43,890 --> 01:40:48,056 Things that confort. Truffles, sausages... 1202 01:40:47,888 --> 01:40:50,680 Top-quality products. 1203 01:40:52,928 --> 01:40:55,303 Go away, before I change my mind. 1204 01:40:55,210 --> 01:40:56,669 Go away. 1205 01:41:01,770 --> 01:41:04,186 -Let's go, Ceccarelli. -Why are you running? 1206 01:41:04,090 --> 01:41:06,965 -Come on, walk. -He won't change his mind. 1207 01:41:06,850 --> 01:41:10,225 -We've been lucky. -Don't move or I'll shoot! 1208 01:41:10,091 --> 01:41:13,591 Watch how lucky we are. 1209 01:41:23,890 --> 01:41:26,724 Work, Work. 1210 01:41:31,412 --> 01:41:34,787 Someday I'll know who stole the stuff from the packet. 1211 01:41:34,652 --> 01:41:37,027 Ceccarelli, they're going to kill us working... 1212 01:41:36,931 --> 01:41:39,764 and you're worrying about who ate your packet. 1213 01:41:40,172 --> 01:41:42,713 Stop, come her! Come back! 1214 01:41:45,372 --> 01:41:47,747 Come on, keep working! 1215 01:42:03,173 --> 01:42:06,840 We're withdrawing to the North. Everyone to the trucks, quickly. 1216 01:42:06,693 --> 01:42:10,651 Go to the country through the road to Rome. Obey, soon. 1217 01:42:10,494 --> 01:42:14,161 Leave your work, get on the trucks. We're going North. 1218 01:42:14,015 --> 01:42:17,348 Move, quickly! Forward! 1219 01:42:21,975 --> 01:42:25,309 -Where are they taking us? -To the North, the Americans are arriving. 1220 01:42:25,175 --> 01:42:28,258 Those are machine guns, they're shooting on the streets. 1221 01:42:28,135 --> 01:42:31,468 -Then they're in the city. -And they're moving us. 1222 01:43:03,377 --> 01:43:04,794 What's happening? What's he saying? 1223 01:43:04,737 --> 01:43:08,237 I understood that civilians are shooting at the Germans. 1224 01:43:08,098 --> 01:43:11,473 -They're not the Americans. -I understand. 1225 01:43:11,777 --> 01:43:15,402 They're civilians that are shooting at the Germans. They're not Americans. 1226 01:43:16,017 --> 01:43:17,767 Ceccarelli, what happens? 1227 01:43:17,698 --> 01:43:20,448 -My house is back there. -Where? 1228 01:43:21,658 --> 01:43:25,533 Behind that wall, where the clothes are hung. 1229 01:44:10,380 --> 01:44:13,880 They've shot the German comrades. 1230 01:45:42,826 --> 01:45:47,451 Everyone get off, quickly. Clear the street, we have to take the debris off. 1231 01:45:47,266 --> 01:45:50,682 Forward, come on. 1232 01:45:50,546 --> 01:45:53,130 Come on, it seems you don't to do anything. 1233 01:46:01,627 --> 01:46:05,335 The first that tries to escape will go to the wall. 1234 01:46:56,831 --> 01:46:58,748 Father. 1235 01:47:06,070 --> 01:47:08,278 We've escaped. 1236 01:47:09,591 --> 01:47:14,591 Behind the Saint Giuseppe's tabernacle there's a ladder that goes to the belfry. 1237 01:47:32,432 --> 01:47:36,474 For God's sake. Father, my husband makes me sinned. 1238 01:47:44,193 --> 01:47:47,443 When he gets home, he drinks too much. 1239 01:47:50,113 --> 01:47:51,988 I'm not a priest. 1240 01:47:53,834 --> 01:47:56,459 -Devil. -Take it easy, you'll go to confession later. 1241 01:47:56,353 --> 01:47:59,520 Pray and don't ask questions. 1242 01:48:02,393 --> 01:48:04,809 Come on, quickly. This way. 1243 01:48:15,393 --> 01:48:17,393 The Germans are coming back again. 1244 01:48:38,756 --> 01:48:40,797 Come on, climb the ladder, quickly. 1245 01:48:43,475 --> 01:48:45,767 Don't make noise.. 1246 01:48:47,196 --> 01:48:48,655 Let's go. 1247 01:49:16,837 --> 01:49:18,087 And Ceccarelli? 1248 01:49:18,037 --> 01:49:20,621 -Who, yout friend? -Yes. 1249 01:49:20,519 --> 01:49:22,769 -I can't escape, I'll stay. -No! 1250 01:49:25,798 --> 01:49:30,006 -Great, we did it! -We did it. 1251 01:49:30,158 --> 01:49:34,033 These poor guys over there. There is Ceccarelli! 1252 01:49:40,959 --> 01:49:42,834 Look, on the roofs. 1253 01:49:42,759 --> 01:49:45,093 Who are they? 1254 01:49:45,000 --> 01:49:47,250 They're armed. 1255 01:49:47,159 --> 01:49:51,742 -Look, there are more over there. -Where are they? 1256 01:49:51,560 --> 01:49:54,435 Why don't we get water today? I don't undertsand it. 1257 01:49:54,320 --> 01:49:57,778 The water is arrived! The water! 1258 01:50:15,601 --> 01:50:17,851 Ceccarelli's escaped. 1259 01:50:25,762 --> 01:50:27,054 Oh, my God! 1260 01:50:27,002 --> 01:50:28,918 They shot him. 1261 01:51:12,283 --> 01:51:16,450 He's going to die. Can we do anything? 1262 01:51:16,285 --> 01:51:18,993 What do you want to do? 1263 01:51:18,884 --> 01:51:22,759 What do I want to do? Are we going to let him die? 1264 01:51:22,605 --> 01:51:28,647 Er, no... no, no. We can't be looking forever. 1265 01:51:31,325 --> 01:51:33,533 That's still alive. 1266 01:51:41,205 --> 01:51:44,455 -But, where are you going? I don't know... -Leave me. 1267 01:52:25,928 --> 01:52:27,386 Let's go. 1268 01:52:39,249 --> 01:52:41,332 Where are you going? Are you crazy? 1269 01:53:11,971 --> 01:53:13,429 Ceccarelli. 1270 01:53:15,731 --> 01:53:17,397 What do you feel? 1271 01:53:17,371 --> 01:53:20,788 -Lieutenant... -Where does it hurt? 1272 01:53:22,172 --> 01:53:25,630 My legs. I can't move my legs. 1273 01:53:25,491 --> 01:53:28,658 Oh, your legs, It's not serious. 1274 01:53:30,133 --> 01:53:37,258 They don't hurt, Lieutenant. I don't feel them. 1275 01:53:37,491 --> 01:53:41,033 Don't talk, I'll talk. You're wet with sweat. 1276 01:53:42,693 --> 01:53:45,485 I won't get home. 1277 01:53:45,373 --> 01:53:48,873 You will. I'll carry you. 1278 01:53:50,533 --> 01:53:55,658 No license, this time I'll get a sick leave. 1279 01:53:55,454 --> 01:53:58,704 Of course you will. You'll see. 1280 01:54:01,174 --> 01:54:04,049 I wish I had a cigarette. 1281 01:54:05,414 --> 01:54:06,872 I don't have any. 1282 01:54:08,494 --> 01:54:11,202 Not even a cigarette. 1283 01:54:16,174 --> 01:54:18,966 Damn it, I'm always so unlucky. 1284 01:54:31,936 --> 01:54:33,811 Ceccarelli. 1285 01:55:06,057 --> 01:55:08,141 Here, here there's a good place. 1286 01:55:10,898 --> 01:55:12,523 Give me the cannon! 1287 01:55:12,458 --> 01:55:15,000 -The cannon! -Hold on, it's too heavy. 1288 01:55:16,378 --> 01:55:18,045 Put it in its place. 1289 01:55:19,298 --> 01:55:22,840 -Hurry up. -If it doesn't fit, what can I do? 1290 01:55:22,699 --> 01:55:26,907 Hold on, I'll put it. It doesn't fit, damn it. 1291 01:55:26,779 --> 01:55:29,487 Get out. I'll do it. 1292 01:55:35,059 --> 01:55:36,934 A magazine, quickly. 1293 01:55:50,100 --> 01:55:54,184 You shoot at the soldiers, que al we'll attack the tank with grenades. 1294 01:55:54,021 --> 01:55:55,562 Understood? 1295 01:55:56,500 --> 01:55:58,083 Yes, Sir! 100709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.