All language subtitles for Yuwaku_1948_French-ELSUBTITLE.COM-ST_9212889

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,601 --> 00:00:08,000 La compagnie de cinma СЕТИКУ 2 00:00:11,100 --> 00:00:17,134 La TENTATION 3 00:00:20,328 --> 00:00:23,787 Script - Канэто SHINDO l'Opérateur - Tosio УБУКАТА Producteur - Takeshi OGURA 4 00:00:24,967 --> 00:00:28,407 Artiste - Tetsuo HAMADA Son - Saburo OMURA Lumière - Masao KATO Compositeur - Тюдзи КИНОСЬТА 5 00:00:44,861 --> 00:00:47,741 Dans les rôles de: 6 00:00:48,609 --> 00:00:53,113 Setsuko HARA, Sin САБУРИ, Харуко СУГИМУРА, Akira YAMAUCHI 7 00:00:54,716 --> 00:00:58,381 Takashi KANDA, Тайдзи ТОНОЯМА, Тиеко ФУМИЯ, Seiji NISHIMURA 8 00:01:05,583 --> 00:01:08,777 Réalisateur КОДЗАБУРО ЕСИМУРА 9 00:01:25,826 --> 00:01:31,140 LA TOMBE DE ЭЙДЗИРО HITOMI 10 00:02:10,697 --> 00:02:12,472 Pardonnez... 11 00:02:14,067 --> 00:02:15,067 Quoi? 12 00:02:16,903 --> 00:02:20,646 Désolé, vous n'êtes pas la fille de Hitomi-sensei? 13 00:02:20,741 --> 00:02:23,881 Oui, mon nom de famille et Hitomi. 14 00:02:23,977 --> 00:02:25,354 Je m'appelle Ядзима. 15 00:02:25,445 --> 00:02:27,982 J'ai le Рюкити Ядзима, dont sensei a pris sous son aile. 16 00:02:28,081 --> 00:02:32,723 Et... Désolé, je m'appelle Takako. 17 00:02:32,819 --> 00:02:36,892 Cette perte inattendue de. Assure de ma profonde compassion. 18 00:02:38,158 --> 00:02:41,196 Je suis venu dès que j'ai appris. 19 00:02:41,294 --> 00:02:43,069 Malheureusement, il est déjà tard. 20 00:02:43,163 --> 00:02:47,009 Désolé, vous êtes si loin vivez. 21 00:02:50,003 --> 00:02:52,415 Je voulais lire une petite prière. 22 00:02:59,079 --> 00:03:00,649 Voulez-sensei? 23 00:03:00,747 --> 00:03:03,353 Et... merci Beaucoup. 24 00:03:09,589 --> 00:03:13,332 En effet, Отакуяма c'est la patrie de l'enseignant? 25 00:03:13,427 --> 00:03:17,136 Oui, mais c'est un endroit si loin de Tokyo... 26 00:03:17,230 --> 00:03:20,234 ...qu'il est rarement y est venu. 27 00:03:20,333 --> 00:03:24,941 Même lors de l'évacuation, il est allé à l'autre à Gifu. 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,985 L'été, nous aussi passé à Gifu. 29 00:03:28,075 --> 00:03:30,578 Après que notre maison a ruiné la guerre... 30 00:03:30,677 --> 00:03:34,454 ...nous sommes arrivés à des parents éloignés. 31 00:03:34,548 --> 00:03:38,621 Oui, à l'époque, quand vous viviez dans Gifu, j'ai rendu visite à l'enseignant une fois. 32 00:03:38,718 --> 00:03:42,393 Voici comment, donc, ici, vous n'avez pas été... 33 00:03:43,690 --> 00:03:45,067 Et aujourd'hui, vous...? 34 00:03:45,158 --> 00:03:47,968 Je pars à Tokyo à la faculté. 35 00:03:51,064 --> 00:03:55,740 Tout s'est passé si vite, je n'ai pas trouvé son vivant. 36 00:03:58,071 --> 00:04:02,747 Oui, il pourrait faire beaucoup si on a vécu un peu plus longtemps. 37 00:04:03,510 --> 00:04:07,185 Dans cette école, dans laquelle il est jugé libéral et mis à la porte... 38 00:04:07,280 --> 00:04:09,487 ...maintenant, il y est retourné. 39 00:04:09,583 --> 00:04:11,426 Et l'attendaient à bras ouverts. 40 00:04:11,518 --> 00:04:14,829 Le père espérait qu'il le fera. 41 00:04:14,921 --> 00:04:17,925 Il a toujours dit... 42 00:04:18,024 --> 00:04:20,937 ...qu'il viendra un "rétablissement complet". 43 00:04:23,697 --> 00:04:27,941 Oui... Nous avons, en effet, arriverons à Gifu, à 10 heures? 44 00:04:28,401 --> 00:04:29,846 Oui. 45 00:04:29,936 --> 00:04:31,973 Ce serait bien d'avoir le temps de la transplantation. 46 00:04:32,072 --> 00:04:33,210 Oui. 47 00:05:02,002 --> 00:05:04,573 Et combien avez-vous? 48 00:05:05,906 --> 00:05:06,976 21 ans. 49 00:05:07,107 --> 00:05:11,283 Donc... 21. 50 00:05:11,378 --> 00:05:13,255 Désolé pour cette pièce. 51 00:05:13,346 --> 00:05:14,791 Rien, tout va bien. 52 00:05:14,881 --> 00:05:17,953 Malheureusement, tous les autres sont occupés. 53 00:05:18,051 --> 00:05:20,998 Nous avons contourné 5 hôtels autour, et partout nous avons refusé. 54 00:05:21,087 --> 00:05:22,532 Vraiment? 55 00:05:23,490 --> 00:05:24,730 Dans la ville de la fête? 56 00:05:24,825 --> 00:05:27,271 Non, demain commencent les courses de chevaux. 57 00:05:27,360 --> 00:05:29,840 Les courses de chevaux? 58 00:05:40,273 --> 00:05:41,513 Madame... 59 00:05:41,842 --> 00:05:43,719 Maintenant de préparer le lit. 60 00:05:48,281 --> 00:05:50,488 Je вытру le visage après vous. 61 00:05:50,584 --> 00:05:52,689 Pardonnez-avant. 62 00:05:52,786 --> 00:05:54,197 Rien. 63 00:05:56,189 --> 00:05:59,329 Bien que nous avons trouvé refuge ici. 64 00:05:59,426 --> 00:06:00,564 Oui. 65 00:06:00,660 --> 00:06:03,300 Jusqu'à 4 heures, la station de rien ne sort. 66 00:06:03,396 --> 00:06:05,069 Vous aurez tôt demain pour repartir? 67 00:06:05,165 --> 00:06:06,269 Oui. 68 00:06:06,867 --> 00:06:10,747 Je voudrais sortir, au moins dans les 4 heures et 10 minutes. 69 00:06:10,837 --> 00:06:12,407 Il est entendu. 70 00:06:14,741 --> 00:06:18,314 Jusqu'à ce moment, ici rien ne marche. 71 00:06:19,880 --> 00:06:21,416 Tout est prêt. Reposez-vous. 72 00:06:23,850 --> 00:06:25,488 Oui... 73 00:06:25,585 --> 00:06:27,064 Madame... 74 00:06:27,153 --> 00:06:28,291 Quoi? 75 00:06:28,388 --> 00:06:30,493 Tellement mal à l'aise. 76 00:06:31,024 --> 00:06:33,971 Désolé, mais actuellement nous n'avons pas de pyjamas. 77 00:06:34,127 --> 00:06:38,166 Je n'ai pas de pyjama. J'ai besoin d'une chambre. 78 00:06:38,331 --> 00:06:42,211 Dans les circonstances actuelles, vous devrez attendre. 79 00:06:42,302 --> 00:06:44,009 Un séjour agréable. 80 00:06:44,170 --> 00:06:45,581 Attendez... 81 00:06:47,340 --> 00:06:49,786 Voici de telles choses... 82 00:07:00,921 --> 00:07:02,229 De la pluie? 83 00:07:33,420 --> 00:07:35,229 J'éteins la lumière? 84 00:07:35,322 --> 00:07:37,996 S'il vous plaît. 85 00:07:50,904 --> 00:07:52,645 Bien. 86 00:07:55,709 --> 00:07:57,154 Qu'est-ce? 87 00:08:02,649 --> 00:08:03,753 Le toit fuit. 88 00:08:03,850 --> 00:08:06,990 Pas le meilleur endroit pour passer la nuit. 89 00:08:11,658 --> 00:08:13,001 Bien. 90 00:08:29,442 --> 00:08:31,251 Takako-san. 91 00:08:31,344 --> 00:08:32,618 Quoi? 92 00:08:32,712 --> 00:08:35,022 Qu'avez-vous l'intention de le faire? 93 00:08:37,550 --> 00:08:40,360 Vous avez, en effet, n'a pas de famille? 94 00:08:41,154 --> 00:08:42,394 Oui. 95 00:08:48,528 --> 00:08:51,236 Où vous vivez à Tokyo? 96 00:08:51,331 --> 00:08:54,471 Dans une maison d'hôtes à Kanda. 97 00:08:54,567 --> 00:08:56,706 Vous continuez d'études? 98 00:08:56,803 --> 00:08:58,043 Oui. 99 00:08:59,606 --> 00:09:03,986 Mais je ne sais pas ce qui va m'arriver ensuite. 100 00:09:04,077 --> 00:09:05,556 Pourquoi? 101 00:09:07,147 --> 00:09:09,718 Je n'ai plus de but. 102 00:09:10,617 --> 00:09:12,927 Si entrer dans une université de médecine... 103 00:09:13,019 --> 00:09:17,695 ...je n'ai pas les moyens sur la vie indépendante. 104 00:09:17,791 --> 00:09:23,798 Je voulais un peu pour égayer la vie du père. 105 00:09:23,897 --> 00:09:27,367 Pour, dans sa vieillesse, il avait des petites joies. 106 00:09:27,467 --> 00:09:30,073 Je n'ai pas eu d'autres désirs. 107 00:09:34,908 --> 00:09:39,584 Mais maintenant, tout est fini. 108 00:09:41,915 --> 00:09:45,920 Il s'avère que le père... 109 00:09:46,019 --> 00:09:50,434 ...toute sa vie souffert de l'adversité. 110 00:10:01,768 --> 00:10:03,441 Takako-san. 111 00:10:05,305 --> 00:10:08,343 Je comprends parfaitement que vous vous sentez... 112 00:10:08,441 --> 00:10:11,115 Mais le maître était parti de nous... 113 00:10:11,211 --> 00:10:14,055 ...et vous ne devez plus vous inquiéter. 114 00:10:14,147 --> 00:10:15,626 Oui mais... 115 00:10:17,283 --> 00:10:20,287 Mais je suis tellement désolé... 116 00:10:20,386 --> 00:10:24,198 De la guerre, il se souciait de l'école... 117 00:10:24,290 --> 00:10:27,635 ...sous всевидящим l'œil de la police militaire. 118 00:10:27,727 --> 00:10:31,140 Il a survécu dans un monde où il est difficile de survivre... 119 00:10:32,999 --> 00:10:36,139 ...et maintenant il est mort et c'est fini. 120 00:10:44,410 --> 00:10:48,324 Takako-san, bougez vivre chez moi. 121 00:10:48,414 --> 00:10:53,056 En réponse à la préoccupation de l'enseignant, je serai votre syndic. 122 00:10:53,153 --> 00:10:54,632 D'accord. 123 00:10:54,721 --> 00:10:57,964 Non, je ne suis pas d'accord. 124 00:10:58,057 --> 00:11:01,163 Je n'ai pas besoin de tirage de l'aide. 125 00:11:02,562 --> 00:11:05,168 Je veux être seule. 126 00:11:05,999 --> 00:11:08,502 Je vais vivre en elle-même... 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,333 Société Зайдан SANATORIUM SENANS 128 00:11:35,929 --> 00:11:37,203 Salut. 129 00:11:37,730 --> 00:11:39,209 Mon dieu... 130 00:11:42,936 --> 00:11:44,472 Quand tu es revenu? 131 00:11:44,571 --> 00:11:45,447 La nuit dernière. 132 00:11:45,538 --> 00:11:47,040 Aussi vite. 133 00:11:47,140 --> 00:11:52,146 Oui, ce mois-ci au lieu de la séance au Parlement étaient des choses. 134 00:11:52,245 --> 00:11:53,451 Comme Хидэо et tous les autres? 135 00:11:53,546 --> 00:11:54,991 Tout dans l'ordre. 136 00:11:55,081 --> 00:11:56,219 Clair. 137 00:12:02,222 --> 00:12:03,565 De plus tu ne veux pas manger? 138 00:12:03,656 --> 00:12:05,033 Il me suffit. 139 00:12:05,124 --> 00:12:07,229 Dommage que tu dois y est. 140 00:12:10,230 --> 00:12:11,903 Ok. 141 00:12:15,034 --> 00:12:16,570 Qu'est-ce que? 142 00:12:18,504 --> 00:12:21,576 Quelles sont les spécialités. 143 00:12:22,308 --> 00:12:24,481 Prendre le petit déjeuner encore une fois? 144 00:12:24,577 --> 00:12:26,420 Une bonne idée. 145 00:12:30,783 --> 00:12:33,957 Tu as eu le temps à l'enterrement de Hitomi-sensei? 146 00:12:34,053 --> 00:12:36,727 Non, tout est déjà fini. 147 00:12:36,823 --> 00:12:39,827 Tu as réussi à voir Takako-san? 148 00:12:39,926 --> 00:12:44,033 J'aurais voulu qu'elle a déménagé à nous, et nous soignée. 149 00:12:44,130 --> 00:12:45,268 Comment tu trouves? 150 00:12:45,365 --> 00:12:49,507 Si tu veux, je ne suis pas contre. 151 00:12:49,602 --> 00:12:52,606 Les enfants auront un autre ami. 152 00:12:52,939 --> 00:12:54,111 Et combien elle? 153 00:12:54,207 --> 00:12:57,313 Il semble 21. 154 00:12:57,443 --> 00:12:59,650 Déjà cette adulte? 155 00:13:00,880 --> 00:13:03,292 Mais jusqu'à ce que stupide, comme un enfant. 156 00:13:04,017 --> 00:13:05,621 Oui? 157 00:13:27,173 --> 00:13:28,311 Jusqu'à ce que. 158 00:13:28,841 --> 00:13:32,584 Mais... cet homme n'a rien fait de mal. 159 00:13:32,679 --> 00:13:35,751 Le takeda-san est devenu une victime de la fraude noir courtier. 160 00:13:35,848 --> 00:13:40,388 Alors que le Takeda-kun a commis le crime - c'est un fait. 161 00:13:40,553 --> 00:13:41,896 Je comprends sa position difficile. 162 00:13:41,988 --> 00:13:44,366 Mais il est évident qu'il l'a fait. 163 00:13:44,457 --> 00:13:46,630 Il vendait de la farine, en donnant sa saccharine. 164 00:13:46,726 --> 00:13:47,727 Dans ce cas... 165 00:13:47,827 --> 00:13:51,240 ...il faut d'abord arrêter le noir d'un courtier. 166 00:13:51,331 --> 00:13:54,801 Arrêtez d'abord quelqu'un qui a vendu la farine Takeda-san. 167 00:13:54,901 --> 00:13:56,346 Takako-san. 168 00:13:56,936 --> 00:13:59,678 Il ne faut pas, tout est en ordre. 169 00:14:00,773 --> 00:14:02,047 Venez, le détective. 170 00:14:05,478 --> 00:14:07,754 Hey... Takeda! 171 00:14:07,847 --> 00:14:10,020 Shimizu, je pars. 172 00:14:10,149 --> 00:14:13,028 Quelque chose de grave? 173 00:14:13,152 --> 00:14:15,530 Oui, jusqu'à ce que. 174 00:14:56,662 --> 00:14:59,609 C'est le noir le courtier en faute. 175 00:15:00,233 --> 00:15:02,406 Et que... Takeda... 176 00:15:03,403 --> 00:15:05,679 ...ne savais pas ce que c'est de la farine? 177 00:15:05,838 --> 00:15:09,411 Qu'il ne pense pas, pour le goût, il a été doux. 178 00:15:10,743 --> 00:15:13,417 Il est emprisonné? 179 00:15:13,513 --> 00:15:16,722 D... je pense que tout se passera. 180 00:15:16,816 --> 00:15:18,921 Devra payer une amende. 181 00:15:20,419 --> 00:15:21,762 Je préfère en prison. 182 00:15:21,854 --> 00:15:24,198 Pas besoin de parler. 183 00:15:24,290 --> 00:15:28,204 Le takeda-san étudiant, vous ne pouvez pas manquer des cours. 184 00:15:28,294 --> 00:15:30,604 Takako Hitomi vit ici? 185 00:15:30,696 --> 00:15:31,766 Oui. 186 00:15:34,700 --> 00:15:36,111 Comment... 187 00:15:48,347 --> 00:15:52,693 Donc, il faut faire quelque chose. 188 00:15:52,785 --> 00:15:55,527 Doit être le tribunal. 189 00:15:55,621 --> 00:15:59,535 Tous les procès prendra 3-4 mois. 190 00:15:59,625 --> 00:16:04,472 Si de désigner une amende, comme il sera en mesure de payer? 191 00:16:07,800 --> 00:16:10,144 Écoutez, Takako-san... 192 00:16:11,070 --> 00:16:13,641 ...je vais essayer de vous aider. 193 00:16:17,009 --> 00:16:20,718 Si nommeront une amende, je suis prêt à payer. 194 00:16:23,115 --> 00:16:25,527 Merci beaucoup. 195 00:16:25,618 --> 00:16:28,155 Il est très honnête homme... 196 00:16:30,623 --> 00:16:33,433 Vendu dans la rue des allumettes... 197 00:16:33,526 --> 00:16:37,064 Distribuait les journaux et la publicité... 198 00:16:37,163 --> 00:16:39,165 Nous aidait comme il le pouvait. 199 00:16:39,265 --> 00:16:42,474 Réalisé n'importe quel travail. 200 00:16:42,568 --> 00:16:46,448 À cause de tout cela, il ne pouvait pas aller à l'école. 201 00:16:46,539 --> 00:16:50,510 Il est allé sur le marché noir du désespoir. 202 00:17:04,957 --> 00:17:09,702 Écoutez, Takako-san, vous devez tout de même de déménager à moi. 203 00:17:09,795 --> 00:17:12,469 Je vous promets de vous protéger contre le mal. 204 00:17:12,565 --> 00:17:15,705 Nous pouvons vous dire que vous répétitrice. 205 00:17:18,638 --> 00:17:23,553 Je l'ai déjà discuté avec sa femme et ses enfants. 206 00:17:24,510 --> 00:17:27,889 Tous vous sont en attente. 207 00:17:28,080 --> 00:17:31,550 Oui... merci beaucoup. 208 00:17:35,922 --> 00:17:37,993 Mais tout de même... 209 00:17:38,090 --> 00:17:42,061 ...j'essaie de fuir toute cette vie confortable. 210 00:17:43,129 --> 00:17:47,236 Je regrette d'autres personnes. 211 00:17:51,170 --> 00:17:53,309 Takako-san... 212 00:17:53,406 --> 00:17:56,683 ...je n'aurait besoin de vous ramener à lui-même. 213 00:17:56,776 --> 00:17:59,484 "Après la mort de mon père j'ai perdu un but dans la vie" 214 00:17:59,579 --> 00:18:02,253 ...ces mots ne sortent pas de ma tête. 215 00:18:03,583 --> 00:18:04,755 Pour vous maintenant... 216 00:18:04,850 --> 00:18:08,263 ...le plus important dans une atmosphère chaleureuse. 217 00:18:10,122 --> 00:18:12,432 Même si vous vous déplacez dans notre famille... 218 00:18:12,525 --> 00:18:15,597 ...tout n'est pas si simple. 219 00:18:16,495 --> 00:18:18,771 Que même, d'accord. 220 00:18:38,751 --> 00:18:40,958 Hey, Хидэ-chan, tu fermes les yeux... 221 00:18:46,092 --> 00:18:49,073 Whoa, whoa, encore le savon reste. 222 00:18:49,161 --> 00:18:50,196 Sister... 223 00:18:50,296 --> 00:18:51,639 Oui. 224 00:18:52,498 --> 00:18:53,977 Sister! 225 00:18:54,066 --> 00:18:57,309 Vais... Погрейся mieux dans la salle de bain. 226 00:19:03,075 --> 00:19:05,578 Je suis ici... qu'est-ce Que? 227 00:19:06,879 --> 00:19:09,223 Mais... Où ils peuvent être? 228 00:19:09,382 --> 00:19:12,761 Que tu cherches? 229 00:19:14,654 --> 00:19:16,258 Soeur, tu n'as pas vu? 230 00:19:16,355 --> 00:19:17,663 Quoi? 231 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 Voici... 232 00:19:19,125 --> 00:19:21,332 Bas? 233 00:19:26,165 --> 00:19:26,905 Voici. 234 00:19:26,999 --> 00:19:29,673 Tu leur постирала? Merci. 235 00:19:32,672 --> 00:19:34,015 Souviens-toi de la, Nao-chan... 236 00:19:34,106 --> 00:19:36,848 Les choses sales ne peut pas les mettre dans le placard. 237 00:19:36,942 --> 00:19:39,445 Oh... Bientôt 5 heures. 238 00:19:39,545 --> 00:19:42,526 Je suis en retard, le concert commence à 6. 239 00:19:42,615 --> 00:19:44,026 Tantine! 240 00:19:44,116 --> 00:19:45,857 Vais... 241 00:19:46,852 --> 00:19:47,887 Vite! 242 00:19:47,987 --> 00:19:49,193 Oui. 243 00:19:50,623 --> 00:19:54,571 Tu n'as pas défait le bouton. 244 00:19:54,660 --> 00:19:57,106 J'ai failli étouffer. Oh, regardez. 245 00:20:02,702 --> 00:20:03,874 Je suis parti. 246 00:20:03,969 --> 00:20:05,380 Heureusement. 247 00:20:06,005 --> 00:20:09,475 Dis à mon père que chose de plus doux. 248 00:20:09,575 --> 00:20:12,215 Je te fais confiance. Il y aura tous mes amis. 249 00:20:12,311 --> 00:20:15,417 Bien. Reviens vite. 250 00:20:22,555 --> 00:20:24,728 Comme nous vous en remercions! 251 00:20:26,359 --> 00:20:27,702 Difficile, sans doute. 252 00:20:27,793 --> 00:20:31,070 Un grand merci. 253 00:20:35,534 --> 00:20:38,014 Sur ces 5 jours seulement de la patate douce. 254 00:20:38,104 --> 00:20:40,744 L'igname est déjà bien. 255 00:20:40,840 --> 00:20:43,184 Tout ce que j'ai réussi à grappiller. 256 00:20:43,275 --> 00:20:45,050 Aujourd'hui, même un jour! 257 00:20:45,144 --> 00:20:47,750 Хидэо-chan déjà se lavait. 258 00:20:48,180 --> 00:20:49,921 Merci de ce que vous lui aidé. 259 00:20:50,016 --> 00:20:52,326 J'moins de travail. 260 00:20:52,418 --> 00:20:54,022 Tout est déjà fait. 261 00:20:54,120 --> 00:20:58,091 Je suis venue au collège et a décidé d'aider. 262 00:20:59,392 --> 00:21:02,100 Vous ne voyez pas? 263 00:21:02,194 --> 00:21:03,798 Bien. 264 00:21:04,463 --> 00:21:06,443 Хидэ-chan, je passerai. 265 00:21:21,547 --> 00:21:23,117 C'est un papa. 266 00:21:29,789 --> 00:21:32,463 - Avec le retour. - Salut. 267 00:21:32,558 --> 00:21:35,038 Voici, acheté des gants. 268 00:21:35,127 --> 00:21:37,573 - Très Bien. - bien. 269 00:21:37,663 --> 00:21:39,472 Merci beaucoup. 270 00:21:39,999 --> 00:21:42,343 Baignoire est prête. 271 00:21:43,269 --> 00:21:44,680 Voici comment... 272 00:21:44,770 --> 00:21:48,479 Très il veut, d'abord le diner. 273 00:21:48,574 --> 00:21:49,985 Bien. 274 00:22:07,093 --> 00:22:11,064 Oui... aujourd'Hui à la cour écouté l'affaire clan Takeda. 275 00:22:11,163 --> 00:22:14,167 Et comment ça s'est passé? 276 00:22:15,367 --> 00:22:17,472 Takeda-kun... 277 00:22:17,570 --> 00:22:20,517 ...savait qu'il ne la saccharine et la farine. 278 00:22:20,606 --> 00:22:23,382 ... Le savait? 279 00:22:23,909 --> 00:22:25,183 Oui. 280 00:22:25,478 --> 00:22:29,187 Il était avoué. 281 00:22:30,015 --> 00:22:34,191 Dans cette situation, il ne pouvait plus faire semblant de ne le sait pas. 282 00:22:34,286 --> 00:22:38,496 Par conséquent, le Takeda-kun franchement dit: 283 00:22:38,591 --> 00:22:44,041 "“J'ai commis un acte indigne de l'étudiant" 284 00:22:44,129 --> 00:22:47,338 "“Je vous prie de me punir sur le mérite" 285 00:22:47,433 --> 00:22:50,778 Aujourd'hui, le Takeda-kun était le gaillard. 286 00:22:50,870 --> 00:22:52,508 Son comportement... 287 00:22:52,605 --> 00:22:55,882 ...a produit une bonne impression sur la cour. 288 00:22:56,408 --> 00:23:00,686 Condamnées facile, de sorte que l'avocat a accepté. 289 00:23:00,779 --> 00:23:04,332 Désolé que vous avez eu à s'inquiéter. 290 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Rien. 291 00:23:06,318 --> 00:23:08,889 Seulement 5 heures. 292 00:23:08,988 --> 00:23:10,934 Ces derniers jours vous venez tôt à la maison. 293 00:23:11,023 --> 00:23:14,561 Quoi? 294 00:23:40,119 --> 00:23:45,432 La Fièvre... La Toux... 295 00:23:56,368 --> 00:23:58,439 Хидэ-chan, tu le dénombrement? 296 00:23:59,738 --> 00:24:01,274 Хидэ-chan. 297 00:24:02,942 --> 00:24:04,285 ... 298 00:24:09,014 --> 00:24:12,723 Allongez-vous dans le lit, puis prendras froid, Хидэ-chan. 299 00:24:12,818 --> 00:24:13,819 Хидэ-chan. 300 00:24:13,919 --> 00:24:15,626 Takako-san. 301 00:24:16,055 --> 00:24:17,056 Voici un thé pour le maître... 302 00:24:17,156 --> 00:24:18,157 Merci. 303 00:24:18,257 --> 00:24:20,203 Placez-le au lit, s'il vous plaît 304 00:24:20,292 --> 00:24:21,292 Bien. 305 00:24:53,659 --> 00:24:55,195 Sensei. 306 00:24:55,294 --> 00:24:56,295 Quoi? 307 00:24:56,395 --> 00:24:59,342 Fermez les yeux et tenez la main, s'il vous plaît. 308 00:25:03,602 --> 00:25:05,013 Alors? 309 00:25:15,014 --> 00:25:17,688 Vous êtes déjà très fatigué. 310 00:25:18,851 --> 00:25:21,422 Pas la peine de lui перетруждать. 311 00:25:22,000 --> 00:25:24,262 Comme tu l'as appris que je suis fatigué? 312 00:25:25,000 --> 00:25:29,395 Je suis médecin. 313 00:25:29,528 --> 00:25:31,235 Pardonnez, s'il vous plaît. 314 00:25:38,203 --> 00:25:39,876 Tu lis cette lettre? 315 00:25:39,972 --> 00:25:43,545 Oui, hier, trouvé ici. 316 00:25:44,043 --> 00:25:45,818 Il analyse la vie privée... 317 00:25:45,911 --> 00:25:49,381 ...et critiqué ce que l'on appelle "l'appareil de la famille" 318 00:25:49,481 --> 00:25:51,722 Très intéressant. 319 00:25:53,819 --> 00:25:58,165 Je ne suis pas un connaisseur de l'architecture. 320 00:25:58,257 --> 00:26:02,706 Mais dans le style japonais de la vie de tous les défini... 321 00:26:02,795 --> 00:26:05,969 ...airbag-хасира, cloisons-фусума tatamis... 322 00:26:06,065 --> 00:26:10,309 Dans la chambre de maître nécessairement une niche tokonoma. 323 00:26:10,402 --> 00:26:14,612 Il ya une stricte subordination parmi les chambres. 324 00:26:18,277 --> 00:26:20,814 Vous pouvez le dire autrement... 325 00:26:20,913 --> 00:26:26,659 Si vous enlevez le shoji et фусума, toute la maison se transforme en une pièce. 326 00:26:26,752 --> 00:26:30,427 Et sur la place d'honneur dans son assise patriarche. 327 00:26:30,522 --> 00:26:36,097 Pour moi, une telle position est la manifestation de la féodalité. 328 00:26:36,195 --> 00:26:38,937 Je ne suis pas dans une forteresse. 329 00:26:40,432 --> 00:26:42,002 Je comprends. 330 00:26:42,101 --> 00:26:43,444 Tu comprends? 331 00:26:45,037 --> 00:26:49,611 Oui, mais dans le gouvernement, j'ai l'air bizarre. 332 00:26:50,342 --> 00:26:53,949 Je veux bien un peu d'aide d'un nouveau Japon. 333 00:26:54,913 --> 00:26:58,884 Pour cela, je suis contre sa personnalité est allé à la politique. 334 00:26:58,984 --> 00:27:01,123 Toutefois, sans doute, pour moi... 335 00:27:01,220 --> 00:27:04,463 ...il serait préférable de rester dans la bibliothèque et avec les étudiants. 336 00:27:05,924 --> 00:27:07,369 Pourquoi? 337 00:27:10,796 --> 00:27:12,639 Lorsqu'ils sont confrontés avec la réalité... 338 00:27:12,731 --> 00:27:15,803 ...tu vois le monde loin de l'idéal. 339 00:27:16,535 --> 00:27:18,708 Un an a passé et il me semblait... 340 00:27:18,804 --> 00:27:22,377 ...que j'ai commencé à comprendre notre société. 341 00:27:22,474 --> 00:27:25,455 Non, je ne comprends pas. 342 00:27:25,544 --> 00:27:28,582 Mais vous pouvez essayer de la comprendre... 343 00:27:28,680 --> 00:27:30,990 ...et d'essayer de le faire avancer. 344 00:27:31,083 --> 00:27:34,496 Sans aucun doute. 345 00:27:34,586 --> 00:27:37,260 Vous devez croire en vous-même. 346 00:27:37,356 --> 00:27:39,529 Croire en soi... 347 00:27:45,464 --> 00:27:48,502 Dans la rue sombre. 348 00:28:01,313 --> 00:28:03,520 Il semble, le vent s'est renforcé. 349 00:28:10,689 --> 00:28:14,193 Quelles belles étoiles... 350 00:28:15,160 --> 00:28:18,073 Demain la météo est bonne. 351 00:28:18,163 --> 00:28:21,167 Takako-san, d'aller demain avec nous. 352 00:28:22,234 --> 00:28:23,804 Il faut vite aller à Kamakura. 353 00:28:23,902 --> 00:28:27,873 Mensuel de la visite. 354 00:28:27,973 --> 00:28:30,977 Votre femme vous attend avec impatience. 355 00:28:31,076 --> 00:28:32,384 Oui. 356 00:29:36,008 --> 00:29:38,784 Oh que je suis contente. 357 00:29:40,946 --> 00:29:43,017 Maman, pourquoi tu dors l'après-midi? 358 00:29:43,115 --> 00:29:46,961 Maintenant, sur l'itinéraire d'une heure tranquille. 359 00:29:47,419 --> 00:29:50,628 Aujourd'hui, j'ai ramené le Takako-san. 360 00:29:50,989 --> 00:29:53,629 Voici comment... 361 00:29:57,262 --> 00:30:01,733 Agréable à découvrir, mon nom de famille et Hitomi. 362 00:30:01,833 --> 00:30:03,574 Je vous en suis très reconnaissante. 363 00:30:03,669 --> 00:30:07,310 Que vous... Moi aussi très agréable. 364 00:30:09,641 --> 00:30:12,087 Je vous ai donc l'obligation pour les enfants. 365 00:30:12,177 --> 00:30:14,453 Maman, Хидэ-chan... 366 00:30:14,546 --> 00:30:18,460 ...tout à fait s'assit sœur sur le cou, elle en est aussi abîmera. 367 00:30:18,550 --> 00:30:19,551 Qui aurait dit... 368 00:30:19,651 --> 00:30:21,289 ...toi-même, tu ne donnes repos tante. 369 00:30:21,386 --> 00:30:23,229 Mais je ne dors pas avec сестрицей. 370 00:30:23,321 --> 00:30:24,823 Tais-toi. 371 00:30:26,992 --> 00:30:27,766 Je t'! 372 00:30:27,859 --> 00:30:31,204 Arrêtez. Vous harcelez Hitomi-san. 373 00:30:31,296 --> 00:30:32,296 Pourquoi? 374 00:30:32,331 --> 00:30:34,242 Ils pensent qu'à eux. 375 00:30:34,333 --> 00:30:36,279 Je compte sur vous. 376 00:30:38,570 --> 00:30:42,712 J'ai beaucoup de je ne sais pas, mais je fais ce que je peux. 377 00:30:42,841 --> 00:30:44,343 Un grand merci à vous. 378 00:30:44,443 --> 00:30:47,117 Tu ne veux pas de marcher un peu? 379 00:30:47,212 --> 00:30:48,850 Maman, nous irons à la mer. 380 00:30:48,947 --> 00:30:50,927 Je vais maintenant demander à une infirmière. 381 00:30:51,016 --> 00:30:53,360 Rentrez. 382 00:30:58,357 --> 00:31:02,203 Le beau temps. 383 00:31:33,725 --> 00:31:35,363 Quelle belle femme. 384 00:31:35,460 --> 00:31:38,407 Et très agréable sur la nature. 385 00:31:40,399 --> 00:31:42,504 Je suis jaloux. 386 00:31:42,601 --> 00:31:43,909 Quoi? 387 00:32:07,325 --> 00:32:09,100 Je... 388 00:32:11,296 --> 00:32:14,106 je ne serai jamais. 389 00:32:19,771 --> 00:32:22,445 Ne pense pas à tout non-sens. 390 00:32:24,176 --> 00:32:25,780 Cher... 391 00:32:30,315 --> 00:32:34,627 ...jamais nous allons vivre comme des époux? 392 00:32:41,893 --> 00:32:46,808 Cela dépend de ce que disent les médecins. 393 00:32:53,472 --> 00:32:55,315 Donc, jamais. 394 00:32:56,341 --> 00:33:00,483 J'ai dans la poitrine, tout est détruit. 395 00:33:03,682 --> 00:33:05,992 Nao-chan, ça suffit. 396 00:33:07,152 --> 00:33:09,496 - c'est Maintenant au tour de la tante. - Bien. 397 00:34:20,559 --> 00:34:22,061 Partons d'ici. 398 00:34:25,330 --> 00:34:26,331 Hé... 399 00:34:46,885 --> 00:34:50,196 Au revoir! 400 00:34:55,093 --> 00:34:59,769 Au revoir! 401 00:35:26,888 --> 00:35:28,792 Unie du parti populaire, le SECRÉTAIRE EXÉCUTIF 402 00:35:28,793 --> 00:35:34,141 Je ne te comprends pas. 403 00:35:36,167 --> 00:35:38,238 Réfléchis, c'est la regarderont. 404 00:35:38,336 --> 00:35:41,783 Est-il possible d'assister à un discours d'un autre parti? 405 00:35:41,873 --> 00:35:43,978 Juste du point de vue du bon sens... 406 00:35:44,075 --> 00:35:48,956 As-tu pensé, quelle sera la réaction de la société? 407 00:35:49,047 --> 00:35:50,993 La réaction de la société? 408 00:35:52,317 --> 00:35:54,319 Je ne pense pas que c'est important. 409 00:35:54,452 --> 00:35:57,490 Si tu étais une personne... 410 00:35:57,589 --> 00:36:01,059 Mais pour un parti politique, il est inacceptable. 411 00:36:01,593 --> 00:36:06,906 Je pense que le parti politique ne s'applique pas aussi difficile. 412 00:36:06,998 --> 00:36:09,137 C'est inutile. 413 00:36:09,234 --> 00:36:13,649 Etat de la doctrine ne considère pas parti absolues des ennemis. 414 00:36:13,738 --> 00:36:17,413 Dans les différentes situations de l'homme peut être son propre regard. 415 00:36:17,509 --> 00:36:21,047 Je veux soutenir Хаясибара, qui était mon соучеником. 416 00:36:21,146 --> 00:36:25,185 Il est l'un des rares qui j'ai confiance. 417 00:36:25,283 --> 00:36:28,127 Il se concentre maintenant sur le travail social. 418 00:36:28,220 --> 00:36:31,599 Organise gratuitement le cuivre - цинскую d'aide pour les travailleurs. 419 00:36:31,690 --> 00:36:35,365 J'admire son zèle extraordinaire. 420 00:36:36,361 --> 00:36:39,137 Si maintenant il entrera dans le monde de la politique... 421 00:36:39,231 --> 00:36:42,701 ...ce sera une acquisition importante pour le Japon. 422 00:36:49,374 --> 00:36:53,550 "Individualité", "opinion", "le zèle"... 423 00:36:53,645 --> 00:36:58,287 Combien de politiciens dans le Japon d'aujourd'hui ont de telles qualités? 424 00:36:58,383 --> 00:37:02,229 Des gens comme Хаясибара, c'est une rareté extraordinaire. 425 00:37:03,655 --> 00:37:07,967 Tu peux rire de mon idéalisme. 426 00:37:08,059 --> 00:37:11,097 Mais je dois y aller. 427 00:37:12,864 --> 00:37:16,573 Personne ne parle de la limitation de ta vie privée. 428 00:37:17,535 --> 00:37:20,744 Si vous avez pris une décision, il n'a rien à discuter. 429 00:37:22,607 --> 00:37:26,180 Idn, si tu veux, mais sache que tu vas contre le parti. 430 00:37:38,370 --> 00:37:41,045 LE SIÈGE SOCIAL EST UNI - NOI PARTI POPULAIRE 431 00:37:54,706 --> 00:37:58,119 Merci d'acheter chez nous. Je dois vous 25 yens. 432 00:38:08,987 --> 00:38:11,797 Merci d'avoir attendu. 433 00:38:18,029 --> 00:38:20,270 Et... Vous allez à la maison? 434 00:38:20,365 --> 00:38:23,107 Allé, pour acheter quelque chose 435 00:38:23,201 --> 00:38:24,202 Clair. 436 00:38:27,539 --> 00:38:29,712 Mon dieu... verse à torrents. 437 00:38:29,808 --> 00:38:31,151 Oui. 438 00:38:54,146 --> 00:38:57,000 LES DÉSACCORDS AU SEIN DE COMMUN AVEC LE PARTI POPULAIRE 439 00:39:04,609 --> 00:39:05,644 Sensei. 440 00:39:13,818 --> 00:39:14,818 Qu'est-ce que? 441 00:39:16,154 --> 00:39:23,038 Que c'est pour le discours? Vous êtes contre elle? 442 00:39:28,066 --> 00:39:31,912 Eh bien, sensei. 443 00:39:37,642 --> 00:39:41,385 Le "courage" et "croyances"... 444 00:39:44,783 --> 00:39:50,756 La voie directe vers le progrès. Vous ne vous disait. 445 00:39:55,093 --> 00:39:57,664 Je l'ai dit à toi. 446 00:39:57,762 --> 00:40:01,904 Avoir au moins un allié, c'est une grande chose. 447 00:40:02,667 --> 00:40:05,773 Excusez-moi, je dis des bêtises. 448 00:40:06,704 --> 00:40:08,741 Non, merci à toi. 449 00:40:15,947 --> 00:40:19,588 Quand tu es près de moi, il me semble je peux. 450 00:40:21,052 --> 00:40:23,999 Avec votre aide, je le ferai. 451 00:40:24,322 --> 00:40:26,768 Bien que vous ne le pensez. 452 00:40:29,060 --> 00:40:31,472 Regardez, il ne pleut plus. 453 00:40:58,000 --> 00:41:00,300 - Je suis venue. - bienvenue. 454 00:41:02,293 --> 00:41:04,398 Merci pour l'aide. Il était difficile? 455 00:41:04,495 --> 00:41:05,872 - Avec le retour. - Nous t'attendions. 456 00:41:05,964 --> 00:41:08,808 J'ai apporté beaucoup de l'igname. 457 00:41:08,900 --> 00:41:10,277 - Très Bien! - c'Est tout de haricots sucrée! 458 00:41:10,368 --> 00:41:12,609 - pour faire des bonbons. - Dent Sucrée. 459 00:41:12,704 --> 00:41:13,705 Takako-san. 460 00:41:13,805 --> 00:41:16,877 Tout de suite on vous attend le Takeda-san. 461 00:41:16,975 --> 00:41:18,545 Takeda-san? 462 00:41:18,643 --> 00:41:21,419 Nous passaient dans le salon. 463 00:41:21,512 --> 00:41:22,991 Voici comment? 464 00:41:44,769 --> 00:41:45,372 Salut. 465 00:41:45,503 --> 00:41:48,780 Bienvenue. Depuis longtemps attends? 466 00:41:52,010 --> 00:41:54,115 M'ont offert. 467 00:41:54,279 --> 00:41:57,556 Oui... Quand? 468 00:41:57,782 --> 00:42:01,753 Que... Je suis sorti hier. 469 00:42:02,020 --> 00:42:04,864 C'est très bien. 470 00:42:04,956 --> 00:42:09,701 C'est grâce à la Ядзима-san et de l'assistance d'un avocat. 471 00:42:09,794 --> 00:42:12,035 Attends... 472 00:42:13,398 --> 00:42:14,934 Et que Ядзима-san d'aujourd'hui ne vient pas? 473 00:42:15,033 --> 00:42:18,139 Il est parti dans le cadre de la campagne électorale par la société... la Voici. 474 00:42:18,236 --> 00:42:19,806 Merci. 475 00:42:19,904 --> 00:42:21,212 Vous êtes en bonne santé? 476 00:42:21,306 --> 00:42:22,114 Oui. 477 00:42:22,207 --> 00:42:23,686 A été à l'université? 478 00:42:23,775 --> 00:42:26,051 Je suis allé aujourd'hui dans la matinée. 479 00:42:27,045 --> 00:42:29,548 Voudrais retourner à l'école... 480 00:42:30,481 --> 00:42:31,482 Je suis maintenant. 481 00:42:38,556 --> 00:42:41,230 Tu es allée aujourd'hui pour la provision? 482 00:42:41,326 --> 00:42:43,738 Oui, nous n'avons pas assez de nourriture. 483 00:42:44,062 --> 00:42:46,906 - Voici. - Merci. 484 00:42:46,998 --> 00:42:48,534 Dans la maison d'un membre du Parlement? 485 00:42:48,633 --> 00:42:50,112 Bien sûr... 486 00:42:51,035 --> 00:42:54,744 Membre du Parlement reçoit la même ration. 487 00:42:56,207 --> 00:42:57,413 Connectez-vous. 488 00:42:58,643 --> 00:42:59,644 Soeur, écoute. 489 00:42:59,744 --> 00:43:03,089 J'ai préparé le bain, nous pouvons offrir au client de se laver. 490 00:43:03,181 --> 00:43:04,990 - S'Il Vous Plaît. - Merci, j'ai déjà, je pars. 491 00:43:05,083 --> 00:43:06,084 Désolé. 492 00:43:06,184 --> 00:43:07,663 Ouais... 493 00:43:07,752 --> 00:43:10,494 Je peux jouer la "marche Turque". 494 00:43:10,588 --> 00:43:11,589 Vous voulez écouter? 495 00:43:11,689 --> 00:43:13,100 S'il vous plaît. 496 00:43:57,001 --> 00:43:58,480 Tante! 497 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 La tante, nous irons dans la salle de bains. 498 00:44:01,239 --> 00:44:02,809 - un Moment... - eh Bien, allons-y! 499 00:44:02,907 --> 00:44:05,046 Tu nous troublant. On ne peut pas plus doucement? 500 00:44:05,143 --> 00:44:06,884 - que faites-vous? - c'est pour toi! 501 00:44:12,216 --> 00:44:14,162 Enfants adorables. 502 00:44:15,586 --> 00:44:18,089 Un peu méchant. 503 00:44:26,431 --> 00:44:30,880 Ne soyez pas pressé, reste assis encore. 504 00:44:31,169 --> 00:44:34,616 Vous pouvez encore une cigarette? 505 00:44:34,706 --> 00:44:36,185 S'il vous plaît. 506 00:44:52,190 --> 00:44:54,636 Je sais quand сэнсэю sera utile et je communiquerai avec toi. 507 00:44:55,626 --> 00:44:59,870 Il est un homme bon, je le respecte. 508 00:45:05,870 --> 00:45:08,544 Takako-san, tu es devenue tout à fait sa dans cette maison. 509 00:45:10,708 --> 00:45:11,846 Tu penses? 510 00:45:11,943 --> 00:45:14,321 Tout le monde ici t'aiment. 511 00:45:14,412 --> 00:45:17,825 Il est regrettable que leur mère ne peut pas vivre ici. 512 00:45:18,483 --> 00:45:21,555 Tu as le droit. 513 00:45:22,086 --> 00:45:22,928 Je suis allé. 514 00:45:23,020 --> 00:45:24,556 Au revoir. 515 00:45:26,224 --> 00:45:28,329 Hitomi-san vit ici? 516 00:45:28,426 --> 00:45:28,961 Oui. 517 00:45:29,060 --> 00:45:30,061 Télégramme. 518 00:45:30,161 --> 00:45:31,162 Merci. 519 00:45:32,330 --> 00:45:34,469 C'est pour toi, Takako. 520 00:45:35,700 --> 00:45:37,577 C'est de qui? 521 00:45:40,238 --> 00:45:40,943 Mon dieu... 522 00:45:41,239 --> 00:45:43,583 Qui est là? Quelque chose s'est passé? 523 00:45:45,610 --> 00:45:49,148 "Ядзима-kun tombe soudainement malade. Immédiatement venez" 524 00:45:49,247 --> 00:45:51,090 Si je vais aller, je vais sur le train? 525 00:45:51,182 --> 00:45:53,560 Je pense avoir le temps. 526 00:45:53,651 --> 00:45:54,755 Bon! 527 00:46:13,004 --> 00:46:14,244 Takako-san. 528 00:46:14,338 --> 00:46:16,614 Je m'en vais. Au revoir. Bonne chance à toi. 529 00:46:18,943 --> 00:46:20,945 Nao-chan! Nao-chan! 530 00:46:21,045 --> 00:46:22,786 Quoi? Qu'est-il arrivé? 531 00:46:22,880 --> 00:46:24,882 Sa tante... Tante part. 532 00:46:24,982 --> 00:46:26,256 Oui-oui. 533 00:46:26,350 --> 00:46:27,624 Surveillez ici... 534 00:47:01,586 --> 00:47:05,033 En plein milieu d'un discours, il a perdu conscience. 535 00:47:05,122 --> 00:47:07,363 J'ai moi-même était tellement excité. 536 00:47:07,458 --> 00:47:08,903 Il l'anémie de la fatigue. 537 00:47:08,993 --> 00:47:11,098 Pas besoin de m'organiser un tel émoi. 538 00:47:11,195 --> 00:47:13,038 Déjà au bout d'une heure, il était dans l'ordre. 539 00:47:13,130 --> 00:47:16,441 Voici comment? 540 00:47:16,667 --> 00:47:20,615 Dès qu'il est devenu plus facile, nous avons envoyé un télégramme... 541 00:47:20,705 --> 00:47:23,049 ...mais apparemment vous avez déjà partis. 542 00:47:23,140 --> 00:47:24,983 Désolé pour toutes ces tâches. 543 00:47:25,076 --> 00:47:28,717 Rien. Et où est-il maintenant? 544 00:47:28,813 --> 00:47:32,124 Dans le parc Yumoto. Si vous le souhaitez, vous y passent. 545 00:47:32,216 --> 00:47:33,695 Il ne faut pas. 546 00:47:35,686 --> 00:47:37,359 Excusez-moi, je vous a détourné. 547 00:47:37,455 --> 00:47:38,456 Que vous... 548 00:47:58,509 --> 00:48:01,687 Mon oncle, attentivement. Êtes-vous prêt? 549 00:48:01,779 --> 00:48:03,053 Fais. 550 00:48:03,481 --> 00:48:05,051 Jetez. 551 00:48:09,020 --> 00:48:10,124 - Nuys ball! - Strike! 552 00:48:10,221 --> 00:48:11,962 Bien jouez, les garçons. 553 00:48:12,056 --> 00:48:14,696 Tu es venue? 554 00:48:14,792 --> 00:48:18,535 Vois, vous êtes gravement malade. 555 00:48:18,629 --> 00:48:22,133 Хаясибара-kun, effrayé. 556 00:48:22,233 --> 00:48:23,377 Il ne fallait pas envoyer un télégramme. 557 00:48:23,401 --> 00:48:24,744 Mon oncle! 558 00:48:25,403 --> 00:48:26,905 Je fais. 559 00:48:27,038 --> 00:48:28,073 Bien. 560 00:48:30,274 --> 00:48:34,745 J'ai une deuxième tentative. Attends-moi? 561 00:48:45,756 --> 00:48:48,498 La grève! 562 00:49:36,273 --> 00:49:37,513 Takako-san. 563 00:49:37,608 --> 00:49:38,814 Quoi? 564 00:49:40,611 --> 00:49:44,149 Je pense, c'est une grande chance de se reposer quelques jours. 565 00:49:44,248 --> 00:49:47,752 Avez-vous besoin, vous êtes très fatigué. 566 00:49:47,852 --> 00:49:49,354 Tu ne veux pas? 567 00:49:49,453 --> 00:49:51,660 Tu as le soucis du matin au soir. 568 00:49:51,756 --> 00:49:53,793 Toi aussi, il faut parfois se reposer. 569 00:49:53,891 --> 00:49:57,668 Non, je vais aller à la maison. J'ai besoin d'études. 570 00:49:57,762 --> 00:50:00,868 J'ai promis Хидэ-chan, que reviens tout de suite. 571 00:50:00,965 --> 00:50:04,503 Oui... Reste au moins cette nuit. 572 00:50:05,369 --> 00:50:06,677 Mais... 573 00:50:07,438 --> 00:50:09,577 Reste. 574 00:50:09,673 --> 00:50:12,517 Tu es spécialement venue. J'ai du mal devant toi. 575 00:50:12,610 --> 00:50:14,021 Qu'est-ce... 576 00:50:14,946 --> 00:50:17,790 Alors pars tôt demain matin. 577 00:50:17,882 --> 00:50:19,384 Vous pouvez? 578 00:50:19,483 --> 00:50:20,860 Connectez-vous. 579 00:50:30,561 --> 00:50:33,565 Eh bien... Tu vas? 580 00:50:34,465 --> 00:50:35,705 Je vais. 581 00:50:40,738 --> 00:50:43,548 La jeune fille, vous n'apportez-moi de l'eau? 582 00:50:43,641 --> 00:50:44,210 Maintenant. 583 00:50:44,308 --> 00:50:47,255 Takako-san, le dîner sur la table. 584 00:50:47,344 --> 00:50:49,790 Après les bains de bière savoureux seulement 585 00:50:49,880 --> 00:50:52,554 Je sais pas. 586 00:50:57,221 --> 00:51:00,765 - bon appétit. - Merci. 587 00:51:14,772 --> 00:51:15,910 Eh bien, quoi? 588 00:51:16,473 --> 00:51:18,578 Je vais boire. 589 00:51:50,040 --> 00:51:52,452 Superbe. 590 00:51:54,011 --> 00:51:55,354 C'est mon héritage. 591 00:51:56,280 --> 00:51:57,884 L'enseignant pourrait-il beaucoup à boire? 592 00:51:57,982 --> 00:51:59,723 Oui. Près de 2 litres. 593 00:51:59,817 --> 00:52:03,629 Bien que nous n'avons pas eu à boire ensemble. 594 00:52:07,291 --> 00:52:10,795 Lorsque vous avez vécu dans Hongo, j'étais souvent chez vous. 595 00:52:10,895 --> 00:52:12,533 Tu te souviens, Takako-san? 596 00:52:12,629 --> 00:52:16,372 Alors vous avez raison... 597 00:52:16,467 --> 00:52:19,004 ...tout était sombre visage. 598 00:52:19,103 --> 00:52:21,515 Non, je ne suis pas très sociable. 599 00:52:22,440 --> 00:52:25,978 Souvent, les hommes disent-ils. 600 00:52:27,278 --> 00:52:29,087 Je vous plairait? 601 00:52:34,251 --> 00:52:38,427 Alors tu as encore été школьницей. 602 00:52:38,522 --> 00:52:40,968 Je suis allé à l'école primaire. 603 00:52:41,058 --> 00:52:46,337 Oui. Il a été 13 ans en arrière. 604 00:52:47,731 --> 00:52:51,235 Quand je t'ai rencontré près de la tombe, il a immédiatement reconnu. 605 00:52:51,335 --> 00:52:56,785 J'ai aussi soudain pensé: "c'Est le même Ядзима-sensei" 606 00:52:58,542 --> 00:53:01,022 J'ai été ravie. 607 00:53:02,546 --> 00:53:05,026 Je me suis soudain retrouvée seule. 608 00:53:06,383 --> 00:53:10,263 De toutes ses forces pensé que dois-je survivre. 609 00:53:10,354 --> 00:53:13,699 Et rien ne pouvait lui-même de trouver. 610 00:53:34,478 --> 00:53:36,651 Il ya une salle de danse. 611 00:53:36,747 --> 00:53:38,055 Oui. 612 00:53:39,149 --> 00:53:40,822 Tu sais danser? 613 00:53:40,918 --> 00:53:42,556 Un peu. 614 00:53:42,653 --> 00:53:47,568 Je n'ai pas trop l'assistant, mais peut-être que nous avons ensuite shall we dance? 615 00:54:21,225 --> 00:54:22,499 Désolé. 616 00:54:25,596 --> 00:54:29,635 C'est je suis pas le meilleur danseur de la même bu un peu. 617 00:54:31,535 --> 00:54:33,674 J'ai probablement aussi раскраснелась? 618 00:54:33,837 --> 00:54:35,510 Légèrement. 619 00:56:03,594 --> 00:56:05,198 Je vous demande pardon. 620 00:56:09,366 --> 00:56:10,868 Qu'est-il arrivé? 621 00:57:31,949 --> 00:57:33,826 Le calme de la nuit. 622 00:57:33,917 --> 00:57:34,952 Oui. 623 00:57:36,286 --> 00:57:40,063 Écoutez-le. Je pars et je veux payer. 624 00:57:40,223 --> 00:57:43,204 Quoi? Dès maintenant? 625 00:57:43,293 --> 00:57:47,332 Oui, ici pour rester pour la nuit seulement, ma compagne. 626 00:57:48,232 --> 00:57:49,999 Mais dans le temps... 627 00:57:50,000 --> 00:57:51,887 Rien de plus rapidement les compter. 628 00:57:51,888 --> 00:57:52,976 Bien. 629 00:58:30,140 --> 00:58:34,020 Je me suis souvenu que j'ai une affaire urgente, c'est pourquoi je pars. 630 00:58:36,613 --> 00:58:38,854 Ne t'inquiète pas, reste ici pour la nuit. 631 00:58:51,561 --> 00:58:53,370 Je vous prie, reste ici. 632 00:58:53,764 --> 00:58:56,210 Aller demain matin. 633 01:00:39,770 --> 01:00:40,805 Oui. 634 01:00:44,474 --> 01:00:48,251 Le lit est prêt. 635 01:00:48,812 --> 01:00:50,814 Merci. 636 01:00:51,548 --> 01:00:53,653 Le calme de la nuit. 637 01:00:59,089 --> 01:01:00,500 Takako-san. 638 01:01:03,260 --> 01:01:04,671 Sur la minute. 639 01:01:24,948 --> 01:01:29,988 Je t'ai appelé sans un certain objectif. 640 01:01:34,892 --> 01:01:38,032 Le vent s'est levé. 641 01:01:46,703 --> 01:01:50,515 Takako-san, en fait... 642 01:01:50,607 --> 01:01:52,917 Personne ne sait rien... 643 01:01:53,010 --> 01:01:56,548 J'ai fait tout à volonté. 644 01:01:56,647 --> 01:02:01,221 Mais je ne peux plus lutter avec sa conscience. 645 01:02:01,318 --> 01:02:02,353 Moi et toi... 646 01:02:02,452 --> 01:02:05,899 Sensei, ne parlez pas ainsi. 647 01:02:05,989 --> 01:02:07,662 Ne dites rien, s'il vous plaît. 648 01:02:07,758 --> 01:02:09,897 Non, je... 649 01:02:09,993 --> 01:02:12,132 ...je ne peux plus me tromper lui-même. 650 01:02:12,229 --> 01:02:13,731 Il ne faut pas! 651 01:02:13,830 --> 01:02:15,901 Fois... 652 01:02:15,999 --> 01:02:19,742 ...je ne peux plus rester dans cette maison. 653 01:02:19,836 --> 01:02:21,838 Le calme de la nuit. 654 01:02:21,938 --> 01:02:23,417 Takako-san! 655 01:02:29,112 --> 01:02:32,150 Tu me plais. Je t'aime. 656 01:02:32,249 --> 01:02:36,823 Bien sûr, j'ai une femme et des enfants, mais... 657 01:02:36,920 --> 01:02:38,763 Il ne faut pas, sensei! 658 01:02:40,690 --> 01:02:44,263 Vous devez tolérer, sensei. 659 01:02:45,395 --> 01:02:46,931 Il ne faut pas... 660 01:03:02,579 --> 01:03:05,583 C'est horrible... Horrible... 661 01:03:05,682 --> 01:03:10,791 Pardonnez-moi. J'ai été incapable de résister plus longtemps. 662 01:03:10,887 --> 01:03:13,128 Moi aussi... 663 01:03:13,223 --> 01:03:16,397 Je ne peux pas rester dans cette maison. 664 01:03:17,627 --> 01:03:18,901 Dans ce cas, Takako-san... 665 01:03:18,995 --> 01:03:20,303 Non! 666 01:03:57,734 --> 01:04:02,342 Quand tu es arrivé? Tu as besoin de repos. 667 01:04:02,973 --> 01:04:04,680 Tu ne devais pas agir de la sorte. 668 01:04:06,510 --> 01:04:09,855 Je suis venue te voir. 669 01:04:11,648 --> 01:04:14,686 Tout s'est passé comme je ne le pensait. 670 01:04:21,691 --> 01:04:25,605 Tu attendais que je mourrai bientôt? 671 01:04:25,695 --> 01:04:26,867 C'est bien ça? 672 01:04:26,963 --> 01:04:30,706 Madame! Sensei n'est pas une telle personne. 673 01:04:31,902 --> 01:04:33,540 Takako-san. 674 01:04:41,044 --> 01:04:45,049 Quand tu as volé j'ai un mari? 675 01:04:45,148 --> 01:04:48,027 J'? C'est effrayant... 676 01:04:48,118 --> 01:04:51,065 Que se passait-il dans cette salle, juste? 677 01:04:51,388 --> 01:04:53,231 Je sais tout! 678 01:04:53,323 --> 01:04:54,063 Токиэ! 679 01:04:54,190 --> 01:04:58,138 C'est moi la coupable. Takako-san. 680 01:04:58,762 --> 01:05:02,073 Non, non.. 681 01:05:02,832 --> 01:05:05,745 Je l'aime. 682 01:05:07,170 --> 01:05:10,413 Je l'aime, et je ne peux rien faire. 683 01:05:12,709 --> 01:05:18,421 Mais sensei est un homme marié... 684 01:05:21,251 --> 01:05:23,993 Il ne m'appartient pas. 685 01:05:24,087 --> 01:05:27,762 Tu ne peux pas me tromper. 686 01:05:29,125 --> 01:05:33,767 Tu рыдаешь et dans l'âme... 687 01:05:36,432 --> 01:05:38,844 Dans l'âme, tu veux me tuer. 688 01:05:39,002 --> 01:05:42,142 Токиэ, attends, écoute-moi. 689 01:05:43,940 --> 01:05:47,444 Takako-san, regarde mon visage. 690 01:05:49,379 --> 01:05:50,949 Regarde-moi. 691 01:05:56,253 --> 01:05:58,130 Quelle impudence! 692 01:05:59,789 --> 01:06:02,827 Que fais-tu? 693 01:06:08,898 --> 01:06:10,468 Takako-san! 694 01:06:10,867 --> 01:06:15,475 Non! Non! Tu es mon! 695 01:06:17,474 --> 01:06:19,852 Qu'as-tu? 696 01:06:58,047 --> 01:06:59,617 Токиэ! Токиэ! 697 01:08:28,805 --> 01:08:30,284 Qui est là? 698 01:08:31,274 --> 01:08:32,776 Морияма-kun, c'est toi? 699 01:08:35,912 --> 01:08:40,452 Les osc... Takako-san. Quelque chose s'est passé? 700 01:08:40,950 --> 01:08:46,059 Voulait prendre le temps de résumé. 701 01:08:46,389 --> 01:08:50,064 Bien venue. Peux m'aider un peu? 702 01:08:57,500 --> 01:08:59,480 Tiens c'est ici. 703 01:09:03,973 --> 01:09:05,213 Et ce que c'est? 704 01:09:05,308 --> 01:09:10,314 Je reviens à ma patrie. 705 01:09:14,384 --> 01:09:15,522 Et comment les étudier? 706 01:09:15,618 --> 01:09:18,690 Les études? J'ai quitté le collège. 707 01:09:18,955 --> 01:09:22,061 Est parti? 708 01:09:22,158 --> 01:09:25,002 Vraiment, tu ne regrette pas d'arrêter ses études? 709 01:09:26,396 --> 01:09:30,674 Sera au Japon sur un médecin de moins. Une grande chose. 710 01:09:30,767 --> 01:09:33,179 Mais tu доучился jusqu'à ce moment. 711 01:09:38,308 --> 01:09:42,848 Je ne suis pas revenu à la maison, seulement pour ne pas me jugé inutile. 712 01:09:44,948 --> 01:09:47,690 Cette vie, qui sera dans ma patrie me convient plus. 713 01:09:48,785 --> 01:09:52,426 Ma mère et les paysans. 714 01:09:59,629 --> 01:10:04,374 Tu as dîné? Tu veux de la bouillie avec des légumes? 715 01:10:19,716 --> 01:10:21,662 Et où est ta patrie? 716 01:10:24,354 --> 01:10:30,066 Dans une mer intérieure. Deux heures de bateau de Ономити. 717 01:10:30,894 --> 01:10:33,033 La petite île de Инносима. 718 01:10:33,129 --> 01:10:35,268 Et maman est là une seule vie? 719 01:10:35,365 --> 01:10:39,404 Non, avec elle, ma sœur cadette. 720 01:10:42,272 --> 01:10:44,081 Nous vivons la pêche... 721 01:10:45,308 --> 01:10:47,754 Et encore travailler dans le champ. 722 01:10:48,945 --> 01:10:51,255 Probablement, il est bien. 723 01:10:54,951 --> 01:11:00,424 Oui, les plages de sable blanc, la mer transparente. 724 01:11:01,524 --> 01:11:04,004 Quand vient le temps des mandarins... 725 01:11:04,093 --> 01:11:08,269 ...les montagnes et les collines s'habillent d'or. 726 01:11:09,399 --> 01:11:11,777 Il n'y a ni trains, ni les trains. 727 01:11:12,435 --> 01:11:15,279 Rien ne détruit pas la nature. 728 01:11:17,106 --> 01:11:19,609 Toute la journée le Soleil brille. 729 01:11:20,844 --> 01:11:23,555 Le matin, il émerge de la mer... 730 01:11:25,181 --> 01:11:27,457 ...et le soir, s'enfonce en lui. 731 01:11:28,885 --> 01:11:30,956 Comme je t'envie... 732 01:11:39,562 --> 01:11:43,476 Vous avez cette magnifique maison... 733 01:11:43,566 --> 01:11:46,479 ...une mère qui t'attend... 734 01:11:47,637 --> 01:11:51,813 Et je dans sa solitude... 735 01:11:51,908 --> 01:11:54,650 ...je ne présente que jamais je serai heureux. 736 01:12:00,283 --> 01:12:02,160 Tu sais, Takako-san. 737 01:12:04,654 --> 01:12:09,399 Je pars... c'est pourquoi je veux te dire. 738 01:12:15,798 --> 01:12:20,838 Je n'était pas facile de quitter le collège. 739 01:12:23,072 --> 01:12:26,112 ...parce que j'ai vu avant ce engagée de l'homme comme toi. 740 01:12:35,184 --> 01:12:38,188 Ecoute, Takako-san. 741 01:12:40,456 --> 01:12:44,700 Tu ne veux pas venir avec moi? 742 01:12:48,865 --> 01:12:52,870 Je ne te propose immédiatement de se marier. 743 01:12:53,937 --> 01:12:59,387 Mais je veux que tu étais avec moi. Pour nous... 744 01:13:03,279 --> 01:13:07,887 J'ai toujours l'homme. Je ne veux pas revenir à la maison à un perdant. 745 01:13:09,118 --> 01:13:13,225 Je pense que je peux te rendre heureuse. 746 01:13:17,660 --> 01:13:21,073 Eh bien... Takako-san. 747 01:13:26,102 --> 01:13:27,911 Tu ne veux pas... 748 01:13:29,172 --> 01:13:30,708 Je vais aller. 749 01:13:33,209 --> 01:13:35,086 Je vais aller. 750 01:13:36,212 --> 01:13:39,250 La vérité, tu iras? 751 01:13:47,690 --> 01:13:49,260 Merci. 752 01:13:49,859 --> 01:13:52,965 Takako Hitomi ici? 753 01:13:53,062 --> 01:13:54,268 Oui. 754 01:13:55,531 --> 01:13:57,169 Nao-chan. 755 01:13:59,602 --> 01:14:01,104 Qu'est-il arrivé? 756 01:14:01,204 --> 01:14:03,775 Soeur... Ma mère... 757 01:14:03,906 --> 01:14:06,614 Maman... 758 01:14:08,278 --> 01:14:09,484 Qu'avec elle? 759 01:14:09,612 --> 01:14:12,286 Elle a une forte détérioration. 760 01:14:12,381 --> 01:14:13,621 Mon dieu... 761 01:14:15,618 --> 01:14:19,566 Elle a dit qu'elle veut immédiatement te rencontrer. 762 01:14:19,655 --> 01:14:24,627 Plutôt allons-nous à la maison. 763 01:14:25,595 --> 01:14:28,474 Oui. Allons. 764 01:14:34,837 --> 01:14:37,283 Venez demain matin à la gare. 765 01:14:37,373 --> 01:14:38,181 De demain? 766 01:14:38,274 --> 01:14:41,517 Oui. Le train part à 7 heures. Bien? 767 01:14:41,611 --> 01:14:42,487 Oui. 768 01:14:42,578 --> 01:14:44,956 Le plus proche de toi la station Shinagawa. 769 01:14:45,047 --> 01:14:46,617 Alors que tu es assis sur un Shinagawa. 770 01:14:46,716 --> 01:14:49,287 Et je vais aller de la gare et de l'emprunt votre place. 771 01:14:49,385 --> 01:14:51,331 Un billet pour toi je suis moi-même l'achat. 772 01:14:51,454 --> 01:14:52,660 Bon... 773 01:15:33,929 --> 01:15:34,930 Tante! 774 01:15:35,031 --> 01:15:36,533 Хидэ-chan. 775 01:16:29,185 --> 01:16:30,596 Voici comment... 776 01:16:36,525 --> 01:16:39,438 Bien que tu es venue. 777 01:16:43,599 --> 01:16:47,103 J'avais peur que tu ne viendras pas. 778 01:16:48,738 --> 01:16:50,775 Vous êtes malade... 779 01:16:52,308 --> 01:16:54,845 ...et moi aussi... 780 01:16:54,944 --> 01:16:57,390 ...voulais vous parler. 781 01:16:57,480 --> 01:17:03,692 Excuse-moi pour hier. 782 01:17:09,792 --> 01:17:14,138 Bon, Takako-san? 783 01:17:17,400 --> 01:17:19,812 Je meurs... 784 01:17:24,941 --> 01:17:26,511 Je meurs... 785 01:17:26,609 --> 01:17:30,250 Non, madame, il ne faut pas parler ainsi. 786 01:17:30,346 --> 01:17:35,159 Vous devez vous améliorer. 787 01:17:35,251 --> 01:17:40,826 Non. Je comprends tout. 788 01:17:43,359 --> 01:17:47,171 - Tu ne comprends pas... 789 01:17:47,263 --> 01:17:49,834 Tu vas chez le médecin. 790 01:17:53,936 --> 01:17:58,180 Takako-san... 791 01:17:59,275 --> 01:18:01,516 Quand je mourrai... 792 01:18:03,112 --> 01:18:07,527 ...prenez soin de l'enfant. 793 01:18:10,586 --> 01:18:17,265 À part toi, personne ne le fera. 794 01:18:28,738 --> 01:18:33,551 S'il vous plaît... prenez soin de l'enfant. 795 01:18:34,544 --> 01:18:36,717 Je t'en prie. 796 01:18:42,551 --> 01:18:43,894 Bien. 797 01:18:52,561 --> 01:18:54,563 Comme bien. 798 01:18:59,035 --> 01:19:01,572 Je suis vraiment heureux. 799 01:20:20,115 --> 01:20:21,560 Monsieur Ядзима! 800 01:20:21,650 --> 01:20:22,219 Oui. 801 01:20:22,318 --> 01:20:23,661 Allez. 802 01:20:24,186 --> 01:20:25,995 Naoko, viens ici. 803 01:20:26,088 --> 01:20:26,691 Oui. 804 01:20:26,789 --> 01:20:27,824 Tantine! 805 01:20:27,923 --> 01:20:29,163 Oui. 806 01:20:30,192 --> 01:20:33,662 Maman... Maman! 807 01:20:33,762 --> 01:20:38,677 Madame... Madame! 808 01:20:57,753 --> 01:21:03,032 Ne sortez par la ligne blanche! 809 01:21:03,125 --> 01:21:06,470 Le train arrive à la 11e chemin! 810 01:21:06,562 --> 01:21:12,478 Le train de Hakata chie à 7:51. Wagons 2 et 3 de la classe. 811 01:21:12,568 --> 01:21:14,047 Takako-san! 812 01:21:15,471 --> 01:21:17,382 Ici! Takako-san! 813 01:21:18,941 --> 01:21:22,582 Mais... où sont tes affaires? 814 01:21:25,247 --> 01:21:27,921 Takeda-san... pardonne-moi... 815 01:21:30,753 --> 01:21:35,099 Je... je n'irai pas. 816 01:21:35,424 --> 01:21:38,894 N'iras? Pourquoi? 817 01:21:40,396 --> 01:21:44,469 Madame Ядзима est morte... 818 01:21:46,368 --> 01:21:49,645 Voici comment... et à cause de cela... 819 01:21:50,906 --> 01:21:52,112 Oui. 820 01:21:54,076 --> 01:21:59,116 Maintenant, tu deviendras une nounou? 821 01:21:59,214 --> 01:22:03,287 Tu veux bricoler avec les enfants? 822 01:22:03,385 --> 01:22:07,731 Non. Pas dans ce cas. 823 01:22:07,823 --> 01:22:09,928 J'aime cet homme. 824 01:22:10,059 --> 01:22:13,336 Quoi? Tu l'aimes? 825 01:22:17,166 --> 01:22:21,672 Donc... c'est vrai. 826 01:22:27,376 --> 01:22:29,117 Bon... 827 01:22:31,714 --> 01:22:33,625 Je vous souhaite le bonheur! 828 01:22:38,454 --> 01:22:39,762 Pardonne. 829 01:22:39,855 --> 01:22:44,998 Le train! Le train! 830 01:22:46,462 --> 01:22:48,567 Allez derrière la ligne blanche! 831 01:24:18,887 --> 01:24:22,892 Je suis venue, comme elle l'avait promis. 832 01:24:25,361 --> 01:24:28,808 La pauvre, tu doit être gelé. 833 01:24:43,593 --> 01:24:45,561 La FIN 834 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 55309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.