All language subtitles for Freud.The.Secret.Passion.1962.BluRay.1080p.DTS.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 Since ancient times, 2 00:01:53,238 --> 00:01:54,989 there have been three great changes 3 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 in man's idea of himself. 4 00:01:58,160 --> 00:02:01,580 Three major blows dealt us in our vanity. 5 00:02:02,748 --> 00:02:05,959 Before copernicus, we thought we were the center of the universe, 6 00:02:06,877 --> 00:02:10,422 that all the heavenly bodies revolved around our earth. 7 00:02:12,090 --> 00:02:14,468 But the great astronomer shattered that conceit, 8 00:02:15,302 --> 00:02:17,596 and we were forced to admit our planet 9 00:02:18,096 --> 00:02:20,891 is but one of many which swing around the sun. 10 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 That there are other systems beyond our solar system 11 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 in myriad worlds. 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,565 Before Charles dan/vin, 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 man believed he was a species unto himself, 14 00:02:33,070 --> 00:02:35,364 separate and apart from the animal kingdom. 15 00:02:36,948 --> 00:02:40,534 But the great biologist made us see that our physical organism 16 00:02:40,535 --> 00:02:43,829 is the product of a vast evolutionary process 17 00:02:43,830 --> 00:02:46,082 whose laws are no different for us 18 00:02:46,083 --> 00:02:48,377 than for any other form of animal life. 19 00:02:49,086 --> 00:02:51,796 Before Sigmund Freud, man believed that what he said 20 00:02:51,797 --> 00:02:55,592 and did were the products of his conscious will alone. 21 00:02:56,259 --> 00:02:58,260 But the great psychologist, 22 00:02:58,261 --> 00:03:00,764 demonstrated the existence of another part of our mind. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,642 Which functions in darkest secrecy 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,770 and can even rule our lives. 25 00:03:07,479 --> 00:03:10,732 This is the story of Freud's descent into a region 26 00:03:11,441 --> 00:03:13,985 almost as black as hell itself. 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,115 Man's unconscious, and how he let in the light. 28 00:04:24,222 --> 00:04:25,849 A new patient, herr professor. 29 00:04:27,350 --> 00:04:29,561 Hysteria. Who admitted this patient? 30 00:04:30,312 --> 00:04:31,813 I did, herr professor. 31 00:04:32,481 --> 00:04:34,190 Are you ignorant of my rule 32 00:04:34,191 --> 00:04:36,317 barring so-called hysterics from my department? 33 00:04:36,318 --> 00:04:39,946 I am blind, herr professor! I can't move my leg! 34 00:04:41,823 --> 00:04:45,786 I know the rules, professor meynert, but this woman is sick. 35 00:04:46,578 --> 00:04:49,038 With your permission I would like to make some tests. 36 00:04:49,039 --> 00:04:51,040 Tests? By all means let us conduct tests 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 here and now, herr Freud. 38 00:04:53,001 --> 00:04:54,919 I shall use this occasion to enlighten you 39 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 as the true nature of hysteria. 40 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Be quiet. 41 00:04:58,757 --> 00:05:00,257 This woman claims to be suffering 42 00:05:00,258 --> 00:05:01,551 from paralysis of the left leg. 43 00:05:02,511 --> 00:05:04,053 In a genuine spastic paralysis, 44 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 the leg wouldn't be so inflexibly rigid. 45 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Gentlemen, our paralytic is putting on an exhibition 46 00:05:08,892 --> 00:05:10,518 more suited to the volks theater 47 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 than to a bed in my ward! 48 00:05:12,813 --> 00:05:15,648 Her symptoms have been assumed with the purpose 49 00:05:15,649 --> 00:05:18,109 of attracting attention, gaining pity, 50 00:05:18,527 --> 00:05:20,570 and escaping the responsibilities of life. 51 00:05:21,863 --> 00:05:24,074 As for her claim to blindness... 52 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 A match. 53 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Light it. 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,213 - What do you see? - Her pupils are contracting. 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,134 Do you believe this is a genuine case of blindness? 56 00:05:44,135 --> 00:05:45,427 No. 57 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 Ah, uh... 58 00:05:47,055 --> 00:05:49,891 Herr professor, will you permit me to make a test? 59 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 By all means. 60 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 No reaction. 61 00:06:15,500 --> 00:06:16,585 Is this pretending? 62 00:06:17,794 --> 00:06:20,462 Anesthesia induced by deliberately maintaining the leg 63 00:06:20,463 --> 00:06:21,965 in a cramped and unnatural position. 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,633 Hysteria is another name for lying. 65 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 Pity there's no therapy for that. 66 00:06:27,053 --> 00:06:28,805 You'll see to it personally, herr Freud, 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,724 that this bed is vacated at once. 68 00:06:39,065 --> 00:06:40,609 Mother, what should I do? 69 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Leave the hospital. Go somewhere else. 70 00:06:46,072 --> 00:06:47,741 That would mean starting all over again. 71 00:06:49,659 --> 00:06:53,121 I know how you and father have slaved to put me where I am. 72 00:06:53,997 --> 00:06:55,956 How my sisters went without. 73 00:06:55,957 --> 00:06:58,877 We wanted the honor of having a doctor in the family. 74 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 And Martha? I can't ask her to wait forever. 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Before you and Martha were engaged, 76 00:07:06,885 --> 00:07:08,762 you thought of applying for a traveling Grant. 77 00:07:09,220 --> 00:07:10,263 Could you still get one? 78 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 Yes, yes. 79 00:07:15,060 --> 00:07:16,144 That might be the answer. 80 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Maybe. 81 00:07:23,693 --> 00:07:25,028 How long would you be away? 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Six months, a year. I don't know. 83 00:07:30,492 --> 00:07:31,534 Where would you go? 84 00:07:32,494 --> 00:07:36,414 Oh... Berlin, perhaps to charcot. 85 00:07:37,499 --> 00:07:40,001 Is charcot a city or a man? 86 00:07:40,794 --> 00:07:42,587 A man, a genius. 87 00:07:44,089 --> 00:07:46,716 He's in Paris conducting experiments in hysteria. 88 00:07:48,760 --> 00:07:50,261 There are certain mental phenomena 89 00:07:50,762 --> 00:07:53,556 which defy all the rules of science. 90 00:07:54,307 --> 00:07:56,935 Most of us refuse to admit they exist, not charcot. 91 00:07:57,936 --> 00:07:59,937 He's had the courage to break with the axiom 92 00:07:59,938 --> 00:08:02,190 that thought and consciousness are one and the same. 93 00:08:03,525 --> 00:08:07,361 He has proven that the mind can think in a state of sleep, 94 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 artificial sleep induced by hypnosis. 95 00:08:10,323 --> 00:08:14,077 Yes, he dares to use hypnosis, a heresy in science. 96 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Of course you're going to charcot. 97 00:08:18,164 --> 00:08:19,290 I am? How do you know? 98 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 By your voice, when you talk about him. 99 00:08:25,380 --> 00:08:29,551 I think it was decided before your disagreement with meynert. 100 00:08:32,721 --> 00:08:36,473 Frau so far away, Paris. A day, a night and a day. 101 00:08:36,474 --> 00:08:38,058 And trains run after dark now. 102 00:08:38,059 --> 00:08:39,893 - Have a nice trip. - Goodbye. 103 00:08:39,894 --> 00:08:43,480 - Good luck. - Goodbye. Thank you. 104 00:08:43,481 --> 00:08:44,982 Frau and sigi cried the whole... 105 00:08:44,983 --> 00:08:46,651 You won't forget me, sigi? 106 00:08:49,070 --> 00:08:51,364 - All aboard! - Goodbye. 107 00:08:51,990 --> 00:08:54,825 - Mama... - All aboard! 108 00:08:54,826 --> 00:08:56,285 To keep you warm this winter. 109 00:08:56,286 --> 00:08:58,162 - Thank you. - Papa. 110 00:08:58,163 --> 00:09:02,416 Sigmund, this watch belonged to my father, alev ashalom. 111 00:09:02,417 --> 00:09:05,627 Now, it's time for you to depart from your loved ones, 112 00:09:05,628 --> 00:09:07,588 - I present it to you... - Thank you. 113 00:09:07,589 --> 00:09:10,216 - As a symbol. Bye. - Thank you. Goodbye. 114 00:09:30,945 --> 00:09:33,156 Oh, what an unhappy accident! 115 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Thank you. 116 00:09:41,748 --> 00:09:44,166 The word "hysteria" 117 00:09:44,167 --> 00:09:48,797 is from the Greek word "hysteron", meaning "womb". 118 00:09:50,381 --> 00:09:53,592 To this day, doctors believe the disease 119 00:09:53,593 --> 00:09:56,261 only exists in women if 120 00:09:56,262 --> 00:09:59,390 that is, they admit its existence at all. 121 00:10:00,767 --> 00:10:03,477 There are many who would deny it a place 122 00:10:03,478 --> 00:10:05,814 in the pages of the encyclopedia med/ca. 123 00:10:07,357 --> 00:10:10,192 Excellent description of hysteria may be found 124 00:10:10,193 --> 00:10:13,530 in the records of witchcraft trials in former times. 125 00:10:15,657 --> 00:10:18,451 Its victims were supposed to be possessed by the devil. 126 00:10:19,577 --> 00:10:23,247 There were veritable epidemics of this delusion. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,166 Whole communities were infected. 128 00:10:25,583 --> 00:10:30,004 Yes, it was infectious, yet it had no germ. 129 00:10:30,880 --> 00:10:33,383 Hysteria violates the medical tenet 130 00:10:33,925 --> 00:10:36,928 that all bodily symptoms must be of organic origin, 131 00:10:37,679 --> 00:10:39,763 and the psychological tenet 132 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 that the mind is capable of only one thought at a time. 133 00:10:44,644 --> 00:10:47,938 But the facts do not cease to exist because they are 134 00:10:47,939 --> 00:10:50,233 in contradiction to our beloved theories. 135 00:10:50,775 --> 00:10:53,235 I intend to prove here, by demonstration, 136 00:10:53,236 --> 00:10:55,697 that hysteria is a purely mental malady 137 00:10:56,239 --> 00:10:58,615 and that the mind can be divided against itself 138 00:10:58,616 --> 00:11:01,786 so that it pursues two lines of thought simultaneously. 139 00:11:14,591 --> 00:11:16,467 - What do you see? - Paralysis. 140 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Flaccid paralysis. 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,852 My dear Jeanne, how long have you been unable to walk? 142 00:11:26,853 --> 00:11:29,897 - Since 1880. - Six years ago. 143 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 Did anything happen to you at that time 144 00:11:32,192 --> 00:11:33,860 which might have brought on your illness? 145 00:11:34,652 --> 00:11:35,653 No. 146 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Here is one of the most characteristic facts 147 00:11:39,032 --> 00:11:40,282 of hysteria. 148 00:11:40,283 --> 00:11:42,202 The patient remembers nothing. 149 00:11:42,827 --> 00:11:44,786 Yet we've learned from her relatives 150 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 that the appearance of her symptoms 151 00:11:46,456 --> 00:11:48,791 followed immediately upon a railway crash. 152 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 She wasn't injured physically. 153 00:11:51,586 --> 00:11:55,673 Her condition is due solely to psychological trauma. 154 00:12:02,096 --> 00:12:05,308 And here, we have, to all appearances, 155 00:12:06,184 --> 00:12:09,562 a classical example of paralysis agitans. 156 00:12:12,607 --> 00:12:16,109 Servais, when was it that you first began to tremble? 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 A... about a month ago. 158 00:12:18,071 --> 00:12:20,240 Servais was a woodcutter by profession. 159 00:12:20,698 --> 00:12:23,575 A cabin, in which he had taken refuge from a thunderstorm, 160 00:12:23,576 --> 00:12:24,911 was struck by lightning. 161 00:12:25,536 --> 00:12:28,455 The incident, of which servais has no memory, 162 00:12:28,456 --> 00:12:31,084 took place, not a month, but over a year ago. 163 00:12:32,043 --> 00:12:33,961 Following the accident, 164 00:12:33,962 --> 00:12:36,839 he went into a state which is typical for victims of trauma: 165 00:12:37,382 --> 00:12:40,592 His color became leaden, his eyes vacant, 166 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 his movements were mechanical. 167 00:12:42,637 --> 00:12:46,182 He behaved as though he were in a state of hypnotic trance! 168 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 By means of hypnosis, 169 00:12:49,852 --> 00:12:52,521 a practice that science has but recently freed from 170 00:12:52,522 --> 00:12:53,648 the service of black magic, 171 00:12:54,315 --> 00:12:58,026 we are able to produce a mental state in the patient 172 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 similar to that in which his symptoms were conceived. 173 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 I'm going to put you to sleep. 174 00:13:07,996 --> 00:13:10,706 Look straight into the flame with both your eyes. 175 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Straight into the flame. 176 00:13:13,418 --> 00:13:14,627 Now you're going to sleep. 177 00:13:15,503 --> 00:13:17,255 A very deep sleep. 178 00:13:18,172 --> 00:13:20,883 You're going deeper and deeper into sleep. 179 00:13:21,426 --> 00:13:23,219 A deep and peaceful sleep. 180 00:13:23,761 --> 00:13:27,390 You're sleeping. Deeply, deeply. 181 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 You're now on rapport with professor charcot. 182 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 He'll give you orders and you'll obey them. 183 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 I now propose to demonstrate to you gentlemen 184 00:13:39,986 --> 00:13:44,240 that these two patients are not suffering from organic disease, 185 00:13:44,907 --> 00:13:47,035 but that their symptoms 186 00:13:47,660 --> 00:13:51,664 are the result of ideas holding sway in their minds. 187 00:13:52,957 --> 00:13:54,834 - Do you hear me, servais? - Yes. 188 00:13:55,543 --> 00:13:59,881 You're quite safe. You have no fear at all. 189 00:14:00,923 --> 00:14:03,634 You're growing calm. Quiet. 190 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 Completely quiet. 191 00:14:08,139 --> 00:14:12,143 When I clap my hands, you won't shake anymore. 192 00:14:15,563 --> 00:14:18,024 Good, servais. Very good. 193 00:14:19,025 --> 00:14:23,488 We've eliminated the hysterical symptom by a spoken command, 194 00:14:24,197 --> 00:14:27,366 thereby demonstrating that his affliction 195 00:14:27,367 --> 00:14:29,410 is not of organic origin. 196 00:14:33,247 --> 00:14:34,248 Jeanne. 197 00:14:37,627 --> 00:14:38,836 Sleep, Jeanne. 198 00:14:39,629 --> 00:14:40,630 Sleep. 199 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Deeper and deeper into sleep. 200 00:14:45,510 --> 00:14:47,678 A gentle and restful sleep. 201 00:14:49,055 --> 00:14:53,976 A sweet, peaceful sleep. Deeper, deeper. 202 00:14:55,228 --> 00:14:56,312 Sleep. 203 00:14:58,940 --> 00:15:03,444 Jeanne, now I give you over to professor charcot. 204 00:15:04,654 --> 00:15:06,030 Do you hear me, Jeanne? 205 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Yes. 206 00:15:11,244 --> 00:15:15,373 Your legs. Sensation is returning to them. 207 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Yes. 208 00:15:23,256 --> 00:15:26,801 You can feel the blood flowing through them. 209 00:15:29,178 --> 00:15:31,973 You are cured, cured! 210 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 You can move your legs. 211 00:15:39,355 --> 00:15:42,567 Go ahead and move them. 212 00:15:44,569 --> 00:15:46,654 Good, Jeanne. Very good. 213 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 You can even stand upon them. 214 00:15:50,908 --> 00:15:52,535 Yes, you can stand. 215 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 Rise up and stand upon your legs. 216 00:16:11,929 --> 00:16:13,723 Splendid, Jeanne. Splendid. 217 00:16:15,057 --> 00:16:17,268 Open your eyes, open your eyes! 218 00:16:18,060 --> 00:16:20,812 Walk, now. Don't be afraid. 219 00:16:20,813 --> 00:16:22,315 Walk around the room. 220 00:16:23,024 --> 00:16:25,860 And now, having demonstrated 221 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 that we can remove symptoms by suggestion, 222 00:16:29,030 --> 00:16:32,366 let's see if we're able to create them as well. 223 00:16:34,577 --> 00:16:35,828 When I clap my hands, 224 00:16:36,621 --> 00:16:38,414 your legs will go to sleep. 225 00:16:38,956 --> 00:16:40,750 They will no longer support you. 226 00:16:41,209 --> 00:16:45,505 They will be paralyzed. Immovable, without feeling. 227 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Stand still, Jeanne. 228 00:16:59,185 --> 00:17:01,020 Do you see servais over there? 229 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 Remember how he shook? 230 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 Do you, Jeanne? 231 00:17:13,282 --> 00:17:14,283 Like that. 232 00:17:15,785 --> 00:17:17,119 Wasn't it, Jeanne? 233 00:17:19,205 --> 00:17:24,168 And now, your arm is shaking like his did. 234 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Now both your arms. 235 00:17:33,469 --> 00:17:36,597 Shaking, shaking. 236 00:17:37,306 --> 00:17:40,643 And your legs. You can't stop, can you? 237 00:17:41,435 --> 00:17:43,688 You shake, shake. 238 00:17:44,397 --> 00:17:49,443 Gentlemen, you've witnessed the birth of a hysterical symptom. 239 00:17:52,822 --> 00:17:55,950 Now my assistants are going to awaken our patients. 240 00:17:56,409 --> 00:17:58,451 They will remember nothing. 241 00:17:58,452 --> 00:18:00,829 Servais will regain the use of his legs, 242 00:18:00,830 --> 00:18:02,706 but his tremor will set in again. 243 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 And Jeanne will cease trembling only to be paralyzed as before. 244 00:18:07,837 --> 00:18:10,715 The hypnotic state is a counterfeit, alas. 245 00:18:11,257 --> 00:18:13,301 It enables us to understand, but not to cure. 246 00:18:25,313 --> 00:18:27,732 - Mazeltov! - Mazeltov! 247 00:18:29,650 --> 00:18:30,901 Mazeltov, son. 248 00:18:35,656 --> 00:18:39,367 Your daughter, and mine now, is very beautiful. 249 00:18:39,368 --> 00:18:43,539 As beautiful almost as my own Amalia was on our wedding day. 250 00:18:44,373 --> 00:18:45,915 But Martha is luckier. 251 00:18:45,916 --> 00:18:48,419 All Amalia got was a humble cloth merchant. 252 00:18:48,461 --> 00:18:50,795 But Martha has here a genius, 253 00:18:50,796 --> 00:18:52,757 and soon the whole world will know it. 254 00:18:53,299 --> 00:18:55,425 Whether these alien ideas 255 00:18:55,426 --> 00:18:57,218 spring from the subject's own mind, 256 00:18:57,219 --> 00:19:00,847 as in auto-suggestion following a traumatic experience, 257 00:19:00,848 --> 00:19:03,476 or by hetero-suggestion as in hypnosis, 258 00:19:03,976 --> 00:19:07,437 or by the devil himself, as our forefathers thought, 259 00:19:07,438 --> 00:19:09,106 is relatively unimportant. 260 00:19:10,650 --> 00:19:15,738 Important is that these ideas remain unknown to the patient, 261 00:19:16,489 --> 00:19:18,074 that is to say they are unconscious. 262 00:19:19,241 --> 00:19:21,994 There is much talk nowadays about the unconscious. 263 00:19:22,870 --> 00:19:25,706 So far, it has only been a philosophical abstraction, 264 00:19:26,374 --> 00:19:28,875 but professor charchot has enabled us 265 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 to reach out and touch it. 266 00:19:31,253 --> 00:19:33,046 We must now accept the fact that 267 00:19:33,047 --> 00:19:36,550 there can be thinking that is not on a conscious level. 268 00:19:37,968 --> 00:19:39,719 Are these unconscious thoughts 269 00:19:39,720 --> 00:19:42,139 the wild products of a shattered mind, 270 00:19:42,765 --> 00:19:46,977 or are they connected to the trauma by a chain of logic 271 00:19:47,687 --> 00:19:49,647 whose links we have yet to discover? 272 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Thank you, Dr. Freud. 273 00:20:06,956 --> 00:20:09,834 I believe I reflect the sentiments of my colleagues 274 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 when I assure you of our appreciation of your report. 275 00:20:13,713 --> 00:20:16,297 It is my personal opinion, however, 276 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 that there's nothing in what we've heard 277 00:20:18,384 --> 00:20:21,137 that is new to viennese physicians. 278 00:20:21,554 --> 00:20:23,013 I'll say a few words. 279 00:20:24,473 --> 00:20:26,392 I beg to disagree with our esteemed chairman, 280 00:20:27,435 --> 00:20:31,146 for I've found in what we've been told some new ideas, 281 00:20:31,147 --> 00:20:32,523 and some ideas that are true. 282 00:20:33,566 --> 00:20:36,026 But the ideas that are true, are not new, 283 00:20:36,819 --> 00:20:39,572 and those that are new, are not true. 284 00:20:41,115 --> 00:20:43,450 Some patients show nervous disorders 285 00:20:43,451 --> 00:20:45,077 similar to those presented to us. 286 00:20:45,578 --> 00:20:46,579 But that's not new. 287 00:20:47,413 --> 00:20:49,456 None of us is unaware that violent emotions 288 00:20:49,457 --> 00:20:51,000 can affect the central nervous system. 289 00:20:51,834 --> 00:20:55,296 But why this talk of diabolic ideas and the unconscious? 290 00:20:56,130 --> 00:20:58,466 Are we theologians or physicians? 291 00:20:59,508 --> 00:21:01,718 Again, when our colleague feels obliged 292 00:21:01,719 --> 00:21:05,096 to instruct and enlighten his seniors about hypnotism, 293 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 he forgets in his enthusiasm 294 00:21:07,099 --> 00:21:08,517 that he's telling us nothing new. 295 00:21:09,226 --> 00:21:12,521 It's not true that hypnotism is a scientific method. 296 00:21:13,147 --> 00:21:17,568 I consider a hypnotist and his subject a pair of sick people, 297 00:21:18,152 --> 00:21:19,736 of whom the more seriously sick 298 00:21:19,737 --> 00:21:21,572 is certainly not the one hypnotized. 299 00:21:23,616 --> 00:21:25,784 Viennese doctors are satisfied 300 00:21:25,785 --> 00:21:28,536 to leave metaphysical speculation to the parisians, 301 00:21:28,537 --> 00:21:31,206 and heed humbly and patiently 302 00:21:31,207 --> 00:21:33,250 the lessons of physiological experiment. 303 00:21:38,964 --> 00:21:41,008 Do you wish to reply, Dr. Freud? 304 00:21:41,759 --> 00:21:43,052 Thank you, no. 305 00:21:44,762 --> 00:21:48,808 I believe professor meynert has expressed our sentiments. 306 00:21:49,642 --> 00:21:52,061 With your permission, I hereby adjourn the meeting. 307 00:22:08,702 --> 00:22:12,665 Herr colleague, I congratulate you on a fascinating paper. 308 00:22:13,541 --> 00:22:15,792 You're not afraid to touch the leper? 309 00:22:15,793 --> 00:22:18,962 The man who read that paper is too intelligent to be affected 310 00:22:18,963 --> 00:22:20,381 by the reception it got. 311 00:22:20,965 --> 00:22:24,509 If I won the approval of the eminent Dr. Breuer, 312 00:22:24,510 --> 00:22:25,553 it's reward enough. 313 00:22:26,679 --> 00:22:28,263 I'd have joined the debate, 314 00:22:28,264 --> 00:22:29,681 but that would have required a confession 315 00:22:29,682 --> 00:22:31,600 I'm not prepared to make quite yet. 316 00:22:32,476 --> 00:22:34,728 I too have been dabbling in the black art. 317 00:22:35,604 --> 00:22:37,022 Hypnosis? 318 00:22:37,523 --> 00:22:40,984 A young woman who had a nervous breakdown 319 00:22:40,985 --> 00:22:42,944 after her father's death. 320 00:22:42,945 --> 00:22:46,823 When I took the case, she was suffering from some disorders, 321 00:22:46,824 --> 00:22:48,242 including insomnia. 322 00:22:48,701 --> 00:22:50,326 The first time I hypnotized her, 323 00:22:50,327 --> 00:22:52,829 my thought was to get her to sleep without drugs. 324 00:22:52,830 --> 00:22:57,083 But on entering trance she began to talk in random, 325 00:22:57,084 --> 00:22:58,793 disconnected phrases. 326 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 But presently I sensed a meaning behind her words 327 00:23:02,423 --> 00:23:03,757 and began asking questions. 328 00:23:04,258 --> 00:23:07,468 Before long, I discovered the reason for her insomnia. 329 00:23:07,469 --> 00:23:10,722 She was terrified of a recurrent dream 330 00:23:10,723 --> 00:23:13,850 in which she saw her father's body 331 00:23:13,851 --> 00:23:15,894 being devoured by the cats of Naples 332 00:23:15,895 --> 00:23:17,229 where his death had occurred. 333 00:23:18,230 --> 00:23:21,649 Telling me about it seemed to relieve her of its horror. 334 00:23:21,650 --> 00:23:25,695 She quieted and passed from trance into restful sleep. 335 00:23:25,696 --> 00:23:29,240 It occurred to me that if one symptom could be relieved 336 00:23:29,241 --> 00:23:31,743 by such procedure, another might. 337 00:23:31,744 --> 00:23:35,663 I've been hypnotizing her regularly these last few months. 338 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 I trace back from the symptom to its source, 339 00:23:38,709 --> 00:23:40,376 make her remember 340 00:23:40,377 --> 00:23:42,795 and the act of remembering the incident, 341 00:23:42,796 --> 00:23:45,048 causes the symptom to disappear. 342 00:23:45,049 --> 00:23:47,759 - Surely it comes back. - No. 343 00:23:47,760 --> 00:23:51,554 - Not one has come back. - She's still very ill. 344 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Her vision's disturbed, she's semi-paralyzed. 345 00:23:54,600 --> 00:23:56,517 At the moment I'm working on her inability 346 00:23:56,518 --> 00:23:58,187 to drink water from a glass. 347 00:23:59,021 --> 00:24:00,522 Water is dirty. 348 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 It looks so pure, so clear. 349 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 But it is full of vileness. 350 00:24:08,280 --> 00:24:11,240 What makes you think water is dirty? 351 00:24:11,241 --> 00:24:13,869 My father told me so in Naples. 352 00:24:14,495 --> 00:24:18,374 In Naples, perhaps, but now you're back in Vienna. 353 00:24:19,083 --> 00:24:21,585 You drank water here until a few days ago. 354 00:24:22,169 --> 00:24:24,171 Why did you stop drinking water? 355 00:24:26,131 --> 00:24:28,299 The animal! 356 00:24:28,300 --> 00:24:29,301 What animal? 357 00:24:29,760 --> 00:24:30,886 Filthy! 358 00:24:31,971 --> 00:24:35,099 Long black tongue, black nose! 359 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Horrible! 360 00:24:39,937 --> 00:24:42,022 Cecily, remember. 361 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 What kind of animal was it? 362 00:24:45,901 --> 00:24:48,152 It was a dog. My dog. 363 00:24:48,153 --> 00:24:50,238 Your dachshund, schnapp? 364 00:24:50,239 --> 00:24:51,365 Yes. 365 00:24:52,366 --> 00:24:55,244 What did schnapp do? Tell me. 366 00:24:55,911 --> 00:24:58,204 You can see it happening now. 367 00:24:58,205 --> 00:25:02,000 Schnapp is on my bed. At my tray. 368 00:25:02,001 --> 00:25:06,296 He is drinking from my golden cup. Schnapp is defiling it. 369 00:25:07,798 --> 00:25:09,216 The one that father gave me. 370 00:25:10,968 --> 00:25:15,264 That nurse, mean, vicious creature, she let him do it. 371 00:25:15,806 --> 00:25:17,599 I hate all nurses! 372 00:25:26,984 --> 00:25:27,985 I'm thirsty. 373 00:25:30,237 --> 00:25:31,447 So thirsty. 374 00:25:36,493 --> 00:25:38,954 Sit up, cecily. Sit up. 375 00:25:40,539 --> 00:25:41,749 You can drink now. 376 00:25:43,208 --> 00:25:46,170 Drink, cecily. You will wake up drinking. 377 00:25:47,171 --> 00:25:50,006 As you awaken, you will be drinking 378 00:25:50,007 --> 00:25:51,717 and you will remember everything. 379 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Wake up, cecily. 380 00:26:07,775 --> 00:26:09,485 Drink, my dear, drink. 381 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Do you remember your dog drinking from your cup? 382 00:26:17,117 --> 00:26:18,869 And I was so angry with the nurse. 383 00:26:20,329 --> 00:26:21,747 Is that all there is to it? 384 00:26:35,469 --> 00:26:37,971 Yes, mama. I can drink again. 385 00:26:42,768 --> 00:26:44,978 How do you reconcile this with charcot's theory? 386 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 If her mind had been divided, 387 00:26:49,191 --> 00:26:51,150 why would remembering the traumatic incident 388 00:26:51,151 --> 00:26:55,154 relieve a symptom? The darkened part would produce wild ideas. 389 00:26:55,155 --> 00:26:57,657 No. Charcot is mistaken. 390 00:26:57,658 --> 00:27:01,244 Trauma doesn't divide the mind as an axe splits a log. 391 00:27:01,245 --> 00:27:03,871 It only causes the memory of the incident 392 00:27:03,872 --> 00:27:05,665 to be struck off from consciousness. 393 00:27:05,666 --> 00:27:07,709 But how can unconscious memories create symptoms? 394 00:27:08,168 --> 00:27:10,586 Because they are surrounded by emotions 395 00:27:10,587 --> 00:27:13,966 that cannot find their natural outlet through consciousness. 396 00:27:15,008 --> 00:27:17,969 If you are overcome by grief, you shed tears. 397 00:27:17,970 --> 00:27:20,264 Angry, you strike a blow. Frightened, you run. 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,684 The emotion aroused in you is discharged in physical action. 399 00:27:24,560 --> 00:27:28,480 But, what happens if the emotion is dammed up, strangulated? 400 00:27:29,398 --> 00:27:32,442 There's fire in the fireplace, but the chimney is blocked. 401 00:27:33,318 --> 00:27:35,027 The fire doesn't go out. It smolders, 402 00:27:35,028 --> 00:27:37,864 and smoke fills the room, the entire house. 403 00:27:37,865 --> 00:27:41,076 And finally, it leaks out through a pantry window. 404 00:27:42,202 --> 00:27:45,079 A morbid symptom is only emotional energy 405 00:27:45,080 --> 00:27:46,248 coming out the wrong place. 406 00:27:49,084 --> 00:27:50,669 Freud, what do you think? 407 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 I think a door has been opened. 408 00:27:55,215 --> 00:27:58,176 You've made a discovery as important as pasteur's. 409 00:27:58,177 --> 00:28:02,763 He isolated the germ, you've isolated the pathogenic memory. 410 00:28:02,764 --> 00:28:05,058 Cecily's may be a unique case. 411 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 I'm rather inclined to think she's a classic case. 412 00:28:10,189 --> 00:28:11,981 Would it be possible for you 413 00:28:11,982 --> 00:28:13,984 to try out this method in the hospital? 414 00:28:16,486 --> 00:28:17,487 Yes. 415 00:28:19,531 --> 00:28:21,158 You row to the middle of the lake, 416 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 what happens then? 417 00:28:28,081 --> 00:28:30,918 - I stand up. - Yes? 418 00:28:33,045 --> 00:28:35,839 The boat rocks. I'm falling. 419 00:28:37,549 --> 00:28:41,510 The boat turns over. I'm in the water. 420 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 My brother calls for help. 421 00:28:44,097 --> 00:28:47,476 I swim around the boat, but I can't find him. 422 00:28:48,685 --> 00:28:51,395 - My brother is gone. - Where is he? 423 00:28:51,396 --> 00:28:52,522 Drowned. 424 00:28:54,775 --> 00:28:55,776 The boat sinks! 425 00:28:57,361 --> 00:28:59,696 - I swim for the shore. - You swim? 426 00:29:01,031 --> 00:29:02,282 I swim. 427 00:29:06,536 --> 00:29:08,038 What are you doing, Dr. Freud? 428 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 I order you to stop this at once. 429 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 Quiet, you fool. 430 00:29:14,253 --> 00:29:16,963 In professor meynert's absence, I am in charge here. 431 00:29:16,964 --> 00:29:20,008 - He doesn't approve hypnosis. - Damn you both. 432 00:29:22,010 --> 00:29:24,554 I shall tell meynert what you said. 433 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 I'll tell him myself. 434 00:29:46,118 --> 00:29:47,953 What can I do for you, herr Freud? 435 00:29:49,329 --> 00:29:50,539 Professor meynert, 436 00:29:51,331 --> 00:29:53,750 did you give anyone authority to stop me practicing hypnosis? 437 00:29:55,669 --> 00:29:56,670 Of course. 438 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 But the patient was from the general ward. 439 00:29:59,715 --> 00:30:01,133 He wasn't from your department. 440 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 You are, Freud. 441 00:30:03,593 --> 00:30:06,221 You realize you're forcing me to resign my post at the hospital. 442 00:30:06,847 --> 00:30:09,807 You renounced science completely 443 00:30:09,808 --> 00:30:11,935 the day you rejected my offer and went to Paris. 444 00:30:12,561 --> 00:30:14,479 Paris, the path to fame and fortune. 445 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 Six easy lessons... A la charcot. 446 00:30:18,108 --> 00:30:19,693 How dare you say that? 447 00:30:20,444 --> 00:30:23,196 How will you prevent it? You'll hypnotize me? 448 00:30:23,780 --> 00:30:25,407 At my command, everyone asleep! 449 00:30:26,283 --> 00:30:28,618 The blind at attention! You are ordered to see! 450 00:30:29,453 --> 00:30:32,204 Paralytics, about turn! 451 00:30:32,205 --> 00:30:34,624 Quick march one-two, one-two! 452 00:30:35,792 --> 00:30:39,004 Heil, Sigmund Freud, the conquering here of neurosis. 453 00:30:40,172 --> 00:30:41,923 As if you knew what a neurosis is. 454 00:30:43,258 --> 00:30:44,301 As if your charcot knew. 455 00:30:45,385 --> 00:30:48,096 It's a way of making life possible and you Rob them of it! 456 00:30:48,638 --> 00:30:51,265 You would bring the light of understanding 457 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 into their poor benighted souls. 458 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 And the evil spirits will fly away when the cock crows. 459 00:30:57,898 --> 00:30:58,982 Look. 460 00:31:07,866 --> 00:31:10,619 Yes, scorpions. The fatal kind, from Mexico. 461 00:31:11,119 --> 00:31:12,661 I'm testing the effects of their poison 462 00:31:12,662 --> 00:31:14,748 on the nervous system of higher animals. 463 00:31:15,832 --> 00:31:16,833 Charming little fellows. 464 00:31:18,085 --> 00:31:19,086 Here's the sun test. 465 00:31:21,838 --> 00:31:23,048 Well, Freud, 466 00:31:24,299 --> 00:31:25,842 do you think light kills evil spirits? 467 00:31:26,802 --> 00:31:28,053 I rather think it revives them. 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,681 If the box remains open, they'll run about everywhere. 469 00:31:32,766 --> 00:31:35,227 The room... the world will be alive with them. 470 00:31:39,106 --> 00:31:40,482 Back into darkness. 471 00:31:42,109 --> 00:31:43,151 There you are. 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 Leave to the night what belongs to the night. 473 00:31:46,780 --> 00:31:49,199 - Schnapps? - Thank you, I don't drink. 474 00:31:49,825 --> 00:31:53,412 You don't drink. You'd be too afraid of letting yourself go. 475 00:31:54,037 --> 00:31:55,705 What would let slip if you got drunk? 476 00:31:56,706 --> 00:31:59,835 One takes every precaution. One walls oneself in. 477 00:32:01,086 --> 00:32:04,089 I know what you are. I've been observing you for a long time. 478 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 I am certain that neurosis is lying in wait for you. 479 00:32:07,676 --> 00:32:08,677 I know the symptoms. 480 00:32:09,678 --> 00:32:11,554 I know why you're attracted by other people's madness, 481 00:32:11,555 --> 00:32:13,014 because it makes you forget your own. 482 00:32:13,765 --> 00:32:15,224 How would you like your old master 483 00:32:15,225 --> 00:32:16,893 to be sick of hysteria a la charcot? 484 00:32:17,352 --> 00:32:19,020 How well you'd take care of him. 485 00:32:21,189 --> 00:32:23,692 No luck. I'm as sound as an apple. 486 00:32:25,026 --> 00:32:27,612 Goodbye, Freud. Leave and don't come back. 487 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 - How old are you? - 30. 488 00:32:34,161 --> 00:32:36,787 I was the same age when I made my choice 489 00:32:36,788 --> 00:32:39,166 between research and practicing medicine. 490 00:32:40,792 --> 00:32:44,629 In time, you too could become a very successful practitioner. 491 00:32:45,797 --> 00:32:48,467 Have your own carriage, vintage wines, 492 00:32:48,925 --> 00:32:50,135 a brightly lighted house. 493 00:32:51,386 --> 00:32:53,304 Not that I have any complaints. 494 00:32:53,305 --> 00:32:55,491 I'm a better physician than I would have been a scientist. 495 00:32:55,515 --> 00:32:57,893 Your paper on the vagus nerve is a classic. 496 00:32:58,477 --> 00:33:00,561 And for that, unimportant as it is, 497 00:33:00,562 --> 00:33:03,982 rather than for my powers as a healer I may be remembered. 498 00:33:05,775 --> 00:33:09,029 That and my association with you, 499 00:33:09,613 --> 00:33:12,072 perhaps, if you choose to devote yourself 500 00:33:12,073 --> 00:33:14,033 to the study of hysteria. 501 00:33:14,034 --> 00:33:16,995 How? I'll be lucky to eke out a living in general practice? 502 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Hear me out. 503 00:33:20,165 --> 00:33:23,667 This is my opportunity to put back into the bank of science 504 00:33:23,668 --> 00:33:26,421 something more than the sum of talent I withdraw. 505 00:33:27,422 --> 00:33:30,550 Let me endow us. Say 200 guilders a month, 506 00:33:31,176 --> 00:33:33,428 and I'll send you my hysterical patients. 507 00:33:34,638 --> 00:33:36,681 When the time comes, we'll publish our findings. 508 00:33:38,225 --> 00:33:40,519 Studies on hysteria, by Freud and breuer. 509 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 Breuer and Freud. 510 00:33:46,233 --> 00:33:47,400 And my wife said: 511 00:33:49,528 --> 00:33:51,154 “I'm notjealous in the slightest," 512 00:33:53,365 --> 00:33:56,034 but I would like to know how you have the nerve 513 00:33:57,577 --> 00:34:00,455 to play the ladies' man with other women in front of me 514 00:34:02,040 --> 00:34:05,835 who knows from bitter experience that you're not a man at all... 515 00:34:09,756 --> 00:34:11,424 It was like a slap in my face. 516 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 When you wake up, 517 00:34:22,477 --> 00:34:24,563 you'll remember everything you've told me. 518 00:34:26,565 --> 00:34:27,566 Everything. 519 00:34:30,026 --> 00:34:31,027 Wake up. 520 00:34:35,532 --> 00:34:37,033 Father has had his heart attack. 521 00:34:38,577 --> 00:34:40,412 I'm sitting at his bedside. 522 00:34:42,038 --> 00:34:43,790 It's a warm summer evening. 523 00:34:45,834 --> 00:34:46,876 Window is open. 524 00:34:49,421 --> 00:34:50,422 I hear music. 525 00:34:52,257 --> 00:34:53,258 Dance music. 526 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 It's coming from a house across the street. 527 00:35:01,141 --> 00:35:02,726 They are dancing on the terrace. 528 00:35:04,686 --> 00:35:06,062 I love to dance. 529 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 I long to be with them. 530 00:35:10,483 --> 00:35:13,612 How wicked of me when my poor father may be dying. 531 00:35:16,031 --> 00:35:17,407 I'm a bad daughter. 532 00:35:19,701 --> 00:35:21,536 I close the window to keep the music out. 533 00:35:22,787 --> 00:35:24,331 Room becomes stifling. 534 00:35:25,665 --> 00:35:27,917 I can't breathe. 535 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 I am going to wake you. 536 00:35:32,714 --> 00:35:33,965 And when I do, 537 00:35:34,924 --> 00:35:37,677 you'll be able to breathe normally again. 538 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Wake up. 539 00:35:41,431 --> 00:35:43,350 You'll remember everything you said. 540 00:35:44,809 --> 00:35:45,810 Wake up. 541 00:35:56,946 --> 00:35:58,782 Music coming through a window. 542 00:35:59,324 --> 00:36:00,825 A wife's scornful words, 543 00:36:01,701 --> 00:36:04,913 not cataclysms like railroad crashes and lightning bolts. 544 00:36:05,872 --> 00:36:08,291 Yet all memory of them, too, was struck from consciousness. 545 00:36:10,251 --> 00:36:12,795 Could there be a psychic mechanism 546 00:36:12,796 --> 00:36:15,924 which defends the mind against intolerable memories 547 00:36:17,050 --> 00:36:20,136 as lymph glands do the body against infection? 548 00:36:21,471 --> 00:36:22,806 A mechanism of repression 549 00:36:23,807 --> 00:36:26,267 which banishes such memories to the unconscious? 550 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 And locks the door. 551 00:36:38,780 --> 00:36:39,906 Dr. Freud. 552 00:37:00,552 --> 00:37:02,220 How do you do, herr Von schlosser? 553 00:37:03,638 --> 00:37:04,639 How do you do? 554 00:37:29,372 --> 00:37:31,708 Heine, beaudelaire, rambeau. 555 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 You like poetry? 556 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Yes, very much. 557 00:37:39,215 --> 00:37:40,592 Do you write verse yourself? 558 00:37:42,552 --> 00:37:43,762 I try. 559 00:37:46,556 --> 00:37:49,434 I cannot find the rhymes. 560 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 Thank you. 561 00:37:55,690 --> 00:37:56,900 Your tunic? 562 00:37:57,942 --> 00:38:01,404 No. It was my father's when he was my age. 563 00:38:02,363 --> 00:38:03,573 A captain in the hussars. 564 00:38:04,908 --> 00:38:09,913 You can see the rent from a saber at the battle of custoza. 565 00:38:12,332 --> 00:38:13,917 Why do you have it on display? 566 00:38:17,003 --> 00:38:19,714 - I'm proud of my father. - And yet you attacked him. 567 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Yes. 568 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 And without reason. 569 00:38:30,558 --> 00:38:31,643 I must be going mad. 570 00:38:34,479 --> 00:38:36,356 Are you going to put me in an asylum? 571 00:38:38,066 --> 00:38:39,234 Because... 572 00:38:41,402 --> 00:38:42,779 Because I shall kill myself first. 573 00:38:47,200 --> 00:38:48,243 Sit down, would you? 574 00:38:49,536 --> 00:38:51,788 There's nothing to be afraid of. I'm here to help you. 575 00:38:53,373 --> 00:38:54,374 Sit down. 576 00:39:03,800 --> 00:39:04,801 Herr Von schlosser, 577 00:39:05,677 --> 00:39:08,428 I want to concentrate all your attention 578 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 on the end of this cigarette. 579 00:39:11,391 --> 00:39:12,559 Relax. 580 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 That's it. 581 00:39:16,938 --> 00:39:18,398 I'm going to put you to sleep. 582 00:39:20,400 --> 00:39:22,110 Your eyelids are getting heavy. 583 00:39:24,571 --> 00:39:29,117 I'm going to count from five to one and your eyes will close. 584 00:39:29,701 --> 00:39:31,870 Five, four, 585 00:39:32,745 --> 00:39:34,414 three, two, 586 00:39:36,332 --> 00:39:38,917 one. 587 00:39:38,918 --> 00:39:40,128 You're asleep. 588 00:39:40,879 --> 00:39:44,132 You're going into a deep, deep sleep. 589 00:39:50,597 --> 00:39:52,056 It's the day of the incident. 590 00:39:52,724 --> 00:39:54,350 You and your father are at a table. 591 00:39:55,768 --> 00:39:56,895 What are you doing? 592 00:40:05,820 --> 00:40:08,281 I'm... watching his hands. 593 00:40:10,116 --> 00:40:13,328 - He is carving meat. - Yes? 594 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 The knife flashes. 595 00:40:20,752 --> 00:40:23,379 He looks with hatred at me across the table. 596 00:40:25,548 --> 00:40:27,216 His eyes flash like the knife. 597 00:40:29,719 --> 00:40:32,096 He would like to draw the knife across my throat. 598 00:40:34,682 --> 00:40:38,645 I stare back at him, holding his eyes. 599 00:40:42,732 --> 00:40:45,485 My look is a challenge. 600 00:40:48,112 --> 00:40:49,489 It enrages him. 601 00:40:53,785 --> 00:40:54,953 He's going to strike. 602 00:40:57,246 --> 00:40:58,748 It is he orl. 603 00:41:03,753 --> 00:41:06,047 I strike first. 604 00:41:12,303 --> 00:41:14,681 I'll bleed you, you filthy swine! 605 00:41:15,640 --> 00:41:17,392 Why do you call your father a swine? 606 00:41:20,770 --> 00:41:22,021 He raped a young girl. 607 00:41:23,773 --> 00:41:25,483 He? Your father? 608 00:41:27,443 --> 00:41:30,530 - A girl of 17. Every night. - What girl? 609 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 My mother. 610 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Mother. 611 00:42:28,629 --> 00:42:30,923 You'll remember nothing of this when you wake. 612 00:42:31,883 --> 00:42:33,676 Nothing, I'm going to wake you. 613 00:42:34,886 --> 00:42:37,180 One, two, three, four, five. Wake up! 614 00:42:38,097 --> 00:42:40,433 Eyes open! Wide awake! 615 00:42:46,189 --> 00:42:47,231 Dr. Freud! 616 00:42:48,191 --> 00:42:49,192 Dr. Freud! 617 00:45:06,120 --> 00:45:07,121 Mother. 618 00:45:08,539 --> 00:45:09,873 Mother. 619 00:45:09,874 --> 00:45:12,668 No, dear, it's Martha. Your wife. 620 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Sigi? 621 00:45:24,138 --> 00:45:27,016 Sigi. Dr. Breuer is here. 622 00:45:27,683 --> 00:45:28,684 Breuer. 623 00:45:30,436 --> 00:45:32,145 This is an honor. 624 00:45:32,146 --> 00:45:34,689 I was making a call nearby and thought I'd stop in. 625 00:45:34,690 --> 00:45:36,150 What've you been doing with yourself? 626 00:45:36,692 --> 00:45:39,611 Between patients and chess problems, 627 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 another article for the neurological journal. 628 00:45:45,243 --> 00:45:47,995 "On the origin of the acoustic nerve". 629 00:45:48,996 --> 00:45:50,122 But this is pure anatomy. 630 00:45:50,873 --> 00:45:54,293 It's good to be back with experimentally proven facts. 631 00:45:54,710 --> 00:45:57,922 I was homesick for neurology and I didn't know it. 632 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 What about studies on hysteria? 633 00:46:01,717 --> 00:46:04,302 The discovery is yours. I contributed nothing. 634 00:46:04,303 --> 00:46:06,103 There's no reason you should share the credit. 635 00:46:09,308 --> 00:46:12,895 You look a bit peaked. How's his appetite, Martha? 636 00:46:13,562 --> 00:46:14,563 He eats hardly anything. 637 00:46:15,314 --> 00:46:17,023 Sleeping properly? 638 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 Tosses all night, and cries out. 639 00:46:20,611 --> 00:46:23,781 I'm going to examine him here and now. 640 00:46:26,242 --> 00:46:28,452 - Sit down. Open your shirt. - No. 641 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 No. There's nothing wrong with me, I assure you. 642 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 What is it then? 643 00:46:40,673 --> 00:46:43,466 I understand you gave up fraulein wolf's case. 644 00:46:43,467 --> 00:46:44,676 Yes. 645 00:46:44,677 --> 00:46:46,261 And herr brenner and frau Jonas. 646 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 - Yes. - Surely they weren't all cured? 647 00:46:50,099 --> 00:46:54,729 I couldn't go on prescribing cold baths and massage. 648 00:46:55,980 --> 00:46:58,733 I'm surprised at your prescribing them at all. 649 00:46:59,483 --> 00:47:02,278 - What else is there? - Need you ask? 650 00:47:03,195 --> 00:47:05,030 You should see the koertner girl. 651 00:47:05,031 --> 00:47:06,990 She's living proof of the effectiveness 652 00:47:06,991 --> 00:47:08,409 of our hypnotic method. 653 00:47:09,994 --> 00:47:11,037 Tell me, Freud, 654 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 when was the last time you hypnotized a patient? 655 00:47:17,585 --> 00:47:20,212 I... I don't remember. 656 00:47:21,380 --> 00:47:22,506 Which case was it? 657 00:47:23,382 --> 00:47:25,134 Eh... which...? 658 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 I know. It was... 659 00:47:29,138 --> 00:47:31,515 It was the son of a general. His name escapes me. 660 00:47:31,932 --> 00:47:35,518 - You never told me about him. - There's a little to tell. 661 00:47:35,519 --> 00:47:37,312 I saw him once. He was psychotic. 662 00:47:37,313 --> 00:47:38,689 I was forced to commit him. 663 00:47:39,398 --> 00:47:42,985 I'd like to know, why did you stop in the middle of our work? 664 00:47:44,195 --> 00:47:45,237 Meynert said, 665 00:47:46,155 --> 00:47:48,282 "it's better to keep scorpions locked up in darkness." 666 00:47:49,283 --> 00:47:50,534 I'm forced to agree with him. 667 00:47:55,039 --> 00:47:58,084 You were making such strides fonrvard, giant strides. 668 00:48:01,087 --> 00:48:03,422 Did you know meynert had a heart attack? 669 00:48:04,423 --> 00:48:06,384 I was called in yesterday on consultation. 670 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Will he recover? 671 00:48:14,183 --> 00:48:15,351 Matter of weeks or days. 672 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 - Should I give him any message? - No. 673 00:48:23,109 --> 00:48:26,569 Well, I must be on my way. I've calls to make. 674 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Martha. 675 00:48:30,449 --> 00:48:33,618 There's nothing wrong with him physically. 676 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 Thank heaven. 677 00:48:35,246 --> 00:48:37,580 - How is mathilda? - Very well, thank you. 678 00:48:37,581 --> 00:48:40,584 She's been after me to take a holiday. 679 00:48:40,626 --> 00:48:43,878 I can't even get Sigmund away for an afternoon in the country. 680 00:48:43,879 --> 00:48:46,132 That's the penalty for being a doctor's wife. 681 00:48:46,966 --> 00:48:48,592 Let me hear from you. 682 00:48:57,560 --> 00:48:59,186 You sent for him, didn't you? 683 00:49:00,104 --> 00:49:01,188 Didn't you? 684 00:49:01,772 --> 00:49:04,400 Yes. I thought you might be ill. 685 00:49:05,443 --> 00:49:09,154 What is it? I can't bear to see you so unhappy. 686 00:49:09,155 --> 00:49:11,407 - Won't you tell me? - There's nothing wrong with me. 687 00:49:17,413 --> 00:49:18,414 For Dr. Freud. 688 00:49:21,959 --> 00:49:25,254 Sigi, a coachman is waiting. 689 00:49:37,683 --> 00:49:39,185 Professor meynert. What does he want? 690 00:49:40,561 --> 00:49:43,147 He's critically ill. Breuerjust told me. 691 00:49:44,648 --> 00:49:47,526 The arrogance of the man. "Come immediately". 692 00:49:48,736 --> 00:49:49,904 He's dying, sigi. 693 00:49:52,823 --> 00:49:54,867 How amazed he must be at the thought. 694 00:49:56,702 --> 00:49:59,163 He always took himself for jehovah. 695 00:50:09,089 --> 00:50:10,090 Freud? 696 00:50:11,258 --> 00:50:12,259 Come in. 697 00:50:17,139 --> 00:50:18,265 Closer. 698 00:50:18,933 --> 00:50:20,100 Come closer. 699 00:50:22,436 --> 00:50:25,272 I've read all your pieces in the neurological journal. 700 00:50:26,315 --> 00:50:29,568 Your style has become more sober, less belligerent. 701 00:50:31,070 --> 00:50:33,112 You've learned how to set forth your views 702 00:50:33,113 --> 00:50:34,240 without wounding anyone. 703 00:50:35,699 --> 00:50:38,536 In short, they're fit for the waste basket. 704 00:50:39,161 --> 00:50:41,455 - If you asked me here... - Spare a dying man. 705 00:50:42,998 --> 00:50:46,209 Breuer says that you've given up the idea 706 00:50:46,210 --> 00:50:48,295 of proving the existence of hysteria. 707 00:50:49,213 --> 00:50:50,214 A pity. 708 00:50:50,631 --> 00:50:52,423 I could have settled the question 709 00:50:52,424 --> 00:50:54,593 by presenting you with a classic case. 710 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Myself. 711 00:51:01,559 --> 00:51:03,269 I have a whole complex of symptoms. 712 00:51:04,353 --> 00:51:08,732 Migraines, night terrors, even paralysis. 713 00:51:09,817 --> 00:51:12,110 Remember how I carried my right hand-thumb 714 00:51:12,111 --> 00:51:13,946 hooked around a waistcoat button 715 00:51:14,446 --> 00:51:16,323 as though I was having my portrait painted? 716 00:51:17,491 --> 00:51:19,034 You never suspected, did you? 717 00:51:21,078 --> 00:51:24,081 Did you know this when you drove me away from your clinic? 718 00:51:24,873 --> 00:51:28,502 I knew it before charcot. I've known it for 20 years. 719 00:51:29,003 --> 00:51:33,424 And yet you held me up to ridicule before our colleagues? 720 00:51:35,009 --> 00:51:37,553 Ham was accursed by his father for seeing him naked. 721 00:51:41,140 --> 00:51:42,766 You're my spiritual son. 722 00:51:45,853 --> 00:51:49,315 I'm not sleeping. I'm gathering my energies. 723 00:51:51,400 --> 00:51:53,277 Sit down. Don't interrupt. 724 00:52:01,285 --> 00:52:02,703 Neurotics form a brotherhood. 725 00:52:03,871 --> 00:52:05,956 They learn to recognize each other as I did you. 726 00:52:07,666 --> 00:52:10,586 They have only one rule: Silence in the presence of the enemy. 727 00:52:11,754 --> 00:52:12,755 Our common enemy, 728 00:52:13,922 --> 00:52:16,507 the normal people who would knock our deformities, 729 00:52:16,508 --> 00:52:17,509 torment and degrade us. 730 00:52:18,802 --> 00:52:20,429 You belong to the brotherhood. 731 00:52:21,680 --> 00:52:24,058 I feared you because you seemed determined to betray us. 732 00:52:25,184 --> 00:52:27,019 So I did what I could to discredit you. 733 00:52:28,604 --> 00:52:29,938 My life has been a sham. 734 00:52:30,898 --> 00:52:32,650 I misused my talents, 735 00:52:33,317 --> 00:52:35,069 hiding the truth even from myself. 736 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 I suppressed my real being. 737 00:52:39,114 --> 00:52:40,115 The result, 738 00:52:41,200 --> 00:52:44,953 I'm dying in a state of pride and ignorance. 739 00:52:46,205 --> 00:52:47,456 I don't know who I am. 740 00:52:48,457 --> 00:52:50,918 It's not I who lived my life, but another, 741 00:52:52,002 --> 00:52:53,837 the creation of my vanity. 742 00:52:56,382 --> 00:52:59,510 Break the silence. Do what you set out to do. 743 00:53:00,594 --> 00:53:02,971 Betray us. We need a traitor. 744 00:53:03,931 --> 00:53:07,434 Go to the heart of our darkness. Hunt out the dragon. 745 00:53:09,812 --> 00:53:13,816 Angels and saints slay dragons. I am neither. 746 00:53:14,274 --> 00:53:16,860 If you lack the strength, make a pact with the devil. 747 00:53:17,736 --> 00:53:19,779 What a splendid thing to descend to hell 748 00:53:19,780 --> 00:53:21,490 and light your torch from its fires? 749 00:53:23,242 --> 00:53:24,326 Farewell. 750 00:53:27,454 --> 00:53:28,622 Farewell. 751 00:55:01,965 --> 00:55:04,426 Yes? What is it? 752 00:55:05,093 --> 00:55:08,347 I would like to speak to his excellency, the general. 753 00:55:09,431 --> 00:55:10,557 This house is closed. 754 00:55:11,391 --> 00:55:13,519 His excellency is living in salzburg now. 755 00:55:14,436 --> 00:55:15,687 And his son Carl? 756 00:55:17,564 --> 00:55:19,024 Herr car! Is dead. 757 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 He's dead? 758 00:55:24,488 --> 00:55:28,659 Yes, he died of pneumonia six months ago. 759 00:55:32,746 --> 00:55:35,874 - Did he die here? - No. 760 00:55:36,625 --> 00:55:37,668 Where? 761 00:55:39,044 --> 00:55:40,295 In an asylum? 762 00:55:41,213 --> 00:55:44,424 Yes, if it's any business of yours. 763 00:55:52,808 --> 00:55:54,142 God, no... 764 00:56:01,275 --> 00:56:03,193 Forgive me, Carl. 765 00:56:17,291 --> 00:56:19,001 What an unpredictable fellow you are. 766 00:56:19,960 --> 00:56:22,838 You divorce yourself from psychology for an entire year, 767 00:56:23,463 --> 00:56:25,464 then, two weeks after taking it up again. 768 00:56:25,465 --> 00:56:27,801 You formulate a general theory of neurosis. 769 00:56:29,094 --> 00:56:31,972 That on the basis of a single experience, your own. 770 00:56:32,848 --> 00:56:36,143 No, breuer. On the basis of all the cases we've observed. 771 00:56:37,644 --> 00:56:40,105 For instance, about Greta hubner? 772 00:56:41,565 --> 00:56:44,693 Music come through the window of her dying father's room. 773 00:56:45,444 --> 00:56:48,697 She longs to be moving to its rhythm in a man's arms. 774 00:56:49,323 --> 00:56:51,157 Certainly sexual associations 775 00:56:51,158 --> 00:56:52,868 can be found in almost every case, 776 00:56:54,077 --> 00:56:55,621 if you look for them hard enough. 777 00:56:56,121 --> 00:57:00,249 I'm not denying the importance of sexuality in all our lives 778 00:57:00,250 --> 00:57:02,586 as a contributing factor, but you'll never convince me 779 00:57:02,628 --> 00:57:04,338 it's the one and only cause of neurosis. 780 00:57:05,339 --> 00:57:08,550 This theory is based on facts. 781 00:57:09,885 --> 00:57:11,136 We pursued it together. 782 00:57:11,803 --> 00:57:14,139 Now when you see where it's leading, you shrink from it. 783 00:57:16,141 --> 00:57:19,477 I've been practicing medicine for over 15 years. 784 00:57:19,478 --> 00:57:22,271 Listening to secrets of the bedchamber is a routine chore. 785 00:57:22,272 --> 00:57:23,523 Don't take me for a prude. 786 00:57:24,232 --> 00:57:25,984 Repression works in the unconscious. 787 00:57:26,652 --> 00:57:28,235 Against what? 788 00:57:28,236 --> 00:57:30,155 Against an instinct that nature has given us? 789 00:57:30,697 --> 00:57:32,074 Is nature at war with herself? 790 00:57:32,908 --> 00:57:36,661 At war with our society which would collapse in a day 791 00:57:36,662 --> 00:57:38,705 if sexuality were allowed free expression. 792 00:57:39,414 --> 00:57:42,375 My concern is not with the mores of society. 793 00:57:42,376 --> 00:57:44,043 I'm a physician. 794 00:57:44,044 --> 00:57:45,844 In my mind, facts take precedence over theory. 795 00:57:46,630 --> 00:57:49,215 The emotional conflicts of many of my patients 796 00:57:49,216 --> 00:57:51,343 are not sexual in origin. That's that. 797 00:57:52,511 --> 00:57:53,512 Which patients? 798 00:57:55,347 --> 00:57:56,431 Cecily, for one. 799 00:57:57,265 --> 00:58:00,185 You'd be hard put to unearth an erotic element in her case. 800 00:58:01,561 --> 00:58:03,689 Maybe you haven't gone far enough. 801 00:58:04,481 --> 00:58:06,440 She's completely unaware of herself as a woman. 802 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Her body's asleep. 803 00:58:08,819 --> 00:58:13,407 If this is your challenge to my theory, could I see her again? 804 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 I don't suppose it would do any harm. 805 00:58:18,704 --> 00:58:21,581 Cecily, I want you to try again. 806 00:58:22,874 --> 00:58:25,752 Think back to the first time you had trouble with your vision. 807 00:58:26,795 --> 00:58:27,796 When was it? 808 00:58:29,172 --> 00:58:30,173 I don't remember. 809 00:58:31,675 --> 00:58:32,676 You angry with me? 810 00:58:34,428 --> 00:58:35,429 Never, cecily. 811 00:58:36,138 --> 00:58:38,807 How could I be? Now... 812 00:58:39,725 --> 00:58:41,434 Where were you when you had trouble seeing 813 00:58:41,435 --> 00:58:42,436 for the first time? 814 00:58:44,312 --> 00:58:46,648 Italy, Naples. 815 00:58:48,567 --> 00:58:49,735 In that place. 816 00:58:50,736 --> 00:58:51,737 Which place? 817 00:58:55,407 --> 00:58:58,577 - Hospital, they took me there. - What for? 818 00:59:00,829 --> 00:59:02,039 To identify... 819 00:59:03,707 --> 00:59:04,875 His body. 820 00:59:06,460 --> 00:59:08,336 What time did your father die? 821 00:59:09,463 --> 00:59:10,589 One o'clock in the morning. 822 00:59:11,631 --> 00:59:12,632 Where were you then? 823 00:59:13,175 --> 00:59:15,844 I was in my hotel room, alone. 824 00:59:19,389 --> 00:59:21,766 They woke me with their knocking on the door. 825 00:59:21,767 --> 00:59:24,227 Louder. Louder. 826 00:59:27,814 --> 00:59:29,690 I thought they'd break down the door! 827 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 Who, cecily? 828 00:59:33,111 --> 00:59:34,488 The doctors. 829 00:59:36,239 --> 00:59:38,784 They came to tell me about my father. 830 00:59:42,829 --> 00:59:44,622 Breuer... 831 00:59:44,623 --> 00:59:47,125 Doctors leaving the hospital to report a death? 832 00:59:49,961 --> 00:59:51,505 Go on, my child. 833 00:59:52,130 --> 00:59:54,382 They told me they came to take me to the hospital. 834 01:00:24,913 --> 01:00:27,582 They took me down the hall to his room. 835 01:00:28,792 --> 01:00:32,963 They were playing music for the patients. 836 01:00:34,089 --> 01:00:35,090 I couldn't bear it! 837 01:00:38,218 --> 01:00:39,845 There were other doctors there. 838 01:00:42,722 --> 01:00:46,476 One of them said that my father was dead. 839 01:00:53,525 --> 01:00:55,610 There were nurses who were staring at me. 840 01:00:56,444 --> 01:00:58,238 They looked so funny. 841 01:00:59,239 --> 01:01:01,116 The other doctors were staring too. 842 01:01:02,826 --> 01:01:04,202 "Look at him ", they said. 843 01:01:05,203 --> 01:01:06,663 "Is this your father?" 844 01:01:08,373 --> 01:01:09,541 I couldn't look. 845 01:01:11,501 --> 01:01:12,627 I couldn't. 846 01:01:18,258 --> 01:01:19,426 Cecily... 847 01:01:20,510 --> 01:01:21,553 I'm going to wake you. 848 01:01:23,972 --> 01:01:26,766 You'll remember everything you told me. 849 01:01:27,934 --> 01:01:28,935 When you are awake, 850 01:01:29,728 --> 01:01:31,938 your lovely eyes will be able to see clearly again. 851 01:01:34,107 --> 01:01:37,652 Wake up, cecily. Wake up. Now. 852 01:01:44,868 --> 01:01:46,786 You remember what happened in the hospital. 853 01:01:48,496 --> 01:01:49,915 Now you can see, can't you? 854 01:02:07,140 --> 01:02:08,183 There, there, cecily. 855 01:02:09,392 --> 01:02:12,896 It all... takes time. 856 01:02:14,648 --> 01:02:15,982 We'll try again another day. 857 01:02:18,652 --> 01:02:21,071 I'll just put you back to sleep to calm you. 858 01:02:22,280 --> 01:02:23,406 Sleep, cecily. 859 01:02:24,699 --> 01:02:26,785 You are deeply asleep now. 860 01:02:27,494 --> 01:02:28,662 At peace. 861 01:02:31,831 --> 01:02:36,044 Breuer, I'd like to ask her a few questions. 862 01:02:36,461 --> 01:02:40,089 These sessions are very tiring. We mustn't overdo it. 863 01:02:40,090 --> 01:02:42,342 But she's so close to the memory. 864 01:02:45,136 --> 01:02:47,305 - Very well. - Thank you. 865 01:02:49,599 --> 01:02:50,934 Cecily, 866 01:02:51,393 --> 01:02:53,853 you'll be able to hear Dr. Freud. 867 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 He's going to question you. 868 01:02:57,315 --> 01:03:00,485 Because I ask you to, you'll answer Dr. Freud. 869 01:03:03,196 --> 01:03:06,241 Cecily, you're going back in time. 870 01:03:06,783 --> 01:03:08,159 Back in time. 871 01:03:09,077 --> 01:03:12,914 You're in Naples, in your room, at the hotel. 872 01:03:13,456 --> 01:03:14,791 It's night time. 873 01:03:15,875 --> 01:03:17,961 There's a knock at the door. 874 01:03:19,546 --> 01:03:20,547 What do you do? 875 01:03:21,589 --> 01:03:24,217 I get up. I light the lamp. 876 01:03:25,260 --> 01:03:26,261 I open the door. 877 01:03:27,178 --> 01:03:29,848 You open the door, without knowing who's outside? 878 01:03:30,390 --> 01:03:31,850 But I know they're doctors. 879 01:03:32,309 --> 01:03:35,895 How do you know? Are you sure? 880 01:03:36,563 --> 01:03:38,356 - Are they saying anything? - Yes. 881 01:03:38,982 --> 01:03:42,152 - Yes! - What are they saying? 882 01:03:42,736 --> 01:03:46,865 - Police! Open the door! - What happens now? 883 01:03:47,324 --> 01:03:48,325 Gently, Freud. 884 01:03:49,492 --> 01:03:50,535 What happened? 885 01:03:51,202 --> 01:03:53,620 They take me to the hospital. 886 01:03:53,621 --> 01:03:56,374 Tell me about the nurses. You said they were strange. 887 01:03:58,251 --> 01:03:59,461 Their dresses... 888 01:04:00,253 --> 01:04:03,214 In Italian hospitals, nuns take care of the patients. 889 01:04:04,632 --> 01:04:07,385 - It's a protestant hospital. - In Naples? 890 01:04:08,261 --> 01:04:10,555 - Yes. - And they play music? 891 01:04:11,181 --> 01:04:13,265 Yes, and it's horrible! 892 01:04:13,266 --> 01:04:14,892 In a protestant hospital 893 01:04:14,893 --> 01:04:16,769 they played music after midnight? 894 01:04:16,770 --> 01:04:18,979 Yes, to insult my father! 895 01:04:18,980 --> 01:04:22,733 You're not in a hospital. Where are you? 896 01:04:22,734 --> 01:04:24,193 I told you. 897 01:04:24,194 --> 01:04:26,321 You're not in a hospital, where are you? 898 01:04:27,989 --> 01:04:30,158 It's a brothel! It's a brothel! 899 01:04:40,960 --> 01:04:43,713 - My child, you can't... - What happens then? 900 01:04:45,298 --> 01:04:46,424 What happens? 901 01:04:47,300 --> 01:04:48,551 They take me to the room... 902 01:04:56,643 --> 01:04:58,395 Where woman are standing around the bed. 903 01:04:59,562 --> 01:05:03,817 Ihate them! I can see the one who killed him! 904 01:05:04,818 --> 01:05:07,529 - How did she kill him? - With lust. 905 01:05:09,280 --> 01:05:10,490 He died in her arms. 906 01:05:15,370 --> 01:05:16,955 They are forcing me to look at him. 907 01:05:18,623 --> 01:05:21,793 "Is this your father? Do you recognize him?" 908 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 I won't look. 909 01:05:27,006 --> 01:05:28,216 They force me. 910 01:05:32,637 --> 01:05:34,346 There's lipstick on his mouth. 911 01:05:34,347 --> 01:05:36,891 That's enough. I'm going to awake you. 912 01:05:37,350 --> 01:05:39,768 - Just a minute. - She is still my patient. 913 01:05:39,769 --> 01:05:40,812 I know. 914 01:05:41,729 --> 01:05:44,899 You are in Vienna now. 915 01:05:46,234 --> 01:05:49,779 And when you awake, you'll remember what you've said. 916 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Cecily, wake up. 917 01:06:09,757 --> 01:06:10,758 I can see! 918 01:06:13,720 --> 01:06:14,929 I can see! 919 01:06:16,723 --> 01:06:19,017 Clearly! Clearly! 920 01:06:23,188 --> 01:06:24,272 What have I said? 921 01:06:25,940 --> 01:06:26,941 Go away! 922 01:06:28,610 --> 01:06:30,153 You'd better leave us now. 923 01:06:32,530 --> 01:06:34,407 In any case, fraulein koertner, 924 01:06:35,700 --> 01:06:37,785 your vision will be normal from now on. 925 01:06:38,495 --> 01:06:39,621 Get out! 926 01:06:55,178 --> 01:06:57,639 Venice must be lovely in the spring. 927 01:06:58,181 --> 01:07:00,516 I do envy mathilda. 928 01:07:00,517 --> 01:07:04,311 We haven't had a vacation in two years. I kept promising her. 929 01:07:04,312 --> 01:07:06,522 Mathilda finally put her foot down. 930 01:07:06,523 --> 01:07:08,858 - When are you leaving? - Tonight. 931 01:07:09,692 --> 01:07:10,693 Tonight? 932 01:07:12,362 --> 01:07:15,281 Could you to take over my practice for me? 933 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 Of course, yes. 934 01:07:18,493 --> 01:07:20,452 Come with me on my calls, 935 01:07:20,453 --> 01:07:22,747 I'll introduce you to the ones who need regular attention. 936 01:07:24,082 --> 01:07:26,959 Is fraulein koertner among them? 937 01:07:26,960 --> 01:07:28,377 No. 938 01:07:28,378 --> 01:07:32,005 Cecily is cured. You'll see for yourself. 939 01:07:32,006 --> 01:07:33,550 What a magnificent recovery. 940 01:07:34,384 --> 01:07:37,261 The last symptom disappeared march 7th, five weeks ago. 941 01:07:37,262 --> 01:07:40,931 Now she moves as freely and gracefully as a young deer. 942 01:07:40,932 --> 01:07:44,851 Thank you, Freud. I'll pick you up at two o'clock. 943 01:07:44,852 --> 01:07:45,937 Fine. 944 01:07:54,821 --> 01:07:55,863 Strange. 945 01:07:57,031 --> 01:07:58,157 What's strange? 946 01:07:59,409 --> 01:08:01,452 It's not like breuer this sudden departure. 947 01:08:02,370 --> 01:08:04,539 He always plans so far ahead. 948 01:08:06,374 --> 01:08:09,586 Did you notice the carnation in his buttonhole? 949 01:08:11,296 --> 01:08:14,381 Mathilda tells me that he gets flowers every other day 950 01:08:14,382 --> 01:08:15,592 from one of his patients. 951 01:08:16,259 --> 01:08:19,971 - Well? - Her name is cecily. 952 01:08:20,763 --> 01:08:23,600 - So? - Mathilda's no fool. 953 01:09:08,978 --> 01:09:11,606 Bravo, cecily! Magnificent! 954 01:09:12,023 --> 01:09:13,024 Thank you, Dr. Breuer. 955 01:09:14,776 --> 01:09:16,860 Dr. Freud, how nice to see you again. 956 01:09:16,861 --> 01:09:19,446 My behavior was unforgivable the last time we met. 957 01:09:19,447 --> 01:09:22,867 - Not at all. - That was before I was cured. 958 01:09:24,702 --> 01:09:27,037 Is this your knitting, cecily? 959 01:09:27,038 --> 01:09:28,914 To keep some poor baby's feet warm. 960 01:09:28,915 --> 01:09:32,085 - One of your charities? - Such a cold word, charity. 961 01:09:33,711 --> 01:09:35,755 You didn't tell me where you were going on holiday. 962 01:09:37,465 --> 01:09:40,468 - I'm going to venice. - Alone? 963 01:09:40,968 --> 01:09:44,513 - My wife and I. - Venice? You'll love it. 964 01:09:44,514 --> 01:09:45,973 My poor father took me there. 965 01:09:46,599 --> 01:09:48,059 It will be like a second honeymoon. 966 01:09:49,894 --> 01:09:53,231 Who knows, doctor, for whom these may be. 967 01:10:00,279 --> 01:10:03,282 We must be on our way. I only stopped in to say goodbye. 968 01:10:03,950 --> 01:10:05,910 I wish you happiness with all my heart. 969 01:10:07,662 --> 01:10:08,663 You have a heart? 970 01:10:10,623 --> 01:10:12,166 I'm talking nonsense, doctor. 971 01:10:12,667 --> 01:10:14,585 I know how devotedly you took care of me. 972 01:10:16,546 --> 01:10:17,755 Won't you kiss me goodbye? 973 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Dr. Breuer? 974 01:11:12,894 --> 01:11:13,978 Freud... 975 01:11:34,499 --> 01:11:36,792 - I'm Dr. Torsch. - Breuer. 976 01:11:36,793 --> 01:11:40,546 Most unusual. She has all the symptoms of labor. 977 01:11:43,049 --> 01:11:45,259 She herself believes it. 978 01:11:45,301 --> 01:11:48,763 Yet she's not pregnant, nor could she be. 979 01:11:55,853 --> 01:11:56,938 Cecily. 980 01:11:57,688 --> 01:12:01,566 - Cecily, cecily. - I knew you'd come. Help me! 981 01:12:01,567 --> 01:12:05,070 Yes, cecily. Sleep, sleep. 982 01:12:05,071 --> 01:12:07,824 Close your eyes, close your eyes. 983 01:12:08,658 --> 01:12:12,577 You're falling asleep. Deeply asleep. 984 01:12:12,578 --> 01:12:13,579 A very deep sleep. 985 01:12:16,374 --> 01:12:19,293 Cecily, do you know what's happening to you? 986 01:12:21,629 --> 01:12:25,674 - I'm having a baby. - You're not. You couldn't be! 987 01:12:25,675 --> 01:12:29,387 I order you to stop thinking these false thoughts. 988 01:12:30,304 --> 01:12:33,932 You're going to wake, and when you do, they will be gone. 989 01:12:33,933 --> 01:12:34,934 Forgotten. 990 01:12:36,561 --> 01:12:39,188 Wake up, cecily. Open your eyes. 991 01:13:07,508 --> 01:13:08,509 Breuer... 992 01:13:10,011 --> 01:13:12,053 - You can't leave her like this. - I must. 993 01:13:12,054 --> 01:13:13,471 Must? 994 01:13:13,472 --> 01:13:14,765 You're her doctor. She needs you. 995 01:13:15,224 --> 01:13:17,058 It's mathilda. 996 01:13:17,059 --> 01:13:18,977 She imagines there's something between cecily and me. 997 01:13:18,978 --> 01:13:20,604 That I'm in love with the girl. 998 01:13:20,605 --> 01:13:22,273 I must go to preserve my marriage! 999 01:13:37,330 --> 01:13:38,372 Martha. 1000 01:13:47,506 --> 01:13:48,633 What are you doing, dear? 1001 01:13:49,800 --> 01:13:51,302 I was reading one of your manuscripts. 1002 01:13:53,054 --> 01:13:54,639 Is there any reason why I shouldn't? 1003 01:13:55,932 --> 01:13:56,933 I'd rather you didn't. 1004 01:13:58,142 --> 01:13:59,226 Why? 1005 01:13:59,852 --> 01:14:01,854 Because of the nature of the material. 1006 01:14:02,605 --> 01:14:04,774 It's for physicians to read. Not one's wife. 1007 01:14:05,942 --> 01:14:07,422 Your friends' wives know all about it. 1008 01:14:07,985 --> 01:14:09,820 I seem to be the only one who doesn't. 1009 01:14:12,531 --> 01:14:13,574 What are they saying? 1010 01:14:14,992 --> 01:14:17,411 It's not so much what they say as how they say it. 1011 01:14:18,329 --> 01:14:19,330 Slyly, in whispers. 1012 01:14:21,207 --> 01:14:22,792 Patients have left you, I know. 1013 01:14:24,752 --> 01:14:28,464 Is it because of the kind of questions you put to them? 1014 01:14:29,674 --> 01:14:30,675 Maybe. 1015 01:14:31,801 --> 01:14:33,677 They say you're the only doctor in Vienna 1016 01:14:33,678 --> 01:14:34,679 who asks such questions. 1017 01:14:35,972 --> 01:14:37,139 In the world, perhaps. 1018 01:14:54,573 --> 01:14:57,451 Martha, this is not for your eyes. 1019 01:15:01,288 --> 01:15:04,875 How can you, you of all men... 1020 01:15:06,961 --> 01:15:10,172 Be interested in such... things? 1021 01:15:13,467 --> 01:15:16,345 Dear, I know it's hard to understand, 1022 01:15:17,722 --> 01:15:18,889 but you must trust me. 1023 01:15:19,640 --> 01:15:20,641 I need your trust. 1024 01:15:22,351 --> 01:15:25,730 My friends and their wives only whisper about me today. 1025 01:15:26,147 --> 01:15:27,898 Tomorrow they may stone me in the streets. 1026 01:15:36,615 --> 01:15:37,616 I trust you. 1027 01:15:45,541 --> 01:15:48,209 What is it, dear? 1028 01:15:48,210 --> 01:15:50,046 Martha, papa had a stroke! 1029 01:15:51,464 --> 01:15:53,465 He fell down in the street. 1030 01:15:53,466 --> 01:15:54,842 They brought him home unconscious. 1031 01:15:55,301 --> 01:15:56,761 I think he's dying. 1032 01:15:57,344 --> 01:15:59,304 - Sigi, your father. - He's very bad. 1033 01:15:59,305 --> 01:16:00,890 He's been calling for you. Hurry! 1034 01:16:02,892 --> 01:16:04,435 I think papa is dying. 1035 01:16:10,649 --> 01:16:13,152 - Dr. Breuer... - Yes, herr. Freud? 1036 01:16:15,071 --> 01:16:16,822 Breuer, I'm giving you my son. 1037 01:16:18,741 --> 01:16:20,326 I want you to do for him, 1038 01:16:21,035 --> 01:16:23,079 as I myself would like to have done. 1039 01:16:24,955 --> 01:16:28,626 With your help, he has nothing to fear. 1040 01:18:13,814 --> 01:18:16,400 Sigi, what is it? 1041 01:18:17,193 --> 01:18:19,862 I... I couldn't go through the gate. 1042 01:18:21,739 --> 01:18:24,783 I wasn't... allowed. 1043 01:18:25,534 --> 01:18:27,912 Darling, you were dreaming. 1044 01:18:30,456 --> 01:18:31,665 Dreaming. 1045 01:18:36,503 --> 01:18:37,796 Dr. Breuer is here. 1046 01:18:42,843 --> 01:18:43,969 How are you feeling? 1047 01:18:45,763 --> 01:18:46,764 I feel... 1048 01:18:51,185 --> 01:18:52,853 I was in the midst of a dream. 1049 01:18:55,481 --> 01:18:57,066 "The eyes shall be closed". 1050 01:18:58,400 --> 01:18:59,401 What does that mean? 1051 01:19:00,819 --> 01:19:01,820 Mean? 1052 01:19:02,696 --> 01:19:04,657 Nothing, I suppose, if it was in a dream. 1053 01:19:06,325 --> 01:19:08,160 Except dreams have a meaning. 1054 01:19:09,161 --> 01:19:10,162 For whom? 1055 01:19:11,580 --> 01:19:12,581 For the dreamer. 1056 01:19:13,374 --> 01:19:15,000 To himself about himself. 1057 01:19:17,711 --> 01:19:18,796 But they speak in riddles. 1058 01:19:21,131 --> 01:19:25,344 Could it be dreams are ideas escaping from repression... 1059 01:19:26,929 --> 01:19:27,930 In disguise? 1060 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 Everyone was mourning. 1061 01:19:33,477 --> 01:19:34,645 Everyone but me. 1062 01:19:35,437 --> 01:19:37,690 I was in shirtsleeves at my father's funeral. 1063 01:19:38,565 --> 01:19:40,442 Why could I not mourn? I loved him. 1064 01:19:42,987 --> 01:19:43,988 Or did 7 1065 01:19:46,031 --> 01:19:47,574 the dream says I didn't. 1066 01:19:49,076 --> 01:19:52,245 Stop torturing yourself. Your father died happy. 1067 01:19:52,246 --> 01:19:54,497 You honored him. You were a good son. 1068 01:19:54,498 --> 01:19:58,502 That's not what the sign says. "The eyes shall be closed." 1069 01:19:59,586 --> 01:20:00,838 Whose eyes? My father's? 1070 01:20:01,630 --> 01:20:03,299 I was at his bedside. I closed his. 1071 01:20:04,049 --> 01:20:05,134 Of course you did. 1072 01:20:05,718 --> 01:20:07,094 Well then, whose? Mine? 1073 01:20:10,514 --> 01:20:11,557 Mine... 1074 01:20:12,933 --> 01:20:17,313 Everybody at the station walked about with closed eyes. 1075 01:20:18,188 --> 01:20:19,773 Mine were open. 1076 01:20:21,108 --> 01:20:22,234 Brazenly open. 1077 01:20:25,195 --> 01:20:26,322 That's... 1078 01:20:27,197 --> 01:20:29,325 That's why I wasn't allowed through the gate. 1079 01:20:31,410 --> 01:20:32,911 Now I understand! 1080 01:20:34,371 --> 01:20:35,622 Understand what, my friend? 1081 01:20:36,248 --> 01:20:39,626 The meaning of those words. "The eyes shall be closed.“ 1082 01:20:40,669 --> 01:20:41,670 remember? 1083 01:20:42,171 --> 01:20:44,923 The sons shall close their eyes to the sins of the father. 1084 01:20:46,884 --> 01:20:47,968 I broke the law. 1085 01:20:51,013 --> 01:20:55,768 But what sin of his couldn't I close my eyes to? 1086 01:20:59,021 --> 01:21:02,316 Breuer, take me back to the cemetery. 1087 01:21:06,779 --> 01:21:07,780 What sin? 1088 01:21:09,907 --> 01:21:11,033 What sin? 1089 01:21:11,700 --> 01:21:12,951 What sin? 1090 01:21:29,843 --> 01:21:30,844 It's happening. 1091 01:21:35,641 --> 01:21:37,518 My legs won't hold me. 1092 01:21:40,396 --> 01:21:42,815 - I can't. - Come back to the carriage. 1093 01:21:51,698 --> 01:21:52,825 Why? 1094 01:21:54,284 --> 01:21:57,830 Why is it when I turn away I feel myself again? 1095 01:21:59,623 --> 01:22:00,624 Meynert was right. 1096 01:22:01,500 --> 01:22:04,377 Yes, I'm a neurotic! These are hysterical symptoms. 1097 01:22:04,378 --> 01:22:05,754 You're emotionally exhausted. 1098 01:22:06,630 --> 01:22:08,215 I wonder... what... 1099 01:22:09,466 --> 01:22:10,467 What terror, 1100 01:22:11,385 --> 01:22:14,888 what hidden terror keeps me from standing by my father's grave, 1101 01:22:15,639 --> 01:22:17,391 and threatens my love for him? 1102 01:22:20,018 --> 01:22:21,437 What could the good man have done? 1103 01:22:23,522 --> 01:22:26,149 Once, as a boy, I was with him on the street. 1104 01:22:26,150 --> 01:22:29,360 When some hoodlums called him "dirty Jew" 1105 01:22:29,361 --> 01:22:30,863 and knocked his hat off. 1106 01:22:31,280 --> 01:22:35,659 You know, all he did was pick it up and walk on. 1107 01:22:37,161 --> 01:22:40,539 From that moment, I saw him less as a god, more as a man, 1108 01:22:41,915 --> 01:22:43,709 but I didn't hate him for his weakness. 1109 01:22:44,751 --> 01:22:46,879 The memory must go further back. 1110 01:22:47,921 --> 01:22:51,507 Is it possible for a neurosis to begin in childhood? 1111 01:22:51,508 --> 01:22:52,509 Why not? 1112 01:22:53,343 --> 01:22:55,052 That would put the traumatic incident 1113 01:22:55,053 --> 01:22:57,430 before the awakening of the sexual impulse. 1114 01:22:57,431 --> 01:22:59,474 Yes. 1115 01:22:59,475 --> 01:23:03,270 Well, if that's true, my sexual theory of neurosis collapses. 1116 01:23:03,937 --> 01:23:05,522 In which case, I'd be thankful. 1117 01:23:07,274 --> 01:23:08,859 You never believed in it, did you? 1118 01:23:09,651 --> 01:23:12,487 We close our eyes to the infinite variety of life, 1119 01:23:12,488 --> 01:23:15,073 when we try to reduce it to a single law. 1120 01:23:15,866 --> 01:23:17,742 It was only a matter of time 1121 01:23:17,743 --> 01:23:20,244 before some husband appeared with a horsewhip. 1122 01:23:20,245 --> 01:23:21,497 I'm not afraid of scandal. 1123 01:23:22,414 --> 01:23:26,502 But how can I defend a theory which is disproved in myself? 1124 01:23:27,461 --> 01:23:29,713 Breuer, hypnotize me. 1125 01:23:30,339 --> 01:23:32,548 Bring back the memory about my father. 1126 01:23:32,549 --> 01:23:36,344 Two weeks in the mountains will cure all your ills. 1127 01:23:36,345 --> 01:23:38,471 I'm not seeking a cure. I want an answer. 1128 01:23:38,472 --> 01:23:40,390 It's no use, I won't accept the case. 1129 01:23:41,600 --> 01:23:45,270 Which reminds me I want you to treat cecily koertner. 1130 01:23:46,480 --> 01:23:48,481 Her mother came to see me last week. 1131 01:23:48,482 --> 01:23:50,233 She had seen lots of doctors, 1132 01:23:50,234 --> 01:23:52,236 but her condition hasn't improved. 1133 01:23:52,277 --> 01:23:54,321 Frau koertner wanted me to take the case again. 1134 01:23:55,072 --> 01:23:57,658 It's out of the question for obvious reasons, so I... 1135 01:23:58,617 --> 01:24:00,494 Recommended you and she agreed. 1136 01:24:02,913 --> 01:24:05,207 Dr. Freud, I'm so tired of being sick. 1137 01:24:08,418 --> 01:24:09,419 At night, sometimes, 1138 01:24:10,003 --> 01:24:12,381 I lie in the dark and cry for hours. 1139 01:24:14,800 --> 01:24:15,801 It's like a prison. 1140 01:24:20,430 --> 01:24:21,557 Tell me, uh... 1141 01:24:22,975 --> 01:24:25,727 Did you have any illness before your father's death? 1142 01:24:27,020 --> 01:24:29,022 The usual childhood ones. Nothing very serious. 1143 01:24:29,523 --> 01:24:30,524 Umhmm. 1144 01:24:31,358 --> 01:24:33,150 Once when I was 14, I was in bed for several weeks. 1145 01:24:33,151 --> 01:24:35,112 - Why? - I couldn't walk. 1146 01:24:35,779 --> 01:24:38,907 My legs wouldn't support me. The doctors didn't know why. 1147 01:24:40,117 --> 01:24:43,579 It started after a fainting fit. I collapsed on the street. 1148 01:24:44,079 --> 01:24:45,080 Yes? 1149 01:24:46,164 --> 01:24:47,708 I was out with father. 1150 01:24:48,250 --> 01:24:50,001 It was Christmas time. 1151 01:24:50,002 --> 01:24:51,962 He made me wait outside while he went into a shop. 1152 01:24:52,421 --> 01:24:53,714 He left you alone in the street? 1153 01:24:54,131 --> 01:24:55,840 Yes. 1154 01:24:55,841 --> 01:24:58,010 When he came back, I was lying on the pavement. 1155 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Had anything happened to frighten you? 1156 01:25:00,971 --> 01:25:02,389 I don't think so, I can't remember. 1157 01:25:03,015 --> 01:25:04,641 You could, under hypnosis. 1158 01:25:14,943 --> 01:25:16,945 Now I want you to think about sleep. 1159 01:25:17,487 --> 01:25:18,530 Only about sleep. 1160 01:25:19,781 --> 01:25:22,284 Your lids are getting weighted. Heavier and heavier. 1161 01:25:22,993 --> 01:25:25,787 Your breathing deeper and deeper as in sleep. 1162 01:25:26,330 --> 01:25:28,373 Sleep. Go to sleep. 1163 01:25:31,918 --> 01:25:33,045 It's no use. 1164 01:25:35,005 --> 01:25:37,424 Why do you fight it? You were almost asleep. 1165 01:25:40,469 --> 01:25:43,305 What would breuer say if he knew you'd put me to sleep? 1166 01:25:46,183 --> 01:25:48,017 You see him sometimes, don't you? 1167 01:25:48,018 --> 01:25:49,019 Yes, I do. 1168 01:25:50,228 --> 01:25:51,480 Does he ever ask about me? 1169 01:25:54,149 --> 01:25:55,525 No. 1170 01:25:56,610 --> 01:25:59,028 You must put Dr. Breuer out of your thoughts. 1171 01:25:59,029 --> 01:26:00,405 He'll never come here again. 1172 01:26:01,239 --> 01:26:03,492 So far as you're concerned, he doesn't exist. 1173 01:26:04,660 --> 01:26:06,787 Dead, like my father. 1174 01:26:08,664 --> 01:26:10,582 You were very close to your father, weren't you? 1175 01:26:11,875 --> 01:26:13,627 Yes, he was a wonderful man. 1176 01:26:15,379 --> 01:26:17,923 You were alone with him in Naples. Where was your mother? 1177 01:26:18,507 --> 01:26:20,467 At home. It was spring cleaning time. 1178 01:26:21,134 --> 01:26:22,344 She didn't trust the servants. 1179 01:26:22,636 --> 01:26:24,429 Mother's got a great sense of duty. 1180 01:26:25,722 --> 01:26:27,724 Father thought it was one's duty to enjoy life. 1181 01:26:28,517 --> 01:26:30,357 He took me everywhere. We were always together. 1182 01:26:30,769 --> 01:26:32,896 I even ran this house when mother had her accident. 1183 01:26:34,106 --> 01:26:35,232 What accident? 1184 01:26:38,360 --> 01:26:42,196 She was out driving one day. Her cart overturned. 1185 01:26:42,197 --> 01:26:44,490 She hovered for some time between life and death. 1186 01:26:44,491 --> 01:26:46,743 - How old were you then? - Thirteen. 1187 01:26:48,620 --> 01:26:50,247 It was the happiest time of my life. 1188 01:26:51,331 --> 01:26:54,918 I didn't mean it like that! Of course I missed mother. 1189 01:26:55,711 --> 01:26:57,879 But... I don't know. 1190 01:26:58,880 --> 01:27:01,382 Father let me arrange the flowers at table 1191 01:27:01,383 --> 01:27:02,384 and seat the guests. 1192 01:27:03,510 --> 01:27:05,387 I could put up my hair and wearjewelry. 1193 01:27:06,179 --> 01:27:08,098 We made a very handsome couple everybody said. 1194 01:27:08,932 --> 01:27:11,017 Six nights of the week and up till all hours. 1195 01:27:11,977 --> 01:27:14,396 - And the seventh? - Father played tarock. 1196 01:27:15,147 --> 01:27:16,148 He loved that. 1197 01:27:17,065 --> 01:27:19,943 I suppose a serious man like you doesn't approve of card playing. 1198 01:27:19,985 --> 01:27:21,820 It happens to be my favorite game. 1199 01:27:22,654 --> 01:27:24,156 I must revise my idea of you. 1200 01:27:25,198 --> 01:27:29,201 You said it was the happiest moment in your life. 1201 01:27:29,202 --> 01:27:30,328 Then your mother came home. 1202 01:27:32,539 --> 01:27:33,623 And everything was changed. 1203 01:27:35,000 --> 01:27:37,210 It was back to hair ribbons and bed at nine o'clock. 1204 01:27:38,712 --> 01:27:41,173 Mother's a German, a soldier's daughter. 1205 01:27:42,090 --> 01:27:44,634 She and father come from quite different worlds. 1206 01:27:45,218 --> 01:27:46,762 Not even their religions were the same. 1207 01:27:47,262 --> 01:27:49,139 She insisted I be brought up as a prostitute. 1208 01:27:51,433 --> 01:27:55,060 Oh... I meant protestant. 1209 01:27:55,061 --> 01:27:56,480 My tongue got tangled up. 1210 01:27:58,523 --> 01:28:02,276 You said the hospital in Naples was a protestant hospital. 1211 01:28:02,277 --> 01:28:05,405 When in fact it was a house of prostitution. 1212 01:28:07,449 --> 01:28:11,077 Do you remember when you first heard that word? 1213 01:28:12,537 --> 01:28:15,165 How do you know when you first heard a word, Dr. Freuer? 1214 01:28:27,761 --> 01:28:29,346 Is she in love with you, too? 1215 01:28:30,555 --> 01:28:32,224 You could call it that. 1216 01:28:32,724 --> 01:28:34,433 What are you going to do about it? 1217 01:28:34,434 --> 01:28:35,560 Nothing. 1218 01:28:36,394 --> 01:28:38,104 Because of her feeling for breuer, 1219 01:28:38,730 --> 01:28:40,731 I wasn't able to hypnotize her. 1220 01:28:40,732 --> 01:28:44,069 To her, the act has erotic significance. 1221 01:28:44,569 --> 01:28:46,112 She felt she was being unfaithful. 1222 01:28:47,405 --> 01:28:50,617 But now, any day, she'll ask me. 1223 01:28:51,326 --> 01:28:53,285 How can you lend yourself to such a thing 1224 01:28:53,286 --> 01:28:54,746 if that's what it means to her? 1225 01:28:55,664 --> 01:28:57,623 There is no other way than hypnosis 1226 01:28:57,624 --> 01:28:58,625 to reach the unconscious. 1227 01:28:59,751 --> 01:29:01,461 Dr. Breuer gave up the case. 1228 01:29:02,379 --> 01:29:04,089 She's ill. She needs help. 1229 01:29:05,006 --> 01:29:07,634 She's only ill for a man's attention. 1230 01:29:08,426 --> 01:29:10,553 To the extent of blindness and paralysis? 1231 01:29:10,554 --> 01:29:12,221 No, Martha. 1232 01:29:12,222 --> 01:29:14,558 Her attachments are also symptoms. 1233 01:29:16,017 --> 01:29:17,477 Is falling in love a symptom? 1234 01:29:19,604 --> 01:29:21,439 Before me, it was breuer. 1235 01:29:23,817 --> 01:29:24,901 Was he the first? 1236 01:29:27,028 --> 01:29:30,282 Maybe we're both reflections 1237 01:29:31,324 --> 01:29:32,993 of someone else's image. 1238 01:29:33,827 --> 01:29:37,289 An original love, which for some reason, she's repressed. 1239 01:29:38,999 --> 01:29:40,000 I wonder. 1240 01:29:41,418 --> 01:29:43,794 I thought love was between a man and a woman 1241 01:29:43,795 --> 01:29:45,005 who were meant for each other. 1242 01:29:45,672 --> 01:29:46,840 What about us? 1243 01:29:47,799 --> 01:29:50,552 Are we reflections of others in our past? 1244 01:29:51,553 --> 01:29:55,806 It may be you bear a likeness to some image in my heart, 1245 01:29:55,807 --> 01:29:56,808 some forgotten image. 1246 01:30:03,273 --> 01:30:06,567 You said your father gave him to you on march the 7th. 1247 01:30:06,568 --> 01:30:07,736 Was that a special day? 1248 01:30:08,695 --> 01:30:11,281 I don't think so. 1249 01:30:11,865 --> 01:30:14,284 I always liked to celebrate the day papa gave him to me. 1250 01:30:15,243 --> 01:30:17,787 And nothing special happened on that day? 1251 01:30:19,372 --> 01:30:21,625 - Well... - What? 1252 01:30:22,167 --> 01:30:23,335 I'd made mother very angry. 1253 01:30:23,835 --> 01:30:25,337 Papa had taken me to the ballet. 1254 01:30:25,879 --> 01:30:27,880 At intermission, we went around backstage 1255 01:30:27,881 --> 01:30:29,758 to the dressing room of one of the dancers. 1256 01:30:30,383 --> 01:30:32,677 She was beautiful and smelled so nice. 1257 01:30:33,678 --> 01:30:35,513 Papa told her I was a dancer too, 1258 01:30:35,931 --> 01:30:38,683 and she laughed and said: "Your daddy loves dancers." 1259 01:30:39,476 --> 01:30:41,978 I couldn't wait to get home and paint my face like hers! 1260 01:30:42,979 --> 01:30:44,272 I used my watercolors. 1261 01:30:45,482 --> 01:30:46,483 Suddenly mother came in. 1262 01:30:48,902 --> 01:30:50,694 What are you doing? 1263 01:30:50,695 --> 01:30:53,031 Don't you dare paint your face! 1264 01:30:56,910 --> 01:30:58,119 I burst into tears. 1265 01:30:58,787 --> 01:31:00,789 Papa picked me up, and to comfort me, 1266 01:31:01,247 --> 01:31:02,749 promised me the doll the next day. 1267 01:31:03,959 --> 01:31:04,960 It was march the 7th. 1268 01:31:06,378 --> 01:31:09,631 What sort of women paint their faces? 1269 01:31:11,132 --> 01:31:13,093 Actresses, dancers... 1270 01:31:16,596 --> 01:31:17,639 Prostitutes? 1271 01:31:18,390 --> 01:31:20,100 When did you first hear that word? 1272 01:31:21,393 --> 01:31:23,228 I was about nine years old, I think. 1273 01:31:24,354 --> 01:31:26,021 I was coming along the hall 1274 01:31:26,022 --> 01:31:27,691 and I heard shouting in the drawing room. 1275 01:31:27,732 --> 01:31:29,359 Mother was saying to Lucy, our maid... 1276 01:31:29,818 --> 01:31:32,528 I've got eyes in my head! I know what's been going on. 1277 01:31:32,529 --> 01:31:34,280 Pack your things and get out of here. 1278 01:31:34,823 --> 01:31:35,907 Get out of this house! 1279 01:31:36,408 --> 01:31:38,702 You're nothing but a prostitute. 1280 01:31:39,661 --> 01:31:41,370 Lucy left the same day. 1281 01:31:41,371 --> 01:31:42,998 I was sad. We were friends, like sisters. 1282 01:31:43,665 --> 01:31:45,166 She always had time to play with me. 1283 01:32:08,857 --> 01:32:09,858 Father liked her too. 1284 01:32:10,442 --> 01:32:13,069 He said: "You're a dear little girl." 1285 01:32:13,695 --> 01:32:16,573 Why do you suppose your mother called her that name? 1286 01:32:17,490 --> 01:32:20,243 - I don't know. - Concentrate. 1287 01:32:21,119 --> 01:32:22,620 Your father and Lucy. 1288 01:32:23,246 --> 01:32:24,372 Together. 1289 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 What do you see? 1290 01:32:32,797 --> 01:32:34,466 - Tower. - A what? 1291 01:32:35,508 --> 01:32:37,927 - A red tower. - Yes? 1292 01:32:38,678 --> 01:32:40,305 Red tower street. 1293 01:32:41,598 --> 01:32:42,766 Have you been there? 1294 01:32:43,933 --> 01:32:46,644 I'm sorry, Dr. Freud. I'm being very frivolous. 1295 01:32:47,103 --> 01:32:49,147 I don't even know why it came to my mind. 1296 01:32:52,609 --> 01:32:53,902 Tell me... 1297 01:32:55,278 --> 01:32:57,614 What do you know about red tower street? 1298 01:32:59,199 --> 01:33:01,201 It's the street where I fainted that day with papa. 1299 01:33:08,917 --> 01:33:11,753 You fainted in red tower street? 1300 01:33:14,672 --> 01:33:15,965 It can't be washed out. 1301 01:33:17,509 --> 01:33:18,760 What can't be washed out? 1302 01:33:20,804 --> 01:33:22,554 That's what mother said. 1303 01:33:22,555 --> 01:33:24,556 I'd spilled some wine on the counterpane. 1304 01:33:24,557 --> 01:33:27,101 She said: "You stupid girl, how could you be so careless?" 1305 01:33:27,102 --> 01:33:28,269 It can't be washed out.“ 1306 01:33:30,105 --> 01:33:31,856 it looked like blood. 1307 01:33:35,235 --> 01:33:36,402 Did that upset you? 1308 01:33:38,238 --> 01:33:40,865 I... I suppose it must have, 1309 01:33:41,366 --> 01:33:44,077 because I dreamt about it. Mother's words. 1310 01:33:44,994 --> 01:33:47,455 And the tower! That's where I saw the tower! 1311 01:33:48,248 --> 01:33:49,582 Can you remember your dream? 1312 01:33:50,917 --> 01:33:52,502 I was walking along by the seashore, 1313 01:33:53,253 --> 01:33:55,630 and suddenly I saw a tall, round, red tower. 1314 01:33:56,089 --> 01:33:58,591 Above the entrance there was an inscription and a coat of arms. 1315 01:33:59,300 --> 01:34:01,761 A funny one. A staff with a snake wound around it. 1316 01:34:02,720 --> 01:34:04,889 - And the inscription? - I don't remember. 1317 01:34:06,349 --> 01:34:08,183 There was a woman. 1318 01:34:08,184 --> 01:34:09,894 Her body was painted with marvelous images. 1319 01:34:10,186 --> 01:34:11,466 She could have been an Egyptian. 1320 01:34:17,318 --> 01:34:20,612 A tall, handsome man came up to her in full evening dress. 1321 01:34:20,613 --> 01:34:21,905 The woman said... 1322 01:34:21,906 --> 01:34:23,533 I'm frau putiphar. 1323 01:34:24,200 --> 01:34:25,868 She tried to fit on his finger 1324 01:34:25,869 --> 01:34:27,369 a wedding band of the thinnest metal, 1325 01:34:27,370 --> 01:34:28,872 but his own gold one prevented it. 1326 01:34:29,914 --> 01:34:31,249 Hers slipped off and rolled away. 1327 01:34:32,709 --> 01:34:34,169 At that, the man turned and ran. 1328 01:34:34,919 --> 01:34:37,254 He stumbled and fell to the ground as if dead. 1329 01:34:37,255 --> 01:34:39,131 I ran to help him. 1330 01:34:39,132 --> 01:34:41,467 When I got there, lfound only a heap of clothes. 1331 01:34:43,553 --> 01:34:46,014 A window in the tower opened and a woman looked out. 1332 01:34:46,639 --> 01:34:47,640 It was my mother. 1333 01:34:49,434 --> 01:34:51,811 She pointed threateningly to the painted girl and said: 1334 01:34:52,270 --> 01:34:55,689 "Blood will tell, my girl. It can't be washed out. 1335 01:34:55,690 --> 01:34:57,275 No matter what you do." 1336 01:35:05,742 --> 01:35:09,037 What did you say that the painted woman's name was? 1337 01:35:10,830 --> 01:35:13,249 - Frau putiphar. - You say putiphar. 1338 01:35:14,125 --> 01:35:16,753 Isn't putiphar the character in the Bible? 1339 01:35:18,254 --> 01:35:19,631 She used the French pronunciation. 1340 01:35:20,173 --> 01:35:22,799 Can you think of another word like putiphar? 1341 01:35:22,800 --> 01:35:24,551 Putain. 1342 01:35:24,552 --> 01:35:26,804 Putain. Which means "prostitute" in French. 1343 01:35:28,014 --> 01:35:29,474 Who was frau putiphar? 1344 01:35:32,101 --> 01:35:33,937 She tried to seduce Joseph in the Bible. 1345 01:35:35,063 --> 01:35:36,272 He rejected her and ran away. 1346 01:35:36,689 --> 01:35:38,483 - And then? - She took revenge. 1347 01:35:39,692 --> 01:35:40,693 Who is Joseph? 1348 01:35:41,444 --> 01:35:42,445 What do you mean? 1349 01:35:43,488 --> 01:35:45,490 Do you know anyone by the name of Joseph? 1350 01:35:47,867 --> 01:35:50,203 Dr. Joseph breuer. 1351 01:35:51,996 --> 01:35:54,749 The Joseph in your dream didn't make love to the painted girl. 1352 01:35:55,291 --> 01:35:59,128 Who is she? Do you know any girl who paints herself? 1353 01:36:01,881 --> 01:36:02,882 She was an Egyptian. 1354 01:36:04,384 --> 01:36:06,024 What did your mother say to that Egyptian? 1355 01:36:08,388 --> 01:36:11,140 "Blood will tell. It can't be washed out." 1356 01:36:12,767 --> 01:36:14,394 What your mother said to you yesterday, 1357 01:36:15,603 --> 01:36:16,604 it can't be washed out. 1358 01:36:18,356 --> 01:36:19,482 It isn't me. 1359 01:36:26,406 --> 01:36:27,657 I'm the painted girl. 1360 01:36:30,285 --> 01:36:33,037 Who was rejected by Joseph and therefore hates him. 1361 01:36:34,330 --> 01:36:35,331 I don't hate him. 1362 01:36:36,040 --> 01:36:37,959 You can't admit it to yourself. Not yet. 1363 01:36:38,584 --> 01:36:40,878 But in your dream you made him die. 1364 01:36:43,881 --> 01:36:45,758 I can't bear to be this person. 1365 01:36:46,592 --> 01:36:48,553 None of us can bear facing all our wishes... 1366 01:36:49,304 --> 01:36:50,305 So we repress them. 1367 01:36:51,973 --> 01:36:54,934 Do you realize what's happened in this room today? 1368 01:36:56,436 --> 01:36:59,479 You and I have found our way 1369 01:36:59,480 --> 01:37:02,150 into the unconscious without hypnosis. 1370 01:37:03,151 --> 01:37:05,111 Apparent coincidences, 1371 01:37:05,653 --> 01:37:07,905 slips of the tongue have been the signposts. 1372 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Your dream, 1373 01:37:11,159 --> 01:37:12,744 with its symbolic language, 1374 01:37:13,494 --> 01:37:16,163 has told you the truth about your feelings for Dr. Breuer. 1375 01:37:16,164 --> 01:37:17,832 But I had this dream long ago 1376 01:37:18,499 --> 01:37:21,753 or others like it, long before I even met Dr. Breuer. 1377 01:37:23,171 --> 01:37:26,174 A tower, and sea and women. 1378 01:37:27,884 --> 01:37:29,344 Was there a man in those dreams? 1379 01:37:31,346 --> 01:37:33,096 Yes. 1380 01:37:33,097 --> 01:37:34,098 There was? 1381 01:37:36,726 --> 01:37:37,935 Could you describe him? 1382 01:37:38,478 --> 01:37:39,520 No. 1383 01:37:40,772 --> 01:37:41,773 No, I can't. 1384 01:37:44,984 --> 01:37:48,321 My precious hour gone, so soon. 1385 01:37:53,368 --> 01:37:54,619 Ten o'clock, tomorrow. 1386 01:38:19,435 --> 01:38:20,561 Her father. 1387 01:38:22,438 --> 01:38:24,231 Is it her father's figure 1388 01:38:24,232 --> 01:38:25,858 which moves through that recurrent dream? 1389 01:38:28,277 --> 01:38:30,195 Is he the phantom husband 1390 01:38:30,196 --> 01:38:33,282 by whom she bore the doll, her imaginary child? 1391 01:38:35,326 --> 01:38:36,411 No. 1392 01:38:38,079 --> 01:38:39,247 Unthinkable! 1393 01:38:40,873 --> 01:38:41,999 Not her father! 1394 01:38:47,839 --> 01:38:49,132 You're making progress. 1395 01:38:49,882 --> 01:38:53,261 Let's go on. Where did we leave off? Where should we start? 1396 01:38:54,345 --> 01:38:56,305 Let's go back to red tower street. 1397 01:38:57,014 --> 01:38:59,350 Christmas time. You're waiting for your father. 1398 01:39:01,978 --> 01:39:03,645 You said it was important, 1399 01:39:03,646 --> 01:39:06,107 my remembering what made me faint. But why? 1400 01:39:06,941 --> 01:39:09,652 Could remembering that help me to walk again? 1401 01:39:11,279 --> 01:39:13,448 That was the occasion of your first attack. 1402 01:39:13,948 --> 01:39:15,908 If we can find the cause of that attack, 1403 01:39:16,325 --> 01:39:18,536 you will be cured once and for all. 1404 01:39:19,704 --> 01:39:22,874 Hypnotize me. You may today. 1405 01:39:23,374 --> 01:39:25,709 - No. - I'll reveal my every secret. 1406 01:39:25,710 --> 01:39:28,129 No. No more hypnosis. 1407 01:39:29,005 --> 01:39:30,465 We've found a better method. 1408 01:39:31,674 --> 01:39:35,760 Think of red tower street. Say whatever comes to your mind. 1409 01:39:35,761 --> 01:39:37,555 - But I can't see you. - I know. 1410 01:39:38,639 --> 01:39:41,809 Hold nothing back, however trivial it may seem. 1411 01:39:43,561 --> 01:39:46,606 Traffic, shops, people. 1412 01:39:47,773 --> 01:39:48,900 Where will this lead us? 1413 01:39:49,358 --> 01:39:51,277 Nowhere if you censor your thoughts. 1414 01:39:51,944 --> 01:39:53,404 Take the censor off guard. 1415 01:39:54,238 --> 01:39:55,531 Right now, what are you thinking? 1416 01:39:56,282 --> 01:39:58,283 - Tarock cards. - Yes? 1417 01:39:58,284 --> 01:40:00,411 Do you play tarock with your wife at home? 1418 01:40:00,953 --> 01:40:02,497 No, at the house of a colleague. 1419 01:40:03,289 --> 01:40:05,458 And he tells his wife that he plays at your house. 1420 01:40:06,501 --> 01:40:07,502 All men are alike. 1421 01:40:08,794 --> 01:40:09,795 Go on. 1422 01:40:11,088 --> 01:40:13,256 - I just thought... - What? 1423 01:40:13,257 --> 01:40:15,843 No, it's nothing, it's not important. 1424 01:40:16,385 --> 01:40:17,637 I was just remembering. 1425 01:40:18,971 --> 01:40:21,223 Papa once promised to take me to the opera. 1426 01:40:21,224 --> 01:40:22,725 I'd been looking foward to it all day. 1427 01:40:23,309 --> 01:40:25,310 He came home and said he'd forgotten 1428 01:40:25,311 --> 01:40:27,647 and he had to go and play tarock with friends. 1429 01:40:29,190 --> 01:40:31,567 I started to cry and went upstairs to my room. 1430 01:40:33,152 --> 01:40:34,153 That's all. 1431 01:40:35,154 --> 01:40:36,489 Surely that's not all. 1432 01:40:37,657 --> 01:40:40,576 Close your eyes. What do you see? 1433 01:40:42,411 --> 01:40:44,454 - Running. - Yes? 1434 01:40:44,455 --> 01:40:47,290 I'm running through the streets. 1435 01:40:47,291 --> 01:40:50,627 I'd been forbidden to go outside alone at night. 1436 01:40:50,628 --> 01:40:53,088 - You were alone? - Yes. 1437 01:40:53,089 --> 01:40:54,131 No. 1438 01:40:54,757 --> 01:40:56,509 No, there was papa. 1439 01:40:56,968 --> 01:40:58,469 I was following papa. 1440 01:40:59,011 --> 01:41:01,013 I heard the front door slam. 1441 01:41:01,639 --> 01:41:03,098 If he'd been going where he'd said, 1442 01:41:03,099 --> 01:41:04,892 he would've taken the carriage. 1443 01:41:08,396 --> 01:41:10,021 I was so afraid he'd see me, 1444 01:41:10,022 --> 01:41:11,690 I kept slipping into doon/vays. 1445 01:41:11,691 --> 01:41:14,150 Where did he go? 1446 01:41:14,151 --> 01:41:17,404 I knew I shouldn't follow him any farther, 1447 01:41:17,405 --> 01:41:18,489 but then I did. 1448 01:41:18,906 --> 01:41:20,283 To red tower street? 1449 01:41:21,993 --> 01:41:25,704 He held her by the arm and smiled into her face. 1450 01:41:25,705 --> 01:41:27,873 A shiny, painted creature! 1451 01:41:28,583 --> 01:41:32,377 Papa had preferred her company to mine! 1452 01:41:32,378 --> 01:41:35,590 I felt ill and dizzy and then I fainted. 1453 01:41:37,174 --> 01:41:39,427 I couldn't face it, so I fainted! 1454 01:41:41,137 --> 01:41:43,054 The same thing had happened in Naples. 1455 01:41:43,055 --> 01:41:44,390 He lied to me! 1456 01:41:47,685 --> 01:41:49,770 While mother was lying in hospital, 1457 01:41:50,688 --> 01:41:53,232 he was out making love to streetwalkers! 1458 01:41:54,775 --> 01:41:55,776 I hated him! 1459 01:41:56,360 --> 01:41:58,571 I hate him, I hate men! 1460 01:42:03,409 --> 01:42:04,994 You've found it! 1461 01:42:05,494 --> 01:42:06,662 You've found the memory! 1462 01:42:08,414 --> 01:42:09,457 Walk. 1463 01:42:53,292 --> 01:42:54,919 Why is she not cured? 1464 01:42:55,628 --> 01:42:59,047 Everything pointed to her experience in red tower street 1465 01:42:59,048 --> 01:43:00,716 as the cause of her neurosis. 1466 01:43:01,801 --> 01:43:04,553 But it could only have refiected some earlier trauma. 1467 01:43:05,554 --> 01:43:06,597 Earlier? 1468 01:43:07,306 --> 01:43:08,974 Before adolescence? 1469 01:43:09,809 --> 01:43:11,726 Again, the tormenting contradiction. 1470 01:43:11,727 --> 01:43:12,812 Breuer pointed out. 1471 01:43:13,813 --> 01:43:15,772 How can sexual instinct 1472 01:43:15,773 --> 01:43:19,360 become the object of repression before it is awakened? 1473 01:43:20,403 --> 01:43:22,570 How, in the innocence of childhood, 1474 01:43:22,571 --> 01:43:24,907 could a sexual experience be traumatic? 1475 01:43:25,700 --> 01:43:28,494 Say he is the victim of an adult's aggression, 1476 01:43:28,994 --> 01:43:31,121 unless it entailed pain or violence, 1477 01:43:31,122 --> 01:43:32,915 it would mean nothing to the child 1478 01:43:33,499 --> 01:43:36,626 for the good and simple reason that he has no sexuality. 1479 01:43:36,627 --> 01:43:40,297 But the experience is not repressed at the time, 1480 01:43:40,756 --> 01:43:42,508 only later, in adolescence. 1481 01:43:43,551 --> 01:43:46,095 The memory arouses his sexual excitement, 1482 01:43:46,762 --> 01:43:49,139 excitement which morality condemns. 1483 01:43:49,140 --> 01:43:51,600 It is only then that he feels shame and guilt... 1484 01:43:53,352 --> 01:43:56,272 And the memory becomes intolerable. 1485 01:43:57,982 --> 01:44:00,525 An elaborate structure, and what is it based on? 1486 01:44:00,526 --> 01:44:01,610 A half dozen cases? 1487 01:44:03,195 --> 01:44:04,488 There will be more. 1488 01:44:05,322 --> 01:44:06,323 Two at least. 1489 01:44:07,491 --> 01:44:08,492 Vvhose? 1490 01:44:09,493 --> 01:44:10,703 Cecily's for one. 1491 01:44:14,039 --> 01:44:15,040 Indeed? 1492 01:44:16,709 --> 01:44:18,585 Her father was the man she loved. 1493 01:44:18,586 --> 01:44:21,088 You only reflected his image. 1494 01:44:22,339 --> 01:44:25,718 Such a fixation must have sprung from an erotic incident. 1495 01:44:26,302 --> 01:44:29,346 Why did she fall ill again after you had cured her? 1496 01:44:29,972 --> 01:44:32,767 Because the memory of that incident never came to light. 1497 01:44:35,144 --> 01:44:36,145 And the second case? 1498 01:44:40,065 --> 01:44:41,066 Mine. 1499 01:44:42,860 --> 01:44:46,322 I can feel it moving inside me like a snake. 1500 01:44:47,948 --> 01:44:52,828 The memory of something I witnessed... 1501 01:44:54,705 --> 01:44:56,624 Between my father and my sister. 1502 01:45:00,920 --> 01:45:03,422 I reach down. I almost touch its coils... 1503 01:45:05,382 --> 01:45:06,884 And then my courage fails 1504 01:45:08,260 --> 01:45:11,680 and it escapes into another dark corner. 1505 01:45:13,140 --> 01:45:15,976 Freud, I say beware. 1506 01:45:16,769 --> 01:45:19,647 Your own morbid imagination, that's the snake. 1507 01:45:20,314 --> 01:45:22,774 Your sexual theory has become an obsession. 1508 01:45:22,775 --> 01:45:24,692 To support it, you'd drag your father's memory 1509 01:45:24,693 --> 01:45:26,528 through the mire. 1510 01:45:26,529 --> 01:45:28,531 In the name of whatever is holy to you, give it up! 1511 01:45:28,823 --> 01:45:31,324 In science, there is nothing holy but the truth. 1512 01:45:31,325 --> 01:45:34,078 Yes, in science, but we are physicians first. 1513 01:45:36,121 --> 01:45:37,873 Truth is a dangerous prescription, 1514 01:45:38,374 --> 01:45:41,043 to be administered with the same caution as strychnine. 1515 01:45:42,419 --> 01:45:43,671 Its effects can be lethal. 1516 01:45:45,297 --> 01:45:47,132 Cecily is your patient now. 1517 01:45:47,883 --> 01:45:49,592 It is not my province to interfere with 1518 01:45:49,593 --> 01:45:52,972 your methods of treatment but I plead with you, 1519 01:45:53,848 --> 01:45:56,809 do not make this girl the touchstone of your theory. 1520 01:46:09,530 --> 01:46:11,197 What are you doing? 1521 01:46:11,198 --> 01:46:13,534 Don't you dare paint your face! 1522 01:46:18,330 --> 01:46:19,373 Let her be! 1523 01:46:19,999 --> 01:46:22,251 - Papa! Papa! - My baby... 1524 01:46:26,922 --> 01:46:28,841 He carried me to his room and undressed me. 1525 01:46:29,258 --> 01:46:31,510 And he sang to comfort me. 1526 01:46:44,481 --> 01:46:46,608 Is that when he promised you the doll? 1527 01:46:46,609 --> 01:46:47,860 Yes. 1528 01:46:49,695 --> 01:46:50,696 No. 1529 01:46:51,864 --> 01:46:54,366 No, it was later, during the night when I woke up and cried. 1530 01:46:55,159 --> 01:46:57,328 - You slept in his bed? - Yes. 1531 01:46:57,953 --> 01:46:59,955 Why were you crying in the middle of the night? 1532 01:47:01,373 --> 01:47:02,374 I don't know. 1533 01:47:03,292 --> 01:47:04,710 Mama had been angry with me. 1534 01:47:05,836 --> 01:47:08,005 - Isn't that why? - Is it? 1535 01:47:08,589 --> 01:47:11,049 Well, yes. That's surely why. 1536 01:47:11,050 --> 01:47:13,218 You woke and cried. Why? 1537 01:47:15,220 --> 01:47:16,930 I'd been asleep. 1538 01:47:16,931 --> 01:47:20,392 You woke up. You cried. Why were you crying? 1539 01:47:23,771 --> 01:47:24,897 He'd locked the door. 1540 01:47:26,732 --> 01:47:28,400 Water was splashing in the bathroom. 1541 01:47:40,329 --> 01:47:42,289 Father came towards me in his red robe. 1542 01:47:43,332 --> 01:47:45,459 Tall, like a tower. 1543 01:47:47,044 --> 01:47:48,754 Strong as a god when he embraced me. 1544 01:47:49,546 --> 01:47:53,216 And he promised you a doll if you wouldn't tell? 1545 01:47:53,217 --> 01:47:55,386 Yes! Yes! Yes! 1546 01:48:31,088 --> 01:48:32,172 I can walk. 1547 01:48:39,805 --> 01:48:40,806 I can walk. 1548 01:48:42,474 --> 01:48:43,559 You made me walk. 1549 01:48:54,319 --> 01:48:55,612 My father was a criminal. 1550 01:48:57,698 --> 01:48:59,366 I'm sure he suffered for what he did. 1551 01:49:00,659 --> 01:49:01,660 I'm tired. 1552 01:49:03,078 --> 01:49:04,121 I'm so tired. 1553 01:49:20,888 --> 01:49:24,308 - Are you happy for me? - I am, yes. 1554 01:49:26,310 --> 01:49:28,270 I'll go to sleep now if you'll hold my hand. 1555 01:49:30,564 --> 01:49:31,565 I must go now. 1556 01:49:32,566 --> 01:49:33,692 Of course. 1557 01:49:34,443 --> 01:49:36,320 I forget you have other patients... 1558 01:49:37,529 --> 01:49:38,781 More important than me. 1559 01:49:39,698 --> 01:49:42,576 Not more important. I have other patients. 1560 01:49:45,204 --> 01:49:46,746 Please, don't let me keep you. 1561 01:49:46,747 --> 01:49:48,373 I'll call this evening, if you like. 1562 01:50:01,845 --> 01:50:03,638 She walked. 1563 01:50:03,639 --> 01:50:05,432 The aggression was remembered and she walked. 1564 01:50:06,433 --> 01:50:11,063 Yet something is wrong. What about the doll? 1565 01:50:11,897 --> 01:50:13,774 It's the evidence of her father's crime. 1566 01:50:14,525 --> 01:50:15,526 She should hate it, 1567 01:50:16,110 --> 01:50:17,736 yet she loves and cherishes it. 1568 01:50:18,904 --> 01:50:20,489 Yes, something is wrong. 1569 01:50:21,990 --> 01:50:26,870 Perhaps the answer lies still further back, as in my own case. 1570 01:50:32,000 --> 01:50:33,001 Mother. 1571 01:50:34,419 --> 01:50:36,171 When was I first on a train? 1572 01:50:38,090 --> 01:50:40,384 When we left freiberg for leipzig. 1573 01:50:41,176 --> 01:50:42,678 Did anything happen on that trip? 1574 01:50:43,345 --> 01:50:44,929 Nothing in particular. 1575 01:50:44,930 --> 01:50:45,931 Nothing? 1576 01:50:46,849 --> 01:50:49,560 You were very young and a train whistle frightened you. 1577 01:50:51,812 --> 01:50:52,813 Yes. 1578 01:50:53,438 --> 01:50:55,523 We stopped overnight in a hotel in breslau, 1579 01:50:55,524 --> 01:50:56,608 to break the journey. 1580 01:50:57,568 --> 01:50:59,153 At dawn, we boarded again. 1581 01:51:00,028 --> 01:51:03,240 Every time the train whistle blew, you cried with terror. 1582 01:51:05,284 --> 01:51:07,619 You said it was an animal in pain. A big animal. 1583 01:51:08,287 --> 01:51:12,082 I must have heard that same whistle on the way to breslau, 1584 01:51:13,041 --> 01:51:14,293 and it didn't frighten me. 1585 01:51:14,835 --> 01:51:15,836 No. 1586 01:51:16,879 --> 01:51:19,548 You only cried on the second half of the journey. 1587 01:51:20,924 --> 01:51:23,218 Then it must've happened in the compartment. 1588 01:51:25,179 --> 01:51:26,180 What? 1589 01:51:28,515 --> 01:51:29,516 The trauma. 1590 01:51:31,018 --> 01:51:33,394 Whatever incident it was I connected. 1591 01:51:33,395 --> 01:51:35,647 With the whistle that frightened me so. 1592 01:51:38,233 --> 01:51:40,736 - But nothing happened. - You're sure? 1593 01:51:42,654 --> 01:51:45,281 You're sure you never left us alone the three of us 1594 01:51:45,282 --> 01:51:47,867 in the compartment? Mitzi, father and me? 1595 01:51:47,868 --> 01:51:51,163 Mitzi? Your sister wasn't born then. 1596 01:51:51,622 --> 01:51:53,707 - Wasn't born? - Not for another six months. 1597 01:51:57,628 --> 01:51:58,629 Of course. 1598 01:52:00,839 --> 01:52:02,007 But of course. 1599 01:52:03,800 --> 01:52:06,053 Yet there she is in my memory. 1600 01:52:07,179 --> 01:52:08,931 And not an infant, a little girl. 1601 01:52:10,307 --> 01:52:12,184 You were only four years old. 1602 01:52:13,936 --> 01:52:15,812 Memory plays queer tricks. 1603 01:52:18,065 --> 01:52:19,691 And always to a purpose. 1604 01:52:23,028 --> 01:52:26,240 When we were in breslau in the hotel, where did I sleep? 1605 01:52:27,199 --> 01:52:28,200 In my bed. 1606 01:52:29,034 --> 01:52:31,161 To comfort you for your first day away from home. 1607 01:52:32,246 --> 01:52:33,580 And father? 1608 01:52:34,706 --> 01:52:35,791 He was in the next room. 1609 01:52:37,167 --> 01:52:41,296 Even so he heard your crying, got up and he came in. 1610 01:52:44,258 --> 01:52:45,467 Heard me crying... 1611 01:52:46,802 --> 01:52:50,097 That night... in the hotel. 1612 01:52:51,306 --> 01:52:52,516 Yes. 1613 01:52:55,185 --> 01:52:56,728 I gave you this to play with. 1614 01:52:57,271 --> 01:52:58,522 Yes, I remember. 1615 01:52:59,147 --> 01:53:01,983 And what was it you called me? My little... 1616 01:53:01,984 --> 01:53:03,192 - Arab. - Arab. 1617 01:53:03,193 --> 01:53:05,237 Because your hair was so black. 1618 01:53:06,780 --> 01:53:09,116 Mother, may I have that? 1619 01:53:10,867 --> 01:53:11,868 Yes. 1620 01:53:13,412 --> 01:53:14,621 For a few days. 1621 01:53:30,762 --> 01:53:34,307 Doctor, I was just coming to your house. 1622 01:53:34,308 --> 01:53:35,726 Where is fraulein koertner? 1623 01:53:37,102 --> 01:53:38,936 She's not at home? 1624 01:53:38,937 --> 01:53:41,189 She left a message that you'd know where to find her. 1625 01:53:45,652 --> 01:53:47,194 How long has she been gone? 1626 01:53:47,195 --> 01:53:49,364 Over an hour. Shall I drive you? 1627 01:53:51,533 --> 01:53:52,743 No. 1628 01:54:00,459 --> 01:54:01,585 Where shall we go? 1629 01:54:02,419 --> 01:54:04,879 - Let's go to that hotel. - Why? 1630 01:54:04,880 --> 01:54:07,674 My father was a client there. I know that place. 1631 01:54:09,634 --> 01:54:12,845 I've never made love. You'll have to teach me. 1632 01:54:12,846 --> 01:54:13,889 Come. 1633 01:54:14,598 --> 01:54:17,183 But you can have me for nothing. 1634 01:54:17,184 --> 01:54:20,354 You made me able to walk again. You deserve a reward. 1635 01:54:21,396 --> 01:54:23,356 I've got nice smooth skin. 1636 01:54:23,357 --> 01:54:27,026 - Cecily, stop play acting! - Why did you come after me? 1637 01:54:27,027 --> 01:54:28,736 I came to take you home. 1638 01:54:28,737 --> 01:54:31,197 I belong with those women. My blood is bad. 1639 01:54:31,198 --> 01:54:32,324 I'm rotten to the core! 1640 01:54:33,825 --> 01:54:35,494 I'm my mother's daughter. 1641 01:54:36,119 --> 01:54:37,829 I don't deserve the father I had. 1642 01:54:38,372 --> 01:54:40,374 The most loving father that ever lived. 1643 01:54:41,124 --> 01:54:43,001 And I, his daughter... 1644 01:54:44,920 --> 01:54:47,839 Accused him of such an unnatural, unspeakable act! 1645 01:54:48,465 --> 01:54:50,509 Only a born harlot could tell such a lie! 1646 01:54:52,511 --> 01:54:53,553 Cecily... 1647 01:54:54,805 --> 01:54:55,806 Look at me. 1648 01:54:57,140 --> 01:54:59,434 What you told me was a lie? 1649 01:54:59,893 --> 01:55:01,395 - Of course. - Why did you lie? 1650 01:55:02,145 --> 01:55:04,063 Because you wanted me too. 1651 01:55:04,064 --> 01:55:05,816 It pleased you. I could see it in your eyes. 1652 01:55:08,360 --> 01:55:09,361 He didn't touch me. 1653 01:55:10,946 --> 01:55:12,364 You must believe me. 1654 01:55:12,906 --> 01:55:13,907 You must! 1655 01:55:15,992 --> 01:55:18,120 - I'll kill myself! - Cecily! 1656 01:55:21,456 --> 01:55:22,457 Cecily! 1657 01:55:29,423 --> 01:55:30,590 Don't come near me! 1658 01:55:34,636 --> 01:55:35,804 You believe me? 1659 01:55:40,016 --> 01:55:41,017 I believe you. 1660 01:55:44,813 --> 01:55:45,897 Give me a reason. 1661 01:55:47,107 --> 01:55:49,025 Give me one reason why I shouldn't. 1662 01:55:49,818 --> 01:55:50,819 For my sake. 1663 01:55:51,486 --> 01:55:52,487 I'm the guilty one. 1664 01:55:54,072 --> 01:55:55,740 It was my lie, not yours. 1665 01:55:56,616 --> 01:55:59,953 If you destroy yourself, that will be my doing too. 1666 01:57:04,809 --> 01:57:07,645 I gave you this to play with. 1667 01:57:07,646 --> 01:57:09,772 Yes, / remember. 1668 01:57:09,773 --> 01:57:12,274 What was it you called me? My little... 1669 01:57:12,275 --> 01:57:13,276 - Arab. - Arab. 1670 01:57:14,236 --> 01:57:15,695 Because your hair was so black. 1671 01:57:20,242 --> 01:57:21,493 Arab. 1672 01:57:57,904 --> 01:58:00,365 Hold him back, you weakling! 1673 01:58:00,782 --> 01:58:02,701 Honor me, your father! 1674 01:58:14,671 --> 01:58:15,879 The little arab... 1675 01:58:15,880 --> 01:58:18,215 Sought my mother with his body 1676 01:58:18,216 --> 01:58:19,593 and called down my father's wrath. 1677 01:58:20,802 --> 01:58:24,347 What hidden memory escaped its prison in that dream? 1678 01:58:25,098 --> 01:58:27,641 It could only be of the night in breslau, 1679 01:58:27,642 --> 01:58:29,978 when mother gave me this to quiet my sobs. 1680 01:58:31,271 --> 01:58:33,939 Why was I crying? 1681 01:58:33,940 --> 01:58:36,318 The answer is cast in this metal. 1682 01:58:37,819 --> 01:58:41,531 I lay in a big bed, watching my mother. 1683 01:58:42,365 --> 01:58:46,411 She was naked to the waist, iremember. 1684 01:59:17,651 --> 01:59:19,027 He took her away from me. 1685 01:59:20,236 --> 01:59:22,489 She was going to lie down beside me. 1686 01:59:23,573 --> 01:59:26,493 I would have cuddled against her soft, warm body. 1687 01:59:27,494 --> 01:59:29,079 But he drew her into his room. 1688 01:59:30,747 --> 01:59:34,918 Souls burn in hell. The hell of hatred, of jealousy. 1689 01:59:36,461 --> 01:59:37,629 I wished him dead. 1690 01:59:38,380 --> 01:59:40,464 To justify that guilty wish, 1691 01:59:40,465 --> 01:59:42,425 I conjured up the crime against my sister. 1692 01:59:43,760 --> 01:59:47,889 I was jealous of my father. I wanted my mother all to myself. 1693 01:59:48,682 --> 01:59:50,141 I wanted to be rid of him. 1694 01:59:51,351 --> 01:59:55,146 I'm the guilty one... I dishonored my father. 1695 01:59:59,150 --> 02:00:00,151 I saw the light. 1696 02:00:02,070 --> 02:00:03,071 It's so late. 1697 02:00:07,492 --> 02:00:09,536 Sigi, what is it? 1698 02:00:14,416 --> 02:00:16,751 Dear, I want to leave Vienna. 1699 02:00:17,419 --> 02:00:20,588 Go anywhere. Be a doctor in a small town... 1700 02:00:21,047 --> 02:00:22,257 Anywhere away from here. 1701 02:00:23,383 --> 02:00:24,551 But why, sigi? 1702 02:00:25,760 --> 02:00:28,012 My theory has offended everyone. 1703 02:00:29,013 --> 02:00:31,266 And no wonder. It's false. 1704 02:00:32,308 --> 02:00:35,103 And destructive. Cecily tried to kill herself tonight. 1705 02:00:35,770 --> 02:00:37,021 Breuer warned me. 1706 02:00:37,856 --> 02:00:39,816 But you didn't mean any harm. Why punish yourself? 1707 02:00:40,191 --> 02:00:41,651 I deserve to be punished. 1708 02:00:42,402 --> 02:00:44,863 I invented a theory to dishonor my father. 1709 02:00:45,530 --> 02:00:48,575 I desecrated his image in the fathers of my patients. 1710 02:00:50,118 --> 02:00:51,411 In the country... 1711 02:00:53,329 --> 02:00:55,832 We can be close again. I know. 1712 02:00:56,875 --> 02:00:59,419 I know you've hated the work I've been doing. 1713 02:01:00,628 --> 02:01:02,213 It's created a wall between us. 1714 02:01:03,381 --> 02:01:04,424 I can't deny that. 1715 02:01:05,800 --> 02:01:09,012 When you're in your office with a patient, a woman... 1716 02:01:11,306 --> 02:01:12,891 I try not to think what's happening. 1717 02:01:14,434 --> 02:01:17,562 The secrets you're hearing. The obscenities. 1718 02:01:18,897 --> 02:01:20,565 I hate them and her and you! 1719 02:01:22,817 --> 02:01:24,277 And I hate myself for failing you. 1720 02:01:25,695 --> 02:01:28,573 I'm not a good wife. I'm selfish and jealous. 1721 02:01:33,495 --> 02:01:35,872 So, it should mean all the more when I say you mustn't stop. 1722 02:01:38,666 --> 02:01:40,126 You mustn't stop, sigi. 1723 02:01:55,809 --> 02:01:56,810 What are you doing? 1724 02:02:00,146 --> 02:02:01,606 Your diary, when you were a student. 1725 02:02:02,941 --> 02:02:03,983 Listen. 1726 02:02:05,819 --> 02:02:07,278 "Progress, like walking," 1727 02:02:08,071 --> 02:02:11,407 is achieved by losing then regaining one's balance. 1728 02:02:12,617 --> 02:02:13,868 It's a series of mistakes... 1729 02:02:15,161 --> 02:02:16,162 Do you remember? 1730 02:02:16,871 --> 02:02:17,914 Yes. 1731 02:02:19,374 --> 02:02:20,375 Do you remember the end? 1732 02:02:21,835 --> 02:02:25,505 "From error to error, one discovers the entire truth". 1733 02:02:28,091 --> 02:02:30,467 I used to say to myself, 1734 02:02:30,468 --> 02:02:33,763 the false is often the truth standing on its head. 1735 02:02:46,317 --> 02:02:47,609 Reversal. 1736 02:02:47,610 --> 02:02:48,653 Yes! 1737 02:02:50,113 --> 02:02:55,534 Yes, she claimed that her father had seduced her. 1738 02:02:55,535 --> 02:02:56,536 False. 1739 02:02:57,495 --> 02:02:59,622 It wasn't he who desired his daughter, 1740 02:03:00,164 --> 02:03:01,708 it was she who wanted him. 1741 02:03:03,334 --> 02:03:05,545 And it was not a memory that she had repressed. 1742 02:03:06,212 --> 02:03:07,255 No! 1743 02:03:09,382 --> 02:03:10,425 It was a fantasy. 1744 02:03:11,926 --> 02:03:12,927 Yes. 1745 02:03:13,845 --> 02:03:15,305 They'd shared the same bed. 1746 02:03:15,889 --> 02:03:19,642 The next morning, she had her doll, her child by him. 1747 02:03:20,977 --> 02:03:23,229 Was she lying to me? No. To herself? 1748 02:03:24,606 --> 02:03:25,690 No. 1749 02:03:26,608 --> 02:03:28,568 The unconscious is pitch dark. 1750 02:03:29,485 --> 02:03:32,446 I told myself, in my darkness, 1751 02:03:32,447 --> 02:03:34,324 that father had torn my mother away from me 1752 02:03:35,909 --> 02:03:38,161 because I couldn't bear her deserting me for him. 1753 02:03:41,789 --> 02:03:44,333 Yes, yes, yes, yes! 1754 02:03:44,334 --> 02:03:45,501 It fits. 1755 02:03:46,169 --> 02:03:49,339 Cecily loved her father. I loved my mother. 1756 02:03:50,381 --> 02:03:52,675 She hated her mother. I hated my father. 1757 02:03:55,553 --> 02:03:57,931 The truth has emerged, upside down. 1758 02:03:58,806 --> 02:04:00,892 And it will walk on one premise alone. 1759 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 There must be sexuality in childhood. 1760 02:04:04,979 --> 02:04:05,980 Even in infancy. 1761 02:04:09,275 --> 02:04:11,485 Tell it not in gath, my love, 1762 02:04:11,486 --> 02:04:14,989 and above all, hide the good news from the philistines. 1763 02:04:30,964 --> 02:04:33,841 Forgive me. I haven't cried in a long time. 1764 02:04:35,927 --> 02:04:36,928 She... 1765 02:04:38,221 --> 02:04:40,515 She talked in her sleep last night... 1766 02:04:42,225 --> 02:04:43,851 As she did when she was little. 1767 02:04:45,812 --> 02:04:49,439 She used to wake up screaming and say she had dreamed 1768 02:04:49,440 --> 02:04:50,608 that I was dead. 1769 02:04:52,151 --> 02:04:56,613 There was a time when I wished that she was dead. 1770 02:04:56,614 --> 02:04:57,615 When was that? 1771 02:04:58,157 --> 02:05:00,118 When I carried her in my womb. 1772 02:05:01,869 --> 02:05:03,162 Before I was married, 1773 02:05:05,540 --> 02:05:08,001 I was a dancer in a cheap cabaret. 1774 02:05:09,877 --> 02:05:12,046 One night after I'd done my turn... 1775 02:05:13,381 --> 02:05:15,133 I went back to my dressing room 1776 02:05:15,967 --> 02:05:17,301 and there was a man sitting there. 1777 02:05:19,595 --> 02:05:22,265 A handsome swell... 1778 02:05:25,393 --> 02:05:27,478 With a flower in his buttonhole. 1779 02:05:30,690 --> 02:05:32,358 Six weeks later we were married. 1780 02:05:34,610 --> 02:05:37,030 We creatures, as everyone knows, 1781 02:05:38,573 --> 02:05:40,324 long for respectability. 1782 02:05:41,576 --> 02:05:43,786 I wanted only to forget the past. 1783 02:05:45,079 --> 02:05:46,706 To be a good wife and mother. 1784 02:05:47,665 --> 02:05:50,292 I was pregnant before the honeymoon was over, 1785 02:05:50,293 --> 02:05:53,963 but I waited to tell Joseph till our first night home. 1786 02:05:55,256 --> 02:05:57,175 I'll never forget the look of his face. 1787 02:06:00,845 --> 02:06:04,182 Without a word, he arose and left the house. 1788 02:06:06,142 --> 02:06:07,727 He never touched me again. 1789 02:06:09,645 --> 02:06:14,650 He married me only to have a harlot in the house. 1790 02:06:25,912 --> 02:06:29,916 Well, doctor, who is the guilty one? 1791 02:06:30,875 --> 02:06:32,460 Must there be a guilty one? 1792 02:06:33,544 --> 02:06:34,629 Not even he? 1793 02:06:35,129 --> 02:06:36,172 No. 1794 02:06:37,048 --> 02:06:39,759 His desire for prostitutes was a neurotic symptom. 1795 02:06:41,302 --> 02:06:42,303 But what caused it? 1796 02:06:43,554 --> 02:06:45,014 He's dead. We shall never know. 1797 02:06:46,849 --> 02:06:50,310 Do you remember, as a child, dreaming of your mother's death? 1798 02:06:50,311 --> 02:06:52,730 Why do you think you dreamt such dreams? 1799 02:06:53,564 --> 02:06:56,943 Was it to fulfill a wish you couldn't consciously admit? 1800 02:07:00,571 --> 02:07:02,240 So I was a monster even then? 1801 02:07:03,074 --> 02:07:05,701 Whatever stands between desire and fulfilment 1802 02:07:06,244 --> 02:07:07,745 that the child wishes away. 1803 02:07:08,287 --> 02:07:11,332 Your mother stood between you and your lover. 1804 02:07:12,625 --> 02:07:15,544 My lover? I was four years old. 1805 02:07:15,545 --> 02:07:18,672 You loved your father. Your mother kept him from you. 1806 02:07:18,673 --> 02:07:21,551 - You wanted her out of the way. - She snatched me away from him. 1807 02:07:22,135 --> 02:07:23,718 Carried me to my bed and left me alone 1808 02:07:23,719 --> 02:07:25,428 so she could go back to him. 1809 02:07:25,429 --> 02:07:29,099 - Put her down! - Papa! Papa! 1810 02:07:29,100 --> 02:07:33,436 Papalpapa! 1811 02:07:33,437 --> 02:07:35,231 She was keeping him from me. 1812 02:07:35,731 --> 02:07:37,608 I wished she was dead. I wanted to kill her. 1813 02:07:40,820 --> 02:07:41,821 Why? 1814 02:07:43,531 --> 02:07:45,199 Why do I hate her so now... 1815 02:07:46,367 --> 02:07:48,578 As if it had happened yesterday, not those years ago? 1816 02:07:50,079 --> 02:07:52,790 Time does not exist in the unconscious. 1817 02:07:54,458 --> 02:07:56,127 Shall I tell you your story? 1818 02:07:59,088 --> 02:08:01,841 Like every child, you needed your mother's caresses, 1819 02:08:02,300 --> 02:08:03,676 the warmth of her body. 1820 02:08:04,343 --> 02:08:05,386 You were denied them. 1821 02:08:06,179 --> 02:08:09,891 So you turned to your father who did caress you. 1822 02:08:10,474 --> 02:08:12,393 You came to depend on those caresses. 1823 02:08:13,060 --> 02:08:15,937 You threw yourself into whatever role 1824 02:08:15,938 --> 02:08:17,398 you thought would give him pleasure. 1825 02:08:17,982 --> 02:08:20,650 You played the dancer, the mistress of the house, 1826 02:08:20,651 --> 02:08:22,653 you even played your father's wife. 1827 02:08:24,071 --> 02:08:26,531 Then your mother interfered. 1828 02:08:26,532 --> 02:08:27,533 You wished her dead. 1829 02:08:28,576 --> 02:08:31,078 Desire for your father, the death wish for your mother. 1830 02:08:31,746 --> 02:08:35,166 In time you learned this two-fold urge was forbidden. 1831 02:08:35,750 --> 02:08:37,376 It had to be repressed. 1832 02:08:38,169 --> 02:08:39,920 Thereafter, whatever happened to you, 1833 02:08:39,921 --> 02:08:41,756 whatever misfortunes, fanned its fires. 1834 02:08:43,174 --> 02:08:45,676 Cecily, no you are not guilty. 1835 02:08:46,427 --> 02:08:49,305 Or, if you're, your guilt is shared by every human being. 1836 02:08:50,514 --> 02:08:52,766 The innocent is born into a world 1837 02:08:52,767 --> 02:08:55,061 in which it cannot help but lose its innocence. 1838 02:08:56,395 --> 02:08:58,773 Every child is foredoomed to become a sinner. 1839 02:08:59,482 --> 02:09:02,777 I sinned too. I dreamed of killing my father. 1840 02:09:04,570 --> 02:09:06,780 Then you were a monster too. 1841 02:09:06,781 --> 02:09:09,283 No, I was a child. 1842 02:09:13,287 --> 02:09:14,956 I accept everything you say to me, 1843 02:09:16,749 --> 02:09:19,584 but you told me that knowing the cause of my illness 1844 02:09:19,585 --> 02:09:20,586 would cure me, 1845 02:09:21,045 --> 02:09:22,421 and I still wish I were dead. 1846 02:09:26,634 --> 02:09:30,721 And now I'm cured, you'll never see me again. 1847 02:09:31,889 --> 02:09:35,226 I will see you again, because you're not cured. 1848 02:09:35,977 --> 02:09:37,395 My symptoms are gone. 1849 02:09:38,145 --> 02:09:40,064 Yes. All but one. 1850 02:09:41,983 --> 02:09:44,694 - Which? - Your love for me. 1851 02:09:48,030 --> 02:09:49,490 That isn't a symptom. 1852 02:09:50,950 --> 02:09:54,287 Why do you suppose you went to red tower street last night? 1853 02:09:56,998 --> 02:09:59,332 To punish myself for a lie I told. 1854 02:09:59,333 --> 02:10:00,459 No. 1855 02:10:01,168 --> 02:10:04,337 You were pursuing your father. Pursuing him through me. 1856 02:10:04,338 --> 02:10:06,507 You were still seeking his caresses 1857 02:10:07,550 --> 02:10:10,177 by catering to his desire for prostitutes. 1858 02:10:11,345 --> 02:10:14,514 Pursuing him through you? 1859 02:10:14,515 --> 02:10:16,934 I'm only a reflection of his image. 1860 02:10:17,727 --> 02:10:19,520 But I love you for yourself! 1861 02:10:21,522 --> 02:10:23,566 Did you love Dr. Breuer for himself? 1862 02:10:25,109 --> 02:10:27,777 I just thought I loved Dr. Breuer. 1863 02:10:27,778 --> 02:10:30,780 I was wrong! And there's no connection. 1864 02:10:30,781 --> 02:10:33,451 Yes, there is. You told me so yourself. 1865 02:10:34,785 --> 02:10:36,078 Describe the tower again. 1866 02:10:39,123 --> 02:10:40,124 It was... 1867 02:10:40,791 --> 02:10:44,503 Round and red... tall. 1868 02:10:45,212 --> 02:10:47,339 And there was a coat of arms over the door. 1869 02:10:47,340 --> 02:10:51,010 Yes. A staff with a snake. 1870 02:10:52,678 --> 02:10:54,262 Isn't that the doctors' emblem? 1871 02:10:54,263 --> 02:10:55,514 There was also an inscription. 1872 02:10:56,223 --> 02:10:58,976 Can you remember it now? Try. 1873 02:11:04,690 --> 02:11:07,193 "Royal ministry of communications". 1874 02:11:09,111 --> 02:11:10,363 Communications. 1875 02:11:11,697 --> 02:11:12,698 Communicating. 1876 02:11:13,616 --> 02:11:14,700 Tell you my secrets. 1877 02:11:15,743 --> 02:11:16,827 Am I right? 1878 02:11:17,370 --> 02:11:18,412 Yes. 1879 02:11:19,747 --> 02:11:22,041 This makes your dream an allegory. 1880 02:11:22,875 --> 02:11:24,626 Through love, it says, 1881 02:11:24,627 --> 02:11:26,836 you'll be able to reveal your secrets 1882 02:11:26,837 --> 02:11:28,589 to the doctor whose emblem is above. 1883 02:11:29,340 --> 02:11:33,219 When they're told and understood, you'll be cured. 1884 02:11:34,428 --> 02:11:35,513 Then you... 1885 02:11:36,722 --> 02:11:37,765 Accept this love? 1886 02:11:38,766 --> 02:11:40,059 As a sacred trust, 1887 02:11:41,268 --> 02:11:44,604 until it disappears to make room for another love. 1888 02:11:44,605 --> 02:11:46,649 A love of your own choice. 1889 02:11:49,026 --> 02:11:50,820 Our work is only beginning, cecily. 1890 02:11:51,487 --> 02:11:54,155 It will take time to put your past in order. 1891 02:11:54,156 --> 02:11:55,157 There'll be relapses, 1892 02:11:56,242 --> 02:12:00,746 but the day will come when you will face life on its terms. 1893 02:12:02,164 --> 02:12:03,207 Believe me. 1894 02:12:06,001 --> 02:12:07,002 I d o. 1895 02:12:09,130 --> 02:12:13,008 I shall expect you in my office, tomorrow, five o'clock. 1896 02:12:19,557 --> 02:12:23,060 Would you please tell mama I'd like to see her? 1897 02:12:25,312 --> 02:12:26,980 I marvel at the ease 1898 02:12:26,981 --> 02:12:29,150 with which you suit things to your own convenience. 1899 02:12:29,817 --> 02:12:33,821 Yesterday you condemned parents. Today, the children are guilty. 1900 02:12:35,364 --> 02:12:38,324 There is no guilt in sexuality at its source. 1901 02:12:38,325 --> 02:12:40,578 Only after the river has passed through cities. 1902 02:12:41,912 --> 02:12:44,582 I disapprove of your new theory. It repels me. 1903 02:12:45,291 --> 02:12:47,834 Do you think I'm going to risk my reputation 1904 02:12:47,835 --> 02:12:50,044 as a man and physician, 1905 02:12:50,045 --> 02:12:51,672 simply to have my name on another book? 1906 02:12:52,673 --> 02:12:55,008 We could sign our contributions separately, if you like. 1907 02:12:55,009 --> 02:12:57,511 No! I will not be connected with it in any way! 1908 02:13:01,932 --> 02:13:05,144 Well, then, let's leave the chapter out. 1909 02:13:06,937 --> 02:13:08,313 Thank heaven. 1910 02:13:08,314 --> 02:13:09,315 In that case, 1911 02:13:10,191 --> 02:13:13,486 I shall read it as a paper at the next medical congress. 1912 02:13:13,944 --> 02:13:15,905 And end your career in one night. 1913 02:13:16,697 --> 02:13:17,698 Freud. 1914 02:13:18,574 --> 02:13:19,658 Sigmund. 1915 02:13:21,285 --> 02:13:23,120 Your father asked me to look after you. 1916 02:13:23,662 --> 02:13:25,331 Take his place in your life. 1917 02:13:26,165 --> 02:13:29,168 You've accepted me. I've loved you as a son. 1918 02:13:31,670 --> 02:13:33,130 Yes, and I've loved you. 1919 02:13:34,173 --> 02:13:38,886 As your spiritual father, I forbid you to read this paper. 1920 02:13:46,727 --> 02:13:50,231 The time comes when one must give up all one's fathers 1921 02:13:51,440 --> 02:13:52,441 and stand alone. 1922 02:14:02,368 --> 02:14:04,410 Gentlemen! 1923 02:14:04,411 --> 02:14:07,080 "The age of innocence" it is called, 1924 02:14:07,081 --> 02:14:09,832 because the child is not supposed to have 1925 02:14:09,833 --> 02:14:11,085 any sexual awareness. 1926 02:14:11,919 --> 02:14:13,711 This mistaken belief 1927 02:14:13,712 --> 02:14:16,590 reflects society's own feelings of fear and guilt. 1928 02:14:18,717 --> 02:14:21,553 In infancy, he is a veracious young animal 1929 02:14:21,554 --> 02:14:23,514 intent on filling his stomach. 1930 02:14:24,014 --> 02:14:27,518 Warm milk flows into his mouth. It gives him pleasure. 1931 02:14:28,185 --> 02:14:29,602 Pleasure he seeks to extend 1932 02:14:29,603 --> 02:14:31,688 even when his hunger is satisfied. 1933 02:14:31,689 --> 02:14:34,650 So he sucks on a false nipple or his thumb. 1934 02:14:36,026 --> 02:14:40,697 The gratification sensitizes the region of his mouth and lips 1935 02:14:40,698 --> 02:14:42,825 so that it becomes an erogenous zone. 1936 02:14:45,411 --> 02:14:48,163 Which, in adult life... 1937 02:14:49,540 --> 02:14:52,835 Which in adult life, finds pleasure in the kiss. 1938 02:14:54,753 --> 02:14:56,421 The infant is bathed. 1939 02:14:56,422 --> 02:14:58,424 He is fondled and caressed by the mother. 1940 02:14:58,841 --> 02:15:01,468 His whole body responds to her loving care. 1941 02:15:02,386 --> 02:15:04,220 His desire for her breast 1942 02:15:04,221 --> 02:15:08,559 gradually extends to a desire for the mother herself. 1943 02:15:29,288 --> 02:15:33,666 Inevitably, she becomes the first love object of the child. 1944 02:15:33,667 --> 02:15:37,879 Then he discovers that she is not alone. 1945 02:15:37,880 --> 02:15:40,549 He has a rival, his father. 1946 02:15:42,301 --> 02:15:45,762 So, before he can understand or contend with it, 1947 02:15:45,763 --> 02:15:48,014 he is consumed with jealousy. 1948 02:15:48,015 --> 02:15:51,393 Trapped in a conflict between love and hate. 1949 02:15:54,605 --> 02:15:57,190 There is little new in this. The ancient Greeks 1950 02:15:57,191 --> 02:15:59,400 revealed their knowledge of these truths 1951 02:15:59,401 --> 02:16:00,985 in the story of oedipus, 1952 02:16:00,986 --> 02:16:03,905 who, all unknowing, killed his father 1953 02:16:03,906 --> 02:16:05,658 and took his mother to wife. 1954 02:16:09,161 --> 02:16:10,162 And... 1955 02:16:11,455 --> 02:16:14,707 And thereafter, was condemned to wander through life, 1956 02:16:14,708 --> 02:16:16,043 blind and homeless. 1957 02:16:16,710 --> 02:16:20,214 The shadow of this doom lies over us all. 1958 02:16:24,259 --> 02:16:28,137 Gentlemen! We are not in a political meeting. 1959 02:16:28,138 --> 02:16:30,474 Dr. Freud must be allowed to speak! 1960 02:16:31,308 --> 02:16:33,142 It is in the oedipus complex. 1961 02:16:33,143 --> 02:16:36,270 The child's fixation on the parent of the opposite sex 1962 02:16:36,271 --> 02:16:38,899 that infantile eroticism reaches its climax. 1963 02:16:40,901 --> 02:16:42,485 Each... 1964 02:16:42,486 --> 02:16:45,530 Each human being is confronted with the task 1965 02:16:45,531 --> 02:16:48,075 of overcoming this complex within himself. 1966 02:16:48,992 --> 02:16:52,912 If he succeeds, he will be a whole individual. 1967 02:16:52,913 --> 02:16:56,290 If he fails, he will become a neurotic, 1968 02:16:56,291 --> 02:17:01,463 and himself wander forever, blind and homeless. 1969 02:17:01,505 --> 02:17:02,923 Sit down! 1970 02:17:06,009 --> 02:17:10,514 Gentlemen, I am deeply grateful for your kind attention. 1971 02:17:11,598 --> 02:17:15,352 You have not ceased to display the detachment, 1972 02:17:16,061 --> 02:17:18,438 the love of truth for truth's sake... 1973 02:17:18,439 --> 02:17:19,564 What truth? 1974 02:17:19,565 --> 02:17:21,191 That ennobles our profession. 1975 02:17:25,195 --> 02:17:28,781 Gentlemen, have you any questions? 1976 02:17:28,782 --> 02:17:30,743 Just one question. 1977 02:17:31,535 --> 02:17:33,287 And I shall not ask it of the speaker. 1978 02:17:35,706 --> 02:17:40,419 Dr. Breuer, you are aware of the esteem in which we all hold you. 1979 02:17:42,004 --> 02:17:44,006 Do you share your collaborator's views? 1980 02:17:48,343 --> 02:17:51,638 Sir, my collaborator is an eminent man. 1981 02:17:53,182 --> 02:17:54,641 He is a zealous worker, 1982 02:17:55,893 --> 02:17:59,395 and there are many here who would do well to have 1983 02:17:59,396 --> 02:18:01,899 his scruples and professional conscience. 1984 02:18:06,570 --> 02:18:08,071 How dare you? 1985 02:18:09,114 --> 02:18:12,576 And how dare you ask me for references regarding Dr. Freud? 1986 02:18:13,786 --> 02:18:17,039 Who in this hall can say, "I am worth more than that man"? 1987 02:18:17,623 --> 02:18:19,583 No one is dreaming of that, Dr. Breuer. 1988 02:18:20,167 --> 02:18:22,001 I would simply like to know 1989 02:18:22,002 --> 02:18:23,482 whether you share the speaker's views. 1990 02:18:26,340 --> 02:18:30,969 To be specific, what do you think of infantile sexuality? 1991 02:18:44,024 --> 02:18:45,359 I do not believe in it. 1992 02:18:46,568 --> 02:18:48,320 I have never believed in it. 1993 02:18:49,196 --> 02:18:52,199 I can never accept it. Never accept it, never! 1994 02:19:07,047 --> 02:19:09,675 Gentlemen, the meeting is adjourned! 1995 02:19:43,750 --> 02:19:44,960 "Know thyself'." 1996 02:19:47,087 --> 02:19:48,880 Two thousand years ago, 1997 02:19:48,881 --> 02:19:51,800 these words were carved on the temple at delphi. 1998 02:19:52,593 --> 02:19:53,760 "Know thyself'." 1999 02:19:55,429 --> 02:19:57,681 They're the beginning of wisdom. 2000 02:19:59,182 --> 02:20:02,477 In them, lies the single hope of victory 2001 02:20:02,936 --> 02:20:06,356 over man's oldest enemy: His vanity. 2002 02:20:08,775 --> 02:20:12,070 This knowledge is now within our grasp. 2003 02:20:14,031 --> 02:20:15,240 Will we use it? 2004 02:20:17,242 --> 02:20:18,368 Let us hope.147576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.