All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S07E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,816 --> 00:01:05,487 Wie hard moet werken, kijkt soms uit naar zijn pensioen... 2 00:01:05,780 --> 00:01:11,368 en ontdekt dan dat hij snakt naar de drukke dagen van weleer... 3 00:01:11,786 --> 00:01:16,744 die hij zogezegd met grote blijdschap vaarwel gezegd had. 4 00:01:17,000 --> 00:01:20,084 Ik miste mijn vroegere beroep al... 5 00:01:20,337 --> 00:01:24,037 toen ik plotseling opnieuw geconfronteerd werd... 6 00:01:24,299 --> 00:01:27,668 met het meest fascinerende werk ter wereld... 7 00:01:28,052 --> 00:01:30,722 de studie van de menselijke natuur. 8 00:01:33,267 --> 00:01:35,935 Ik kreeg een dagboek in mijn bezit... 9 00:01:36,186 --> 00:01:40,184 waarin een moordenaar zich de moeite getroost had... 10 00:01:40,440 --> 00:01:43,525 de gedachten te noteren die bij hem opkwamen... 11 00:01:43,777 --> 00:01:46,647 tijdens een bijzonder laaghartige misdaad. 12 00:01:48,573 --> 00:01:53,401 Zelden zag ik zoveel bitterheid en misprijzen voor anderen. 13 00:01:53,662 --> 00:01:55,987 Zoveel misplaatste hoogmoed. 14 00:02:01,711 --> 00:02:03,953 Ons dorp, King's Abbott... 15 00:02:04,214 --> 00:02:08,342 verschilt vast niet veel van andere Engelse dorpen. 16 00:02:08,635 --> 00:02:14,222 Een kille, middeleeuwse kerk, één enkele straat met stenen huisjes. 17 00:02:14,474 --> 00:02:20,560 Een brugje en 'n rivier, waar de snotjongens van de armen... 18 00:02:20,814 --> 00:02:24,942 zich oefenen in het enige wat ze ooit zullen kunnen. 19 00:02:25,194 --> 00:02:30,982 Wie niet aandachtig kijkt, vindt dit 'n lieflijke plek... 20 00:02:31,283 --> 00:02:37,570 maar onder het vernislaagje zit meer jaloezie dan in het oude Rome. 21 00:02:42,502 --> 00:02:47,544 Mijn boekje gaat over de moord op Roger Ackroyd... 22 00:02:47,799 --> 00:02:50,966 wat eraan voorafging, het idiote onderzoek... 23 00:02:51,220 --> 00:02:56,178 en de bekendmaking, alleen aan u, beste lezer, van de dader. 24 00:03:37,932 --> 00:03:41,847 Zo is het genoeg, je zult me niet langer kwellen. 25 00:03:42,687 --> 00:03:44,514 Ik vermoord je. 26 00:03:53,490 --> 00:03:55,317 Sacré. 27 00:03:55,784 --> 00:04:00,529 Mijn beste dokter, ik vraag u duizend maal om excuus. 28 00:04:01,039 --> 00:04:04,539 Maar die pompoenen maken van mij 'n barbaar. 29 00:04:05,460 --> 00:04:09,161 Vergeef me, ik schaam me, ik kniel in het stof. 30 00:04:09,423 --> 00:04:11,546 Wat is het probleem, Poirot? 31 00:04:11,800 --> 00:04:17,470 U weet dat ik 'n reuzenpompoen probeer te kweken. 32 00:04:17,722 --> 00:04:20,392 Ik geef 'm voedsel, ik giet 'm. 33 00:04:20,642 --> 00:04:24,141 Met mijn beste pincetten wied ik het onkruid. 34 00:04:24,563 --> 00:04:29,521 Zijn bloemetjes verwijder ik allemaal, behalve één... 35 00:04:29,776 --> 00:04:34,320 zodat hij sterk blijft. Maar apprecieert hij dat? Nee. 36 00:04:34,573 --> 00:04:38,357 Hij wordt middelgroot en rust dan op z'n lauweren. 37 00:04:39,328 --> 00:04:41,653 Wind je niet op, Poirot. 38 00:04:42,497 --> 00:04:44,324 Nee, je hebt gelijk. 39 00:04:44,624 --> 00:04:51,457 Maar je weet dat gepensioneerden nieuwe uitdagingen aangaan, James. 40 00:04:53,467 --> 00:04:57,595 Pardon, Mr Parker. Wat kan ik voor u doen? 41 00:04:57,887 --> 00:05:00,426 Ik moet u naar de fabriek brengen. 42 00:05:00,807 --> 00:05:03,345 Het heeft net tien uur geslagen. 43 00:05:03,602 --> 00:05:07,730 Ik zou om elf uur gaan. -Ja, maar Mr Ackroyd hoopte... 44 00:05:07,981 --> 00:05:12,109 dat het wat vroeger kon, hij heeft het druk vandaag. 45 00:05:15,197 --> 00:05:19,740 Onze enige grootindustrieel is de ordinaire Mr Ackroyd. 46 00:05:20,118 --> 00:05:24,946 De fabriek die hem zijn oneerlijk verkregen geld verschaft... 47 00:05:25,207 --> 00:05:28,706 domineert hier ons leven. Gist en lawaai. 48 00:05:33,507 --> 00:05:35,832 Heb je 'n penny bij je, Poirot? 49 00:05:38,845 --> 00:05:43,886 Toon Mr Poirot wat dat zuur van je kan uitrichten, Ted. 50 00:05:49,063 --> 00:05:52,647 Hier wordt hij rijk door chemicaliën te mengen... 51 00:05:53,067 --> 00:05:57,611 voor nutteloze producten, terwijl hij de lucht vervuilt. 52 00:05:58,657 --> 00:06:03,402 Hij maakt zichzelf graag wijs dat hij 'n wetenschapper is. 53 00:06:03,662 --> 00:06:06,828 Te veel lawaai voor jou, Poirot? 54 00:06:07,332 --> 00:06:09,040 Helemaal niet. 55 00:06:09,334 --> 00:06:11,457 Ik benijd je, m'n beste. 56 00:06:11,711 --> 00:06:15,839 Wie had gedacht dat je winkeltje dit zou opleveren? 57 00:06:16,090 --> 00:06:18,333 Je landhuis 'n mijl hiervandaan... 58 00:06:18,593 --> 00:06:22,591 en hier de triomfen van de grootindustrie. 59 00:06:22,847 --> 00:06:27,675 Ik blijf je eeuwig dankbaar voor die eerste lening, Poirot. 60 00:06:27,936 --> 00:06:30,605 Je hebt trouwens je eigen triomfen. 61 00:06:30,855 --> 00:06:35,897 Je hebt je beloning gekregen, de stilte van het land, je tuin. 62 00:06:37,196 --> 00:06:40,695 Heb je spijt dat je naar hier verhuisd bent? 63 00:06:40,949 --> 00:06:47,663 Ik heb dertig jaar de donkere kant van het leven gezien. Dat eist z'n tol. 64 00:06:47,914 --> 00:06:52,292 En nu, zoals je zegt, word ik daarvoor beloond. 65 00:06:53,587 --> 00:06:56,671 Excuseer me, Mr Ackroyd. -Ja, Raymond? 66 00:06:56,923 --> 00:06:59,675 Mr Paton is er, meneer. -Mr Paton? 67 00:06:59,968 --> 00:07:04,595 Uw stiefzoon, meneer. -Ik weet wie Mr Paton is, dank je. 68 00:07:05,682 --> 00:07:08,636 Waarom kan ik die kerel niet uitstaan? 69 00:07:08,893 --> 00:07:13,639 Ik moet 's terug naar King's Abbott. 70 00:07:13,940 --> 00:07:18,068 Bedankt voor de rondleiding, mijn vriend. 71 00:07:18,362 --> 00:07:22,988 Vreemd dat je nu pas kwam, je bent hier bijna 'n jaar. 72 00:07:23,242 --> 00:07:26,741 Maar al met al was het 'n goede week voor me. 73 00:07:26,995 --> 00:07:30,992 Lees de zaterdagkrant, de huwelijksaankondigingen. 74 00:07:31,291 --> 00:07:37,377 Je stiefzoon en Mlle Flora? Mag ik je feliciteren? 75 00:07:39,591 --> 00:07:42,462 Ken je Mr Poirot nog, Ralph? 76 00:07:42,719 --> 00:07:44,214 Ja, natuurlijk. 77 00:07:44,471 --> 00:07:46,594 Hoe gaat het? -Goed, dank u. 78 00:07:46,848 --> 00:07:51,475 Jammer dat ik weg moet. -Parker brengt je wel naar huis. 79 00:07:51,853 --> 00:07:54,391 Merci. Au revoir. -Tot ziens. 80 00:08:01,238 --> 00:08:02,732 Wat doe jij hier? 81 00:08:05,074 --> 00:08:07,530 Met zijn oneerlijk verkregen geld... 82 00:08:07,786 --> 00:08:12,448 bouwde Ackroyd 'n protserig huis dat 'n fortuin kostte... 83 00:08:12,707 --> 00:08:16,408 aan honoraria voor architecten en aannemers. 84 00:08:20,549 --> 00:08:23,715 Hij woont er met de weduwe van zijn broer... 85 00:08:23,968 --> 00:08:27,255 Mrs Vera Ackroyd, en haar dochter Flora. 86 00:08:27,514 --> 00:08:30,385 Gieren die zijn verscheiden afwachten. 87 00:08:30,642 --> 00:08:33,394 Mag ik inschenken, Mrs Ackroyd? 88 00:08:33,687 --> 00:08:35,928 Thee. Fantastisch. Dag Ursula. 89 00:08:36,190 --> 00:08:38,515 U ook, Miss Flora? -Ja, dank u. 90 00:08:38,983 --> 00:08:40,608 Opwindend, hè? 91 00:08:40,902 --> 00:08:44,485 Thee? -Nee, de aanstaande verloving. 92 00:08:44,864 --> 00:08:47,403 Geen moment te vroeg trouwens. 93 00:08:47,992 --> 00:08:50,448 Excuseer me, ik haal 'n doek. 94 00:08:51,663 --> 00:08:54,830 Waar vindt Roger die meisjes in godsnaam? 95 00:08:55,083 --> 00:08:59,626 Heb je Ralph gesproken? -Nee, mammie, hij is in Londen. 96 00:08:59,879 --> 00:09:03,046 Hij zou kunnen bellen voor z'n verloving. 97 00:09:04,050 --> 00:09:08,878 Ik ben hier sinds gisteravond, ik logeer in The White Hart. 98 00:09:09,138 --> 00:09:12,009 Wat is er ineens mis met Fernly Park? 99 00:09:12,267 --> 00:09:16,479 Niets. Ik hoor dat je de verloving wil aankondigen? 100 00:09:16,771 --> 00:09:20,271 Flora wil het dolgraag. -Ja, misschien wel. 101 00:09:20,942 --> 00:09:24,109 Je schuift het al maanden voor je uit. 102 00:09:24,446 --> 00:09:28,444 Ik zoek 'n baan, vader. -Ik heb je moeder beloofd... 103 00:09:28,700 --> 00:09:33,112 dat ik voor je zou zorgen als voor 'n eigen zoon. 104 00:09:34,122 --> 00:09:36,874 Ik wil niet gestoord worden, zei ik. 105 00:09:37,167 --> 00:09:40,120 Mrs Ferrars is aan de telefoon, meneer. 106 00:09:47,302 --> 00:09:49,544 Roger? Met Dotty. 107 00:09:50,680 --> 00:09:52,507 Kun je komen? 108 00:09:53,099 --> 00:09:55,139 Ik moet je iets vertellen. 109 00:10:01,691 --> 00:10:03,186 Ralph. 110 00:10:10,367 --> 00:10:15,325 Ik zal m'n best doen. In de late middag. Goed, goed, ik kom. 111 00:10:15,580 --> 00:10:17,074 Ik zal er zijn. 112 00:10:18,833 --> 00:10:22,333 De nerveuze en onvoorspelbare Dorothy Ferrars... 113 00:10:22,587 --> 00:10:26,171 is een beetje een raadsel voor de dorpelingen. 114 00:10:27,050 --> 00:10:29,719 Ze woont alleen en is heel welgesteld... 115 00:10:29,969 --> 00:10:33,256 dankzij het geld dat ze erfde van haar man... 116 00:10:33,515 --> 00:10:38,308 een drinkebroer die vorig jaar in verdachte omstandigheden stierf. 117 00:12:09,361 --> 00:12:11,188 Dokter Sheppard. 118 00:12:15,534 --> 00:12:17,361 Over tien minuten. 119 00:12:21,415 --> 00:12:23,242 Wie was dat? 120 00:12:23,833 --> 00:12:25,660 Inspecteur Davis. 121 00:12:31,090 --> 00:12:35,717 Vertel me 's, Mary, waarom heb je haar zo vroeg gewekt? 122 00:12:36,971 --> 00:12:39,510 Vrijdag gaat ze altijd uit rijden. 123 00:12:39,766 --> 00:12:43,135 Dan wil ze voor zes uur het huis uit zijn. 124 00:12:44,354 --> 00:12:47,723 Dank je, Mary, drink 'n kopje thee. 125 00:12:57,784 --> 00:12:59,279 Veronal. 126 00:13:03,498 --> 00:13:06,997 Zelfmoord? -Vraag het me na de autopsie. 127 00:13:08,712 --> 00:13:13,041 Haar man is 'n jaar dood. -Bijna precies op deze dag. 128 00:13:13,717 --> 00:13:15,756 Hebt u 'n briefje gevonden? 129 00:13:16,720 --> 00:13:18,547 Nog niet. 130 00:13:44,623 --> 00:13:48,620 Ik moet je spreken. -Weet je 't van Mrs Ferrars? 131 00:13:48,877 --> 00:13:54,547 Ik was gistermiddag nog bij haar. Kom naar Fernly Park. Om half acht. 132 00:13:58,595 --> 00:14:01,265 Ik heb nagedacht over Dotty Ferrars. 133 00:14:01,931 --> 00:14:05,098 Ze heeft de Veronal geslikt uit wroeging. 134 00:14:05,852 --> 00:14:09,684 Uit wroeging? -Je wou niet naar me luisteren... 135 00:14:09,939 --> 00:14:14,685 toen ik je vorig jaar zei dat ze haar man vergiftigd heeft. 136 00:14:21,993 --> 00:14:24,745 Dag. Komt u binnen. -Dank u. 137 00:14:25,205 --> 00:14:27,031 We hebben bezoek, James. 138 00:14:27,999 --> 00:14:32,626 Excuseer me, u bent aan 't lunchen. -Nee, we zijn klaar. 139 00:14:32,879 --> 00:14:38,039 Hercule heeft 'n klusje voor je. -Ja, mijn pendule de voyage. 140 00:14:40,720 --> 00:14:42,630 Een tafelklok. 141 00:14:43,182 --> 00:14:46,266 Heb ik haar te sterk opgewonden, James? 142 00:14:46,560 --> 00:14:50,688 Nee, ze moet grondig schoongemaakt worden, denk ik. 143 00:14:52,524 --> 00:14:57,270 Ik zal m'n best doen. -Het is goed om 'n hobby te hebben. 144 00:14:58,071 --> 00:15:00,110 Jij hebt je tuin, Poirot. 145 00:15:13,878 --> 00:15:19,833 We moeten geduld hebben. De ouwe heer onterft me, beste meid. 146 00:15:20,093 --> 00:15:21,587 Natuurlijk niet. 147 00:15:21,845 --> 00:15:24,597 Hij heeft stilaan z'n bekomst van me. 148 00:15:24,848 --> 00:15:29,059 We hebben 't geld nodig. Als hij sterft, ben ik rijk. 149 00:15:29,311 --> 00:15:31,980 Hij mag z'n testament niet wijzigen. 150 00:15:32,231 --> 00:15:36,275 Waarom logeer je dan niet bij hem? -Laat nu maar. 151 00:15:36,526 --> 00:15:39,646 Maak je geen zorgen. -Dat kun jij wel zeggen. 152 00:15:43,158 --> 00:15:46,444 U wordt gauw beter. -Dank u, dokter. 153 00:15:47,329 --> 00:15:51,029 James, ik... O, excuseer me. 154 00:15:51,458 --> 00:15:52,952 Tot ziens. 155 00:16:04,304 --> 00:16:08,633 Hij staat niet op je lijst. -Nee, lieve zuster. Cash. 156 00:16:09,726 --> 00:16:12,396 Ik heb iets vreemds gezien. -O ja? 157 00:16:12,687 --> 00:16:15,854 Ralph Paton logeert in The White Hart. 158 00:16:16,900 --> 00:16:19,023 Logeert hij daar? -Jawel. 159 00:16:19,278 --> 00:16:23,820 Hij praatte met 'n meisje. Ik kon niet zien wie het was. 160 00:16:24,073 --> 00:16:27,657 Flora waarschijnlijk, maar dat houdt geen steek. 161 00:16:27,911 --> 00:16:31,197 Ook niet als zij het niet was. 162 00:16:52,477 --> 00:16:57,020 Er huist kwaad in dit dorp. Kwaad in zijn puurste vorm. 163 00:16:57,274 --> 00:16:59,847 Vertel me wat er gebeurd is. 164 00:17:00,360 --> 00:17:02,602 Heb je Ashley Ferrars gekend? 165 00:17:02,904 --> 00:17:05,988 Nee, hij stierf voor ik hier kwam wonen. 166 00:17:06,283 --> 00:17:08,109 Ja, dat dacht ik al. 167 00:17:08,660 --> 00:17:12,361 Na zijn dood deden allerlei geruchten de ronde. 168 00:17:12,622 --> 00:17:15,292 Dat gebeurt soms in kleine stadjes. 169 00:17:16,084 --> 00:17:23,546 De patholoog zei gastritis en acuut alcoholisme, gevolgd door peritonitis. 170 00:17:23,800 --> 00:17:26,338 En dat was dat. Tot gisteren. 171 00:17:27,221 --> 00:17:31,004 Gisteren kwam ik erachter dat hij vergiftigd is. 172 00:17:32,226 --> 00:17:35,511 Ik kan het je maar beter vertellen, Poirot. 173 00:17:35,770 --> 00:17:41,144 Ik ben jarenlang verliefd geweest op Dorothy Ferrars. 174 00:17:42,319 --> 00:17:46,862 Ze belde gisteren op, in alle staten. Ze wou me spreken. 175 00:17:47,157 --> 00:17:51,071 Ze stortte in, ze vertelde me alles. 176 00:17:52,246 --> 00:17:57,702 Hoe ze haar man gehaat had en wat ze voor mij was beginnen voelen. 177 00:17:58,252 --> 00:18:01,620 En de vreselijke manier die ze uitkoos om... 178 00:18:01,880 --> 00:18:03,707 Vergif. 179 00:18:04,924 --> 00:18:07,878 Moord. Moord in koelen bloede. 180 00:18:08,887 --> 00:18:10,381 Ach zo. 181 00:18:10,639 --> 00:18:15,597 Ze zag dat ik geschokt was. Ik kon het niet verbergen. 182 00:18:17,145 --> 00:18:19,814 Ik heb haar tot zelfmoord gedreven. 183 00:18:20,064 --> 00:18:22,816 Haar dood was 'n ongeluk, zegt men. 184 00:18:24,110 --> 00:18:26,815 Je mag jezelf niets verwijten. 185 00:18:27,322 --> 00:18:30,489 Ik weet het, maar ze vertelde me nog iets. 186 00:18:30,742 --> 00:18:34,870 Iemand wist al die tijd af van de moord... 187 00:18:35,580 --> 00:18:38,534 en chanteerde haar voor hoge bedragen. 188 00:18:39,209 --> 00:18:43,123 En weet u wie dat was? -Ze wou het niet zeggen. 189 00:18:43,672 --> 00:18:47,172 Ze zei zelfs niet dat het 'n man was, maar... 190 00:18:48,260 --> 00:18:50,300 Ze komen er niet onderuit. 191 00:18:51,263 --> 00:18:54,014 Gaat u die afperser zoeken? 192 00:18:54,683 --> 00:18:59,095 Ik wou dat Dotty 'n briefje nagelaten had. Met 'n naam. 193 00:18:59,854 --> 00:19:01,681 Roger... 194 00:19:03,400 --> 00:19:05,440 Je moet voorzichtig zijn. 195 00:19:07,154 --> 00:19:08,980 Dank je, Ursula. 196 00:19:13,160 --> 00:19:15,911 Sheppard, goedenavond. -Goedenavond. 197 00:19:16,163 --> 00:19:17,787 Poirot. -James. 198 00:19:18,039 --> 00:19:22,369 Ik laat Mr Poirot uit. Ga maar naar de zitkamer. 199 00:19:27,882 --> 00:19:29,709 Dank u, Mr Parker. 200 00:19:33,930 --> 00:19:38,260 Dag dokter Sheppard, ik wist niet dat u vanavond kwam. 201 00:19:38,518 --> 00:19:41,685 U moet me feliciteren. Kijk 's. 202 00:19:42,314 --> 00:19:44,140 Ik ga trouwen met Ralph. 203 00:19:44,524 --> 00:19:49,566 Jullie zullen gelukkig zijn. -We zijn drie maanden verloofd... 204 00:19:49,821 --> 00:19:52,988 maar morgen kondigen we het officieel aan. 205 00:19:54,075 --> 00:19:56,401 Kijk nou. Dokter Sheppard. 206 00:19:56,661 --> 00:19:58,903 Goedenavond, Mrs Ackroyd. 207 00:19:59,789 --> 00:20:05,032 Is het waar? Van Mrs Ferrars? -Ze is vannacht gestorven, ja. 208 00:20:05,295 --> 00:20:06,789 Heeft ze... 209 00:20:07,046 --> 00:20:10,961 Was het zelfmoord? -Dat weten we nog niet. 210 00:20:11,843 --> 00:20:13,670 De arme vrouw. 211 00:20:16,097 --> 00:20:18,006 Het leven gaat verder. 212 00:20:22,979 --> 00:20:28,566 U weet ongetwijfeld waarvoor al die antieke spullen dienen. 213 00:20:28,860 --> 00:20:31,186 Omdat ik zelf antiek ben. 214 00:20:34,158 --> 00:20:36,281 Ha, Sheppard, daar ben je. 215 00:20:36,951 --> 00:20:40,652 Je blijft eten, hè? Straks praten we. 216 00:21:26,918 --> 00:21:28,413 Fernly Park. 217 00:21:28,670 --> 00:21:33,628 Mag ik Mr Ackroyd? -Nee, hij is aan het dineren. 218 00:21:34,259 --> 00:21:37,129 Vraagt u hem of hij me thuis opbelt? 219 00:21:37,387 --> 00:21:41,515 Dat zal ik doen. -Kan het nu meteen? 220 00:21:41,850 --> 00:21:43,677 Jawel, meneer. 221 00:21:52,652 --> 00:21:58,026 Het is niet omdat je eieren breekt dat je 'n omelet bakt, zei ik. 222 00:21:58,283 --> 00:22:01,237 Mijn man zaliger lustte geen omeletten. 223 00:22:01,495 --> 00:22:04,449 Mr Poirot heeft gebeld, meneer. 224 00:22:04,914 --> 00:22:07,785 Dank je, Parker, ik bel 'm straks op. 225 00:22:08,252 --> 00:22:13,708 Hij lustte niets van wat ook maar van ver te maken had met kippen. 226 00:22:19,388 --> 00:22:24,014 M'n laatste vrachtje. Zo voelt 't ook. -Bedankt, Barney. 227 00:22:32,609 --> 00:22:34,436 De avondpost, meneer. 228 00:22:36,446 --> 00:22:40,231 Leg de andere brieven op tafel, Parker. Dank je. 229 00:22:50,210 --> 00:22:53,080 Mijn beste, allerbeste Roger. 230 00:22:56,883 --> 00:23:01,011 Er is iets waarop 'n moordenaar altijd kan rekenen. 231 00:23:01,305 --> 00:23:06,263 Dat geen twee getuigen ooit hetzelfde zeggen. 232 00:23:06,893 --> 00:23:10,393 Zelfs als ze precies hetzelfde gezien hebben. 233 00:23:10,647 --> 00:23:15,059 Ik hoop dat u het lekker vond. -Ja, dank je, Parker. 234 00:23:15,319 --> 00:23:17,856 Ik ga afscheid nemen van de dames. 235 00:23:24,411 --> 00:23:26,035 Goedenavond, dames. 236 00:23:26,330 --> 00:23:31,074 Moet u al weg, dokter? -Tot mijn spijt wel. Goedenavond. 237 00:23:31,335 --> 00:23:36,079 En nog 's gefeliciteerd, Flora. -Dank u, dokter Sheppard. 238 00:24:15,837 --> 00:24:21,294 Er is de laatste tijd zo vaak 'n beroep gedaan op mijn portemonnee... 239 00:24:21,551 --> 00:24:27,341 dat ik onmogelijk kan voldoen aan uw verzoek. 240 00:25:01,216 --> 00:25:05,545 Parker, Mr Ackroyd wil vanavond niet gestoord worden. 241 00:25:06,721 --> 00:25:08,430 Goed, Miss Flora. 242 00:25:13,728 --> 00:25:19,185 Dat klinkt alsof het 'n saaie avond was. Iets over Ralph gehoord? 243 00:25:19,443 --> 00:25:23,440 Ja, hij is eindelijk officieel verloofd met Flora. 244 00:25:23,697 --> 00:25:26,781 Wat hoorde ik 'm vanmiddag dan zeggen? 245 00:25:27,284 --> 00:25:28,778 Wie kan het zeggen? 246 00:25:29,118 --> 00:25:33,331 Waarom worden mensen altijd ziek als het bedtijd is? 247 00:25:33,582 --> 00:25:35,409 Dokter Sheppard. 248 00:25:36,460 --> 00:25:37,953 Wat? 249 00:25:38,462 --> 00:25:41,628 Wat? Ja, ik kom direct. 250 00:25:43,007 --> 00:25:44,716 Wat is er? 251 00:25:44,968 --> 00:25:48,134 Wat, James? -Dat was Parker. Van Fernly. 252 00:25:49,431 --> 00:25:53,429 Ze hebben net Roger Ackroyd vermoord aangetroffen. 253 00:26:06,406 --> 00:26:07,900 Meneer? -Waar is hij? 254 00:26:08,158 --> 00:26:11,657 Pardon, meneer? -Heb je de politie gebeld? 255 00:26:11,911 --> 00:26:15,612 Wat heb je toch? Als je meester vermoord is... 256 00:26:16,250 --> 00:26:17,743 Vermoord, meneer? 257 00:26:18,001 --> 00:26:21,915 Dat heb je daarnet toch gezegd over de telefoon? 258 00:26:22,172 --> 00:26:26,585 Nee, dat zou ik nooit... -Wat? Is het dan 'n grap? 259 00:26:27,135 --> 00:26:28,962 Goddank. 260 00:26:30,805 --> 00:26:33,676 Maar die grapjas kan ik wel wurgen. 261 00:26:33,933 --> 00:26:37,718 Zal ik 's gaan kijken? -Nee, dat hoeft niet. 262 00:26:38,188 --> 00:26:40,014 Ik kijk toch even, meneer. 263 00:26:40,274 --> 00:26:42,599 Waar is iedereen? -Naar bed. 264 00:26:42,859 --> 00:26:45,185 Mr Raymond is nog op, denk ik. 265 00:26:48,407 --> 00:26:51,491 Op slot. -Misschien is hij al naar bed. 266 00:26:52,035 --> 00:26:55,535 Hij heeft deze deur nog nooit op slot gedaan. 267 00:26:58,792 --> 00:27:02,375 De sleutel zit in het slot aan de andere kant. 268 00:27:06,175 --> 00:27:08,001 Ackroyd? 269 00:27:10,762 --> 00:27:13,432 Hij is misschien in slaap gevallen. 270 00:27:17,852 --> 00:27:21,637 Sorry, Parker. -Dat mag u niet doen. 271 00:27:24,318 --> 00:27:28,315 Hoe minder mensen in deze kamer komen, hoe beter. 272 00:27:39,416 --> 00:27:41,456 Bel de politie op, Parker. 273 00:27:52,679 --> 00:27:56,677 Ja, nu meteen. Mr Ackroyd is vermoord. 274 00:27:57,517 --> 00:27:59,557 Wat zeg je daar? 275 00:28:00,019 --> 00:28:02,973 Het is Mr Ackroyd, meneer. Hij is dood. 276 00:28:03,440 --> 00:28:05,267 In de studeerkamer. 277 00:28:07,736 --> 00:28:09,230 Mijn God. 278 00:28:13,658 --> 00:28:18,202 Wat komt u doen? Excuseer me, Mr Poirot. Komt u binnen. 279 00:28:20,790 --> 00:28:22,499 Ik heb de politie gebeld. 280 00:28:22,751 --> 00:28:26,962 Wat is er gebeurd? -Mr Ackroyd is dood. Vermoord. 281 00:28:33,136 --> 00:28:35,176 Wie doet zoiets vreselijks? 282 00:28:35,430 --> 00:28:39,428 Poirot, goddank. We hebben niemand binnen gelaten. 283 00:28:45,232 --> 00:28:47,272 Wat denk je, Poirot? 284 00:28:56,117 --> 00:28:58,158 Ik heb gefaald, mijn vriend. 285 00:29:07,379 --> 00:29:12,622 Onze lokale politie is 'n constante bron van onschuldig vermaak. 286 00:29:12,884 --> 00:29:18,341 Ze zagen 'n jaar geleden niet eens dat Ashley Ferrars vermoord was. 287 00:29:18,598 --> 00:29:23,556 Nu zullen ze misschien zeggen dat Ackroyd zelfmoord pleegde. 288 00:29:27,607 --> 00:29:32,768 Ackroyd was zwaar aangeslagen door de dood van Mrs Ferrars. 289 00:29:39,203 --> 00:29:40,696 Is er iets verlegd? 290 00:29:40,954 --> 00:29:45,367 Ik heb er me alleen van overtuigd dat hij overleden is. 291 00:29:45,625 --> 00:29:48,792 Wie heeft 'm gevonden? -De butler en ik. 292 00:29:49,045 --> 00:29:52,628 Ik had hier gedineerd, maar Parker belde me op... 293 00:29:52,882 --> 00:29:55,421 en zei dat Mr Ackroyd vermoord was. 294 00:29:55,677 --> 00:30:00,635 Parker had 'm dus al gevonden? -Ik heb niet getelefoneerd. 295 00:30:00,932 --> 00:30:02,640 Moment. De dokter zegt... 296 00:30:02,892 --> 00:30:05,977 Ik heb niet getelefoneerd, ik zweer het. 297 00:30:06,230 --> 00:30:08,685 Klonk het zoals Parker z'n stem? 298 00:30:08,982 --> 00:30:13,110 Ik heb er niet op gelet. Ik nam aan dat hij het was. 299 00:30:14,613 --> 00:30:17,282 Vreemd. Maar u ging naar binnen. 300 00:30:17,532 --> 00:30:20,403 We beukten de deur in, ze was op slot. 301 00:30:20,660 --> 00:30:23,115 Heeft iemand het raam onderzocht? 302 00:30:29,836 --> 00:30:35,211 Hierdoor is hij binnengekomen en weggegaan. Kijk, een voetafdruk. 303 00:30:35,467 --> 00:30:37,590 Een schoen met 'n rubberzool. 304 00:30:37,844 --> 00:30:40,382 Wanneer werd hij nog levend gezien? 305 00:30:40,639 --> 00:30:43,593 Hij leefde toen ik om negen uur wegging. 306 00:30:43,850 --> 00:30:48,180 Om halftien hoorde ik 'm praten in de studeerkamer. 307 00:30:48,438 --> 00:30:51,605 Met wie praatte hij? -Dat weet ik niet. 308 00:30:51,858 --> 00:30:57,233 Met dokter Sheppard, dacht ik, maar hij was toen al weg. 309 00:30:59,115 --> 00:31:02,899 Hoorde u wat ze zegden? -Een paar zinnen maar. 310 00:31:03,162 --> 00:31:05,201 Mr Ackroyd zei iets zoals: 311 00:31:05,622 --> 00:31:09,833 Er is al zo vaak 'n beroep gedaan op mijn portemonnee... 312 00:31:10,084 --> 00:31:13,252 ik kan onmogelijk aan uw verzoek voldoen. 313 00:31:13,505 --> 00:31:17,087 Meer heb ik niet gehoord. -Een vraag om geld. 314 00:31:17,384 --> 00:31:20,966 Dat kan belangrijk zijn. -Excuseer me. 315 00:31:21,305 --> 00:31:24,259 Miss Flora zag 'm na halftien. 316 00:31:24,808 --> 00:31:27,762 Ze kwam om tien over tien uit de kamer. 317 00:31:28,019 --> 00:31:29,846 Laat haar halen. 318 00:31:34,108 --> 00:31:39,352 Ik ken u niet. Hoe heet u? -Dit is Hercule Poirot, inspecteur. 319 00:31:41,115 --> 00:31:42,942 De beroemde detective. 320 00:31:43,493 --> 00:31:45,616 O ja? Wat doet u hier? 321 00:31:46,996 --> 00:31:49,535 Mr Ackroyd was 'n vriend van me. 322 00:31:49,791 --> 00:31:51,914 Ik heb 'm vanavond ontmoet. 323 00:31:52,169 --> 00:31:54,494 Wanneer zag u 'm nog in leven? 324 00:31:54,796 --> 00:31:58,379 We namen afscheid om 7.36 uur. Ik ging naar huis. 325 00:31:59,133 --> 00:32:01,174 Wat doet u hier nu? 326 00:32:01,553 --> 00:32:06,594 Mr Ackroyd was erg van streek. Ik was ongerust en kwam terug. 327 00:32:08,393 --> 00:32:10,220 Ik moet nog iets zeggen. 328 00:32:10,479 --> 00:32:12,934 Mr Ralph Paton is er, uit Londen. 329 00:32:13,190 --> 00:32:17,935 Hij sprak met Mr Ackroyd in de fabriek. Ze hadden woorden. 330 00:32:18,237 --> 00:32:20,988 Waarover? -Dat weet ik niet. 331 00:32:22,073 --> 00:32:26,486 Het had te maken met Mr Ackroyd z'n testament, denk ik. 332 00:32:31,833 --> 00:32:35,416 Dit is vreselijk, het kan niet waar zijn. 333 00:32:35,754 --> 00:32:38,624 Ik moet u 'n paar vragen stellen. 334 00:32:38,923 --> 00:32:43,135 Kwam u iets over tienen uit uw oom z'n studeerkamer? 335 00:32:44,971 --> 00:32:49,717 Houdt u me voor 'n moordenaar? -Ga zitten, mademoiselle. 336 00:33:00,529 --> 00:33:02,854 We proberen iedereen te plaatsen... 337 00:33:03,114 --> 00:33:07,658 en uit te zoeken wat hij of zij gehoord of gezien heeft. 338 00:33:09,954 --> 00:33:13,952 Ja, ik heb oom Roger goedenacht gewenst. 339 00:33:14,251 --> 00:33:16,077 Om tien over tien? 340 00:33:16,670 --> 00:33:18,497 Dat weet ik niet. 341 00:33:19,839 --> 00:33:22,165 Ja, rond die tijd. 342 00:33:23,177 --> 00:33:24,884 Was hij alleen? 343 00:33:26,555 --> 00:33:28,382 Alleen? Ja. 344 00:33:29,516 --> 00:33:31,639 Was het raam open of dicht? 345 00:33:33,270 --> 00:33:36,769 Dat weet ik niet. Ik heb niet gekeken. 346 00:33:39,193 --> 00:33:42,062 De overgordijnen waren trouwens dicht. 347 00:33:43,280 --> 00:33:45,106 O God. 348 00:34:21,985 --> 00:34:24,311 Breng ik je naar huis, Poirot? 349 00:34:28,408 --> 00:34:30,116 Nee, merci. 350 00:34:32,162 --> 00:34:33,988 Ik ga liever te voet. 351 00:34:59,856 --> 00:35:03,141 Vanaf nu begon de misleiding in alle ernst. 352 00:35:03,985 --> 00:35:07,983 Iedereen hield zijn eigen onschuld staande... 353 00:35:08,240 --> 00:35:11,407 of wees beschuldigend naar iemand anders. 354 00:35:11,660 --> 00:35:18,161 Door de rook zag je nauwelijks iets in High Street. Heel amusant. 355 00:35:31,846 --> 00:35:33,969 Dag Flora. 356 00:35:34,891 --> 00:35:37,014 Ik kom voor Mr Poirot. 357 00:35:37,269 --> 00:35:41,598 Is hij thuis? -Hij is heel erg van streek. 358 00:35:42,232 --> 00:35:45,399 Mijn broer is bij hem, ik ben meegekomen. 359 00:35:47,321 --> 00:35:50,072 Wie doet zo'n man zoiets aan, James? 360 00:35:50,407 --> 00:35:54,736 Dat is moeilijk te zeggen. -Mijn vraag was retorisch. 361 00:35:56,996 --> 00:35:58,491 Flora is hier. 362 00:35:58,790 --> 00:36:01,542 Vergeef me dat ik u lastigval. 363 00:36:01,793 --> 00:36:05,293 Maar de politie denkt dat Ralph de dader is. 364 00:36:05,714 --> 00:36:09,498 Hij heeft het niet gedaan, Mr Poirot. Echt niet. 365 00:36:11,970 --> 00:36:16,928 Ik kan u niet helpen, mademoiselle. -Maar u bent detective. 366 00:36:17,184 --> 00:36:20,766 Je oom was Mr Poirot z'n vriend, Flora. 367 00:36:21,271 --> 00:36:25,055 Ik ben trouwens met pensioen, ik werk niet meer. 368 00:36:26,067 --> 00:36:29,021 Ik zal u betalen. Ik kom wel aan geld. 369 00:36:29,279 --> 00:36:30,773 Het gaat niet om geld. 370 00:36:31,030 --> 00:36:32,857 Kom nou, meid. 371 00:36:33,283 --> 00:36:37,612 Wat moet ik doen? Wat moet ik doen? 372 00:36:38,622 --> 00:36:40,449 Waar is Ralph nu? 373 00:36:41,291 --> 00:36:43,117 Ik weet het niet. 374 00:36:43,502 --> 00:36:45,329 Niet precies. 375 00:36:46,421 --> 00:36:51,249 In The White Hart, zei oom Roger, maar daar is hij nu niet. 376 00:36:52,886 --> 00:36:55,840 Hij is er midden in de nacht weggegaan. 377 00:36:56,097 --> 00:36:58,553 Maar al z'n spullen staan er nog. 378 00:37:00,477 --> 00:37:03,762 Ik begrijp het. -Nee, u begrijpt het niet. 379 00:37:04,022 --> 00:37:07,308 Ralph heeft wel 's dwaze dingen gedaan... 380 00:37:07,567 --> 00:37:10,319 maar hij zou nooit iemand vermoorden. 381 00:37:10,570 --> 00:37:13,856 Ik kan u niet helpen zoals u 't zou willen. 382 00:37:14,115 --> 00:37:18,861 Maar ik zal bij inspecteur Davis voor u ten beste spreken. 383 00:37:19,704 --> 00:37:22,029 Dat kan misschien helpen. 384 00:37:24,376 --> 00:37:28,587 Ik tip op Ralph Paton, de stiefzoon, hoofdinspecteur. 385 00:37:30,340 --> 00:37:33,091 Die buitenlandse heer wil u spreken. 386 00:37:33,343 --> 00:37:35,383 Ik wil niet gestoord worden. 387 00:37:37,597 --> 00:37:40,551 Ik vraag maar vijf minuten van uw tijd. 388 00:37:40,809 --> 00:37:42,636 Ik ken die stem. 389 00:37:44,271 --> 00:37:46,180 Hoofdinspecteur Japp. 390 00:37:46,440 --> 00:37:50,022 Ik wist dat ik de naam King's-Dinges kende. 391 00:37:50,277 --> 00:37:53,361 Mijn goede vriend. -Poirot. 392 00:38:03,998 --> 00:38:09,242 Ik dacht dat je met pensioen was, maar je lost moorden op. 393 00:38:09,504 --> 00:38:13,289 Nee, nee, zo is het niet, hoofdinspecteur. 394 00:38:14,008 --> 00:38:17,378 Mr Ackroyd was 'n goede vriend van me. 395 00:38:17,637 --> 00:38:22,595 Maar je helpt ons, hè? Praten met al die bloemkolenkwekers. 396 00:38:24,311 --> 00:38:28,439 Nee, ik heb te lang niets meer gedaan. 397 00:38:28,690 --> 00:38:32,604 Komaan, Poirot, het wordt weer net zoals vroeger. 398 00:38:36,615 --> 00:38:38,108 Goed. 399 00:38:42,871 --> 00:38:46,371 Maar alleen als toeschouwer. 400 00:38:54,966 --> 00:38:59,924 Mlle Ackroyd vertelt me dat u Ralph Paton verdenkt. 401 00:39:00,180 --> 00:39:01,888 Hij was het of de butler. 402 00:39:02,140 --> 00:39:05,225 Wat hebben we tegen Paton? -Ten eerste. 403 00:39:05,477 --> 00:39:08,846 Hij is sinds gisteren verdwenen. Ten tweede. 404 00:39:09,105 --> 00:39:15,191 Hij zit in financiële problemen. En ten derde, hij had ruzie met z'n oom. 405 00:39:15,445 --> 00:39:19,360 Dat klinkt lekker sappig. -Een tikje te sappig. 406 00:39:19,783 --> 00:39:21,610 Dat merken we nog wel. 407 00:39:21,868 --> 00:39:24,952 Deze schoenen stonden in The White Hart. 408 00:39:25,205 --> 00:39:29,333 Ik ga ze vergelijken met de afdrukken op 't kozijn. 409 00:39:29,584 --> 00:39:33,582 Heeft iemand hier verdachte vreemdelingen gezien? 410 00:39:33,838 --> 00:39:37,753 Vreemden die Mr Ackroyd 'n bezoek brachten? 411 00:39:38,677 --> 00:39:40,385 Ja, inderdaad. 412 00:39:40,637 --> 00:39:44,136 Een jonge handelsreiziger. Woensdag was dat. 413 00:39:44,391 --> 00:39:47,262 Hij bleef een dik uur bij Mr Ackroyd. 414 00:39:47,519 --> 00:39:52,679 Een onschuldige vertegenwoordiger die dictafoons verkoopt. 415 00:39:52,941 --> 00:39:59,026 Mr Ackroyd had 'm laten komen voor 'n demonstratie. Mr Tuffnell heet hij. 416 00:39:59,281 --> 00:40:01,950 Laten we teruggaan naar gisteravond. 417 00:40:02,201 --> 00:40:05,367 Gisteravond was er iets, hoofdinspecteur. 418 00:40:06,037 --> 00:40:09,951 Ik stond rond halftien op het terras te roken... 419 00:40:10,209 --> 00:40:14,751 en ik dacht dat ik 'n vrouw zag verdwijnen... 420 00:40:15,046 --> 00:40:19,175 in de struiken bij het zomerhuis. Iets wits. 421 00:40:19,468 --> 00:40:23,797 Enig idee wie dat was? -Ik weet het niet zeker. 422 00:40:24,639 --> 00:40:28,340 Het kan het schijnsel van de maan geweest zijn. 423 00:40:31,438 --> 00:40:35,436 Als u, dokter, samen met Parker de deur inbeukt... 424 00:40:35,775 --> 00:40:39,773 ziet u Mr Ackroyd dood in deze stoel zitten. 425 00:40:40,405 --> 00:40:41,899 Inderdaad. 426 00:40:44,033 --> 00:40:46,073 Staat u me toe, inspecteur? 427 00:40:46,453 --> 00:40:48,280 Natuurlijk. 428 00:40:48,622 --> 00:40:51,374 Is de kamer nog precies zoals toen? 429 00:40:53,543 --> 00:40:58,585 De overgordijnen waren dicht en het elektrische licht was aan. 430 00:40:59,424 --> 00:41:01,251 Nog iets? 431 00:41:05,722 --> 00:41:08,889 Ja, die stoel stond iets meer de kamer in. 432 00:41:11,019 --> 00:41:12,513 Toon het me. 433 00:41:17,359 --> 00:41:19,399 Dat is nu merkwaardig. 434 00:41:29,288 --> 00:41:34,246 Wat denkt u? In 'n stoel die hier staat, ga je niet zitten. 435 00:41:34,501 --> 00:41:38,083 Een rare plaats. Het is onbelangrijk, denk ik. 436 00:41:38,338 --> 00:41:43,925 Het is volkomen onbelangrijk en daarom is het juist zo interessant. 437 00:41:44,178 --> 00:41:48,091 De schoenen passen in de afdrukken op het kozijn. 438 00:41:48,348 --> 00:41:51,847 Vanzelfsprekend, inspecteur. Vanzelfsprekend. 439 00:41:53,645 --> 00:41:57,643 Op dit moment is Ralph Paton de hoofdverdachte. 440 00:41:58,942 --> 00:42:02,525 Als modderschoenen iemand konden veroordelen... 441 00:42:02,779 --> 00:42:08,568 bengelde hij morgenochtend al aan de galg. Er is maar een probleem. 442 00:42:08,827 --> 00:42:13,038 De karakterloze Don Juan is van de aardbol verdwenen. 443 00:42:13,290 --> 00:42:18,746 Ik heb Mr Ackroyd dit huis helpen bouwen. Het helpen ontwerpen. 444 00:42:19,003 --> 00:42:24,591 Moderne huizen hebben meestal geen faciliteiten voor het personeel. 445 00:42:24,843 --> 00:42:26,468 Mr Ackroyd wou het zo. 446 00:42:26,720 --> 00:42:30,848 Hij was een goede baas? -Hij kon kortaf zijn. 447 00:42:31,099 --> 00:42:33,555 Maar hij was altijd rechtvaardig. 448 00:42:33,810 --> 00:42:36,135 Zo'n man zien we hier niet meer. 449 00:42:38,357 --> 00:42:40,184 Nee, dat is zo. 450 00:42:42,361 --> 00:42:46,275 Wat vindt u van de secretaris, Mr Raymond? 451 00:42:46,531 --> 00:42:50,743 Hij is een beetje een houten klaas, maar hij is oké. 452 00:42:50,994 --> 00:42:57,412 Hij heeft Mr Ackroyd om halftien in z'n studeerkamer horen praten. 453 00:42:57,667 --> 00:43:01,582 En dat betwijfel ik. -Daar weet ik niets van. 454 00:43:01,838 --> 00:43:04,376 Mr Raymond lijkt me geen leugenaar. 455 00:43:05,467 --> 00:43:10,213 Maar er is iets. Ik bedoel... Ik heb het nog niet verteld... 456 00:43:10,472 --> 00:43:13,841 maar het blijft in mijn achterhoofd zeuren. 457 00:43:15,310 --> 00:43:18,477 Hij lag meestal in de kast in de zitkamer. 458 00:43:18,730 --> 00:43:21,055 Voor het diner lag hij daar. 459 00:43:22,984 --> 00:43:27,611 Mr Parker wil ons iets laten zien, hoofdinspecteur. 460 00:43:28,072 --> 00:43:32,486 Deze brieven. Ze kwamen gisteravond met de avondpost. 461 00:43:32,786 --> 00:43:34,411 En dan? 462 00:43:34,663 --> 00:43:36,702 Er waren er vijf. 463 00:43:36,956 --> 00:43:38,451 En dit zijn er vier. 464 00:43:38,708 --> 00:43:42,292 Het viel me op, omdat dit zakenbrieven zijn... 465 00:43:42,546 --> 00:43:48,216 maar er was ook 'n blauwe envelop met 'n handgeschreven adres. 466 00:43:49,093 --> 00:43:52,380 Misschien stak Mr Ackroyd 'm in z'n zak. 467 00:43:52,639 --> 00:43:56,968 Is er zo'n brief op het lichaam gevonden, inspecteur? 468 00:43:59,188 --> 00:44:02,354 Zijn dit de balkondeuren van de zitkamer? 469 00:44:02,607 --> 00:44:08,195 Ja, en daar staat de vitrine, waar het moordwapen lag. 470 00:44:08,447 --> 00:44:10,356 Binnen handbereik. 471 00:44:15,537 --> 00:44:21,123 En hier geven geen andere ramen uit op het terras... 472 00:44:21,376 --> 00:44:25,161 tot we bij Mr Ackroyds studeerkamer komen. 473 00:44:26,340 --> 00:44:27,833 Hoofdinspecteur? 474 00:44:28,592 --> 00:44:30,715 Het postkantoor heeft gebeld. 475 00:44:31,094 --> 00:44:34,380 Ze weten waarvandaan de dokter opgebeld is. 476 00:44:34,639 --> 00:44:40,013 Om kwart over tien vanuit 'n telefooncel in het station. 477 00:44:40,520 --> 00:44:43,806 Om 10.23 uur vertrekt de trein naar Liverpool. 478 00:44:44,065 --> 00:44:47,233 Waarom belt de dader op? Dat is zinloos. 479 00:44:47,486 --> 00:44:50,023 Daar is beslist 'n reden voor. 480 00:44:50,364 --> 00:44:53,530 En als we die kennen, weten we alles. 481 00:45:01,040 --> 00:45:04,125 Het heeft hier twee weken niet geregend. 482 00:45:04,378 --> 00:45:08,707 En toch is er modder. -Dat is simpel. 483 00:45:08,965 --> 00:45:13,295 De tuinman heeft de kraan niet helemaal dichtgedraaid. 484 00:45:15,680 --> 00:45:17,922 Hier hebben we die afdruk weer. 485 00:45:19,100 --> 00:45:22,054 Ziet u daar ook de afdruk van de dame? 486 00:45:22,312 --> 00:45:24,767 Er zijn veel vrouwen in het huis. 487 00:45:25,023 --> 00:45:29,768 Laten we samen het zomerhuis onderzoeken, hoofdinspecteur. 488 00:45:39,621 --> 00:45:44,579 Mijn Emily wou er zo een, maar dit past niet in Isleworth. 489 00:45:50,882 --> 00:45:52,922 Wat heb je daar, Poirot? 490 00:45:55,637 --> 00:45:58,721 Een stukje stof. Van 'n zakdoek of zo. 491 00:45:59,724 --> 00:46:01,551 Misschien. 492 00:46:06,440 --> 00:46:12,525 Maar bedenk dat een goede wasserij zakdoeken niet stijft. 493 00:46:17,159 --> 00:46:20,112 Loopt de organisatie mank vandaag? 494 00:46:20,370 --> 00:46:23,241 Omdat Ackroyd er niet is? Nauwelijks. 495 00:46:23,498 --> 00:46:26,369 Mist men zijn leidende hand niet? 496 00:46:28,170 --> 00:46:32,499 Door zijn leidende hand liepen we vaker vertraging op. 497 00:46:33,342 --> 00:46:35,583 Sorry, dat mag ik niet zeggen. 498 00:46:35,844 --> 00:46:39,129 Ik stond in voor het dagelijkse beheer. 499 00:46:39,514 --> 00:46:42,385 Niet dat ik daar bedankjes voor kreeg. 500 00:46:46,605 --> 00:46:48,432 Diverse crediteuren. 501 00:46:48,732 --> 00:46:52,860 Vierhonderd-en-drie pond, zeven shilling, vier pence. 502 00:46:54,613 --> 00:46:57,151 Mr Hammond is Mr Ackroyds advocaat... 503 00:46:57,407 --> 00:47:00,361 maar hij vertegenwoordigt ook de firma. 504 00:47:00,619 --> 00:47:04,202 Ik ben hoofdinspecteur Japp van Scotland Yard. 505 00:47:04,581 --> 00:47:06,621 En dit is Hercule Poirot. 506 00:47:08,042 --> 00:47:09,667 Privédetective. 507 00:47:09,919 --> 00:47:13,503 We moeten weten wat er in het testament staat. 508 00:47:13,757 --> 00:47:17,968 Ik kom het binnenkort voorlezen in het huis. 509 00:47:18,512 --> 00:47:23,257 Zoveel te doen. Zoveel te doen. -Ja. Wat staat erin? 510 00:47:24,268 --> 00:47:28,894 Het testament bestaat uit 'n reeks erfenissen en legaten. 511 00:47:30,232 --> 00:47:35,818 Er gaan vijfhonderd pond naar zijn secretaris, Mr Geoffrey Raymond. 512 00:47:36,196 --> 00:47:42,068 Mrs Ackroyd krijgt de opbrengst van tienduizend pond aan aandelen... 513 00:47:42,327 --> 00:47:44,035 zolang ze blijft leven. 514 00:47:44,288 --> 00:47:50,076 Haar dochter Flora Ackroyd erft twintigduizend pond. 515 00:47:50,710 --> 00:47:52,833 En het vastgoed? 516 00:47:53,087 --> 00:47:59,174 De rest, Fernly Park en de aandelen in de firma inbegrepen... 517 00:47:59,428 --> 00:48:03,342 gaat naar zijn geadopteerde zoon, Mr Ralph Paton. 518 00:48:04,391 --> 00:48:08,934 Kunt u me vertellen of Mr Ackroyd veel vastgoed bezat? 519 00:48:09,188 --> 00:48:13,932 Jawel. Mr Paton zal 'n heel vermogende jongeman zijn. 520 00:48:18,738 --> 00:48:22,107 Heeft de stationschef u kunnen helpen? 521 00:48:22,367 --> 00:48:23,861 Niet veel, vrees ik. 522 00:48:24,118 --> 00:48:26,788 Men heeft niemand zien telefoneren... 523 00:48:27,038 --> 00:48:30,538 maar de trein uit Londen liep toen binnen... 524 00:48:30,834 --> 00:48:33,075 tegelijk met die uit Liverpool. 525 00:48:33,545 --> 00:48:35,372 Stapte er iemand op? 526 00:48:36,215 --> 00:48:42,715 De kruier denkt dat hij iemand op de trein naar Liverpool zag stappen. 527 00:48:44,931 --> 00:48:46,971 Voilà. 528 00:48:47,309 --> 00:48:50,060 Ze ziet er niet blij uit. -Nee. 529 00:48:50,729 --> 00:48:54,513 Laten we haar opvrolijken, hoofdinspecteur. 530 00:49:02,115 --> 00:49:05,615 Bonjour, Mlle Ackroyd. -U doet me schrikken. 531 00:49:06,077 --> 00:49:11,452 Een vraagje. Was u de avond van de moord bij 't zomerhuis? 532 00:49:11,791 --> 00:49:16,120 Bij het zomerhuis? Nee. -Daar is 'n dame gezien. 533 00:49:17,464 --> 00:49:20,631 Dat was ik niet. -Rond halftien was dat. 534 00:49:21,676 --> 00:49:25,260 Dank u, mademoiselle, u hebt ons erg geholpen. 535 00:49:25,514 --> 00:49:27,839 Ik moet terug naar het huis. 536 00:49:31,270 --> 00:49:35,267 Ik was nog niet klaar met haar. -Natuurlijk niet. 537 00:49:35,524 --> 00:49:38,061 Is ze ver genoeg uit de buurt? 538 00:49:41,155 --> 00:49:43,610 Wat doe je, Poirot? 539 00:49:46,493 --> 00:49:50,621 Je moet je ogen altijd wijd open houden, m'n beste. 540 00:49:52,999 --> 00:49:57,412 Een kleine flikkering in de zon. 541 00:50:00,299 --> 00:50:02,006 En daar. 542 00:50:03,677 --> 00:50:05,716 Een trouwring. 543 00:50:05,970 --> 00:50:07,679 Inderdaad. 544 00:50:07,931 --> 00:50:11,514 Van 'n vrouw, denk ik. -Hoogstwaarschijnlijk. 545 00:50:11,768 --> 00:50:16,181 Zou dit vlekken maken? -Rare plek om 'm te verliezen. 546 00:50:16,731 --> 00:50:18,854 Moment. Er is 'n inscriptie. 547 00:50:20,485 --> 00:50:22,312 Van R. 548 00:50:23,738 --> 00:50:25,565 13 maart. 549 00:50:26,074 --> 00:50:28,743 Weten we wie die R zou kunnen zijn? 550 00:50:38,753 --> 00:50:41,707 Mr Raymond. -Nu niet, hoofdinspecteur. 551 00:50:45,802 --> 00:50:47,629 Wat gebeurt er, Parker? 552 00:50:47,929 --> 00:50:50,385 Ik weet het niet. Er is iets weg. 553 00:50:57,897 --> 00:51:02,855 Ik heb het personeel op Fernly Park nooit vertrouwd. 554 00:51:03,111 --> 00:51:06,611 Wat gebeurt er, madame? -Er is geld weg. 555 00:51:06,865 --> 00:51:09,403 Gestolen. -Dat weten we niet. 556 00:51:09,659 --> 00:51:13,787 Veertig pond. Uit die arme Roger z'n slaapkamer. 557 00:51:14,038 --> 00:51:17,123 Mr Hammond komt het testament voorlezen. 558 00:51:17,376 --> 00:51:20,246 Hij vroeg Raymond of er baar geld was. 559 00:51:20,504 --> 00:51:22,745 Want dat hoort bij de erfenis. 560 00:51:23,006 --> 00:51:27,003 Toen Raymond het ging halen, was het weg. 561 00:51:27,261 --> 00:51:30,012 Ik heb het personeel nooit vertrouwd. 562 00:51:30,264 --> 00:51:32,303 Kom, kom, Mrs Ackroyd. 563 00:51:32,682 --> 00:51:36,597 Wie verdenken we? -Ursula, de dienstbode. 564 00:51:36,853 --> 00:51:42,726 Ze is gisteren ontslagen en vond vast dat ze recht had op 'n bonus. 565 00:51:42,984 --> 00:51:45,654 U bent Ursula Bourne? -Ja, meneer. 566 00:51:45,904 --> 00:51:47,943 U gaat weg? -Ja. 567 00:51:48,532 --> 00:51:50,359 Waarom? 568 00:51:50,617 --> 00:51:55,777 Ik had wat papieren verlegd op Mr Ackroyd z'n bureau. 569 00:51:56,039 --> 00:52:01,200 Hij was heel boos en zei dat ik maar beter kon opstappen. 570 00:52:01,461 --> 00:52:05,246 Er is veertig pond uit deze lade verdwenen. 571 00:52:05,507 --> 00:52:09,505 Denkt u dat ik die stal, omdat ik ontslagen werd? 572 00:52:09,803 --> 00:52:14,430 Wel, het lijkt me... -Staat u me toe, inspecteur? 573 00:52:14,974 --> 00:52:16,801 Mlle Ursula. 574 00:52:17,060 --> 00:52:20,974 Mr Ackroyd ontsloeg u gistermiddag, niet? 575 00:52:22,274 --> 00:52:25,643 Hoelang duurde dat gesprek? -Het gesprek? 576 00:52:25,944 --> 00:52:30,072 Het gesprek met Mr Ackroyd. Tien minuten? Twintig? 577 00:52:30,324 --> 00:52:32,151 Een halfuur? -Zoiets. 578 00:52:32,909 --> 00:52:36,076 Een halfuur? -Zeker niet langer. 579 00:52:36,996 --> 00:52:38,491 Merci, mademoiselle. 580 00:52:38,832 --> 00:52:41,501 Niet één vervloekte penny. 581 00:52:41,960 --> 00:52:46,503 Zes jaar heb ik voor die rotzak gewerkt en geen penny. 582 00:52:46,798 --> 00:52:48,838 Zo zijn ze. 583 00:52:50,677 --> 00:52:53,631 Maar wie lacht het laatst, denk je? 584 00:52:54,681 --> 00:52:57,966 Wie kent al de familiegeheimpjes? 585 00:53:35,889 --> 00:53:38,012 Toe dan, plaats zat. 586 00:53:41,395 --> 00:53:43,222 Toe dan. 587 00:53:43,688 --> 00:53:47,816 Toe dan, klootzak, plaats zat. 588 00:54:23,607 --> 00:54:27,937 Eerst Roger Ackroyd, doodgestoken in zijn studeerkamer... 589 00:54:28,196 --> 00:54:32,324 en nu zijn bediende Parker, moedwillig doodgereden. 590 00:54:32,575 --> 00:54:35,327 Heeft de moordenaar geen medelijden? 591 00:54:35,578 --> 00:54:39,492 Het is heel moeilijk om goed personeel te vinden. 592 00:54:39,748 --> 00:54:44,910 Onze blunderende rechercheurs lopen nog altijd in cirkels rond. 593 00:54:45,171 --> 00:54:47,496 Waarom moest de butler sterven? 594 00:54:47,882 --> 00:54:50,752 Misschien wou hij ons iets verklappen. 595 00:54:52,386 --> 00:54:56,930 Maar wat vindt u van het verhaal van het dienstmeisje? 596 00:54:57,183 --> 00:54:59,259 Welk verhaal? -Haar ontslag. 597 00:54:59,518 --> 00:55:02,389 Iemand ontslaan, duurt dat 'n halfuur? 598 00:55:02,646 --> 00:55:06,976 Het was na de middag. Het heeft er niets mee te maken. 599 00:55:07,443 --> 00:55:09,899 Daar ben ik niet zo zeker van. 600 00:55:10,446 --> 00:55:14,574 Misschien zal dat reepje stof het ons verklappen. 601 00:55:14,826 --> 00:55:16,734 Je doet wat je altijd doet. 602 00:55:16,995 --> 00:55:19,865 En wat is dat? -Me in de war brengen. 603 00:55:20,123 --> 00:55:23,491 Net nu ik denk dat ik grip krijg op de zaak. 604 00:55:27,088 --> 00:55:31,834 En kunt u me vertellen, hoofdinspecteur, wat uw grip is? 605 00:55:32,093 --> 00:55:34,216 Je moet logisch zijn, Poirot. 606 00:55:34,595 --> 00:55:36,838 Natuurlijk. -Goed. 607 00:55:37,515 --> 00:55:39,223 Wat weten we? 608 00:55:39,475 --> 00:55:44,850 De laatste die Ackroyd in leven zag, was de dokter. Om negen uur. 609 00:55:45,106 --> 00:55:50,776 U vergeet Flora Ackroyd. Ze wenste 'm welterusten om tien over tien. 610 00:55:52,238 --> 00:55:57,196 Maak u niet ongerust. Ik geloof haar niet. Vertelt u verder. 611 00:55:58,369 --> 00:56:00,409 Maar waarom zou ze... 612 00:56:02,165 --> 00:56:06,577 Raymond hoorde Ackroyd om halftien tegen iemand praten. 613 00:56:06,961 --> 00:56:12,122 Ralph Paton is sinds de avond van de moord spoorloos verdwenen. 614 00:56:13,927 --> 00:56:17,627 De persoon met wie Ackroyd praatte, vroeg geld. 615 00:56:17,889 --> 00:56:23,049 Paton heeft geld te kort en hij is de belangrijkste erfgenaam. 616 00:56:23,311 --> 00:56:28,269 Hij had ruzie met Ackroyd. Zijn afdrukken staan op het kozijn. 617 00:56:28,524 --> 00:56:32,308 Wie heeft het gedaan volgens u? -Heel amusant. 618 00:56:32,570 --> 00:56:34,812 Waarom meldt Paton zich niet? 619 00:56:35,073 --> 00:56:40,114 Jazeker, dat is 'n theorie. Uw grijze celletjes werken prima. 620 00:56:40,369 --> 00:56:42,078 Maar er zijn nog raadsels. 621 00:56:42,330 --> 00:56:44,453 Zoals? -De verschoven stoel. 622 00:56:44,707 --> 00:56:48,621 Niet alweer die stoel. -Verschoven en teruggezet. 623 00:56:48,878 --> 00:56:52,164 Was de dader bang dat Parker dat door had? 624 00:56:52,423 --> 00:56:56,967 Ik hou me aan de feiten. -De stoel is 'n feit, m'n beste. 625 00:56:57,428 --> 00:57:03,099 Net als het telefoontje, de ring, het geld en de moord op Mr Parker. 626 00:57:03,351 --> 00:57:04,976 Kijk nou. Hercule. 627 00:57:06,437 --> 00:57:07,932 Mme Sheppard. 628 00:57:08,272 --> 00:57:11,024 Erg hè, van die arme Parker? 629 00:57:12,068 --> 00:57:15,152 Stel je me niet voor? -Ja, natuurlijk. 630 00:57:15,404 --> 00:57:17,314 Dokter Sheppard z'n zuster. 631 00:57:17,573 --> 00:57:20,243 Hoofdinspecteur Japp, Scotland Yard. 632 00:57:20,493 --> 00:57:22,201 Juist, ja. Heel spannend. 633 00:57:22,703 --> 00:57:24,198 Hoe maakt u het. 634 00:57:24,663 --> 00:57:29,409 Volgens mij wist Roger Ackroyd niet dat Parker dronk. 635 00:57:29,919 --> 00:57:32,457 Denk daar 's over na, speurneuzen. 636 00:57:34,340 --> 00:57:36,665 Excuseer me. -Madame. 637 00:57:39,762 --> 00:57:41,256 Getverderrie. 638 00:57:42,723 --> 00:57:46,424 Het is tijd voor Poirot om in actie te komen. 639 00:57:54,652 --> 00:57:58,235 Mlle Ursula, ga niet weg, alstublieft. 640 00:58:00,867 --> 00:58:02,361 Dokter. 641 00:58:02,994 --> 00:58:05,236 Gaat u daar zitten. -Dank u. 642 00:58:10,835 --> 00:58:15,996 Om te beginnen heb ik 'n speciaal verzoek voor u, mademoiselle. 643 00:58:16,757 --> 00:58:18,584 Voor mij? -Ja. 644 00:58:21,179 --> 00:58:26,765 Als u weet waar Mr Ralph Paton is, vraag 'm dan dat hij zich meldt. 645 00:58:27,185 --> 00:58:31,930 Ik zweer het, Mr Poirot, ik weet niet waar Ralph is. 646 00:58:32,565 --> 00:58:38,022 Ik heb 'm niet gehoord of gezien op de dag van de moord en daarna. 647 00:58:39,655 --> 00:58:42,609 Goed. Dat is dat. 648 00:58:44,994 --> 00:58:49,620 Ieder van u kent Mr Ralph Paton goed. 649 00:58:50,124 --> 00:58:53,825 Als u weet waar hij zich verstopt, zeg dat dan. 650 00:58:56,464 --> 00:58:58,291 Ik smeek u, zeg het. 651 00:59:00,134 --> 00:59:05,046 Messieurs et mesdames. Ik zoek de waarheid en ik zal ze vinden. 652 00:59:06,474 --> 00:59:08,513 Of u dat nu zint of niet. 653 00:59:47,056 --> 00:59:51,634 Meneer... -Poirot, Mme Folliott. Hercule Poirot. 654 00:59:52,353 --> 00:59:55,520 Duizend maal excuus, ik val zomaar binnen. 655 00:59:55,773 --> 00:59:57,267 Het geeft niet. 656 00:59:57,525 --> 01:00:04,026 Ik heb de referenties gezien van uw gewezen dienstbode Ursula Bourne. 657 01:00:05,616 --> 01:00:09,744 Ze ging iets meer 'n jaar geleden bij u weg? 658 01:00:09,996 --> 01:00:11,905 Ja, inderdaad. 659 01:00:12,540 --> 01:00:14,367 Dat klopt. 660 01:00:16,044 --> 01:00:19,210 Kunt u me iets meer over haar vertellen? 661 01:00:19,630 --> 01:00:25,217 Waar ze vandaan komt. Haar familie. -Daar weet ik niets van. 662 01:00:27,721 --> 01:00:29,548 Ach zo. 663 01:00:30,266 --> 01:00:33,137 Bij wie werkte ze vóór u? 664 01:00:33,686 --> 01:00:36,355 Dat kan ik me echt niet herinneren. 665 01:00:38,274 --> 01:00:40,516 Moét u al die vragen stellen? 666 01:00:40,776 --> 01:00:43,232 Nee, madame. Pardon. 667 01:00:45,031 --> 01:00:50,405 Ik dacht dat u er geen bezwaar zou tegen hebben om te antwoorden. 668 01:00:52,038 --> 01:00:54,078 Taxi. 669 01:00:57,293 --> 01:01:00,377 The News Chronicle in Fleet Street. 670 01:01:54,934 --> 01:01:56,974 Stop je horloge maar weg. 671 01:01:57,561 --> 01:02:00,515 U weet dat ik op stiptheid gesteld ben. 672 01:02:00,773 --> 01:02:03,311 Mr Hammond. -Dag hoofdinspecteur. 673 01:02:03,818 --> 01:02:08,563 Dit is fantastisch. Wat 'n kaart. Ik kan niet kiezen. 674 01:02:09,991 --> 01:02:13,573 En? Iets ontdekt in Mr Patons flat? -Niets. 675 01:02:13,828 --> 01:02:19,284 Een bed, een tafel, een stoel. Daar is al 'n week niemand geweest. 676 01:02:19,625 --> 01:02:22,793 Hebt u die lijst van privéziekenhuizen? 677 01:02:31,971 --> 01:02:37,427 Ik kan hier niks eten. Het is allemaal macaroni zus en ravioli zo. 678 01:02:38,061 --> 01:02:41,845 Is er niets met vlees? -Spaghetti Bolognaise. 679 01:02:42,148 --> 01:02:44,188 Ik lust geen spaghetti. 680 01:02:46,694 --> 01:02:48,936 U moet ons helpen, Mr Hammond. 681 01:02:49,238 --> 01:02:51,693 U vertegenwoordigt Roger Ackroyd... 682 01:02:51,950 --> 01:02:55,034 maar u was ook Dorothy Ferrars' notaris. 683 01:02:55,286 --> 01:02:58,453 Juist. Haar zaken gingen door onze handen. 684 01:02:58,747 --> 01:03:03,705 Mr Ackroyd dacht dat Mme Ferrars gechanteerd werd. 685 01:03:04,378 --> 01:03:09,005 En dat kan te maken hebben met de moord op Roger Ackroyd. 686 01:03:09,884 --> 01:03:11,710 Chantage hè? 687 01:03:12,178 --> 01:03:14,218 Verbaast u dat? -Nee. 688 01:03:14,597 --> 01:03:16,636 Het verklaart veel. 689 01:03:17,391 --> 01:03:21,935 Het voorbije jaar verkocht Mrs Ferrars een pak aandelen. 690 01:03:22,188 --> 01:03:26,731 Het geld werd op haar rekening gestort en niet herbelegd. 691 01:03:26,985 --> 01:03:32,654 Ik dacht dat 't naar 'n vrouw ging die aanspraken had op Mr Ferrars. 692 01:03:32,907 --> 01:03:34,947 Over hoeveel geld ging het? 693 01:03:35,201 --> 01:03:40,657 In totaal ging het om minstens twintigduizend pond. 694 01:03:41,415 --> 01:03:42,910 Twintigduizend pond. 695 01:03:43,167 --> 01:03:46,334 Ik zou in Zuid-Frankrijk kunnen gaan wonen. 696 01:03:46,587 --> 01:03:49,257 U zou het eten niet lekker vinden. 697 01:03:49,507 --> 01:03:54,548 Niemand van ons vrolijke zootje verdachten heeft zoveel geld. 698 01:03:54,846 --> 01:03:56,969 Kijk 's, je oude flat. 699 01:03:57,265 --> 01:04:01,594 Wie woont er nu? -Niemand. Ze is nog altijd van mij. 700 01:04:02,645 --> 01:04:06,145 Dat wist ik niet. Laten we 's gaan kijken. 701 01:04:06,732 --> 01:04:09,484 Nee, ik heb de sleutels niet bij me. 702 01:04:10,904 --> 01:04:15,945 O jawel. Ik vroeg me al af waarom je deze kant uit wou. 703 01:04:38,097 --> 01:04:40,766 Oost west, thuis best, hè Poirot? 704 01:04:41,017 --> 01:04:44,302 Ja, maar het zit vol geesten. 705 01:04:45,729 --> 01:04:48,815 En er zijn springlevende bij, dunkt me. 706 01:04:58,534 --> 01:05:02,662 Weet u, hoofdinspecteur... Dit bezoek aan Londen... 707 01:05:02,914 --> 01:05:04,621 Het brengt me van streek. 708 01:05:12,841 --> 01:05:14,667 En dit... 709 01:05:19,430 --> 01:05:20,925 Nog veel meer. 710 01:05:23,017 --> 01:05:28,687 Je bent geen buitenmens. -Nee, hoofdinspecteur. Zeg dat niet. 711 01:05:30,191 --> 01:05:32,433 Het platteland is goed voor me. 712 01:05:33,777 --> 01:05:36,945 Ik krijg er frisse lucht, ik heb m'n tuin. 713 01:05:37,656 --> 01:05:39,151 En rust. 714 01:05:39,408 --> 01:05:43,620 Ik heb je gezegd dat je beter niet met pensioen ging. 715 01:05:43,872 --> 01:05:48,000 Je kunt het onvermijdelijke niet blijven uitstellen. 716 01:05:48,251 --> 01:05:52,165 En in deze zaak doen mensen niet anders dan uitstellen. 717 01:05:52,421 --> 01:05:54,331 Is dat zo? -Jazeker. 718 01:05:54,799 --> 01:05:58,583 Mr Ackroyd en Mrs Ferrars. Hun verloving. 719 01:05:58,845 --> 01:06:01,300 Mr Paton en Mlle Flora. Idem. 720 01:06:01,848 --> 01:06:04,173 Het helpt ons niet vooruit. 721 01:06:04,600 --> 01:06:06,640 Ik ben het met u eens. 722 01:06:07,270 --> 01:06:10,769 Maar een mens heeft het recht om te mijmeren. 723 01:06:19,407 --> 01:06:22,491 Van R. 13 maart. 724 01:06:27,415 --> 01:06:32,160 Zijn Mr Ackroyd en Mme Ferrars in het geheim getrouwd? 725 01:06:32,420 --> 01:06:33,914 Waarom dan wel? 726 01:06:34,172 --> 01:06:37,042 Of Ralph Paton en Mlle Flora? 727 01:06:37,591 --> 01:06:42,005 Dat ligt meer voor de hand. Maar waarom in het geheim? 728 01:06:42,263 --> 01:06:44,801 Wie is er nog met R als initiaal? 729 01:06:46,434 --> 01:06:49,803 Mr Raymond? -Mr Raymond? Nee. 730 01:06:52,731 --> 01:06:56,516 Mr Raymond lijkt me geen trouwlustig type. 731 01:06:58,321 --> 01:07:01,191 We komen altijd terug bij Ralph Paton. 732 01:07:02,075 --> 01:07:05,360 De ring kan er niets mee te maken hebben. 733 01:07:05,619 --> 01:07:08,075 Maar waarom meldt hij zich niet? 734 01:07:08,372 --> 01:07:10,828 Is het nog niet bij u opgekomen... 735 01:07:11,209 --> 01:07:15,123 dat Mr Paton misschien dood is? 736 01:07:16,005 --> 01:07:18,045 Dood? Nee. 737 01:07:19,508 --> 01:07:23,755 Dat hoop ik tenminste, vooral voor Flora Ackroyd. 738 01:07:24,722 --> 01:07:27,592 Wat bedoelde je dat je niet geloofde... 739 01:07:27,851 --> 01:07:31,634 dat ze haar oom gezien heeft om tien over tien? 740 01:07:33,522 --> 01:07:37,307 We moeten haast maken, we moeten de trein nemen. 741 01:07:41,405 --> 01:07:45,106 En ik voel dat ik weg moet van deze geesten. 742 01:07:50,999 --> 01:07:54,699 Nu begonnen de barstjes zichtbaar te worden. 743 01:07:54,961 --> 01:08:01,165 Er zijn in het hart donkere kanten, waarvan zelfs ik geen weet had. 744 01:08:01,467 --> 01:08:07,754 Wie had gedacht dat de engelachtige Flora Ackroyd zo stout kon zijn? 745 01:08:08,682 --> 01:08:12,467 Mr Poirot heeft iets gesuggereerd. 746 01:08:12,728 --> 01:08:15,896 Dat u vrijdagavond niet bij Mr Ackroyd was... 747 01:08:16,149 --> 01:08:18,901 en hem geen welterusten wenste. 748 01:08:19,652 --> 01:08:22,321 Parker heeft me gezien. -Toch niet. 749 01:08:22,571 --> 01:08:25,738 Hij zei dat hij u uit de kamer zag komen. 750 01:08:29,620 --> 01:08:33,748 U weet niet hoe mijn leven is sedert we hier wonen. 751 01:08:36,002 --> 01:08:41,043 Naar dingen verlangen en ervoor intrigeren. Leugens en bedrog. 752 01:08:42,133 --> 01:08:47,174 Onbetaalde rekeningen. Ik haat mezelf als ik eraan terugdenk. 753 01:08:47,430 --> 01:08:50,514 Dat bracht ons bij elkaar, Ralph en mij. 754 01:08:51,059 --> 01:08:53,727 Ik begreep 'm, omdat ik op 'm lijk. 755 01:08:53,978 --> 01:08:57,477 We zijn niet sterk genoeg om alleen te staan. 756 01:09:00,776 --> 01:09:02,271 Goed dan. 757 01:09:02,779 --> 01:09:05,530 Ik kwam niet uit de studeerkamer. 758 01:09:07,533 --> 01:09:09,989 Ik was in mijn oom z'n kamer. 759 01:09:10,244 --> 01:09:14,456 Ik wist dat hij altijd wat geld bewaarde in die lade. 760 01:09:16,334 --> 01:09:22,337 Ik kwam uit oom Roger z'n kamer en liep de trap af... 761 01:09:23,174 --> 01:09:25,499 toen ik Parker hoorde in de hal. 762 01:09:26,052 --> 01:09:29,966 En dus deed ik alsof ik uit de studeerkamer kwam. 763 01:09:30,639 --> 01:09:33,309 Mr Ackroyd wil niet gestoord worden. 764 01:09:34,643 --> 01:09:36,470 Goed, Miss Flora. 765 01:09:41,234 --> 01:09:44,733 Mademoiselle... -Ik heb het geld meegenomen. 766 01:09:44,988 --> 01:09:48,072 Ik ben 'n ordinaire dief. Nu weet u het. 767 01:09:56,499 --> 01:10:01,457 Regel 1 in King's Abbott. Geloof niets van wat men u zegt. 768 01:10:02,046 --> 01:10:06,258 Wat konden de speurneuzen doen dan opnieuw beginnen? 769 01:10:06,509 --> 01:10:12,179 Ze snuffelden in Mrs Ferrars' huis nog 's in haar trieste bestaan. 770 01:10:12,681 --> 01:10:15,968 Zij was de oorzaak van al deze commotie. 771 01:10:16,269 --> 01:10:20,931 Mme Ferrars is jarenlang patiënt bij je geweest, James. 772 01:10:21,190 --> 01:10:24,061 Was ze de laatste tijd neerslachtig? 773 01:10:24,318 --> 01:10:28,945 Ze was heel gevoelig. Weinig mensen begrepen haar. 774 01:10:32,660 --> 01:10:34,902 Maar... jij wel? 775 01:10:36,372 --> 01:10:39,872 Ze nam me tot op zekere hoogte in vertrouwen. 776 01:10:40,251 --> 01:10:42,078 Mag ik? 777 01:10:49,552 --> 01:10:52,304 Schreef Mme Ferrars veel brieven? 778 01:10:52,596 --> 01:10:54,423 Nee, dat denk ik niet. 779 01:10:54,933 --> 01:10:58,099 Haar enige familie woont in Nieuw-Zeeland. 780 01:11:28,466 --> 01:11:30,505 Bonjour, madame. 781 01:11:33,596 --> 01:11:35,090 Heb je dit gezien? 782 01:11:35,348 --> 01:11:38,100 Goedemorgen, hoofdinspecteur. -Wat? 783 01:11:38,351 --> 01:11:40,178 Goedemorgen. Luister. 784 01:11:40,478 --> 01:11:43,978 De politie wil Ralph Paton verhoren... 785 01:11:44,232 --> 01:11:47,186 de geadopteerde zoon van Roger Ackroyd... 786 01:11:47,443 --> 01:11:50,397 die in verdachte omstandigheden stierf. 787 01:11:50,654 --> 01:11:53,525 Mr Paton is gearresteerd in Liverpool... 788 01:11:53,783 --> 01:11:57,366 waar hij wou inschepen op 'n boot naar Amerika. 789 01:11:57,620 --> 01:11:59,447 Goed. -Hoezo? 790 01:11:59,705 --> 01:12:04,035 In Liverpool weten ze nergens van. -Dat kan ook niet. 791 01:12:04,377 --> 01:12:09,537 Ik heb die gewaardeerde krant verzocht dat artikel op te nemen. 792 01:12:23,354 --> 01:12:28,811 Benieuwd of je gelijk hebt. Of het iemand uit z'n hol heeft gejaagd. 793 01:12:29,068 --> 01:12:33,066 Uit z'n hol gejaagd? -Je weet wat ik bedoel. 794 01:12:33,322 --> 01:12:36,691 Wat op moest duiken, zal wel opgedoken zijn. 795 01:12:44,458 --> 01:12:48,872 Sorry, wacht u al lang? We zijn de kluts kwijt. 796 01:12:49,380 --> 01:12:54,338 Met Parker die er niet is en Ursula die ziek is. 797 01:12:54,760 --> 01:12:57,845 Is ze ziek? -Ik noem het maar zo. 798 01:12:58,347 --> 01:13:03,093 Ze sluit zich op in haar kamer, je kunt haar horen huilen. 799 01:13:22,496 --> 01:13:25,166 Ga weg. -Kunnen we u even spreken? 800 01:13:25,458 --> 01:13:27,581 Ga weg, ik wil niemand zien. 801 01:13:31,505 --> 01:13:33,332 Mrs Paton? 802 01:13:34,342 --> 01:13:36,251 Ik ben het, Hercule Poirot. 803 01:13:41,182 --> 01:13:43,852 Ik hoef geen komedie meer te spelen. 804 01:13:45,061 --> 01:13:46,970 Ralph is gearresteerd. 805 01:13:47,313 --> 01:13:49,638 We zoeken de waarheid, madame. 806 01:13:50,233 --> 01:13:52,060 Ralph is onschuldig. 807 01:13:52,318 --> 01:13:57,905 Ik ben geneigd het met u eens te zijn, maar de zaak vordert slecht. 808 01:13:58,366 --> 01:14:01,949 Alleen de waarheid kan Mr Paton nu nog redden. 809 01:14:03,454 --> 01:14:07,452 Waarom hebt u zich uitgegeven voor dienstbode? 810 01:14:08,334 --> 01:14:10,161 Om een inkomen te hebben. 811 01:14:10,920 --> 01:14:15,048 Toen mijn vader stierf, liet hij enkel schulden na. 812 01:14:15,341 --> 01:14:17,879 Schulden en vijf dochters. 813 01:14:18,386 --> 01:14:23,131 Mijn oudste zus was al getrouwd met ene kapitein Folliott. 814 01:14:23,682 --> 01:14:27,895 Ik heb haar gisteren ontmoet. -Ik wou 'n echte baan. 815 01:14:28,229 --> 01:14:32,143 En mijn zuster zou me referenties bezorgen. 816 01:14:32,775 --> 01:14:35,017 En u kreeg hier een baan? -Ja. 817 01:14:36,070 --> 01:14:38,193 Ik deed het werk graag. 818 01:14:38,948 --> 01:14:42,946 Ik leerde Ralph kennen. Hij dacht erover zoals ik. 819 01:14:43,202 --> 01:14:46,571 We wilden trouwen. 820 01:14:48,749 --> 01:14:52,332 Op dertien maart. 821 01:14:54,755 --> 01:14:56,582 Mijn ring. 822 01:14:58,092 --> 01:15:01,461 Ik dacht dat ik 'm kwijt was. Waar hebt u... 823 01:15:01,805 --> 01:15:03,844 Vertelt u verder, madame. 824 01:15:05,641 --> 01:15:08,927 We trouwden. 825 01:15:09,187 --> 01:15:14,560 Ik kwam terug en Ralph bleef in Londen om werk te zoeken. 826 01:15:14,818 --> 01:15:18,731 Tot hij vond dat hij z'n schulden pas kon betalen... 827 01:15:18,988 --> 01:15:21,313 als hij Mr Ackroyd om hulp vroeg. 828 01:15:21,574 --> 01:15:25,157 Zonder hem te vertellen dat hij getrouwd was? 829 01:15:25,411 --> 01:15:30,038 Mr Ackroyd wou alleen helpen als hij met Flora trouwde. 830 01:15:30,374 --> 01:15:32,284 En hij zei ja. 831 01:15:32,626 --> 01:15:35,996 Maar het moest nog 'n poos geheim blijven. 832 01:15:36,560 --> 01:15:40,475 Ik mocht het niet horen. -Kan ik me indenken. 833 01:15:40,732 --> 01:15:43,816 Maar donderdag werd Mr Ackroyd ongeduldig... 834 01:15:44,068 --> 01:15:48,612 en wou dat de verloving dat weekend bekend gemaakt werd. 835 01:15:48,865 --> 01:15:50,988 Ralph vertelde me alles. 836 01:15:51,284 --> 01:15:53,407 Hij zal me onterven. 837 01:15:53,703 --> 01:15:57,286 Ik zei dat we 't hem moesten vertellen... 838 01:15:57,707 --> 01:16:01,407 maar Ralph smeekte me om dat niet te doen. 839 01:16:03,337 --> 01:16:08,295 Ik was zo boos op Ralph dat ik m'n trouwring weggooide. 840 01:16:09,636 --> 01:16:12,387 Ik had er meteen spijt van maar... 841 01:16:13,389 --> 01:16:16,556 Ik dacht dat Mr Ackroyd begrip zou tonen... 842 01:16:17,143 --> 01:16:19,468 maar hij was verschrikkelijk. 843 01:16:19,729 --> 01:16:23,857 Hij zei dat ik Ralph bedot had voor zijn geld. 844 01:16:24,108 --> 01:16:29,898 Ik had met Ralph die avond afgesproken in het zomerhuis. 845 01:16:30,657 --> 01:16:33,824 Ik zag 'm om halftien, het was vreselijk. 846 01:16:34,118 --> 01:16:39,908 Je had het hem niet mogen vertellen. -Waarom niet? Ik ben je vrouw. 847 01:16:40,458 --> 01:16:44,041 U maakte ook 'n scheur in uw schort. 848 01:16:44,545 --> 01:16:47,499 Ik vroeg me al af waar dat gebeurd was. 849 01:16:48,717 --> 01:16:53,959 Ik heb sindsdien niets meer van Ralph gehoord. 850 01:16:55,807 --> 01:16:59,389 En toen hoorde ik dat Mr Ackroyd vermoord was. 851 01:17:02,981 --> 01:17:05,650 Kunt u ons vertellen, Mme Paton... 852 01:17:05,900 --> 01:17:10,028 wanneer u afscheid nam van uw man in het zomerhuis? 853 01:17:10,279 --> 01:17:16,781 Dat bleef maar in m'n hoofd malen. We zijn er tien minuten gebleven. 854 01:17:17,662 --> 01:17:21,031 Om kwart voor tien was ik terug in het huis. 855 01:17:27,130 --> 01:17:31,958 Daar bent u, Mr Poirot. Ik zocht u, er is telefoon voor u. 856 01:17:32,260 --> 01:17:34,087 Voor mij? -Jawel. 857 01:18:02,331 --> 01:18:04,158 Mr Smith. 858 01:18:05,376 --> 01:18:08,543 Ik dacht al dat ik u hier zou aantreffen. 859 01:18:14,093 --> 01:18:16,216 En nu de vuurproef. 860 01:18:16,554 --> 01:18:19,639 We zijn allemaal ontboden op 'n pow-wow. 861 01:18:19,891 --> 01:18:22,428 De politie weet nog niets, denk ik. 862 01:18:22,686 --> 01:18:24,725 Als we koelbloedig blijven... 863 01:18:24,979 --> 01:18:30,566 ontfutselen ze ons geen geheimen meer, maar er zijn zwakke schakels. 864 01:18:30,819 --> 01:18:33,274 Nee, nee, nee, Caroline. 865 01:18:33,529 --> 01:18:36,697 Ik geef niet toe aan je nieuwsgierigheid. 866 01:18:36,950 --> 01:18:40,947 Toe nou, James, doe niet zo naar. -Nee, Caroline. 867 01:18:41,204 --> 01:18:46,364 Poirot heeft je naam niet genoemd. -Dan zet ik je daar af. 868 01:18:46,626 --> 01:18:49,496 Dat vindt Hercule vast goed. Ik wacht in de auto. 869 01:19:11,818 --> 01:19:15,518 Waarom moeten we op zijn wenken vliegen? 870 01:19:36,259 --> 01:19:39,842 Heel vriendelijk van u. Zet hier maar neer. 871 01:19:41,765 --> 01:19:44,090 Nee, nee. Voilà. 872 01:19:45,685 --> 01:19:47,179 Kijk goed. 873 01:19:47,436 --> 01:19:52,264 Kom binnen. Het is heel aardig van u dat u wilt komen. 874 01:19:52,525 --> 01:19:54,933 Maak het u gemakkelijk. 875 01:19:55,737 --> 01:19:58,062 Mr Raymond, blijft u ook? 876 01:19:58,322 --> 01:20:00,992 Ik ook? Wat staat er te gebeuren? 877 01:20:01,242 --> 01:20:06,402 Moeten elektrodes op onze knieën uitmaken wie de dader is? 878 01:20:06,665 --> 01:20:11,907 Nee, ik ben ouderwets. Ik werk alleen met mijn grijze celletjes. 879 01:20:13,672 --> 01:20:18,214 Mijn beste dokter. Welkom, James. Ga alsjeblieft zitten. 880 01:20:22,346 --> 01:20:25,633 U kent hoofdinspecteur Japp. -Goedenavond. 881 01:20:26,559 --> 01:20:29,928 Goed. We kunnen beginnen. 882 01:20:31,105 --> 01:20:33,775 Maar eerst wil ik u iets meedelen. 883 01:20:35,276 --> 01:20:39,060 Deze jongedame, Mlle Ursula Bourne... 884 01:20:39,572 --> 01:20:44,115 is in werkelijkheid Mme Ralph Paton. 885 01:20:44,828 --> 01:20:48,196 Ze is met Ralph Paton getrouwd in maart. 886 01:20:48,915 --> 01:20:51,999 Ralph, getrouwd? 887 01:20:52,752 --> 01:20:54,578 Hoe kan dat? 888 01:20:55,296 --> 01:20:57,123 Zwijg, moeder. 889 01:21:00,677 --> 01:21:03,761 Jullie hebben je geheimpje goed bewaard. 890 01:21:06,349 --> 01:21:08,472 Ik ben heel blij voor jullie. 891 01:21:10,103 --> 01:21:11,930 Dat is heel aardig van je. 892 01:21:12,188 --> 01:21:16,102 Ralph heeft zich misdragen vooral tegen u. 893 01:21:16,400 --> 01:21:19,354 Hij zag dit als enige uitweg. 894 01:21:19,696 --> 01:21:23,610 In zijn plaats had ik misschien hetzelfde gedaan. 895 01:21:42,844 --> 01:21:46,213 Ieder van u had het motief en de gelegenheid... 896 01:21:46,472 --> 01:21:48,798 om Mr Roger Ackroyd te vermoorden... 897 01:21:49,058 --> 01:21:52,557 en, omdat hij te veel wist, Mr Parker. 898 01:21:53,437 --> 01:22:00,152 Mme Ralph Paton wou wellicht haar eigen problemen oplossen... 899 01:22:00,612 --> 01:22:06,068 maar Mlle Flora's oom wou dat zij met Ralph Paton trouwde. 900 01:22:07,368 --> 01:22:13,572 Mr Raymond vond dat hij te weinig armslag had in de fabriek... 901 01:22:14,042 --> 01:22:18,170 en Mme Ackroyd en Mlle Flora... 902 01:22:18,421 --> 01:22:23,664 hoopten allebei beter te worden van Mr Ackroyds testament. 903 01:22:23,927 --> 01:22:27,509 Dit bevalt me niet, ik wil naar huis. 904 01:22:27,764 --> 01:22:31,892 Niet voor u gehoord hebt wat Poirot te zeggen heeft. 905 01:22:32,143 --> 01:22:33,970 Gaat u zitten. 906 01:22:37,607 --> 01:22:39,433 Merci, madame. 907 01:22:40,944 --> 01:22:45,155 Het probleem zat 'm aldoor in het tijdstip. 908 01:22:46,199 --> 01:22:49,900 We weten dat Mr Ackroyd nog leefde om halftien... 909 01:22:50,161 --> 01:22:53,115 want Mr Raymond hoorde 'm toen praten. 910 01:22:53,414 --> 01:22:55,454 Maar met wie? 911 01:22:57,543 --> 01:22:59,500 Niet met Mr Paton... 912 01:22:59,796 --> 01:23:04,422 want we weten dat hij in het zomerhuis was met z'n vrouw. 913 01:23:04,676 --> 01:23:06,502 Met wie dan wel? 914 01:23:07,095 --> 01:23:11,223 Vanaf het begin zat één ding me dwars. 915 01:23:11,766 --> 01:23:16,095 De woorden die Mr Raymond Mr Ackroyd hoorde zeggen. 916 01:23:17,188 --> 01:23:21,517 'Er is al zoveel beroep gedaan op m'n portemonnee... 917 01:23:21,776 --> 01:23:27,363 dat ik onmogelijk kan voldoen aan uw verzoek.' 918 01:23:29,826 --> 01:23:33,195 En? Valt u niets op? 919 01:23:33,705 --> 01:23:36,659 Het klinkt alsof hij 'n brief dicteert. 920 01:23:36,916 --> 01:23:38,410 Precies. 921 01:23:39,460 --> 01:23:41,998 Een dictafoon? Denkt u daaraan? 922 01:23:43,214 --> 01:23:45,041 Dat verandert niets. 923 01:23:45,299 --> 01:23:50,887 Mr Ackroyd leefde nog om halftien, want hij sprak in z'n dictafoon. 924 01:24:02,566 --> 01:24:06,150 We komen altijd terug bij Mr Ralph Paton. 925 01:24:07,238 --> 01:24:09,480 Zoals ik al zei, weten wij... 926 01:24:09,741 --> 01:24:13,441 dat hij in het zomerhuis was met Mme Paton. 927 01:24:13,745 --> 01:24:16,414 Maar ineens verdwijnt hij. 928 01:24:17,999 --> 01:24:19,624 Waar naartoe? 929 01:24:19,876 --> 01:24:22,118 Is hij het land uit gevlucht? 930 01:24:22,754 --> 01:24:27,795 Of is hij het derde slachtoffer geworden van onze moordenaar? 931 01:24:29,427 --> 01:24:35,014 Of houdt iemand 'm verborgen voor de politie? 932 01:24:35,266 --> 01:24:37,093 Wie dan? En waar? 933 01:24:38,019 --> 01:24:39,928 In een hotel? 934 01:24:40,188 --> 01:24:42,513 Nee, te openbaar. 935 01:24:43,149 --> 01:24:45,687 Een pension? Nee, idem. 936 01:24:46,778 --> 01:24:48,605 Ik weet het. 937 01:24:48,947 --> 01:24:50,774 Een privéziekenhuis. 938 01:24:52,116 --> 01:24:55,201 Hoofdinspecteur Japp deed navraag... 939 01:24:55,578 --> 01:24:59,279 en ontdekte dat er twee zijn in de streek... 940 01:24:59,540 --> 01:25:03,752 en een van ze heeft zaterdagochtend iemand opgenomen. 941 01:25:04,420 --> 01:25:06,746 Ene Mr Smith. 942 01:25:07,048 --> 01:25:09,800 Ralph zou nooit weglopen. 943 01:25:10,176 --> 01:25:14,720 We kunnen het Mr Smith zelf vragen. 944 01:25:23,982 --> 01:25:25,891 Maar ik vroeg me iets af. 945 01:25:26,150 --> 01:25:30,148 Wie gaf het ziekenhuis de toelating... 946 01:25:30,488 --> 01:25:33,774 om Mr Ralph Paton op te nemen? 947 01:25:36,410 --> 01:25:38,237 Oké, Poirot. 948 01:25:39,205 --> 01:25:41,032 Mea culpa. 949 01:25:42,626 --> 01:25:46,754 Toen ik hoorde dat Ralph terug was in King's Abbott... 950 01:25:47,005 --> 01:25:49,044 wist ik dat er iets mis was. 951 01:25:49,465 --> 01:25:51,708 Ik heb 'm die middag opgezocht. 952 01:25:52,010 --> 01:25:56,221 Hij vertelde over z'n huwelijk en over z'n problemen. 953 01:25:56,555 --> 01:26:01,301 Ik kon 'm toen niet helpen, vond ik, maar diezelfde avond... 954 01:26:01,560 --> 01:26:03,601 toen de moord ontdekt was... 955 01:26:03,855 --> 01:26:06,939 wist ik dat ze hem zouden verdenken... 956 01:26:07,233 --> 01:26:09,689 of het meisje van wie hij hield... 957 01:26:10,028 --> 01:26:13,527 en dat hij misschien dingen zou moeten zeggen... 958 01:26:13,782 --> 01:26:15,905 die haar verdacht maakten. 959 01:26:16,200 --> 01:26:20,529 Mijn beste James, ik heb je al zesendertig keer gezegd... 960 01:26:20,789 --> 01:26:24,786 dat voor Hercule Poirot niets verborgen blijft. 961 01:26:44,228 --> 01:26:49,816 Ik weet wie Mr Ackroyd en de arme Mr Parker vermoord heeft en hoe. 962 01:26:51,444 --> 01:26:56,402 En dit heeft me alles verteld. 963 01:26:57,951 --> 01:26:59,778 Wat is het? 964 01:27:00,662 --> 01:27:05,905 Een telegram van 'n boot die op weg is naar de Verenigde Staten. 965 01:27:08,086 --> 01:27:15,132 En morgen zal de goede hoofdinspecteur Japp 'm arresteren. 966 01:27:29,357 --> 01:27:32,726 Ik heb nog nooit zo'n hoop onzin gehoord. 967 01:27:32,986 --> 01:27:35,311 Dat vreselijke mannetje. 968 01:28:10,231 --> 01:28:13,731 Als je echt weet wie de moord begaan heeft... 969 01:28:14,318 --> 01:28:16,560 Beide moorden, hoofdinspecteur. 970 01:28:18,322 --> 01:28:20,149 Ja, dat weet ik. 971 01:28:31,085 --> 01:28:33,956 Wel, wie is het? -Vertel je 't ons? 972 01:28:37,175 --> 01:28:39,713 Poirot maakt het u niet makkelijk. 973 01:28:39,969 --> 01:28:45,556 U, hoofdinspecteur, met uw lange en mooie carrière, hebt uw theorie. 974 01:28:45,809 --> 01:28:50,435 En jij, James, was vanaf het begin bij de zaak betrokken. 975 01:28:50,689 --> 01:28:52,812 Je kent iedereen van dichtbij... 976 01:28:53,066 --> 01:28:57,194 zoals dat goede plattelandsdokters gegeven is. 977 01:28:57,445 --> 01:28:59,901 Maar voor ik mijn geheim verklap... 978 01:29:00,156 --> 01:29:03,110 wil ik uw theorieën horen. 979 01:29:04,410 --> 01:29:07,910 En laten we met jou beginnen, James. 980 01:29:08,372 --> 01:29:10,495 Met mij? O nee. 981 01:29:11,459 --> 01:29:15,243 Ik zal 'n figuur slaan voor de professionelen. 982 01:29:18,049 --> 01:29:19,958 Ik ben het wachten zat. 983 01:29:20,218 --> 01:29:25,046 Duurt het nog lang, James? -Nee, ik hou het voor bekeken. 984 01:29:25,306 --> 01:29:26,801 Nee, beste James. 985 01:29:27,058 --> 01:29:31,804 Uw broer ging ons net z'n theorie over de dader vertellen. 986 01:29:32,063 --> 01:29:34,103 Gaat u zitten, alstublieft. 987 01:29:39,195 --> 01:29:41,022 Ja, natuurlijk. 988 01:29:43,658 --> 01:29:47,157 Wel, James? Welke man of vrouw zoeken we? 989 01:29:47,453 --> 01:29:51,237 Vrouw? Ik denk niet dat het een vrouw was. 990 01:29:52,166 --> 01:29:56,164 En was die man ook de afperser, denk je? 991 01:29:58,089 --> 01:30:00,331 Ik denk dat hij inderdaad... 992 01:30:00,634 --> 01:30:04,417 een financiële overeenkomst had met Mrs Ferrars. 993 01:30:05,597 --> 01:30:10,638 Hij kende de echte oorzaak van Ashley Ferrars z'n dood. 994 01:30:10,894 --> 01:30:14,179 Hij kan zelfs een detective zijn. 995 01:30:19,360 --> 01:30:24,735 Maar jij, als dokter, bevond zich ook in 'n bevoorrechte positie. 996 01:30:25,283 --> 01:30:27,110 Inderdaad. 997 01:30:27,451 --> 01:30:32,908 Het scharnierpunt in deze zaak is niet de moord op Ashley Ferrars... 998 01:30:33,207 --> 01:30:35,959 maar de zelfmoord van z'n weduwe. 999 01:30:36,210 --> 01:30:40,539 Haar motief is onduidelijk maar om een of andere reden... 1000 01:30:40,799 --> 01:30:44,167 besloot ze 'n einde te maken aan haar leven. 1001 01:30:44,427 --> 01:30:49,670 Dat moet onze moordenaar in 'n lastig parket gebracht hebben. 1002 01:30:49,974 --> 01:30:54,802 Hij wist van haar smakeloze affaire met Roger Ackroyd. 1003 01:30:55,647 --> 01:31:00,273 Hij moest te weten zien te komen of ze hem voor ze stierf... 1004 01:31:00,526 --> 01:31:07,028 de identiteit had toevertrouwd van de man van de financiële regeling. 1005 01:31:07,450 --> 01:31:12,195 U bedoelt de afperser? -Dit was geen ordinaire afperser. 1006 01:31:13,748 --> 01:31:19,122 Hij kan Ackroyd rond die tijd ontmoet hebben... 1007 01:31:19,420 --> 01:31:23,964 en iets in z'n manier van doen zette hem aan het denken. 1008 01:31:24,926 --> 01:31:30,169 En op dat moment besloot hij geen risico te lopen. 1009 01:31:31,557 --> 01:31:34,927 Hij was handig genoeg om 'n toestel te maken... 1010 01:31:35,269 --> 01:31:40,512 dat 'n dictafoon af en aan kan zetten op 'n moment dat hij koos. 1011 01:31:40,984 --> 01:31:46,987 Ik denk dat de keuze van het wapen niet zo toevallig was als het lijkt. 1012 01:31:47,573 --> 01:31:51,357 Hij moet een wapen bij zich gehad hebben... 1013 01:31:51,620 --> 01:31:58,452 toen hij besefte dat de dolk die op de plaats van de misdaad lag... 1014 01:31:59,293 --> 01:32:03,707 de groep verdachten nog groter zou maken. 1015 01:32:04,633 --> 01:32:07,717 Hij was klaar om te doden... 1016 01:32:08,011 --> 01:32:12,222 toen zijn ergste vrees bewaarheid werd. 1017 01:32:12,556 --> 01:32:14,051 De avondpost, meneer. 1018 01:32:14,893 --> 01:32:19,721 Mrs Ferrars had Ackroyd wel degelijk in vertrouwen genomen... 1019 01:32:19,981 --> 01:32:24,809 maar niet persoonlijk, ze had hem 'n brief geschreven... 1020 01:32:25,069 --> 01:32:29,281 en Ackroyd maakte 'm open in zijn bijzijn... 1021 01:32:29,866 --> 01:32:31,693 en begon hem te lezen. 1022 01:32:32,410 --> 01:32:35,079 Mijn beste, allerbeste Roger... 1023 01:32:35,997 --> 01:32:39,698 vanmiddag wou ik je de naam niet verklappen... 1024 01:32:40,251 --> 01:32:42,707 maar nu schrijf ik 'm voor je op. 1025 01:32:45,173 --> 01:32:48,957 Excuseer me, ik wil alleen zijn als ik dit lees. 1026 01:32:49,218 --> 01:32:51,757 Vertel me zijn naam. 1027 01:32:52,096 --> 01:32:55,050 Nee, ik wil alleen zijn als ik 'm lees. 1028 01:33:04,192 --> 01:33:08,403 En in de brief stond de naam van de afperser? 1029 01:33:09,030 --> 01:33:12,197 Ik heb dit boek gelezen, James. 1030 01:33:12,450 --> 01:33:14,359 Het was geen chantage. 1031 01:33:14,703 --> 01:33:17,657 Zeg niets meer, James. -Komaan, James. 1032 01:33:17,956 --> 01:33:20,625 De man die Mrs Ferrars leegzoog. 1033 01:33:21,042 --> 01:33:25,253 Dorothy Ferrars was 'n overspelig, moordlustig kreng. 1034 01:33:25,797 --> 01:33:28,122 Ze speelde de baas over ons. 1035 01:33:28,466 --> 01:33:35,085 Zij en haar zuiplap van 'n man hebben nooit gewerkt voor hun geld. 1036 01:33:35,348 --> 01:33:37,056 Zwijg, James. -Nee. 1037 01:33:37,391 --> 01:33:42,552 Ze wisten niet wat schrapen is, nooit met vakantie kunnen gaan... 1038 01:33:42,814 --> 01:33:48,270 dag en nacht opgeroepen kunnen worden door alle mogelijke idioten. 1039 01:33:48,527 --> 01:33:51,481 Je mag geen oordeel over me vellen. 1040 01:33:51,823 --> 01:33:54,360 Chantage. U noemt het chantage. 1041 01:33:54,701 --> 01:33:59,742 De wet zou haar niet gestraft hebben en dus heb ik het gedaan. 1042 01:34:06,838 --> 01:34:09,709 Wel... Dat was het. 1043 01:34:12,969 --> 01:34:15,294 Ik heb het werk voor jou gedaan. 1044 01:34:20,476 --> 01:34:22,385 Vergeef me, Caro. 1045 01:34:25,649 --> 01:34:28,400 Ackroyd doden was makkelijk. 1046 01:34:31,279 --> 01:34:35,407 Het mes was scherp en ik wist waar ik moest steken. 1047 01:34:43,667 --> 01:34:47,367 En verder moest ik alleen maar m'n plan volgen. 1048 01:34:49,422 --> 01:34:55,507 Iedereen moest zich later herinneren dat ze me hadden zien weggaan. 1049 01:35:00,767 --> 01:35:05,179 Ik reed weg maar parkeerde de auto een eindje verder. 1050 01:35:06,648 --> 01:35:09,317 Daarna moest ik zorgen dat het leek... 1051 01:35:09,567 --> 01:35:13,696 alsof Ralph Paton naar binnen gegaan was. 1052 01:35:13,947 --> 01:35:17,861 Hij was 'n zielige, lichtzinnige kerel. 1053 01:35:19,243 --> 01:35:23,657 Ik wist dat Ackroyd een dictafoon gekocht had. 1054 01:35:24,040 --> 01:35:30,327 Met behulp van de dictafoon zou ik hem laten spreken vanuit z'n graf. 1055 01:35:33,800 --> 01:35:38,426 En dan het gedoe met de stoel dat u allemaal intrigeerde. 1056 01:35:48,690 --> 01:35:54,775 Paton z'n schoen stond buiten toen ik door het raam naar binnen ging. 1057 01:35:55,029 --> 01:36:00,272 Toen ik weg ging, maakte ik er 'n afdruk mee op de vensterbank. 1058 01:36:05,874 --> 01:36:09,574 En daarna deed de dictafoon z'n werk. 1059 01:36:13,590 --> 01:36:18,216 Ik ben onder de indruk van je vastberadenheid... 1060 01:36:18,595 --> 01:36:22,508 maar er is al zo vaak beroep gedaan op mijn... 1061 01:36:22,766 --> 01:36:27,510 Dat overtuigt ons dat Mr Ackroyd nog leefde om halftien. 1062 01:36:27,771 --> 01:36:31,139 Op dat moment zat u thuis te wachten op... 1063 01:36:32,066 --> 01:36:35,851 Het telefoontje van de patiënt... 1064 01:36:36,154 --> 01:36:42,655 die je gevraagd had om mee te doen aan een zogezegd practical joke. 1065 01:36:44,245 --> 01:36:47,828 Ja, dat had je goed gezien, Poirot. 1066 01:36:48,416 --> 01:36:54,086 Ik was heel verbaasd toen je ons dat telegram van de boot liet zien. 1067 01:36:54,547 --> 01:36:56,374 Goed zo. 1068 01:37:00,970 --> 01:37:06,012 Door dat telefoontje kon ik als eerste ter plaatse zijn... 1069 01:37:06,601 --> 01:37:09,139 toen de moord ontdekt werd. 1070 01:37:09,896 --> 01:37:14,308 Wat heb je toch, Parker? Als je meester vermoord is... 1071 01:37:18,362 --> 01:37:22,277 Nee, de kamer moet blijven zoals ze nu is. 1072 01:37:23,660 --> 01:37:28,072 Ik had zorgvuldig bestudeerd waar de stoel moest staan... 1073 01:37:28,331 --> 01:37:33,705 zodat de dictafoon verborgen bleef voor wie in het deurgat stond. 1074 01:37:34,045 --> 01:37:35,872 Bel de politie op, Parker. 1075 01:37:36,715 --> 01:37:40,083 Toen ik Parker had weggestuurd... 1076 01:37:40,384 --> 01:37:43,968 had ik tijd om mijn mechaniekje te verwijderen... 1077 01:37:44,430 --> 01:37:47,800 en de stoel op zijn gewone plaats te zetten. 1078 01:37:53,356 --> 01:37:58,397 Daarna moest ik Ralph Paton vertellen dat z'n oom vermoord was... 1079 01:37:58,653 --> 01:38:00,895 en dat hij in gevaar verkeerde... 1080 01:38:01,155 --> 01:38:05,367 en dat hij met me mee moest gaan naar het ziekenhuis. 1081 01:38:06,494 --> 01:38:10,408 Waarom doodde u Parker? -Hij was te opmerkzaam. 1082 01:38:11,082 --> 01:38:14,581 Hij wist dat er vijf brieven waren, geen vier... 1083 01:38:14,836 --> 01:38:18,536 en dat een ervan met de hand geschreven... 1084 01:38:18,798 --> 01:38:21,883 en dat hij de stoel niet verplaatst had. 1085 01:38:22,135 --> 01:38:26,678 Wanneer zou hij beseffen dat ik dat gedaan had? 1086 01:38:26,931 --> 01:38:30,098 Nee, ik kon het risico niet lopen. 1087 01:38:31,603 --> 01:38:33,643 James, je dagboek. 1088 01:38:45,449 --> 01:38:50,491 James Sheppard, ik arresteer u voor de moord op Roger Ackroyd. 1089 01:38:51,580 --> 01:38:53,906 Ja, natuurlijk, hoofdinspecteur. 1090 01:38:54,292 --> 01:38:56,830 James, nee, dit is waanzin. 1091 01:38:57,253 --> 01:38:59,080 Blijf staan, allemaal. 1092 01:39:23,404 --> 01:39:25,444 Gaat het, hoofdinspecteur? 1093 01:39:26,658 --> 01:39:28,152 Stop. 1094 01:39:28,451 --> 01:39:29,945 Kom, Poirot. 1095 01:40:00,734 --> 01:40:02,227 Dat is drie. 1096 01:40:30,722 --> 01:40:32,548 Achteruit, Poirot. 1097 01:40:33,683 --> 01:40:36,768 James, nee. -Laat het me dan niet doen. 1098 01:40:39,522 --> 01:40:43,519 Als zijn kogels op zijn, kun je de held uithangen. 1099 01:40:45,862 --> 01:40:47,689 Dat is vijf. Nog één. 1100 01:41:44,796 --> 01:41:47,880 Omwille van dokter Sheppards zuster... 1101 01:41:48,216 --> 01:41:53,590 moet de ware toedracht van deze moorden voorlopig geheim blijven. 1102 01:41:57,058 --> 01:42:02,514 Een laatste attentie aan een man die ik ooit als 'n vriend beschouwde. 1103 01:42:03,940 --> 01:42:09,729 Ik dacht dat ik op het platteland het kwaad van de stad kon ontlopen. 1104 01:42:09,988 --> 01:42:13,772 De groene velden, het gezang van de vogels... 1105 01:42:14,367 --> 01:42:16,905 de glimlachende gezichten. 1106 01:42:19,038 --> 01:42:23,166 In de groene velden liggen de slachtoffers begraven... 1107 01:42:23,417 --> 01:42:25,660 van hoogst laaghartige moorden. 1108 01:42:25,920 --> 01:42:30,333 De vogels zingen heel even, tot een idioot ze neerknalt. 1109 01:42:30,592 --> 01:42:33,795 En al die glimlachende gezichten... 1110 01:42:34,721 --> 01:42:36,547 Wat verbergen ze? 88264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.