Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,816 --> 00:01:05,487
Wie hard moet werken, kijkt soms
uit naar zijn pensioen...
2
00:01:05,780 --> 00:01:11,368
en ontdekt dan dat hij snakt
naar de drukke dagen van weleer...
3
00:01:11,786 --> 00:01:16,744
die hij zogezegd met grote
blijdschap vaarwel gezegd had.
4
00:01:17,000 --> 00:01:20,084
Ik miste mijn vroegere beroep al...
5
00:01:20,337 --> 00:01:24,037
toen ik plotseling opnieuw
geconfronteerd werd...
6
00:01:24,299 --> 00:01:27,668
met het meest fascinerende werk
ter wereld...
7
00:01:28,052 --> 00:01:30,722
de studie van de menselijke natuur.
8
00:01:33,267 --> 00:01:35,935
Ik kreeg een dagboek in mijn bezit...
9
00:01:36,186 --> 00:01:40,184
waarin een moordenaar
zich de moeite getroost had...
10
00:01:40,440 --> 00:01:43,525
de gedachten te noteren
die bij hem opkwamen...
11
00:01:43,777 --> 00:01:46,647
tijdens een bijzonder laaghartige
misdaad.
12
00:01:48,573 --> 00:01:53,401
Zelden zag ik zoveel bitterheid
en misprijzen voor anderen.
13
00:01:53,662 --> 00:01:55,987
Zoveel misplaatste hoogmoed.
14
00:02:01,711 --> 00:02:03,953
Ons dorp, King's Abbott...
15
00:02:04,214 --> 00:02:08,342
verschilt vast niet veel
van andere Engelse dorpen.
16
00:02:08,635 --> 00:02:14,222
Een kille, middeleeuwse kerk, één
enkele straat met stenen huisjes.
17
00:02:14,474 --> 00:02:20,560
Een brugje en 'n rivier, waar
de snotjongens van de armen...
18
00:02:20,814 --> 00:02:24,942
zich oefenen in het enige
wat ze ooit zullen kunnen.
19
00:02:25,194 --> 00:02:30,982
Wie niet aandachtig kijkt,
vindt dit 'n lieflijke plek...
20
00:02:31,283 --> 00:02:37,570
maar onder het vernislaagje zit meer
jaloezie dan in het oude Rome.
21
00:02:42,502 --> 00:02:47,544
Mijn boekje gaat over de moord
op Roger Ackroyd...
22
00:02:47,799 --> 00:02:50,966
wat eraan voorafging,
het idiote onderzoek...
23
00:02:51,220 --> 00:02:56,178
en de bekendmaking, alleen aan u,
beste lezer, van de dader.
24
00:03:37,932 --> 00:03:41,847
Zo is het genoeg, je zult me niet
langer kwellen.
25
00:03:42,687 --> 00:03:44,514
Ik vermoord je.
26
00:03:53,490 --> 00:03:55,317
Sacré.
27
00:03:55,784 --> 00:04:00,529
Mijn beste dokter, ik vraag u
duizend maal om excuus.
28
00:04:01,039 --> 00:04:04,539
Maar die pompoenen maken van mij
'n barbaar.
29
00:04:05,460 --> 00:04:09,161
Vergeef me, ik schaam me, ik kniel
in het stof.
30
00:04:09,423 --> 00:04:11,546
Wat is het probleem, Poirot?
31
00:04:11,800 --> 00:04:17,470
U weet dat ik 'n reuzenpompoen
probeer te kweken.
32
00:04:17,722 --> 00:04:20,392
Ik geef 'm voedsel, ik giet 'm.
33
00:04:20,642 --> 00:04:24,141
Met mijn beste pincetten
wied ik het onkruid.
34
00:04:24,563 --> 00:04:29,521
Zijn bloemetjes verwijder ik
allemaal, behalve één...
35
00:04:29,776 --> 00:04:34,320
zodat hij sterk blijft.
Maar apprecieert hij dat? Nee.
36
00:04:34,573 --> 00:04:38,357
Hij wordt middelgroot en rust dan
op z'n lauweren.
37
00:04:39,328 --> 00:04:41,653
Wind je niet op, Poirot.
38
00:04:42,497 --> 00:04:44,324
Nee, je hebt gelijk.
39
00:04:44,624 --> 00:04:51,457
Maar je weet dat gepensioneerden
nieuwe uitdagingen aangaan, James.
40
00:04:53,467 --> 00:04:57,595
Pardon, Mr Parker.
Wat kan ik voor u doen?
41
00:04:57,887 --> 00:05:00,426
Ik moet u naar de fabriek brengen.
42
00:05:00,807 --> 00:05:03,345
Het heeft net tien uur geslagen.
43
00:05:03,602 --> 00:05:07,730
Ik zou om elf uur gaan.
-Ja, maar Mr Ackroyd hoopte...
44
00:05:07,981 --> 00:05:12,109
dat het wat vroeger kon, hij heeft
het druk vandaag.
45
00:05:15,197 --> 00:05:19,740
Onze enige grootindustrieel is
de ordinaire Mr Ackroyd.
46
00:05:20,118 --> 00:05:24,946
De fabriek die hem zijn oneerlijk
verkregen geld verschaft...
47
00:05:25,207 --> 00:05:28,706
domineert hier ons leven.
Gist en lawaai.
48
00:05:33,507 --> 00:05:35,832
Heb je 'n penny bij je, Poirot?
49
00:05:38,845 --> 00:05:43,886
Toon Mr Poirot wat dat zuur
van je kan uitrichten, Ted.
50
00:05:49,063 --> 00:05:52,647
Hier wordt hij rijk door chemicaliën
te mengen...
51
00:05:53,067 --> 00:05:57,611
voor nutteloze producten,
terwijl hij de lucht vervuilt.
52
00:05:58,657 --> 00:06:03,402
Hij maakt zichzelf graag wijs
dat hij 'n wetenschapper is.
53
00:06:03,662 --> 00:06:06,828
Te veel lawaai voor jou, Poirot?
54
00:06:07,332 --> 00:06:09,040
Helemaal niet.
55
00:06:09,334 --> 00:06:11,457
Ik benijd je, m'n beste.
56
00:06:11,711 --> 00:06:15,839
Wie had gedacht dat je winkeltje
dit zou opleveren?
57
00:06:16,090 --> 00:06:18,333
Je landhuis 'n mijl hiervandaan...
58
00:06:18,593 --> 00:06:22,591
en hier de triomfen
van de grootindustrie.
59
00:06:22,847 --> 00:06:27,675
Ik blijf je eeuwig dankbaar
voor die eerste lening, Poirot.
60
00:06:27,936 --> 00:06:30,605
Je hebt trouwens je eigen triomfen.
61
00:06:30,855 --> 00:06:35,897
Je hebt je beloning gekregen,
de stilte van het land, je tuin.
62
00:06:37,196 --> 00:06:40,695
Heb je spijt dat je naar hier
verhuisd bent?
63
00:06:40,949 --> 00:06:47,663
Ik heb dertig jaar de donkere kant
van het leven gezien. Dat eist z'n tol.
64
00:06:47,914 --> 00:06:52,292
En nu, zoals je zegt, word ik
daarvoor beloond.
65
00:06:53,587 --> 00:06:56,671
Excuseer me, Mr Ackroyd.
-Ja, Raymond?
66
00:06:56,923 --> 00:06:59,675
Mr Paton is er, meneer.
-Mr Paton?
67
00:06:59,968 --> 00:07:04,595
Uw stiefzoon, meneer.
-Ik weet wie Mr Paton is, dank je.
68
00:07:05,682 --> 00:07:08,636
Waarom kan ik die kerel niet
uitstaan?
69
00:07:08,893 --> 00:07:13,639
Ik moet 's terug naar King's Abbott.
70
00:07:13,940 --> 00:07:18,068
Bedankt voor de rondleiding,
mijn vriend.
71
00:07:18,362 --> 00:07:22,988
Vreemd dat je nu pas kwam,
je bent hier bijna 'n jaar.
72
00:07:23,242 --> 00:07:26,741
Maar al met al was het 'n goede
week voor me.
73
00:07:26,995 --> 00:07:30,992
Lees de zaterdagkrant,
de huwelijksaankondigingen.
74
00:07:31,291 --> 00:07:37,377
Je stiefzoon en Mlle Flora?
Mag ik je feliciteren?
75
00:07:39,591 --> 00:07:42,462
Ken je Mr Poirot nog, Ralph?
76
00:07:42,719 --> 00:07:44,214
Ja, natuurlijk.
77
00:07:44,471 --> 00:07:46,594
Hoe gaat het?
-Goed, dank u.
78
00:07:46,848 --> 00:07:51,475
Jammer dat ik weg moet.
-Parker brengt je wel naar huis.
79
00:07:51,853 --> 00:07:54,391
Merci. Au revoir.
-Tot ziens.
80
00:08:01,238 --> 00:08:02,732
Wat doe jij hier?
81
00:08:05,074 --> 00:08:07,530
Met zijn oneerlijk verkregen geld...
82
00:08:07,786 --> 00:08:12,448
bouwde Ackroyd 'n protserig huis
dat 'n fortuin kostte...
83
00:08:12,707 --> 00:08:16,408
aan honoraria voor architecten
en aannemers.
84
00:08:20,549 --> 00:08:23,715
Hij woont er met de weduwe
van zijn broer...
85
00:08:23,968 --> 00:08:27,255
Mrs Vera Ackroyd, en haar dochter
Flora.
86
00:08:27,514 --> 00:08:30,385
Gieren die zijn verscheiden
afwachten.
87
00:08:30,642 --> 00:08:33,394
Mag ik inschenken, Mrs Ackroyd?
88
00:08:33,687 --> 00:08:35,928
Thee. Fantastisch. Dag Ursula.
89
00:08:36,190 --> 00:08:38,515
U ook, Miss Flora?
-Ja, dank u.
90
00:08:38,983 --> 00:08:40,608
Opwindend, hè?
91
00:08:40,902 --> 00:08:44,485
Thee?
-Nee, de aanstaande verloving.
92
00:08:44,864 --> 00:08:47,403
Geen moment te vroeg trouwens.
93
00:08:47,992 --> 00:08:50,448
Excuseer me, ik haal 'n doek.
94
00:08:51,663 --> 00:08:54,830
Waar vindt Roger die meisjes
in godsnaam?
95
00:08:55,083 --> 00:08:59,626
Heb je Ralph gesproken?
-Nee, mammie, hij is in Londen.
96
00:08:59,879 --> 00:09:03,046
Hij zou kunnen bellen
voor z'n verloving.
97
00:09:04,050 --> 00:09:08,878
Ik ben hier sinds gisteravond,
ik logeer in The White Hart.
98
00:09:09,138 --> 00:09:12,009
Wat is er ineens mis
met Fernly Park?
99
00:09:12,267 --> 00:09:16,479
Niets. Ik hoor dat je de verloving
wil aankondigen?
100
00:09:16,771 --> 00:09:20,271
Flora wil het dolgraag.
-Ja, misschien wel.
101
00:09:20,942 --> 00:09:24,109
Je schuift het al maanden voor je
uit.
102
00:09:24,446 --> 00:09:28,444
Ik zoek 'n baan, vader.
-Ik heb je moeder beloofd...
103
00:09:28,700 --> 00:09:33,112
dat ik voor je zou zorgen
als voor 'n eigen zoon.
104
00:09:34,122 --> 00:09:36,874
Ik wil niet gestoord worden, zei ik.
105
00:09:37,167 --> 00:09:40,120
Mrs Ferrars is aan de telefoon,
meneer.
106
00:09:47,302 --> 00:09:49,544
Roger? Met Dotty.
107
00:09:50,680 --> 00:09:52,507
Kun je komen?
108
00:09:53,099 --> 00:09:55,139
Ik moet je iets vertellen.
109
00:10:01,691 --> 00:10:03,186
Ralph.
110
00:10:10,367 --> 00:10:15,325
Ik zal m'n best doen. In de late
middag. Goed, goed, ik kom.
111
00:10:15,580 --> 00:10:17,074
Ik zal er zijn.
112
00:10:18,833 --> 00:10:22,333
De nerveuze en onvoorspelbare
Dorothy Ferrars...
113
00:10:22,587 --> 00:10:26,171
is een beetje een raadsel
voor de dorpelingen.
114
00:10:27,050 --> 00:10:29,719
Ze woont alleen en is heel
welgesteld...
115
00:10:29,969 --> 00:10:33,256
dankzij het geld dat ze erfde
van haar man...
116
00:10:33,515 --> 00:10:38,308
een drinkebroer die vorig jaar
in verdachte omstandigheden stierf.
117
00:12:09,361 --> 00:12:11,188
Dokter Sheppard.
118
00:12:15,534 --> 00:12:17,361
Over tien minuten.
119
00:12:21,415 --> 00:12:23,242
Wie was dat?
120
00:12:23,833 --> 00:12:25,660
Inspecteur Davis.
121
00:12:31,090 --> 00:12:35,717
Vertel me 's, Mary, waarom heb je
haar zo vroeg gewekt?
122
00:12:36,971 --> 00:12:39,510
Vrijdag gaat ze altijd uit rijden.
123
00:12:39,766 --> 00:12:43,135
Dan wil ze voor zes uur het huis uit
zijn.
124
00:12:44,354 --> 00:12:47,723
Dank je, Mary, drink 'n kopje thee.
125
00:12:57,784 --> 00:12:59,279
Veronal.
126
00:13:03,498 --> 00:13:06,997
Zelfmoord?
-Vraag het me na de autopsie.
127
00:13:08,712 --> 00:13:13,041
Haar man is 'n jaar dood.
-Bijna precies op deze dag.
128
00:13:13,717 --> 00:13:15,756
Hebt u 'n briefje gevonden?
129
00:13:16,720 --> 00:13:18,547
Nog niet.
130
00:13:44,623 --> 00:13:48,620
Ik moet je spreken.
-Weet je 't van Mrs Ferrars?
131
00:13:48,877 --> 00:13:54,547
Ik was gistermiddag nog bij haar.
Kom naar Fernly Park. Om half acht.
132
00:13:58,595 --> 00:14:01,265
Ik heb nagedacht
over Dotty Ferrars.
133
00:14:01,931 --> 00:14:05,098
Ze heeft de Veronal geslikt
uit wroeging.
134
00:14:05,852 --> 00:14:09,684
Uit wroeging?
-Je wou niet naar me luisteren...
135
00:14:09,939 --> 00:14:14,685
toen ik je vorig jaar zei
dat ze haar man vergiftigd heeft.
136
00:14:21,993 --> 00:14:24,745
Dag. Komt u binnen.
-Dank u.
137
00:14:25,205 --> 00:14:27,031
We hebben bezoek, James.
138
00:14:27,999 --> 00:14:32,626
Excuseer me, u bent aan 't lunchen.
-Nee, we zijn klaar.
139
00:14:32,879 --> 00:14:38,039
Hercule heeft 'n klusje voor je.
-Ja, mijn pendule de voyage.
140
00:14:40,720 --> 00:14:42,630
Een tafelklok.
141
00:14:43,182 --> 00:14:46,266
Heb ik haar te sterk opgewonden,
James?
142
00:14:46,560 --> 00:14:50,688
Nee, ze moet grondig
schoongemaakt worden, denk ik.
143
00:14:52,524 --> 00:14:57,270
Ik zal m'n best doen.
-Het is goed om 'n hobby te hebben.
144
00:14:58,071 --> 00:15:00,110
Jij hebt je tuin, Poirot.
145
00:15:13,878 --> 00:15:19,833
We moeten geduld hebben. De ouwe
heer onterft me, beste meid.
146
00:15:20,093 --> 00:15:21,587
Natuurlijk niet.
147
00:15:21,845 --> 00:15:24,597
Hij heeft stilaan z'n bekomst
van me.
148
00:15:24,848 --> 00:15:29,059
We hebben 't geld nodig.
Als hij sterft, ben ik rijk.
149
00:15:29,311 --> 00:15:31,980
Hij mag z'n testament niet
wijzigen.
150
00:15:32,231 --> 00:15:36,275
Waarom logeer je dan niet bij hem?
-Laat nu maar.
151
00:15:36,526 --> 00:15:39,646
Maak je geen zorgen.
-Dat kun jij wel zeggen.
152
00:15:43,158 --> 00:15:46,444
U wordt gauw beter.
-Dank u, dokter.
153
00:15:47,329 --> 00:15:51,029
James, ik... O, excuseer me.
154
00:15:51,458 --> 00:15:52,952
Tot ziens.
155
00:16:04,304 --> 00:16:08,633
Hij staat niet op je lijst.
-Nee, lieve zuster. Cash.
156
00:16:09,726 --> 00:16:12,396
Ik heb iets vreemds gezien.
-O ja?
157
00:16:12,687 --> 00:16:15,854
Ralph Paton logeert
in The White Hart.
158
00:16:16,900 --> 00:16:19,023
Logeert hij daar?
-Jawel.
159
00:16:19,278 --> 00:16:23,820
Hij praatte met 'n meisje.
Ik kon niet zien wie het was.
160
00:16:24,073 --> 00:16:27,657
Flora waarschijnlijk, maar dat houdt
geen steek.
161
00:16:27,911 --> 00:16:31,197
Ook niet als zij het niet was.
162
00:16:52,477 --> 00:16:57,020
Er huist kwaad in dit dorp.
Kwaad in zijn puurste vorm.
163
00:16:57,274 --> 00:16:59,847
Vertel me wat er gebeurd is.
164
00:17:00,360 --> 00:17:02,602
Heb je Ashley Ferrars gekend?
165
00:17:02,904 --> 00:17:05,988
Nee, hij stierf voor ik hier kwam
wonen.
166
00:17:06,283 --> 00:17:08,109
Ja, dat dacht ik al.
167
00:17:08,660 --> 00:17:12,361
Na zijn dood deden allerlei
geruchten de ronde.
168
00:17:12,622 --> 00:17:15,292
Dat gebeurt soms in kleine stadjes.
169
00:17:16,084 --> 00:17:23,546
De patholoog zei gastritis en acuut
alcoholisme, gevolgd door peritonitis.
170
00:17:23,800 --> 00:17:26,338
En dat was dat. Tot gisteren.
171
00:17:27,221 --> 00:17:31,004
Gisteren kwam ik erachter
dat hij vergiftigd is.
172
00:17:32,226 --> 00:17:35,511
Ik kan het je maar beter vertellen,
Poirot.
173
00:17:35,770 --> 00:17:41,144
Ik ben jarenlang verliefd geweest
op Dorothy Ferrars.
174
00:17:42,319 --> 00:17:46,862
Ze belde gisteren op, in alle
staten. Ze wou me spreken.
175
00:17:47,157 --> 00:17:51,071
Ze stortte in, ze vertelde me alles.
176
00:17:52,246 --> 00:17:57,702
Hoe ze haar man gehaat had en wat
ze voor mij was beginnen voelen.
177
00:17:58,252 --> 00:18:01,620
En de vreselijke manier
die ze uitkoos om...
178
00:18:01,880 --> 00:18:03,707
Vergif.
179
00:18:04,924 --> 00:18:07,878
Moord. Moord in koelen bloede.
180
00:18:08,887 --> 00:18:10,381
Ach zo.
181
00:18:10,639 --> 00:18:15,597
Ze zag dat ik geschokt was.
Ik kon het niet verbergen.
182
00:18:17,145 --> 00:18:19,814
Ik heb haar tot zelfmoord gedreven.
183
00:18:20,064 --> 00:18:22,816
Haar dood was 'n ongeluk,
zegt men.
184
00:18:24,110 --> 00:18:26,815
Je mag jezelf niets verwijten.
185
00:18:27,322 --> 00:18:30,489
Ik weet het, maar ze vertelde me
nog iets.
186
00:18:30,742 --> 00:18:34,870
Iemand wist al die tijd af
van de moord...
187
00:18:35,580 --> 00:18:38,534
en chanteerde haar
voor hoge bedragen.
188
00:18:39,209 --> 00:18:43,123
En weet u wie dat was?
-Ze wou het niet zeggen.
189
00:18:43,672 --> 00:18:47,172
Ze zei zelfs niet dat het 'n man was,
maar...
190
00:18:48,260 --> 00:18:50,300
Ze komen er niet onderuit.
191
00:18:51,263 --> 00:18:54,014
Gaat u die afperser zoeken?
192
00:18:54,683 --> 00:18:59,095
Ik wou dat Dotty 'n briefje nagelaten
had. Met 'n naam.
193
00:18:59,854 --> 00:19:01,681
Roger...
194
00:19:03,400 --> 00:19:05,440
Je moet voorzichtig zijn.
195
00:19:07,154 --> 00:19:08,980
Dank je, Ursula.
196
00:19:13,160 --> 00:19:15,911
Sheppard, goedenavond.
-Goedenavond.
197
00:19:16,163 --> 00:19:17,787
Poirot.
-James.
198
00:19:18,039 --> 00:19:22,369
Ik laat Mr Poirot uit.
Ga maar naar de zitkamer.
199
00:19:27,882 --> 00:19:29,709
Dank u, Mr Parker.
200
00:19:33,930 --> 00:19:38,260
Dag dokter Sheppard, ik wist niet
dat u vanavond kwam.
201
00:19:38,518 --> 00:19:41,685
U moet me feliciteren. Kijk 's.
202
00:19:42,314 --> 00:19:44,140
Ik ga trouwen met Ralph.
203
00:19:44,524 --> 00:19:49,566
Jullie zullen gelukkig zijn.
-We zijn drie maanden verloofd...
204
00:19:49,821 --> 00:19:52,988
maar morgen kondigen we het
officieel aan.
205
00:19:54,075 --> 00:19:56,401
Kijk nou. Dokter Sheppard.
206
00:19:56,661 --> 00:19:58,903
Goedenavond, Mrs Ackroyd.
207
00:19:59,789 --> 00:20:05,032
Is het waar? Van Mrs Ferrars?
-Ze is vannacht gestorven, ja.
208
00:20:05,295 --> 00:20:06,789
Heeft ze...
209
00:20:07,046 --> 00:20:10,961
Was het zelfmoord?
-Dat weten we nog niet.
210
00:20:11,843 --> 00:20:13,670
De arme vrouw.
211
00:20:16,097 --> 00:20:18,006
Het leven gaat verder.
212
00:20:22,979 --> 00:20:28,566
U weet ongetwijfeld waarvoor
al die antieke spullen dienen.
213
00:20:28,860 --> 00:20:31,186
Omdat ik zelf antiek ben.
214
00:20:34,158 --> 00:20:36,281
Ha, Sheppard, daar ben je.
215
00:20:36,951 --> 00:20:40,652
Je blijft eten, hè? Straks praten we.
216
00:21:26,918 --> 00:21:28,413
Fernly Park.
217
00:21:28,670 --> 00:21:33,628
Mag ik Mr Ackroyd?
-Nee, hij is aan het dineren.
218
00:21:34,259 --> 00:21:37,129
Vraagt u hem of hij me thuis
opbelt?
219
00:21:37,387 --> 00:21:41,515
Dat zal ik doen.
-Kan het nu meteen?
220
00:21:41,850 --> 00:21:43,677
Jawel, meneer.
221
00:21:52,652 --> 00:21:58,026
Het is niet omdat je eieren breekt
dat je 'n omelet bakt, zei ik.
222
00:21:58,283 --> 00:22:01,237
Mijn man zaliger lustte geen
omeletten.
223
00:22:01,495 --> 00:22:04,449
Mr Poirot heeft gebeld, meneer.
224
00:22:04,914 --> 00:22:07,785
Dank je, Parker, ik bel 'm straks op.
225
00:22:08,252 --> 00:22:13,708
Hij lustte niets van wat ook maar
van ver te maken had met kippen.
226
00:22:19,388 --> 00:22:24,014
M'n laatste vrachtje. Zo voelt 't ook.
-Bedankt, Barney.
227
00:22:32,609 --> 00:22:34,436
De avondpost, meneer.
228
00:22:36,446 --> 00:22:40,231
Leg de andere brieven op tafel,
Parker. Dank je.
229
00:22:50,210 --> 00:22:53,080
Mijn beste, allerbeste Roger.
230
00:22:56,883 --> 00:23:01,011
Er is iets waarop 'n moordenaar
altijd kan rekenen.
231
00:23:01,305 --> 00:23:06,263
Dat geen twee getuigen ooit
hetzelfde zeggen.
232
00:23:06,893 --> 00:23:10,393
Zelfs als ze precies hetzelfde gezien
hebben.
233
00:23:10,647 --> 00:23:15,059
Ik hoop dat u het lekker vond.
-Ja, dank je, Parker.
234
00:23:15,319 --> 00:23:17,856
Ik ga afscheid nemen van de dames.
235
00:23:24,411 --> 00:23:26,035
Goedenavond, dames.
236
00:23:26,330 --> 00:23:31,074
Moet u al weg, dokter?
-Tot mijn spijt wel. Goedenavond.
237
00:23:31,335 --> 00:23:36,079
En nog 's gefeliciteerd, Flora.
-Dank u, dokter Sheppard.
238
00:24:15,837 --> 00:24:21,294
Er is de laatste tijd zo vaak 'n beroep
gedaan op mijn portemonnee...
239
00:24:21,551 --> 00:24:27,341
dat ik onmogelijk kan voldoen aan
uw verzoek.
240
00:25:01,216 --> 00:25:05,545
Parker, Mr Ackroyd wil vanavond
niet gestoord worden.
241
00:25:06,721 --> 00:25:08,430
Goed, Miss Flora.
242
00:25:13,728 --> 00:25:19,185
Dat klinkt alsof het 'n saaie avond
was. Iets over Ralph gehoord?
243
00:25:19,443 --> 00:25:23,440
Ja, hij is eindelijk officieel
verloofd met Flora.
244
00:25:23,697 --> 00:25:26,781
Wat hoorde ik 'm vanmiddag dan
zeggen?
245
00:25:27,284 --> 00:25:28,778
Wie kan het zeggen?
246
00:25:29,118 --> 00:25:33,331
Waarom worden mensen altijd ziek
als het bedtijd is?
247
00:25:33,582 --> 00:25:35,409
Dokter Sheppard.
248
00:25:36,460 --> 00:25:37,953
Wat?
249
00:25:38,462 --> 00:25:41,628
Wat? Ja, ik kom direct.
250
00:25:43,007 --> 00:25:44,716
Wat is er?
251
00:25:44,968 --> 00:25:48,134
Wat, James?
-Dat was Parker. Van Fernly.
252
00:25:49,431 --> 00:25:53,429
Ze hebben net Roger Ackroyd
vermoord aangetroffen.
253
00:26:06,406 --> 00:26:07,900
Meneer?
-Waar is hij?
254
00:26:08,158 --> 00:26:11,657
Pardon, meneer?
-Heb je de politie gebeld?
255
00:26:11,911 --> 00:26:15,612
Wat heb je toch? Als je meester
vermoord is...
256
00:26:16,250 --> 00:26:17,743
Vermoord, meneer?
257
00:26:18,001 --> 00:26:21,915
Dat heb je daarnet toch gezegd
over de telefoon?
258
00:26:22,172 --> 00:26:26,585
Nee, dat zou ik nooit...
-Wat? Is het dan 'n grap?
259
00:26:27,135 --> 00:26:28,962
Goddank.
260
00:26:30,805 --> 00:26:33,676
Maar die grapjas kan ik wel wurgen.
261
00:26:33,933 --> 00:26:37,718
Zal ik 's gaan kijken?
-Nee, dat hoeft niet.
262
00:26:38,188 --> 00:26:40,014
Ik kijk toch even, meneer.
263
00:26:40,274 --> 00:26:42,599
Waar is iedereen?
-Naar bed.
264
00:26:42,859 --> 00:26:45,185
Mr Raymond is nog op, denk ik.
265
00:26:48,407 --> 00:26:51,491
Op slot.
-Misschien is hij al naar bed.
266
00:26:52,035 --> 00:26:55,535
Hij heeft deze deur nog nooit op slot
gedaan.
267
00:26:58,792 --> 00:27:02,375
De sleutel zit in het slot
aan de andere kant.
268
00:27:06,175 --> 00:27:08,001
Ackroyd?
269
00:27:10,762 --> 00:27:13,432
Hij is misschien in slaap gevallen.
270
00:27:17,852 --> 00:27:21,637
Sorry, Parker.
-Dat mag u niet doen.
271
00:27:24,318 --> 00:27:28,315
Hoe minder mensen in deze kamer
komen, hoe beter.
272
00:27:39,416 --> 00:27:41,456
Bel de politie op, Parker.
273
00:27:52,679 --> 00:27:56,677
Ja, nu meteen. Mr Ackroyd is
vermoord.
274
00:27:57,517 --> 00:27:59,557
Wat zeg je daar?
275
00:28:00,019 --> 00:28:02,973
Het is Mr Ackroyd, meneer.
Hij is dood.
276
00:28:03,440 --> 00:28:05,267
In de studeerkamer.
277
00:28:07,736 --> 00:28:09,230
Mijn God.
278
00:28:13,658 --> 00:28:18,202
Wat komt u doen? Excuseer me,
Mr Poirot. Komt u binnen.
279
00:28:20,790 --> 00:28:22,499
Ik heb de politie gebeld.
280
00:28:22,751 --> 00:28:26,962
Wat is er gebeurd?
-Mr Ackroyd is dood. Vermoord.
281
00:28:33,136 --> 00:28:35,176
Wie doet zoiets vreselijks?
282
00:28:35,430 --> 00:28:39,428
Poirot, goddank. We hebben
niemand binnen gelaten.
283
00:28:45,232 --> 00:28:47,272
Wat denk je, Poirot?
284
00:28:56,117 --> 00:28:58,158
Ik heb gefaald, mijn vriend.
285
00:29:07,379 --> 00:29:12,622
Onze lokale politie is 'n constante
bron van onschuldig vermaak.
286
00:29:12,884 --> 00:29:18,341
Ze zagen 'n jaar geleden niet eens
dat Ashley Ferrars vermoord was.
287
00:29:18,598 --> 00:29:23,556
Nu zullen ze misschien zeggen
dat Ackroyd zelfmoord pleegde.
288
00:29:27,607 --> 00:29:32,768
Ackroyd was zwaar aangeslagen
door de dood van Mrs Ferrars.
289
00:29:39,203 --> 00:29:40,696
Is er iets verlegd?
290
00:29:40,954 --> 00:29:45,367
Ik heb er me alleen van overtuigd
dat hij overleden is.
291
00:29:45,625 --> 00:29:48,792
Wie heeft 'm gevonden?
-De butler en ik.
292
00:29:49,045 --> 00:29:52,628
Ik had hier gedineerd, maar Parker
belde me op...
293
00:29:52,882 --> 00:29:55,421
en zei dat Mr Ackroyd vermoord
was.
294
00:29:55,677 --> 00:30:00,635
Parker had 'm dus al gevonden?
-Ik heb niet getelefoneerd.
295
00:30:00,932 --> 00:30:02,640
Moment. De dokter zegt...
296
00:30:02,892 --> 00:30:05,977
Ik heb niet getelefoneerd, ik zweer
het.
297
00:30:06,230 --> 00:30:08,685
Klonk het zoals Parker z'n stem?
298
00:30:08,982 --> 00:30:13,110
Ik heb er niet op gelet. Ik nam aan
dat hij het was.
299
00:30:14,613 --> 00:30:17,282
Vreemd. Maar u ging naar binnen.
300
00:30:17,532 --> 00:30:20,403
We beukten de deur in, ze was
op slot.
301
00:30:20,660 --> 00:30:23,115
Heeft iemand het raam
onderzocht?
302
00:30:29,836 --> 00:30:35,211
Hierdoor is hij binnengekomen
en weggegaan. Kijk, een voetafdruk.
303
00:30:35,467 --> 00:30:37,590
Een schoen met 'n rubberzool.
304
00:30:37,844 --> 00:30:40,382
Wanneer werd hij nog levend
gezien?
305
00:30:40,639 --> 00:30:43,593
Hij leefde toen ik om negen uur
wegging.
306
00:30:43,850 --> 00:30:48,180
Om halftien hoorde ik 'm praten
in de studeerkamer.
307
00:30:48,438 --> 00:30:51,605
Met wie praatte hij?
-Dat weet ik niet.
308
00:30:51,858 --> 00:30:57,233
Met dokter Sheppard, dacht ik,
maar hij was toen al weg.
309
00:30:59,115 --> 00:31:02,899
Hoorde u wat ze zegden?
-Een paar zinnen maar.
310
00:31:03,162 --> 00:31:05,201
Mr Ackroyd zei iets zoals:
311
00:31:05,622 --> 00:31:09,833
Er is al zo vaak 'n beroep gedaan
op mijn portemonnee...
312
00:31:10,084 --> 00:31:13,252
ik kan onmogelijk aan uw verzoek
voldoen.
313
00:31:13,505 --> 00:31:17,087
Meer heb ik niet gehoord.
-Een vraag om geld.
314
00:31:17,384 --> 00:31:20,966
Dat kan belangrijk zijn.
-Excuseer me.
315
00:31:21,305 --> 00:31:24,259
Miss Flora zag 'm na halftien.
316
00:31:24,808 --> 00:31:27,762
Ze kwam om tien over tien
uit de kamer.
317
00:31:28,019 --> 00:31:29,846
Laat haar halen.
318
00:31:34,108 --> 00:31:39,352
Ik ken u niet. Hoe heet u?
-Dit is Hercule Poirot, inspecteur.
319
00:31:41,115 --> 00:31:42,942
De beroemde detective.
320
00:31:43,493 --> 00:31:45,616
O ja? Wat doet u hier?
321
00:31:46,996 --> 00:31:49,535
Mr Ackroyd was 'n vriend van me.
322
00:31:49,791 --> 00:31:51,914
Ik heb 'm vanavond ontmoet.
323
00:31:52,169 --> 00:31:54,494
Wanneer zag u 'm nog in leven?
324
00:31:54,796 --> 00:31:58,379
We namen afscheid om 7.36 uur.
Ik ging naar huis.
325
00:31:59,133 --> 00:32:01,174
Wat doet u hier nu?
326
00:32:01,553 --> 00:32:06,594
Mr Ackroyd was erg van streek.
Ik was ongerust en kwam terug.
327
00:32:08,393 --> 00:32:10,220
Ik moet nog iets zeggen.
328
00:32:10,479 --> 00:32:12,934
Mr Ralph Paton is er, uit Londen.
329
00:32:13,190 --> 00:32:17,935
Hij sprak met Mr Ackroyd
in de fabriek. Ze hadden woorden.
330
00:32:18,237 --> 00:32:20,988
Waarover?
-Dat weet ik niet.
331
00:32:22,073 --> 00:32:26,486
Het had te maken met Mr Ackroyd
z'n testament, denk ik.
332
00:32:31,833 --> 00:32:35,416
Dit is vreselijk, het kan niet waar
zijn.
333
00:32:35,754 --> 00:32:38,624
Ik moet u 'n paar vragen stellen.
334
00:32:38,923 --> 00:32:43,135
Kwam u iets over tienen
uit uw oom z'n studeerkamer?
335
00:32:44,971 --> 00:32:49,717
Houdt u me voor 'n moordenaar?
-Ga zitten, mademoiselle.
336
00:33:00,529 --> 00:33:02,854
We proberen iedereen te plaatsen...
337
00:33:03,114 --> 00:33:07,658
en uit te zoeken wat hij of zij
gehoord of gezien heeft.
338
00:33:09,954 --> 00:33:13,952
Ja, ik heb oom Roger goedenacht
gewenst.
339
00:33:14,251 --> 00:33:16,077
Om tien over tien?
340
00:33:16,670 --> 00:33:18,497
Dat weet ik niet.
341
00:33:19,839 --> 00:33:22,165
Ja, rond die tijd.
342
00:33:23,177 --> 00:33:24,884
Was hij alleen?
343
00:33:26,555 --> 00:33:28,382
Alleen? Ja.
344
00:33:29,516 --> 00:33:31,639
Was het raam open of dicht?
345
00:33:33,270 --> 00:33:36,769
Dat weet ik niet. Ik heb niet
gekeken.
346
00:33:39,193 --> 00:33:42,062
De overgordijnen waren trouwens
dicht.
347
00:33:43,280 --> 00:33:45,106
O God.
348
00:34:21,985 --> 00:34:24,311
Breng ik je naar huis, Poirot?
349
00:34:28,408 --> 00:34:30,116
Nee, merci.
350
00:34:32,162 --> 00:34:33,988
Ik ga liever te voet.
351
00:34:59,856 --> 00:35:03,141
Vanaf nu begon de misleiding
in alle ernst.
352
00:35:03,985 --> 00:35:07,983
Iedereen hield zijn eigen onschuld
staande...
353
00:35:08,240 --> 00:35:11,407
of wees beschuldigend
naar iemand anders.
354
00:35:11,660 --> 00:35:18,161
Door de rook zag je nauwelijks iets
in High Street. Heel amusant.
355
00:35:31,846 --> 00:35:33,969
Dag Flora.
356
00:35:34,891 --> 00:35:37,014
Ik kom voor Mr Poirot.
357
00:35:37,269 --> 00:35:41,598
Is hij thuis?
-Hij is heel erg van streek.
358
00:35:42,232 --> 00:35:45,399
Mijn broer is bij hem, ik ben
meegekomen.
359
00:35:47,321 --> 00:35:50,072
Wie doet zo'n man zoiets aan,
James?
360
00:35:50,407 --> 00:35:54,736
Dat is moeilijk te zeggen.
-Mijn vraag was retorisch.
361
00:35:56,996 --> 00:35:58,491
Flora is hier.
362
00:35:58,790 --> 00:36:01,542
Vergeef me dat ik u lastigval.
363
00:36:01,793 --> 00:36:05,293
Maar de politie denkt dat Ralph
de dader is.
364
00:36:05,714 --> 00:36:09,498
Hij heeft het niet gedaan,
Mr Poirot. Echt niet.
365
00:36:11,970 --> 00:36:16,928
Ik kan u niet helpen, mademoiselle.
-Maar u bent detective.
366
00:36:17,184 --> 00:36:20,766
Je oom was Mr Poirot z'n vriend,
Flora.
367
00:36:21,271 --> 00:36:25,055
Ik ben trouwens met pensioen,
ik werk niet meer.
368
00:36:26,067 --> 00:36:29,021
Ik zal u betalen. Ik kom wel
aan geld.
369
00:36:29,279 --> 00:36:30,773
Het gaat niet om geld.
370
00:36:31,030 --> 00:36:32,857
Kom nou, meid.
371
00:36:33,283 --> 00:36:37,612
Wat moet ik doen? Wat moet ik
doen?
372
00:36:38,622 --> 00:36:40,449
Waar is Ralph nu?
373
00:36:41,291 --> 00:36:43,117
Ik weet het niet.
374
00:36:43,502 --> 00:36:45,329
Niet precies.
375
00:36:46,421 --> 00:36:51,249
In The White Hart, zei oom Roger,
maar daar is hij nu niet.
376
00:36:52,886 --> 00:36:55,840
Hij is er midden in de nacht
weggegaan.
377
00:36:56,097 --> 00:36:58,553
Maar al z'n spullen staan er nog.
378
00:37:00,477 --> 00:37:03,762
Ik begrijp het.
-Nee, u begrijpt het niet.
379
00:37:04,022 --> 00:37:07,308
Ralph heeft wel 's dwaze dingen
gedaan...
380
00:37:07,567 --> 00:37:10,319
maar hij zou nooit iemand
vermoorden.
381
00:37:10,570 --> 00:37:13,856
Ik kan u niet helpen zoals u 't zou
willen.
382
00:37:14,115 --> 00:37:18,861
Maar ik zal bij inspecteur Davis
voor u ten beste spreken.
383
00:37:19,704 --> 00:37:22,029
Dat kan misschien helpen.
384
00:37:24,376 --> 00:37:28,587
Ik tip op Ralph Paton, de stiefzoon,
hoofdinspecteur.
385
00:37:30,340 --> 00:37:33,091
Die buitenlandse heer wil u spreken.
386
00:37:33,343 --> 00:37:35,383
Ik wil niet gestoord worden.
387
00:37:37,597 --> 00:37:40,551
Ik vraag maar vijf minuten
van uw tijd.
388
00:37:40,809 --> 00:37:42,636
Ik ken die stem.
389
00:37:44,271 --> 00:37:46,180
Hoofdinspecteur Japp.
390
00:37:46,440 --> 00:37:50,022
Ik wist dat ik de naam
King's-Dinges kende.
391
00:37:50,277 --> 00:37:53,361
Mijn goede vriend.
-Poirot.
392
00:38:03,998 --> 00:38:09,242
Ik dacht dat je met pensioen was,
maar je lost moorden op.
393
00:38:09,504 --> 00:38:13,289
Nee, nee, zo is het niet,
hoofdinspecteur.
394
00:38:14,008 --> 00:38:17,378
Mr Ackroyd was 'n goede vriend
van me.
395
00:38:17,637 --> 00:38:22,595
Maar je helpt ons, hè? Praten
met al die bloemkolenkwekers.
396
00:38:24,311 --> 00:38:28,439
Nee, ik heb te lang niets meer
gedaan.
397
00:38:28,690 --> 00:38:32,604
Komaan, Poirot, het wordt weer
net zoals vroeger.
398
00:38:36,615 --> 00:38:38,108
Goed.
399
00:38:42,871 --> 00:38:46,371
Maar alleen als toeschouwer.
400
00:38:54,966 --> 00:38:59,924
Mlle Ackroyd vertelt me dat u
Ralph Paton verdenkt.
401
00:39:00,180 --> 00:39:01,888
Hij was het of de butler.
402
00:39:02,140 --> 00:39:05,225
Wat hebben we tegen Paton?
-Ten eerste.
403
00:39:05,477 --> 00:39:08,846
Hij is sinds gisteren verdwenen.
Ten tweede.
404
00:39:09,105 --> 00:39:15,191
Hij zit in financiële problemen. En
ten derde, hij had ruzie met z'n oom.
405
00:39:15,445 --> 00:39:19,360
Dat klinkt lekker sappig.
-Een tikje te sappig.
406
00:39:19,783 --> 00:39:21,610
Dat merken we nog wel.
407
00:39:21,868 --> 00:39:24,952
Deze schoenen stonden
in The White Hart.
408
00:39:25,205 --> 00:39:29,333
Ik ga ze vergelijken
met de afdrukken op 't kozijn.
409
00:39:29,584 --> 00:39:33,582
Heeft iemand hier verdachte
vreemdelingen gezien?
410
00:39:33,838 --> 00:39:37,753
Vreemden die Mr Ackroyd 'n bezoek
brachten?
411
00:39:38,677 --> 00:39:40,385
Ja, inderdaad.
412
00:39:40,637 --> 00:39:44,136
Een jonge handelsreiziger.
Woensdag was dat.
413
00:39:44,391 --> 00:39:47,262
Hij bleef een dik uur bij Mr Ackroyd.
414
00:39:47,519 --> 00:39:52,679
Een onschuldige vertegenwoordiger
die dictafoons verkoopt.
415
00:39:52,941 --> 00:39:59,026
Mr Ackroyd had 'm laten komen voor
'n demonstratie. Mr Tuffnell heet hij.
416
00:39:59,281 --> 00:40:01,950
Laten we teruggaan
naar gisteravond.
417
00:40:02,201 --> 00:40:05,367
Gisteravond was er iets,
hoofdinspecteur.
418
00:40:06,037 --> 00:40:09,951
Ik stond rond halftien op het terras
te roken...
419
00:40:10,209 --> 00:40:14,751
en ik dacht dat ik 'n vrouw
zag verdwijnen...
420
00:40:15,046 --> 00:40:19,175
in de struiken bij het zomerhuis.
Iets wits.
421
00:40:19,468 --> 00:40:23,797
Enig idee wie dat was?
-Ik weet het niet zeker.
422
00:40:24,639 --> 00:40:28,340
Het kan het schijnsel van de maan
geweest zijn.
423
00:40:31,438 --> 00:40:35,436
Als u, dokter, samen met Parker
de deur inbeukt...
424
00:40:35,775 --> 00:40:39,773
ziet u Mr Ackroyd dood
in deze stoel zitten.
425
00:40:40,405 --> 00:40:41,899
Inderdaad.
426
00:40:44,033 --> 00:40:46,073
Staat u me toe, inspecteur?
427
00:40:46,453 --> 00:40:48,280
Natuurlijk.
428
00:40:48,622 --> 00:40:51,374
Is de kamer nog precies zoals toen?
429
00:40:53,543 --> 00:40:58,585
De overgordijnen waren dicht
en het elektrische licht was aan.
430
00:40:59,424 --> 00:41:01,251
Nog iets?
431
00:41:05,722 --> 00:41:08,889
Ja, die stoel stond iets meer
de kamer in.
432
00:41:11,019 --> 00:41:12,513
Toon het me.
433
00:41:17,359 --> 00:41:19,399
Dat is nu merkwaardig.
434
00:41:29,288 --> 00:41:34,246
Wat denkt u? In 'n stoel die hier
staat, ga je niet zitten.
435
00:41:34,501 --> 00:41:38,083
Een rare plaats. Het is onbelangrijk,
denk ik.
436
00:41:38,338 --> 00:41:43,925
Het is volkomen onbelangrijk
en daarom is het juist zo interessant.
437
00:41:44,178 --> 00:41:48,091
De schoenen passen in de afdrukken
op het kozijn.
438
00:41:48,348 --> 00:41:51,847
Vanzelfsprekend, inspecteur.
Vanzelfsprekend.
439
00:41:53,645 --> 00:41:57,643
Op dit moment is Ralph Paton
de hoofdverdachte.
440
00:41:58,942 --> 00:42:02,525
Als modderschoenen iemand
konden veroordelen...
441
00:42:02,779 --> 00:42:08,568
bengelde hij morgenochtend al aan
de galg. Er is maar een probleem.
442
00:42:08,827 --> 00:42:13,038
De karakterloze Don Juan is
van de aardbol verdwenen.
443
00:42:13,290 --> 00:42:18,746
Ik heb Mr Ackroyd dit huis helpen
bouwen. Het helpen ontwerpen.
444
00:42:19,003 --> 00:42:24,591
Moderne huizen hebben meestal
geen faciliteiten voor het personeel.
445
00:42:24,843 --> 00:42:26,468
Mr Ackroyd wou het zo.
446
00:42:26,720 --> 00:42:30,848
Hij was een goede baas?
-Hij kon kortaf zijn.
447
00:42:31,099 --> 00:42:33,555
Maar hij was altijd rechtvaardig.
448
00:42:33,810 --> 00:42:36,135
Zo'n man zien we hier niet meer.
449
00:42:38,357 --> 00:42:40,184
Nee, dat is zo.
450
00:42:42,361 --> 00:42:46,275
Wat vindt u van de secretaris,
Mr Raymond?
451
00:42:46,531 --> 00:42:50,743
Hij is een beetje een houten klaas,
maar hij is oké.
452
00:42:50,994 --> 00:42:57,412
Hij heeft Mr Ackroyd om halftien
in z'n studeerkamer horen praten.
453
00:42:57,667 --> 00:43:01,582
En dat betwijfel ik.
-Daar weet ik niets van.
454
00:43:01,838 --> 00:43:04,376
Mr Raymond lijkt me geen
leugenaar.
455
00:43:05,467 --> 00:43:10,213
Maar er is iets. Ik bedoel...
Ik heb het nog niet verteld...
456
00:43:10,472 --> 00:43:13,841
maar het blijft in mijn achterhoofd
zeuren.
457
00:43:15,310 --> 00:43:18,477
Hij lag meestal in de kast
in de zitkamer.
458
00:43:18,730 --> 00:43:21,055
Voor het diner lag hij daar.
459
00:43:22,984 --> 00:43:27,611
Mr Parker wil ons iets laten
zien, hoofdinspecteur.
460
00:43:28,072 --> 00:43:32,486
Deze brieven. Ze kwamen
gisteravond met de avondpost.
461
00:43:32,786 --> 00:43:34,411
En dan?
462
00:43:34,663 --> 00:43:36,702
Er waren er vijf.
463
00:43:36,956 --> 00:43:38,451
En dit zijn er vier.
464
00:43:38,708 --> 00:43:42,292
Het viel me op, omdat dit
zakenbrieven zijn...
465
00:43:42,546 --> 00:43:48,216
maar er was ook 'n blauwe envelop
met 'n handgeschreven adres.
466
00:43:49,093 --> 00:43:52,380
Misschien stak Mr Ackroyd 'm
in z'n zak.
467
00:43:52,639 --> 00:43:56,968
Is er zo'n brief op het lichaam
gevonden, inspecteur?
468
00:43:59,188 --> 00:44:02,354
Zijn dit de balkondeuren
van de zitkamer?
469
00:44:02,607 --> 00:44:08,195
Ja, en daar staat de vitrine,
waar het moordwapen lag.
470
00:44:08,447 --> 00:44:10,356
Binnen handbereik.
471
00:44:15,537 --> 00:44:21,123
En hier geven geen andere ramen
uit op het terras...
472
00:44:21,376 --> 00:44:25,161
tot we bij Mr Ackroyds
studeerkamer komen.
473
00:44:26,340 --> 00:44:27,833
Hoofdinspecteur?
474
00:44:28,592 --> 00:44:30,715
Het postkantoor heeft gebeld.
475
00:44:31,094 --> 00:44:34,380
Ze weten waarvandaan de dokter
opgebeld is.
476
00:44:34,639 --> 00:44:40,013
Om kwart over tien vanuit
'n telefooncel in het station.
477
00:44:40,520 --> 00:44:43,806
Om 10.23 uur vertrekt de trein
naar Liverpool.
478
00:44:44,065 --> 00:44:47,233
Waarom belt de dader op? Dat is
zinloos.
479
00:44:47,486 --> 00:44:50,023
Daar is beslist 'n reden voor.
480
00:44:50,364 --> 00:44:53,530
En als we die kennen, weten we
alles.
481
00:45:01,040 --> 00:45:04,125
Het heeft hier twee weken niet
geregend.
482
00:45:04,378 --> 00:45:08,707
En toch is er modder.
-Dat is simpel.
483
00:45:08,965 --> 00:45:13,295
De tuinman heeft de kraan niet
helemaal dichtgedraaid.
484
00:45:15,680 --> 00:45:17,922
Hier hebben we die afdruk weer.
485
00:45:19,100 --> 00:45:22,054
Ziet u daar ook de afdruk
van de dame?
486
00:45:22,312 --> 00:45:24,767
Er zijn veel vrouwen in het huis.
487
00:45:25,023 --> 00:45:29,768
Laten we samen het zomerhuis
onderzoeken, hoofdinspecteur.
488
00:45:39,621 --> 00:45:44,579
Mijn Emily wou er zo een,
maar dit past niet in Isleworth.
489
00:45:50,882 --> 00:45:52,922
Wat heb je daar, Poirot?
490
00:45:55,637 --> 00:45:58,721
Een stukje stof. Van 'n zakdoek
of zo.
491
00:45:59,724 --> 00:46:01,551
Misschien.
492
00:46:06,440 --> 00:46:12,525
Maar bedenk dat een goede
wasserij zakdoeken niet stijft.
493
00:46:17,159 --> 00:46:20,112
Loopt de organisatie mank
vandaag?
494
00:46:20,370 --> 00:46:23,241
Omdat Ackroyd er niet is?
Nauwelijks.
495
00:46:23,498 --> 00:46:26,369
Mist men zijn leidende hand niet?
496
00:46:28,170 --> 00:46:32,499
Door zijn leidende hand liepen we
vaker vertraging op.
497
00:46:33,342 --> 00:46:35,583
Sorry, dat mag ik niet zeggen.
498
00:46:35,844 --> 00:46:39,129
Ik stond in voor het dagelijkse
beheer.
499
00:46:39,514 --> 00:46:42,385
Niet dat ik daar bedankjes voor
kreeg.
500
00:46:46,605 --> 00:46:48,432
Diverse crediteuren.
501
00:46:48,732 --> 00:46:52,860
Vierhonderd-en-drie pond,
zeven shilling, vier pence.
502
00:46:54,613 --> 00:46:57,151
Mr Hammond is Mr Ackroyds
advocaat...
503
00:46:57,407 --> 00:47:00,361
maar hij vertegenwoordigt ook
de firma.
504
00:47:00,619 --> 00:47:04,202
Ik ben hoofdinspecteur Japp
van Scotland Yard.
505
00:47:04,581 --> 00:47:06,621
En dit is Hercule Poirot.
506
00:47:08,042 --> 00:47:09,667
Privédetective.
507
00:47:09,919 --> 00:47:13,503
We moeten weten wat er
in het testament staat.
508
00:47:13,757 --> 00:47:17,968
Ik kom het binnenkort voorlezen
in het huis.
509
00:47:18,512 --> 00:47:23,257
Zoveel te doen. Zoveel te doen.
-Ja. Wat staat erin?
510
00:47:24,268 --> 00:47:28,894
Het testament bestaat uit 'n reeks
erfenissen en legaten.
511
00:47:30,232 --> 00:47:35,818
Er gaan vijfhonderd pond naar zijn
secretaris, Mr Geoffrey Raymond.
512
00:47:36,196 --> 00:47:42,068
Mrs Ackroyd krijgt de opbrengst
van tienduizend pond aan aandelen...
513
00:47:42,327 --> 00:47:44,035
zolang ze blijft leven.
514
00:47:44,288 --> 00:47:50,076
Haar dochter Flora Ackroyd erft
twintigduizend pond.
515
00:47:50,710 --> 00:47:52,833
En het vastgoed?
516
00:47:53,087 --> 00:47:59,174
De rest, Fernly Park en de aandelen
in de firma inbegrepen...
517
00:47:59,428 --> 00:48:03,342
gaat naar zijn geadopteerde zoon,
Mr Ralph Paton.
518
00:48:04,391 --> 00:48:08,934
Kunt u me vertellen of Mr Ackroyd
veel vastgoed bezat?
519
00:48:09,188 --> 00:48:13,932
Jawel. Mr Paton zal 'n heel
vermogende jongeman zijn.
520
00:48:18,738 --> 00:48:22,107
Heeft de stationschef u kunnen
helpen?
521
00:48:22,367 --> 00:48:23,861
Niet veel, vrees ik.
522
00:48:24,118 --> 00:48:26,788
Men heeft niemand zien telefoneren...
523
00:48:27,038 --> 00:48:30,538
maar de trein uit Londen liep toen
binnen...
524
00:48:30,834 --> 00:48:33,075
tegelijk met die uit Liverpool.
525
00:48:33,545 --> 00:48:35,372
Stapte er iemand op?
526
00:48:36,215 --> 00:48:42,715
De kruier denkt dat hij iemand op
de trein naar Liverpool zag stappen.
527
00:48:44,931 --> 00:48:46,971
Voilà.
528
00:48:47,309 --> 00:48:50,060
Ze ziet er niet blij uit.
-Nee.
529
00:48:50,729 --> 00:48:54,513
Laten we haar opvrolijken,
hoofdinspecteur.
530
00:49:02,115 --> 00:49:05,615
Bonjour, Mlle Ackroyd.
-U doet me schrikken.
531
00:49:06,077 --> 00:49:11,452
Een vraagje. Was u de avond
van de moord bij 't zomerhuis?
532
00:49:11,791 --> 00:49:16,120
Bij het zomerhuis? Nee.
-Daar is 'n dame gezien.
533
00:49:17,464 --> 00:49:20,631
Dat was ik niet.
-Rond halftien was dat.
534
00:49:21,676 --> 00:49:25,260
Dank u, mademoiselle, u hebt ons
erg geholpen.
535
00:49:25,514 --> 00:49:27,839
Ik moet terug naar het huis.
536
00:49:31,270 --> 00:49:35,267
Ik was nog niet klaar met haar.
-Natuurlijk niet.
537
00:49:35,524 --> 00:49:38,061
Is ze ver genoeg uit de buurt?
538
00:49:41,155 --> 00:49:43,610
Wat doe je, Poirot?
539
00:49:46,493 --> 00:49:50,621
Je moet je ogen altijd wijd open
houden, m'n beste.
540
00:49:52,999 --> 00:49:57,412
Een kleine flikkering in de zon.
541
00:50:00,299 --> 00:50:02,006
En daar.
542
00:50:03,677 --> 00:50:05,716
Een trouwring.
543
00:50:05,970 --> 00:50:07,679
Inderdaad.
544
00:50:07,931 --> 00:50:11,514
Van 'n vrouw, denk ik.
-Hoogstwaarschijnlijk.
545
00:50:11,768 --> 00:50:16,181
Zou dit vlekken maken?
-Rare plek om 'm te verliezen.
546
00:50:16,731 --> 00:50:18,854
Moment. Er is 'n inscriptie.
547
00:50:20,485 --> 00:50:22,312
Van R.
548
00:50:23,738 --> 00:50:25,565
13 maart.
549
00:50:26,074 --> 00:50:28,743
Weten we wie die R zou kunnen
zijn?
550
00:50:38,753 --> 00:50:41,707
Mr Raymond.
-Nu niet, hoofdinspecteur.
551
00:50:45,802 --> 00:50:47,629
Wat gebeurt er, Parker?
552
00:50:47,929 --> 00:50:50,385
Ik weet het niet. Er is iets weg.
553
00:50:57,897 --> 00:51:02,855
Ik heb het personeel op Fernly Park
nooit vertrouwd.
554
00:51:03,111 --> 00:51:06,611
Wat gebeurt er, madame?
-Er is geld weg.
555
00:51:06,865 --> 00:51:09,403
Gestolen.
-Dat weten we niet.
556
00:51:09,659 --> 00:51:13,787
Veertig pond. Uit die arme Roger
z'n slaapkamer.
557
00:51:14,038 --> 00:51:17,123
Mr Hammond komt het testament
voorlezen.
558
00:51:17,376 --> 00:51:20,246
Hij vroeg Raymond of er baar geld
was.
559
00:51:20,504 --> 00:51:22,745
Want dat hoort bij de erfenis.
560
00:51:23,006 --> 00:51:27,003
Toen Raymond het ging halen,
was het weg.
561
00:51:27,261 --> 00:51:30,012
Ik heb het personeel nooit
vertrouwd.
562
00:51:30,264 --> 00:51:32,303
Kom, kom, Mrs Ackroyd.
563
00:51:32,682 --> 00:51:36,597
Wie verdenken we?
-Ursula, de dienstbode.
564
00:51:36,853 --> 00:51:42,726
Ze is gisteren ontslagen en vond
vast dat ze recht had op 'n bonus.
565
00:51:42,984 --> 00:51:45,654
U bent Ursula Bourne?
-Ja, meneer.
566
00:51:45,904 --> 00:51:47,943
U gaat weg?
-Ja.
567
00:51:48,532 --> 00:51:50,359
Waarom?
568
00:51:50,617 --> 00:51:55,777
Ik had wat papieren verlegd
op Mr Ackroyd z'n bureau.
569
00:51:56,039 --> 00:52:01,200
Hij was heel boos en zei dat ik maar
beter kon opstappen.
570
00:52:01,461 --> 00:52:05,246
Er is veertig pond uit deze lade
verdwenen.
571
00:52:05,507 --> 00:52:09,505
Denkt u dat ik die stal,
omdat ik ontslagen werd?
572
00:52:09,803 --> 00:52:14,430
Wel, het lijkt me...
-Staat u me toe, inspecteur?
573
00:52:14,974 --> 00:52:16,801
Mlle Ursula.
574
00:52:17,060 --> 00:52:20,974
Mr Ackroyd ontsloeg u
gistermiddag, niet?
575
00:52:22,274 --> 00:52:25,643
Hoelang duurde dat gesprek?
-Het gesprek?
576
00:52:25,944 --> 00:52:30,072
Het gesprek met Mr Ackroyd.
Tien minuten? Twintig?
577
00:52:30,324 --> 00:52:32,151
Een halfuur?
-Zoiets.
578
00:52:32,909 --> 00:52:36,076
Een halfuur?
-Zeker niet langer.
579
00:52:36,996 --> 00:52:38,491
Merci, mademoiselle.
580
00:52:38,832 --> 00:52:41,501
Niet één vervloekte penny.
581
00:52:41,960 --> 00:52:46,503
Zes jaar heb ik voor die rotzak
gewerkt en geen penny.
582
00:52:46,798 --> 00:52:48,838
Zo zijn ze.
583
00:52:50,677 --> 00:52:53,631
Maar wie lacht het laatst, denk je?
584
00:52:54,681 --> 00:52:57,966
Wie kent al de familiegeheimpjes?
585
00:53:35,889 --> 00:53:38,012
Toe dan, plaats zat.
586
00:53:41,395 --> 00:53:43,222
Toe dan.
587
00:53:43,688 --> 00:53:47,816
Toe dan, klootzak, plaats zat.
588
00:54:23,607 --> 00:54:27,937
Eerst Roger Ackroyd, doodgestoken
in zijn studeerkamer...
589
00:54:28,196 --> 00:54:32,324
en nu zijn bediende Parker,
moedwillig doodgereden.
590
00:54:32,575 --> 00:54:35,327
Heeft de moordenaar geen
medelijden?
591
00:54:35,578 --> 00:54:39,492
Het is heel moeilijk om goed
personeel te vinden.
592
00:54:39,748 --> 00:54:44,910
Onze blunderende rechercheurs
lopen nog altijd in cirkels rond.
593
00:54:45,171 --> 00:54:47,496
Waarom moest de butler sterven?
594
00:54:47,882 --> 00:54:50,752
Misschien wou hij ons iets
verklappen.
595
00:54:52,386 --> 00:54:56,930
Maar wat vindt u van het verhaal
van het dienstmeisje?
596
00:54:57,183 --> 00:54:59,259
Welk verhaal?
-Haar ontslag.
597
00:54:59,518 --> 00:55:02,389
Iemand ontslaan, duurt dat
'n halfuur?
598
00:55:02,646 --> 00:55:06,976
Het was na de middag. Het heeft er
niets mee te maken.
599
00:55:07,443 --> 00:55:09,899
Daar ben ik niet zo zeker van.
600
00:55:10,446 --> 00:55:14,574
Misschien zal dat reepje stof
het ons verklappen.
601
00:55:14,826 --> 00:55:16,734
Je doet wat je altijd doet.
602
00:55:16,995 --> 00:55:19,865
En wat is dat?
-Me in de war brengen.
603
00:55:20,123 --> 00:55:23,491
Net nu ik denk dat ik grip krijg
op de zaak.
604
00:55:27,088 --> 00:55:31,834
En kunt u me vertellen,
hoofdinspecteur, wat uw grip is?
605
00:55:32,093 --> 00:55:34,216
Je moet logisch zijn, Poirot.
606
00:55:34,595 --> 00:55:36,838
Natuurlijk.
-Goed.
607
00:55:37,515 --> 00:55:39,223
Wat weten we?
608
00:55:39,475 --> 00:55:44,850
De laatste die Ackroyd in leven zag,
was de dokter. Om negen uur.
609
00:55:45,106 --> 00:55:50,776
U vergeet Flora Ackroyd. Ze wenste
'm welterusten om tien over tien.
610
00:55:52,238 --> 00:55:57,196
Maak u niet ongerust. Ik geloof haar
niet. Vertelt u verder.
611
00:55:58,369 --> 00:56:00,409
Maar waarom zou ze...
612
00:56:02,165 --> 00:56:06,577
Raymond hoorde Ackroyd
om halftien tegen iemand praten.
613
00:56:06,961 --> 00:56:12,122
Ralph Paton is sinds de avond
van de moord spoorloos verdwenen.
614
00:56:13,927 --> 00:56:17,627
De persoon met wie Ackroyd
praatte, vroeg geld.
615
00:56:17,889 --> 00:56:23,049
Paton heeft geld te kort en hij is
de belangrijkste erfgenaam.
616
00:56:23,311 --> 00:56:28,269
Hij had ruzie met Ackroyd.
Zijn afdrukken staan op het kozijn.
617
00:56:28,524 --> 00:56:32,308
Wie heeft het gedaan volgens u?
-Heel amusant.
618
00:56:32,570 --> 00:56:34,812
Waarom meldt Paton zich niet?
619
00:56:35,073 --> 00:56:40,114
Jazeker, dat is 'n theorie. Uw grijze
celletjes werken prima.
620
00:56:40,369 --> 00:56:42,078
Maar er zijn nog raadsels.
621
00:56:42,330 --> 00:56:44,453
Zoals?
-De verschoven stoel.
622
00:56:44,707 --> 00:56:48,621
Niet alweer die stoel.
-Verschoven en teruggezet.
623
00:56:48,878 --> 00:56:52,164
Was de dader bang dat Parker dat
door had?
624
00:56:52,423 --> 00:56:56,967
Ik hou me aan de feiten.
-De stoel is 'n feit, m'n beste.
625
00:56:57,428 --> 00:57:03,099
Net als het telefoontje, de ring,
het geld en de moord op Mr Parker.
626
00:57:03,351 --> 00:57:04,976
Kijk nou. Hercule.
627
00:57:06,437 --> 00:57:07,932
Mme Sheppard.
628
00:57:08,272 --> 00:57:11,024
Erg hè, van die arme Parker?
629
00:57:12,068 --> 00:57:15,152
Stel je me niet voor?
-Ja, natuurlijk.
630
00:57:15,404 --> 00:57:17,314
Dokter Sheppard z'n zuster.
631
00:57:17,573 --> 00:57:20,243
Hoofdinspecteur Japp,
Scotland Yard.
632
00:57:20,493 --> 00:57:22,201
Juist, ja. Heel spannend.
633
00:57:22,703 --> 00:57:24,198
Hoe maakt u het.
634
00:57:24,663 --> 00:57:29,409
Volgens mij wist Roger Ackroyd niet
dat Parker dronk.
635
00:57:29,919 --> 00:57:32,457
Denk daar 's over na, speurneuzen.
636
00:57:34,340 --> 00:57:36,665
Excuseer me.
-Madame.
637
00:57:39,762 --> 00:57:41,256
Getverderrie.
638
00:57:42,723 --> 00:57:46,424
Het is tijd voor Poirot om in actie
te komen.
639
00:57:54,652 --> 00:57:58,235
Mlle Ursula, ga niet weg,
alstublieft.
640
00:58:00,867 --> 00:58:02,361
Dokter.
641
00:58:02,994 --> 00:58:05,236
Gaat u daar zitten.
-Dank u.
642
00:58:10,835 --> 00:58:15,996
Om te beginnen heb ik 'n speciaal
verzoek voor u, mademoiselle.
643
00:58:16,757 --> 00:58:18,584
Voor mij?
-Ja.
644
00:58:21,179 --> 00:58:26,765
Als u weet waar Mr Ralph Paton is,
vraag 'm dan dat hij zich meldt.
645
00:58:27,185 --> 00:58:31,930
Ik zweer het, Mr Poirot,
ik weet niet waar Ralph is.
646
00:58:32,565 --> 00:58:38,022
Ik heb 'm niet gehoord of gezien
op de dag van de moord en daarna.
647
00:58:39,655 --> 00:58:42,609
Goed. Dat is dat.
648
00:58:44,994 --> 00:58:49,620
Ieder van u kent Mr Ralph Paton
goed.
649
00:58:50,124 --> 00:58:53,825
Als u weet waar hij zich verstopt,
zeg dat dan.
650
00:58:56,464 --> 00:58:58,291
Ik smeek u, zeg het.
651
00:59:00,134 --> 00:59:05,046
Messieurs et mesdames. Ik zoek
de waarheid en ik zal ze vinden.
652
00:59:06,474 --> 00:59:08,513
Of u dat nu zint of niet.
653
00:59:47,056 --> 00:59:51,634
Meneer...
-Poirot, Mme Folliott. Hercule Poirot.
654
00:59:52,353 --> 00:59:55,520
Duizend maal excuus, ik val zomaar
binnen.
655
00:59:55,773 --> 00:59:57,267
Het geeft niet.
656
00:59:57,525 --> 01:00:04,026
Ik heb de referenties gezien van uw
gewezen dienstbode Ursula Bourne.
657
01:00:05,616 --> 01:00:09,744
Ze ging iets meer 'n jaar geleden
bij u weg?
658
01:00:09,996 --> 01:00:11,905
Ja, inderdaad.
659
01:00:12,540 --> 01:00:14,367
Dat klopt.
660
01:00:16,044 --> 01:00:19,210
Kunt u me iets meer over haar
vertellen?
661
01:00:19,630 --> 01:00:25,217
Waar ze vandaan komt. Haar familie.
-Daar weet ik niets van.
662
01:00:27,721 --> 01:00:29,548
Ach zo.
663
01:00:30,266 --> 01:00:33,137
Bij wie werkte ze vóór u?
664
01:00:33,686 --> 01:00:36,355
Dat kan ik me echt niet herinneren.
665
01:00:38,274 --> 01:00:40,516
Moét u al die vragen stellen?
666
01:00:40,776 --> 01:00:43,232
Nee, madame. Pardon.
667
01:00:45,031 --> 01:00:50,405
Ik dacht dat u er geen bezwaar zou
tegen hebben om te antwoorden.
668
01:00:52,038 --> 01:00:54,078
Taxi.
669
01:00:57,293 --> 01:01:00,377
The News Chronicle in Fleet Street.
670
01:01:54,934 --> 01:01:56,974
Stop je horloge maar weg.
671
01:01:57,561 --> 01:02:00,515
U weet dat ik op stiptheid gesteld
ben.
672
01:02:00,773 --> 01:02:03,311
Mr Hammond.
-Dag hoofdinspecteur.
673
01:02:03,818 --> 01:02:08,563
Dit is fantastisch. Wat 'n kaart.
Ik kan niet kiezen.
674
01:02:09,991 --> 01:02:13,573
En? Iets ontdekt in Mr Patons flat?
-Niets.
675
01:02:13,828 --> 01:02:19,284
Een bed, een tafel, een stoel. Daar is
al 'n week niemand geweest.
676
01:02:19,625 --> 01:02:22,793
Hebt u die lijst
van privéziekenhuizen?
677
01:02:31,971 --> 01:02:37,427
Ik kan hier niks eten. Het is allemaal
macaroni zus en ravioli zo.
678
01:02:38,061 --> 01:02:41,845
Is er niets met vlees?
-Spaghetti Bolognaise.
679
01:02:42,148 --> 01:02:44,188
Ik lust geen spaghetti.
680
01:02:46,694 --> 01:02:48,936
U moet ons helpen, Mr Hammond.
681
01:02:49,238 --> 01:02:51,693
U vertegenwoordigt Roger Ackroyd...
682
01:02:51,950 --> 01:02:55,034
maar u was ook Dorothy Ferrars'
notaris.
683
01:02:55,286 --> 01:02:58,453
Juist. Haar zaken gingen
door onze handen.
684
01:02:58,747 --> 01:03:03,705
Mr Ackroyd dacht dat
Mme Ferrars gechanteerd werd.
685
01:03:04,378 --> 01:03:09,005
En dat kan te maken hebben
met de moord op Roger Ackroyd.
686
01:03:09,884 --> 01:03:11,710
Chantage hè?
687
01:03:12,178 --> 01:03:14,218
Verbaast u dat?
-Nee.
688
01:03:14,597 --> 01:03:16,636
Het verklaart veel.
689
01:03:17,391 --> 01:03:21,935
Het voorbije jaar verkocht
Mrs Ferrars een pak aandelen.
690
01:03:22,188 --> 01:03:26,731
Het geld werd op haar rekening
gestort en niet herbelegd.
691
01:03:26,985 --> 01:03:32,654
Ik dacht dat 't naar 'n vrouw ging
die aanspraken had op Mr Ferrars.
692
01:03:32,907 --> 01:03:34,947
Over hoeveel geld ging het?
693
01:03:35,201 --> 01:03:40,657
In totaal ging het om minstens
twintigduizend pond.
694
01:03:41,415 --> 01:03:42,910
Twintigduizend pond.
695
01:03:43,167 --> 01:03:46,334
Ik zou in Zuid-Frankrijk kunnen
gaan wonen.
696
01:03:46,587 --> 01:03:49,257
U zou het eten niet lekker vinden.
697
01:03:49,507 --> 01:03:54,548
Niemand van ons vrolijke zootje
verdachten heeft zoveel geld.
698
01:03:54,846 --> 01:03:56,969
Kijk 's, je oude flat.
699
01:03:57,265 --> 01:04:01,594
Wie woont er nu?
-Niemand. Ze is nog altijd van mij.
700
01:04:02,645 --> 01:04:06,145
Dat wist ik niet. Laten we 's gaan
kijken.
701
01:04:06,732 --> 01:04:09,484
Nee, ik heb de sleutels niet bij me.
702
01:04:10,904 --> 01:04:15,945
O jawel. Ik vroeg me al af
waarom je deze kant uit wou.
703
01:04:38,097 --> 01:04:40,766
Oost west, thuis best, hè Poirot?
704
01:04:41,017 --> 01:04:44,302
Ja, maar het zit vol geesten.
705
01:04:45,729 --> 01:04:48,815
En er zijn springlevende bij,
dunkt me.
706
01:04:58,534 --> 01:05:02,662
Weet u, hoofdinspecteur...
Dit bezoek aan Londen...
707
01:05:02,914 --> 01:05:04,621
Het brengt me van streek.
708
01:05:12,841 --> 01:05:14,667
En dit...
709
01:05:19,430 --> 01:05:20,925
Nog veel meer.
710
01:05:23,017 --> 01:05:28,687
Je bent geen buitenmens.
-Nee, hoofdinspecteur. Zeg dat niet.
711
01:05:30,191 --> 01:05:32,433
Het platteland is goed voor me.
712
01:05:33,777 --> 01:05:36,945
Ik krijg er frisse lucht, ik heb
m'n tuin.
713
01:05:37,656 --> 01:05:39,151
En rust.
714
01:05:39,408 --> 01:05:43,620
Ik heb je gezegd dat je beter niet
met pensioen ging.
715
01:05:43,872 --> 01:05:48,000
Je kunt het onvermijdelijke niet
blijven uitstellen.
716
01:05:48,251 --> 01:05:52,165
En in deze zaak doen mensen
niet anders dan uitstellen.
717
01:05:52,421 --> 01:05:54,331
Is dat zo?
-Jazeker.
718
01:05:54,799 --> 01:05:58,583
Mr Ackroyd en Mrs Ferrars.
Hun verloving.
719
01:05:58,845 --> 01:06:01,300
Mr Paton en Mlle Flora.
Idem.
720
01:06:01,848 --> 01:06:04,173
Het helpt ons niet vooruit.
721
01:06:04,600 --> 01:06:06,640
Ik ben het met u eens.
722
01:06:07,270 --> 01:06:10,769
Maar een mens heeft het recht
om te mijmeren.
723
01:06:19,407 --> 01:06:22,491
Van R. 13 maart.
724
01:06:27,415 --> 01:06:32,160
Zijn Mr Ackroyd en Mme Ferrars
in het geheim getrouwd?
725
01:06:32,420 --> 01:06:33,914
Waarom dan wel?
726
01:06:34,172 --> 01:06:37,042
Of Ralph Paton en Mlle Flora?
727
01:06:37,591 --> 01:06:42,005
Dat ligt meer voor de hand.
Maar waarom in het geheim?
728
01:06:42,263 --> 01:06:44,801
Wie is er nog met R als initiaal?
729
01:06:46,434 --> 01:06:49,803
Mr Raymond?
-Mr Raymond? Nee.
730
01:06:52,731 --> 01:06:56,516
Mr Raymond lijkt me geen
trouwlustig type.
731
01:06:58,321 --> 01:07:01,191
We komen altijd terug
bij Ralph Paton.
732
01:07:02,075 --> 01:07:05,360
De ring kan er niets mee te maken
hebben.
733
01:07:05,619 --> 01:07:08,075
Maar waarom meldt hij zich niet?
734
01:07:08,372 --> 01:07:10,828
Is het nog niet bij u opgekomen...
735
01:07:11,209 --> 01:07:15,123
dat Mr Paton misschien dood is?
736
01:07:16,005 --> 01:07:18,045
Dood? Nee.
737
01:07:19,508 --> 01:07:23,755
Dat hoop ik tenminste, vooral
voor Flora Ackroyd.
738
01:07:24,722 --> 01:07:27,592
Wat bedoelde je dat je niet geloofde...
739
01:07:27,851 --> 01:07:31,634
dat ze haar oom gezien heeft
om tien over tien?
740
01:07:33,522 --> 01:07:37,307
We moeten haast maken,
we moeten de trein nemen.
741
01:07:41,405 --> 01:07:45,106
En ik voel dat ik weg moet van
deze geesten.
742
01:07:50,999 --> 01:07:54,699
Nu begonnen de barstjes zichtbaar
te worden.
743
01:07:54,961 --> 01:08:01,165
Er zijn in het hart donkere kanten,
waarvan zelfs ik geen weet had.
744
01:08:01,467 --> 01:08:07,754
Wie had gedacht dat de engelachtige
Flora Ackroyd zo stout kon zijn?
745
01:08:08,682 --> 01:08:12,467
Mr Poirot heeft iets
gesuggereerd.
746
01:08:12,728 --> 01:08:15,896
Dat u vrijdagavond niet
bij Mr Ackroyd was...
747
01:08:16,149 --> 01:08:18,901
en hem geen welterusten wenste.
748
01:08:19,652 --> 01:08:22,321
Parker heeft me gezien.
-Toch niet.
749
01:08:22,571 --> 01:08:25,738
Hij zei dat hij u uit de kamer zag
komen.
750
01:08:29,620 --> 01:08:33,748
U weet niet hoe mijn leven is
sedert we hier wonen.
751
01:08:36,002 --> 01:08:41,043
Naar dingen verlangen en ervoor
intrigeren. Leugens en bedrog.
752
01:08:42,133 --> 01:08:47,174
Onbetaalde rekeningen. Ik haat
mezelf als ik eraan terugdenk.
753
01:08:47,430 --> 01:08:50,514
Dat bracht ons bij elkaar,
Ralph en mij.
754
01:08:51,059 --> 01:08:53,727
Ik begreep 'm, omdat ik op 'm lijk.
755
01:08:53,978 --> 01:08:57,477
We zijn niet sterk genoeg om alleen
te staan.
756
01:09:00,776 --> 01:09:02,271
Goed dan.
757
01:09:02,779 --> 01:09:05,530
Ik kwam niet uit de studeerkamer.
758
01:09:07,533 --> 01:09:09,989
Ik was in mijn oom z'n kamer.
759
01:09:10,244 --> 01:09:14,456
Ik wist dat hij altijd wat geld
bewaarde in die lade.
760
01:09:16,334 --> 01:09:22,337
Ik kwam uit oom Roger z'n kamer
en liep de trap af...
761
01:09:23,174 --> 01:09:25,499
toen ik Parker hoorde in de hal.
762
01:09:26,052 --> 01:09:29,966
En dus deed ik alsof ik
uit de studeerkamer kwam.
763
01:09:30,639 --> 01:09:33,309
Mr Ackroyd wil niet gestoord
worden.
764
01:09:34,643 --> 01:09:36,470
Goed, Miss Flora.
765
01:09:41,234 --> 01:09:44,733
Mademoiselle...
-Ik heb het geld meegenomen.
766
01:09:44,988 --> 01:09:48,072
Ik ben 'n ordinaire dief. Nu weet u
het.
767
01:09:56,499 --> 01:10:01,457
Regel 1 in King's Abbott. Geloof
niets van wat men u zegt.
768
01:10:02,046 --> 01:10:06,258
Wat konden de speurneuzen doen
dan opnieuw beginnen?
769
01:10:06,509 --> 01:10:12,179
Ze snuffelden in Mrs Ferrars' huis
nog 's in haar trieste bestaan.
770
01:10:12,681 --> 01:10:15,968
Zij was de oorzaak
van al deze commotie.
771
01:10:16,269 --> 01:10:20,931
Mme Ferrars is jarenlang patiënt
bij je geweest, James.
772
01:10:21,190 --> 01:10:24,061
Was ze de laatste tijd neerslachtig?
773
01:10:24,318 --> 01:10:28,945
Ze was heel gevoelig.
Weinig mensen begrepen haar.
774
01:10:32,660 --> 01:10:34,902
Maar... jij wel?
775
01:10:36,372 --> 01:10:39,872
Ze nam me tot op zekere hoogte
in vertrouwen.
776
01:10:40,251 --> 01:10:42,078
Mag ik?
777
01:10:49,552 --> 01:10:52,304
Schreef Mme Ferrars veel
brieven?
778
01:10:52,596 --> 01:10:54,423
Nee, dat denk ik niet.
779
01:10:54,933 --> 01:10:58,099
Haar enige familie woont
in Nieuw-Zeeland.
780
01:11:28,466 --> 01:11:30,505
Bonjour, madame.
781
01:11:33,596 --> 01:11:35,090
Heb je dit gezien?
782
01:11:35,348 --> 01:11:38,100
Goedemorgen, hoofdinspecteur.
-Wat?
783
01:11:38,351 --> 01:11:40,178
Goedemorgen. Luister.
784
01:11:40,478 --> 01:11:43,978
De politie wil Ralph Paton verhoren...
785
01:11:44,232 --> 01:11:47,186
de geadopteerde zoon
van Roger Ackroyd...
786
01:11:47,443 --> 01:11:50,397
die in verdachte omstandigheden
stierf.
787
01:11:50,654 --> 01:11:53,525
Mr Paton is gearresteerd
in Liverpool...
788
01:11:53,783 --> 01:11:57,366
waar hij wou inschepen op 'n boot
naar Amerika.
789
01:11:57,620 --> 01:11:59,447
Goed.
-Hoezo?
790
01:11:59,705 --> 01:12:04,035
In Liverpool weten ze nergens van.
-Dat kan ook niet.
791
01:12:04,377 --> 01:12:09,537
Ik heb die gewaardeerde krant
verzocht dat artikel op te nemen.
792
01:12:23,354 --> 01:12:28,811
Benieuwd of je gelijk hebt. Of het
iemand uit z'n hol heeft gejaagd.
793
01:12:29,068 --> 01:12:33,066
Uit z'n hol gejaagd?
-Je weet wat ik bedoel.
794
01:12:33,322 --> 01:12:36,691
Wat op moest duiken, zal wel
opgedoken zijn.
795
01:12:44,458 --> 01:12:48,872
Sorry, wacht u al lang? We zijn
de kluts kwijt.
796
01:12:49,380 --> 01:12:54,338
Met Parker die er niet is en Ursula
die ziek is.
797
01:12:54,760 --> 01:12:57,845
Is ze ziek?
-Ik noem het maar zo.
798
01:12:58,347 --> 01:13:03,093
Ze sluit zich op in haar kamer,
je kunt haar horen huilen.
799
01:13:22,496 --> 01:13:25,166
Ga weg.
-Kunnen we u even spreken?
800
01:13:25,458 --> 01:13:27,581
Ga weg, ik wil niemand zien.
801
01:13:31,505 --> 01:13:33,332
Mrs Paton?
802
01:13:34,342 --> 01:13:36,251
Ik ben het, Hercule Poirot.
803
01:13:41,182 --> 01:13:43,852
Ik hoef geen komedie meer
te spelen.
804
01:13:45,061 --> 01:13:46,970
Ralph is gearresteerd.
805
01:13:47,313 --> 01:13:49,638
We zoeken de waarheid, madame.
806
01:13:50,233 --> 01:13:52,060
Ralph is onschuldig.
807
01:13:52,318 --> 01:13:57,905
Ik ben geneigd het met u eens
te zijn, maar de zaak vordert slecht.
808
01:13:58,366 --> 01:14:01,949
Alleen de waarheid kan Mr Paton nu
nog redden.
809
01:14:03,454 --> 01:14:07,452
Waarom hebt u zich uitgegeven
voor dienstbode?
810
01:14:08,334 --> 01:14:10,161
Om een inkomen te hebben.
811
01:14:10,920 --> 01:14:15,048
Toen mijn vader stierf, liet hij enkel
schulden na.
812
01:14:15,341 --> 01:14:17,879
Schulden en vijf dochters.
813
01:14:18,386 --> 01:14:23,131
Mijn oudste zus was al getrouwd
met ene kapitein Folliott.
814
01:14:23,682 --> 01:14:27,895
Ik heb haar gisteren ontmoet.
-Ik wou 'n echte baan.
815
01:14:28,229 --> 01:14:32,143
En mijn zuster zou me referenties
bezorgen.
816
01:14:32,775 --> 01:14:35,017
En u kreeg hier een baan?
-Ja.
817
01:14:36,070 --> 01:14:38,193
Ik deed het werk graag.
818
01:14:38,948 --> 01:14:42,946
Ik leerde Ralph kennen. Hij dacht
erover zoals ik.
819
01:14:43,202 --> 01:14:46,571
We wilden trouwen.
820
01:14:48,749 --> 01:14:52,332
Op dertien maart.
821
01:14:54,755 --> 01:14:56,582
Mijn ring.
822
01:14:58,092 --> 01:15:01,461
Ik dacht dat ik 'm kwijt was.
Waar hebt u...
823
01:15:01,805 --> 01:15:03,844
Vertelt u verder, madame.
824
01:15:05,641 --> 01:15:08,927
We trouwden.
825
01:15:09,187 --> 01:15:14,560
Ik kwam terug en Ralph bleef
in Londen om werk te zoeken.
826
01:15:14,818 --> 01:15:18,731
Tot hij vond dat hij z'n schulden
pas kon betalen...
827
01:15:18,988 --> 01:15:21,313
als hij Mr Ackroyd om hulp vroeg.
828
01:15:21,574 --> 01:15:25,157
Zonder hem te vertellen
dat hij getrouwd was?
829
01:15:25,411 --> 01:15:30,038
Mr Ackroyd wou alleen helpen
als hij met Flora trouwde.
830
01:15:30,374 --> 01:15:32,284
En hij zei ja.
831
01:15:32,626 --> 01:15:35,996
Maar het moest nog 'n poos geheim
blijven.
832
01:15:36,560 --> 01:15:40,475
Ik mocht het niet horen.
-Kan ik me indenken.
833
01:15:40,732 --> 01:15:43,816
Maar donderdag werd Mr Ackroyd
ongeduldig...
834
01:15:44,068 --> 01:15:48,612
en wou dat de verloving
dat weekend bekend gemaakt werd.
835
01:15:48,865 --> 01:15:50,988
Ralph vertelde me alles.
836
01:15:51,284 --> 01:15:53,407
Hij zal me onterven.
837
01:15:53,703 --> 01:15:57,286
Ik zei dat we 't hem moesten
vertellen...
838
01:15:57,707 --> 01:16:01,407
maar Ralph smeekte me om dat niet
te doen.
839
01:16:03,337 --> 01:16:08,295
Ik was zo boos op Ralph
dat ik m'n trouwring weggooide.
840
01:16:09,636 --> 01:16:12,387
Ik had er meteen spijt van maar...
841
01:16:13,389 --> 01:16:16,556
Ik dacht dat Mr Ackroyd begrip
zou tonen...
842
01:16:17,143 --> 01:16:19,468
maar hij was verschrikkelijk.
843
01:16:19,729 --> 01:16:23,857
Hij zei dat ik Ralph bedot had
voor zijn geld.
844
01:16:24,108 --> 01:16:29,898
Ik had met Ralph die avond
afgesproken in het zomerhuis.
845
01:16:30,657 --> 01:16:33,824
Ik zag 'm om halftien, het was
vreselijk.
846
01:16:34,118 --> 01:16:39,908
Je had het hem niet mogen vertellen.
-Waarom niet? Ik ben je vrouw.
847
01:16:40,458 --> 01:16:44,041
U maakte ook 'n scheur in uw schort.
848
01:16:44,545 --> 01:16:47,499
Ik vroeg me al af waar dat gebeurd
was.
849
01:16:48,717 --> 01:16:53,959
Ik heb sindsdien niets meer
van Ralph gehoord.
850
01:16:55,807 --> 01:16:59,389
En toen hoorde ik dat Mr Ackroyd
vermoord was.
851
01:17:02,981 --> 01:17:05,650
Kunt u ons vertellen, Mme Paton...
852
01:17:05,900 --> 01:17:10,028
wanneer u afscheid nam
van uw man in het zomerhuis?
853
01:17:10,279 --> 01:17:16,781
Dat bleef maar in m'n hoofd malen.
We zijn er tien minuten gebleven.
854
01:17:17,662 --> 01:17:21,031
Om kwart voor tien was ik terug
in het huis.
855
01:17:27,130 --> 01:17:31,958
Daar bent u, Mr Poirot. Ik zocht u,
er is telefoon voor u.
856
01:17:32,260 --> 01:17:34,087
Voor mij?
-Jawel.
857
01:18:02,331 --> 01:18:04,158
Mr Smith.
858
01:18:05,376 --> 01:18:08,543
Ik dacht al dat ik u hier zou
aantreffen.
859
01:18:14,093 --> 01:18:16,216
En nu de vuurproef.
860
01:18:16,554 --> 01:18:19,639
We zijn allemaal ontboden
op 'n pow-wow.
861
01:18:19,891 --> 01:18:22,428
De politie weet nog niets, denk ik.
862
01:18:22,686 --> 01:18:24,725
Als we koelbloedig blijven...
863
01:18:24,979 --> 01:18:30,566
ontfutselen ze ons geen geheimen
meer, maar er zijn zwakke schakels.
864
01:18:30,819 --> 01:18:33,274
Nee, nee, nee, Caroline.
865
01:18:33,529 --> 01:18:36,697
Ik geef niet toe aan
je nieuwsgierigheid.
866
01:18:36,950 --> 01:18:40,947
Toe nou, James, doe niet zo naar.
-Nee, Caroline.
867
01:18:41,204 --> 01:18:46,364
Poirot heeft je naam niet genoemd.
-Dan zet ik je daar af.
868
01:18:46,626 --> 01:18:49,496
Dat vindt Hercule vast goed.
Ik wacht in de auto.
869
01:19:11,818 --> 01:19:15,518
Waarom moeten we op zijn wenken
vliegen?
870
01:19:36,259 --> 01:19:39,842
Heel vriendelijk van u. Zet hier maar
neer.
871
01:19:41,765 --> 01:19:44,090
Nee, nee. Voilà.
872
01:19:45,685 --> 01:19:47,179
Kijk goed.
873
01:19:47,436 --> 01:19:52,264
Kom binnen. Het is heel aardig van u
dat u wilt komen.
874
01:19:52,525 --> 01:19:54,933
Maak het u gemakkelijk.
875
01:19:55,737 --> 01:19:58,062
Mr Raymond, blijft u ook?
876
01:19:58,322 --> 01:20:00,992
Ik ook? Wat staat er te gebeuren?
877
01:20:01,242 --> 01:20:06,402
Moeten elektrodes op onze knieën
uitmaken wie de dader is?
878
01:20:06,665 --> 01:20:11,907
Nee, ik ben ouderwets. Ik werk
alleen met mijn grijze celletjes.
879
01:20:13,672 --> 01:20:18,214
Mijn beste dokter. Welkom, James.
Ga alsjeblieft zitten.
880
01:20:22,346 --> 01:20:25,633
U kent hoofdinspecteur Japp.
-Goedenavond.
881
01:20:26,559 --> 01:20:29,928
Goed. We kunnen beginnen.
882
01:20:31,105 --> 01:20:33,775
Maar eerst wil ik u iets meedelen.
883
01:20:35,276 --> 01:20:39,060
Deze jongedame, Mlle Ursula
Bourne...
884
01:20:39,572 --> 01:20:44,115
is in werkelijkheid
Mme Ralph Paton.
885
01:20:44,828 --> 01:20:48,196
Ze is met Ralph Paton getrouwd
in maart.
886
01:20:48,915 --> 01:20:51,999
Ralph, getrouwd?
887
01:20:52,752 --> 01:20:54,578
Hoe kan dat?
888
01:20:55,296 --> 01:20:57,123
Zwijg, moeder.
889
01:21:00,677 --> 01:21:03,761
Jullie hebben je geheimpje goed
bewaard.
890
01:21:06,349 --> 01:21:08,472
Ik ben heel blij voor jullie.
891
01:21:10,103 --> 01:21:11,930
Dat is heel aardig van je.
892
01:21:12,188 --> 01:21:16,102
Ralph heeft zich misdragen
vooral tegen u.
893
01:21:16,400 --> 01:21:19,354
Hij zag dit als enige uitweg.
894
01:21:19,696 --> 01:21:23,610
In zijn plaats had ik misschien
hetzelfde gedaan.
895
01:21:42,844 --> 01:21:46,213
Ieder van u had het motief
en de gelegenheid...
896
01:21:46,472 --> 01:21:48,798
om Mr Roger Ackroyd
te vermoorden...
897
01:21:49,058 --> 01:21:52,557
en, omdat hij te veel wist,
Mr Parker.
898
01:21:53,437 --> 01:22:00,152
Mme Ralph Paton wou wellicht
haar eigen problemen oplossen...
899
01:22:00,612 --> 01:22:06,068
maar Mlle Flora's oom wou
dat zij met Ralph Paton trouwde.
900
01:22:07,368 --> 01:22:13,572
Mr Raymond vond dat hij
te weinig armslag had in de fabriek...
901
01:22:14,042 --> 01:22:18,170
en Mme Ackroyd en Mlle Flora...
902
01:22:18,421 --> 01:22:23,664
hoopten allebei beter te worden
van Mr Ackroyds testament.
903
01:22:23,927 --> 01:22:27,509
Dit bevalt me niet, ik wil naar huis.
904
01:22:27,764 --> 01:22:31,892
Niet voor u gehoord hebt wat Poirot
te zeggen heeft.
905
01:22:32,143 --> 01:22:33,970
Gaat u zitten.
906
01:22:37,607 --> 01:22:39,433
Merci, madame.
907
01:22:40,944 --> 01:22:45,155
Het probleem zat 'm aldoor
in het tijdstip.
908
01:22:46,199 --> 01:22:49,900
We weten dat Mr Ackroyd nog
leefde om halftien...
909
01:22:50,161 --> 01:22:53,115
want Mr Raymond hoorde 'm toen
praten.
910
01:22:53,414 --> 01:22:55,454
Maar met wie?
911
01:22:57,543 --> 01:22:59,500
Niet met Mr Paton...
912
01:22:59,796 --> 01:23:04,422
want we weten dat hij
in het zomerhuis was met z'n vrouw.
913
01:23:04,676 --> 01:23:06,502
Met wie dan wel?
914
01:23:07,095 --> 01:23:11,223
Vanaf het begin zat één ding me
dwars.
915
01:23:11,766 --> 01:23:16,095
De woorden die Mr Raymond
Mr Ackroyd hoorde zeggen.
916
01:23:17,188 --> 01:23:21,517
'Er is al zoveel beroep gedaan
op m'n portemonnee...
917
01:23:21,776 --> 01:23:27,363
dat ik onmogelijk kan voldoen
aan uw verzoek.'
918
01:23:29,826 --> 01:23:33,195
En? Valt u niets op?
919
01:23:33,705 --> 01:23:36,659
Het klinkt alsof hij 'n brief dicteert.
920
01:23:36,916 --> 01:23:38,410
Precies.
921
01:23:39,460 --> 01:23:41,998
Een dictafoon? Denkt u daaraan?
922
01:23:43,214 --> 01:23:45,041
Dat verandert niets.
923
01:23:45,299 --> 01:23:50,887
Mr Ackroyd leefde nog om halftien,
want hij sprak in z'n dictafoon.
924
01:24:02,566 --> 01:24:06,150
We komen altijd terug
bij Mr Ralph Paton.
925
01:24:07,238 --> 01:24:09,480
Zoals ik al zei, weten wij...
926
01:24:09,741 --> 01:24:13,441
dat hij in het zomerhuis was
met Mme Paton.
927
01:24:13,745 --> 01:24:16,414
Maar ineens verdwijnt hij.
928
01:24:17,999 --> 01:24:19,624
Waar naartoe?
929
01:24:19,876 --> 01:24:22,118
Is hij het land uit gevlucht?
930
01:24:22,754 --> 01:24:27,795
Of is hij het derde slachtoffer
geworden van onze moordenaar?
931
01:24:29,427 --> 01:24:35,014
Of houdt iemand 'm verborgen
voor de politie?
932
01:24:35,266 --> 01:24:37,093
Wie dan? En waar?
933
01:24:38,019 --> 01:24:39,928
In een hotel?
934
01:24:40,188 --> 01:24:42,513
Nee, te openbaar.
935
01:24:43,149 --> 01:24:45,687
Een pension? Nee, idem.
936
01:24:46,778 --> 01:24:48,605
Ik weet het.
937
01:24:48,947 --> 01:24:50,774
Een privéziekenhuis.
938
01:24:52,116 --> 01:24:55,201
Hoofdinspecteur Japp deed navraag...
939
01:24:55,578 --> 01:24:59,279
en ontdekte dat er twee zijn
in de streek...
940
01:24:59,540 --> 01:25:03,752
en een van ze heeft zaterdagochtend
iemand opgenomen.
941
01:25:04,420 --> 01:25:06,746
Ene Mr Smith.
942
01:25:07,048 --> 01:25:09,800
Ralph zou nooit weglopen.
943
01:25:10,176 --> 01:25:14,720
We kunnen het Mr Smith zelf
vragen.
944
01:25:23,982 --> 01:25:25,891
Maar ik vroeg me iets af.
945
01:25:26,150 --> 01:25:30,148
Wie gaf het ziekenhuis
de toelating...
946
01:25:30,488 --> 01:25:33,774
om Mr Ralph Paton op te nemen?
947
01:25:36,410 --> 01:25:38,237
Oké, Poirot.
948
01:25:39,205 --> 01:25:41,032
Mea culpa.
949
01:25:42,626 --> 01:25:46,754
Toen ik hoorde dat Ralph terug was
in King's Abbott...
950
01:25:47,005 --> 01:25:49,044
wist ik dat er iets mis was.
951
01:25:49,465 --> 01:25:51,708
Ik heb 'm die middag opgezocht.
952
01:25:52,010 --> 01:25:56,221
Hij vertelde over z'n huwelijk
en over z'n problemen.
953
01:25:56,555 --> 01:26:01,301
Ik kon 'm toen niet helpen, vond ik,
maar diezelfde avond...
954
01:26:01,560 --> 01:26:03,601
toen de moord ontdekt was...
955
01:26:03,855 --> 01:26:06,939
wist ik dat ze hem zouden
verdenken...
956
01:26:07,233 --> 01:26:09,689
of het meisje van wie hij hield...
957
01:26:10,028 --> 01:26:13,527
en dat hij misschien dingen zou
moeten zeggen...
958
01:26:13,782 --> 01:26:15,905
die haar verdacht maakten.
959
01:26:16,200 --> 01:26:20,529
Mijn beste James, ik heb je al
zesendertig keer gezegd...
960
01:26:20,789 --> 01:26:24,786
dat voor Hercule Poirot niets
verborgen blijft.
961
01:26:44,228 --> 01:26:49,816
Ik weet wie Mr Ackroyd en de arme
Mr Parker vermoord heeft en hoe.
962
01:26:51,444 --> 01:26:56,402
En dit heeft me alles verteld.
963
01:26:57,951 --> 01:26:59,778
Wat is het?
964
01:27:00,662 --> 01:27:05,905
Een telegram van 'n boot die op weg
is naar de Verenigde Staten.
965
01:27:08,086 --> 01:27:15,132
En morgen zal de goede
hoofdinspecteur Japp 'm arresteren.
966
01:27:29,357 --> 01:27:32,726
Ik heb nog nooit zo'n hoop onzin
gehoord.
967
01:27:32,986 --> 01:27:35,311
Dat vreselijke mannetje.
968
01:28:10,231 --> 01:28:13,731
Als je echt weet wie de moord
begaan heeft...
969
01:28:14,318 --> 01:28:16,560
Beide moorden, hoofdinspecteur.
970
01:28:18,322 --> 01:28:20,149
Ja, dat weet ik.
971
01:28:31,085 --> 01:28:33,956
Wel, wie is het?
-Vertel je 't ons?
972
01:28:37,175 --> 01:28:39,713
Poirot maakt het u niet makkelijk.
973
01:28:39,969 --> 01:28:45,556
U, hoofdinspecteur, met uw lange
en mooie carrière, hebt uw theorie.
974
01:28:45,809 --> 01:28:50,435
En jij, James, was vanaf het begin
bij de zaak betrokken.
975
01:28:50,689 --> 01:28:52,812
Je kent iedereen van dichtbij...
976
01:28:53,066 --> 01:28:57,194
zoals dat goede plattelandsdokters
gegeven is.
977
01:28:57,445 --> 01:28:59,901
Maar voor ik mijn geheim verklap...
978
01:29:00,156 --> 01:29:03,110
wil ik uw theorieën horen.
979
01:29:04,410 --> 01:29:07,910
En laten we met jou beginnen,
James.
980
01:29:08,372 --> 01:29:10,495
Met mij? O nee.
981
01:29:11,459 --> 01:29:15,243
Ik zal 'n figuur slaan
voor de professionelen.
982
01:29:18,049 --> 01:29:19,958
Ik ben het wachten zat.
983
01:29:20,218 --> 01:29:25,046
Duurt het nog lang, James?
-Nee, ik hou het voor bekeken.
984
01:29:25,306 --> 01:29:26,801
Nee, beste James.
985
01:29:27,058 --> 01:29:31,804
Uw broer ging ons net z'n theorie
over de dader vertellen.
986
01:29:32,063 --> 01:29:34,103
Gaat u zitten, alstublieft.
987
01:29:39,195 --> 01:29:41,022
Ja, natuurlijk.
988
01:29:43,658 --> 01:29:47,157
Wel, James? Welke man of vrouw
zoeken we?
989
01:29:47,453 --> 01:29:51,237
Vrouw? Ik denk niet dat het
een vrouw was.
990
01:29:52,166 --> 01:29:56,164
En was die man ook de afperser,
denk je?
991
01:29:58,089 --> 01:30:00,331
Ik denk dat hij inderdaad...
992
01:30:00,634 --> 01:30:04,417
een financiële overeenkomst had
met Mrs Ferrars.
993
01:30:05,597 --> 01:30:10,638
Hij kende de echte oorzaak
van Ashley Ferrars z'n dood.
994
01:30:10,894 --> 01:30:14,179
Hij kan zelfs een detective zijn.
995
01:30:19,360 --> 01:30:24,735
Maar jij, als dokter, bevond zich
ook in 'n bevoorrechte positie.
996
01:30:25,283 --> 01:30:27,110
Inderdaad.
997
01:30:27,451 --> 01:30:32,908
Het scharnierpunt in deze zaak
is niet de moord op Ashley Ferrars...
998
01:30:33,207 --> 01:30:35,959
maar de zelfmoord van z'n weduwe.
999
01:30:36,210 --> 01:30:40,539
Haar motief is onduidelijk
maar om een of andere reden...
1000
01:30:40,799 --> 01:30:44,167
besloot ze 'n einde te maken
aan haar leven.
1001
01:30:44,427 --> 01:30:49,670
Dat moet onze moordenaar in
'n lastig parket gebracht hebben.
1002
01:30:49,974 --> 01:30:54,802
Hij wist van haar smakeloze affaire
met Roger Ackroyd.
1003
01:30:55,647 --> 01:31:00,273
Hij moest te weten zien te komen
of ze hem voor ze stierf...
1004
01:31:00,526 --> 01:31:07,028
de identiteit had toevertrouwd van
de man van de financiële regeling.
1005
01:31:07,450 --> 01:31:12,195
U bedoelt de afperser?
-Dit was geen ordinaire afperser.
1006
01:31:13,748 --> 01:31:19,122
Hij kan Ackroyd rond die tijd
ontmoet hebben...
1007
01:31:19,420 --> 01:31:23,964
en iets in z'n manier van doen
zette hem aan het denken.
1008
01:31:24,926 --> 01:31:30,169
En op dat moment besloot hij geen
risico te lopen.
1009
01:31:31,557 --> 01:31:34,927
Hij was handig genoeg om 'n toestel
te maken...
1010
01:31:35,269 --> 01:31:40,512
dat 'n dictafoon af en aan kan zetten
op 'n moment dat hij koos.
1011
01:31:40,984 --> 01:31:46,987
Ik denk dat de keuze van het wapen
niet zo toevallig was als het lijkt.
1012
01:31:47,573 --> 01:31:51,357
Hij moet een wapen bij zich gehad
hebben...
1013
01:31:51,620 --> 01:31:58,452
toen hij besefte dat de dolk
die op de plaats van de misdaad lag...
1014
01:31:59,293 --> 01:32:03,707
de groep verdachten nog groter zou
maken.
1015
01:32:04,633 --> 01:32:07,717
Hij was klaar om te doden...
1016
01:32:08,011 --> 01:32:12,222
toen zijn ergste vrees bewaarheid
werd.
1017
01:32:12,556 --> 01:32:14,051
De avondpost, meneer.
1018
01:32:14,893 --> 01:32:19,721
Mrs Ferrars had Ackroyd wel degelijk
in vertrouwen genomen...
1019
01:32:19,981 --> 01:32:24,809
maar niet persoonlijk, ze had hem
'n brief geschreven...
1020
01:32:25,069 --> 01:32:29,281
en Ackroyd maakte 'm open
in zijn bijzijn...
1021
01:32:29,866 --> 01:32:31,693
en begon hem te lezen.
1022
01:32:32,410 --> 01:32:35,079
Mijn beste, allerbeste Roger...
1023
01:32:35,997 --> 01:32:39,698
vanmiddag wou ik je de naam niet
verklappen...
1024
01:32:40,251 --> 01:32:42,707
maar nu schrijf ik 'm voor je op.
1025
01:32:45,173 --> 01:32:48,957
Excuseer me, ik wil alleen zijn als ik
dit lees.
1026
01:32:49,218 --> 01:32:51,757
Vertel me zijn naam.
1027
01:32:52,096 --> 01:32:55,050
Nee, ik wil alleen zijn als ik 'm lees.
1028
01:33:04,192 --> 01:33:08,403
En in de brief stond de naam
van de afperser?
1029
01:33:09,030 --> 01:33:12,197
Ik heb dit boek gelezen, James.
1030
01:33:12,450 --> 01:33:14,359
Het was geen chantage.
1031
01:33:14,703 --> 01:33:17,657
Zeg niets meer, James.
-Komaan, James.
1032
01:33:17,956 --> 01:33:20,625
De man die Mrs Ferrars leegzoog.
1033
01:33:21,042 --> 01:33:25,253
Dorothy Ferrars was 'n overspelig,
moordlustig kreng.
1034
01:33:25,797 --> 01:33:28,122
Ze speelde de baas over ons.
1035
01:33:28,466 --> 01:33:35,085
Zij en haar zuiplap van 'n man
hebben nooit gewerkt voor hun geld.
1036
01:33:35,348 --> 01:33:37,056
Zwijg, James.
-Nee.
1037
01:33:37,391 --> 01:33:42,552
Ze wisten niet wat schrapen is,
nooit met vakantie kunnen gaan...
1038
01:33:42,814 --> 01:33:48,270
dag en nacht opgeroepen kunnen
worden door alle mogelijke idioten.
1039
01:33:48,527 --> 01:33:51,481
Je mag geen oordeel over me vellen.
1040
01:33:51,823 --> 01:33:54,360
Chantage. U noemt het chantage.
1041
01:33:54,701 --> 01:33:59,742
De wet zou haar niet gestraft hebben
en dus heb ik het gedaan.
1042
01:34:06,838 --> 01:34:09,709
Wel... Dat was het.
1043
01:34:12,969 --> 01:34:15,294
Ik heb het werk voor jou gedaan.
1044
01:34:20,476 --> 01:34:22,385
Vergeef me, Caro.
1045
01:34:25,649 --> 01:34:28,400
Ackroyd doden was makkelijk.
1046
01:34:31,279 --> 01:34:35,407
Het mes was scherp en ik wist
waar ik moest steken.
1047
01:34:43,667 --> 01:34:47,367
En verder moest ik alleen maar
m'n plan volgen.
1048
01:34:49,422 --> 01:34:55,507
Iedereen moest zich later herinneren
dat ze me hadden zien weggaan.
1049
01:35:00,767 --> 01:35:05,179
Ik reed weg maar parkeerde de auto
een eindje verder.
1050
01:35:06,648 --> 01:35:09,317
Daarna moest ik zorgen dat het leek...
1051
01:35:09,567 --> 01:35:13,696
alsof Ralph Paton naar binnen
gegaan was.
1052
01:35:13,947 --> 01:35:17,861
Hij was 'n zielige, lichtzinnige
kerel.
1053
01:35:19,243 --> 01:35:23,657
Ik wist dat Ackroyd een dictafoon
gekocht had.
1054
01:35:24,040 --> 01:35:30,327
Met behulp van de dictafoon zou ik
hem laten spreken vanuit z'n graf.
1055
01:35:33,800 --> 01:35:38,426
En dan het gedoe met de stoel
dat u allemaal intrigeerde.
1056
01:35:48,690 --> 01:35:54,775
Paton z'n schoen stond buiten toen
ik door het raam naar binnen ging.
1057
01:35:55,029 --> 01:36:00,272
Toen ik weg ging, maakte ik er
'n afdruk mee op de vensterbank.
1058
01:36:05,874 --> 01:36:09,574
En daarna deed de dictafoon
z'n werk.
1059
01:36:13,590 --> 01:36:18,216
Ik ben onder de indruk
van je vastberadenheid...
1060
01:36:18,595 --> 01:36:22,508
maar er is al zo vaak beroep gedaan
op mijn...
1061
01:36:22,766 --> 01:36:27,510
Dat overtuigt ons dat Mr Ackroyd
nog leefde om halftien.
1062
01:36:27,771 --> 01:36:31,139
Op dat moment zat u thuis
te wachten op...
1063
01:36:32,066 --> 01:36:35,851
Het telefoontje van de patiënt...
1064
01:36:36,154 --> 01:36:42,655
die je gevraagd had om mee te doen
aan een zogezegd practical joke.
1065
01:36:44,245 --> 01:36:47,828
Ja, dat had je goed gezien, Poirot.
1066
01:36:48,416 --> 01:36:54,086
Ik was heel verbaasd toen je ons
dat telegram van de boot liet zien.
1067
01:36:54,547 --> 01:36:56,374
Goed zo.
1068
01:37:00,970 --> 01:37:06,012
Door dat telefoontje
kon ik als eerste ter plaatse zijn...
1069
01:37:06,601 --> 01:37:09,139
toen de moord ontdekt werd.
1070
01:37:09,896 --> 01:37:14,308
Wat heb je toch, Parker?
Als je meester vermoord is...
1071
01:37:18,362 --> 01:37:22,277
Nee, de kamer moet blijven zoals
ze nu is.
1072
01:37:23,660 --> 01:37:28,072
Ik had zorgvuldig bestudeerd
waar de stoel moest staan...
1073
01:37:28,331 --> 01:37:33,705
zodat de dictafoon verborgen bleef
voor wie in het deurgat stond.
1074
01:37:34,045 --> 01:37:35,872
Bel de politie op, Parker.
1075
01:37:36,715 --> 01:37:40,083
Toen ik Parker had weggestuurd...
1076
01:37:40,384 --> 01:37:43,968
had ik tijd om mijn mechaniekje
te verwijderen...
1077
01:37:44,430 --> 01:37:47,800
en de stoel op zijn gewone plaats
te zetten.
1078
01:37:53,356 --> 01:37:58,397
Daarna moest ik Ralph Paton
vertellen dat z'n oom vermoord was...
1079
01:37:58,653 --> 01:38:00,895
en dat hij in gevaar verkeerde...
1080
01:38:01,155 --> 01:38:05,367
en dat hij met me mee moest gaan
naar het ziekenhuis.
1081
01:38:06,494 --> 01:38:10,408
Waarom doodde u Parker?
-Hij was te opmerkzaam.
1082
01:38:11,082 --> 01:38:14,581
Hij wist dat er vijf brieven waren,
geen vier...
1083
01:38:14,836 --> 01:38:18,536
en dat een ervan met de hand
geschreven...
1084
01:38:18,798 --> 01:38:21,883
en dat hij de stoel niet verplaatst
had.
1085
01:38:22,135 --> 01:38:26,678
Wanneer zou hij beseffen dat ik dat
gedaan had?
1086
01:38:26,931 --> 01:38:30,098
Nee, ik kon het risico niet lopen.
1087
01:38:31,603 --> 01:38:33,643
James, je dagboek.
1088
01:38:45,449 --> 01:38:50,491
James Sheppard, ik arresteer u
voor de moord op Roger Ackroyd.
1089
01:38:51,580 --> 01:38:53,906
Ja, natuurlijk, hoofdinspecteur.
1090
01:38:54,292 --> 01:38:56,830
James, nee, dit is waanzin.
1091
01:38:57,253 --> 01:38:59,080
Blijf staan, allemaal.
1092
01:39:23,404 --> 01:39:25,444
Gaat het, hoofdinspecteur?
1093
01:39:26,658 --> 01:39:28,152
Stop.
1094
01:39:28,451 --> 01:39:29,945
Kom, Poirot.
1095
01:40:00,734 --> 01:40:02,227
Dat is drie.
1096
01:40:30,722 --> 01:40:32,548
Achteruit, Poirot.
1097
01:40:33,683 --> 01:40:36,768
James, nee.
-Laat het me dan niet doen.
1098
01:40:39,522 --> 01:40:43,519
Als zijn kogels op zijn, kun je
de held uithangen.
1099
01:40:45,862 --> 01:40:47,689
Dat is vijf. Nog één.
1100
01:41:44,796 --> 01:41:47,880
Omwille van dokter Sheppards
zuster...
1101
01:41:48,216 --> 01:41:53,590
moet de ware toedracht van deze
moorden voorlopig geheim blijven.
1102
01:41:57,058 --> 01:42:02,514
Een laatste attentie aan een man
die ik ooit als 'n vriend beschouwde.
1103
01:42:03,940 --> 01:42:09,729
Ik dacht dat ik op het platteland
het kwaad van de stad kon ontlopen.
1104
01:42:09,988 --> 01:42:13,772
De groene velden, het gezang
van de vogels...
1105
01:42:14,367 --> 01:42:16,905
de glimlachende gezichten.
1106
01:42:19,038 --> 01:42:23,166
In de groene velden liggen
de slachtoffers begraven...
1107
01:42:23,417 --> 01:42:25,660
van hoogst laaghartige moorden.
1108
01:42:25,920 --> 01:42:30,333
De vogels zingen heel even,
tot een idioot ze neerknalt.
1109
01:42:30,592 --> 01:42:33,795
En al die glimlachende gezichten...
1110
01:42:34,721 --> 01:42:36,547
Wat verbergen ze?
88264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.