Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:07,290
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:17,375 --> 00:01:19,042
I did everything for her.
3
00:01:20,917 --> 00:01:22,042
Gave her everything.
4
00:01:25,583 --> 00:01:27,458
How can everything not be enough?
5
00:01:37,000 --> 00:01:40,833
♪ Abide with me ♪
6
00:01:40,875 --> 00:01:46,875
♪ Fast falls the eventide ♪
7
00:01:47,625 --> 00:01:52,458
♪ The darkness deepens ♪
8
00:01:52,583 --> 00:01:57,792
♪ Lord, with me abide ♪
9
00:01:58,375 --> 00:02:04,333
♪ When other helpers fail ♪
10
00:02:04,375 --> 00:02:08,667
♪ And comforts flee ♪
11
00:02:09,208 --> 00:02:13,042
♪ Help of the hopeless ♪
12
00:02:13,083 --> 00:02:17,208
♪ Oh, abide with me ♪
13
00:02:26,292 --> 00:02:28,375
I sleep a lot.
14
00:02:30,458 --> 00:02:32,125
The... the dreams.
15
00:02:34,667 --> 00:02:36,167
Oh God, the dreams.
16
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Hey.
17
00:04:27,667 --> 00:04:28,667
Hey.
18
00:04:30,625 --> 00:04:31,583
I know.
19
00:04:32,250 --> 00:04:33,292
I know.
20
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
I know.
21
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Yes.
22
00:04:38,333 --> 00:04:40,458
Variable three or less...
23
00:04:40,542 --> 00:04:43,375
Yeah, I know.
Um... I'm... I'm sorry.
24
00:04:43,458 --> 00:04:45,167
I... I just can't make it in.
25
00:04:45,917 --> 00:04:47,833
...40s, easterly...
26
00:04:47,875 --> 00:04:49,042
Yeah, I understand.
27
00:04:49,708 --> 00:04:51,333
...occasionally six at first...
28
00:04:51,417 --> 00:04:52,333
No, I know it has.
29
00:04:52,417 --> 00:04:54,917
...becoming variable
three or less for a tide.
30
00:04:55,167 --> 00:04:56,208
Showers: good.
31
00:04:56,250 --> 00:04:58,625
I just still need the space... is all.
32
00:04:59,250 --> 00:05:01,792
East banking northeast, four or five.
33
00:05:02,250 --> 00:05:03,208
Thanks.
34
00:05:04,625 --> 00:05:06,958
Rain, then showers: good, occasional.
35
00:05:08,125 --> 00:05:12,667
Southeast banking east-north-east:
five, occasionally six:
36
00:05:13,292 --> 00:05:14,708
rain or showers.
37
00:05:31,167 --> 00:05:33,667
Good,
occasionally moderate in west country.
38
00:05:42,750 --> 00:05:46,500
Wight, Portland, Plymouth
variable two to four
39
00:05:46,542 --> 00:05:47,917
becoming northeasterly...
40
00:06:39,125 --> 00:06:40,042
Good.
41
00:06:41,042 --> 00:06:45,000
FitzRoy, Sole, north five or six,
occasionally poor...
42
00:07:17,167 --> 00:07:18,625
Northeast five or six.
43
00:07:18,708 --> 00:07:19,667
Decreasing four...
44
00:09:49,167 --> 00:09:50,292
Stay there, lad.
45
00:10:57,625 --> 00:10:58,667
Yes?
46
00:11:03,750 --> 00:11:04,792
Place is a mess.
47
00:11:14,083 --> 00:11:15,292
I'm coming back.
48
00:11:16,750 --> 00:11:18,667
No. No, you're not.
49
00:11:19,833 --> 00:11:21,083
I don't need you.
50
00:11:23,125 --> 00:11:24,458
What about what I need?
51
00:11:24,500 --> 00:11:25,667
What you need?
52
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
What you need?
53
00:11:29,250 --> 00:11:30,667
What do you need, Eric?
54
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Mum...
55
00:11:31,750 --> 00:11:34,333
You left your father here alone.
56
00:11:34,417 --> 00:11:36,625
You left him here because of her.
57
00:11:38,292 --> 00:11:39,375
Rachel.
58
00:11:39,833 --> 00:11:41,292
You're still wearing her ring.
59
00:11:42,250 --> 00:11:44,208
And after what she did.
60
00:11:45,083 --> 00:11:46,667
Ungodly woman.
61
00:11:48,375 --> 00:11:51,417
We're nothing without faith, Eric.
62
00:11:54,583 --> 00:11:56,167
Faith didn't save Dad, Mum.
63
00:11:58,875 --> 00:12:01,875
Just... look what it's done to you.
64
00:12:02,708 --> 00:12:05,500
No. No, you did this to me.
65
00:12:05,833 --> 00:12:07,917
You're only here now
because she's dead.
66
00:12:07,958 --> 00:12:11,333
- You've no place talking about my wife!
- And you've no place here.
67
00:12:12,958 --> 00:12:14,167
You can go.
68
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
I learnt to cope the hard way.
69
00:12:17,583 --> 00:12:19,125
It's time you did the same.
70
00:12:33,875 --> 00:12:34,917
Where will you go?
71
00:12:38,625 --> 00:12:39,667
Eric.
72
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Don't worry.
73
00:12:49,750 --> 00:12:50,833
Eric...
74
00:16:22,208 --> 00:16:23,083
Smoker?
75
00:16:28,833 --> 00:16:29,875
No.
76
00:16:35,125 --> 00:16:36,125
Was my wife's.
77
00:16:37,917 --> 00:16:39,333
She not joining you?
78
00:16:44,458 --> 00:16:46,000
Escaping or running?
79
00:16:54,542 --> 00:16:56,333
I just needed the work is all.
80
00:16:57,875 --> 00:17:00,042
And how did the advert find you?
81
00:17:02,375 --> 00:17:03,542
I saw it in the paper.
82
00:17:03,750 --> 00:17:07,458
No. How did it find you?
83
00:17:11,750 --> 00:17:14,208
Sometimes people just
need solitude, you know?
84
00:17:17,166 --> 00:17:19,208
Breathing space, Mr Black.
85
00:17:20,291 --> 00:17:22,000
Just that, right?
86
00:17:24,666 --> 00:17:25,750
Yeah.
87
00:17:50,792 --> 00:17:51,917
Bax, come on.
88
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Come on.
89
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Come on.
90
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Hey, come on.
91
00:18:10,000 --> 00:18:11,625
Bell's for the fog.
92
00:18:12,042 --> 00:18:13,458
Hits hard out here.
93
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
The light stopped years back.
94
00:18:31,375 --> 00:18:32,833
The old cottage.
95
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
That's your home now.
96
00:18:41,625 --> 00:18:43,833
As you know, the generator's buggered.
97
00:18:43,917 --> 00:18:46,708
Round the back there if you fancy
trying to fix it yourself.
98
00:18:47,083 --> 00:18:48,958
Gas lamps by the dozen inside.
99
00:18:49,792 --> 00:18:51,500
Plenty of firewood and fuel.
100
00:18:52,208 --> 00:18:56,042
There's a telephone for emergencies,
though it gets cut off by bad weather.
101
00:18:57,292 --> 00:18:59,542
It's easy to get lost here, so be warned.
102
00:19:00,625 --> 00:19:02,917
You've got your instructions and your map.
103
00:19:07,125 --> 00:19:08,208
So you'll be fine.
104
00:19:11,458 --> 00:19:12,875
So...
105
00:19:12,958 --> 00:19:14,583
You're just leaving now?
106
00:19:18,167 --> 00:19:19,542
It's not my place here.
107
00:19:21,917 --> 00:19:23,125
When will you be back?
108
00:19:23,208 --> 00:19:25,375
I'll be back next Tuesday with supplies.
109
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Anything else you need, you let me know.
110
00:19:29,167 --> 00:19:30,125
OK.
111
00:19:30,167 --> 00:19:32,000
You've got some sheep to find.
112
00:19:32,167 --> 00:19:33,875
Best get to it, Mr Black.
113
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
You'll not be short of chores here,
that's for sure.
114
00:19:40,375 --> 00:19:41,542
I nearly forgot.
115
00:19:44,042 --> 00:19:45,250
You'll be needing this.
116
00:19:45,667 --> 00:19:48,833
A journal. Keep it safe.
117
00:19:51,708 --> 00:19:52,708
Good luck.
118
00:20:00,083 --> 00:20:02,458
Something's haunting you, Mr Black.
119
00:20:03,542 --> 00:20:04,958
I can see it.
120
00:20:11,417 --> 00:20:13,583
Hope you get the chance to confront it.
121
00:20:23,958 --> 00:20:25,333
Yeah, you said it, lad.
122
00:21:22,917 --> 00:21:23,917
Christ.
123
00:22:20,875 --> 00:22:22,750
Shit.
124
00:23:21,292 --> 00:23:22,375
Come.
125
00:24:16,750 --> 00:24:18,417
Good boy.
126
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Come on.
127
00:26:48,417 --> 00:26:51,167
One, two, three, four...
128
00:26:52,417 --> 00:26:54,708
One, two... Shit.
129
00:27:00,625 --> 00:27:03,292
Just put them there. Got it.
130
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
Hey, what are you lookin' at?
131
00:27:48,042 --> 00:27:49,792
Oh, it's locked up, no?
132
00:27:57,792 --> 00:27:58,750
Come on.
133
00:28:03,417 --> 00:28:05,708
Come on. Come on.
134
00:29:08,042 --> 00:29:10,750
What a day. Eh, Bax?
135
00:29:13,417 --> 00:29:14,500
What a place.
136
00:30:55,625 --> 00:30:57,333
Should've got a job with a bungalow.
137
00:31:00,417 --> 00:31:01,667
Don't look at me like that.
138
00:31:02,167 --> 00:31:04,833
I'm not staying down here.
139
00:31:09,250 --> 00:31:11,000
OK, I need to get over this shit.
140
00:31:45,625 --> 00:31:48,208
Baxter, come on.
141
00:31:49,542 --> 00:31:51,708
Bax, I'm not pissing around, pal.
Come on, shift it.
142
00:31:54,708 --> 00:31:55,667
Baxter!
143
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
Jesus, dog, man.
144
00:32:03,000 --> 00:32:04,167
What's got into you?
145
00:32:45,292 --> 00:32:47,042
I know.
146
00:32:47,542 --> 00:32:49,792
We're not here to run away.
147
00:32:55,500 --> 00:32:56,750
Why are we here, huh?
148
00:33:02,458 --> 00:33:03,500
Bax.
149
00:33:05,208 --> 00:33:06,292
Bax, come on.
150
00:33:09,000 --> 00:33:09,875
Baxter.
151
00:34:55,708 --> 00:34:56,750
Bax.
152
00:36:03,792 --> 00:36:05,833
Let's drive up to the mountains.
153
00:36:05,917 --> 00:36:07,792
- No.
- Why?
154
00:36:07,875 --> 00:36:09,417
Still scared of heights?
155
00:36:11,792 --> 00:36:13,292
No, it's not that.
156
00:36:14,375 --> 00:36:15,792
Why, Eric?
157
00:36:16,083 --> 00:36:17,458
I said no, Rach.
158
00:36:18,250 --> 00:36:20,167
Why?
159
00:36:21,000 --> 00:36:22,208
Rachel.
160
00:36:52,875 --> 00:36:54,000
Baby steps.
161
00:36:54,833 --> 00:36:55,917
Baby steps.
162
00:38:15,042 --> 00:38:16,083
Come on.
163
00:38:57,458 --> 00:38:58,542
Who's there?
164
00:39:01,708 --> 00:39:03,292
Who's there?
165
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Who's there?
166
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Baxter.
167
00:39:26,542 --> 00:39:27,708
Baxter!
168
00:40:20,917 --> 00:40:21,917
Hey!
169
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Hey!
170
00:41:09,417 --> 00:41:10,417
Hey!
171
00:41:21,417 --> 00:41:22,333
Hey!
172
00:41:26,583 --> 00:41:27,583
Hey!
173
00:42:55,083 --> 00:42:56,167
It's tall.
174
00:43:04,917 --> 00:43:06,667
Now you can cheer up as well, mate.
175
00:43:07,750 --> 00:43:09,625
You've learnt
how to put the kettle on, aye?
176
00:43:18,667 --> 00:43:19,625
Yeah.
177
00:43:32,375 --> 00:43:33,708
Get a grip, you sad bugger.
178
00:43:51,958 --> 00:43:53,000
Baxter.
179
00:43:56,083 --> 00:43:57,167
Baxter!
180
00:44:00,833 --> 00:44:01,792
See?
181
00:44:04,083 --> 00:44:05,542
You're scared easy, lad.
182
00:45:11,667 --> 00:45:13,167
What do I write about, Bax?
183
00:45:40,292 --> 00:45:41,875
It's just me and you, Baxter.
184
00:45:43,458 --> 00:45:44,542
It's just me and you.
185
00:45:50,417 --> 00:45:51,542
No birds.
186
00:45:55,375 --> 00:45:56,583
You seen any birds, lad?
187
00:47:30,917 --> 00:47:32,167
Why?
188
00:47:34,083 --> 00:47:35,417
Why?
189
00:48:09,375 --> 00:48:10,375
Mum?
190
00:48:11,417 --> 00:48:13,042
It's half eight already.
191
00:48:14,042 --> 00:48:16,625
Big farm like this. So much to do!
192
00:48:22,833 --> 00:48:24,583
Mum, wh... what are you doing here?
193
00:48:24,625 --> 00:48:28,250
Feed will get damp,
dumped aside in the shed like that.
194
00:48:29,375 --> 00:48:30,375
What?
195
00:48:32,208 --> 00:48:33,917
The place is falling apart.
196
00:48:34,667 --> 00:48:36,125
Roof needs seeing to.
197
00:48:36,500 --> 00:48:39,000
Heaven help you, lad.
198
00:48:41,667 --> 00:48:43,417
How did you... how did you find me?
199
00:48:44,458 --> 00:48:47,292
I should've brought
your father's old tools.
200
00:48:50,167 --> 00:48:51,167
Oh!
201
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
He did everything for you, you know.
202
00:49:05,333 --> 00:49:08,583
You have no idea what I've been through.
203
00:49:10,500 --> 00:49:12,125
I have lost my wife, Mum.
204
00:49:12,375 --> 00:49:15,458
Oh, don't you dare compare
the two of them!
205
00:49:16,875 --> 00:49:20,167
Don't you dare compare your father
to that... that...
206
00:49:20,958 --> 00:49:22,167
cheap harlot.
207
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
That dirty, filthy whore!
208
00:49:24,583 --> 00:49:26,167
The fucking...
209
00:49:49,125 --> 00:49:50,250
Why?
210
00:49:51,583 --> 00:49:52,958
Why, Eric?
211
00:49:54,708 --> 00:49:57,875
Why did you leave me there alone?
212
00:49:59,167 --> 00:50:02,417
Why did you let her take you away from me?
213
00:50:09,208 --> 00:50:10,500
No!
214
00:50:10,583 --> 00:50:12,417
- Get off me!
- Mum! Mum.
215
00:50:13,125 --> 00:50:14,167
Mum!
216
00:50:47,167 --> 00:50:49,250
You've not been eating properly.
217
00:50:50,750 --> 00:50:53,208
Look at you.
You've got no colour in your cheeks.
218
00:50:55,292 --> 00:50:56,833
I've not had much of an appetite.
219
00:50:58,625 --> 00:51:00,250
Rachel, I suppose.
220
00:51:06,208 --> 00:51:07,792
How's Baxter doing?
221
00:51:08,458 --> 00:51:09,583
Yeah, he's erm...
222
00:51:13,000 --> 00:51:14,458
Still settling in, you know?
223
00:51:14,917 --> 00:51:19,375
I thought he'd love the change,
but he's been a bit... distant.
224
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Ah, is he six now?
225
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
Eight.
226
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Eight?
227
00:51:29,708 --> 00:51:32,958
I remember how you were with Patch.
228
00:51:34,625 --> 00:51:37,250
He loved the outdoors. You both did.
229
00:51:39,167 --> 00:51:42,000
- Everything was easier then, wasn't it?
- No.
230
00:51:43,167 --> 00:51:44,667
Just different.
231
00:51:50,042 --> 00:51:52,250
God has a map for us all.
232
00:51:53,583 --> 00:51:56,875
You... you can stray from the path easily.
233
00:51:57,375 --> 00:52:00,875
But finding the path again,
that's the hardest thing.
234
00:52:00,958 --> 00:52:03,042
Look, if you've come to preach, then...
235
00:52:03,542 --> 00:52:04,667
Oh, no.
236
00:52:05,750 --> 00:52:06,750
No.
237
00:52:16,917 --> 00:52:18,875
You still haven't answered my question.
238
00:52:24,917 --> 00:52:26,292
How did you find me here?
239
00:52:29,417 --> 00:52:31,542
All sheep end up at market.
240
00:52:34,208 --> 00:52:35,500
It's a small world.
241
00:52:36,542 --> 00:52:38,208
I hadn't even heard of this place.
242
00:52:39,875 --> 00:52:41,375
It's a far way out west.
243
00:52:43,333 --> 00:52:46,958
What made you think I'd farm again
somewhere else anyhow?
244
00:52:47,500 --> 00:52:49,958
You'll always pull back to what you know.
245
00:52:50,792 --> 00:52:52,958
You can't help but follow your blood.
246
00:52:58,042 --> 00:52:59,917
I just wanted the space is all.
247
00:53:01,167 --> 00:53:03,667
Well, now she's out of the way.
248
00:53:04,417 --> 00:53:05,625
You're here.
249
00:53:06,958 --> 00:53:09,750
- What?
- You used to be so happy.
250
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Before her.
251
00:53:11,875 --> 00:53:14,500
Before her drinking and her other men.
252
00:53:14,542 --> 00:53:16,750
Don't bring her into it.
253
00:53:17,292 --> 00:53:18,292
Alright?
254
00:53:26,208 --> 00:53:27,292
Thank you.
255
00:53:32,375 --> 00:53:33,875
Just accept it.
256
00:53:35,000 --> 00:53:36,542
It'll make it easier for yourself.
257
00:53:36,583 --> 00:53:38,375
Why don't you ever listen, Mum?
258
00:53:38,417 --> 00:53:41,000
I know it was all too much for you.
259
00:53:44,875 --> 00:53:46,208
It's nothing to do with you.
260
00:53:48,500 --> 00:53:51,417
She was a selfish, ungodly whore.
261
00:53:54,125 --> 00:53:56,083
I hope it hurt her, Eric.
262
00:53:56,375 --> 00:53:57,250
The crash.
263
00:54:05,667 --> 00:54:06,750
I hope it wasn't quick.
264
00:54:08,125 --> 00:54:12,750
I hope she felt a slow, burning agony
in the final moments.
265
00:54:14,792 --> 00:54:16,583
The agony she caused others.
266
00:54:18,125 --> 00:54:21,667
I hope the hot flames of the wreck
were the last thing she felt
267
00:54:21,750 --> 00:54:24,583
before she was cast down
into the fires of hell.
268
00:54:24,958 --> 00:54:27,000
Get out... Get out of my house.
269
00:54:27,083 --> 00:54:29,083
One thing you can be sure of.
270
00:54:29,667 --> 00:54:30,792
That baby.
271
00:54:31,708 --> 00:54:32,958
It wasn't yours.
272
00:54:35,375 --> 00:54:37,125
Likely the devil's child.
273
00:54:38,792 --> 00:54:40,875
Oh, it's a bastard.
274
00:54:43,792 --> 00:54:46,542
- You did the right thing, son.
- Mum...
275
00:54:46,625 --> 00:54:47,917
You did the right thing.
276
00:54:49,750 --> 00:54:51,417
You did the right thing.
277
00:54:51,875 --> 00:54:54,250
Mum!
278
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Bax?
279
00:55:38,042 --> 00:55:39,042
Bax?
280
00:55:58,292 --> 00:55:59,458
Baxter?
281
00:56:03,458 --> 00:56:05,583
Back up there, lad,
you're gonna get a hiding.
282
00:56:09,083 --> 00:56:10,083
Bax?
283
00:56:20,125 --> 00:56:21,417
Jesus, mutt.
284
00:56:40,167 --> 00:56:41,167
Hello?
285
00:56:41,833 --> 00:56:43,583
Apologies, Mr Black.
286
00:56:43,625 --> 00:56:45,583
I'm afraid I missed you yesterday.
287
00:56:46,625 --> 00:56:48,375
Well, at least I know the phone's working.
288
00:56:49,583 --> 00:56:51,167
Someone you need to call?
289
00:56:52,542 --> 00:56:53,708
No. I'm not sure.
290
00:56:54,833 --> 00:56:57,083
How are you doing out there, Mr Black?
291
00:56:58,917 --> 00:57:01,250
Was yesterday the first time
you came back here?
292
00:57:02,000 --> 00:57:03,167
Yes, why?
293
00:57:05,167 --> 00:57:06,292
Just wondering.
294
00:57:08,167 --> 00:57:09,250
So.
295
00:57:10,375 --> 00:57:12,042
It begins.
296
00:57:13,917 --> 00:57:14,917
Sorry?
297
00:57:15,792 --> 00:57:18,417
Questioning yourself already, Mr Black.
298
00:57:19,583 --> 00:57:21,625
Um... my... my dog...
299
00:57:22,125 --> 00:57:23,250
Your dog?
300
00:57:25,125 --> 00:57:26,708
Baxter. He's not here.
301
00:57:26,750 --> 00:57:28,042
He's run away.
302
00:57:30,292 --> 00:57:31,792
The door was locked.
303
00:57:34,042 --> 00:57:36,292
Maybe you should go and find him, then.
304
00:57:40,917 --> 00:57:42,000
What's going on?
305
00:57:42,042 --> 00:57:45,292
Nothing that can't be
remedied with a little honesty, son.
306
00:57:47,875 --> 00:57:50,875
Wake up! Wake up!
307
00:57:53,000 --> 00:57:54,167
Baxter!
308
00:57:56,917 --> 00:57:58,083
Baxter!
309
00:58:06,417 --> 00:58:07,583
Baxter!
310
00:58:17,125 --> 00:58:18,208
Baxter!
311
00:58:26,583 --> 00:58:27,750
Baxter!
312
00:58:31,625 --> 00:58:32,792
Bax!
313
00:58:33,583 --> 00:58:34,833
Baxter!
314
00:58:57,750 --> 00:58:58,958
Baxter!
315
00:59:01,333 --> 00:59:02,458
Baxter!
316
00:59:05,417 --> 00:59:06,417
Shit.
317
00:59:15,792 --> 00:59:17,583
Bax!
318
00:59:18,833 --> 00:59:19,917
Bax!
319
01:00:01,583 --> 01:00:02,792
Oi!
320
01:00:04,458 --> 01:00:05,458
Oi!
321
01:00:33,208 --> 01:00:34,250
Baxter!
322
01:01:44,458 --> 01:01:45,458
Baxter?
323
01:01:51,333 --> 01:01:52,417
Baxter, lad?
324
01:02:30,292 --> 01:02:31,250
Bax?
325
01:02:33,708 --> 01:02:34,625
Baxter?
326
01:02:50,208 --> 01:02:51,208
Baxter?
327
01:09:03,332 --> 01:09:04,707
Come home, Bax.
328
01:13:05,083 --> 01:13:06,042
Sorry.
329
01:13:49,917 --> 01:13:50,917
Where am I?
330
01:13:53,542 --> 01:13:55,875
Only you can answer that, Mr Black.
331
01:13:56,750 --> 01:13:59,167
Only you know why you are where you are.
332
01:14:01,542 --> 01:14:02,667
I don't understand.
333
01:14:03,625 --> 01:14:05,000
But you do, son.
334
01:14:06,333 --> 01:14:08,542
Surely you've come to realise by now.
335
01:14:12,333 --> 01:14:15,250
Am... am I dead?
336
01:14:17,292 --> 01:14:19,292
I don't know what you are.
337
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Are you?
338
01:14:31,042 --> 01:14:33,083
I want... I want to go home.
339
01:14:36,125 --> 01:14:37,958
Where is home, Mr Black?
340
01:14:40,000 --> 01:14:41,417
You can't keep me here.
341
01:14:43,167 --> 01:14:44,875
Is that what I'm doing?
342
01:14:45,500 --> 01:14:46,958
I don't know what you're doing.
343
01:14:48,292 --> 01:14:49,708
I... I want to go home.
344
01:14:50,708 --> 01:14:54,792
Maybe, Mr Black, maybe you are home.
345
01:14:55,292 --> 01:14:57,167
This... this isn't my home.
346
01:14:58,250 --> 01:15:01,625
And what is it, son, if not your home?
347
01:15:02,833 --> 01:15:04,625
It's... it's a fucking prison!
348
01:15:06,167 --> 01:15:07,875
Is that what you think it is?
349
01:15:12,583 --> 01:15:15,042
You can't... you can't leave me here.
350
01:15:15,083 --> 01:15:17,792
But maybe you need to be there.
351
01:15:19,333 --> 01:15:21,250
I don't need to be anywhere.
352
01:15:22,417 --> 01:15:24,208
We all need our place, son.
353
01:15:25,583 --> 01:15:27,417
Perhaps that's yours now.
354
01:15:29,583 --> 01:15:31,375
But I didn't do anything.
355
01:15:31,708 --> 01:15:33,167
What does that mean?
356
01:15:33,792 --> 01:15:35,500
It means I didn't do anything.
357
01:15:36,042 --> 01:15:37,542
What didn't you do, Mr Black?
358
01:15:37,625 --> 01:15:38,625
Nothing!
359
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
No one does nothing.
360
01:15:40,417 --> 01:15:41,667
It was an accident.
361
01:15:48,750 --> 01:15:50,292
It was an accident.
362
01:15:54,083 --> 01:15:55,083
Your wife.
363
01:15:58,708 --> 01:15:59,833
It was an accident.
364
01:16:04,333 --> 01:16:05,542
You were there.
365
01:16:09,458 --> 01:16:10,708
I'd been drinking.
366
01:16:11,875 --> 01:16:13,042
I'd been drinking.
367
01:16:18,083 --> 01:16:19,292
I lost control.
368
01:16:33,500 --> 01:16:34,500
Ran away.
369
01:16:36,667 --> 01:16:37,625
I ran away.
370
01:16:39,792 --> 01:16:42,125
Where, Mr Black?
371
01:16:43,708 --> 01:16:44,917
I don't... I don't know.
372
01:16:46,875 --> 01:16:49,708
Do you think your wife is still alive?
373
01:16:50,292 --> 01:16:52,042
Don't know. I don't know.
374
01:16:54,875 --> 01:16:57,208
There was another, wasn't there?
375
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
A baby.
376
01:17:01,125 --> 01:17:02,292
Yes.
377
01:17:05,958 --> 01:17:08,583
What a curse to live with, Mr Black.
378
01:17:13,833 --> 01:17:14,833
Yes.
379
01:17:17,000 --> 01:17:19,250
Time to begin your sentence, son.
380
01:17:22,875 --> 01:17:23,917
Hello?
381
01:17:29,792 --> 01:17:30,792
Hello?
382
01:17:36,167 --> 01:17:37,167
Hello!
383
01:19:15,292 --> 01:19:16,333
Baxter?
384
01:19:36,500 --> 01:19:37,583
Baxter?
385
01:19:44,458 --> 01:19:45,458
Come on!
386
01:20:37,042 --> 01:20:38,042
Baxter?
387
01:27:07,375 --> 01:27:08,417
What do you want?
388
01:27:31,708 --> 01:27:33,083
Why, Eric?
389
01:27:36,417 --> 01:27:37,417
Why?
390
01:27:39,250 --> 01:27:40,375
You're not real.
391
01:27:43,042 --> 01:27:44,000
Why?
392
01:27:44,458 --> 01:27:45,500
Rachel's dead.
393
01:27:46,542 --> 01:27:47,417
Why, Eric?
394
01:27:47,792 --> 01:27:48,667
Rachel's dead.
395
01:27:52,042 --> 01:27:53,167
I let her go.
396
01:27:55,292 --> 01:27:56,167
You're not my wife.
397
01:27:58,625 --> 01:27:59,583
You're not my wife!
398
01:28:15,792 --> 01:28:16,708
Hey!
399
01:28:25,292 --> 01:28:26,250
Hey!
400
01:28:27,708 --> 01:28:28,708
Hey!
401
01:28:33,583 --> 01:28:34,458
Hey!
402
01:28:40,917 --> 01:28:41,958
Hey!
403
01:28:50,333 --> 01:28:51,833
Shh.
404
01:28:57,708 --> 01:28:58,750
Hey!
405
01:28:59,417 --> 01:29:00,417
Hey!
406
01:29:01,167 --> 01:29:02,167
Hey!
407
01:31:53,667 --> 01:31:55,417
Shall we start at the beginning?
408
01:32:05,833 --> 01:32:07,542
Eric, can you hear me?
409
01:32:16,625 --> 01:32:17,875
This fisherwoman.
410
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
You must have a name.
A telephone number perhaps?
411
01:32:31,167 --> 01:32:32,167
Am I...
412
01:32:35,833 --> 01:32:36,833
Am I dead?
413
01:32:38,625 --> 01:32:39,667
No.
414
01:32:41,833 --> 01:32:43,083
I don't know who she is.
415
01:32:44,708 --> 01:32:45,917
I don't know who she is.
416
01:32:49,667 --> 01:32:51,583
I'm not sure what you mean, Eric.
417
01:32:55,792 --> 01:32:57,125
I need to say something.
418
01:32:58,458 --> 01:33:01,583
I need... I need to tell you
something really important.
419
01:33:04,375 --> 01:33:05,292
Go on.
420
01:33:10,458 --> 01:33:11,625
I killed my wife.
421
01:33:17,417 --> 01:33:18,792
That was an accident.
422
01:33:19,250 --> 01:33:21,958
She was alone. Right?
423
01:33:29,208 --> 01:33:30,667
I couldn't take the height.
424
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
I couldn't take it.
425
01:33:55,542 --> 01:33:57,625
The sea had taken her body.
426
01:34:02,667 --> 01:34:04,125
All I buried was...
427
01:34:06,750 --> 01:34:07,750
memories.
428
01:34:21,000 --> 01:34:22,708
I did everything for her.
429
01:34:25,042 --> 01:34:26,958
How can everything not be enough?
430
01:34:30,625 --> 01:34:33,042
I need you to think very carefully.
431
01:34:34,125 --> 01:34:36,292
Is there anything else
you want to tell me?
432
01:34:45,875 --> 01:34:47,125
That she was pregnant.
433
01:34:58,125 --> 01:34:59,500
She was pregnant.
434
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
You've been through a lot, Eric.
435
01:35:03,708 --> 01:35:04,792
I can see that.
436
01:35:06,417 --> 01:35:07,667
Let's take a break.
437
01:35:07,750 --> 01:35:11,292
There's a telephone in the corner behind
you if there's anyone you wish to call.
438
01:35:11,333 --> 01:35:12,417
OK?
439
01:35:18,000 --> 01:35:19,875
Jesus.
440
01:35:59,167 --> 01:36:02,042
That was quite the performance, Mr Black.
441
01:36:02,083 --> 01:36:03,917
Quite the performance.
442
01:36:06,292 --> 01:36:07,875
Because I got off the island?
443
01:36:10,833 --> 01:36:12,083
Because I escaped?
444
01:36:17,292 --> 01:36:18,458
You think that's funny?
445
01:36:21,167 --> 01:36:23,500
What's to escape, Mr Black?
446
01:36:26,458 --> 01:36:27,750
Who do you think you are?
447
01:36:28,458 --> 01:36:32,333
You can run from an island, Mr Black,
but you can't run from what's due.
448
01:36:35,500 --> 01:36:37,208
I've told the police everything.
449
01:36:40,250 --> 01:36:41,750
My conscience is clear.
450
01:36:42,458 --> 01:36:44,958
But you're a fiddler of the rules.
451
01:36:45,708 --> 01:36:47,250
You're a filthy
452
01:36:47,333 --> 01:36:50,250
little fiddler of the rules.
453
01:36:50,667 --> 01:36:52,583
You think that can go unpunished?
454
01:36:53,792 --> 01:36:55,500
You answered that call.
455
01:36:55,583 --> 01:36:58,667
You took that job.
Only you opened the door.
456
01:37:00,417 --> 01:37:02,667
You fucked up bitch!
457
01:37:05,792 --> 01:37:07,333
Look to your right, Mr Black.
458
01:37:08,000 --> 01:37:09,833
Go on, do it now.
459
01:37:13,083 --> 01:37:16,792
Take a good, long look
at yourself there, son.
460
01:37:21,083 --> 01:37:23,542
I said keep your journal safe.
461
01:37:25,792 --> 01:37:26,833
What have you done?
462
01:37:27,250 --> 01:37:28,292
You mean...
463
01:37:29,250 --> 01:37:30,583
what have you done?
464
01:37:37,542 --> 01:37:39,583
You can't enter into my line of work
465
01:37:39,667 --> 01:37:41,792
without having
a measure of insurance, son.
466
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
What have you done?
467
01:37:47,917 --> 01:37:48,917
My duty.
468
01:37:50,042 --> 01:37:51,083
Just that.
469
01:37:53,542 --> 01:37:54,500
Nothing more.
470
01:38:03,125 --> 01:38:04,167
What have you done?
471
01:38:05,458 --> 01:38:07,667
You're a bad omen, Mr Black.
472
01:38:09,208 --> 01:38:12,000
A curse on the very ground you walk on.
473
01:38:14,542 --> 01:38:15,500
Who are you?
474
01:38:16,667 --> 01:38:19,708
A servant to the hand of fate, Mr Black.
29839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.