All language subtitles for Shepherd.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:07,290 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:17,375 --> 00:01:19,042 I did everything for her. 3 00:01:20,917 --> 00:01:22,042 Gave her everything. 4 00:01:25,583 --> 00:01:27,458 How can everything not be enough? 5 00:01:37,000 --> 00:01:40,833 ♪ Abide with me ♪ 6 00:01:40,875 --> 00:01:46,875 ♪ Fast falls the eventide ♪ 7 00:01:47,625 --> 00:01:52,458 ♪ The darkness deepens ♪ 8 00:01:52,583 --> 00:01:57,792 ♪ Lord, with me abide ♪ 9 00:01:58,375 --> 00:02:04,333 ♪ When other helpers fail ♪ 10 00:02:04,375 --> 00:02:08,667 ♪ And comforts flee ♪ 11 00:02:09,208 --> 00:02:13,042 ♪ Help of the hopeless ♪ 12 00:02:13,083 --> 00:02:17,208 ♪ Oh, abide with me ♪ 13 00:02:26,292 --> 00:02:28,375 I sleep a lot. 14 00:02:30,458 --> 00:02:32,125 The... the dreams. 15 00:02:34,667 --> 00:02:36,167 Oh God, the dreams. 16 00:04:24,375 --> 00:04:25,458 Hey. 17 00:04:27,667 --> 00:04:28,667 Hey. 18 00:04:30,625 --> 00:04:31,583 I know. 19 00:04:32,250 --> 00:04:33,292 I know. 20 00:04:34,875 --> 00:04:35,875 I know. 21 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Yes. 22 00:04:38,333 --> 00:04:40,458 Variable three or less... 23 00:04:40,542 --> 00:04:43,375 Yeah, I know. Um... I'm... I'm sorry. 24 00:04:43,458 --> 00:04:45,167 I... I just can't make it in. 25 00:04:45,917 --> 00:04:47,833 ...40s, easterly... 26 00:04:47,875 --> 00:04:49,042 Yeah, I understand. 27 00:04:49,708 --> 00:04:51,333 ...occasionally six at first... 28 00:04:51,417 --> 00:04:52,333 No, I know it has. 29 00:04:52,417 --> 00:04:54,917 ...becoming variable three or less for a tide. 30 00:04:55,167 --> 00:04:56,208 Showers: good. 31 00:04:56,250 --> 00:04:58,625 I just still need the space... is all. 32 00:04:59,250 --> 00:05:01,792 East banking northeast, four or five. 33 00:05:02,250 --> 00:05:03,208 Thanks. 34 00:05:04,625 --> 00:05:06,958 Rain, then showers: good, occasional. 35 00:05:08,125 --> 00:05:12,667 Southeast banking east-north-east: five, occasionally six: 36 00:05:13,292 --> 00:05:14,708 rain or showers. 37 00:05:31,167 --> 00:05:33,667 Good, occasionally moderate in west country. 38 00:05:42,750 --> 00:05:46,500 Wight, Portland, Plymouth variable two to four 39 00:05:46,542 --> 00:05:47,917 becoming northeasterly... 40 00:06:39,125 --> 00:06:40,042 Good. 41 00:06:41,042 --> 00:06:45,000 FitzRoy, Sole, north five or six, occasionally poor... 42 00:07:17,167 --> 00:07:18,625 Northeast five or six. 43 00:07:18,708 --> 00:07:19,667 Decreasing four... 44 00:09:49,167 --> 00:09:50,292 Stay there, lad. 45 00:10:57,625 --> 00:10:58,667 Yes? 46 00:11:03,750 --> 00:11:04,792 Place is a mess. 47 00:11:14,083 --> 00:11:15,292 I'm coming back. 48 00:11:16,750 --> 00:11:18,667 No. No, you're not. 49 00:11:19,833 --> 00:11:21,083 I don't need you. 50 00:11:23,125 --> 00:11:24,458 What about what I need? 51 00:11:24,500 --> 00:11:25,667 What you need? 52 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 What you need? 53 00:11:29,250 --> 00:11:30,667 What do you need, Eric? 54 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Mum... 55 00:11:31,750 --> 00:11:34,333 You left your father here alone. 56 00:11:34,417 --> 00:11:36,625 You left him here because of her. 57 00:11:38,292 --> 00:11:39,375 Rachel. 58 00:11:39,833 --> 00:11:41,292 You're still wearing her ring. 59 00:11:42,250 --> 00:11:44,208 And after what she did. 60 00:11:45,083 --> 00:11:46,667 Ungodly woman. 61 00:11:48,375 --> 00:11:51,417 We're nothing without faith, Eric. 62 00:11:54,583 --> 00:11:56,167 Faith didn't save Dad, Mum. 63 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Just... look what it's done to you. 64 00:12:02,708 --> 00:12:05,500 No. No, you did this to me. 65 00:12:05,833 --> 00:12:07,917 You're only here now because she's dead. 66 00:12:07,958 --> 00:12:11,333 - You've no place talking about my wife! - And you've no place here. 67 00:12:12,958 --> 00:12:14,167 You can go. 68 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 I learnt to cope the hard way. 69 00:12:17,583 --> 00:12:19,125 It's time you did the same. 70 00:12:33,875 --> 00:12:34,917 Where will you go? 71 00:12:38,625 --> 00:12:39,667 Eric. 72 00:12:46,167 --> 00:12:47,167 Don't worry. 73 00:12:49,750 --> 00:12:50,833 Eric... 74 00:16:22,208 --> 00:16:23,083 Smoker? 75 00:16:28,833 --> 00:16:29,875 No. 76 00:16:35,125 --> 00:16:36,125 Was my wife's. 77 00:16:37,917 --> 00:16:39,333 She not joining you? 78 00:16:44,458 --> 00:16:46,000 Escaping or running? 79 00:16:54,542 --> 00:16:56,333 I just needed the work is all. 80 00:16:57,875 --> 00:17:00,042 And how did the advert find you? 81 00:17:02,375 --> 00:17:03,542 I saw it in the paper. 82 00:17:03,750 --> 00:17:07,458 No. How did it find you? 83 00:17:11,750 --> 00:17:14,208 Sometimes people just need solitude, you know? 84 00:17:17,166 --> 00:17:19,208 Breathing space, Mr Black. 85 00:17:20,291 --> 00:17:22,000 Just that, right? 86 00:17:24,666 --> 00:17:25,750 Yeah. 87 00:17:50,792 --> 00:17:51,917 Bax, come on. 88 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 Come on. 89 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Come on. 90 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Hey, come on. 91 00:18:10,000 --> 00:18:11,625 Bell's for the fog. 92 00:18:12,042 --> 00:18:13,458 Hits hard out here. 93 00:18:14,250 --> 00:18:16,250 The light stopped years back. 94 00:18:31,375 --> 00:18:32,833 The old cottage. 95 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 That's your home now. 96 00:18:41,625 --> 00:18:43,833 As you know, the generator's buggered. 97 00:18:43,917 --> 00:18:46,708 Round the back there if you fancy trying to fix it yourself. 98 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 Gas lamps by the dozen inside. 99 00:18:49,792 --> 00:18:51,500 Plenty of firewood and fuel. 100 00:18:52,208 --> 00:18:56,042 There's a telephone for emergencies, though it gets cut off by bad weather. 101 00:18:57,292 --> 00:18:59,542 It's easy to get lost here, so be warned. 102 00:19:00,625 --> 00:19:02,917 You've got your instructions and your map. 103 00:19:07,125 --> 00:19:08,208 So you'll be fine. 104 00:19:11,458 --> 00:19:12,875 So... 105 00:19:12,958 --> 00:19:14,583 You're just leaving now? 106 00:19:18,167 --> 00:19:19,542 It's not my place here. 107 00:19:21,917 --> 00:19:23,125 When will you be back? 108 00:19:23,208 --> 00:19:25,375 I'll be back next Tuesday with supplies. 109 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Anything else you need, you let me know. 110 00:19:29,167 --> 00:19:30,125 OK. 111 00:19:30,167 --> 00:19:32,000 You've got some sheep to find. 112 00:19:32,167 --> 00:19:33,875 Best get to it, Mr Black. 113 00:19:35,375 --> 00:19:37,750 You'll not be short of chores here, that's for sure. 114 00:19:40,375 --> 00:19:41,542 I nearly forgot. 115 00:19:44,042 --> 00:19:45,250 You'll be needing this. 116 00:19:45,667 --> 00:19:48,833 A journal. Keep it safe. 117 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Good luck. 118 00:20:00,083 --> 00:20:02,458 Something's haunting you, Mr Black. 119 00:20:03,542 --> 00:20:04,958 I can see it. 120 00:20:11,417 --> 00:20:13,583 Hope you get the chance to confront it. 121 00:20:23,958 --> 00:20:25,333 Yeah, you said it, lad. 122 00:21:22,917 --> 00:21:23,917 Christ. 123 00:22:20,875 --> 00:22:22,750 Shit. 124 00:23:21,292 --> 00:23:22,375 Come. 125 00:24:16,750 --> 00:24:18,417 Good boy. 126 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Come on. 127 00:26:48,417 --> 00:26:51,167 One, two, three, four... 128 00:26:52,417 --> 00:26:54,708 One, two... Shit. 129 00:27:00,625 --> 00:27:03,292 Just put them there. Got it. 130 00:27:35,542 --> 00:27:37,375 Hey, what are you lookin' at? 131 00:27:48,042 --> 00:27:49,792 Oh, it's locked up, no? 132 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Come on. 133 00:28:03,417 --> 00:28:05,708 Come on. Come on. 134 00:29:08,042 --> 00:29:10,750 What a day. Eh, Bax? 135 00:29:13,417 --> 00:29:14,500 What a place. 136 00:30:55,625 --> 00:30:57,333 Should've got a job with a bungalow. 137 00:31:00,417 --> 00:31:01,667 Don't look at me like that. 138 00:31:02,167 --> 00:31:04,833 I'm not staying down here. 139 00:31:09,250 --> 00:31:11,000 OK, I need to get over this shit. 140 00:31:45,625 --> 00:31:48,208 Baxter, come on. 141 00:31:49,542 --> 00:31:51,708 Bax, I'm not pissing around, pal. Come on, shift it. 142 00:31:54,708 --> 00:31:55,667 Baxter! 143 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Jesus, dog, man. 144 00:32:03,000 --> 00:32:04,167 What's got into you? 145 00:32:45,292 --> 00:32:47,042 I know. 146 00:32:47,542 --> 00:32:49,792 We're not here to run away. 147 00:32:55,500 --> 00:32:56,750 Why are we here, huh? 148 00:33:02,458 --> 00:33:03,500 Bax. 149 00:33:05,208 --> 00:33:06,292 Bax, come on. 150 00:33:09,000 --> 00:33:09,875 Baxter. 151 00:34:55,708 --> 00:34:56,750 Bax. 152 00:36:03,792 --> 00:36:05,833 Let's drive up to the mountains. 153 00:36:05,917 --> 00:36:07,792 - No. - Why? 154 00:36:07,875 --> 00:36:09,417 Still scared of heights? 155 00:36:11,792 --> 00:36:13,292 No, it's not that. 156 00:36:14,375 --> 00:36:15,792 Why, Eric? 157 00:36:16,083 --> 00:36:17,458 I said no, Rach. 158 00:36:18,250 --> 00:36:20,167 Why? 159 00:36:21,000 --> 00:36:22,208 Rachel. 160 00:36:52,875 --> 00:36:54,000 Baby steps. 161 00:36:54,833 --> 00:36:55,917 Baby steps. 162 00:38:15,042 --> 00:38:16,083 Come on. 163 00:38:57,458 --> 00:38:58,542 Who's there? 164 00:39:01,708 --> 00:39:03,292 Who's there? 165 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Who's there? 166 00:39:25,000 --> 00:39:26,250 Baxter. 167 00:39:26,542 --> 00:39:27,708 Baxter! 168 00:40:20,917 --> 00:40:21,917 Hey! 169 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Hey! 170 00:41:09,417 --> 00:41:10,417 Hey! 171 00:41:21,417 --> 00:41:22,333 Hey! 172 00:41:26,583 --> 00:41:27,583 Hey! 173 00:42:55,083 --> 00:42:56,167 It's tall. 174 00:43:04,917 --> 00:43:06,667 Now you can cheer up as well, mate. 175 00:43:07,750 --> 00:43:09,625 You've learnt how to put the kettle on, aye? 176 00:43:18,667 --> 00:43:19,625 Yeah. 177 00:43:32,375 --> 00:43:33,708 Get a grip, you sad bugger. 178 00:43:51,958 --> 00:43:53,000 Baxter. 179 00:43:56,083 --> 00:43:57,167 Baxter! 180 00:44:00,833 --> 00:44:01,792 See? 181 00:44:04,083 --> 00:44:05,542 You're scared easy, lad. 182 00:45:11,667 --> 00:45:13,167 What do I write about, Bax? 183 00:45:40,292 --> 00:45:41,875 It's just me and you, Baxter. 184 00:45:43,458 --> 00:45:44,542 It's just me and you. 185 00:45:50,417 --> 00:45:51,542 No birds. 186 00:45:55,375 --> 00:45:56,583 You seen any birds, lad? 187 00:47:30,917 --> 00:47:32,167 Why? 188 00:47:34,083 --> 00:47:35,417 Why? 189 00:48:09,375 --> 00:48:10,375 Mum? 190 00:48:11,417 --> 00:48:13,042 It's half eight already. 191 00:48:14,042 --> 00:48:16,625 Big farm like this. So much to do! 192 00:48:22,833 --> 00:48:24,583 Mum, wh... what are you doing here? 193 00:48:24,625 --> 00:48:28,250 Feed will get damp, dumped aside in the shed like that. 194 00:48:29,375 --> 00:48:30,375 What? 195 00:48:32,208 --> 00:48:33,917 The place is falling apart. 196 00:48:34,667 --> 00:48:36,125 Roof needs seeing to. 197 00:48:36,500 --> 00:48:39,000 Heaven help you, lad. 198 00:48:41,667 --> 00:48:43,417 How did you... how did you find me? 199 00:48:44,458 --> 00:48:47,292 I should've brought your father's old tools. 200 00:48:50,167 --> 00:48:51,167 Oh! 201 00:48:59,583 --> 00:49:01,500 He did everything for you, you know. 202 00:49:05,333 --> 00:49:08,583 You have no idea what I've been through. 203 00:49:10,500 --> 00:49:12,125 I have lost my wife, Mum. 204 00:49:12,375 --> 00:49:15,458 Oh, don't you dare compare the two of them! 205 00:49:16,875 --> 00:49:20,167 Don't you dare compare your father to that... that... 206 00:49:20,958 --> 00:49:22,167 cheap harlot. 207 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 That dirty, filthy whore! 208 00:49:24,583 --> 00:49:26,167 The fucking... 209 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 Why? 210 00:49:51,583 --> 00:49:52,958 Why, Eric? 211 00:49:54,708 --> 00:49:57,875 Why did you leave me there alone? 212 00:49:59,167 --> 00:50:02,417 Why did you let her take you away from me? 213 00:50:09,208 --> 00:50:10,500 No! 214 00:50:10,583 --> 00:50:12,417 - Get off me! - Mum! Mum. 215 00:50:13,125 --> 00:50:14,167 Mum! 216 00:50:47,167 --> 00:50:49,250 You've not been eating properly. 217 00:50:50,750 --> 00:50:53,208 Look at you. You've got no colour in your cheeks. 218 00:50:55,292 --> 00:50:56,833 I've not had much of an appetite. 219 00:50:58,625 --> 00:51:00,250 Rachel, I suppose. 220 00:51:06,208 --> 00:51:07,792 How's Baxter doing? 221 00:51:08,458 --> 00:51:09,583 Yeah, he's erm... 222 00:51:13,000 --> 00:51:14,458 Still settling in, you know? 223 00:51:14,917 --> 00:51:19,375 I thought he'd love the change, but he's been a bit... distant. 224 00:51:19,750 --> 00:51:21,583 Ah, is he six now? 225 00:51:22,583 --> 00:51:23,458 Eight. 226 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Eight? 227 00:51:29,708 --> 00:51:32,958 I remember how you were with Patch. 228 00:51:34,625 --> 00:51:37,250 He loved the outdoors. You both did. 229 00:51:39,167 --> 00:51:42,000 - Everything was easier then, wasn't it? - No. 230 00:51:43,167 --> 00:51:44,667 Just different. 231 00:51:50,042 --> 00:51:52,250 God has a map for us all. 232 00:51:53,583 --> 00:51:56,875 You... you can stray from the path easily. 233 00:51:57,375 --> 00:52:00,875 But finding the path again, that's the hardest thing. 234 00:52:00,958 --> 00:52:03,042 Look, if you've come to preach, then... 235 00:52:03,542 --> 00:52:04,667 Oh, no. 236 00:52:05,750 --> 00:52:06,750 No. 237 00:52:16,917 --> 00:52:18,875 You still haven't answered my question. 238 00:52:24,917 --> 00:52:26,292 How did you find me here? 239 00:52:29,417 --> 00:52:31,542 All sheep end up at market. 240 00:52:34,208 --> 00:52:35,500 It's a small world. 241 00:52:36,542 --> 00:52:38,208 I hadn't even heard of this place. 242 00:52:39,875 --> 00:52:41,375 It's a far way out west. 243 00:52:43,333 --> 00:52:46,958 What made you think I'd farm again somewhere else anyhow? 244 00:52:47,500 --> 00:52:49,958 You'll always pull back to what you know. 245 00:52:50,792 --> 00:52:52,958 You can't help but follow your blood. 246 00:52:58,042 --> 00:52:59,917 I just wanted the space is all. 247 00:53:01,167 --> 00:53:03,667 Well, now she's out of the way. 248 00:53:04,417 --> 00:53:05,625 You're here. 249 00:53:06,958 --> 00:53:09,750 - What? - You used to be so happy. 250 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Before her. 251 00:53:11,875 --> 00:53:14,500 Before her drinking and her other men. 252 00:53:14,542 --> 00:53:16,750 Don't bring her into it. 253 00:53:17,292 --> 00:53:18,292 Alright? 254 00:53:26,208 --> 00:53:27,292 Thank you. 255 00:53:32,375 --> 00:53:33,875 Just accept it. 256 00:53:35,000 --> 00:53:36,542 It'll make it easier for yourself. 257 00:53:36,583 --> 00:53:38,375 Why don't you ever listen, Mum? 258 00:53:38,417 --> 00:53:41,000 I know it was all too much for you. 259 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 It's nothing to do with you. 260 00:53:48,500 --> 00:53:51,417 She was a selfish, ungodly whore. 261 00:53:54,125 --> 00:53:56,083 I hope it hurt her, Eric. 262 00:53:56,375 --> 00:53:57,250 The crash. 263 00:54:05,667 --> 00:54:06,750 I hope it wasn't quick. 264 00:54:08,125 --> 00:54:12,750 I hope she felt a slow, burning agony in the final moments. 265 00:54:14,792 --> 00:54:16,583 The agony she caused others. 266 00:54:18,125 --> 00:54:21,667 I hope the hot flames of the wreck were the last thing she felt 267 00:54:21,750 --> 00:54:24,583 before she was cast down into the fires of hell. 268 00:54:24,958 --> 00:54:27,000 Get out... Get out of my house. 269 00:54:27,083 --> 00:54:29,083 One thing you can be sure of. 270 00:54:29,667 --> 00:54:30,792 That baby. 271 00:54:31,708 --> 00:54:32,958 It wasn't yours. 272 00:54:35,375 --> 00:54:37,125 Likely the devil's child. 273 00:54:38,792 --> 00:54:40,875 Oh, it's a bastard. 274 00:54:43,792 --> 00:54:46,542 - You did the right thing, son. - Mum... 275 00:54:46,625 --> 00:54:47,917 You did the right thing. 276 00:54:49,750 --> 00:54:51,417 You did the right thing. 277 00:54:51,875 --> 00:54:54,250 Mum! 278 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Bax? 279 00:55:38,042 --> 00:55:39,042 Bax? 280 00:55:58,292 --> 00:55:59,458 Baxter? 281 00:56:03,458 --> 00:56:05,583 Back up there, lad, you're gonna get a hiding. 282 00:56:09,083 --> 00:56:10,083 Bax? 283 00:56:20,125 --> 00:56:21,417 Jesus, mutt. 284 00:56:40,167 --> 00:56:41,167 Hello? 285 00:56:41,833 --> 00:56:43,583 Apologies, Mr Black. 286 00:56:43,625 --> 00:56:45,583 I'm afraid I missed you yesterday. 287 00:56:46,625 --> 00:56:48,375 Well, at least I know the phone's working. 288 00:56:49,583 --> 00:56:51,167 Someone you need to call? 289 00:56:52,542 --> 00:56:53,708 No. I'm not sure. 290 00:56:54,833 --> 00:56:57,083 How are you doing out there, Mr Black? 291 00:56:58,917 --> 00:57:01,250 Was yesterday the first time you came back here? 292 00:57:02,000 --> 00:57:03,167 Yes, why? 293 00:57:05,167 --> 00:57:06,292 Just wondering. 294 00:57:08,167 --> 00:57:09,250 So. 295 00:57:10,375 --> 00:57:12,042 It begins. 296 00:57:13,917 --> 00:57:14,917 Sorry? 297 00:57:15,792 --> 00:57:18,417 Questioning yourself already, Mr Black. 298 00:57:19,583 --> 00:57:21,625 Um... my... my dog... 299 00:57:22,125 --> 00:57:23,250 Your dog? 300 00:57:25,125 --> 00:57:26,708 Baxter. He's not here. 301 00:57:26,750 --> 00:57:28,042 He's run away. 302 00:57:30,292 --> 00:57:31,792 The door was locked. 303 00:57:34,042 --> 00:57:36,292 Maybe you should go and find him, then. 304 00:57:40,917 --> 00:57:42,000 What's going on? 305 00:57:42,042 --> 00:57:45,292 Nothing that can't be remedied with a little honesty, son. 306 00:57:47,875 --> 00:57:50,875 Wake up! Wake up! 307 00:57:53,000 --> 00:57:54,167 Baxter! 308 00:57:56,917 --> 00:57:58,083 Baxter! 309 00:58:06,417 --> 00:58:07,583 Baxter! 310 00:58:17,125 --> 00:58:18,208 Baxter! 311 00:58:26,583 --> 00:58:27,750 Baxter! 312 00:58:31,625 --> 00:58:32,792 Bax! 313 00:58:33,583 --> 00:58:34,833 Baxter! 314 00:58:57,750 --> 00:58:58,958 Baxter! 315 00:59:01,333 --> 00:59:02,458 Baxter! 316 00:59:05,417 --> 00:59:06,417 Shit. 317 00:59:15,792 --> 00:59:17,583 Bax! 318 00:59:18,833 --> 00:59:19,917 Bax! 319 01:00:01,583 --> 01:00:02,792 Oi! 320 01:00:04,458 --> 01:00:05,458 Oi! 321 01:00:33,208 --> 01:00:34,250 Baxter! 322 01:01:44,458 --> 01:01:45,458 Baxter? 323 01:01:51,333 --> 01:01:52,417 Baxter, lad? 324 01:02:30,292 --> 01:02:31,250 Bax? 325 01:02:33,708 --> 01:02:34,625 Baxter? 326 01:02:50,208 --> 01:02:51,208 Baxter? 327 01:09:03,332 --> 01:09:04,707 Come home, Bax. 328 01:13:05,083 --> 01:13:06,042 Sorry. 329 01:13:49,917 --> 01:13:50,917 Where am I? 330 01:13:53,542 --> 01:13:55,875 Only you can answer that, Mr Black. 331 01:13:56,750 --> 01:13:59,167 Only you know why you are where you are. 332 01:14:01,542 --> 01:14:02,667 I don't understand. 333 01:14:03,625 --> 01:14:05,000 But you do, son. 334 01:14:06,333 --> 01:14:08,542 Surely you've come to realise by now. 335 01:14:12,333 --> 01:14:15,250 Am... am I dead? 336 01:14:17,292 --> 01:14:19,292 I don't know what you are. 337 01:14:24,125 --> 01:14:25,125 Are you? 338 01:14:31,042 --> 01:14:33,083 I want... I want to go home. 339 01:14:36,125 --> 01:14:37,958 Where is home, Mr Black? 340 01:14:40,000 --> 01:14:41,417 You can't keep me here. 341 01:14:43,167 --> 01:14:44,875 Is that what I'm doing? 342 01:14:45,500 --> 01:14:46,958 I don't know what you're doing. 343 01:14:48,292 --> 01:14:49,708 I... I want to go home. 344 01:14:50,708 --> 01:14:54,792 Maybe, Mr Black, maybe you are home. 345 01:14:55,292 --> 01:14:57,167 This... this isn't my home. 346 01:14:58,250 --> 01:15:01,625 And what is it, son, if not your home? 347 01:15:02,833 --> 01:15:04,625 It's... it's a fucking prison! 348 01:15:06,167 --> 01:15:07,875 Is that what you think it is? 349 01:15:12,583 --> 01:15:15,042 You can't... you can't leave me here. 350 01:15:15,083 --> 01:15:17,792 But maybe you need to be there. 351 01:15:19,333 --> 01:15:21,250 I don't need to be anywhere. 352 01:15:22,417 --> 01:15:24,208 We all need our place, son. 353 01:15:25,583 --> 01:15:27,417 Perhaps that's yours now. 354 01:15:29,583 --> 01:15:31,375 But I didn't do anything. 355 01:15:31,708 --> 01:15:33,167 What does that mean? 356 01:15:33,792 --> 01:15:35,500 It means I didn't do anything. 357 01:15:36,042 --> 01:15:37,542 What didn't you do, Mr Black? 358 01:15:37,625 --> 01:15:38,625 Nothing! 359 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 No one does nothing. 360 01:15:40,417 --> 01:15:41,667 It was an accident. 361 01:15:48,750 --> 01:15:50,292 It was an accident. 362 01:15:54,083 --> 01:15:55,083 Your wife. 363 01:15:58,708 --> 01:15:59,833 It was an accident. 364 01:16:04,333 --> 01:16:05,542 You were there. 365 01:16:09,458 --> 01:16:10,708 I'd been drinking. 366 01:16:11,875 --> 01:16:13,042 I'd been drinking. 367 01:16:18,083 --> 01:16:19,292 I lost control. 368 01:16:33,500 --> 01:16:34,500 Ran away. 369 01:16:36,667 --> 01:16:37,625 I ran away. 370 01:16:39,792 --> 01:16:42,125 Where, Mr Black? 371 01:16:43,708 --> 01:16:44,917 I don't... I don't know. 372 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 Do you think your wife is still alive? 373 01:16:50,292 --> 01:16:52,042 Don't know. I don't know. 374 01:16:54,875 --> 01:16:57,208 There was another, wasn't there? 375 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 A baby. 376 01:17:01,125 --> 01:17:02,292 Yes. 377 01:17:05,958 --> 01:17:08,583 What a curse to live with, Mr Black. 378 01:17:13,833 --> 01:17:14,833 Yes. 379 01:17:17,000 --> 01:17:19,250 Time to begin your sentence, son. 380 01:17:22,875 --> 01:17:23,917 Hello? 381 01:17:29,792 --> 01:17:30,792 Hello? 382 01:17:36,167 --> 01:17:37,167 Hello! 383 01:19:15,292 --> 01:19:16,333 Baxter? 384 01:19:36,500 --> 01:19:37,583 Baxter? 385 01:19:44,458 --> 01:19:45,458 Come on! 386 01:20:37,042 --> 01:20:38,042 Baxter? 387 01:27:07,375 --> 01:27:08,417 What do you want? 388 01:27:31,708 --> 01:27:33,083 Why, Eric? 389 01:27:36,417 --> 01:27:37,417 Why? 390 01:27:39,250 --> 01:27:40,375 You're not real. 391 01:27:43,042 --> 01:27:44,000 Why? 392 01:27:44,458 --> 01:27:45,500 Rachel's dead. 393 01:27:46,542 --> 01:27:47,417 Why, Eric? 394 01:27:47,792 --> 01:27:48,667 Rachel's dead. 395 01:27:52,042 --> 01:27:53,167 I let her go. 396 01:27:55,292 --> 01:27:56,167 You're not my wife. 397 01:27:58,625 --> 01:27:59,583 You're not my wife! 398 01:28:15,792 --> 01:28:16,708 Hey! 399 01:28:25,292 --> 01:28:26,250 Hey! 400 01:28:27,708 --> 01:28:28,708 Hey! 401 01:28:33,583 --> 01:28:34,458 Hey! 402 01:28:40,917 --> 01:28:41,958 Hey! 403 01:28:50,333 --> 01:28:51,833 Shh. 404 01:28:57,708 --> 01:28:58,750 Hey! 405 01:28:59,417 --> 01:29:00,417 Hey! 406 01:29:01,167 --> 01:29:02,167 Hey! 407 01:31:53,667 --> 01:31:55,417 Shall we start at the beginning? 408 01:32:05,833 --> 01:32:07,542 Eric, can you hear me? 409 01:32:16,625 --> 01:32:17,875 This fisherwoman. 410 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 You must have a name. A telephone number perhaps? 411 01:32:31,167 --> 01:32:32,167 Am I... 412 01:32:35,833 --> 01:32:36,833 Am I dead? 413 01:32:38,625 --> 01:32:39,667 No. 414 01:32:41,833 --> 01:32:43,083 I don't know who she is. 415 01:32:44,708 --> 01:32:45,917 I don't know who she is. 416 01:32:49,667 --> 01:32:51,583 I'm not sure what you mean, Eric. 417 01:32:55,792 --> 01:32:57,125 I need to say something. 418 01:32:58,458 --> 01:33:01,583 I need... I need to tell you something really important. 419 01:33:04,375 --> 01:33:05,292 Go on. 420 01:33:10,458 --> 01:33:11,625 I killed my wife. 421 01:33:17,417 --> 01:33:18,792 That was an accident. 422 01:33:19,250 --> 01:33:21,958 She was alone. Right? 423 01:33:29,208 --> 01:33:30,667 I couldn't take the height. 424 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 I couldn't take it. 425 01:33:55,542 --> 01:33:57,625 The sea had taken her body. 426 01:34:02,667 --> 01:34:04,125 All I buried was... 427 01:34:06,750 --> 01:34:07,750 memories. 428 01:34:21,000 --> 01:34:22,708 I did everything for her. 429 01:34:25,042 --> 01:34:26,958 How can everything not be enough? 430 01:34:30,625 --> 01:34:33,042 I need you to think very carefully. 431 01:34:34,125 --> 01:34:36,292 Is there anything else you want to tell me? 432 01:34:45,875 --> 01:34:47,125 That she was pregnant. 433 01:34:58,125 --> 01:34:59,500 She was pregnant. 434 01:35:01,500 --> 01:35:03,167 You've been through a lot, Eric. 435 01:35:03,708 --> 01:35:04,792 I can see that. 436 01:35:06,417 --> 01:35:07,667 Let's take a break. 437 01:35:07,750 --> 01:35:11,292 There's a telephone in the corner behind you if there's anyone you wish to call. 438 01:35:11,333 --> 01:35:12,417 OK? 439 01:35:18,000 --> 01:35:19,875 Jesus. 440 01:35:59,167 --> 01:36:02,042 That was quite the performance, Mr Black. 441 01:36:02,083 --> 01:36:03,917 Quite the performance. 442 01:36:06,292 --> 01:36:07,875 Because I got off the island? 443 01:36:10,833 --> 01:36:12,083 Because I escaped? 444 01:36:17,292 --> 01:36:18,458 You think that's funny? 445 01:36:21,167 --> 01:36:23,500 What's to escape, Mr Black? 446 01:36:26,458 --> 01:36:27,750 Who do you think you are? 447 01:36:28,458 --> 01:36:32,333 You can run from an island, Mr Black, but you can't run from what's due. 448 01:36:35,500 --> 01:36:37,208 I've told the police everything. 449 01:36:40,250 --> 01:36:41,750 My conscience is clear. 450 01:36:42,458 --> 01:36:44,958 But you're a fiddler of the rules. 451 01:36:45,708 --> 01:36:47,250 You're a filthy 452 01:36:47,333 --> 01:36:50,250 little fiddler of the rules. 453 01:36:50,667 --> 01:36:52,583 You think that can go unpunished? 454 01:36:53,792 --> 01:36:55,500 You answered that call. 455 01:36:55,583 --> 01:36:58,667 You took that job. Only you opened the door. 456 01:37:00,417 --> 01:37:02,667 You fucked up bitch! 457 01:37:05,792 --> 01:37:07,333 Look to your right, Mr Black. 458 01:37:08,000 --> 01:37:09,833 Go on, do it now. 459 01:37:13,083 --> 01:37:16,792 Take a good, long look at yourself there, son. 460 01:37:21,083 --> 01:37:23,542 I said keep your journal safe. 461 01:37:25,792 --> 01:37:26,833 What have you done? 462 01:37:27,250 --> 01:37:28,292 You mean... 463 01:37:29,250 --> 01:37:30,583 what have you done? 464 01:37:37,542 --> 01:37:39,583 You can't enter into my line of work 465 01:37:39,667 --> 01:37:41,792 without having a measure of insurance, son. 466 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 What have you done? 467 01:37:47,917 --> 01:37:48,917 My duty. 468 01:37:50,042 --> 01:37:51,083 Just that. 469 01:37:53,542 --> 01:37:54,500 Nothing more. 470 01:38:03,125 --> 01:38:04,167 What have you done? 471 01:38:05,458 --> 01:38:07,667 You're a bad omen, Mr Black. 472 01:38:09,208 --> 01:38:12,000 A curse on the very ground you walk on. 473 01:38:14,542 --> 01:38:15,500 Who are you? 474 01:38:16,667 --> 01:38:19,708 A servant to the hand of fate, Mr Black. 29839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.