Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,817 --> 00:01:49,985
Buenas, peregrino.
2
00:01:55,741 --> 00:01:57,075
Crea� que estabas muerto.
3
00:01:58,243 --> 00:01:59,870
Ya quisieras.
4
00:01:59,995 --> 00:02:02,289
El muchacho esta haciendo trampa?
5
00:02:02,414 --> 00:02:04,917
- Seguro que la escondia.
- Nia�o, levantate.
6
00:02:05,042 --> 00:02:08,420
Hay un muchacho desplumandolos
a todos en la mesa de paquer.
7
00:02:08,545 --> 00:02:10,297
Vuelve aqua�.
8
00:02:11,465 --> 00:02:12,758
Te estoy hablando.
9
00:02:25,312 --> 00:02:26,563
Oye, muchacho.
10
00:02:29,775 --> 00:02:30,943
Escondiste esa carta.
11
00:02:33,403 --> 00:02:36,198
Qua pobre excusa por perder
contra un muchacho.
12
00:02:36,323 --> 00:02:38,951
Reconacelo. Estoy harto de hablar.
13
00:02:40,452 --> 00:02:44,081
Sea�or, si no sabe jugar, no apueste.
14
00:02:44,206 --> 00:02:47,125
Si no desenfundas primero, lo hara yo.
15
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
Tranquilos.
16
00:03:30,878 --> 00:03:32,254
Cuantos aa�os tienes?
17
00:03:33,463 --> 00:03:34,756
Diecisiete.
18
00:03:36,175 --> 00:03:37,551
Diecisiete.
19
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Escondiste la carta?
20
00:03:54,860 --> 00:03:57,779
Creo que no los dejara matar
a un muchacho.
21
00:03:58,947 --> 00:04:00,824
Quian diablos eres?
22
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Hay madico?
23
00:04:39,530 --> 00:04:40,989
Sa�.
24
00:04:41,114 --> 00:04:44,284
Trae tu caballo. El madico esta
a unos 400 metros de aqua�.
25
00:04:46,161 --> 00:04:52,209
CUENTOS TRADICIONALES DEL OESTE
EL NOTORIO KANSAS RED.
26
00:05:04,513 --> 00:05:06,473
Esa bala.
27
00:05:06,598 --> 00:05:08,559
Fue muy afortunado.
28
00:05:09,726 --> 00:05:14,314
Cinco centa�metros mas
y la bala destrozaba el bazo,
29
00:05:14,439 --> 00:05:17,651
el estamago y la caja toracica.
30
00:05:17,776 --> 00:05:22,614
Pero... Salo es una herida superficial.
31
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
Dios ma�o!
32
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
Siento como si fuera mas que eso.
33
00:05:30,789 --> 00:05:32,708
Qua clase de madico es usted?
34
00:05:34,084 --> 00:05:37,129
Practico la odontologa�a.
35
00:05:39,548 --> 00:05:41,967
Pero fui cirujano...
36
00:05:43,594 --> 00:05:47,598
en el 5º de Infantera�a de Texas
durante la Guerra de Agresian del Norte.
37
00:05:50,684 --> 00:05:52,936
Vi camo se apilaban las amputaciones.
38
00:05:53,061 --> 00:05:55,647
Chancellorsville, Gettysburg...
39
00:05:58,192 --> 00:06:00,861
y en una decena de otras batallas.
40
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Tome, beba esto.
41
00:06:07,451 --> 00:06:08,535
Sa�.
42
00:06:10,245 --> 00:06:15,042
Supe... Que le salva la vida
a ese muchacho.
43
00:06:16,418 --> 00:06:18,045
No sa en qua andaba,
44
00:06:18,170 --> 00:06:22,883
pero no hay mas que aguardiente
y camorra en esa taberna.
45
00:06:23,008 --> 00:06:26,595
Y no creo que sea suficientemente hombre
para ninguno de los dos.
46
00:06:28,305 --> 00:06:31,183
Sa�. Ya sabe camo son los muchachos.
47
00:06:31,308 --> 00:06:34,061
Siempre se meten en la�os.
48
00:06:34,186 --> 00:06:38,690
Sa�. A juzgar por sus cicatrices,
49
00:06:38,815 --> 00:06:42,694
me parece que usted pudo haber sido
esa misma clase de muchacho.
50
00:06:42,819 --> 00:06:46,782
Tendra muchos problemas
con el Sheriff.
51
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
Si bien salva al muchacho,
52
00:06:48,450 --> 00:06:51,620
mata a otros tres, Ben Casey entre ellos.
53
00:06:51,745 --> 00:06:53,580
Mata a Ben Casey?
54
00:06:54,915 --> 00:06:57,876
Efectivamente. Le dio en el pecho.
55
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
Ben Casey.
56
00:07:02,506 --> 00:07:07,052
Bueno, al y la pandilla
con la que se juntaba de nada serva�an.
57
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
Ya era hora de que los abatieran.
58
00:07:12,099 --> 00:07:16,520
No hay nada de malo con tomar
la ley en tus propias manos si lo amerita.
59
00:07:18,272 --> 00:07:20,816
Jamas vi a alguien tan rapido.
60
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
Pero el Sheriff ira tras al.
61
00:07:23,485 --> 00:07:26,822
Uno de los muchachos que mata
era pariente suyo.
62
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
Sabes, Lindstrom,
63
00:07:31,159 --> 00:07:35,164
el Sheriff y yo nos conocemos
desde la Guerra de Secesian.
64
00:07:35,289 --> 00:07:37,166
Estuvimos juntos
en la Brigada de Hood.
65
00:07:37,291 --> 00:07:40,919
Arreglara las cosas cuando al regrese.
No te preocupes.
66
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
Se lo agradezco.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
No quiero... Tener problemas.
68
00:07:49,178 --> 00:07:51,430
Siento curiosidad.
69
00:07:51,555 --> 00:07:55,517
Qua haca�a de paso por el pueblo?
70
00:07:59,730 --> 00:08:02,816
Vena�a a visitar a unos viejos amigos.
71
00:08:02,941 --> 00:08:03,952
Supuse...
72
00:08:04,776 --> 00:08:08,572
Bueno, si sigue con estos tiroteos,
73
00:08:08,697 --> 00:08:13,452
esta claro que no visitara ni hablara
con viejos amigos.
74
00:08:13,577 --> 00:08:17,915
Esto puede dolerle, asa� que disca�lpeme.
75
00:08:20,834 --> 00:08:21,845
Dios!
76
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
No crea� que estara�a inconsciente
tanto tiempo.
77
00:08:31,345 --> 00:08:33,555
Bueno, quiza esta descansando.
78
00:08:33,680 --> 00:08:37,059
A juzgar por las cicatrices,
ese hombre vivia muchas cosas.
79
00:08:37,184 --> 00:08:39,728
Muchos hombres pasan por este pueblo.
80
00:08:39,853 --> 00:08:41,104
Hay muchas vivencias.
81
00:08:41,230 --> 00:08:44,566
Algunas ciertas,
otras peores que el resto.
82
00:08:44,691 --> 00:08:48,987
No sa cuantas vivencias mas
tendra Kansas si sigue asa�.
83
00:08:50,781 --> 00:08:53,325
Se esta yendo el efecto del alcohol.
84
00:08:56,036 --> 00:08:58,789
Tiene buenas bebidas.
Debera�a probarlas.
85
00:08:58,914 --> 00:09:01,291
Salo para propasitos medicinales, Lind.
86
00:09:09,550 --> 00:09:12,427
Y mi pistola? Qua hizo con ella?
87
00:09:12,553 --> 00:09:14,137
Aha� esta.
88
00:09:14,263 --> 00:09:18,350
Me toma la libertad de limpiarla
y lubricarla.
89
00:09:18,475 --> 00:09:22,771
Uno nunca sabe camo reaccionaran
los pacientes luego de una ciruga�a.
90
00:09:23,814 --> 00:09:26,525
Soy el a�nico madico en 160 km a la redonda
91
00:09:26,650 --> 00:09:30,237
y no recomiendo
que uno mismo se opere.
92
00:09:30,362 --> 00:09:33,448
Lo intenta una vez y no me fue muy bien.
93
00:09:33,574 --> 00:09:37,119
En fin, mil disculpas. Yo...
94
00:09:38,662 --> 00:09:42,291
Mi papa dice que la humildad
es mas importante que la pistola.
95
00:09:42,416 --> 00:09:46,420
Es un hombre sabio.
Debera�as aprender a imitarlo.
96
00:09:58,223 --> 00:10:00,184
- Cuanto le debo, doctor?
- Camo?
97
00:10:01,185 --> 00:10:02,853
No me debe nada.
98
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
Asesina a Ben Casey y a sus hijos.
99
00:10:05,480 --> 00:10:07,482
En todo caso, yo estoy en deuda.
100
00:10:07,608 --> 00:10:10,194
Pues yo...
101
00:10:11,445 --> 00:10:17,034
Mire, no creo que deba irse
hasta que se sienta mejor.
102
00:10:18,911 --> 00:10:21,371
Pero no me hara caso, no?
103
00:10:24,583 --> 00:10:25,594
Sea�or?
104
00:10:39,056 --> 00:10:41,808
Si tiene un minuto,
quiero comentarle algo.
105
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Se siente bien?
106
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
Mire, no... No quiero molestarlo,
107
00:10:49,066 --> 00:10:50,901
pero, cuando termine,
108
00:10:51,026 --> 00:10:54,029
quera�a contarle un asunto ma�o.
109
00:10:54,154 --> 00:10:55,239
Qua quieres, muchacho?
110
00:10:55,364 --> 00:10:58,283
Bueno, tengo este libro. Quiza lo conozca.
111
00:10:59,701 --> 00:11:02,788
No es... No es mi tipo de...
112
00:11:02,913 --> 00:11:05,457
- Dios!
- Tipo de lectura,
113
00:11:05,582 --> 00:11:07,835
pero ese es usted.
114
00:11:08,836 --> 00:11:10,838
- Aya�dame a montar.
- Bueno.
115
00:11:16,218 --> 00:11:18,554
Esta bien? Se siente a gusto?
116
00:11:21,181 --> 00:11:24,393
- Yo quera�a hablarle...
- Nos vemos, muchacho.
117
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Oya lo que dije?
118
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
Sea�or, salo llevara un segundito.
119
00:11:31,984 --> 00:11:34,361
Es que... Es mi papa...
120
00:11:34,486 --> 00:11:36,113
Conozco a los de su tipo.
121
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Busca algo, pero no sabe qua es.
122
00:11:38,991 --> 00:11:40,993
Y no se detendra hasta encontrarlo.
123
00:11:42,327 --> 00:11:46,248
Lindstrom, la praxima vez
que me traigas un paciente,
124
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
sera�a bueno que tambian tuvieran
que arreglarse los dientes.
125
00:11:50,669 --> 00:11:51,920
Claro, doctor.
126
00:12:07,144 --> 00:12:08,478
Oiga, sea�or.
127
00:12:10,731 --> 00:12:13,525
Sea�or, usted no me importa nada, pero...
128
00:12:15,402 --> 00:12:18,572
Estoy sin dinero y agotado,
asa� que debe escucharme.
129
00:12:25,120 --> 00:12:26,747
Dios!
130
00:12:33,962 --> 00:12:36,798
Tenemos un rancho en Bell's Meadow,
131
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
al oeste de Texas, en la sierra.
132
00:12:38,759 --> 00:12:41,970
Mama estuvo recibiendo cartas
de la prisian de Canon City.
133
00:12:42,971 --> 00:12:44,515
De Thorn Larson.
134
00:12:45,974 --> 00:12:49,144
Papa se puso furioso y las quema.
Nunca lo vi tan furioso.
135
00:12:50,187 --> 00:12:52,582
Mama dijo que al sola�a molestarla
antes de que ella se casara
136
00:12:52,606 --> 00:12:57,736
y papa dijo que usted es el a�nico
que puede detener a Larson cuando salga.
137
00:12:57,861 --> 00:13:02,074
Pero supe que Larson escapa de Canon City
y debo avisarle a papa.
138
00:13:05,118 --> 00:13:07,079
Camo te llamas?
139
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Cassidy. Billy Cassidy.
140
00:13:11,583 --> 00:13:13,377
Camo se llama tu mama?
141
00:13:13,502 --> 00:13:16,380
Carol. Y mi papa se llama Sam.
142
00:13:17,381 --> 00:13:19,633
Tienes otros parientes?
143
00:13:19,758 --> 00:13:22,761
Papa tena�a a Jack, su hermano.
144
00:13:22,886 --> 00:13:24,596
Creo que fue a pelear para Grant.
145
00:13:24,721 --> 00:13:26,098
Lo mataron.
146
00:13:26,223 --> 00:13:28,600
El a�nico Cassidy que queda es papa.
147
00:13:29,601 --> 00:13:33,605
Y mi mama tiene una amiga de Texas
de visita, Leslie Allen,
148
00:13:33,730 --> 00:13:35,774
que dispara mejor que yo, pero...
149
00:13:35,899 --> 00:13:37,693
Nos va a ayudar o no?
150
00:13:38,944 --> 00:13:42,030
Dime la verdad. Haces trampa?
151
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
Sa�. Pero al hizo trampa primero...
152
00:13:44,825 --> 00:13:48,162
Maldito tramposo. Dios...!
153
00:13:49,538 --> 00:13:52,291
No le diga a mi papa.
Me dara una tunda con seguridad.
154
00:13:54,084 --> 00:13:55,919
Nos ayudara o no?
155
00:13:56,044 --> 00:13:57,629
A cuanto estamos?
156
00:13:59,006 --> 00:14:00,382
A tres da�as.
157
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
Deja de sonrea�r.
158
00:14:24,531 --> 00:14:27,159
Leslie, eres mi mejor amiga,
pero si no te conociera,
159
00:14:27,284 --> 00:14:28,952
creera�a que eres un muchacho.
160
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Es por el modo en que sostienes el arma.
161
00:14:32,539 --> 00:14:34,166
Como si fuera el amor de tu vida.
162
00:14:34,291 --> 00:14:37,419
Camo encontraras esposo
si disparas y montas mejor que ellos?
163
00:14:37,544 --> 00:14:39,046
Dajala en paz.
164
00:14:39,171 --> 00:14:42,299
Una de nosotras tiene que conocer
a alguien bajo sus propios tarminos.
165
00:14:42,424 --> 00:14:45,427
Sabe Dios que nosotras dos
manejamos la casa para el amo.
166
00:14:46,428 --> 00:14:51,475
Luego de casarme con Sam,
mi padre muria y mama se fue a Texas.
167
00:14:52,559 --> 00:14:56,063
Y la madre de Leslie la envia
para alejarla de su admirador secreto.
168
00:14:57,064 --> 00:15:00,400
Fue hace mucho tiempo.
Cuantos aa�os tena�as, 15?
169
00:15:00,526 --> 00:15:02,486
Diecisais.
170
00:15:02,611 --> 00:15:05,447
Diecisais. Eso la cambia.
171
00:15:06,490 --> 00:15:08,242
Tienes un vestido siquiera?
172
00:15:09,660 --> 00:15:13,288
Qua le pasa al admirador secreto
de quien la apartaron a la fuerza?
173
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
No quiere decirlo.
174
00:15:34,309 --> 00:15:35,320
Alto, muchachos.
175
00:15:36,520 --> 00:15:38,063
Esta es mi propiedad.
176
00:15:38,188 --> 00:15:39,898
Sam Cassidy?
177
00:15:40,023 --> 00:15:41,191
El mismo.
178
00:15:47,698 --> 00:15:48,709
Dios ma�o!
179
00:15:49,616 --> 00:15:50,659
Vayan al satano.
180
00:15:50,784 --> 00:15:52,870
Vamos, de una vez!
181
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
Afuera!
182
00:16:02,629 --> 00:16:03,964
Salgan!
183
00:16:19,980 --> 00:16:21,106
No.
184
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
Thorn.
185
00:16:53,055 --> 00:16:54,431
Dande esta mi esposo?
186
00:16:55,432 --> 00:16:56,975
Lo estas mirando.
187
00:16:59,394 --> 00:17:03,357
Parece que deberemos extraer
el diente, Sr. Veal.
188
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
Diga "ah".
189
00:17:06,109 --> 00:17:07,611
No le dolera mucho.
190
00:17:07,736 --> 00:17:10,906
Apliqua bastante anestesia local
en las enca�as.
191
00:17:11,031 --> 00:17:13,700
No sentira�a si una bala
le atravesara la manda�bula.
192
00:17:15,410 --> 00:17:16,578
Dande esta al?
193
00:17:16,703 --> 00:17:18,705
Camo dice?
194
00:17:18,831 --> 00:17:20,958
Asa� le habla a un madico?
195
00:17:21,083 --> 00:17:24,920
Puede que alga�n da�a necesite
atencian madica.
196
00:17:25,045 --> 00:17:29,049
No tengo tiempo para sus juegos.
Dande esta?
197
00:17:29,174 --> 00:17:30,801
Dande esta quian?
198
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Kansas Red.
199
00:17:33,095 --> 00:17:36,640
Sa que cura al hombre que mata
a mi hermano. Dande esta?
200
00:17:36,765 --> 00:17:39,726
No conozco a ninga�n Kansas Red.
201
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Me miente, Doc. Y lo matara.
202
00:17:45,858 --> 00:17:48,944
Qua tal si apunta esa arma
en otra direccian,
203
00:17:49,069 --> 00:17:52,364
y entonces quiza podamos hablar?
204
00:17:52,489 --> 00:17:56,034
Estoy perdiendo tiempo, doctor,
y usted tambian. Adande se fue?
205
00:17:56,160 --> 00:17:59,329
No sa adande se fue.
206
00:17:59,454 --> 00:18:02,457
Le disparara en las posaderas.
207
00:18:02,583 --> 00:18:06,044
Por qua lo protege? No es pariente suyo.
208
00:18:06,170 --> 00:18:11,008
Yo no protejo a nadie.
Debe marcharse de mi consultorio.
209
00:18:11,133 --> 00:18:14,136
No me ira hasta que me diga dande esta.
210
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
Y de veras espero
no tener que dispararle en la pierna
211
00:18:16,889 --> 00:18:19,183
y esperar a que la verdad
le salga a gotas.
212
00:18:39,912 --> 00:18:41,512
En serio crees que venga una cuadrilla?
213
00:18:41,580 --> 00:18:45,459
No veo a nadie. Debemos ponernos
en marcha, por las dudas.
214
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Las mujeres daran problemas?
Los demas ya pelean por ellas.
215
00:18:51,590 --> 00:18:52,758
Que esperen.
216
00:18:54,051 --> 00:18:56,136
Quiero que la Sra. Cassidy se asiente.
217
00:18:56,261 --> 00:18:57,763
Y sabes que es mi esposa.
218
00:18:57,888 --> 00:19:01,517
Sa�. Me gusta la joven.
219
00:19:02,935 --> 00:19:06,939
Si la Sra. Cassidy ve o escucha
algo malo, te mato.
220
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
Esto me asusta.
221
00:19:53,902 --> 00:19:56,655
No temas. Estas conmigo.
222
00:19:59,408 --> 00:20:00,419
Eres distinto.
223
00:20:03,078 --> 00:20:08,083
Todos esos aa�os en prisian
debido a Jack Cassidy.
224
00:20:10,002 --> 00:20:11,670
Uno de estos da�as lo encontrara
225
00:20:11,795 --> 00:20:15,340
y le hara pagar
por haber arruinado mi vida.
226
00:20:16,341 --> 00:20:18,468
Jack muria en la guerra.
227
00:20:21,054 --> 00:20:22,347
Maldita sea.
228
00:20:24,016 --> 00:20:26,226
Todos estos aa�os esperando.
229
00:20:27,352 --> 00:20:29,062
Me estafa.
230
00:20:51,793 --> 00:20:54,046
Di una sola palabra y te matara.
231
00:20:54,171 --> 00:20:55,182
Entendido?
232
00:20:56,840 --> 00:20:59,009
Muy bien. Ven conmigo.
233
00:21:20,405 --> 00:21:23,534
Sualteme!
234
00:21:23,659 --> 00:21:25,577
- Cierra la boca.
- No!
235
00:21:28,789 --> 00:21:31,041
Que cierres la boca.
236
00:21:38,549 --> 00:21:39,883
Sa�.
237
00:21:40,008 --> 00:21:42,302
Callate!
238
00:21:45,931 --> 00:21:47,474
Sualteme!
239
00:22:16,044 --> 00:22:17,087
Muavete.
240
00:22:24,261 --> 00:22:26,221
Leslie va a morir alla afuera.
241
00:22:29,725 --> 00:22:31,935
Es mi mejor amiga.
242
00:22:32,060 --> 00:22:35,647
No te importa cuando se escapa a Texas.
Por qua te importa ahora?
243
00:22:38,734 --> 00:22:40,986
Charlie la encontrara, ella va a pie.
244
00:22:42,279 --> 00:22:43,906
Nos iremos del bosque muy pronto
245
00:22:44,031 --> 00:22:46,658
y las dejaremos en el puesto comercial.
246
00:22:46,783 --> 00:22:48,577
Adande la llevas?
247
00:22:48,702 --> 00:22:50,454
Espera, no!
248
00:22:50,579 --> 00:22:52,456
- Dajala en paz.
- Espera!
249
00:22:53,457 --> 00:22:55,667
De todos modos, no quiero
que hablen entre ustedes.
250
00:22:57,085 --> 00:22:59,004
Nadie te lastimara.
251
00:23:33,580 --> 00:23:35,123
Valgame Dios.
252
00:23:47,052 --> 00:23:49,662
Billy. Dande has estado?
253
00:23:49,763 --> 00:23:51,414
Dande esta papa?
254
00:23:51,515 --> 00:23:55,352
Pues... Lamento deca�rtelo,
255
00:23:56,562 --> 00:23:59,606
pero esta enterrado
con sus hombres en la colina.
256
00:24:01,608 --> 00:24:05,386
La gente se ha turnado
para cuidar el lugar
257
00:24:05,487 --> 00:24:07,406
hasta que ustedes volviesen.
258
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
Dande esta mama?
259
00:24:13,495 --> 00:24:17,082
Pues... La secuestraron,
260
00:24:18,625 --> 00:24:23,005
junto a Leslie Allen y la Sra. Walker.
261
00:24:24,381 --> 00:24:27,116
Dicen que se la llevaron unos forajidos.
262
00:24:27,217 --> 00:24:29,469
Fue un tal Thorn Larson.
263
00:24:29,595 --> 00:24:32,455
Toda la banda se escapa de Canon City.
264
00:24:32,556 --> 00:24:35,750
Sly Walker esta en el pueblo
con el madico.
265
00:24:35,851 --> 00:24:37,603
Fue malherido.
266
00:24:39,062 --> 00:24:41,940
Aunque sobreviva, ya no sera el mismo.
267
00:24:43,817 --> 00:24:46,528
Sr. Finnegan, al es Kansas Red.
268
00:24:48,030 --> 00:24:49,448
Sr. Kansas.
269
00:24:53,494 --> 00:24:56,896
Me llamo Finnegan. Un gusto conocerlo.
270
00:24:56,997 --> 00:24:59,791
Explora por alla, conozco el terreno.
271
00:25:00,792 --> 00:25:02,336
Tambian soy rastreador.
272
00:25:03,462 --> 00:25:05,672
- Me quiere con usted?
- Puedes seguir el ritmo?
273
00:25:07,174 --> 00:25:08,926
De eso no hay duda.
274
00:25:39,122 --> 00:25:41,607
Explorara la elevacian mas baja.
275
00:25:41,708 --> 00:25:44,086
Acampen donde ate mi caballo.
276
00:27:16,303 --> 00:27:17,513
Quian anda aha�?
277
00:27:23,769 --> 00:27:24,780
Vamos.
278
00:27:27,564 --> 00:27:28,857
Salga.
279
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Qua hago?
280
00:27:43,664 --> 00:27:45,332
Muastrese.
281
00:27:48,001 --> 00:27:49,127
Muastrese!
282
00:27:54,258 --> 00:27:55,342
Salga ya.
283
00:28:00,097 --> 00:28:01,108
Sea�orita.
284
00:28:03,809 --> 00:28:06,085
- Tranquila.
- No, no.
285
00:28:06,186 --> 00:28:07,729
No voy a lastimarla.
286
00:28:09,731 --> 00:28:12,759
Sea�orita, esta bien? Ma�reme.
287
00:28:12,860 --> 00:28:14,027
Por favor.
288
00:28:15,487 --> 00:28:16,804
Vamos.
289
00:28:16,905 --> 00:28:18,448
Esta bien.
290
00:28:19,449 --> 00:28:20,826
No la lastimara.
291
00:28:22,161 --> 00:28:23,495
Tiene fra�o, vamos.
292
00:28:25,205 --> 00:28:28,483
Por favor, confa�e en ma�.
293
00:28:28,584 --> 00:28:29,668
Esta bien.
294
00:28:33,255 --> 00:28:34,155
Esta bien.
295
00:28:34,256 --> 00:28:37,968
Bien, ya la tengo. Ya la tengo.
296
00:28:43,515 --> 00:28:44,975
Tranquila.
297
00:28:46,226 --> 00:28:47,436
Conseguira ayuda.
298
00:28:48,437 --> 00:28:49,646
Conseguira ayuda.
299
00:28:59,698 --> 00:29:01,307
Billy.
300
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Sra. Leslie!
301
00:29:06,330 --> 00:29:08,147
Ya llegamos.
302
00:29:08,248 --> 00:29:11,043
Espera. La pondremos junto al fuego.
303
00:29:12,836 --> 00:29:14,946
Despacio.
304
00:29:15,047 --> 00:29:16,673
- La tienes?
- Sa�.
305
00:29:19,885 --> 00:29:21,512
Hay cafa caliente?
306
00:29:23,805 --> 00:29:25,140
Tome asiento.
307
00:29:27,518 --> 00:29:28,602
Todo estara bien.
308
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Nosotras no...
309
00:29:40,697 --> 00:29:41,865
Mi madre?
310
00:29:43,408 --> 00:29:45,327
Tu madre esta bien.
311
00:29:46,370 --> 00:29:47,895
Ella esta bien.
312
00:29:47,996 --> 00:29:50,290
Y la Sra. Walker tambian.
313
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Y Sam?
314
00:29:54,545 --> 00:29:55,838
Esta muerto.
315
00:29:57,631 --> 00:29:59,550
Todos muertos menos Walker.
316
00:30:00,801 --> 00:30:02,219
Quedara lisiado.
317
00:30:03,595 --> 00:30:04,888
Toma, Billy.
318
00:30:06,139 --> 00:30:07,165
Dale eso.
319
00:30:07,266 --> 00:30:10,269
Sra. Leslie, al es Kansas Red.
320
00:30:21,905 --> 00:30:24,992
Yo... Lo conozco de alguna parte?
321
00:30:26,910 --> 00:30:28,370
No lo creo.
322
00:30:29,872 --> 00:30:31,999
Sabe adande se diriga�an?
323
00:30:33,542 --> 00:30:36,819
A alga�n lugar del oeste,
pasando la cresta.
324
00:30:36,920 --> 00:30:38,547
Al oeste pasando la cresta?
325
00:30:39,548 --> 00:30:42,593
Los oya hablar
de alga�n lugar en especial?
326
00:30:43,719 --> 00:30:46,245
Mule Creek.
327
00:30:46,346 --> 00:30:50,416
Mule Creek?
Ese... Es un viejo puesto comercial.
328
00:30:50,517 --> 00:30:52,019
Lleva aa�os abandonado.
329
00:30:53,645 --> 00:30:56,672
Muy bien. Billy, llavala de vuelta.
330
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
No, me quedara. Me he ganado mi lugar.
331
00:31:01,737 --> 00:31:03,113
Y Carol es mi amiga.
332
00:31:04,114 --> 00:31:06,474
Qua es lo que le pasa?
333
00:31:06,575 --> 00:31:07,809
Quiere que la maten?
334
00:31:07,910 --> 00:31:10,603
Podra�a montar el caballo de carga.
335
00:31:10,704 --> 00:31:14,541
Yo tampoco regresara, asa� que acortaremos
los estribos en la silla.
336
00:31:16,210 --> 00:31:17,419
Regresaran.
337
00:31:28,680 --> 00:31:31,124
a�l me parece conocido.
338
00:31:31,225 --> 00:31:34,311
Quiza haya visto su cara
en las novelas baratas.
339
00:31:35,646 --> 00:31:38,214
Sega�n papa, al es el a�nico
que podra�a detener a Larson.
340
00:31:38,315 --> 00:31:41,509
Nadie puede detenerlo.
341
00:31:41,610 --> 00:31:44,696
Es el hombre mas despiadado
que haya visto.
342
00:31:48,575 --> 00:31:50,893
Establezcamos algo desde ahora.
343
00:31:50,994 --> 00:31:55,106
Yo estoy a cargo.
Billy, llavatela de vuelta.
344
00:31:55,207 --> 00:31:58,067
No voy a ninga�n lado.
345
00:31:58,168 --> 00:32:01,213
Claro que no. Buena suerte.
346
00:32:19,356 --> 00:32:20,965
El campamento de Larson?
347
00:32:21,066 --> 00:32:23,569
Creo que se fueron esta maa�ana.
348
00:32:26,155 --> 00:32:28,073
Sa�, las brasas estan apagadas.
349
00:32:46,592 --> 00:32:47,885
Es de Marianne.
350
00:32:54,474 --> 00:32:57,752
Busquen huellas de cascos.
Vean en qua direccian se dirigen.
351
00:32:57,853 --> 00:32:59,897
No pueden estar muy lejos.
352
00:33:15,245 --> 00:33:17,105
No. Es Marianne.
353
00:33:17,206 --> 00:33:19,023
- No.
- No. No.
354
00:33:19,124 --> 00:33:20,316
No hay nada para ver.
355
00:33:20,417 --> 00:33:23,128
No, no.
356
00:33:30,385 --> 00:33:33,413
Benditos los puros de corazan
357
00:33:33,514 --> 00:33:36,916
porque ellos veran a Dios.
358
00:33:37,017 --> 00:33:39,478
Bendito sea el nombre del Sea�or.
359
00:33:42,523 --> 00:33:43,732
No.
360
00:33:48,320 --> 00:33:50,739
Alla�!
361
00:33:52,783 --> 00:33:54,535
Panganse a cubierto.
362
00:33:56,411 --> 00:33:57,996
No veo nada.
363
00:34:01,041 --> 00:34:04,878
Leslie, no se levante!
Billy, dande estas?
364
00:34:08,090 --> 00:34:09,675
Finnegan, a tu derecha!
365
00:34:22,688 --> 00:34:24,398
Finnegan, de tu lado!
366
00:34:27,442 --> 00:34:29,278
Preparate. Dispara!
367
00:34:44,501 --> 00:34:46,211
Alto el fuego!
368
00:34:50,841 --> 00:34:55,137
Repleguamonos. Retrocede, Billy.
369
00:34:56,138 --> 00:34:57,431
Estan todos bien?
370
00:34:59,099 --> 00:35:00,309
Sa�.
371
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Finnegan, traes los caballos?
No debemos perderles el rastro.
372
00:35:33,967 --> 00:35:35,469
Maldita sea.
373
00:35:47,022 --> 00:35:48,190
Finnegan.
374
00:36:07,918 --> 00:36:09,235
Lo conoces?
375
00:36:09,336 --> 00:36:12,714
Lo conozco. Uno de los hermanos Grossman.
376
00:36:14,550 --> 00:36:16,718
Tom tena�a esposa y dos hijos.
377
00:36:22,099 --> 00:36:23,600
Inspeccionemos el lugar.
378
00:37:09,897 --> 00:37:11,982
Pasaremos la noche aqua�.
379
00:37:42,095 --> 00:37:43,263
Dios ma�o!
380
00:37:44,515 --> 00:37:46,207
- Estas bien?
- Sa�.
381
00:37:46,308 --> 00:37:48,751
- Camo te llamas?
- Mavery.
382
00:37:48,852 --> 00:37:52,422
Yo soy Leslie. Estas salo?
383
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
Sa�?
384
00:37:56,819 --> 00:37:59,011
Dios ma�o! Ven.
385
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Ven, estas bien?
386
00:38:04,910 --> 00:38:08,330
Tranquila. Yo te cuido.
387
00:38:10,457 --> 00:38:14,086
Cielos.
388
00:38:16,755 --> 00:38:18,757
Mavery, Birdie!
389
00:38:19,883 --> 00:38:22,076
Qua bueno verlos! Camo estan?
390
00:38:22,177 --> 00:38:24,972
Qua tal, amiguito. Hola.
391
00:38:26,431 --> 00:38:30,752
Bien, nia�os. Ya esta.
392
00:38:30,853 --> 00:38:32,938
Dichosos los ojos que los ven.
393
00:38:33,939 --> 00:38:35,858
Sabes dande esta tu mama?
394
00:38:38,527 --> 00:38:40,053
No hay mas que hablar.
395
00:38:40,154 --> 00:38:44,724
Usted se quedara con los nia�os
hasta que llegue la diligencia.
396
00:38:44,825 --> 00:38:47,327
No, no. Ira a buscar a mi amiga.
397
00:38:49,454 --> 00:38:51,564
No se preocupe, Sra. Leslie.
398
00:38:51,665 --> 00:38:53,649
Me quedara con los nia�os.
399
00:38:53,750 --> 00:38:55,777
La diligencia vendra en unos da�as.
400
00:38:55,878 --> 00:38:59,614
Si no me falla la memoria,
podra�a dibujar un mapa de hacia dande van.
401
00:38:59,715 --> 00:39:01,407
Por la direccian que llevaban,
402
00:39:01,508 --> 00:39:05,828
imagino que pueden ir
a un lugar llamado Chance.
403
00:39:05,929 --> 00:39:10,708
Es un escondite para bandidos,
la ley no existe.
404
00:39:10,809 --> 00:39:12,376
Tampoco es gran pueblo.
405
00:39:12,477 --> 00:39:14,128
Podra�an ir a descansar un par de da�as
406
00:39:14,229 --> 00:39:17,173
- y robar una diligencia o banco.
- Bien.
407
00:39:17,274 --> 00:39:19,008
- Nos vemos.
- Gracias.
408
00:39:19,109 --> 00:39:21,653
Los nia�os necesitan dormir un poco.
409
00:39:37,085 --> 00:39:39,838
Si hablas, te mato.
410
00:39:47,846 --> 00:39:48,889
No.
411
00:39:51,600 --> 00:39:54,770
No. No.
412
00:39:59,816 --> 00:40:01,592
- Oiga.
- No.
413
00:40:01,693 --> 00:40:02,945
Oiga.
414
00:40:04,404 --> 00:40:06,973
Soy yo. Esta bien?
415
00:40:07,074 --> 00:40:08,992
Fue... Un suea�o horrible.
416
00:40:09,993 --> 00:40:11,286
Los tengo a menudo.
417
00:40:12,287 --> 00:40:15,648
Seguramente cesaran
cuando encontremos a su amiga.
418
00:40:15,749 --> 00:40:18,377
No, no cesaran.
419
00:40:22,923 --> 00:40:24,299
No.
420
00:40:27,636 --> 00:40:30,597
No acabaran
hasta que se los cuente a alguien.
421
00:40:34,476 --> 00:40:36,061
Por favor?
422
00:40:39,314 --> 00:40:42,609
A Carol la quiero como a una hermana.
423
00:40:46,071 --> 00:40:49,432
Pero cuando estabamos en Kansas,
424
00:40:49,533 --> 00:40:52,619
su madre estaba decidida
a que se casara con Sam.
425
00:40:53,829 --> 00:40:55,730
a�l tena�a trabajo.
426
00:40:55,831 --> 00:40:59,459
Le iba bien en el pueblo.
Su padre era predicador.
427
00:41:01,170 --> 00:41:04,423
Pero a Carol no le interesaba Sam.
428
00:41:05,757 --> 00:41:09,887
Y yo era mucho mas joven.
429
00:41:11,638 --> 00:41:13,557
Tena�a 16 aa�os.
430
00:41:15,893 --> 00:41:17,978
Toda una adulta.
431
00:41:20,480 --> 00:41:22,900
Y locamente enamorada de Sam.
432
00:41:24,776 --> 00:41:27,345
a�l senta�a lo mismo por ma�.
433
00:41:27,446 --> 00:41:29,656
Entonces, de repente...
434
00:41:31,158 --> 00:41:33,785
al se fuga y se casa con Carol.
435
00:41:36,371 --> 00:41:37,980
Ella era muy hermosa.
436
00:41:38,081 --> 00:41:40,691
Podra�a haber tenido a quien quisiera.
437
00:41:40,792 --> 00:41:44,112
Pero Sam tena�a dinero.
438
00:41:44,213 --> 00:41:45,297
Yo senta�...
439
00:41:47,257 --> 00:41:49,635
Senta� que Sam me haba�a traicionado.
440
00:41:55,807 --> 00:41:59,520
Cuando fui al rancho a visitar a Carol...
441
00:42:01,897 --> 00:42:06,568
a�l actua como si no me conociera,
como si fuera una desconocida.
442
00:42:08,195 --> 00:42:11,222
No senta� ese amor como lo recordaba,
443
00:42:11,323 --> 00:42:13,534
pero igual me lastima.
444
00:42:14,910 --> 00:42:19,230
Ahora Sam esta muerto
y Carol, desaparecida.
445
00:42:19,331 --> 00:42:24,086
Y me siento peor que nunca.
446
00:42:27,840 --> 00:42:33,453
Tengo resentimiento, me siento muy mal.
447
00:42:33,554 --> 00:42:36,223
Ahora salo quiero encontrar a Carol.
448
00:42:40,352 --> 00:42:42,729
Lo a�nico que no entiendo...
449
00:42:44,523 --> 00:42:47,151
es camo se relaciona Larson con esto?
450
00:42:48,777 --> 00:42:53,181
Salo sa que Larson
451
00:42:53,282 --> 00:42:55,308
estaba enamorado de Carol
452
00:42:55,409 --> 00:42:57,744
antes de que se casara con Sam.
453
00:42:58,787 --> 00:43:01,039
Ella siempre coqueteaba con al.
454
00:43:02,541 --> 00:43:06,879
Lo vi unas pocas veces,
pero me da miedo.
455
00:43:08,213 --> 00:43:11,866
Y sus hombres
son iguales de malos que al.
456
00:43:11,967 --> 00:43:17,181
El tal Thatch era oficial pagador.
457
00:43:20,267 --> 00:43:22,102
Larson mata a muchos hombres.
458
00:43:23,353 --> 00:43:24,962
A muchos,
459
00:43:25,063 --> 00:43:28,400
me parece, en aquel robo bancario.
460
00:43:32,821 --> 00:43:34,156
Gracias.
461
00:43:35,282 --> 00:43:36,974
Siento como que puedo...
462
00:43:37,075 --> 00:43:39,119
Que ahora puedo dormir.
463
00:43:43,499 --> 00:43:45,209
Encontraremos a su amiga.
464
00:43:48,837 --> 00:43:49,963
Bien.
465
00:44:29,253 --> 00:44:31,547
Cuida bien a tu hermana, sa�?
466
00:44:37,427 --> 00:44:38,846
Tengan cuidado.
467
00:44:46,270 --> 00:44:47,479
Cua�delos.
468
00:44:53,777 --> 00:44:56,280
- Sr. Finnegan.
- Billy.
469
00:44:58,198 --> 00:44:59,867
No hagas ninguna tontera�a.
470
00:45:46,121 --> 00:45:47,664
Los perdimos en serio?
471
00:45:48,707 --> 00:45:50,775
Bueno, tienen mucho dinero.
472
00:45:50,876 --> 00:45:53,194
Seguro que se mueren por gastarlo.
473
00:45:53,295 --> 00:45:55,363
Por aqua�?
474
00:45:55,464 --> 00:45:57,841
El condado Chase esta pasando la cresta.
475
00:46:00,219 --> 00:46:05,206
Por qua no regresan con Billy?
476
00:46:05,307 --> 00:46:07,875
Ira salo. A ustedes los reconoceran.
477
00:46:07,976 --> 00:46:11,838
Y usted? Su rostro aparece
en esas novelas baratas.
478
00:46:11,939 --> 00:46:13,357
No importa.
479
00:46:14,483 --> 00:46:16,342
Y Larson? No sabe qua aspecto tiene.
480
00:46:16,443 --> 00:46:18,195
Ni siquiera conoce a Carol.
481
00:46:20,072 --> 00:46:22,574
- De dande saca eso?
- Del rancho.
482
00:46:23,909 --> 00:46:24,993
No se acerquen.
483
00:46:52,729 --> 00:46:55,423
Sea�or, estoy buscando a Thorn Larson.
484
00:46:55,524 --> 00:46:58,259
Su esposa y al se fueron esta maa�ana.
485
00:46:58,360 --> 00:47:03,389
Estaba con una decena de hombres
de mal aspecto.
486
00:47:03,490 --> 00:47:07,244
Malvados como el Infierno.
487
00:47:08,412 --> 00:47:10,396
Aunque no causaron problemas,
488
00:47:10,497 --> 00:47:14,275
compraron provisiones y tomaron un trago.
489
00:47:14,376 --> 00:47:16,837
Hay dos que siguen en la taberna.
490
00:47:20,632 --> 00:47:21,717
Oiga, sea�or.
491
00:47:25,762 --> 00:47:29,099
Si no son amigos suyos,
me largara�a de aqua�.
492
00:47:36,857 --> 00:47:39,675
El ejarcito nos pagaba muy bien.
El viejo Thorn...
493
00:47:39,776 --> 00:47:41,612
Nos mantuvo en esto un tiempo.
494
00:48:08,722 --> 00:48:11,725
No creo que este sea un bar
donde quiera estar.
495
00:48:36,083 --> 00:48:38,502
No me da la espalda.
496
00:48:56,186 --> 00:48:58,188
- Dande esta Larson?
- Jadete!
497
00:49:01,024 --> 00:49:02,818
Vamos, llavenlo adentro.
498
00:49:14,913 --> 00:49:16,707
Soy Sam Gridley.
499
00:49:18,750 --> 00:49:19,918
Kansas.
500
00:49:21,170 --> 00:49:25,114
Kansas Red! Eres el predicador.
501
00:49:25,215 --> 00:49:27,634
Quieres decir algo
por los dos muchachos que mataste?
502
00:49:29,136 --> 00:49:31,305
No. Ya llegaron adonde sea que estan.
503
00:49:32,764 --> 00:49:35,083
Tengo que encontrar a Larson.
504
00:49:35,184 --> 00:49:39,128
Lo a�nico que sabemos es
que se diriga�a al oeste.
505
00:49:39,229 --> 00:49:43,466
Es campo raso.
Pudo haber ido a cualquier lugar.
506
00:49:43,567 --> 00:49:47,720
Hay un oficial pagador al que robaron
en otro camino de diligencias,
507
00:49:47,821 --> 00:49:49,639
al este de aqua�, subiendo la cresta.
508
00:49:49,740 --> 00:49:52,433
Si tienen mucho dinero,
509
00:49:52,534 --> 00:49:56,813
Gold Hollow es el a�nico lugar
donde podra�an gastarlo.
510
00:49:56,914 --> 00:50:00,959
Alla� hay unas seis tabernas.
511
00:50:02,002 --> 00:50:03,945
Hay mucha actividad.
512
00:50:04,046 --> 00:50:06,114
Pasara�an desapercibidos.
513
00:50:06,215 --> 00:50:09,635
Queda a unos 65 km al oeste.
514
00:50:15,432 --> 00:50:19,377
Conozco su rostro,
lo conozco de alga�n lado.
515
00:50:19,478 --> 00:50:23,381
Yo jamas olvido un rostro.
Me olvido los nombres.
516
00:50:23,482 --> 00:50:25,609
De dande dijo que era?
517
00:50:26,902 --> 00:50:28,445
No lo dije.
518
00:50:36,829 --> 00:50:38,163
Por qua no le caigo bien?
519
00:50:39,456 --> 00:50:40,565
Qua hice?
520
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
Qua le pasa?
521
00:50:43,335 --> 00:50:45,045
Mujeres.
522
00:50:50,175 --> 00:50:51,468
Oye...
523
00:51:02,771 --> 00:51:04,523
Aclaremos algo.
524
00:51:06,692 --> 00:51:08,569
Yo sigo a cargo.
525
00:52:47,626 --> 00:52:49,002
Sa�, esto servira.
526
00:52:50,295 --> 00:52:51,738
Muy bien, escuchen.
527
00:52:51,839 --> 00:52:54,365
Si tienen hambre,
traigan la comida al cuarto.
528
00:52:54,466 --> 00:52:58,470
No salgan. Estoy seguro
de que Larson esta cerca.
529
00:52:59,471 --> 00:53:00,747
Yo estoy a cargo.
530
00:53:00,848 --> 00:53:02,558
Quadense en el cuarto.
531
00:53:05,561 --> 00:53:06,728
Yo no...
532
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
MERCANTIL MCMINNVILLE
DESDE 1839.
533
00:53:22,911 --> 00:53:24,163
Vamos.
534
00:53:29,668 --> 00:53:33,005
- Hola...
- a�l no sabe nada. No llames la atencian.
535
00:53:44,474 --> 00:53:46,417
$500 DE RECOMPENSA.
536
00:53:46,518 --> 00:53:49,563
POR LA CAPTURA DE THORN LARSON,
VIVO O MUERTO.
537
00:53:56,612 --> 00:53:58,614
Amigo, si busca al Sheriff...
538
00:54:01,783 --> 00:54:02,868
no esta.
539
00:54:03,869 --> 00:54:05,454
Se marcha a Lake City.
540
00:54:06,455 --> 00:54:07,455
De vacaciones.
541
00:54:07,539 --> 00:54:09,917
Supe que Thorn Larson esta aqua�.
542
00:54:11,752 --> 00:54:13,027
Espero que no.
543
00:54:13,128 --> 00:54:16,131
Aqua� hay un paster de "buscado".
544
00:54:17,633 --> 00:54:18,644
Y usted qua es?
545
00:54:20,093 --> 00:54:21,494
Un cazarrecompensas?
546
00:54:21,595 --> 00:54:23,663
Soy Kansas Red.
547
00:54:23,764 --> 00:54:25,498
De verdad?
548
00:54:25,599 --> 00:54:27,375
Tiene un telagrafo?
549
00:54:27,476 --> 00:54:28,602
Claro que sa�.
550
00:54:29,645 --> 00:54:31,796
Pero hace semanas que no funciona.
551
00:54:31,897 --> 00:54:34,483
Llegaron rumores de que Larson
escapa, y eso fue todo.
552
00:54:38,320 --> 00:54:42,432
Se fuga y arrasa con el rancho en Tyler,
553
00:54:42,533 --> 00:54:45,577
y se lleva tres mujeres.
Una esta muerta.
554
00:54:46,787 --> 00:54:48,413
Una se escapa y, bueno...
555
00:54:49,414 --> 00:54:53,043
sega�n dicen,
obliga a una a casarse con al.
556
00:54:54,670 --> 00:54:56,154
No oa� nada de eso.
557
00:54:56,255 --> 00:54:59,633
Aqua� hay mucha gente que viene y va
debido a las minas.
558
00:55:00,676 --> 00:55:03,244
Costara�a mucho encontrarlo.
559
00:55:03,345 --> 00:55:05,389
Tiene un montan de dinero.
560
00:55:06,723 --> 00:55:08,666
Roba una posta,
561
00:55:08,767 --> 00:55:11,487
una tienda de excedentes militares
y a cuatro soldados de caballera�a.
562
00:55:12,479 --> 00:55:16,150
La namina?
Tampoco sa nada de eso.
563
00:55:19,403 --> 00:55:20,487
Acompaa�eme.
564
00:55:21,947 --> 00:55:24,199
Tiene unos 12 hombres.
565
00:55:25,993 --> 00:55:29,496
Y nosotros, un banco lleno de dinero.
Podra�a estar en cualquier lugar.
566
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
El tal Larson lo reconocera�a?
567
00:55:34,376 --> 00:55:36,587
Es poco probable, fue antes de la guerra.
568
00:55:37,713 --> 00:55:39,030
Usted lo reconocera�a?
569
00:55:39,131 --> 00:55:41,949
Sa�. Se destaca en la multitud.
570
00:55:42,050 --> 00:55:43,218
Es bien alto.
571
00:55:44,678 --> 00:55:47,497
Cuanto mas estemos afuera,
mas chances hay de que Kansas...
572
00:55:47,598 --> 00:55:49,665
- Billy, podra�as...?
- Pero tambian...
573
00:55:49,766 --> 00:55:51,602
Calmate, Billy.
574
00:55:53,645 --> 00:55:56,172
- Qua pasa con su arma?
- Me la quitaron.
575
00:55:56,273 --> 00:55:58,567
- No creo que...
- Dios, ese es Thatch.
576
00:56:01,945 --> 00:56:04,323
Es al, Thatch.
577
00:56:11,705 --> 00:56:13,415
- Kansas.
- Kansas.
578
00:56:14,416 --> 00:56:16,275
No podemos dejar que se escape.
579
00:56:16,376 --> 00:56:20,446
Kansas. Kansas!
580
00:56:20,547 --> 00:56:21,673
Vimos a uno de ellos.
581
00:56:22,716 --> 00:56:25,326
El que la lastima. Acaba de irse.
582
00:56:25,427 --> 00:56:27,554
Qua hacen afuera?
583
00:56:29,515 --> 00:56:33,519
Kansas, por camo mira a la Sra. Leslie,
va a regresar.
584
00:56:36,522 --> 00:56:37,731
Me quedara aqua�...
585
00:56:39,358 --> 00:56:40,668
y estara atento a las emboscadas.
586
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Organizara una cuadrilla.
587
00:56:47,908 --> 00:56:52,579
A menos que quieran morir,
588
00:56:55,374 --> 00:56:58,710
quadense en el Hotel! Sa�?
589
00:57:51,972 --> 00:57:54,207
Me extraa�aste, muchacha?
590
00:57:54,308 --> 00:57:55,684
- No!
- Me extraa�aste?
591
00:57:56,810 --> 00:57:58,729
- No!
- Me extraa�aste?
592
00:58:00,772 --> 00:58:02,941
Me extraa�aste, muchacha?
593
00:58:07,905 --> 00:58:10,157
No!
594
00:58:15,746 --> 00:58:17,664
Vamos!
595
00:58:39,394 --> 00:58:41,254
Billy!
596
00:58:41,355 --> 00:58:43,857
Sra. Leslie? Sra. Leslie!
597
00:58:58,455 --> 00:58:59,706
Harms!
598
00:59:00,791 --> 00:59:02,501
Yo tampoco puedo dormir.
599
00:59:03,752 --> 00:59:06,362
El tal Thatch regresa.
600
00:59:06,463 --> 00:59:08,573
Amenaza con un cuchillo
al empleado nocturno.
601
00:59:08,674 --> 00:59:09,866
Leslie.
602
00:59:09,967 --> 00:59:12,344
Se lleva la llave y lo degolla.
603
00:59:15,305 --> 00:59:16,914
Estas bien?
604
00:59:17,015 --> 00:59:20,376
Y ella, cuando Thatch
se puso a meterle la mano,
605
00:59:20,477 --> 00:59:22,146
lo mata de un tiro.
606
00:59:25,023 --> 00:59:26,924
Maldita sea.
607
00:59:27,025 --> 00:59:28,902
Estoy harto.
608
00:59:30,154 --> 00:59:31,929
Estas bien?
609
00:59:32,030 --> 00:59:33,115
Oye...
610
00:59:34,575 --> 00:59:37,310
la diligencia estara afuera
maa�ana por la maa�ana.
611
00:59:37,411 --> 00:59:39,729
Y quiero que te vayas.
612
00:59:39,830 --> 00:59:41,748
Billy, ta� te vas con ella.
613
00:59:42,916 --> 00:59:45,752
- Y Carol?
- Carol no esta aqua�.
614
00:59:46,920 --> 00:59:49,965
Sa�, tambian robaron el banco.
Dejaron al duea�o medio muerto.
615
00:59:51,383 --> 00:59:54,327
Rayos. Sera mejor
que organice otra cuadrilla.
616
00:59:54,428 --> 00:59:56,597
Sera parte de ella.
617
00:59:57,598 --> 00:59:59,874
Nos iremos en unos 20 minutos.
618
00:59:59,975 --> 01:00:03,896
Billy, necesito que acompaa�es
a la Sra. Leslie.
619
01:00:05,522 --> 01:00:07,965
Encontrara a mi madre
con o sin usted.
620
01:00:08,066 --> 01:00:11,052
Maldita sea, no esta sujeto a debate.
621
01:00:11,153 --> 01:00:13,429
No tiene derecho a darme ardenes.
622
01:00:13,530 --> 01:00:15,282
Tengo todo el derecho.
623
01:00:16,575 --> 01:00:17,868
Muchacho...
624
01:00:20,120 --> 01:00:21,872
soy el hermano de tu padre.
625
01:00:22,998 --> 01:00:26,877
No, el ta�o Jack muria en la guerra.
626
01:00:28,045 --> 01:00:29,087
No...
627
01:00:34,259 --> 01:00:35,552
Yo soy Jack.
628
01:00:36,929 --> 01:00:38,096
No.
629
01:00:42,309 --> 01:00:45,628
No. Te conta cosas.
630
01:00:45,729 --> 01:00:50,108
Cosas muy personales
que jamas deba� contarte.
631
01:00:51,109 --> 01:00:52,402
No.
632
01:00:53,904 --> 01:00:54,915
No!
633
01:00:56,490 --> 01:01:00,768
Papa lloraba cuando hablaba
de lo dulce
634
01:01:00,869 --> 01:01:02,687
e inocente que era Jack.
635
01:01:02,788 --> 01:01:06,834
Y ta� eres un viejo desgraciado
y malhumorado...
636
01:01:12,631 --> 01:01:14,967
No puedes ser al.
637
01:01:23,475 --> 01:01:26,478
Maa�ana a la maa�ana vendra una diligencia.
638
01:01:33,777 --> 01:01:35,112
Vayanse en ella.
639
01:02:09,062 --> 01:02:10,522
Ta�o Jack.
640
01:02:18,864 --> 01:02:22,326
Supongo que puedo reconsiderar
el tema de que estas muerto...
641
01:02:23,327 --> 01:02:25,412
de ser necesario.
642
01:02:26,705 --> 01:02:29,291
Bueno, muchacho, hay...
643
01:02:30,626 --> 01:02:32,628
mas de una manera de estar muerto.
644
01:02:34,046 --> 01:02:35,255
Ya no.
645
01:02:36,256 --> 01:02:37,532
Ira contigo.
646
01:02:37,633 --> 01:02:41,386
No. Te quedaras con Leslie.
647
01:02:42,679 --> 01:02:43,764
Somos familia.
648
01:02:44,932 --> 01:02:46,016
Cabalgamos juntos.
649
01:02:47,017 --> 01:02:49,085
Andando, muchachos. Vamos.
650
01:02:49,186 --> 01:02:51,730
Aha� se va la cuadrilla.
651
01:02:53,690 --> 01:02:55,150
Como almas que lleva el diablo.
652
01:02:56,193 --> 01:02:57,903
A qua hora nos marcharemos?
653
01:03:02,199 --> 01:03:03,450
Al amanecer.
654
01:03:12,668 --> 01:03:13,961
Estas listo, Billy?
655
01:03:15,045 --> 01:03:16,056
Casi.
656
01:03:23,220 --> 01:03:24,805
Qua diablos pasa?
657
01:03:26,807 --> 01:03:28,767
Nos emboscaron.
658
01:03:34,565 --> 01:03:36,733
Escondidos tras unas rocas,
al costado de un arroyo.
659
01:03:37,734 --> 01:03:40,053
Matamos algunos, pero...
660
01:03:40,154 --> 01:03:42,638
Calculo que se escaparon unos siete.
661
01:03:42,739 --> 01:03:43,890
Asa� es, Sheriff.
662
01:03:43,991 --> 01:03:46,827
- Vio a mi madre?
- No tengo idea, muchacho.
663
01:03:48,162 --> 01:03:49,705
Encontraremos a tu mama.
664
01:03:54,168 --> 01:03:56,360
Hemos llegado juntos hasta aqua�
asa� que los acompaa�ara.
665
01:03:56,461 --> 01:03:58,255
Claro que no.
666
01:03:59,256 --> 01:04:00,256
Es muy peligroso.
667
01:04:00,340 --> 01:04:02,700
Me necesitan, soy buena tiradora.
668
01:04:02,801 --> 01:04:04,035
No lo eres.
669
01:04:04,136 --> 01:04:05,762
Es cierto?
670
01:04:07,806 --> 01:04:11,084
Muy bien. Hagamos esto, Jasper.
671
01:04:11,185 --> 01:04:14,545
Rea�ne a los muchachos,
y lleva a casa a los caballos.
672
01:04:14,646 --> 01:04:18,692
Consideramoslo una derrota.
Mi caballo esta exhausto.
673
01:04:21,028 --> 01:04:24,680
a�l llegara al rancho Letterman,
a unos 30 kilametros al oeste.
674
01:04:24,781 --> 01:04:26,682
Hacia aha� van ustedes.
675
01:04:26,783 --> 01:04:29,685
Podemos llegar hasta aha�, no es cierto?
676
01:04:29,786 --> 01:04:34,374
Es decir, si no les importa
que los acompaa�e.
677
01:04:36,126 --> 01:04:37,461
Me alegra que vengas.
678
01:04:45,302 --> 01:04:46,887
Billy, mantate. Vamos.
679
01:05:22,881 --> 01:05:24,258
Qua te parece, Harms?
680
01:05:27,469 --> 01:05:29,555
Ese es el rancho Letterman.
681
01:05:32,933 --> 01:05:35,185
Debemos acorralar cuatro caballos.
682
01:05:36,770 --> 01:05:38,605
Acopiar cuatro pistolas.
683
01:05:39,690 --> 01:05:41,275
Thorn y Thatch, sin dudas.
684
01:05:43,694 --> 01:05:46,054
Qua estas esperando, Kansas?
685
01:05:46,155 --> 01:05:47,889
Quiero formular un plan, Billy.
686
01:05:47,990 --> 01:05:50,349
Mama esta aha� dentro.
687
01:05:50,450 --> 01:05:52,185
No recibira otra bala por ti.
688
01:05:52,286 --> 01:05:53,603
Ya no queda tiempo.
689
01:05:53,704 --> 01:05:55,271
Baja la voz.
690
01:05:55,372 --> 01:05:57,857
Qua es lo que te pasa?
Buscas descubrirnos?
691
01:05:57,958 --> 01:06:00,109
Si no vienen conmigo, ira salo.
692
01:06:00,210 --> 01:06:02,904
Aprenderas ciertas cosas
en la vida a la fuerza.
693
01:06:03,005 --> 01:06:04,614
Esta no es una de ellas.
694
01:06:04,715 --> 01:06:06,115
Si no van, ira salo.
695
01:06:06,216 --> 01:06:07,366
- Billy...
- Muy bien.
696
01:06:07,467 --> 01:06:08,594
- Billy!
- Billy!
697
01:06:09,887 --> 01:06:11,346
Ira a cuidarlo.
698
01:06:12,598 --> 01:06:14,516
Billy.
699
01:06:44,505 --> 01:06:46,965
Recuerdo cuando eras un chico esmirriado.
700
01:06:51,011 --> 01:06:54,664
Ta�mido, tan callado.
701
01:06:54,765 --> 01:06:57,142
Y tan joven cuando fuiste a la guerra.
702
01:06:59,812 --> 01:07:04,340
Sa�, yo te recuerdo
como toda una nia�a en faldas
703
01:07:04,441 --> 01:07:06,610
que corra�a tras Sam.
704
01:07:09,154 --> 01:07:11,031
Ojala nunca te hubiera contado
sobre nosotros.
705
01:07:13,033 --> 01:07:15,786
Sam te quera�a. Sa�.
706
01:07:17,746 --> 01:07:19,581
Pero amaba a Carol.
707
01:07:20,958 --> 01:07:22,709
Por eso no fue a la guerra.
708
01:07:24,503 --> 01:07:27,923
Pero ta� te enrolaste. Por qua?
709
01:07:30,050 --> 01:07:32,452
Qua te convirtia en pistolero?
710
01:07:32,553 --> 01:07:34,638
Bueno...
711
01:07:36,014 --> 01:07:38,725
Quiza haya sido
el hablar con mujeres como ta�.
712
01:07:42,062 --> 01:07:43,814
Camo les va a ellos?
713
01:07:45,983 --> 01:07:48,051
No pueden quedarse en el fra�o.
714
01:07:48,152 --> 01:07:50,112
Tendremos que cuidar este jarda�n?
715
01:07:57,286 --> 01:07:58,620
No, estamos bien.
716
01:08:11,133 --> 01:08:12,384
Vamos, Billy.
717
01:08:30,152 --> 01:08:31,862
Se hace asa�, Billy.
718
01:08:37,659 --> 01:08:39,786
Aya�dame a quitarle la chaqueta.
719
01:08:41,413 --> 01:08:42,498
Por qua?
720
01:08:44,791 --> 01:08:46,109
Creeran que soy uno de ellos.
721
01:08:46,210 --> 01:08:49,362
Creeran que el otro esta de guardia,
asa� que no puedes venir.
722
01:08:49,463 --> 01:08:51,239
Es peligroso.
723
01:08:51,340 --> 01:08:53,825
Debo ver si mi mama esta aha�.
724
01:08:53,926 --> 01:08:55,177
Muy bien.
725
01:09:12,778 --> 01:09:15,864
Ve, te cubrira desde aqua�.
726
01:09:26,458 --> 01:09:27,469
Ve.
727
01:09:33,298 --> 01:09:34,925
Date prisa!
728
01:09:53,694 --> 01:09:56,989
- Thorn?
- Aqua� estoy, caria�o.
729
01:10:05,205 --> 01:10:07,749
- Mira lo que encontra.
- Veamos.
730
01:10:09,001 --> 01:10:10,318
Plumas.
731
01:10:10,419 --> 01:10:12,629
- Sa�. Plumas.
- Me encanta.
732
01:10:15,090 --> 01:10:16,967
Sa�, es lindo.
733
01:10:17,968 --> 01:10:19,928
Como ta�. Ven.
734
01:10:45,329 --> 01:10:46,604
Y bien?
735
01:10:46,705 --> 01:10:49,857
Haba�a dos haciendo guardia
y los atrapamos.
736
01:10:49,958 --> 01:10:53,003
Si vamos ahora, podemos darle fin.
737
01:10:58,091 --> 01:10:59,593
Si esto saliera mal...
738
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
deberas ir por ayuda.
739
01:11:07,017 --> 01:11:08,936
Ten cuidado, Jack Cassidy.
740
01:12:06,910 --> 01:12:09,037
Qua pasa alla�?
741
01:12:17,921 --> 01:12:20,382
Billy!
742
01:12:26,555 --> 01:12:28,414
No toque a mi madre!
743
01:12:28,515 --> 01:12:30,500
- Billy!
- No te conozco.
744
01:12:30,601 --> 01:12:33,961
Expla�cate antes de que te meta
una bala en la cabeza.
745
01:12:34,062 --> 01:12:35,314
Thorn, no.
746
01:12:40,569 --> 01:12:42,362
a�l es tu hijo.
747
01:12:45,657 --> 01:12:46,668
Qua?
748
01:12:47,826 --> 01:12:49,286
Ese es mi hijo?
749
01:12:51,830 --> 01:12:53,832
Qua muchacho mas guapo.
750
01:12:55,459 --> 01:12:56,567
Por qua no me lo dijiste?
751
01:12:56,668 --> 01:12:59,338
Estabas en la carcel cuando lo descubra�.
752
01:13:00,631 --> 01:13:03,425
Mi madre arregla que me casara
con Sam Cassidy.
753
01:13:05,552 --> 01:13:07,012
No tuve opcian.
754
01:13:16,438 --> 01:13:18,273
Enfunda la pistola, Larson.
755
01:13:20,984 --> 01:13:23,779
Pues esto se pone cada vez mejor.
756
01:13:27,950 --> 01:13:29,743
Crea� que estabas muerto.
757
01:13:30,744 --> 01:13:31,912
Aa�n no.
758
01:13:38,126 --> 01:13:39,777
No sabes quian es?
759
01:13:39,878 --> 01:13:43,072
- Es el misma�simo Kansas Red.
- Tranquilo, Billy.
760
01:13:43,173 --> 01:13:46,093
Es Jack Cassidy.
Reconocera�a esos ojos en cualquier lado.
761
01:13:47,094 --> 01:13:48,703
Jack esta muerto.
762
01:13:48,804 --> 01:13:51,831
Pagaras por enviarme a prisian.
763
01:13:51,932 --> 01:13:53,708
Eso fue por hurto, nada mas.
764
01:13:53,809 --> 01:13:55,209
Hurto y un hombre muerto.
765
01:13:55,310 --> 01:13:58,379
Podemos... Dejar eso en el pasado?
766
01:13:58,480 --> 01:14:00,065
Muavete, Carol.
767
01:14:01,066 --> 01:14:02,568
Ya pasaron aa�os.
768
01:14:05,237 --> 01:14:09,724
Estamos juntos y tenemos a nuestro hijo.
769
01:14:09,825 --> 01:14:11,768
a�l no es mi padre.
770
01:14:11,869 --> 01:14:15,354
Bien dicho, muchacho.
Tienes agallas, eso me gusta.
771
01:14:15,455 --> 01:14:18,125
Ta� y yo nos llevaremos bien.
772
01:14:19,877 --> 01:14:22,212
Y para responder tu pregunta, Carol, no.
773
01:14:23,672 --> 01:14:25,007
No puedo olvidarme.
774
01:14:27,342 --> 01:14:28,353
Thorn.
775
01:14:32,097 --> 01:14:33,206
Thorn, no!
776
01:14:33,307 --> 01:14:35,934
No, no.
777
01:14:37,311 --> 01:14:38,586
Thorn, no.
778
01:14:38,687 --> 01:14:40,505
Billy. Billy.
779
01:14:40,606 --> 01:14:42,065
Carol, gracias a Dios!
780
01:14:50,282 --> 01:14:51,366
Billy.
781
01:14:53,076 --> 01:14:54,435
Estas bien?
782
01:14:54,536 --> 01:14:57,080
Mata al a�nico hombre que haya amado.
783
01:14:58,832 --> 01:15:01,335
Y por qua no te casaste con al
en vez de con papa?
784
01:15:02,336 --> 01:15:04,529
Porque Thorn estaba preso.
785
01:15:04,630 --> 01:15:07,591
Yo estaba embarazada
y Sam tena�a el dinero para cuidarnos.
786
01:15:08,592 --> 01:15:09,826
De dande?
787
01:15:09,927 --> 01:15:13,096
Del robo al banco? O de la namina?
788
01:15:14,598 --> 01:15:18,918
Esos hombres muertos, Marianne,
y la mujer de la posta.
789
01:15:19,019 --> 01:15:21,295
Los encontramos muertos
al costado de un camino.
790
01:15:21,396 --> 01:15:24,107
Marianne se escapa, al igual que ta�.
791
01:15:25,484 --> 01:15:27,802
Pero no pudo sobrevivir sola.
792
01:15:27,903 --> 01:15:30,680
De veras piensas eso, Carol?
793
01:15:30,781 --> 01:15:32,682
Y la gente que viva�a aqua�?
794
01:15:32,783 --> 01:15:33,975
Dande esta?
795
01:15:34,076 --> 01:15:36,352
No sa, Leslie.
796
01:15:36,453 --> 01:15:38,831
Camo pudiste hacerle eso a papa?
797
01:15:40,624 --> 01:15:43,025
a�l no era tu padre.
798
01:15:43,126 --> 01:15:47,047
Vivir con Sam era
como vivir con una estufa helada.
799
01:15:48,048 --> 01:15:50,926
Todo lo que hizo fue por ti.
800
01:15:57,933 --> 01:15:59,601
Todos los muertos estan muertos.
801
01:16:01,311 --> 01:16:02,920
Debieron ser los demas,
802
01:16:03,021 --> 01:16:05,315
porque Thorn no habra�a matado
a esa gente.
803
01:16:06,608 --> 01:16:08,527
Dande estuviste todos estos aa�os?
804
01:16:16,952 --> 01:16:19,037
Todo esos aa�os...
805
01:17:05,292 --> 01:17:06,585
Dios!
806
01:17:14,218 --> 01:17:16,011
A ver, dame.
807
01:17:19,556 --> 01:17:21,934
- Se ve mal?
- Sa�.
808
01:17:23,352 --> 01:17:25,002
Debo dejar de recibir disparos.
809
01:17:25,103 --> 01:17:27,022
Sa�.
810
01:17:35,280 --> 01:17:37,908
Hemos desperdiciado muchos aa�os.
811
01:17:39,368 --> 01:17:41,036
Sa�, es cierto.
812
01:17:45,916 --> 01:17:47,835
Debemos volver a comenzar.
813
01:17:57,970 --> 01:17:59,787
- Kansas, te necesitamos!
- No.
814
01:17:59,888 --> 01:18:02,391
Los caballos derribaron la cerca!
815
01:18:05,352 --> 01:18:07,771
Sa�, nunca es tarde para comenzar.
816
01:18:31,295 --> 01:18:33,297
Thorn iba a ser toda mi vida.
817
01:18:34,631 --> 01:18:35,966
Ahora se ha ido.
818
01:18:40,345 --> 01:18:43,265
Vendera el rancho
y vivira en San Francisco.
819
01:18:44,266 --> 01:18:46,894
Quiza conozca a alguien
que me da lo que quiero.
820
01:18:49,730 --> 01:18:52,232
Qua triste debe haber estado Jack
estos aa�os.
821
01:18:53,692 --> 01:18:56,111
Fue a la guerra, se volvia tan notorio.
822
01:18:57,821 --> 01:18:59,573
Deba� haber roto su corazan en serio.
823
01:19:02,951 --> 01:19:05,370
Y ahora se va a Montana con Billy.
824
01:19:09,750 --> 01:19:12,544
Lamento que debas esperar
la diligencia al sur.
825
01:19:13,962 --> 01:19:15,964
Texas te parecera muy moderada.
826
01:19:17,549 --> 01:19:21,929
Carol, sabes por qua mi madre
me trajo a Texas?
827
01:19:24,723 --> 01:19:27,142
Porque yo estaba enamorada de Sam.
828
01:19:30,354 --> 01:19:34,775
Pero ella quera�a que fuera tuyo.
Ahora veo por qua.
829
01:19:36,860 --> 01:19:40,572
Salo... Deseara�a no haberle
tenido resentimiento.
830
01:19:41,782 --> 01:19:42,908
Ya no importa.
831
01:19:46,286 --> 01:19:49,915
Salo quiero a Montana.
832
01:19:52,084 --> 01:19:53,919
Asa� que desaame suerte.
833
01:20:07,641 --> 01:20:08,976
Mama.
834
01:20:18,193 --> 01:20:19,778
Buen viaje, mama.
835
01:20:22,406 --> 01:20:23,740
Igualmente, hijo.
836
01:20:40,090 --> 01:20:42,634
Qua astuta. Asa� que aqua� estaba.
837
01:20:45,762 --> 01:20:48,122
Usted y yo tenemos mucho
de qua hablar.
838
01:20:48,223 --> 01:20:50,708
Es mi dinero, Thorn me lo dio.
839
01:20:50,809 --> 01:20:52,311
No es su dinero.
840
01:20:53,937 --> 01:20:56,214
Es dinero robado.
841
01:20:56,315 --> 01:20:57,840
Salo tengo mi ticket.
842
01:20:57,941 --> 01:21:00,843
Ni siquiera puedo pagar el Hotel.
Qua quiere que haga?
843
01:21:00,944 --> 01:21:03,322
Esto es una parte de la recompensa.
844
01:21:05,115 --> 01:21:06,950
El resto se devuelve.
845
01:21:11,497 --> 01:21:15,542
Mire, vaya a San Francisco.
846
01:21:16,543 --> 01:21:20,172
Escra�bale al Sheriff,
la ayudaremos a vender el rancho.
847
01:21:30,057 --> 01:21:31,183
Sra. Carol...
848
01:21:33,185 --> 01:21:35,187
usted ya ha sufrido mucho.
849
01:21:36,605 --> 01:21:37,815
Buen viaje.
850
01:21:57,960 --> 01:22:00,003
Bueno, y ahora?
851
01:22:01,004 --> 01:22:03,048
Parece que llegamos al fin del camino.
852
01:22:04,216 --> 01:22:05,342
Gracias.
853
01:22:06,343 --> 01:22:07,553
Hasta la praxima.
854
01:22:09,471 --> 01:22:10,872
Gracias, Sheriff.
855
01:22:10,973 --> 01:22:14,184
Eres buen muchacho, estaras bien.
856
01:22:16,478 --> 01:22:18,522
Bueno, hasta la vista.
857
01:22:37,166 --> 01:22:39,609
Ustedes dos dan pena.
858
01:22:39,710 --> 01:22:41,986
Sra. Leslie, por qua va a Texas?
859
01:22:42,087 --> 01:22:44,197
Puede ir a Montana con nosotros.
860
01:22:44,298 --> 01:22:46,908
Comprara un rancho y criara caballos.
861
01:22:47,009 --> 01:22:48,826
Billy, no estara�a seguro.
862
01:22:48,927 --> 01:22:51,329
Ella no hizo nada que le hayamos pedido.
863
01:22:51,430 --> 01:22:53,164
Eso no va a cambiar.
864
01:22:53,265 --> 01:22:56,167
Cocina muy bien y cabalga como un hombre.
865
01:22:56,268 --> 01:22:58,103
Le da a todo lo que le apunta.
866
01:23:00,022 --> 01:23:01,798
No quiero que se vaya.
867
01:23:01,899 --> 01:23:03,734
Billy...
868
01:23:07,905 --> 01:23:12,326
Sabes, ya he tenido cuatro vidas y...
869
01:23:13,952 --> 01:23:15,913
Una en Kansas.
870
01:23:18,081 --> 01:23:21,543
Una en la guerra,
que me acosara para siempre.
871
01:23:25,088 --> 01:23:28,116
Una, de aa�os a la deriva y...
872
01:23:28,217 --> 01:23:29,426
Bueno, yo...
873
01:23:31,929 --> 01:23:33,931
ahora puedo empezar de nuevo.
874
01:23:35,599 --> 01:23:38,894
Creo que lo que quiero decir...
875
01:23:40,187 --> 01:23:43,357
es que no sera�a lo mismo sin ti.
876
01:23:52,157 --> 01:23:53,450
Yo...
877
01:23:56,328 --> 01:23:58,813
Podra�as mirarme un momento?
878
01:23:58,914 --> 01:23:59,998
Yo...
879
01:24:03,961 --> 01:24:08,448
Te comprara�a el nuevo modelo
de Winchester.
880
01:24:08,549 --> 01:24:13,262
Lo lustrara�a muy bien y...
881
01:24:14,721 --> 01:24:17,474
le... Tallara�a tu nombre.
882
01:24:34,533 --> 01:24:35,909
Si te casas conmigo.
883
01:24:39,496 --> 01:24:40,914
Y un piano?
884
01:24:44,293 --> 01:24:47,254
- Y una estufa a lea�a con horno?
- Sa�.
885
01:24:49,756 --> 01:24:51,258
Y muchos hijos?
886
01:24:52,593 --> 01:24:53,635
Diez.
887
01:24:54,845 --> 01:24:55,856
Diez.
888
01:25:04,062 --> 01:25:06,089
Sa�.
889
01:25:06,190 --> 01:25:09,151
Sa�... Sa�.
890
01:25:20,913 --> 01:25:24,708
Dijo que sa�, Billy.
Nos vamos a Montana.
891
01:25:25,751 --> 01:25:26,835
Sigo siendo el jefe.
892
01:25:27,836 --> 01:25:29,713
- Sa�, asa� es.
- Sa�.
893
01:25:52,653 --> 01:25:55,697
Salo debo hacer una parada de camino.
894
01:26:12,214 --> 01:26:13,674
Dios!
895
01:26:16,844 --> 01:26:21,581
Pero si es el infame Kansas Red.
896
01:26:21,682 --> 01:26:24,751
Sabe que casi pierdo la vida
por culpa suya?
897
01:26:24,852 --> 01:26:26,687
Qua pasa?
898
01:26:28,147 --> 01:26:31,132
Luego de que matara
a Ben Casey y a sus hijos,
899
01:26:31,233 --> 01:26:34,302
su hermano Slim vino a buscarlo.
900
01:26:34,403 --> 01:26:36,363
Y dande esta?
901
01:26:38,115 --> 01:26:41,160
En el Cielo o el Infierno.
No me corresponde decidirlo.
902
01:26:42,161 --> 01:26:43,561
Usted lo puso aha�?
903
01:26:43,662 --> 01:26:46,373
No me queda alternativa.
904
01:26:49,668 --> 01:26:52,754
Espero no haberle causado
muchos inconvenientes, doctor.
905
01:26:54,673 --> 01:26:55,684
Gracias.
906
01:26:57,551 --> 01:26:58,743
En qua puedo ayudarlo?
907
01:26:58,844 --> 01:27:02,455
Sa�. Precisara unas puntadas mas.
908
01:27:02,556 --> 01:27:07,710
Por Dios! Cuantas veces le han disparado?
909
01:27:07,811 --> 01:27:09,313
Perda� la cuenta. No...
910
01:27:11,940 --> 01:27:14,675
Pues, debe de haber hecho
algo bien en su vida,
911
01:27:14,776 --> 01:27:16,928
o no le habra�an dado
tantas oportunidades.
912
01:27:17,029 --> 01:27:20,473
Supongo que lo sabra cuando llegue aha�.
913
01:27:20,574 --> 01:27:21,808
Qua me dice, doctor?
914
01:27:21,909 --> 01:27:24,077
Venga, lo cosera.
915
01:27:27,164 --> 01:27:30,650
No quiere morirse de infeccian.
Es un feo modo de morir.
916
01:27:30,751 --> 01:27:33,670
Sa�. Tambian me lastima las costillas.
917
01:27:34,505 --> 01:27:36,256
Por el amor de Dios!62887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.