All language subtitles for Desperate Riders 2022 1080p Bluray DTS-HD MA 5.1 X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,817 --> 00:01:49,985 Buenas, peregrino. 2 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 Crea� que estabas muerto. 3 00:01:58,243 --> 00:01:59,870 Ya quisieras. 4 00:01:59,995 --> 00:02:02,289 El muchacho esta haciendo trampa? 5 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 - Seguro que la escondia. - Nia�o, levantate. 6 00:02:05,042 --> 00:02:08,420 Hay un muchacho desplumandolos a todos en la mesa de paquer. 7 00:02:08,545 --> 00:02:10,297 Vuelve aqua�. 8 00:02:11,465 --> 00:02:12,758 Te estoy hablando. 9 00:02:25,312 --> 00:02:26,563 Oye, muchacho. 10 00:02:29,775 --> 00:02:30,943 Escondiste esa carta. 11 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Qua pobre excusa por perder contra un muchacho. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,951 Reconacelo. Estoy harto de hablar. 13 00:02:40,452 --> 00:02:44,081 Sea�or, si no sabe jugar, no apueste. 14 00:02:44,206 --> 00:02:47,125 Si no desenfundas primero, lo hara yo. 15 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 Tranquilos. 16 00:03:30,878 --> 00:03:32,254 Cuantos aa�os tienes? 17 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 Diecisiete. 18 00:03:36,175 --> 00:03:37,551 Diecisiete. 19 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 Escondiste la carta? 20 00:03:54,860 --> 00:03:57,779 Creo que no los dejara matar a un muchacho. 21 00:03:58,947 --> 00:04:00,824 Quian diablos eres? 22 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Hay madico? 23 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Sa�. 24 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Trae tu caballo. El madico esta a unos 400 metros de aqua�. 25 00:04:46,161 --> 00:04:52,209 CUENTOS TRADICIONALES DEL OESTE EL NOTORIO KANSAS RED. 26 00:05:04,513 --> 00:05:06,473 Esa bala. 27 00:05:06,598 --> 00:05:08,559 Fue muy afortunado. 28 00:05:09,726 --> 00:05:14,314 Cinco centa�metros mas y la bala destrozaba el bazo, 29 00:05:14,439 --> 00:05:17,651 el estamago y la caja toracica. 30 00:05:17,776 --> 00:05:22,614 Pero... Salo es una herida superficial. 31 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 Dios ma�o! 32 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 Siento como si fuera mas que eso. 33 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 Qua clase de madico es usted? 34 00:05:34,084 --> 00:05:37,129 Practico la odontologa�a. 35 00:05:39,548 --> 00:05:41,967 Pero fui cirujano... 36 00:05:43,594 --> 00:05:47,598 en el 5º de Infantera�a de Texas durante la Guerra de Agresian del Norte. 37 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 Vi camo se apilaban las amputaciones. 38 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 Chancellorsville, Gettysburg... 39 00:05:58,192 --> 00:06:00,861 y en una decena de otras batallas. 40 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Tome, beba esto. 41 00:06:07,451 --> 00:06:08,535 Sa�. 42 00:06:10,245 --> 00:06:15,042 Supe... Que le salva la vida a ese muchacho. 43 00:06:16,418 --> 00:06:18,045 No sa en qua andaba, 44 00:06:18,170 --> 00:06:22,883 pero no hay mas que aguardiente y camorra en esa taberna. 45 00:06:23,008 --> 00:06:26,595 Y no creo que sea suficientemente hombre para ninguno de los dos. 46 00:06:28,305 --> 00:06:31,183 Sa�. Ya sabe camo son los muchachos. 47 00:06:31,308 --> 00:06:34,061 Siempre se meten en la�os. 48 00:06:34,186 --> 00:06:38,690 Sa�. A juzgar por sus cicatrices, 49 00:06:38,815 --> 00:06:42,694 me parece que usted pudo haber sido esa misma clase de muchacho. 50 00:06:42,819 --> 00:06:46,782 Tendra muchos problemas con el Sheriff. 51 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 Si bien salva al muchacho, 52 00:06:48,450 --> 00:06:51,620 mata a otros tres, Ben Casey entre ellos. 53 00:06:51,745 --> 00:06:53,580 Mata a Ben Casey? 54 00:06:54,915 --> 00:06:57,876 Efectivamente. Le dio en el pecho. 55 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 Ben Casey. 56 00:07:02,506 --> 00:07:07,052 Bueno, al y la pandilla con la que se juntaba de nada serva�an. 57 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Ya era hora de que los abatieran. 58 00:07:12,099 --> 00:07:16,520 No hay nada de malo con tomar la ley en tus propias manos si lo amerita. 59 00:07:18,272 --> 00:07:20,816 Jamas vi a alguien tan rapido. 60 00:07:20,941 --> 00:07:23,360 Pero el Sheriff ira tras al. 61 00:07:23,485 --> 00:07:26,822 Uno de los muchachos que mata era pariente suyo. 62 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 Sabes, Lindstrom, 63 00:07:31,159 --> 00:07:35,164 el Sheriff y yo nos conocemos desde la Guerra de Secesian. 64 00:07:35,289 --> 00:07:37,166 Estuvimos juntos en la Brigada de Hood. 65 00:07:37,291 --> 00:07:40,919 Arreglara las cosas cuando al regrese. No te preocupes. 66 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Se lo agradezco. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 No quiero... Tener problemas. 68 00:07:49,178 --> 00:07:51,430 Siento curiosidad. 69 00:07:51,555 --> 00:07:55,517 Qua haca�a de paso por el pueblo? 70 00:07:59,730 --> 00:08:02,816 Vena�a a visitar a unos viejos amigos. 71 00:08:02,941 --> 00:08:03,952 Supuse... 72 00:08:04,776 --> 00:08:08,572 Bueno, si sigue con estos tiroteos, 73 00:08:08,697 --> 00:08:13,452 esta claro que no visitara ni hablara con viejos amigos. 74 00:08:13,577 --> 00:08:17,915 Esto puede dolerle, asa� que disca�lpeme. 75 00:08:20,834 --> 00:08:21,845 Dios! 76 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 No crea� que estara�a inconsciente tanto tiempo. 77 00:08:31,345 --> 00:08:33,555 Bueno, quiza esta descansando. 78 00:08:33,680 --> 00:08:37,059 A juzgar por las cicatrices, ese hombre vivia muchas cosas. 79 00:08:37,184 --> 00:08:39,728 Muchos hombres pasan por este pueblo. 80 00:08:39,853 --> 00:08:41,104 Hay muchas vivencias. 81 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Algunas ciertas, otras peores que el resto. 82 00:08:44,691 --> 00:08:48,987 No sa cuantas vivencias mas tendra Kansas si sigue asa�. 83 00:08:50,781 --> 00:08:53,325 Se esta yendo el efecto del alcohol. 84 00:08:56,036 --> 00:08:58,789 Tiene buenas bebidas. Debera�a probarlas. 85 00:08:58,914 --> 00:09:01,291 Salo para propasitos medicinales, Lind. 86 00:09:09,550 --> 00:09:12,427 Y mi pistola? Qua hizo con ella? 87 00:09:12,553 --> 00:09:14,137 Aha� esta. 88 00:09:14,263 --> 00:09:18,350 Me toma la libertad de limpiarla y lubricarla. 89 00:09:18,475 --> 00:09:22,771 Uno nunca sabe camo reaccionaran los pacientes luego de una ciruga�a. 90 00:09:23,814 --> 00:09:26,525 Soy el a�nico madico en 160 km a la redonda 91 00:09:26,650 --> 00:09:30,237 y no recomiendo que uno mismo se opere. 92 00:09:30,362 --> 00:09:33,448 Lo intenta una vez y no me fue muy bien. 93 00:09:33,574 --> 00:09:37,119 En fin, mil disculpas. Yo... 94 00:09:38,662 --> 00:09:42,291 Mi papa dice que la humildad es mas importante que la pistola. 95 00:09:42,416 --> 00:09:46,420 Es un hombre sabio. Debera�as aprender a imitarlo. 96 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 - Cuanto le debo, doctor? - Camo? 97 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 No me debe nada. 98 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Asesina a Ben Casey y a sus hijos. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 En todo caso, yo estoy en deuda. 100 00:10:07,608 --> 00:10:10,194 Pues yo... 101 00:10:11,445 --> 00:10:17,034 Mire, no creo que deba irse hasta que se sienta mejor. 102 00:10:18,911 --> 00:10:21,371 Pero no me hara caso, no? 103 00:10:24,583 --> 00:10:25,594 Sea�or? 104 00:10:39,056 --> 00:10:41,808 Si tiene un minuto, quiero comentarle algo. 105 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Se siente bien? 106 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 Mire, no... No quiero molestarlo, 107 00:10:49,066 --> 00:10:50,901 pero, cuando termine, 108 00:10:51,026 --> 00:10:54,029 quera�a contarle un asunto ma�o. 109 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 Qua quieres, muchacho? 110 00:10:55,364 --> 00:10:58,283 Bueno, tengo este libro. Quiza lo conozca. 111 00:10:59,701 --> 00:11:02,788 No es... No es mi tipo de... 112 00:11:02,913 --> 00:11:05,457 - Dios! - Tipo de lectura, 113 00:11:05,582 --> 00:11:07,835 pero ese es usted. 114 00:11:08,836 --> 00:11:10,838 - Aya�dame a montar. - Bueno. 115 00:11:16,218 --> 00:11:18,554 Esta bien? Se siente a gusto? 116 00:11:21,181 --> 00:11:24,393 - Yo quera�a hablarle... - Nos vemos, muchacho. 117 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Oya lo que dije? 118 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 Sea�or, salo llevara un segundito. 119 00:11:31,984 --> 00:11:34,361 Es que... Es mi papa... 120 00:11:34,486 --> 00:11:36,113 Conozco a los de su tipo. 121 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Busca algo, pero no sabe qua es. 122 00:11:38,991 --> 00:11:40,993 Y no se detendra hasta encontrarlo. 123 00:11:42,327 --> 00:11:46,248 Lindstrom, la praxima vez que me traigas un paciente, 124 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 sera�a bueno que tambian tuvieran que arreglarse los dientes. 125 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Claro, doctor. 126 00:12:07,144 --> 00:12:08,478 Oiga, sea�or. 127 00:12:10,731 --> 00:12:13,525 Sea�or, usted no me importa nada, pero... 128 00:12:15,402 --> 00:12:18,572 Estoy sin dinero y agotado, asa� que debe escucharme. 129 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 Dios! 130 00:12:33,962 --> 00:12:36,798 Tenemos un rancho en Bell's Meadow, 131 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 al oeste de Texas, en la sierra. 132 00:12:38,759 --> 00:12:41,970 Mama estuvo recibiendo cartas de la prisian de Canon City. 133 00:12:42,971 --> 00:12:44,515 De Thorn Larson. 134 00:12:45,974 --> 00:12:49,144 Papa se puso furioso y las quema. Nunca lo vi tan furioso. 135 00:12:50,187 --> 00:12:52,582 Mama dijo que al sola�a molestarla antes de que ella se casara 136 00:12:52,606 --> 00:12:57,736 y papa dijo que usted es el a�nico que puede detener a Larson cuando salga. 137 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Pero supe que Larson escapa de Canon City y debo avisarle a papa. 138 00:13:05,118 --> 00:13:07,079 Camo te llamas? 139 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Cassidy. Billy Cassidy. 140 00:13:11,583 --> 00:13:13,377 Camo se llama tu mama? 141 00:13:13,502 --> 00:13:16,380 Carol. Y mi papa se llama Sam. 142 00:13:17,381 --> 00:13:19,633 Tienes otros parientes? 143 00:13:19,758 --> 00:13:22,761 Papa tena�a a Jack, su hermano. 144 00:13:22,886 --> 00:13:24,596 Creo que fue a pelear para Grant. 145 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 Lo mataron. 146 00:13:26,223 --> 00:13:28,600 El a�nico Cassidy que queda es papa. 147 00:13:29,601 --> 00:13:33,605 Y mi mama tiene una amiga de Texas de visita, Leslie Allen, 148 00:13:33,730 --> 00:13:35,774 que dispara mejor que yo, pero... 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,693 Nos va a ayudar o no? 150 00:13:38,944 --> 00:13:42,030 Dime la verdad. Haces trampa? 151 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 Sa�. Pero al hizo trampa primero... 152 00:13:44,825 --> 00:13:48,162 Maldito tramposo. Dios...! 153 00:13:49,538 --> 00:13:52,291 No le diga a mi papa. Me dara una tunda con seguridad. 154 00:13:54,084 --> 00:13:55,919 Nos ayudara o no? 155 00:13:56,044 --> 00:13:57,629 A cuanto estamos? 156 00:13:59,006 --> 00:14:00,382 A tres da�as. 157 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 Deja de sonrea�r. 158 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Leslie, eres mi mejor amiga, pero si no te conociera, 159 00:14:27,284 --> 00:14:28,952 creera�a que eres un muchacho. 160 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Es por el modo en que sostienes el arma. 161 00:14:32,539 --> 00:14:34,166 Como si fuera el amor de tu vida. 162 00:14:34,291 --> 00:14:37,419 Camo encontraras esposo si disparas y montas mejor que ellos? 163 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 Dajala en paz. 164 00:14:39,171 --> 00:14:42,299 Una de nosotras tiene que conocer a alguien bajo sus propios tarminos. 165 00:14:42,424 --> 00:14:45,427 Sabe Dios que nosotras dos manejamos la casa para el amo. 166 00:14:46,428 --> 00:14:51,475 Luego de casarme con Sam, mi padre muria y mama se fue a Texas. 167 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Y la madre de Leslie la envia para alejarla de su admirador secreto. 168 00:14:57,064 --> 00:15:00,400 Fue hace mucho tiempo. Cuantos aa�os tena�as, 15? 169 00:15:00,526 --> 00:15:02,486 Diecisais. 170 00:15:02,611 --> 00:15:05,447 Diecisais. Eso la cambia. 171 00:15:06,490 --> 00:15:08,242 Tienes un vestido siquiera? 172 00:15:09,660 --> 00:15:13,288 Qua le pasa al admirador secreto de quien la apartaron a la fuerza? 173 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 No quiere decirlo. 174 00:15:34,309 --> 00:15:35,320 Alto, muchachos. 175 00:15:36,520 --> 00:15:38,063 Esta es mi propiedad. 176 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 Sam Cassidy? 177 00:15:40,023 --> 00:15:41,191 El mismo. 178 00:15:47,698 --> 00:15:48,709 Dios ma�o! 179 00:15:49,616 --> 00:15:50,659 Vayan al satano. 180 00:15:50,784 --> 00:15:52,870 Vamos, de una vez! 181 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 Afuera! 182 00:16:02,629 --> 00:16:03,964 Salgan! 183 00:16:19,980 --> 00:16:21,106 No. 184 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Thorn. 185 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Dande esta mi esposo? 186 00:16:55,432 --> 00:16:56,975 Lo estas mirando. 187 00:16:59,394 --> 00:17:03,357 Parece que deberemos extraer el diente, Sr. Veal. 188 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 Diga "ah". 189 00:17:06,109 --> 00:17:07,611 No le dolera mucho. 190 00:17:07,736 --> 00:17:10,906 Apliqua bastante anestesia local en las enca�as. 191 00:17:11,031 --> 00:17:13,700 No sentira�a si una bala le atravesara la manda�bula. 192 00:17:15,410 --> 00:17:16,578 Dande esta al? 193 00:17:16,703 --> 00:17:18,705 Camo dice? 194 00:17:18,831 --> 00:17:20,958 Asa� le habla a un madico? 195 00:17:21,083 --> 00:17:24,920 Puede que alga�n da�a necesite atencian madica. 196 00:17:25,045 --> 00:17:29,049 No tengo tiempo para sus juegos. Dande esta? 197 00:17:29,174 --> 00:17:30,801 Dande esta quian? 198 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Kansas Red. 199 00:17:33,095 --> 00:17:36,640 Sa que cura al hombre que mata a mi hermano. Dande esta? 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,726 No conozco a ninga�n Kansas Red. 201 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Me miente, Doc. Y lo matara. 202 00:17:45,858 --> 00:17:48,944 Qua tal si apunta esa arma en otra direccian, 203 00:17:49,069 --> 00:17:52,364 y entonces quiza podamos hablar? 204 00:17:52,489 --> 00:17:56,034 Estoy perdiendo tiempo, doctor, y usted tambian. Adande se fue? 205 00:17:56,160 --> 00:17:59,329 No sa adande se fue. 206 00:17:59,454 --> 00:18:02,457 Le disparara en las posaderas. 207 00:18:02,583 --> 00:18:06,044 Por qua lo protege? No es pariente suyo. 208 00:18:06,170 --> 00:18:11,008 Yo no protejo a nadie. Debe marcharse de mi consultorio. 209 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 No me ira hasta que me diga dande esta. 210 00:18:14,261 --> 00:18:16,763 Y de veras espero no tener que dispararle en la pierna 211 00:18:16,889 --> 00:18:19,183 y esperar a que la verdad le salga a gotas. 212 00:18:39,912 --> 00:18:41,512 En serio crees que venga una cuadrilla? 213 00:18:41,580 --> 00:18:45,459 No veo a nadie. Debemos ponernos en marcha, por las dudas. 214 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Las mujeres daran problemas? Los demas ya pelean por ellas. 215 00:18:51,590 --> 00:18:52,758 Que esperen. 216 00:18:54,051 --> 00:18:56,136 Quiero que la Sra. Cassidy se asiente. 217 00:18:56,261 --> 00:18:57,763 Y sabes que es mi esposa. 218 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Sa�. Me gusta la joven. 219 00:19:02,935 --> 00:19:06,939 Si la Sra. Cassidy ve o escucha algo malo, te mato. 220 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 Esto me asusta. 221 00:19:53,902 --> 00:19:56,655 No temas. Estas conmigo. 222 00:19:59,408 --> 00:20:00,419 Eres distinto. 223 00:20:03,078 --> 00:20:08,083 Todos esos aa�os en prisian debido a Jack Cassidy. 224 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 Uno de estos da�as lo encontrara 225 00:20:11,795 --> 00:20:15,340 y le hara pagar por haber arruinado mi vida. 226 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Jack muria en la guerra. 227 00:20:21,054 --> 00:20:22,347 Maldita sea. 228 00:20:24,016 --> 00:20:26,226 Todos estos aa�os esperando. 229 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 Me estafa. 230 00:20:51,793 --> 00:20:54,046 Di una sola palabra y te matara. 231 00:20:54,171 --> 00:20:55,182 Entendido? 232 00:20:56,840 --> 00:20:59,009 Muy bien. Ven conmigo. 233 00:21:20,405 --> 00:21:23,534 Sualteme! 234 00:21:23,659 --> 00:21:25,577 - Cierra la boca. - No! 235 00:21:28,789 --> 00:21:31,041 Que cierres la boca. 236 00:21:38,549 --> 00:21:39,883 Sa�. 237 00:21:40,008 --> 00:21:42,302 Callate! 238 00:21:45,931 --> 00:21:47,474 Sualteme! 239 00:22:16,044 --> 00:22:17,087 Muavete. 240 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 Leslie va a morir alla afuera. 241 00:22:29,725 --> 00:22:31,935 Es mi mejor amiga. 242 00:22:32,060 --> 00:22:35,647 No te importa cuando se escapa a Texas. Por qua te importa ahora? 243 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 Charlie la encontrara, ella va a pie. 244 00:22:42,279 --> 00:22:43,906 Nos iremos del bosque muy pronto 245 00:22:44,031 --> 00:22:46,658 y las dejaremos en el puesto comercial. 246 00:22:46,783 --> 00:22:48,577 Adande la llevas? 247 00:22:48,702 --> 00:22:50,454 Espera, no! 248 00:22:50,579 --> 00:22:52,456 - Dajala en paz. - Espera! 249 00:22:53,457 --> 00:22:55,667 De todos modos, no quiero que hablen entre ustedes. 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,004 Nadie te lastimara. 251 00:23:33,580 --> 00:23:35,123 Valgame Dios. 252 00:23:47,052 --> 00:23:49,662 Billy. Dande has estado? 253 00:23:49,763 --> 00:23:51,414 Dande esta papa? 254 00:23:51,515 --> 00:23:55,352 Pues... Lamento deca�rtelo, 255 00:23:56,562 --> 00:23:59,606 pero esta enterrado con sus hombres en la colina. 256 00:24:01,608 --> 00:24:05,386 La gente se ha turnado para cuidar el lugar 257 00:24:05,487 --> 00:24:07,406 hasta que ustedes volviesen. 258 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 Dande esta mama? 259 00:24:13,495 --> 00:24:17,082 Pues... La secuestraron, 260 00:24:18,625 --> 00:24:23,005 junto a Leslie Allen y la Sra. Walker. 261 00:24:24,381 --> 00:24:27,116 Dicen que se la llevaron unos forajidos. 262 00:24:27,217 --> 00:24:29,469 Fue un tal Thorn Larson. 263 00:24:29,595 --> 00:24:32,455 Toda la banda se escapa de Canon City. 264 00:24:32,556 --> 00:24:35,750 Sly Walker esta en el pueblo con el madico. 265 00:24:35,851 --> 00:24:37,603 Fue malherido. 266 00:24:39,062 --> 00:24:41,940 Aunque sobreviva, ya no sera el mismo. 267 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Sr. Finnegan, al es Kansas Red. 268 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Sr. Kansas. 269 00:24:53,494 --> 00:24:56,896 Me llamo Finnegan. Un gusto conocerlo. 270 00:24:56,997 --> 00:24:59,791 Explora por alla, conozco el terreno. 271 00:25:00,792 --> 00:25:02,336 Tambian soy rastreador. 272 00:25:03,462 --> 00:25:05,672 - Me quiere con usted? - Puedes seguir el ritmo? 273 00:25:07,174 --> 00:25:08,926 De eso no hay duda. 274 00:25:39,122 --> 00:25:41,607 Explorara la elevacian mas baja. 275 00:25:41,708 --> 00:25:44,086 Acampen donde ate mi caballo. 276 00:27:16,303 --> 00:27:17,513 Quian anda aha�? 277 00:27:23,769 --> 00:27:24,780 Vamos. 278 00:27:27,564 --> 00:27:28,857 Salga. 279 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Qua hago? 280 00:27:43,664 --> 00:27:45,332 Muastrese. 281 00:27:48,001 --> 00:27:49,127 Muastrese! 282 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Salga ya. 283 00:28:00,097 --> 00:28:01,108 Sea�orita. 284 00:28:03,809 --> 00:28:06,085 - Tranquila. - No, no. 285 00:28:06,186 --> 00:28:07,729 No voy a lastimarla. 286 00:28:09,731 --> 00:28:12,759 Sea�orita, esta bien? Ma�reme. 287 00:28:12,860 --> 00:28:14,027 Por favor. 288 00:28:15,487 --> 00:28:16,804 Vamos. 289 00:28:16,905 --> 00:28:18,448 Esta bien. 290 00:28:19,449 --> 00:28:20,826 No la lastimara. 291 00:28:22,161 --> 00:28:23,495 Tiene fra�o, vamos. 292 00:28:25,205 --> 00:28:28,483 Por favor, confa�e en ma�. 293 00:28:28,584 --> 00:28:29,668 Esta bien. 294 00:28:33,255 --> 00:28:34,155 Esta bien. 295 00:28:34,256 --> 00:28:37,968 Bien, ya la tengo. Ya la tengo. 296 00:28:43,515 --> 00:28:44,975 Tranquila. 297 00:28:46,226 --> 00:28:47,436 Conseguira ayuda. 298 00:28:48,437 --> 00:28:49,646 Conseguira ayuda. 299 00:28:59,698 --> 00:29:01,307 Billy. 300 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Sra. Leslie! 301 00:29:06,330 --> 00:29:08,147 Ya llegamos. 302 00:29:08,248 --> 00:29:11,043 Espera. La pondremos junto al fuego. 303 00:29:12,836 --> 00:29:14,946 Despacio. 304 00:29:15,047 --> 00:29:16,673 - La tienes? - Sa�. 305 00:29:19,885 --> 00:29:21,512 Hay cafa caliente? 306 00:29:23,805 --> 00:29:25,140 Tome asiento. 307 00:29:27,518 --> 00:29:28,602 Todo estara bien. 308 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Nosotras no... 309 00:29:40,697 --> 00:29:41,865 Mi madre? 310 00:29:43,408 --> 00:29:45,327 Tu madre esta bien. 311 00:29:46,370 --> 00:29:47,895 Ella esta bien. 312 00:29:47,996 --> 00:29:50,290 Y la Sra. Walker tambian. 313 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Y Sam? 314 00:29:54,545 --> 00:29:55,838 Esta muerto. 315 00:29:57,631 --> 00:29:59,550 Todos muertos menos Walker. 316 00:30:00,801 --> 00:30:02,219 Quedara lisiado. 317 00:30:03,595 --> 00:30:04,888 Toma, Billy. 318 00:30:06,139 --> 00:30:07,165 Dale eso. 319 00:30:07,266 --> 00:30:10,269 Sra. Leslie, al es Kansas Red. 320 00:30:21,905 --> 00:30:24,992 Yo... Lo conozco de alguna parte? 321 00:30:26,910 --> 00:30:28,370 No lo creo. 322 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 Sabe adande se diriga�an? 323 00:30:33,542 --> 00:30:36,819 A alga�n lugar del oeste, pasando la cresta. 324 00:30:36,920 --> 00:30:38,547 Al oeste pasando la cresta? 325 00:30:39,548 --> 00:30:42,593 Los oya hablar de alga�n lugar en especial? 326 00:30:43,719 --> 00:30:46,245 Mule Creek. 327 00:30:46,346 --> 00:30:50,416 Mule Creek? Ese... Es un viejo puesto comercial. 328 00:30:50,517 --> 00:30:52,019 Lleva aa�os abandonado. 329 00:30:53,645 --> 00:30:56,672 Muy bien. Billy, llavala de vuelta. 330 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 No, me quedara. Me he ganado mi lugar. 331 00:31:01,737 --> 00:31:03,113 Y Carol es mi amiga. 332 00:31:04,114 --> 00:31:06,474 Qua es lo que le pasa? 333 00:31:06,575 --> 00:31:07,809 Quiere que la maten? 334 00:31:07,910 --> 00:31:10,603 Podra�a montar el caballo de carga. 335 00:31:10,704 --> 00:31:14,541 Yo tampoco regresara, asa� que acortaremos los estribos en la silla. 336 00:31:16,210 --> 00:31:17,419 Regresaran. 337 00:31:28,680 --> 00:31:31,124 a�l me parece conocido. 338 00:31:31,225 --> 00:31:34,311 Quiza haya visto su cara en las novelas baratas. 339 00:31:35,646 --> 00:31:38,214 Sega�n papa, al es el a�nico que podra�a detener a Larson. 340 00:31:38,315 --> 00:31:41,509 Nadie puede detenerlo. 341 00:31:41,610 --> 00:31:44,696 Es el hombre mas despiadado que haya visto. 342 00:31:48,575 --> 00:31:50,893 Establezcamos algo desde ahora. 343 00:31:50,994 --> 00:31:55,106 Yo estoy a cargo. Billy, llavatela de vuelta. 344 00:31:55,207 --> 00:31:58,067 No voy a ninga�n lado. 345 00:31:58,168 --> 00:32:01,213 Claro que no. Buena suerte. 346 00:32:19,356 --> 00:32:20,965 El campamento de Larson? 347 00:32:21,066 --> 00:32:23,569 Creo que se fueron esta maa�ana. 348 00:32:26,155 --> 00:32:28,073 Sa�, las brasas estan apagadas. 349 00:32:46,592 --> 00:32:47,885 Es de Marianne. 350 00:32:54,474 --> 00:32:57,752 Busquen huellas de cascos. Vean en qua direccian se dirigen. 351 00:32:57,853 --> 00:32:59,897 No pueden estar muy lejos. 352 00:33:15,245 --> 00:33:17,105 No. Es Marianne. 353 00:33:17,206 --> 00:33:19,023 - No. - No. No. 354 00:33:19,124 --> 00:33:20,316 No hay nada para ver. 355 00:33:20,417 --> 00:33:23,128 No, no. 356 00:33:30,385 --> 00:33:33,413 Benditos los puros de corazan 357 00:33:33,514 --> 00:33:36,916 porque ellos veran a Dios. 358 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 Bendito sea el nombre del Sea�or. 359 00:33:42,523 --> 00:33:43,732 No. 360 00:33:48,320 --> 00:33:50,739 Alla�! 361 00:33:52,783 --> 00:33:54,535 Panganse a cubierto. 362 00:33:56,411 --> 00:33:57,996 No veo nada. 363 00:34:01,041 --> 00:34:04,878 Leslie, no se levante! Billy, dande estas? 364 00:34:08,090 --> 00:34:09,675 Finnegan, a tu derecha! 365 00:34:22,688 --> 00:34:24,398 Finnegan, de tu lado! 366 00:34:27,442 --> 00:34:29,278 Preparate. Dispara! 367 00:34:44,501 --> 00:34:46,211 Alto el fuego! 368 00:34:50,841 --> 00:34:55,137 Repleguamonos. Retrocede, Billy. 369 00:34:56,138 --> 00:34:57,431 Estan todos bien? 370 00:34:59,099 --> 00:35:00,309 Sa�. 371 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Finnegan, traes los caballos? No debemos perderles el rastro. 372 00:35:33,967 --> 00:35:35,469 Maldita sea. 373 00:35:47,022 --> 00:35:48,190 Finnegan. 374 00:36:07,918 --> 00:36:09,235 Lo conoces? 375 00:36:09,336 --> 00:36:12,714 Lo conozco. Uno de los hermanos Grossman. 376 00:36:14,550 --> 00:36:16,718 Tom tena�a esposa y dos hijos. 377 00:36:22,099 --> 00:36:23,600 Inspeccionemos el lugar. 378 00:37:09,897 --> 00:37:11,982 Pasaremos la noche aqua�. 379 00:37:42,095 --> 00:37:43,263 Dios ma�o! 380 00:37:44,515 --> 00:37:46,207 - Estas bien? - Sa�. 381 00:37:46,308 --> 00:37:48,751 - Camo te llamas? - Mavery. 382 00:37:48,852 --> 00:37:52,422 Yo soy Leslie. Estas salo? 383 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 Sa�? 384 00:37:56,819 --> 00:37:59,011 Dios ma�o! Ven. 385 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 Ven, estas bien? 386 00:38:04,910 --> 00:38:08,330 Tranquila. Yo te cuido. 387 00:38:10,457 --> 00:38:14,086 Cielos. 388 00:38:16,755 --> 00:38:18,757 Mavery, Birdie! 389 00:38:19,883 --> 00:38:22,076 Qua bueno verlos! Camo estan? 390 00:38:22,177 --> 00:38:24,972 Qua tal, amiguito. Hola. 391 00:38:26,431 --> 00:38:30,752 Bien, nia�os. Ya esta. 392 00:38:30,853 --> 00:38:32,938 Dichosos los ojos que los ven. 393 00:38:33,939 --> 00:38:35,858 Sabes dande esta tu mama? 394 00:38:38,527 --> 00:38:40,053 No hay mas que hablar. 395 00:38:40,154 --> 00:38:44,724 Usted se quedara con los nia�os hasta que llegue la diligencia. 396 00:38:44,825 --> 00:38:47,327 No, no. Ira a buscar a mi amiga. 397 00:38:49,454 --> 00:38:51,564 No se preocupe, Sra. Leslie. 398 00:38:51,665 --> 00:38:53,649 Me quedara con los nia�os. 399 00:38:53,750 --> 00:38:55,777 La diligencia vendra en unos da�as. 400 00:38:55,878 --> 00:38:59,614 Si no me falla la memoria, podra�a dibujar un mapa de hacia dande van. 401 00:38:59,715 --> 00:39:01,407 Por la direccian que llevaban, 402 00:39:01,508 --> 00:39:05,828 imagino que pueden ir a un lugar llamado Chance. 403 00:39:05,929 --> 00:39:10,708 Es un escondite para bandidos, la ley no existe. 404 00:39:10,809 --> 00:39:12,376 Tampoco es gran pueblo. 405 00:39:12,477 --> 00:39:14,128 Podra�an ir a descansar un par de da�as 406 00:39:14,229 --> 00:39:17,173 - y robar una diligencia o banco. - Bien. 407 00:39:17,274 --> 00:39:19,008 - Nos vemos. - Gracias. 408 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 Los nia�os necesitan dormir un poco. 409 00:39:37,085 --> 00:39:39,838 Si hablas, te mato. 410 00:39:47,846 --> 00:39:48,889 No. 411 00:39:51,600 --> 00:39:54,770 No. No. 412 00:39:59,816 --> 00:40:01,592 - Oiga. - No. 413 00:40:01,693 --> 00:40:02,945 Oiga. 414 00:40:04,404 --> 00:40:06,973 Soy yo. Esta bien? 415 00:40:07,074 --> 00:40:08,992 Fue... Un suea�o horrible. 416 00:40:09,993 --> 00:40:11,286 Los tengo a menudo. 417 00:40:12,287 --> 00:40:15,648 Seguramente cesaran cuando encontremos a su amiga. 418 00:40:15,749 --> 00:40:18,377 No, no cesaran. 419 00:40:22,923 --> 00:40:24,299 No. 420 00:40:27,636 --> 00:40:30,597 No acabaran hasta que se los cuente a alguien. 421 00:40:34,476 --> 00:40:36,061 Por favor? 422 00:40:39,314 --> 00:40:42,609 A Carol la quiero como a una hermana. 423 00:40:46,071 --> 00:40:49,432 Pero cuando estabamos en Kansas, 424 00:40:49,533 --> 00:40:52,619 su madre estaba decidida a que se casara con Sam. 425 00:40:53,829 --> 00:40:55,730 a�l tena�a trabajo. 426 00:40:55,831 --> 00:40:59,459 Le iba bien en el pueblo. Su padre era predicador. 427 00:41:01,170 --> 00:41:04,423 Pero a Carol no le interesaba Sam. 428 00:41:05,757 --> 00:41:09,887 Y yo era mucho mas joven. 429 00:41:11,638 --> 00:41:13,557 Tena�a 16 aa�os. 430 00:41:15,893 --> 00:41:17,978 Toda una adulta. 431 00:41:20,480 --> 00:41:22,900 Y locamente enamorada de Sam. 432 00:41:24,776 --> 00:41:27,345 a�l senta�a lo mismo por ma�. 433 00:41:27,446 --> 00:41:29,656 Entonces, de repente... 434 00:41:31,158 --> 00:41:33,785 al se fuga y se casa con Carol. 435 00:41:36,371 --> 00:41:37,980 Ella era muy hermosa. 436 00:41:38,081 --> 00:41:40,691 Podra�a haber tenido a quien quisiera. 437 00:41:40,792 --> 00:41:44,112 Pero Sam tena�a dinero. 438 00:41:44,213 --> 00:41:45,297 Yo senta�... 439 00:41:47,257 --> 00:41:49,635 Senta� que Sam me haba�a traicionado. 440 00:41:55,807 --> 00:41:59,520 Cuando fui al rancho a visitar a Carol... 441 00:42:01,897 --> 00:42:06,568 a�l actua como si no me conociera, como si fuera una desconocida. 442 00:42:08,195 --> 00:42:11,222 No senta� ese amor como lo recordaba, 443 00:42:11,323 --> 00:42:13,534 pero igual me lastima. 444 00:42:14,910 --> 00:42:19,230 Ahora Sam esta muerto y Carol, desaparecida. 445 00:42:19,331 --> 00:42:24,086 Y me siento peor que nunca. 446 00:42:27,840 --> 00:42:33,453 Tengo resentimiento, me siento muy mal. 447 00:42:33,554 --> 00:42:36,223 Ahora salo quiero encontrar a Carol. 448 00:42:40,352 --> 00:42:42,729 Lo a�nico que no entiendo... 449 00:42:44,523 --> 00:42:47,151 es camo se relaciona Larson con esto? 450 00:42:48,777 --> 00:42:53,181 Salo sa que Larson 451 00:42:53,282 --> 00:42:55,308 estaba enamorado de Carol 452 00:42:55,409 --> 00:42:57,744 antes de que se casara con Sam. 453 00:42:58,787 --> 00:43:01,039 Ella siempre coqueteaba con al. 454 00:43:02,541 --> 00:43:06,879 Lo vi unas pocas veces, pero me da miedo. 455 00:43:08,213 --> 00:43:11,866 Y sus hombres son iguales de malos que al. 456 00:43:11,967 --> 00:43:17,181 El tal Thatch era oficial pagador. 457 00:43:20,267 --> 00:43:22,102 Larson mata a muchos hombres. 458 00:43:23,353 --> 00:43:24,962 A muchos, 459 00:43:25,063 --> 00:43:28,400 me parece, en aquel robo bancario. 460 00:43:32,821 --> 00:43:34,156 Gracias. 461 00:43:35,282 --> 00:43:36,974 Siento como que puedo... 462 00:43:37,075 --> 00:43:39,119 Que ahora puedo dormir. 463 00:43:43,499 --> 00:43:45,209 Encontraremos a su amiga. 464 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 Bien. 465 00:44:29,253 --> 00:44:31,547 Cuida bien a tu hermana, sa�? 466 00:44:37,427 --> 00:44:38,846 Tengan cuidado. 467 00:44:46,270 --> 00:44:47,479 Cua�delos. 468 00:44:53,777 --> 00:44:56,280 - Sr. Finnegan. - Billy. 469 00:44:58,198 --> 00:44:59,867 No hagas ninguna tontera�a. 470 00:45:46,121 --> 00:45:47,664 Los perdimos en serio? 471 00:45:48,707 --> 00:45:50,775 Bueno, tienen mucho dinero. 472 00:45:50,876 --> 00:45:53,194 Seguro que se mueren por gastarlo. 473 00:45:53,295 --> 00:45:55,363 Por aqua�? 474 00:45:55,464 --> 00:45:57,841 El condado Chase esta pasando la cresta. 475 00:46:00,219 --> 00:46:05,206 Por qua no regresan con Billy? 476 00:46:05,307 --> 00:46:07,875 Ira salo. A ustedes los reconoceran. 477 00:46:07,976 --> 00:46:11,838 Y usted? Su rostro aparece en esas novelas baratas. 478 00:46:11,939 --> 00:46:13,357 No importa. 479 00:46:14,483 --> 00:46:16,342 Y Larson? No sabe qua aspecto tiene. 480 00:46:16,443 --> 00:46:18,195 Ni siquiera conoce a Carol. 481 00:46:20,072 --> 00:46:22,574 - De dande saca eso? - Del rancho. 482 00:46:23,909 --> 00:46:24,993 No se acerquen. 483 00:46:52,729 --> 00:46:55,423 Sea�or, estoy buscando a Thorn Larson. 484 00:46:55,524 --> 00:46:58,259 Su esposa y al se fueron esta maa�ana. 485 00:46:58,360 --> 00:47:03,389 Estaba con una decena de hombres de mal aspecto. 486 00:47:03,490 --> 00:47:07,244 Malvados como el Infierno. 487 00:47:08,412 --> 00:47:10,396 Aunque no causaron problemas, 488 00:47:10,497 --> 00:47:14,275 compraron provisiones y tomaron un trago. 489 00:47:14,376 --> 00:47:16,837 Hay dos que siguen en la taberna. 490 00:47:20,632 --> 00:47:21,717 Oiga, sea�or. 491 00:47:25,762 --> 00:47:29,099 Si no son amigos suyos, me largara�a de aqua�. 492 00:47:36,857 --> 00:47:39,675 El ejarcito nos pagaba muy bien. El viejo Thorn... 493 00:47:39,776 --> 00:47:41,612 Nos mantuvo en esto un tiempo. 494 00:48:08,722 --> 00:48:11,725 No creo que este sea un bar donde quiera estar. 495 00:48:36,083 --> 00:48:38,502 No me da la espalda. 496 00:48:56,186 --> 00:48:58,188 - Dande esta Larson? - Jadete! 497 00:49:01,024 --> 00:49:02,818 Vamos, llavenlo adentro. 498 00:49:14,913 --> 00:49:16,707 Soy Sam Gridley. 499 00:49:18,750 --> 00:49:19,918 Kansas. 500 00:49:21,170 --> 00:49:25,114 Kansas Red! Eres el predicador. 501 00:49:25,215 --> 00:49:27,634 Quieres decir algo por los dos muchachos que mataste? 502 00:49:29,136 --> 00:49:31,305 No. Ya llegaron adonde sea que estan. 503 00:49:32,764 --> 00:49:35,083 Tengo que encontrar a Larson. 504 00:49:35,184 --> 00:49:39,128 Lo a�nico que sabemos es que se diriga�a al oeste. 505 00:49:39,229 --> 00:49:43,466 Es campo raso. Pudo haber ido a cualquier lugar. 506 00:49:43,567 --> 00:49:47,720 Hay un oficial pagador al que robaron en otro camino de diligencias, 507 00:49:47,821 --> 00:49:49,639 al este de aqua�, subiendo la cresta. 508 00:49:49,740 --> 00:49:52,433 Si tienen mucho dinero, 509 00:49:52,534 --> 00:49:56,813 Gold Hollow es el a�nico lugar donde podra�an gastarlo. 510 00:49:56,914 --> 00:50:00,959 Alla� hay unas seis tabernas. 511 00:50:02,002 --> 00:50:03,945 Hay mucha actividad. 512 00:50:04,046 --> 00:50:06,114 Pasara�an desapercibidos. 513 00:50:06,215 --> 00:50:09,635 Queda a unos 65 km al oeste. 514 00:50:15,432 --> 00:50:19,377 Conozco su rostro, lo conozco de alga�n lado. 515 00:50:19,478 --> 00:50:23,381 Yo jamas olvido un rostro. Me olvido los nombres. 516 00:50:23,482 --> 00:50:25,609 De dande dijo que era? 517 00:50:26,902 --> 00:50:28,445 No lo dije. 518 00:50:36,829 --> 00:50:38,163 Por qua no le caigo bien? 519 00:50:39,456 --> 00:50:40,565 Qua hice? 520 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 Qua le pasa? 521 00:50:43,335 --> 00:50:45,045 Mujeres. 522 00:50:50,175 --> 00:50:51,468 Oye... 523 00:51:02,771 --> 00:51:04,523 Aclaremos algo. 524 00:51:06,692 --> 00:51:08,569 Yo sigo a cargo. 525 00:52:47,626 --> 00:52:49,002 Sa�, esto servira. 526 00:52:50,295 --> 00:52:51,738 Muy bien, escuchen. 527 00:52:51,839 --> 00:52:54,365 Si tienen hambre, traigan la comida al cuarto. 528 00:52:54,466 --> 00:52:58,470 No salgan. Estoy seguro de que Larson esta cerca. 529 00:52:59,471 --> 00:53:00,747 Yo estoy a cargo. 530 00:53:00,848 --> 00:53:02,558 Quadense en el cuarto. 531 00:53:05,561 --> 00:53:06,728 Yo no... 532 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 MERCANTIL MCMINNVILLE DESDE 1839. 533 00:53:22,911 --> 00:53:24,163 Vamos. 534 00:53:29,668 --> 00:53:33,005 - Hola... - a�l no sabe nada. No llames la atencian. 535 00:53:44,474 --> 00:53:46,417 $500 DE RECOMPENSA. 536 00:53:46,518 --> 00:53:49,563 POR LA CAPTURA DE THORN LARSON, VIVO O MUERTO. 537 00:53:56,612 --> 00:53:58,614 Amigo, si busca al Sheriff... 538 00:54:01,783 --> 00:54:02,868 no esta. 539 00:54:03,869 --> 00:54:05,454 Se marcha a Lake City. 540 00:54:06,455 --> 00:54:07,455 De vacaciones. 541 00:54:07,539 --> 00:54:09,917 Supe que Thorn Larson esta aqua�. 542 00:54:11,752 --> 00:54:13,027 Espero que no. 543 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Aqua� hay un paster de "buscado". 544 00:54:17,633 --> 00:54:18,644 Y usted qua es? 545 00:54:20,093 --> 00:54:21,494 Un cazarrecompensas? 546 00:54:21,595 --> 00:54:23,663 Soy Kansas Red. 547 00:54:23,764 --> 00:54:25,498 De verdad? 548 00:54:25,599 --> 00:54:27,375 Tiene un telagrafo? 549 00:54:27,476 --> 00:54:28,602 Claro que sa�. 550 00:54:29,645 --> 00:54:31,796 Pero hace semanas que no funciona. 551 00:54:31,897 --> 00:54:34,483 Llegaron rumores de que Larson escapa, y eso fue todo. 552 00:54:38,320 --> 00:54:42,432 Se fuga y arrasa con el rancho en Tyler, 553 00:54:42,533 --> 00:54:45,577 y se lleva tres mujeres. Una esta muerta. 554 00:54:46,787 --> 00:54:48,413 Una se escapa y, bueno... 555 00:54:49,414 --> 00:54:53,043 sega�n dicen, obliga a una a casarse con al. 556 00:54:54,670 --> 00:54:56,154 No oa� nada de eso. 557 00:54:56,255 --> 00:54:59,633 Aqua� hay mucha gente que viene y va debido a las minas. 558 00:55:00,676 --> 00:55:03,244 Costara�a mucho encontrarlo. 559 00:55:03,345 --> 00:55:05,389 Tiene un montan de dinero. 560 00:55:06,723 --> 00:55:08,666 Roba una posta, 561 00:55:08,767 --> 00:55:11,487 una tienda de excedentes militares y a cuatro soldados de caballera�a. 562 00:55:12,479 --> 00:55:16,150 La namina? Tampoco sa nada de eso. 563 00:55:19,403 --> 00:55:20,487 Acompaa�eme. 564 00:55:21,947 --> 00:55:24,199 Tiene unos 12 hombres. 565 00:55:25,993 --> 00:55:29,496 Y nosotros, un banco lleno de dinero. Podra�a estar en cualquier lugar. 566 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 El tal Larson lo reconocera�a? 567 00:55:34,376 --> 00:55:36,587 Es poco probable, fue antes de la guerra. 568 00:55:37,713 --> 00:55:39,030 Usted lo reconocera�a? 569 00:55:39,131 --> 00:55:41,949 Sa�. Se destaca en la multitud. 570 00:55:42,050 --> 00:55:43,218 Es bien alto. 571 00:55:44,678 --> 00:55:47,497 Cuanto mas estemos afuera, mas chances hay de que Kansas... 572 00:55:47,598 --> 00:55:49,665 - Billy, podra�as...? - Pero tambian... 573 00:55:49,766 --> 00:55:51,602 Calmate, Billy. 574 00:55:53,645 --> 00:55:56,172 - Qua pasa con su arma? - Me la quitaron. 575 00:55:56,273 --> 00:55:58,567 - No creo que... - Dios, ese es Thatch. 576 00:56:01,945 --> 00:56:04,323 Es al, Thatch. 577 00:56:11,705 --> 00:56:13,415 - Kansas. - Kansas. 578 00:56:14,416 --> 00:56:16,275 No podemos dejar que se escape. 579 00:56:16,376 --> 00:56:20,446 Kansas. Kansas! 580 00:56:20,547 --> 00:56:21,673 Vimos a uno de ellos. 581 00:56:22,716 --> 00:56:25,326 El que la lastima. Acaba de irse. 582 00:56:25,427 --> 00:56:27,554 Qua hacen afuera? 583 00:56:29,515 --> 00:56:33,519 Kansas, por camo mira a la Sra. Leslie, va a regresar. 584 00:56:36,522 --> 00:56:37,731 Me quedara aqua�... 585 00:56:39,358 --> 00:56:40,668 y estara atento a las emboscadas. 586 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Organizara una cuadrilla. 587 00:56:47,908 --> 00:56:52,579 A menos que quieran morir, 588 00:56:55,374 --> 00:56:58,710 quadense en el Hotel! Sa�? 589 00:57:51,972 --> 00:57:54,207 Me extraa�aste, muchacha? 590 00:57:54,308 --> 00:57:55,684 - No! - Me extraa�aste? 591 00:57:56,810 --> 00:57:58,729 - No! - Me extraa�aste? 592 00:58:00,772 --> 00:58:02,941 Me extraa�aste, muchacha? 593 00:58:07,905 --> 00:58:10,157 No! 594 00:58:15,746 --> 00:58:17,664 Vamos! 595 00:58:39,394 --> 00:58:41,254 Billy! 596 00:58:41,355 --> 00:58:43,857 Sra. Leslie? Sra. Leslie! 597 00:58:58,455 --> 00:58:59,706 Harms! 598 00:59:00,791 --> 00:59:02,501 Yo tampoco puedo dormir. 599 00:59:03,752 --> 00:59:06,362 El tal Thatch regresa. 600 00:59:06,463 --> 00:59:08,573 Amenaza con un cuchillo al empleado nocturno. 601 00:59:08,674 --> 00:59:09,866 Leslie. 602 00:59:09,967 --> 00:59:12,344 Se lleva la llave y lo degolla. 603 00:59:15,305 --> 00:59:16,914 Estas bien? 604 00:59:17,015 --> 00:59:20,376 Y ella, cuando Thatch se puso a meterle la mano, 605 00:59:20,477 --> 00:59:22,146 lo mata de un tiro. 606 00:59:25,023 --> 00:59:26,924 Maldita sea. 607 00:59:27,025 --> 00:59:28,902 Estoy harto. 608 00:59:30,154 --> 00:59:31,929 Estas bien? 609 00:59:32,030 --> 00:59:33,115 Oye... 610 00:59:34,575 --> 00:59:37,310 la diligencia estara afuera maa�ana por la maa�ana. 611 00:59:37,411 --> 00:59:39,729 Y quiero que te vayas. 612 00:59:39,830 --> 00:59:41,748 Billy, ta� te vas con ella. 613 00:59:42,916 --> 00:59:45,752 - Y Carol? - Carol no esta aqua�. 614 00:59:46,920 --> 00:59:49,965 Sa�, tambian robaron el banco. Dejaron al duea�o medio muerto. 615 00:59:51,383 --> 00:59:54,327 Rayos. Sera mejor que organice otra cuadrilla. 616 00:59:54,428 --> 00:59:56,597 Sera parte de ella. 617 00:59:57,598 --> 00:59:59,874 Nos iremos en unos 20 minutos. 618 00:59:59,975 --> 01:00:03,896 Billy, necesito que acompaa�es a la Sra. Leslie. 619 01:00:05,522 --> 01:00:07,965 Encontrara a mi madre con o sin usted. 620 01:00:08,066 --> 01:00:11,052 Maldita sea, no esta sujeto a debate. 621 01:00:11,153 --> 01:00:13,429 No tiene derecho a darme ardenes. 622 01:00:13,530 --> 01:00:15,282 Tengo todo el derecho. 623 01:00:16,575 --> 01:00:17,868 Muchacho... 624 01:00:20,120 --> 01:00:21,872 soy el hermano de tu padre. 625 01:00:22,998 --> 01:00:26,877 No, el ta�o Jack muria en la guerra. 626 01:00:28,045 --> 01:00:29,087 No... 627 01:00:34,259 --> 01:00:35,552 Yo soy Jack. 628 01:00:36,929 --> 01:00:38,096 No. 629 01:00:42,309 --> 01:00:45,628 No. Te conta cosas. 630 01:00:45,729 --> 01:00:50,108 Cosas muy personales que jamas deba� contarte. 631 01:00:51,109 --> 01:00:52,402 No. 632 01:00:53,904 --> 01:00:54,915 No! 633 01:00:56,490 --> 01:01:00,768 Papa lloraba cuando hablaba de lo dulce 634 01:01:00,869 --> 01:01:02,687 e inocente que era Jack. 635 01:01:02,788 --> 01:01:06,834 Y ta� eres un viejo desgraciado y malhumorado... 636 01:01:12,631 --> 01:01:14,967 No puedes ser al. 637 01:01:23,475 --> 01:01:26,478 Maa�ana a la maa�ana vendra una diligencia. 638 01:01:33,777 --> 01:01:35,112 Vayanse en ella. 639 01:02:09,062 --> 01:02:10,522 Ta�o Jack. 640 01:02:18,864 --> 01:02:22,326 Supongo que puedo reconsiderar el tema de que estas muerto... 641 01:02:23,327 --> 01:02:25,412 de ser necesario. 642 01:02:26,705 --> 01:02:29,291 Bueno, muchacho, hay... 643 01:02:30,626 --> 01:02:32,628 mas de una manera de estar muerto. 644 01:02:34,046 --> 01:02:35,255 Ya no. 645 01:02:36,256 --> 01:02:37,532 Ira contigo. 646 01:02:37,633 --> 01:02:41,386 No. Te quedaras con Leslie. 647 01:02:42,679 --> 01:02:43,764 Somos familia. 648 01:02:44,932 --> 01:02:46,016 Cabalgamos juntos. 649 01:02:47,017 --> 01:02:49,085 Andando, muchachos. Vamos. 650 01:02:49,186 --> 01:02:51,730 Aha� se va la cuadrilla. 651 01:02:53,690 --> 01:02:55,150 Como almas que lleva el diablo. 652 01:02:56,193 --> 01:02:57,903 A qua hora nos marcharemos? 653 01:03:02,199 --> 01:03:03,450 Al amanecer. 654 01:03:12,668 --> 01:03:13,961 Estas listo, Billy? 655 01:03:15,045 --> 01:03:16,056 Casi. 656 01:03:23,220 --> 01:03:24,805 Qua diablos pasa? 657 01:03:26,807 --> 01:03:28,767 Nos emboscaron. 658 01:03:34,565 --> 01:03:36,733 Escondidos tras unas rocas, al costado de un arroyo. 659 01:03:37,734 --> 01:03:40,053 Matamos algunos, pero... 660 01:03:40,154 --> 01:03:42,638 Calculo que se escaparon unos siete. 661 01:03:42,739 --> 01:03:43,890 Asa� es, Sheriff. 662 01:03:43,991 --> 01:03:46,827 - Vio a mi madre? - No tengo idea, muchacho. 663 01:03:48,162 --> 01:03:49,705 Encontraremos a tu mama. 664 01:03:54,168 --> 01:03:56,360 Hemos llegado juntos hasta aqua� asa� que los acompaa�ara. 665 01:03:56,461 --> 01:03:58,255 Claro que no. 666 01:03:59,256 --> 01:04:00,256 Es muy peligroso. 667 01:04:00,340 --> 01:04:02,700 Me necesitan, soy buena tiradora. 668 01:04:02,801 --> 01:04:04,035 No lo eres. 669 01:04:04,136 --> 01:04:05,762 Es cierto? 670 01:04:07,806 --> 01:04:11,084 Muy bien. Hagamos esto, Jasper. 671 01:04:11,185 --> 01:04:14,545 Rea�ne a los muchachos, y lleva a casa a los caballos. 672 01:04:14,646 --> 01:04:18,692 Consideramoslo una derrota. Mi caballo esta exhausto. 673 01:04:21,028 --> 01:04:24,680 a�l llegara al rancho Letterman, a unos 30 kilametros al oeste. 674 01:04:24,781 --> 01:04:26,682 Hacia aha� van ustedes. 675 01:04:26,783 --> 01:04:29,685 Podemos llegar hasta aha�, no es cierto? 676 01:04:29,786 --> 01:04:34,374 Es decir, si no les importa que los acompaa�e. 677 01:04:36,126 --> 01:04:37,461 Me alegra que vengas. 678 01:04:45,302 --> 01:04:46,887 Billy, mantate. Vamos. 679 01:05:22,881 --> 01:05:24,258 Qua te parece, Harms? 680 01:05:27,469 --> 01:05:29,555 Ese es el rancho Letterman. 681 01:05:32,933 --> 01:05:35,185 Debemos acorralar cuatro caballos. 682 01:05:36,770 --> 01:05:38,605 Acopiar cuatro pistolas. 683 01:05:39,690 --> 01:05:41,275 Thorn y Thatch, sin dudas. 684 01:05:43,694 --> 01:05:46,054 Qua estas esperando, Kansas? 685 01:05:46,155 --> 01:05:47,889 Quiero formular un plan, Billy. 686 01:05:47,990 --> 01:05:50,349 Mama esta aha� dentro. 687 01:05:50,450 --> 01:05:52,185 No recibira otra bala por ti. 688 01:05:52,286 --> 01:05:53,603 Ya no queda tiempo. 689 01:05:53,704 --> 01:05:55,271 Baja la voz. 690 01:05:55,372 --> 01:05:57,857 Qua es lo que te pasa? Buscas descubrirnos? 691 01:05:57,958 --> 01:06:00,109 Si no vienen conmigo, ira salo. 692 01:06:00,210 --> 01:06:02,904 Aprenderas ciertas cosas en la vida a la fuerza. 693 01:06:03,005 --> 01:06:04,614 Esta no es una de ellas. 694 01:06:04,715 --> 01:06:06,115 Si no van, ira salo. 695 01:06:06,216 --> 01:06:07,366 - Billy... - Muy bien. 696 01:06:07,467 --> 01:06:08,594 - Billy! - Billy! 697 01:06:09,887 --> 01:06:11,346 Ira a cuidarlo. 698 01:06:12,598 --> 01:06:14,516 Billy. 699 01:06:44,505 --> 01:06:46,965 Recuerdo cuando eras un chico esmirriado. 700 01:06:51,011 --> 01:06:54,664 Ta�mido, tan callado. 701 01:06:54,765 --> 01:06:57,142 Y tan joven cuando fuiste a la guerra. 702 01:06:59,812 --> 01:07:04,340 Sa�, yo te recuerdo como toda una nia�a en faldas 703 01:07:04,441 --> 01:07:06,610 que corra�a tras Sam. 704 01:07:09,154 --> 01:07:11,031 Ojala nunca te hubiera contado sobre nosotros. 705 01:07:13,033 --> 01:07:15,786 Sam te quera�a. Sa�. 706 01:07:17,746 --> 01:07:19,581 Pero amaba a Carol. 707 01:07:20,958 --> 01:07:22,709 Por eso no fue a la guerra. 708 01:07:24,503 --> 01:07:27,923 Pero ta� te enrolaste. Por qua? 709 01:07:30,050 --> 01:07:32,452 Qua te convirtia en pistolero? 710 01:07:32,553 --> 01:07:34,638 Bueno... 711 01:07:36,014 --> 01:07:38,725 Quiza haya sido el hablar con mujeres como ta�. 712 01:07:42,062 --> 01:07:43,814 Camo les va a ellos? 713 01:07:45,983 --> 01:07:48,051 No pueden quedarse en el fra�o. 714 01:07:48,152 --> 01:07:50,112 Tendremos que cuidar este jarda�n? 715 01:07:57,286 --> 01:07:58,620 No, estamos bien. 716 01:08:11,133 --> 01:08:12,384 Vamos, Billy. 717 01:08:30,152 --> 01:08:31,862 Se hace asa�, Billy. 718 01:08:37,659 --> 01:08:39,786 Aya�dame a quitarle la chaqueta. 719 01:08:41,413 --> 01:08:42,498 Por qua? 720 01:08:44,791 --> 01:08:46,109 Creeran que soy uno de ellos. 721 01:08:46,210 --> 01:08:49,362 Creeran que el otro esta de guardia, asa� que no puedes venir. 722 01:08:49,463 --> 01:08:51,239 Es peligroso. 723 01:08:51,340 --> 01:08:53,825 Debo ver si mi mama esta aha�. 724 01:08:53,926 --> 01:08:55,177 Muy bien. 725 01:09:12,778 --> 01:09:15,864 Ve, te cubrira desde aqua�. 726 01:09:26,458 --> 01:09:27,469 Ve. 727 01:09:33,298 --> 01:09:34,925 Date prisa! 728 01:09:53,694 --> 01:09:56,989 - Thorn? - Aqua� estoy, caria�o. 729 01:10:05,205 --> 01:10:07,749 - Mira lo que encontra. - Veamos. 730 01:10:09,001 --> 01:10:10,318 Plumas. 731 01:10:10,419 --> 01:10:12,629 - Sa�. Plumas. - Me encanta. 732 01:10:15,090 --> 01:10:16,967 Sa�, es lindo. 733 01:10:17,968 --> 01:10:19,928 Como ta�. Ven. 734 01:10:45,329 --> 01:10:46,604 Y bien? 735 01:10:46,705 --> 01:10:49,857 Haba�a dos haciendo guardia y los atrapamos. 736 01:10:49,958 --> 01:10:53,003 Si vamos ahora, podemos darle fin. 737 01:10:58,091 --> 01:10:59,593 Si esto saliera mal... 738 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 deberas ir por ayuda. 739 01:11:07,017 --> 01:11:08,936 Ten cuidado, Jack Cassidy. 740 01:12:06,910 --> 01:12:09,037 Qua pasa alla�? 741 01:12:17,921 --> 01:12:20,382 Billy! 742 01:12:26,555 --> 01:12:28,414 No toque a mi madre! 743 01:12:28,515 --> 01:12:30,500 - Billy! - No te conozco. 744 01:12:30,601 --> 01:12:33,961 Expla�cate antes de que te meta una bala en la cabeza. 745 01:12:34,062 --> 01:12:35,314 Thorn, no. 746 01:12:40,569 --> 01:12:42,362 a�l es tu hijo. 747 01:12:45,657 --> 01:12:46,668 Qua? 748 01:12:47,826 --> 01:12:49,286 Ese es mi hijo? 749 01:12:51,830 --> 01:12:53,832 Qua muchacho mas guapo. 750 01:12:55,459 --> 01:12:56,567 Por qua no me lo dijiste? 751 01:12:56,668 --> 01:12:59,338 Estabas en la carcel cuando lo descubra�. 752 01:13:00,631 --> 01:13:03,425 Mi madre arregla que me casara con Sam Cassidy. 753 01:13:05,552 --> 01:13:07,012 No tuve opcian. 754 01:13:16,438 --> 01:13:18,273 Enfunda la pistola, Larson. 755 01:13:20,984 --> 01:13:23,779 Pues esto se pone cada vez mejor. 756 01:13:27,950 --> 01:13:29,743 Crea� que estabas muerto. 757 01:13:30,744 --> 01:13:31,912 Aa�n no. 758 01:13:38,126 --> 01:13:39,777 No sabes quian es? 759 01:13:39,878 --> 01:13:43,072 - Es el misma�simo Kansas Red. - Tranquilo, Billy. 760 01:13:43,173 --> 01:13:46,093 Es Jack Cassidy. Reconocera�a esos ojos en cualquier lado. 761 01:13:47,094 --> 01:13:48,703 Jack esta muerto. 762 01:13:48,804 --> 01:13:51,831 Pagaras por enviarme a prisian. 763 01:13:51,932 --> 01:13:53,708 Eso fue por hurto, nada mas. 764 01:13:53,809 --> 01:13:55,209 Hurto y un hombre muerto. 765 01:13:55,310 --> 01:13:58,379 Podemos... Dejar eso en el pasado? 766 01:13:58,480 --> 01:14:00,065 Muavete, Carol. 767 01:14:01,066 --> 01:14:02,568 Ya pasaron aa�os. 768 01:14:05,237 --> 01:14:09,724 Estamos juntos y tenemos a nuestro hijo. 769 01:14:09,825 --> 01:14:11,768 a�l no es mi padre. 770 01:14:11,869 --> 01:14:15,354 Bien dicho, muchacho. Tienes agallas, eso me gusta. 771 01:14:15,455 --> 01:14:18,125 Ta� y yo nos llevaremos bien. 772 01:14:19,877 --> 01:14:22,212 Y para responder tu pregunta, Carol, no. 773 01:14:23,672 --> 01:14:25,007 No puedo olvidarme. 774 01:14:27,342 --> 01:14:28,353 Thorn. 775 01:14:32,097 --> 01:14:33,206 Thorn, no! 776 01:14:33,307 --> 01:14:35,934 No, no. 777 01:14:37,311 --> 01:14:38,586 Thorn, no. 778 01:14:38,687 --> 01:14:40,505 Billy. Billy. 779 01:14:40,606 --> 01:14:42,065 Carol, gracias a Dios! 780 01:14:50,282 --> 01:14:51,366 Billy. 781 01:14:53,076 --> 01:14:54,435 Estas bien? 782 01:14:54,536 --> 01:14:57,080 Mata al a�nico hombre que haya amado. 783 01:14:58,832 --> 01:15:01,335 Y por qua no te casaste con al en vez de con papa? 784 01:15:02,336 --> 01:15:04,529 Porque Thorn estaba preso. 785 01:15:04,630 --> 01:15:07,591 Yo estaba embarazada y Sam tena�a el dinero para cuidarnos. 786 01:15:08,592 --> 01:15:09,826 De dande? 787 01:15:09,927 --> 01:15:13,096 Del robo al banco? O de la namina? 788 01:15:14,598 --> 01:15:18,918 Esos hombres muertos, Marianne, y la mujer de la posta. 789 01:15:19,019 --> 01:15:21,295 Los encontramos muertos al costado de un camino. 790 01:15:21,396 --> 01:15:24,107 Marianne se escapa, al igual que ta�. 791 01:15:25,484 --> 01:15:27,802 Pero no pudo sobrevivir sola. 792 01:15:27,903 --> 01:15:30,680 De veras piensas eso, Carol? 793 01:15:30,781 --> 01:15:32,682 Y la gente que viva�a aqua�? 794 01:15:32,783 --> 01:15:33,975 Dande esta? 795 01:15:34,076 --> 01:15:36,352 No sa, Leslie. 796 01:15:36,453 --> 01:15:38,831 Camo pudiste hacerle eso a papa? 797 01:15:40,624 --> 01:15:43,025 a�l no era tu padre. 798 01:15:43,126 --> 01:15:47,047 Vivir con Sam era como vivir con una estufa helada. 799 01:15:48,048 --> 01:15:50,926 Todo lo que hizo fue por ti. 800 01:15:57,933 --> 01:15:59,601 Todos los muertos estan muertos. 801 01:16:01,311 --> 01:16:02,920 Debieron ser los demas, 802 01:16:03,021 --> 01:16:05,315 porque Thorn no habra�a matado a esa gente. 803 01:16:06,608 --> 01:16:08,527 Dande estuviste todos estos aa�os? 804 01:16:16,952 --> 01:16:19,037 Todo esos aa�os... 805 01:17:05,292 --> 01:17:06,585 Dios! 806 01:17:14,218 --> 01:17:16,011 A ver, dame. 807 01:17:19,556 --> 01:17:21,934 - Se ve mal? - Sa�. 808 01:17:23,352 --> 01:17:25,002 Debo dejar de recibir disparos. 809 01:17:25,103 --> 01:17:27,022 Sa�. 810 01:17:35,280 --> 01:17:37,908 Hemos desperdiciado muchos aa�os. 811 01:17:39,368 --> 01:17:41,036 Sa�, es cierto. 812 01:17:45,916 --> 01:17:47,835 Debemos volver a comenzar. 813 01:17:57,970 --> 01:17:59,787 - Kansas, te necesitamos! - No. 814 01:17:59,888 --> 01:18:02,391 Los caballos derribaron la cerca! 815 01:18:05,352 --> 01:18:07,771 Sa�, nunca es tarde para comenzar. 816 01:18:31,295 --> 01:18:33,297 Thorn iba a ser toda mi vida. 817 01:18:34,631 --> 01:18:35,966 Ahora se ha ido. 818 01:18:40,345 --> 01:18:43,265 Vendera el rancho y vivira en San Francisco. 819 01:18:44,266 --> 01:18:46,894 Quiza conozca a alguien que me da lo que quiero. 820 01:18:49,730 --> 01:18:52,232 Qua triste debe haber estado Jack estos aa�os. 821 01:18:53,692 --> 01:18:56,111 Fue a la guerra, se volvia tan notorio. 822 01:18:57,821 --> 01:18:59,573 Deba� haber roto su corazan en serio. 823 01:19:02,951 --> 01:19:05,370 Y ahora se va a Montana con Billy. 824 01:19:09,750 --> 01:19:12,544 Lamento que debas esperar la diligencia al sur. 825 01:19:13,962 --> 01:19:15,964 Texas te parecera muy moderada. 826 01:19:17,549 --> 01:19:21,929 Carol, sabes por qua mi madre me trajo a Texas? 827 01:19:24,723 --> 01:19:27,142 Porque yo estaba enamorada de Sam. 828 01:19:30,354 --> 01:19:34,775 Pero ella quera�a que fuera tuyo. Ahora veo por qua. 829 01:19:36,860 --> 01:19:40,572 Salo... Deseara�a no haberle tenido resentimiento. 830 01:19:41,782 --> 01:19:42,908 Ya no importa. 831 01:19:46,286 --> 01:19:49,915 Salo quiero a Montana. 832 01:19:52,084 --> 01:19:53,919 Asa� que desaame suerte. 833 01:20:07,641 --> 01:20:08,976 Mama. 834 01:20:18,193 --> 01:20:19,778 Buen viaje, mama. 835 01:20:22,406 --> 01:20:23,740 Igualmente, hijo. 836 01:20:40,090 --> 01:20:42,634 Qua astuta. Asa� que aqua� estaba. 837 01:20:45,762 --> 01:20:48,122 Usted y yo tenemos mucho de qua hablar. 838 01:20:48,223 --> 01:20:50,708 Es mi dinero, Thorn me lo dio. 839 01:20:50,809 --> 01:20:52,311 No es su dinero. 840 01:20:53,937 --> 01:20:56,214 Es dinero robado. 841 01:20:56,315 --> 01:20:57,840 Salo tengo mi ticket. 842 01:20:57,941 --> 01:21:00,843 Ni siquiera puedo pagar el Hotel. Qua quiere que haga? 843 01:21:00,944 --> 01:21:03,322 Esto es una parte de la recompensa. 844 01:21:05,115 --> 01:21:06,950 El resto se devuelve. 845 01:21:11,497 --> 01:21:15,542 Mire, vaya a San Francisco. 846 01:21:16,543 --> 01:21:20,172 Escra�bale al Sheriff, la ayudaremos a vender el rancho. 847 01:21:30,057 --> 01:21:31,183 Sra. Carol... 848 01:21:33,185 --> 01:21:35,187 usted ya ha sufrido mucho. 849 01:21:36,605 --> 01:21:37,815 Buen viaje. 850 01:21:57,960 --> 01:22:00,003 Bueno, y ahora? 851 01:22:01,004 --> 01:22:03,048 Parece que llegamos al fin del camino. 852 01:22:04,216 --> 01:22:05,342 Gracias. 853 01:22:06,343 --> 01:22:07,553 Hasta la praxima. 854 01:22:09,471 --> 01:22:10,872 Gracias, Sheriff. 855 01:22:10,973 --> 01:22:14,184 Eres buen muchacho, estaras bien. 856 01:22:16,478 --> 01:22:18,522 Bueno, hasta la vista. 857 01:22:37,166 --> 01:22:39,609 Ustedes dos dan pena. 858 01:22:39,710 --> 01:22:41,986 Sra. Leslie, por qua va a Texas? 859 01:22:42,087 --> 01:22:44,197 Puede ir a Montana con nosotros. 860 01:22:44,298 --> 01:22:46,908 Comprara un rancho y criara caballos. 861 01:22:47,009 --> 01:22:48,826 Billy, no estara�a seguro. 862 01:22:48,927 --> 01:22:51,329 Ella no hizo nada que le hayamos pedido. 863 01:22:51,430 --> 01:22:53,164 Eso no va a cambiar. 864 01:22:53,265 --> 01:22:56,167 Cocina muy bien y cabalga como un hombre. 865 01:22:56,268 --> 01:22:58,103 Le da a todo lo que le apunta. 866 01:23:00,022 --> 01:23:01,798 No quiero que se vaya. 867 01:23:01,899 --> 01:23:03,734 Billy... 868 01:23:07,905 --> 01:23:12,326 Sabes, ya he tenido cuatro vidas y... 869 01:23:13,952 --> 01:23:15,913 Una en Kansas. 870 01:23:18,081 --> 01:23:21,543 Una en la guerra, que me acosara para siempre. 871 01:23:25,088 --> 01:23:28,116 Una, de aa�os a la deriva y... 872 01:23:28,217 --> 01:23:29,426 Bueno, yo... 873 01:23:31,929 --> 01:23:33,931 ahora puedo empezar de nuevo. 874 01:23:35,599 --> 01:23:38,894 Creo que lo que quiero decir... 875 01:23:40,187 --> 01:23:43,357 es que no sera�a lo mismo sin ti. 876 01:23:52,157 --> 01:23:53,450 Yo... 877 01:23:56,328 --> 01:23:58,813 Podra�as mirarme un momento? 878 01:23:58,914 --> 01:23:59,998 Yo... 879 01:24:03,961 --> 01:24:08,448 Te comprara�a el nuevo modelo de Winchester. 880 01:24:08,549 --> 01:24:13,262 Lo lustrara�a muy bien y... 881 01:24:14,721 --> 01:24:17,474 le... Tallara�a tu nombre. 882 01:24:34,533 --> 01:24:35,909 Si te casas conmigo. 883 01:24:39,496 --> 01:24:40,914 Y un piano? 884 01:24:44,293 --> 01:24:47,254 - Y una estufa a lea�a con horno? - Sa�. 885 01:24:49,756 --> 01:24:51,258 Y muchos hijos? 886 01:24:52,593 --> 01:24:53,635 Diez. 887 01:24:54,845 --> 01:24:55,856 Diez. 888 01:25:04,062 --> 01:25:06,089 Sa�. 889 01:25:06,190 --> 01:25:09,151 Sa�... Sa�. 890 01:25:20,913 --> 01:25:24,708 Dijo que sa�, Billy. Nos vamos a Montana. 891 01:25:25,751 --> 01:25:26,835 Sigo siendo el jefe. 892 01:25:27,836 --> 01:25:29,713 - Sa�, asa� es. - Sa�. 893 01:25:52,653 --> 01:25:55,697 Salo debo hacer una parada de camino. 894 01:26:12,214 --> 01:26:13,674 Dios! 895 01:26:16,844 --> 01:26:21,581 Pero si es el infame Kansas Red. 896 01:26:21,682 --> 01:26:24,751 Sabe que casi pierdo la vida por culpa suya? 897 01:26:24,852 --> 01:26:26,687 Qua pasa? 898 01:26:28,147 --> 01:26:31,132 Luego de que matara a Ben Casey y a sus hijos, 899 01:26:31,233 --> 01:26:34,302 su hermano Slim vino a buscarlo. 900 01:26:34,403 --> 01:26:36,363 Y dande esta? 901 01:26:38,115 --> 01:26:41,160 En el Cielo o el Infierno. No me corresponde decidirlo. 902 01:26:42,161 --> 01:26:43,561 Usted lo puso aha�? 903 01:26:43,662 --> 01:26:46,373 No me queda alternativa. 904 01:26:49,668 --> 01:26:52,754 Espero no haberle causado muchos inconvenientes, doctor. 905 01:26:54,673 --> 01:26:55,684 Gracias. 906 01:26:57,551 --> 01:26:58,743 En qua puedo ayudarlo? 907 01:26:58,844 --> 01:27:02,455 Sa�. Precisara unas puntadas mas. 908 01:27:02,556 --> 01:27:07,710 Por Dios! Cuantas veces le han disparado? 909 01:27:07,811 --> 01:27:09,313 Perda� la cuenta. No... 910 01:27:11,940 --> 01:27:14,675 Pues, debe de haber hecho algo bien en su vida, 911 01:27:14,776 --> 01:27:16,928 o no le habra�an dado tantas oportunidades. 912 01:27:17,029 --> 01:27:20,473 Supongo que lo sabra cuando llegue aha�. 913 01:27:20,574 --> 01:27:21,808 Qua me dice, doctor? 914 01:27:21,909 --> 01:27:24,077 Venga, lo cosera. 915 01:27:27,164 --> 01:27:30,650 No quiere morirse de infeccian. Es un feo modo de morir. 916 01:27:30,751 --> 01:27:33,670 Sa�. Tambian me lastima las costillas. 917 01:27:34,505 --> 01:27:36,256 Por el amor de Dios!62887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.