All language subtitles for Moon_Knight_(S01E01)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,661 --> 00:02:03,249 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 2 00:03:24,330 --> 00:03:26,660 Утречко, Гас, моё одноплавниковое чудо. 3 00:03:27,250 --> 00:03:30,700 Привет, мама. Это я. Звоню узнать, как дела. 4 00:03:30,790 --> 00:03:34,620 Я получил твою открытку, прямо сейчас вешаю её на аквариум Гаса. 5 00:03:34,700 --> 00:03:37,540 Да, очень красивая. Хотя он недоволен. 6 00:03:37,620 --> 00:03:40,790 Продолжает спрашивать, почему я его никуда не вожу. 7 00:03:40,870 --> 00:03:42,160 Может однажды, да? 8 00:03:42,250 --> 00:03:45,410 Он бы хотел наружу, но это сложно с одним плавником, разве нет? 9 00:03:45,500 --> 00:03:48,410 В любом случае, мама, у нас всё хорошо. Не слишком плохо. 10 00:03:48,500 --> 00:03:51,750 Всё ещё просыпаюсь с ощущением, что меня сбил автобус. 11 00:03:52,370 --> 00:03:53,580 А если ты... 12 00:03:54,450 --> 00:03:57,580 Эй, друг, всё продаёшь старые щётки и веники, да? 13 00:03:58,250 --> 00:04:01,950 Прямо перед моей дверью. И у меня совсем нет с этим проблем. 14 00:04:02,620 --> 00:04:04,160 Так что прости, я скучал, мама. 15 00:04:04,250 --> 00:04:06,870 Позвоню тебе завтра. Чао-какао. 16 00:04:10,120 --> 00:04:12,080 Вот чёрт меня дери. Стой! 17 00:04:12,910 --> 00:04:14,080 Чертовщина. 18 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 За вас. 19 00:04:39,290 --> 00:04:40,750 Вы только посмотрите. 20 00:04:41,540 --> 00:04:42,700 Похоже, кто-то перепутал 21 00:04:42,790 --> 00:04:44,830 пирамиду Хеопса с мусоркой. 22 00:04:45,200 --> 00:04:47,080 Там всё равно ничего нет. 23 00:04:47,660 --> 00:04:49,370 Да. Может, и нет. 24 00:04:50,120 --> 00:04:52,120 Но вот там 25 00:04:53,410 --> 00:04:54,910 точно какая-то магия. 26 00:04:55,750 --> 00:04:59,910 Зацени. Они брали большой металлический крюк, так? 27 00:05:00,000 --> 00:05:03,120 Засовывали прямо в ноздрю и... 28 00:05:03,200 --> 00:05:05,910 Все органы выходили. Кроме сердца. 29 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 Почему так? 30 00:05:07,250 --> 00:05:09,040 Потому что они верили, что тебе нужно твоё сердце 31 00:05:09,120 --> 00:05:10,910 на суде в Подземном Царстве, 32 00:05:11,000 --> 00:05:15,120 и только самые достойные смогут пройти через Тростниковые Поля. 33 00:05:15,200 --> 00:05:18,830 Тебе было отстойно? Когда тебя не пустили на Тростниковые Поля? 34 00:05:18,910 --> 00:05:21,790 Это бессмыслица, я ведь живой, не так ли? 35 00:05:21,870 --> 00:05:23,040 — Стиви. — Разве я... 36 00:05:23,120 --> 00:05:27,000 — Лучше бы это был не ты опять. — Прости, Донна. Да, прости. Держу. 37 00:05:28,160 --> 00:05:29,250 Вот так. 38 00:05:29,830 --> 00:05:32,160 Не знаю, сколько раз мне приходится тебе говорить. 39 00:05:32,250 --> 00:05:34,370 Ты не чёртов экскурсовод, Стиви. 40 00:05:34,450 --> 00:05:37,700 Стивен, вообще-то. Я... Стивен. 41 00:05:37,790 --> 00:05:38,830 Нет, ты просто бесполезный, 42 00:05:38,910 --> 00:05:41,410 только если не делаешь то, за что тебе платят, 43 00:05:41,500 --> 00:05:44,500 то есть продаёшь эти вещи детишкам. 44 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Понял. 45 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 Привет. 46 00:05:53,200 --> 00:05:55,830 — Привет. — Как продвигается торговля сахаром? 47 00:05:55,910 --> 00:05:58,250 Понятия не имею, как это связано с Египтом. 48 00:05:58,330 --> 00:06:00,620 У них тогда такого не было, разве нет? Нет. 49 00:06:00,700 --> 00:06:03,500 Они любили инжир и финики, и... 50 00:06:03,580 --> 00:06:07,120 У меня сейчас экскурсия, просто уточнила, завтра в семь всё в силе? 51 00:06:08,620 --> 00:06:12,370 — В семь завтра? — «Лучший стейк в городе»? 52 00:06:12,660 --> 00:06:15,160 — Ой да, да. Точно. Да. — Да? Хорошо. 53 00:06:16,120 --> 00:06:17,620 Прости. Но... 54 00:06:18,500 --> 00:06:20,910 — Что? — Ты зовёшь меня на свидание? 55 00:06:24,200 --> 00:06:27,750 Ты смешной. Увидимся. 56 00:06:28,500 --> 00:06:32,160 Стиви, ты настоящий пройдоха. Не знала, что ты решился. 57 00:06:32,620 --> 00:06:33,830 Я тоже не знал. 58 00:06:34,410 --> 00:06:36,000 Подожди, она сказала стейк? 59 00:06:36,080 --> 00:06:38,870 Что вообще чёртов веган может есть в стейк-хаусе? 60 00:06:38,950 --> 00:06:41,290 Не знаю, Донна. Салат? Хлеб? 61 00:06:42,410 --> 00:06:46,200 Да, вижу, почему она согласилась. Ты прям находка. 62 00:06:52,330 --> 00:06:55,250 — Поставь сюда этих бегемотов, ладно? — Да, конечно. 63 00:06:55,330 --> 00:06:59,410 Таурт. Бегемот, богиня Таурт. Донна, это мне кое-что напомнило. 64 00:06:59,500 --> 00:07:02,040 Когда я шёл сюда с утра, я увидел баннеры снаружи. 65 00:07:02,120 --> 00:07:04,200 Из-за этого ты опять опоздал, да? 66 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 Нет. За это извини. 67 00:07:05,410 --> 00:07:07,080 — Автобус слишком рано пришёл... — Третий раз за эту неделю. 68 00:07:07,250 --> 00:07:09,160 — Притащился сюда, как ленивый придурок. — Знаю. 69 00:07:09,250 --> 00:07:12,000 Поэтому будешь на инвентаре всю эту неделю. Молодчина. 70 00:07:12,370 --> 00:07:13,910 Ясно. Так точно, капитан. 71 00:07:14,410 --> 00:07:15,660 Но нет. Я хотел сказать, 72 00:07:15,750 --> 00:07:18,330 что баннеры и постеры Эннеады... 73 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 — Чего? — Эннеада? 74 00:07:19,910 --> 00:07:22,200 Знаешь, типа, супер группа египетских богов? 75 00:07:22,290 --> 00:07:25,540 — Это Гор, Осирис, Тефнут... — Прошу, прекрати. 76 00:07:25,620 --> 00:07:29,450 Если это странное собеседование на экскурсовода, то ответ всё ещё нет. 77 00:07:29,540 --> 00:07:32,540 Нет. Что я пытаюсь... Хотя неприятно это слышать. 78 00:07:32,620 --> 00:07:34,660 Но что я пытаюсь сказать... 79 00:07:34,750 --> 00:07:38,250 Я не пытаюсь отмахнуться от маркетинга, но здесь допущена серьёзная ошибка, 80 00:07:38,330 --> 00:07:41,250 потому что там семь богов, а в Эннеаде их девять. 81 00:07:41,330 --> 00:07:43,290 Я уволила двоих из них за опоздания. 82 00:07:43,370 --> 00:07:48,160 Слушай, если ты не прекратишь свою болтовню, клянусь, я засуну тебя в саркофаг. 83 00:07:48,250 --> 00:07:51,080 Расскажешь фараону в нём, что с ним не так. 84 00:07:52,200 --> 00:07:53,830 — Ступай. — Точно. 85 00:07:54,660 --> 00:07:57,160 — Иди. Сейчас. Оставь так. — Да. Прости. 86 00:07:57,250 --> 00:08:00,000 Просто оставь. Убирайся. Уйди от меня. 87 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Ладно, всегда приятно поболтать. 88 00:08:08,870 --> 00:08:12,080 — Доброй ночи, Джей-Би. — Доброй ночи, Скотти. 89 00:08:12,370 --> 00:08:14,290 — Увидимся, друг. — Скотти? 90 00:08:16,160 --> 00:08:18,790 Я Стивен. С буквой «В». 91 00:08:21,830 --> 00:08:22,870 Увидимся завтра. 92 00:08:24,620 --> 00:08:28,000 Честно говоря, моё тело словно хочет встать 93 00:08:28,330 --> 00:08:32,160 и слоняться по округе, знаешь, словно надо 10 тысяч шагов находить. 94 00:08:33,000 --> 00:08:37,370 Понимаешь? А я об этом даже не знаю, пока не проснусь непонятно где. 95 00:08:37,700 --> 00:08:40,910 Поэтому я стараюсь не спать ночью. Что думаешь? 96 00:08:41,000 --> 00:08:43,040 Ты прав. В смысле, наверное, 97 00:08:43,120 --> 00:08:45,620 люди и постраннее вещи вытворяют, но... 98 00:08:45,950 --> 00:08:49,080 Нет? Ну, я думаю, это немного... Прости. 99 00:08:50,540 --> 00:08:52,620 Вот тебе немного монет. 100 00:08:54,000 --> 00:08:56,330 Так вот, насчёт девушки с работы, о которой я рассказывал. 101 00:08:56,410 --> 00:08:58,330 — Завтра мы идём на свидание. — Извините. 102 00:08:58,410 --> 00:09:00,200 — Можете нас сфоткать? — Да, без проблем. 103 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 — Спасибо. — Идём на свидание. 104 00:09:01,830 --> 00:09:04,330 Я её даже не приглашал. Сам не знаю, как так вышло. 105 00:09:05,660 --> 00:09:07,080 Раз. Два. Три. 106 00:09:08,620 --> 00:09:10,370 — Готово. Держите. — Спасибо. 107 00:09:10,580 --> 00:09:12,750 — Чаевые не забудьте. — Конечно. 108 00:09:14,540 --> 00:09:15,700 — Всего хорошего. — Спасибо. 109 00:09:16,910 --> 00:09:20,950 В общем, если у меня когда-нибудь будет девушка, 110 00:09:22,790 --> 00:09:25,450 нельзя, чтобы она увидела фиксаторы лодыжек на моей кровати. 111 00:09:25,580 --> 00:09:28,500 А то сразу учует подвох. 112 00:09:29,450 --> 00:09:32,580 Понимаешь, о чём я? Конечно, понимаешь. 113 00:09:33,250 --> 00:09:34,700 Надо что-то придумать. 114 00:09:37,370 --> 00:09:39,790 Ладно, я побежал. 115 00:09:41,160 --> 00:09:42,410 Мило пообщались. 116 00:09:43,830 --> 00:09:47,160 Ещё увидимся. 117 00:09:47,540 --> 00:09:49,790 Давай, до скорого. 118 00:10:15,540 --> 00:10:18,290 Привет! Доброго пожаловать на «Неспящего». 119 00:10:19,040 --> 00:10:21,700 Для начала попробуйте решить головоломку. 120 00:10:21,790 --> 00:10:24,660 Это отличный способ, чтобы не заснуть. 121 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 Надоели головоломки? Почитайте книгу. 122 00:10:29,120 --> 00:10:31,580 Чтение поможет вам сосредоточиться. 123 00:10:32,330 --> 00:10:34,750 Поставьте себя на место персонажей. 124 00:10:34,830 --> 00:10:37,500 Найдите интересную главу, в которой вы бы хотели оказаться. 125 00:10:38,790 --> 00:10:42,500 Помните, вам нужно около 5 часов, чтобы сохранить своё естественное «я». 126 00:10:44,040 --> 00:10:47,080 Привет! Доброго пожаловать на «Неспящего». 127 00:10:47,160 --> 00:10:49,450 Для начала попробуйте решить головоломку. 128 00:10:50,000 --> 00:10:52,330 Это отличный способ, чтобы не заснуть. 129 00:10:52,410 --> 00:10:53,790 Надоели головоломки? 130 00:10:54,750 --> 00:10:56,040 Почитайте книгу. 131 00:10:56,160 --> 00:11:00,330 Привет! Чтение... найдите главу, в которой вы бы хотели оказаться. 132 00:11:13,660 --> 00:11:14,790 Бог ты мой. 133 00:11:20,370 --> 00:11:23,370 Ну и жуть. Что стряслось? 134 00:11:24,160 --> 00:11:26,120 В чём дело? 135 00:11:38,580 --> 00:11:40,950 — Спи дальше, червяк. — Кто здесь? 136 00:11:43,580 --> 00:11:47,540 — Тебе здесь не место. — Ага. Я того же мнения. 137 00:11:49,160 --> 00:11:52,540 — Ты где? — Передай тело Марку. 138 00:11:53,200 --> 00:11:55,750 Не понял. «Тело»? Какое... 139 00:11:57,330 --> 00:12:01,200 — «Передай тело»? Какое тело? — Ясно, тупица за бортом. 140 00:12:15,410 --> 00:12:16,500 Здрасьте. 141 00:12:18,160 --> 00:12:19,250 Привет... 142 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 Ты чего? 143 00:12:22,330 --> 00:12:23,540 Нет, нет, нет! 144 00:12:23,620 --> 00:12:25,750 Не стой столбом. Беги! 145 00:12:25,830 --> 00:12:28,040 Нет, нет, нет! Нет! Прошу! 146 00:12:42,250 --> 00:12:44,080 Бежит в сторону деревни. 147 00:13:41,370 --> 00:13:42,790 Какой чудесный день. 148 00:13:43,250 --> 00:13:46,160 Мы будто в раю. Только это не рай, верно? 149 00:13:47,870 --> 00:13:50,830 Это тьма. Иногда она кроется в наших сердцах. 150 00:13:50,910 --> 00:13:54,080 Мы собрались здесь, чтобы сделать Землю похожей на рай. 151 00:13:55,580 --> 00:13:56,870 Кто начнёт? 152 00:14:00,790 --> 00:14:04,500 Вы храбрец. Принесли свою душу на суд. 153 00:14:04,580 --> 00:14:08,290 Желая служить богине до её пробуждения. 154 00:14:14,370 --> 00:14:20,080 Именем Аммит я сужу тебя, прилагая лишь толику её силы. 155 00:14:27,830 --> 00:14:30,660 Перед нами добропорядочный человек. 156 00:14:30,790 --> 00:14:32,080 Спасибо. 157 00:14:44,450 --> 00:14:46,040 Кто следующий? 158 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 Хэрроу, прошу. Я должна знать. 159 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 Просто Артур. Сюда. 160 00:14:52,120 --> 00:14:56,040 Примите ли вы начертанное, невзирая на результат? 161 00:14:56,120 --> 00:14:57,250 Да. 162 00:15:05,950 --> 00:15:07,290 Мне жаль. 163 00:15:08,000 --> 00:15:10,910 За всю жизнь я ни разу не согрешила. 164 00:15:14,040 --> 00:15:15,290 Я вам верю. 165 00:15:17,120 --> 00:15:21,750 Но весы не проведёшь. Может, они предвидели будущее. 166 00:15:22,540 --> 00:15:26,790 Я был бы рад, если бы вы увидели мир, который мы создаём. 167 00:15:27,120 --> 00:15:29,330 Однако, Аммит приняла решение. 168 00:15:48,500 --> 00:15:52,950 Извините. Возникла проблема с обменом. 169 00:15:53,040 --> 00:15:56,000 Мы попали в засаду. Двое погибло. 170 00:15:56,580 --> 00:15:57,830 Он ещё здесь? 171 00:15:58,580 --> 00:16:00,000 Скорее всего, да. 172 00:16:04,910 --> 00:16:07,040 — Вот дерьмо. — Ты... 173 00:16:09,200 --> 00:16:10,540 Я тебя знаю. 174 00:16:11,370 --> 00:16:13,330 Меня? Привет... 175 00:16:14,830 --> 00:16:15,950 Наёмник. 176 00:16:16,950 --> 00:16:19,120 «Наёмник"? Нет, нет. Я не наёмник. 177 00:16:19,200 --> 00:16:21,450 Я продавец. 178 00:16:22,250 --> 00:16:25,330 Работаю в сувенирной лавке. Меня зовут Стивен Грант. 179 00:16:27,200 --> 00:16:29,370 Пытаюсь вернуться домой. В Лондон. 180 00:16:29,870 --> 00:16:33,580 Лондон? Думаю, вы поняли. 181 00:16:33,660 --> 00:16:36,790 — Что ж, Стивен Грант из сувенирной лавки. — Ну? 182 00:16:36,870 --> 00:16:41,080 — Верни скарабея. — Да, сейчас. 183 00:16:41,620 --> 00:16:44,290 Вы о... 184 00:16:44,370 --> 00:16:47,830 — Не давай ему ничего. — Держите. 185 00:16:52,790 --> 00:16:56,160 Настоятельно прошу тебя вернуть его. 186 00:16:56,750 --> 00:16:59,200 Я не... Я... 187 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 Я пытаюсь... 188 00:17:04,040 --> 00:17:07,910 Ну же. Пальцы не слушаются. 189 00:17:08,580 --> 00:17:12,700 Вот так... Не знаю, может, дело в атмосферном давлении. 190 00:17:13,910 --> 00:17:16,200 Вот, возьмите. Так странно. Извините... 191 00:17:17,450 --> 00:17:20,040 — В последний раз прошу. — Я это не специально. 192 00:17:20,700 --> 00:17:22,580 Не понимаю, в чём дело. 193 00:17:24,120 --> 00:17:26,450 Вот так. Берите, берите, берите. 194 00:17:26,580 --> 00:17:28,700 — Боже! Теперь и ноги не слушаются. — Взять его! 195 00:17:28,790 --> 00:17:32,870 Я не... Я пытаюсь стоять на месте. Хочу вам его отдать. 196 00:17:32,950 --> 00:17:35,000 — Постойте, подождите! — Всё хорошо. 197 00:17:35,080 --> 00:17:37,870 Чувак, я серьёзно. Я правда пытаюсь тебе его отдать. 198 00:17:40,790 --> 00:17:41,910 Он у меня! 199 00:17:45,200 --> 00:17:47,870 О нет. Снова этот идиот. 200 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 Простите. 201 00:17:54,370 --> 00:17:55,370 О боже. 202 00:17:58,830 --> 00:18:02,830 Я просто... В общем, я пошёл, ладно? 203 00:18:03,540 --> 00:18:05,200 О боже, о боже. 204 00:18:06,410 --> 00:18:09,700 Понимаю, вы злитесь. Я вас сильно разозлил. Я не хотел, понимаете? 205 00:18:09,790 --> 00:18:11,950 Прошу, я не... 206 00:18:13,830 --> 00:18:14,910 Боже. 207 00:18:15,040 --> 00:18:16,830 Не смей уронить скарабея. 208 00:18:16,910 --> 00:18:18,370 Ладно, ладно, я понял! 209 00:18:22,620 --> 00:18:25,910 Это мой фургон! Он мой! 210 00:18:37,540 --> 00:18:40,700 Что я творю, что же я творю? У меня даже прав с собой нет. 211 00:18:41,000 --> 00:18:42,910 Господи. 212 00:18:43,000 --> 00:18:44,830 Твою мать, их же целая куча. 213 00:18:45,660 --> 00:18:47,950 Мне всё это снится. Этого не может быть на самом деле. 214 00:18:54,160 --> 00:18:56,040 Меня убьют, меня точно убьют. 215 00:18:56,120 --> 00:18:59,290 Давай, долбанная тортовозка! Едь быстрее! 216 00:19:19,200 --> 00:19:24,000 Ну сдвигайся уже! Спасибо. Дико извиняюсь. Спасибо. 217 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 Очаровательно. 218 00:19:44,250 --> 00:19:49,500 Постой, постой! Ну прости за пирожное. Нет-нет-нет! 219 00:19:57,080 --> 00:20:00,790 Марк, подъём! Если он потеряет скарабея, я вас обоих пришибу! 220 00:20:00,910 --> 00:20:02,660 Я не понимаю, что происходит! 221 00:20:02,790 --> 00:20:04,330 — Грузовик, тупица! — Что? 222 00:20:04,410 --> 00:20:05,450 Грузовик! 223 00:20:20,450 --> 00:20:21,450 О нет! 224 00:20:23,540 --> 00:20:25,120 Не надо, не надо! 225 00:20:34,830 --> 00:20:36,290 Боже ты мой. 226 00:20:37,950 --> 00:20:39,370 Я еду задом наперёд. 227 00:20:42,500 --> 00:20:45,790 — Он реально только что выкинул пушку? — Я не знаю, что делать! 228 00:20:45,910 --> 00:20:47,750 Тогда нам это оставь, паразит! 229 00:20:55,330 --> 00:20:58,250 Давай же, едь. 230 00:21:09,950 --> 00:21:11,040 Чёрт возьми! 231 00:21:26,620 --> 00:21:28,250 О боже. 232 00:21:28,330 --> 00:21:30,660 Господи. 233 00:21:43,080 --> 00:21:45,950 О чём мечтали неандертальцы. Палеоантропологи... 234 00:21:46,950 --> 00:21:49,200 Как дела, Гас? Спится нормально? 235 00:21:52,120 --> 00:21:53,910 Интересно, что снится рыбам. 236 00:22:12,370 --> 00:22:14,620 Что за... Рыба. 237 00:22:16,200 --> 00:22:17,660 В смысле «отрос обратно»? 238 00:22:17,750 --> 00:22:20,700 Вчера у этой рыбы был один плавник. Я его таким и купил. 239 00:22:20,790 --> 00:22:22,870 — А сейчас вы их сколько видите? — Два... 240 00:22:22,950 --> 00:22:26,000 Два плавника! Извините. Но да, теперь у него их два. 241 00:22:26,080 --> 00:22:27,870 Это нормально или... 242 00:22:27,950 --> 00:22:29,540 Если хотите обменять его, вперёд. 243 00:22:29,620 --> 00:22:31,620 Но я ещё вчера вам говорила, что у них всех... 244 00:22:31,700 --> 00:22:33,580 В каком смысле? Я вчера не приходил. 245 00:22:33,660 --> 00:22:34,700 Ага, конечно. 246 00:22:34,790 --> 00:22:37,660 Слушайте, как я уже говорила, у них всех по два плавника. 247 00:22:37,750 --> 00:22:39,620 Мне плевать, чему там «Немо» учит. 248 00:22:39,700 --> 00:22:42,290 Найдите зоомагазин, где продают рыб с инвалидностью, и идите туда. 249 00:22:42,370 --> 00:22:45,200 — У меня нет на это времени. — Подождите, эти часы правильно идут? 250 00:22:45,290 --> 00:22:46,910 Этого не может быть, я же только проснулся. 251 00:22:47,000 --> 00:22:50,750 Вы с ума сошли? Рыба не та, время не то. Это с вами что-то не то. 252 00:22:51,290 --> 00:22:53,700 Чёрт, у меня же свидание. Простите, мне надо спешить. 253 00:23:01,540 --> 00:23:02,660 Ладно. 254 00:23:07,870 --> 00:23:09,120 Выглядишь, как придурок. 255 00:23:13,910 --> 00:23:15,910 Вы всё ещё кого-то ждёте? 256 00:23:17,040 --> 00:23:19,370 Понятно. Кажется, он не придёт, да? 257 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 Только сейчас позвонить решил. 258 00:23:37,200 --> 00:23:42,790 Что? О чём ты? Я в ресторане, мы же собирались поесть стейк. 259 00:23:43,660 --> 00:23:46,790 Ага, я уже одна стейк поела, спасибо. Ещё два дня назад. 260 00:23:47,830 --> 00:23:50,410 Что? Договаривались же на пятницу. На сегодня. 261 00:23:51,120 --> 00:23:53,290 Доброе утро, сегодня воскресенье. 262 00:23:54,200 --> 00:23:59,250 Да быть не может. За четвергом идёт пятница, ничего же не поменялось? 263 00:23:59,410 --> 00:24:01,540 Но это не отменяет того, что сегодня воскресенье, 264 00:24:01,620 --> 00:24:03,410 а значит тебе стоит забыть мой номер. 265 00:24:03,500 --> 00:24:05,410 Всего хорошего. 266 00:24:05,750 --> 00:24:06,910 Но... 267 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Извините, какой сегодня день? 268 00:24:13,790 --> 00:24:15,750 — Воскресенье, сэр. — Нет. 269 00:24:16,200 --> 00:24:17,200 Это что... 270 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 Правда? 271 00:24:19,000 --> 00:24:21,660 Мы скоро закрываемся. 272 00:24:24,290 --> 00:24:27,200 Хорошо. Знаете что? 273 00:24:28,910 --> 00:24:30,250 Подайте мне, пожалуйста, стейк. 274 00:24:31,080 --> 00:24:33,580 Конечно. Какой вы будете? 275 00:24:35,330 --> 00:24:36,330 Так. 276 00:24:38,000 --> 00:24:41,080 Давайте какой получше. 277 00:24:42,040 --> 00:24:44,160 Стейк. Такой принесите. 278 00:24:45,040 --> 00:24:48,700 Филе из говяжьей вырезки. А какой прожарки? 279 00:24:49,790 --> 00:24:52,450 Хорошей. Очень хорошей, да. 280 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 — Тогда будет полной прожарки. — Да. Хорошо. 281 00:24:57,290 --> 00:25:00,080 Звучит очень аппетитно. 282 00:25:09,080 --> 00:25:12,120 Да, знаешь, думаю, что я ей понравился. 283 00:25:12,200 --> 00:25:15,290 Она оценила жест с цветами, да. 284 00:25:15,750 --> 00:25:18,500 Ага, мы с ней как-нибудь зайдём, наверное. 285 00:25:18,580 --> 00:25:22,040 Думаю, она тебе понравится. Да, у неё отличное чувство юмора. 286 00:25:22,120 --> 00:25:26,950 Я тебе завтра подробнее расскажу, как всё прошло. Люблю. До скорого. 287 00:26:05,910 --> 00:26:07,500 Хочешь попробовать? 288 00:26:10,950 --> 00:26:12,080 Почему бы и нет. 289 00:26:13,120 --> 00:26:14,910 Дам тебе посыпку. 290 00:26:24,660 --> 00:26:27,080 Если ты Гас, то я царица Савская. 291 00:26:43,870 --> 00:26:44,910 Это что вообще? 292 00:27:20,410 --> 00:27:21,700 Это что ещё такое? 293 00:27:47,580 --> 00:27:49,910 Поехали. 294 00:27:50,080 --> 00:27:51,250 Так-так. 295 00:27:57,330 --> 00:27:58,330 Лейла. 296 00:28:14,790 --> 00:28:16,160 Да. 297 00:28:16,250 --> 00:28:17,700 Боже, ты жив. 298 00:28:17,790 --> 00:28:20,250 — Да, порядок. — И всё? 299 00:28:20,660 --> 00:28:23,000 Я тебе месяцами названивала, писала. 300 00:28:23,080 --> 00:28:25,500 Ты не мог хоть весточку какую прислать, что всё нормально? 301 00:28:25,620 --> 00:28:27,660 Я думала, с тобой случилось что. 302 00:28:27,750 --> 00:28:29,950 Где ты? Где ты был? 303 00:28:31,790 --> 00:28:33,450 Эй! Ты… 304 00:28:34,080 --> 00:28:36,620 Простите, но я этот телефон в квартире нашёл 305 00:28:36,700 --> 00:28:39,330 и сейчас просто пытаюсь понять, чей он. 306 00:28:39,410 --> 00:28:41,290 — Что это за акцент ещё? — Что? 307 00:28:41,910 --> 00:28:43,250 Что происходит? 308 00:28:43,330 --> 00:28:46,250 Простите, но с кем вы думаете разговариваете? 309 00:28:46,330 --> 00:28:49,330 В смысле «с кем»? Марк, что с тобой? 310 00:28:51,080 --> 00:28:52,540 Как вы меня назвали? 311 00:28:54,080 --> 00:28:55,080 Кто это? 312 00:28:57,000 --> 00:28:59,120 Почему вы назвали меня Марком? 313 00:29:01,040 --> 00:29:02,450 Эй! 314 00:29:04,910 --> 00:29:06,750 Нет-нет-нет. Ну же. 315 00:29:10,040 --> 00:29:11,080 Стивен. 316 00:29:14,540 --> 00:29:15,620 Стивен. 317 00:29:18,910 --> 00:29:21,250 — Кто это? — Стивен. 318 00:29:24,200 --> 00:29:27,250 — Тебе нужно остановиться. — Кто это говорит? 319 00:29:33,450 --> 00:29:36,500 — Ты так в неприятности попадёшь. — Нет-нет-нет, дружище. 320 00:29:36,580 --> 00:29:38,290 Это просто кто-то прикалывается. 321 00:29:49,700 --> 00:29:51,790 Боже мой. 322 00:29:59,370 --> 00:30:00,410 Проклятье. 323 00:30:03,620 --> 00:30:04,620 Что за… 324 00:30:17,790 --> 00:30:18,870 Стивен. 325 00:30:20,450 --> 00:30:22,040 Перестань пялиться. 326 00:30:27,870 --> 00:30:29,410 Боже, что происходит? 327 00:30:29,950 --> 00:30:30,950 Что творится? 328 00:30:34,200 --> 00:30:35,580 Боже! 329 00:31:06,750 --> 00:31:10,660 Цокольный этаж, поехали же уже, ну. 330 00:31:35,700 --> 00:31:37,040 Придержите дверь. 331 00:31:37,120 --> 00:31:38,410 Благодарю. 332 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Здрасьте. 333 00:31:50,290 --> 00:31:51,790 — Привет. — Как дела? 334 00:31:52,410 --> 00:31:54,040 Спасибо, хорошо. 335 00:31:54,250 --> 00:31:56,580 Линзы потерял. 336 00:31:57,660 --> 00:31:58,790 Удачи с поисками. 337 00:31:59,910 --> 00:32:02,330 Электричество тут скачет, да? 338 00:32:02,410 --> 00:32:03,910 Как всегда. 339 00:32:04,700 --> 00:32:06,910 — Мы опять на пятом? — Да, на пятом. 340 00:32:07,000 --> 00:32:09,700 У меня подруга тут живёт, Клэр. Я в гости к ней. 341 00:32:10,080 --> 00:32:11,830 Она меня ждёт. 342 00:32:14,330 --> 00:32:15,500 Да что творится-то? 343 00:32:47,200 --> 00:32:50,000 Чёрт. Он настоящий. 344 00:32:59,330 --> 00:33:00,660 Приветик, Джей-Би. Как делишки? 345 00:33:00,750 --> 00:33:03,120 — У тебя как, Скотти? У меня всё путём. — Это Стивен. 346 00:33:03,200 --> 00:33:06,000 — Опять на видео с выдрами залипаешь? — Они такие милые, чувак. 347 00:33:06,080 --> 00:33:07,450 Отличненько. Послушай, дружище. 348 00:33:07,540 --> 00:33:10,750 Можешь по сторонам поглядеть? Меня, кажется, преследуют. 349 00:33:10,830 --> 00:33:13,200 — Серьёзно что ли? — Ага. Ты можешь просто 350 00:33:13,290 --> 00:33:16,500 — никого не пускать пока? — Это же музей. Трудновато будет. 351 00:33:16,580 --> 00:33:18,750 Да нет. Я про подозрительных типов только. 352 00:33:18,830 --> 00:33:20,700 Да сюда кто угодно может зайти. Бесплатно же. 353 00:33:20,790 --> 00:33:23,120 — Да понятно. Этот мужик… — Можешь вниз спустить? 354 00:33:23,200 --> 00:33:24,660 — Погоди. Знаю. — Мне пора, это мама. 355 00:33:24,750 --> 00:33:26,830 — Да понял я. Минутку. — Да спусти это вниз. 356 00:33:26,910 --> 00:33:29,620 — Просто помоги мне… — Можешь ты, пожалуйста, вниз спустить? 357 00:33:29,950 --> 00:33:32,250 Боже. Тот мужик с автобуса. 358 00:33:32,330 --> 00:33:34,500 Я что, со стеной разговариваю? Спусти это вниз… 359 00:33:34,580 --> 00:33:37,870 Ты можешь… Просто подождать минутку? 360 00:33:37,950 --> 00:33:39,950 Ладненько? Спасибо, Донна. 361 00:33:40,660 --> 00:33:42,830 Инвентаризация за тобой сегодня. 362 00:33:57,700 --> 00:33:59,910 — Так ты правда тут работаешь. — Чёрт. 363 00:34:00,000 --> 00:34:04,410 А я подумал, что Стивен Грант — это прозвище. Поразительно, что тебя тут нашёл. 364 00:34:04,500 --> 00:34:07,290 Ронни, прошу прощения. Вот этот мужчина меня преследует. 365 00:34:07,370 --> 00:34:09,040 — Я не знаю… — Во славу Амата. 366 00:34:10,450 --> 00:34:14,250 — Спасибо. — Ронни, ты в этом тоже замешан? 367 00:34:16,700 --> 00:34:19,620 Мужик, нет у меня твоего грёбаного жука. Клянусь… 368 00:34:19,700 --> 00:34:24,330 Да нет же. Скарабей принадлежит не мне, а ей. Знаешь Амат? 369 00:34:25,540 --> 00:34:27,950 Знаю ли я Амат… Ну лично не встречался. 370 00:34:29,000 --> 00:34:31,540 Египетское божество, да? 371 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 Первая в мире страшилка. 372 00:34:33,330 --> 00:34:36,540 Для злодеев это была единственная страшилка. 373 00:34:36,620 --> 00:34:38,790 — Ну ладно. — Ей осточертело ждать 374 00:34:38,870 --> 00:34:41,370 свершения преступлений от грешников, оставляя из безнаказанными. 375 00:34:41,540 --> 00:34:44,250 Ты бы стал пропалывать сад только после того, как все розы зачахли? 376 00:34:44,370 --> 00:34:45,750 Нет, не стал бы. 377 00:34:45,830 --> 00:34:49,450 Правосудие Амат вершится над всей нашей жизнью. 378 00:34:49,540 --> 00:34:51,500 — Понял. — Прошлое, настоящее, будущее. 379 00:34:51,580 --> 00:34:53,700 Она знает обо всех наших деяниях и планах. 380 00:34:53,790 --> 00:34:56,830 Отличненько. В книгах, похоже, забыли об этом написать. 381 00:35:04,250 --> 00:35:05,370 Только представь… 382 00:35:05,950 --> 00:35:08,790 Если бы Амат была на свободе, она бы 383 00:35:08,870 --> 00:35:11,370 не дала Гитлеру разрушить мир. 384 00:35:12,040 --> 00:35:15,580 Не было бы Нерона, геноцида армян, Пола Пота. 385 00:35:15,660 --> 00:35:18,040 — Ну всех не особо хороших. — Но её предали. 386 00:35:18,120 --> 00:35:21,750 — Да ну? — Недалёкие боги-собратья. 387 00:35:21,910 --> 00:35:24,290 Да её собственный Аватар. 388 00:35:24,370 --> 00:35:27,120 Аватары, значит. Синие инопланетяне. Обожаю этот фильм. 389 00:35:27,200 --> 00:35:29,410 — Аватар — это… — Или ты про аниме? 390 00:35:29,500 --> 00:35:32,950 — Стивен. Прекрати. — Ты убьёшь меня, да? 391 00:35:40,120 --> 00:35:41,790 С ума сводит, да? 392 00:35:42,870 --> 00:35:45,250 Голос в голове. 393 00:35:46,500 --> 00:35:50,250 Он неумолим, вечно недоволен. 394 00:35:50,620 --> 00:35:53,290 И неважно, как рьяно ты пытаешься угодить ему — 395 00:35:54,290 --> 00:35:57,200 он сжирает тебе изнутри, пока от тебя не останется 396 00:35:58,080 --> 00:35:59,580 лишь пустая оболочка. 397 00:36:00,160 --> 00:36:02,250 И чем больше ты просишь о помощи, 398 00:36:02,370 --> 00:36:05,660 тем больше походишь на эзопового мальчика, который кричал «Волки!». 399 00:36:05,790 --> 00:36:08,290 Мне не смогу тебе помочь. 400 00:36:09,040 --> 00:36:11,080 Это я пытаюсь помочь тебе. 401 00:36:12,830 --> 00:36:15,080 Я видел, как ты убил ту женщину в Альпах. 402 00:36:15,700 --> 00:36:18,950 Я всего лишь поведал ей о том, что миллионы скоро и так познают. 403 00:36:20,290 --> 00:36:21,750 Хочешь правды? 404 00:36:42,700 --> 00:36:44,330 В тебе бушует хаос. 405 00:36:44,950 --> 00:36:46,040 Чего бушует? 406 00:36:53,200 --> 00:36:54,290 Пусти его. 407 00:37:31,830 --> 00:37:33,160 Офигеть. 408 00:37:37,910 --> 00:37:40,330 Эй, Донна? 409 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Джей-Би? 410 00:37:42,950 --> 00:37:45,120 Музей пускает с домашними животными. 411 00:37:46,370 --> 00:37:48,120 Ко мне, мальчик. 412 00:37:50,080 --> 00:37:51,160 Эй! 413 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Где же ты, негодник? 414 00:38:02,950 --> 00:38:04,580 Стивен, что ты делаешь? 415 00:38:06,200 --> 00:38:07,330 Ко мне. 416 00:38:09,870 --> 00:38:10,910 Эй! 417 00:38:16,040 --> 00:38:17,330 Классика. 418 00:38:18,660 --> 00:38:20,370 Я тебя слышу, а ты меня? 419 00:38:51,120 --> 00:38:54,370 Стивен Грант из магазина подарков. 420 00:38:54,450 --> 00:38:58,250 Отдай мне скарабея — останешься целым. 421 00:39:27,120 --> 00:39:28,290 Господь! 422 00:39:32,330 --> 00:39:33,540 Боже! 423 00:39:36,330 --> 00:39:37,620 О мой бог! 424 00:39:39,160 --> 00:39:40,330 Стивен. 425 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 Стивен, я могу спасти нас. 426 00:39:44,660 --> 00:39:47,080 Но не пытайся бороться со мной. 427 00:39:48,000 --> 00:39:50,290 Мне нужен контроль над тобой. Понимаешь? 428 00:39:50,370 --> 00:39:52,950 Нет… Какой ещё контроль? Ты о чём? 429 00:39:53,040 --> 00:39:56,410 Зверюга сейчас дверь проломит. Времени в обрез. 430 00:39:56,500 --> 00:39:58,910 — Так, выслушай меня. — Проклятье! Нет! 431 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 — Да посмотри же на меня! — Нет! 432 00:40:00,160 --> 00:40:01,500 — Смотри. — Ты ненастоящий! 433 00:40:01,580 --> 00:40:04,040 — Всё это реальность. И я настоящий. — Неправда! Нет тебя! 434 00:40:04,120 --> 00:40:07,080 — Всё это бред. — Стивен, отдай себя в мои руки. 435 00:40:07,160 --> 00:40:08,580 Это единственный выход. 436 00:40:08,700 --> 00:40:11,790 — Боже, я же умру. — Ты… Стивен. 437 00:40:11,870 --> 00:40:14,450 — Умру, умру… — Посмотри на меня. 438 00:40:15,200 --> 00:40:16,450 Ты не умрёшь. 439 00:40:18,500 --> 00:40:19,700 Позволь мне спасти нас. 440 00:41:10,701 --> 00:41:15,701 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 441 00:42:50,702 --> 00:42:54,702 ЛУННЫЙ РЫЦАРЬ 41129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.