Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,910
"Summary of Previous Episodes"
Ryo... ta...
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,280
What's that?
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,410
Oh. You got in early?
4
00:00:07,485 --> 00:00:08,994
You're staying overnight here, right?
5
00:00:09,068 --> 00:00:11,458
I thought we could eat together
for the first time in a long time.
6
00:00:11,477 --> 00:00:13,430
Yes, I'm sorry.
7
00:00:13,642 --> 00:00:17,310
- That's too bad, Moe-chan.
- It's okay. I figured this would happen.
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,810
I'm not living up to
her expectations as a Mom, am I?
9
00:00:20,917 --> 00:00:22,145
Good afternoon.
10
00:00:22,381 --> 00:00:23,642
Kumi...
11
00:00:23,934 --> 00:00:26,800
That's wrong. It's Naho.
12
00:00:26,931 --> 00:00:28,527
Who's this "Kumi"?
13
00:00:28,847 --> 00:00:30,178
- It was "Kume," wasn't it?
- Huh?
14
00:00:30,260 --> 00:00:34,470
There is a possibility the cerebral hemorrhaging
and cerebral infarction may reoccur in the future.
15
00:00:34,570 --> 00:00:35,691
Look.
16
00:00:36,410 --> 00:00:39,200
This world isn't made up of...
17
00:00:40,020 --> 00:00:45,200
...just what you can see with your eyes.
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Yo!
19
00:01:05,470 --> 00:01:10,140
Um... Are all of you originally from Hokkaido?
20
00:01:11,760 --> 00:01:15,340
If I recall... My Great-grandpa was.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,570
Why are you here?
22
00:01:17,680 --> 00:01:19,300
Why?
23
00:01:19,460 --> 00:01:25,240
I read in a book that
the Kuna don't have a home.
24
00:01:25,510 --> 00:01:28,700
They seem to have chosen a life
of not settling down.
25
00:01:28,980 --> 00:01:32,720
- Hokkaido was...
- Yes?
26
00:01:32,980 --> 00:01:35,140
Cold.
27
00:01:35,660 --> 00:01:38,760
Nagano... is cold, too.
28
00:01:38,940 --> 00:01:41,720
The mornings and evenings
are particularly cold during this season.
29
00:01:41,810 --> 00:01:46,120
So, even though we moved,
it's cold here, as well.
30
00:01:46,540 --> 00:01:49,200
Next year we'll go somewhere over there, um...
31
00:01:49,280 --> 00:01:51,540
I'm thinking we'll go over there.
32
00:01:51,830 --> 00:01:54,400
- "Over there"?
- Yeah. More over there...
33
00:01:54,537 --> 00:01:57,580
...to the west, where it's warmer.
34
00:01:58,251 --> 00:02:01,140
Kagoshima or Okinawa would be good, huh?
35
00:02:01,165 --> 00:02:02,754
Yeah, they would.
36
00:02:02,910 --> 00:02:05,737
But they've got cockroaches over there, right?
37
00:02:05,805 --> 00:02:08,765
That's the one weak point about them.
38
00:02:08,830 --> 00:02:12,508
Um... We have those here, too.
39
00:02:12,982 --> 00:02:15,771
Here? Here?
Cockroaches?
40
00:02:16,380 --> 00:02:18,580
- No way! We don't like cockroaches!
- No way! We don't like cockroaches!
41
00:02:18,651 --> 00:02:21,554
- He says they're here.
- Seriously?
42
00:02:21,737 --> 00:02:23,222
I'm fine with them.
43
00:02:23,314 --> 00:02:26,651
If they come out, I'll do this to 'em!
44
00:02:26,820 --> 00:02:29,211
Begone!
45
00:02:29,531 --> 00:02:32,970
Cockroaches, begone!
46
00:02:34,651 --> 00:02:35,965
Ala?
47
00:02:37,257 --> 00:02:39,410
Is it a cockroach?!
48
00:02:42,765 --> 00:02:44,070
I'm not scared of 'em.
49
00:02:44,125 --> 00:02:45,394
Where?!
50
00:02:46,440 --> 00:02:49,120
Mom, Mom, they haven't come out.
51
00:02:53,337 --> 00:02:55,017
What are you laughing at?
52
00:02:55,150 --> 00:02:57,817
Where is it?!
Say, do you see one?
53
00:02:57,930 --> 00:03:00,540
If you see one...
Tell us where it is...
54
00:03:18,422 --> 00:03:21,942
Episode 5: "100 Million Yen Search for Kuna?!
Ryota Runs Wild When Reinstated at Work"
55
00:03:22,605 --> 00:03:25,794
Shouldn't you sleep?
You were up all night, weren't you?
56
00:03:26,510 --> 00:03:28,274
Yeah... I should.
57
00:03:28,330 --> 00:03:29,840
Because...
58
00:03:30,205 --> 00:03:34,250
...you're not how you used to be
a long time ago, after all.
59
00:03:34,840 --> 00:03:38,571
And lines that get on your face
don't disappear all that readily, either.
60
00:03:38,610 --> 00:03:40,240
- Eh?
- Here.
61
00:03:41,108 --> 00:03:43,702
- Hot! What is it?
- Your face! Your face, face.
62
00:03:43,810 --> 00:03:45,131
Put that on your face.
63
00:03:45,211 --> 00:03:47,500
Maru-chan'll be troubled, too.
64
00:03:47,670 --> 00:03:49,470
Who's Maru-chan?
65
00:03:52,500 --> 00:03:55,211
When's your father being brought here?
66
00:03:55,370 --> 00:03:59,325
Huh? After a little more rehab, they said.
67
00:03:59,622 --> 00:04:02,697
Hmm... Then he'll be over there
for a while longer, huh?
68
00:04:02,760 --> 00:04:04,091
Yeah.
69
00:04:04,262 --> 00:04:06,280
We'll need a sympathy gift...
70
00:04:06,420 --> 00:04:07,691
Let's go again.
71
00:04:07,760 --> 00:04:11,840
Moe, you've got school, don't you?
It'd be a pain if you got punished again. Got it?
72
00:04:11,920 --> 00:04:14,182
Well, wouldn't it be okay when he's returned here
after being released by the hospital?
73
00:04:14,340 --> 00:04:17,480
We could go once.
We could say it's a quota achievement for her.
74
00:04:17,580 --> 00:04:20,765
Then should I do that...
75
00:04:20,870 --> 00:04:22,777
Go back to Kugahara again?
76
00:04:22,857 --> 00:04:27,688
Yeah. By doing it that way,
you could spend more time at the hospital.
77
00:04:36,110 --> 00:04:37,908
Yes? What's up?
78
00:04:39,188 --> 00:04:40,820
No, I don't know.
79
00:04:41,270 --> 00:04:43,234
Well, aren't you going over there today?
80
00:04:43,370 --> 00:04:45,245
Could you try waiting a little longer?
81
00:04:45,710 --> 00:04:49,108
I'll be showing my face there next week.
Yeah.
82
00:04:49,850 --> 00:04:51,450
Yes, yes.
83
00:04:54,370 --> 00:04:55,977
Well, that was Mom.
84
00:04:56,300 --> 00:04:58,857
She said Sis is saying she's not
coming back to the hospital again.
85
00:04:59,070 --> 00:05:00,742
Papa, are you going again?
86
00:05:01,382 --> 00:05:04,651
I'm going.
I'm going again.
87
00:05:04,940 --> 00:05:06,948
That's unfair, going alone.
I want to go, too.
88
00:05:07,150 --> 00:05:09,782
What's "unfair" about it?
89
00:05:09,870 --> 00:05:13,325
I'm not going up there just to play around.
I'm different from you, Moe.
90
00:05:13,540 --> 00:05:15,417
Is it that much fun over there?
91
00:05:15,470 --> 00:05:19,851
No, no, no.
It couldn't be fun, now could it?
92
00:05:19,988 --> 00:05:24,605
After all, look, Mom's there alone.
There's that.
93
00:05:25,154 --> 00:05:27,570
Papa just wants to find the Kuna before I do.
94
00:05:27,657 --> 00:05:31,074
Hey, what are you saying?
Kuna don't exist, now do they?
95
00:05:31,120 --> 00:05:32,731
Moe, you believe in such things?
96
00:05:33,070 --> 00:05:35,245
There are Kuna.
97
00:05:35,470 --> 00:05:39,542
Maybe it's like that?
Would you feel better if I didn't go?
98
00:05:39,650 --> 00:05:42,217
What? That's not true.
99
00:05:56,708 --> 00:05:58,948
That's not true.
100
00:05:59,330 --> 00:06:00,894
What is?
101
00:06:04,640 --> 00:06:06,102
Eh? Nothing.
102
00:06:23,977 --> 00:06:28,994
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
103
00:07:04,308 --> 00:07:06,925
I'm going.
104
00:07:21,782 --> 00:07:22,857
Here.
105
00:07:23,177 --> 00:07:25,782
Just tell them you'll be making
a sympathy visit to your Grandpa.
106
00:07:25,970 --> 00:07:28,740
Don't go chatting to your friends about
having fun or anything like that.
107
00:07:28,891 --> 00:07:30,811
- Yes.
- Yes, get going.
108
00:07:30,857 --> 00:07:32,480
- 'going.
- Are you late?
109
00:07:32,570 --> 00:07:35,428
Huh? I have that shoot today.
110
00:07:35,485 --> 00:07:36,640
Which one?
111
00:07:36,750 --> 00:07:39,131
Junji.
The Takada Junji one.
112
00:07:39,380 --> 00:07:41,657
- Then, you won't need food?
- Ah, we won't.
113
00:07:41,760 --> 00:07:43,474
Why am I holding this?
114
00:07:43,700 --> 00:07:44,948
I'm off.
115
00:07:45,017 --> 00:07:47,748
Have a nice day.
What is this?
116
00:08:13,830 --> 00:08:16,630
Yes, yes. What is it?
117
00:08:18,600 --> 00:08:20,057
A pension?
118
00:08:20,270 --> 00:08:22,570
That's great, isn't it?
That your wife came back.
119
00:08:22,662 --> 00:08:26,297
Of course she came back.
She only went there for her job.
120
00:08:26,410 --> 00:08:28,650
But for a wife who's seen
the liveliness of having a job...
121
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
...what happens to the husband?
122
00:08:32,000 --> 00:08:33,737
Isn't that okay?
123
00:08:33,900 --> 00:08:36,502
My wife also enjoyed her work.
124
00:08:36,740 --> 00:08:38,948
She's lost interest in me anymore.
125
00:08:39,070 --> 00:08:42,125
She doesn't listen at all
to what happens at my company.
126
00:08:42,280 --> 00:08:44,788
"What time are you coming home,"
is all she says.
127
00:08:44,880 --> 00:08:47,550
What's more, that asking if I'll be home early?
128
00:08:47,588 --> 00:08:51,370
That's only to check whether she needs
to make dinner for me or not.
129
00:09:13,474 --> 00:09:15,702
- Good morning.
- Good morning.
130
00:09:15,931 --> 00:09:18,320
- Ah Moe-chan, it's been awhile.
- Been awhile.
131
00:09:18,377 --> 00:09:20,251
How's your Grandpa doing?
132
00:09:20,354 --> 00:09:21,908
He's much better.
133
00:09:22,217 --> 00:09:27,040
And should we start off with the swings
and then the horizontal bars next?
134
00:09:27,140 --> 00:09:29,554
- The horizontal bars.
- So the horizontal bars.
135
00:09:33,450 --> 00:09:34,902
Horizontal bars and...
136
00:09:34,994 --> 00:09:37,771
Where's Megumi-chan's desk?
137
00:09:38,050 --> 00:09:39,291
Dunno.
138
00:09:39,462 --> 00:09:42,120
Didn't Sensei put it away?
139
00:09:44,510 --> 00:09:47,910
Then, how about the trapeze?
140
00:10:10,050 --> 00:10:12,617
- Hey, hey...
- What is it?
141
00:10:12,800 --> 00:10:15,900
I just checked the waiting room...
142
00:10:16,091 --> 00:10:17,840
...but you didn't leave any drinks out.
143
00:10:17,897 --> 00:10:20,040
Whenever Takada does a commercial,
that's what the company guy's supposed to do.
144
00:10:20,125 --> 00:10:22,411
Ah. That's been stopped.
145
00:10:22,610 --> 00:10:24,450
- Eh? Are you sure?
- Yes.
146
00:10:24,640 --> 00:10:26,548
I got Yo-san's consent for that.
147
00:10:26,651 --> 00:10:28,777
We'll find another way to take care of him.
148
00:10:28,970 --> 00:10:32,040
"Take care of him"... How?
149
00:10:32,125 --> 00:10:34,210
Takada Junji-san is entering.
150
00:10:34,297 --> 00:10:36,434
- Good morning!
- Good morning.
151
00:10:36,537 --> 00:10:38,310
Hello, hello. Good morning.
152
00:10:38,422 --> 00:10:39,965
- Good morning.
- Good morning!
153
00:10:40,000 --> 00:10:42,982
- Hello. Ah, hello.
- Let's work hard.
154
00:10:43,050 --> 00:10:45,030
Hello, hello.
Let's work together.
155
00:10:45,097 --> 00:10:46,605
Let's work together.
Hello, yes.
156
00:10:46,651 --> 00:10:48,148
- Then, let's get to it right away.
- Ah, let's.
157
00:10:48,220 --> 00:10:50,148
Then, you don't have to tell me twice.
158
00:10:50,891 --> 00:10:52,540
I'm already gushing, gushing.
Hello, hello.
159
00:10:54,210 --> 00:10:56,080
PeroPeroPero, Peron Chocolate.
160
00:10:56,182 --> 00:10:57,780
Peron Chocolate, PeroPeroPero.
161
00:10:57,840 --> 00:11:00,331
Almond Peron Chocolate.
162
00:11:00,770 --> 00:11:03,085
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
163
00:11:03,400 --> 00:11:05,565
Peron Chocolate.
164
00:11:06,170 --> 00:11:08,514
- That's incredible.
- Thank you very much.
165
00:11:08,540 --> 00:11:09,862
Who did this?
166
00:11:09,930 --> 00:11:11,394
I did.
167
00:11:11,520 --> 00:11:15,345
Ah, wouldn't it be okay just to use this as is?
Even I can't do this.
168
00:11:17,000 --> 00:11:18,491
No, we couldn't do that.
169
00:11:18,570 --> 00:11:21,271
Of course I'd still get my guarantee, right?
170
00:11:26,880 --> 00:11:30,468
- Well... You're the talented one.
- No, no, this is entertaining.
171
00:11:31,410 --> 00:11:33,268
Yes, let's do a take.
172
00:11:33,611 --> 00:11:36,720
One, two! Go!
173
00:11:39,394 --> 00:11:41,690
Peron Chocolate, PeroPero, Pero...
Peron Chocolate.
174
00:11:41,897 --> 00:11:44,680
Peron Chocolate, PeroPero, Pero...
Peron Chocolate
175
00:11:44,754 --> 00:11:46,891
Almond Peron Chocolate.
176
00:11:46,971 --> 00:11:49,110
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
177
00:11:49,257 --> 00:11:50,770
Peron Chocolate.
178
00:11:53,030 --> 00:11:55,300
- And, cut!
- Yes, that's a cut.
179
00:11:55,428 --> 00:11:56,594
How was it?
180
00:11:56,720 --> 00:11:58,537
- OK!
- Yes, that was OK.
181
00:12:00,830 --> 00:12:03,410
Then, let's change the angle
and do it once more.
182
00:12:08,870 --> 00:12:09,977
- Oi, Yama.
- Yes?
183
00:12:10,034 --> 00:12:12,525
- There's no coffee.
- Ah, yes.
184
00:12:13,940 --> 00:12:15,245
Oi.
185
00:12:18,262 --> 00:12:20,834
"It is time for lunch."
186
00:12:20,994 --> 00:12:24,720
"Wash your hands as soon as possible
and sit down quietly."
187
00:12:24,914 --> 00:12:27,005
That looks so good!
188
00:12:27,370 --> 00:12:30,170
- Kirari, your's looks good, too.
- Really?
189
00:12:33,497 --> 00:12:35,740
Itadakimasu.
190
00:12:55,140 --> 00:12:58,811
My neighbor Ueda-san is saying she wants
your autograph, but is that okay?
191
00:12:58,937 --> 00:13:00,251
Yeah.
192
00:13:02,194 --> 00:13:04,377
- What's their name?
- Ueda.
193
00:13:04,502 --> 00:13:07,508
- Not their family name.
- Aiko, Aiko.
194
00:13:07,622 --> 00:13:09,900
As in "Love Child"?
195
00:13:11,702 --> 00:13:15,268
She doesn't seem to have been loved
all that much though.
196
00:13:15,885 --> 00:13:19,360
Tomorrow I'm going on
a date with Yanagisawa-san.
197
00:13:19,480 --> 00:13:20,582
Who's that?
198
00:13:20,640 --> 00:13:23,154
Ala? Didn't I tell you about him?
199
00:13:23,371 --> 00:13:26,334
I met him while practicing
ballroom dancing the other day.
200
00:13:26,640 --> 00:13:29,040
Mom, you've started ballroom dancing?
201
00:13:29,085 --> 00:13:31,440
Ah, what happened to this one?
202
00:13:31,622 --> 00:13:33,542
Ah, I quit that.
203
00:13:33,650 --> 00:13:37,730
There weren't any men at that one.
Only women were there.
204
00:13:37,885 --> 00:13:40,240
No matter how old you get, for pete's sake.
205
00:13:40,331 --> 00:13:44,171
We had dinner the other day.
The two of us went to an Italian place.
206
00:13:44,228 --> 00:13:45,805
Margu... Margu..?
207
00:13:45,920 --> 00:13:49,165
- Marguerite.
- Yes, that's it.
208
00:13:49,862 --> 00:13:51,531
And...
209
00:13:51,810 --> 00:13:56,720
I promised I'd get him a bento for tomorrow...
210
00:14:00,422 --> 00:14:02,662
- You want me to make it?
- You can't?
211
00:14:03,600 --> 00:14:05,611
It's okay.
212
00:14:05,725 --> 00:14:08,628
After all, you used to chat on and on
with your stuffed toys long ago.
213
00:14:08,788 --> 00:14:11,954
- Eh? I did?
- You did.
214
00:14:12,080 --> 00:14:14,628
I got so worried I even had your ears checked.
215
00:14:14,731 --> 00:14:19,040
I don't remember that at all.
Grab some eggs.
216
00:14:21,245 --> 00:14:25,245
More importantly,
how's your father-in-law doing?
217
00:14:25,380 --> 00:14:27,794
Yeah. He's regained consciousness.
218
00:14:27,862 --> 00:14:29,897
But he'll improve, won't he?
219
00:14:30,030 --> 00:14:32,342
Yeah, but not to how he was, they say.
220
00:14:32,470 --> 00:14:37,142
Those are the things that can be
the most difficult.
221
00:14:37,210 --> 00:14:40,948
You can't tell whether
they'll be cured or if they won't be.
222
00:14:41,005 --> 00:14:43,330
Then, please don't become like that, Mom.
223
00:14:43,394 --> 00:14:46,948
Of course! A bird doesn't foul
its own nest and so forth.
224
00:14:47,794 --> 00:14:50,045
- Get some eggplant.
- Eggplant.
225
00:14:50,100 --> 00:14:52,370
- Ah, stop. Cabbage.
- Cabbage. Any of these'll do?
226
00:14:52,422 --> 00:14:54,297
Not just any of them.
Hold on...
227
00:14:54,410 --> 00:14:56,860
Yes.
The campaign is scheduled to start...
228
00:14:56,902 --> 00:15:02,240
...on November 20th at 13,000
convenience stores nationwide.
229
00:15:02,530 --> 00:15:04,651
Yeah. That should be fine.
230
00:15:04,948 --> 00:15:07,130
Then, I'll move forward with it.
231
00:15:07,428 --> 00:15:09,485
More importantly...
232
00:15:10,377 --> 00:15:12,114
About that Kuna search.
233
00:15:12,251 --> 00:15:14,902
I was wondering if we couldn't
turn it into a job.
234
00:15:15,074 --> 00:15:17,428
"A job"?
An advertising one?
235
00:15:17,542 --> 00:15:19,451
It's just a small event...
236
00:15:19,520 --> 00:15:22,445
...but I was wondering if we couldn't
get a sponsor for it somehow?
237
00:15:22,840 --> 00:15:25,908
But there wouldn't be any for that, right?
238
00:15:27,980 --> 00:15:29,885
- There isn't.
- That's right.
239
00:15:30,040 --> 00:15:32,742
- I guess there isn't anyone.
- There isn't; there couldn't be..
240
00:15:32,810 --> 00:15:35,040
There may not be any, but if it were you,
I think you could manage it somehow.
241
00:15:35,165 --> 00:15:38,091
No, no... Such a thing, rather,
is your field of expertise isn't it, Senpai?
242
00:15:38,720 --> 00:15:40,342
Ah, that's true.
243
00:15:41,220 --> 00:15:42,708
That's right.
244
00:15:43,302 --> 00:15:47,051
Such irresponsible things are
best suited for me, aren't they?
245
00:15:47,380 --> 00:15:51,348
Ah... Saying that you're irresponsible.
246
00:15:55,451 --> 00:15:57,668
How much money is there in it?
247
00:16:05,680 --> 00:16:08,377
Eh? 1,000 yen? ($10)
248
00:16:10,274 --> 00:16:15,897
My fool Dad gave me this.
249
00:16:16,770 --> 00:16:18,857
Your father, huh?
250
00:16:19,291 --> 00:16:20,582
Yeah.
251
00:16:21,314 --> 00:16:23,640
"Please take care of the rest," he said.
252
00:16:23,874 --> 00:16:29,302
After hearing that,
I couldn't turn him down, now could I?
253
00:16:33,085 --> 00:16:35,657
Should we discuss this with him?
254
00:16:35,702 --> 00:16:38,811
Um... The President of Peron Chocolate.
255
00:16:39,810 --> 00:16:41,920
But you're busy, aren't you?
256
00:16:43,130 --> 00:16:44,720
Are you sure?
257
00:16:45,245 --> 00:16:46,251
Well...
258
00:16:46,400 --> 00:16:49,085
I see... Thanks for this.
259
00:16:49,314 --> 00:16:51,714
Then, please take care of it.
260
00:16:56,674 --> 00:16:59,330
- If you would please.
- We're leaving first.
261
00:17:06,010 --> 00:17:09,140
Naho-san, I'm sorry we would
do such a thing...
262
00:17:09,257 --> 00:17:11,085
...to someone who's been as
extremely helpful as you have been.
263
00:17:11,165 --> 00:17:12,960
No, what a thing to say!
264
00:17:13,110 --> 00:17:15,142
You've been a big help to me, too.
265
00:17:15,291 --> 00:17:18,194
There's just no work here;
it's the same wherever we look.
266
00:17:18,300 --> 00:17:19,965
Anyhow...
267
00:17:20,045 --> 00:17:23,737
...when even we hometown guys are having
a hard time of it, this is for the best.
268
00:17:26,160 --> 00:17:28,594
Here are photos from the other day at Halloween.
269
00:17:28,708 --> 00:17:31,657
- Ah! Thank you!
- Thank you.
270
00:17:32,068 --> 00:17:35,470
Whaa, that was so much fun!
271
00:17:35,508 --> 00:17:37,800
- Good memories, weren't they?
- Yeah.
272
00:17:38,040 --> 00:17:41,337
- I'll be sure and stick them in our album.
- Yes.
273
00:17:41,554 --> 00:17:43,348
So long.
274
00:17:48,537 --> 00:17:50,125
Oi, let's go.
275
00:17:50,560 --> 00:17:51,942
See you again.
276
00:17:52,354 --> 00:17:54,068
Will I see you again?
277
00:17:54,137 --> 00:17:56,091
We well.
We'll see you again.
278
00:17:56,160 --> 00:17:58,710
- So long! Bye-bye!
- Bye-bye!
279
00:18:02,500 --> 00:18:04,228
It'd be good if you could find a Kuna,
wouldn't it?
280
00:18:04,377 --> 00:18:05,531
Yes.
281
00:18:08,740 --> 00:18:11,691
- Bye-bye!
- Bye-bye!
282
00:18:15,910 --> 00:18:18,310
- Bye-bye!
- Bye-bye!
283
00:19:22,430 --> 00:19:24,834
Ah hey, don't touch that!
284
00:19:25,188 --> 00:19:26,960
Yes, yes.
285
00:19:27,200 --> 00:19:29,610
This isn't your workplace, though.
286
00:19:29,737 --> 00:19:32,340
There's nothing clean I can use here.
287
00:19:32,468 --> 00:19:35,097
- Right?
- It's not "right," now is it?
288
00:19:35,165 --> 00:19:38,400
Just eating out isn't good for your health.
289
00:19:38,605 --> 00:19:42,868
It's too late for me to attend
culinary school, now isn't it?
290
00:19:43,257 --> 00:19:45,725
That's why I have a good daughter instead.
291
00:19:46,370 --> 00:19:50,525
I'm not "good," I'm "convenient," aren't I?
292
00:19:50,710 --> 00:19:52,754
For pete's sake, a bento...
293
00:19:53,110 --> 00:19:56,170
Ah, the bentos I got from you
when I was on grade school excursions.
294
00:19:56,285 --> 00:20:00,662
All you ever gave me was sweet buns.
Ah, that was so embarrassing.
295
00:20:00,822 --> 00:20:03,988
That's so, that's so.
296
00:20:04,228 --> 00:20:06,034
Sorry about that.
297
00:20:06,640 --> 00:20:09,451
In spite of the fact you
aren't the least bit sorry.
298
00:20:09,580 --> 00:20:12,560
I do think about it...
299
00:20:13,017 --> 00:20:15,970
Every time I see you on TV, I think...
300
00:20:16,045 --> 00:20:21,010
..."Ah, I'm sure she resents me."
301
00:20:21,222 --> 00:20:26,205
That's why I've been turning off the TV
whenever you come on recently.
302
00:20:26,830 --> 00:20:31,828
I always think about you, Mom,
whenever I'm making my dishes.
303
00:20:32,170 --> 00:20:35,680
I do my best because I feel
I want to live up to your expectations.
304
00:20:36,205 --> 00:20:39,634
I understand that.
305
00:20:41,131 --> 00:20:43,471
I'm the mean one, aren't I?
306
00:20:45,222 --> 00:20:50,770
Still, it might be better not
to have those memories.
307
00:20:53,040 --> 00:20:54,940
That's true.
308
00:21:01,620 --> 00:21:05,188
If you remarry,
would you have to give up this house?
309
00:21:05,840 --> 00:21:11,017
That's true...
But there's still time to think about that.
310
00:21:11,817 --> 00:21:14,414
You have that many
good memories of this place?
311
00:21:15,080 --> 00:21:17,851
That's true; I really do.
312
00:21:19,862 --> 00:21:22,340
Maybe I'll just take that dresser home.
313
00:21:22,457 --> 00:21:24,982
No way.
I'd take that with me.
314
00:21:25,062 --> 00:21:27,234
Eh? Wanna rock-paper-scissors for it?
315
00:21:27,360 --> 00:21:29,645
I'll think about it.
316
00:21:29,840 --> 00:21:33,394
And then that afterwards.
The porch pillar.
317
00:21:33,520 --> 00:21:34,742
The pillar?
318
00:21:34,845 --> 00:21:37,291
The one with the height lines on it.
319
00:21:37,508 --> 00:21:40,388
Dad would measure me against it
every year on my birthday, right?
320
00:21:40,470 --> 00:21:42,285
Ah...
321
00:21:42,377 --> 00:21:44,651
That ended when I was 12 though, didn't it?
322
00:21:44,980 --> 00:21:46,834
That's true...
323
00:21:47,010 --> 00:21:50,480
You were still in your first year
at middle school then.
324
00:21:51,920 --> 00:21:54,468
But you can't take a pillar home with you.
325
00:21:54,765 --> 00:21:56,240
That's true, isn't it?
326
00:21:56,350 --> 00:21:57,725
Fool.
327
00:21:57,965 --> 00:21:59,310
Could I do this?
328
00:22:03,828 --> 00:22:05,177
That'd be quicker.
329
00:22:15,810 --> 00:22:18,022
Have you shrunken a little?
330
00:22:18,310 --> 00:22:20,742
That's not true, now is it?
331
00:22:21,480 --> 00:22:23,017
Tsusumi-san, how tall are you?
332
00:22:23,234 --> 00:22:25,010
170cm. (5ft, 6in)
333
00:22:25,211 --> 00:22:28,040
- That's tall.
- Are you feeling wobbly?
334
00:22:28,100 --> 00:22:30,902
- Have you played volleyball?
- No, I'm fine.
335
00:22:31,010 --> 00:22:34,125
I've been good at team sports since long ago.
336
00:22:36,388 --> 00:22:39,691
Your muscles have weakened
considerably, haven't they?
337
00:22:40,500 --> 00:22:43,657
Starting today,
see if you can get to the restroom.
338
00:22:43,770 --> 00:22:44,925
Yes.
339
00:22:45,245 --> 00:22:48,971
When you're discharged, let's aim for
the goal of having you walk into your home.
340
00:22:49,170 --> 00:22:51,965
Yes, very well.
341
00:22:52,230 --> 00:22:55,554
- Then, do your best.
- Thank you very much.
342
00:22:55,702 --> 00:22:57,462
Thank you very much.
343
00:23:06,971 --> 00:23:11,028
That doctor is Takiko's type, isn't he?
344
00:23:13,154 --> 00:23:18,880
I'd have to say he's a little
too easy-going, though.
345
00:23:21,691 --> 00:23:25,965
That Naho-san from the other day?
346
00:23:26,240 --> 00:23:28,617
She's cute, isn't she?
347
00:23:28,834 --> 00:23:30,240
Huh?
348
00:23:31,250 --> 00:23:35,050
Ah, Osa's daughter.
349
00:23:36,674 --> 00:23:38,902
But they don't resemble one another.
350
00:23:39,725 --> 00:23:42,160
She favors her mother.
351
00:23:59,210 --> 00:24:02,480
Daichi, make sure you eat those properly, too.
You won't grow if you don't.
352
00:24:02,605 --> 00:24:03,800
Ehh...?
353
00:24:03,862 --> 00:24:07,245
You want to be good at soccer, don't you?
In that case, eat them.
354
00:24:07,542 --> 00:24:10,022
Soccer and green peppers
have nothing to do with each other.
355
00:24:10,070 --> 00:24:12,617
They do.
Right, Manager?
356
00:24:12,742 --> 00:24:14,685
Oh, they do, they do.
357
00:24:15,485 --> 00:24:18,380
After I made sure to eat my green peppers...
358
00:24:18,502 --> 00:24:20,331
...I made it into the J-league about your age.
359
00:24:20,434 --> 00:24:21,230
See?
360
00:24:21,428 --> 00:24:22,830
Liar.
361
00:24:26,890 --> 00:24:29,600
- Oh, welcome.
- Welcome.
362
00:24:29,908 --> 00:24:31,702
It's Grandpa!
363
00:24:37,497 --> 00:24:39,851
Go call for your Grandpa, Daichi.
364
00:24:41,257 --> 00:24:43,394
Ah, be careful.
365
00:24:45,931 --> 00:24:47,325
Grandpa.
366
00:24:47,497 --> 00:24:49,280
- Huh?
- Mama said come eat with us.
367
00:24:49,440 --> 00:24:51,250
- Mama said to?
- Yeah.
368
00:24:51,417 --> 00:24:53,950
- She was glaring at me, though...
- It's okay.
369
00:24:57,040 --> 00:25:00,300
- Hey, welcome back.
- I'm back.
370
00:25:02,270 --> 00:25:04,788
- You shouldn't run away.
- No, I wasn't trying to run away.
371
00:25:04,845 --> 00:25:07,110
I just thought it was filled-up somehow.
372
00:25:07,177 --> 00:25:09,280
You could tell it's almost empty in here.
373
00:25:09,451 --> 00:25:12,365
- Yes, here you go.
- Yes, thanks.
374
00:25:13,085 --> 00:25:14,925
- Ah, Chen-kun!
- Yes?
375
00:25:15,017 --> 00:25:16,628
Beer and gyoza.
376
00:25:16,690 --> 00:25:18,628
And after that, I'll have one of these, too.
377
00:25:18,708 --> 00:25:21,222
One A special, coming up.
378
00:25:22,610 --> 00:25:24,331
Did the Hirako-san's move out?
379
00:25:24,434 --> 00:25:26,514
Yeah. We've gone down in numbers again.
380
00:25:26,697 --> 00:25:29,382
We're down to 4,994 people now.
381
00:25:30,674 --> 00:25:36,290
Even if they came back, their home
would have been washed away, huh?
382
00:25:36,377 --> 00:25:38,708
Yeah...
Even so, they said their hometown is best.
383
00:25:38,780 --> 00:25:40,388
Hmm...
384
00:25:41,980 --> 00:25:45,257
Even when they did make that dam,
it didn't help any.
385
00:25:45,760 --> 00:25:49,577
What's that?
Did you call for me just to complain?
386
00:25:50,000 --> 00:25:52,571
We were going to make
a hometown for the future.
387
00:25:52,685 --> 00:25:54,365
You were the one who said that.
388
00:25:54,491 --> 00:25:59,211
That's why Mom and I and Eisuke-san
worked so hard to protect the forest.
389
00:25:59,640 --> 00:26:01,760
"Forest" this, "forest" that...
390
00:26:02,091 --> 00:26:04,690
That wasn't the only thing
to protect for the future, was it?
391
00:26:04,930 --> 00:26:08,731
Saying such big-headed things
like your husband...
392
00:26:08,777 --> 00:26:10,400
Stop it.
393
00:26:16,010 --> 00:26:19,611
As long as his wife and children are happy...
394
00:26:19,700 --> 00:26:21,897
...why protect the forest?
395
00:26:22,000 --> 00:26:25,794
I would return those exact
same words back to you, Dad.
396
00:26:25,840 --> 00:26:28,480
You mustn't talk that way
to your Papa, should you?
397
00:26:28,548 --> 00:26:31,680
Right, Chen-kun?
398
00:26:34,480 --> 00:26:36,331
You want to eat that?
399
00:26:36,500 --> 00:26:38,900
You're a government servant too...
400
00:26:38,982 --> 00:26:41,817
...so I don't like it when you
go calling yourself a Nausicaa, so...
401
00:26:41,931 --> 00:26:44,491
Don't like it?
It's not me who's saying that particularly.
402
00:26:44,674 --> 00:26:46,137
That's only natural, right?
403
00:26:46,290 --> 00:26:49,748
Anyone who calls themselves
a Nausicaa is just a big fool, right?
404
00:26:49,817 --> 00:26:51,234
- Hey.
- Huh?
405
00:26:51,360 --> 00:26:54,445
Because you're making our food bad,
could you eat over there?
406
00:26:54,540 --> 00:26:56,700
Why? You were the one who asked me
to come in, weren't you?
407
00:26:56,914 --> 00:27:00,525
- Go, go, go.
- What's with the "go, go" bit? I'm not a dog, geez.
408
00:27:00,870 --> 00:27:04,400
"Go, go, go," geez. All right.
409
00:27:04,765 --> 00:27:07,680
So long. Where should I go?
410
00:27:11,000 --> 00:27:12,788
- Chen-kun.
- Yes?
411
00:27:12,970 --> 00:27:18,014
Take that person's gyoza
to that dark corner over there.
412
00:27:18,110 --> 00:27:19,405
Yes.
413
00:27:20,148 --> 00:27:23,531
For pete's sake.
So this is how she thinks of her parent.
414
00:27:24,890 --> 00:27:26,742
- Aren't you eating?
- Yeah.
415
00:27:27,550 --> 00:27:29,874
Eating your green peppers?
416
00:27:31,000 --> 00:27:34,011
- Ah, sorry, sorry.
- Incredible!
417
00:27:34,780 --> 00:27:36,697
You're great, Daichi.
418
00:27:48,205 --> 00:27:49,748
No, no...
419
00:27:53,980 --> 00:27:56,240
Here, our share.
420
00:27:56,308 --> 00:27:58,000
It's okay once in a while.
421
00:27:58,070 --> 00:28:00,880
No. I don't want to be
borrowing from you. Here.
422
00:28:01,000 --> 00:28:04,340
What is this? What's wrong with
borrowing from your parents?
423
00:28:04,445 --> 00:28:05,817
You're so not cute.
424
00:28:05,954 --> 00:28:07,780
Don't I resemble that in you?
425
00:28:07,817 --> 00:28:08,948
Somehow...
426
00:28:09,108 --> 00:28:13,165
Say, Daichi? You mustn't go over
to visit Grandpa too much.
427
00:28:13,280 --> 00:28:17,030
That's impossible. He's right next door
to the Kuna Executive office.
428
00:28:17,394 --> 00:28:19,400
Ah, that's right, that's right.
429
00:28:19,520 --> 00:28:23,510
You mustn't! If you want to play cards,
you can do that with me, can't you?
430
00:28:23,714 --> 00:28:26,331
Ehh? But Mama's strong at that.
431
00:28:26,422 --> 00:28:28,617
Say, Grandpa's not strong?
432
00:28:28,731 --> 00:28:30,585
He's not.
433
00:28:31,370 --> 00:28:33,771
But he can be strong sometimes.
434
00:28:36,068 --> 00:28:38,148
Ah, sorry about this.
435
00:28:38,445 --> 00:28:42,354
Well, the old man's weak for such stories.
436
00:28:42,430 --> 00:28:44,720
He's someone who wasn't able to be
dutiful to his parents.
437
00:28:44,914 --> 00:28:46,742
That's not what I'm particularly aiming for.
438
00:28:46,994 --> 00:28:48,582
Ah, here he comes.
439
00:28:49,051 --> 00:28:51,565
- Have a nice day.
- Yes.
440
00:28:59,085 --> 00:29:01,794
Didn't I tell you?
He doesn't run.
441
00:29:01,885 --> 00:29:04,068
Eh? He doesn't?
442
00:29:04,891 --> 00:29:07,371
- Good morning.
- Oh, Sanada-kun.
443
00:29:07,428 --> 00:29:08,150
Hello.
444
00:29:08,191 --> 00:29:10,411
- What we had the other day was delicious.
- Wasn't it?
445
00:29:10,510 --> 00:29:13,760
- Um, I'm...
- Seems they knead persimmons into the red bean paste.
446
00:29:13,897 --> 00:29:15,980
Ah, I see. That's it, huh?
447
00:29:26,240 --> 00:29:29,485
Long ago, you could see Mt. Fuji from here.
448
00:29:29,680 --> 00:29:31,222
Ehh...
449
00:29:54,080 --> 00:29:56,690
Well then, let me start the preview.
450
00:30:00,540 --> 00:30:02,880
Peron Chocolate, PeroPero...
Peron Chocolate
451
00:30:02,971 --> 00:30:05,670
Peron Chocolate, PeroPero...
Peron Chocolate.
452
00:30:05,805 --> 00:30:07,970
Almond Peron Chocolate.
453
00:30:08,045 --> 00:30:10,270
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
454
00:30:10,365 --> 00:30:12,365
Peron Chocolate.
455
00:30:15,177 --> 00:30:17,257
This...
456
00:30:18,525 --> 00:30:21,360
...trivial feeling isn't what
we're aiming for, is it?
457
00:30:21,440 --> 00:30:22,560
It is.
458
00:30:22,670 --> 00:30:27,382
The aim here is to be trivial so as to have
them burst into laughter at it.
459
00:30:27,428 --> 00:30:29,290
I can understand that then.
460
00:30:30,171 --> 00:30:31,657
I don't hate it.
461
00:30:36,480 --> 00:30:38,914
This is good, isn't it?
You eat wagashi candy here at your home.
462
00:30:38,994 --> 00:30:40,217
Ah!
463
00:30:40,434 --> 00:30:45,314
When you get to be my age, you get to thinking
about what's left of your life...
464
00:30:45,530 --> 00:30:48,114
What you've left behind;
what you've left undone...
465
00:30:48,194 --> 00:30:50,537
You feel you want to do it all in a flash.
466
00:30:55,371 --> 00:30:59,634
100 million yen'll be the prize money.
For a Ku...
467
00:30:59,760 --> 00:31:02,411
...na!
100 million yen? ($1.3 million)
468
00:31:02,971 --> 00:31:05,840
In the old days, at festivals...
469
00:31:08,160 --> 00:31:10,068
...they'd pull floats, and at the end...
470
00:31:10,365 --> 00:31:13,542
...they'd hand out bags of wagashi candy, right?
Back when I was little.
471
00:31:14,480 --> 00:31:18,857
Ah... Now that you mention it,
there was such a thing...
472
00:31:19,180 --> 00:31:20,674
Such things are important.
473
00:31:20,800 --> 00:31:24,434
And so, if you imprint kids with those,
they'll eat them even as adults.
474
00:31:24,822 --> 00:31:28,000
My company'll sponsor all of it.
How about that?
475
00:31:28,457 --> 00:31:32,057
They could say pretty harsh
or nasty things about it.
476
00:31:32,708 --> 00:31:35,714
Do you think I could live in a house like this
without thinking that?
477
00:31:35,794 --> 00:31:37,268
That's true, isn't it?
478
00:31:37,440 --> 00:31:40,320
And, if by chance one is found...
479
00:31:40,422 --> 00:31:43,454
...they'll have to turn over all rights
to my company for that 100 million yen.
480
00:31:43,611 --> 00:31:45,165
If by chance?
481
00:31:46,297 --> 00:31:50,477
We can use them on packaging for
our chocolates and candy, right?
482
00:31:52,377 --> 00:31:53,942
That's true...
483
00:31:54,354 --> 00:31:56,960
If by chance one really is found...
484
00:31:57,210 --> 00:31:59,074
...to have them give over all rights like that...
485
00:31:59,110 --> 00:32:01,714
- Senpai, he's joking.
- Eh?
486
00:32:01,977 --> 00:32:05,268
Ah, I see... That's right.
He would be.
487
00:32:05,580 --> 00:32:10,411
Then... Shall we get the commercial rights
from the Kuna? Right?
488
00:32:10,537 --> 00:32:14,362
For a 7:3 split.
Of course we'll get the 7 part.
489
00:32:15,988 --> 00:32:17,965
There aren't any, right?
490
00:32:19,257 --> 00:32:21,280
Yes. Almost none.
491
00:32:22,560 --> 00:32:23,851
Almost?
492
00:32:24,457 --> 00:32:25,942
Yes. Almost.
493
00:32:27,851 --> 00:32:30,080
If they really are found...
494
00:32:30,628 --> 00:32:33,085
I do have...
495
00:32:33,714 --> 00:32:36,251
...one favor to ask them.
496
00:32:41,657 --> 00:32:45,382
"Those who are still in
the classrooms or playground..."
497
00:32:45,485 --> 00:32:48,297
"...please hurry and go to your homes."
498
00:32:48,640 --> 00:32:54,611
"Return straight home
and be careful when going home about cars."
499
00:32:55,250 --> 00:32:56,950
"Be healthy tomorrow, too..."
500
00:34:29,451 --> 00:34:31,100
Welcome back.
501
00:34:34,068 --> 00:34:38,285
What they call a Harachigai
is where the father is the same...
502
00:34:38,680 --> 00:34:40,845
...but the mother is different.
503
00:34:40,940 --> 00:34:44,171
And so a brother and sister who are like that
are called a Harachigai. Understand?
504
00:34:44,285 --> 00:34:46,754
Understand?
You don't understand?
505
00:34:46,811 --> 00:34:51,577
For example,
if Moe-chan's mother was replaced...
506
00:34:51,748 --> 00:34:55,074
...and then you had a brother born, then...
507
00:34:55,280 --> 00:34:56,811
Moe.
508
00:34:57,451 --> 00:35:02,217
Me and him have something important to discuss,
so could you go to your room for a while?
509
00:35:02,900 --> 00:35:05,600
- About work?
- Yeah, about work.
510
00:35:09,017 --> 00:35:12,502
Ah... I'm beat.
511
00:35:16,388 --> 00:35:17,760
Sanada.
512
00:35:21,090 --> 00:35:22,651
Want to see it?
513
00:35:23,108 --> 00:35:24,274
Eh?
514
00:35:24,840 --> 00:35:26,182
You don't want to see it?
515
00:35:26,651 --> 00:35:28,751
What's with this air of self-importance?
516
00:35:32,811 --> 00:35:34,160
Look.
517
00:35:35,348 --> 00:35:38,102
- What is it?
- A Kuna's hat.
518
00:35:38,217 --> 00:35:40,925
- Where from?
- Nagano's Moriga forest.
519
00:35:41,074 --> 00:35:43,222
This bird's nest had fallen from a tall tree...
520
00:35:43,310 --> 00:35:45,725
...and this was stuck to the side of the tree.
521
00:35:45,890 --> 00:35:49,497
The Kuna was trying to steal some eggs
when the bird's parents returned, so in a rush...
522
00:35:49,531 --> 00:35:51,970
I'm the one who thought that.
523
00:35:53,577 --> 00:35:55,291
That's right.
524
00:35:56,205 --> 00:35:57,360
Yeah.
525
00:35:58,514 --> 00:36:00,491
I was going to say that.
526
00:36:07,480 --> 00:36:08,891
So when the parents came back...
527
00:36:08,982 --> 00:36:12,274
...the Kuna tried to run away in a rush.
That's the reason for this hat being lost...
528
00:36:12,354 --> 00:36:14,640
Um, ah... Isn't this too small?
529
00:36:14,765 --> 00:36:18,070
So it's a child's, a child's hat.
530
00:36:20,742 --> 00:36:22,845
What? What was that for?
531
00:36:22,925 --> 00:36:25,325
Senpai, are you okay?
532
00:36:25,577 --> 00:36:28,011
That's just some fake, now isn't it?
533
00:36:28,137 --> 00:36:31,405
No, no, no.
Even I didn't believe it.
534
00:36:31,554 --> 00:36:34,548
However, look, there's
abominable snowmen living in Russia, right?
535
00:36:34,720 --> 00:36:37,382
No, um, it's not like I hate
this kind of stuff.
536
00:36:37,611 --> 00:36:40,937
After all, I shot a science fiction film
for my graduation work.
537
00:36:41,417 --> 00:36:45,177
But to suddenly ask me to believe in this...
538
00:36:45,234 --> 00:36:49,451
Yes. It's impossible.
Impossible, impossible.
539
00:36:50,240 --> 00:36:51,897
But...
540
00:36:52,948 --> 00:36:54,788
My old man...
541
00:36:55,180 --> 00:36:57,451
...he does believe in them.
542
00:36:58,034 --> 00:37:00,571
So you could say he's going to believe it.
543
00:37:00,902 --> 00:37:04,514
When I looked at my old man's profile...
544
00:37:05,131 --> 00:37:08,068
...I could feel that he does...
545
00:37:09,645 --> 00:37:12,262
Can you understand?
You can't, huh?
546
00:37:17,074 --> 00:37:18,800
My old man...
547
00:37:23,851 --> 00:37:27,360
Okay. Thank you.
Come in. I'm home!
548
00:37:27,440 --> 00:37:30,080
- Welcome home.
- Welcome back.
549
00:37:30,285 --> 00:37:34,822
Ala? Sanada-kun?
Sanada-kun, is that you?
550
00:37:35,451 --> 00:37:38,457
- Sorry to disturb you.
- This is rare...
551
00:37:38,662 --> 00:37:41,611
We had a little something important to discuss...
You need to use this?
552
00:37:41,634 --> 00:37:42,754
Yeah, yeah, yeah.
553
00:37:42,822 --> 00:37:45,417
Excuse us. We'll be having
a little meeting from here on.
554
00:37:45,474 --> 00:37:47,200
Ah, we'll take this right away.
555
00:37:47,302 --> 00:37:48,880
- Are you sure? Sorry about this.
- Ah, it's fine.
556
00:37:48,971 --> 00:37:51,725
- Sanada-kun, it's been ages, hasn't it?
- Yes.
557
00:37:51,874 --> 00:37:53,600
- Um, sorry about the other day.
- Eh?
558
00:37:53,668 --> 00:37:55,748
- Um, those fava beans.
- Ah. That's okay, that's okay.
559
00:37:55,794 --> 00:37:58,308
That was ALL his fault,
so don't worry about it.
560
00:37:58,342 --> 00:38:00,182
Yes, yes.
I'm the Producer, so it's all my fault.
561
00:38:00,285 --> 00:38:01,828
Work with us again.
562
00:38:01,931 --> 00:38:04,720
Ah! Long ago you used to visit us...
563
00:38:04,800 --> 00:38:07,097
...and we'd talk movies
until morning, wouldn't we?
564
00:38:07,160 --> 00:38:09,131
Now that you've moved up,
you wouldn't have time for that, would you?
565
00:38:09,211 --> 00:38:12,525
Well, that would be Sae-san.
You could say I haven't changed at all. Right?
566
00:38:12,680 --> 00:38:14,182
Well, this guy hasn't grown up.
567
00:38:14,228 --> 00:38:16,457
He hasn't lost that "I'm a student" feel.
568
00:38:16,560 --> 00:38:18,628
- Such things again...
- I'm sorry; feels we're like we're evicting you.
569
00:38:18,685 --> 00:38:20,697
- Huh?
- You were discussing work, weren't you?
570
00:38:20,788 --> 00:38:23,200
Well, nothing like that.
571
00:38:23,828 --> 00:38:27,485
Ah, did you go Nagano again?
Make some time and tell us about it.
572
00:38:27,542 --> 00:38:28,822
As much as you'd like.
573
00:38:29,800 --> 00:38:32,662
Now, let's do it! Okay, there.
574
00:38:33,131 --> 00:38:35,177
Did you see this?
This 100 million yen?
575
00:38:35,245 --> 00:38:37,200
Incredible, isn't it?
576
00:38:37,577 --> 00:38:39,470
I'll put the tea on now.
577
00:38:39,542 --> 00:38:42,114
- Ah, if you would please.
- Thanks.
578
00:38:42,377 --> 00:38:45,210
More importantly, you'd better not
be surprised if a Kuna show up.
579
00:38:45,268 --> 00:38:46,480
Definitely! Definitely...
580
00:38:46,731 --> 00:38:50,380
Okay! This is fine.
581
00:38:51,668 --> 00:38:54,000
- How's that!
- Kyaa!
582
00:38:54,251 --> 00:38:57,451
Does anyone have one?
Does anyone have one?
583
00:38:59,451 --> 00:39:00,657
Ah.
584
00:39:01,142 --> 00:39:03,380
- Grandpa had it.
- Don't take it.
585
00:39:03,520 --> 00:39:05,337
Please take it back.
586
00:39:05,851 --> 00:39:08,080
- Excuse me.
- Come in.
587
00:39:08,491 --> 00:39:11,382
- Really?
- Then, one more round.
588
00:39:11,451 --> 00:39:12,697
It isn't with Daichi?
589
00:39:12,810 --> 00:39:14,514
But I'm skipping, so one more round.
590
00:39:14,580 --> 00:39:16,400
- Ah, really?
- Looks like fun.
591
00:39:16,491 --> 00:39:17,771
I could hear you laughing out front.
592
00:39:17,860 --> 00:39:19,931
Ah, I'm sorry.
Were we too noisy?
593
00:39:20,000 --> 00:39:21,211
It's okay.
594
00:39:21,360 --> 00:39:24,514
- If you were crying, it would be, though.
- I'm sorry.
595
00:39:25,405 --> 00:39:28,411
Okay! Well then...
596
00:39:29,405 --> 00:39:32,605
Tsusumi-san, how do we look to you?
597
00:39:33,508 --> 00:39:37,200
Like a Grandpa, his daughter and grandson.
598
00:39:37,245 --> 00:39:40,514
Got it.
That's true, isn't it?
599
00:39:40,971 --> 00:39:44,148
- Ala? Did I miss my turn?
- Do we look alike?
600
00:39:44,342 --> 00:39:47,291
Yes. Right around here.
601
00:39:47,554 --> 00:39:49,737
You have the same eyes.
602
00:39:50,960 --> 00:39:55,565
I see.. We are the similar.
603
00:39:57,771 --> 00:39:59,485
Am I wrong?
604
00:39:59,611 --> 00:40:02,308
Huh?
I couldn't be...
605
00:40:03,108 --> 00:40:05,462
Huh? Really?
606
00:40:08,925 --> 00:40:13,051
Who has the card?
607
00:40:13,886 --> 00:40:19,177
Is that so? Even though
it looks this way, it's warm here.
608
00:40:19,782 --> 00:40:21,498
But in Tokyo?
609
00:40:21,833 --> 00:40:26,942
Long ago they used
to make snow in the city of Kamakura.
610
00:40:27,988 --> 00:40:32,982
I guess the Earth has gotten
a little more like that, huh?
611
00:40:34,571 --> 00:40:36,994
Yeah, they're in Tokyo a lot.
612
00:40:37,760 --> 00:40:41,211
My children rarely come anymore.
613
00:40:41,680 --> 00:40:47,497
And afterwards, they won't be coming around
bothering me much at all...
614
00:40:47,577 --> 00:40:49,748
...so it'll be okay for you.
615
00:40:56,770 --> 00:41:00,411
- Is this your work?
- Huh? Yeah.
616
00:41:01,405 --> 00:41:05,908
Looks like you're having fun. It's been awhile
since I've seen that look on your face.
617
00:41:06,548 --> 00:41:10,022
My old man says he absolutely has to do it.
618
00:41:10,200 --> 00:41:13,074
- So you should do it.
- Well, I am.
619
00:41:13,154 --> 00:41:15,108
Sanada was saying that, too.
620
00:41:15,462 --> 00:41:19,840
Well um, we can't help but have
the event now though.
621
00:41:20,000 --> 00:41:22,811
The President of Peron Chocolate is saying
he'll give a 100 million yen prize.
622
00:41:22,994 --> 00:41:26,194
And that President, if one is found...
623
00:41:26,674 --> 00:41:30,240
...he'll wish to see his mother
who died in the war.
624
00:41:30,560 --> 00:41:34,468
Because it's said the Kuna
connect the living with the dead.
625
00:41:36,902 --> 00:41:39,320
Well, it's just a fairy tale.
626
00:41:39,840 --> 00:41:41,680
All this time...
627
00:41:41,794 --> 00:41:45,645
...I've felt that there isn't such a thing
as God or Heaven.
628
00:41:45,782 --> 00:41:47,942
That when we die, it's over.
629
00:41:48,057 --> 00:41:50,982
Thinking that way,
you can live without regrets, can't you?
630
00:41:51,245 --> 00:41:55,154
Ah... In my old man's notebooks...
631
00:41:55,611 --> 00:41:59,142
...he wrote about some
regret he had over love.
632
00:41:59,440 --> 00:42:02,011
What's that? The Kuna again?
633
00:42:02,102 --> 00:42:05,302
Well... I'm not sure, but probably.
634
00:42:06,845 --> 00:42:11,040
Then, there's that. Do I lack love?
635
00:42:11,960 --> 00:42:13,897
You don't have any regrets?
636
00:42:18,845 --> 00:42:23,040
I do wonder if it wouldn't have been better
if I had gotten married to a man...
637
00:42:23,245 --> 00:42:25,405
...who understands the flavor of food
a little more.
638
00:42:27,508 --> 00:42:28,971
What's that?
639
00:42:29,820 --> 00:42:31,462
Could it be that?
640
00:42:31,714 --> 00:42:34,365
Is it a "love would be there" thing?
641
00:42:35,611 --> 00:42:38,011
Well...
642
00:42:39,005 --> 00:42:40,960
Oi, oi, oi.
643
00:43:06,582 --> 00:43:08,171
Good night.
644
00:43:23,120 --> 00:43:25,257
Good morning!
645
00:43:27,737 --> 00:43:30,000
What's the matter?
646
00:43:41,897 --> 00:43:43,885
It's weird...
647
00:43:45,097 --> 00:43:46,948
Good morning.
648
00:44:01,440 --> 00:44:09,920
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
649
00:44:10,050 --> 00:44:18,800
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
650
00:44:19,040 --> 00:44:27,040
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
651
00:44:27,240 --> 00:44:35,440
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
652
00:44:35,710 --> 00:44:44,120
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
653
00:44:44,300 --> 00:44:54,800
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
654
00:44:55,120 --> 00:44:59,160
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
655
00:44:59,360 --> 00:45:03,600
Dekinai kara to itte
With your own eyes
656
00:45:03,840 --> 00:45:06,410
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
657
00:45:06,520 --> 00:45:12,280
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
658
00:45:12,480 --> 00:45:20,840
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
659
00:45:21,070 --> 00:45:25,040
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
660
00:45:25,240 --> 00:45:32,840
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
661
00:45:45,280 --> 00:45:48,560
You wrote everything about
the Kuna in that book, didn't you?
662
00:45:48,660 --> 00:45:51,720
Go. And tell her properly about it.
663
00:45:51,830 --> 00:45:54,270
I understand your feelings a little, Moe.
664
00:45:54,340 --> 00:45:56,910
About Daichi. I guess it is a father.
665
00:45:56,980 --> 00:45:59,700
Do you think you can just trample on
the feelings of a child for their father?
666
00:46:15,440 --> 00:46:18,280
Something like this, huh?
667
00:46:21,360 --> 00:46:26,940
You can now watch "Going My Home" with your
PC or cell phone, anytime, anywhere.
668
00:46:27,180 --> 00:46:29,680
Please go to this program's
home page for instructions.
51132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.