All language subtitles for Pirates-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 395 01:01:05,389 --> 01:01:10,734 Dang me buttons! That were worse'n a Spanish broadside! 396 01:01:11,650 --> 01:01:14,780 We thought you was killed at Boca del Toro. 397 01:01:14,781 --> 01:01:19,083 Saints' blood, that's what I thought myself! 398 01:01:19,996 --> 01:01:24,168 So did the Spaniards likewise... else we'd not be here now. 399 01:01:24,169 --> 01:01:28,341 Shan't forget Boca del Toro for quite a while. Never did more killing... 400 01:01:28,342 --> 01:01:30,429 - in all my life... Did I, Frog? - Never Cap'n. 401 01:01:30,430 --> 01:01:34,602 Why, you should've seen old Froggie here, screamin' "Vive la France!" 402 01:01:34,603 --> 01:01:37,732 And layin' about him like a demon. 403 01:01:37,733 --> 01:01:42,948 That was your day, son, was it not? Well, 'tweren't mine. Damnation... 404 01:01:42,949 --> 01:01:46,078 cannon ball tore one leg to shreds. 405 01:01:46,079 --> 01:01:50,252 Hey, Scratch! That rum... do we get it today or tomorrow? 406 01:01:50,253 --> 01:01:55,466 Directly, Captain, directly. Moonhead, surprise, fetch another keg. 407 01:01:55,467 --> 01:01:59,640 - I wan' hear 'Ap'n Red! - Do as you're told, wretch! 408 01:01:59,641 --> 01:02:01,728 All that remained of the "Black Princess" - 409 01:02:01,729 --> 01:02:05,900 a few spars and suchlike... broke up on the reefs of that accursed island. 410 01:02:05,901 --> 01:02:11,247 Four and a half years' scrimplin' on turtle-meat and coconuts... 411 01:02:12,163 --> 01:02:18,420 Aye, purgatory it was... not like the good ship "Neptune"... 412 01:02:18,421 --> 01:02:23,636 where these generous Spanish officers received us like princes. 413 01:02:23,637 --> 01:02:26,768 Come, come! Join our little party! Now's your chance... you've earned it. 414 01:02:26,769 --> 01:02:30,940 Shift yer arses! Make room for the gen'le folk! 415 01:02:30,941 --> 01:02:35,113 Free our guests' flippers, that they may drink me health! 416 01:02:35,114 --> 01:02:42,417 'Avin' been so 'andsomely received at your table, sir... 417 01:02:42,418 --> 01:02:47,633 I 'ope I may prevail upon you to accept me 'ospitality. 418 01:02:47,634 --> 01:02:52,979 An officer of the Royal Fleet does not drink with pirates. 419 01:02:53,895 --> 01:02:58,067 Takes all kinds to make a world, does it not, Padre? 420 01:02:58,068 --> 01:03:01,196 It does indeed, my son, it does indeed. 421 01:03:01,197 --> 01:03:04,326 As we hear from Dutch, an expert in these matters... 422 01:03:04,327 --> 01:03:07,456 you're not worth a bag o' nails. 423 01:03:07,457 --> 01:03:10,587 So, pirate that I am, I find myself obliged to have your hanged from... 424 01:03:10,588 --> 01:03:14,761 the yardarm of your beloved "Neptune". You'll be dancin' a jig on air... 425 01:03:14,762 --> 01:03:18,934 - come day-break. What say you to that? - Death means less to me than... 426 01:03:18,935 --> 01:03:24,280 dishonour! Had you the courage, you would confront me sword in hand. 427 01:03:26,237 --> 01:03:31,454 You will not deign to drink with us, yet you would taste our steel. 428 01:03:31,455 --> 01:03:35,626 Well, I have it in mind to play a little game we never tire of... 429 01:03:35,627 --> 01:03:40,972 me mates and I, which I myself call Dead Man's Nag. 430 01:03:42,441 --> 01:03:44,621 You'll make a handsome mount! 431 01:03:50,439 --> 01:03:52,032 Legs of a thoroughbred! 432 01:03:59,822 --> 01:04:00,351 To the death, gentlemen. 433 01:04:00,352 --> 01:04:03,483 And if any rider's feet touch the ground before he's skewered... 434 01:04:03,484 --> 01:04:08,829 I'll have you hanged... prompt, riders and nags alike. 435 01:04:27,584 --> 01:04:31,887 Do not be distressed, mam'selle, 'tis only a sport. 436 01:04:43,233 --> 01:04:46,361 There, that's better! I like that! 437 01:04:46,362 --> 01:04:51,708 The winner's life shall be spared. Cap'n Red gives his word on it. 438 01:05:02,535 --> 01:05:07,751 Tell me, I was just wondering, the throne of Kapatek-Anahuac... 439 01:05:07,752 --> 01:05:09,837 - Who? - Kapatek-Anahuac... 440 01:05:09,838 --> 01:05:12,966 - Never 'eard of 'im. - Well, I gather... 441 01:05:12,967 --> 01:05:18,312 I thought the "Neptune"... 442 01:05:19,227 --> 01:05:22,356 - I heard a rumour that... - What rumour? 443 01:05:22,357 --> 01:05:26,659 Nothing... just idle gossip. 444 01:05:35,920 --> 01:05:40,093 You've been blabbin' about me throne, you dog! 445 01:05:40,094 --> 01:05:44,265 No, not a word, Captain, not a word! 446 01:05:44,266 --> 01:05:48,568 Mum as a clam, I swear! 447 01:05:59,915 --> 01:06:08,419 Get up! Get up, get up! Get up, get up. Yah, uh... 448 01:06:23,913 --> 01:06:29,259 Damn it! Get up! Get up! 4690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.