All language subtitles for Theodosia.S01E03.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,000 [unsettling music] 2 00:00:09,080 --> 00:00:11,240 ♪ ♪ 3 00:00:11,320 --> 00:00:12,880 [hissing] 4 00:00:12,960 --> 00:00:14,536 - Okay, let's just... - Let's just not panic. 5 00:00:14,560 --> 00:00:15,856 - Who's panicking? - I mean, just 'cause 6 00:00:15,880 --> 00:00:16,800 we're stuck in a weird basement... 7 00:00:16,879 --> 00:00:17,879 With a snake 8 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 blocking the only exit. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,440 This is your fault. 10 00:00:20,519 --> 00:00:22,399 All that stuff about magic and jewel thieves. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,015 Well, we could stand here arguing about it, 12 00:00:24,039 --> 00:00:25,959 or we could actually focus on getting out? 13 00:00:26,039 --> 00:00:27,279 Over here. 14 00:00:28,719 --> 00:00:30,039 [coughs] 15 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 You expect me to climb up there? 16 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 You prefer the snake? 17 00:00:35,119 --> 00:00:36,679 Ugh! 18 00:00:37,880 --> 00:00:39,560 [hissing] 19 00:00:39,640 --> 00:00:41,440 - Don't wait. - I'm right behind you. 20 00:00:43,159 --> 00:00:45,079 [hissing] 21 00:00:47,479 --> 00:00:49,799 [coughing] 22 00:00:49,880 --> 00:00:51,680 - Come on. - What's she doing? 23 00:00:51,759 --> 00:00:54,839 [hissing] 24 00:01:02,719 --> 00:01:05,719 [coughs] 25 00:01:07,200 --> 00:01:09,720 You risked getting bitten by a snake for a book? 26 00:01:09,799 --> 00:01:11,599 It was totally worth it. 27 00:01:11,680 --> 00:01:13,896 You know, this spell book could help me cure my dad's curse. 28 00:01:13,920 --> 00:01:15,640 You're still banging on about curses? 29 00:01:15,719 --> 00:01:17,279 They don't exist. 30 00:01:18,560 --> 00:01:20,080 Thanks for your help, Will. 31 00:01:20,159 --> 00:01:23,159 Hey, any time. 32 00:01:23,239 --> 00:01:24,519 Unless there's a snake involved. 33 00:01:24,599 --> 00:01:26,599 Mum and Dad are gonna be so angry. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,840 If we're lucky. 35 00:01:27,920 --> 00:01:29,320 If we're not, they'll be... 36 00:01:29,400 --> 00:01:31,520 Very, very disappointed. 37 00:01:31,599 --> 00:01:34,919 [coughing] 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 Dad, your hand. 39 00:01:37,480 --> 00:01:39,080 It's nothing. 40 00:01:39,159 --> 00:01:40,599 And don't try and distract us 41 00:01:40,680 --> 00:01:42,920 from working out what to do with you. 42 00:01:43,000 --> 00:01:44,560 [coughs] 43 00:01:44,640 --> 00:01:46,536 Maybe let's talk punishments when you're better, hon. 44 00:01:46,560 --> 00:01:48,120 For now, you two go to your rooms. 45 00:01:48,200 --> 00:01:49,656 - But what about Dad? - I might know what's wrong... 46 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 Theo, come on, I said now. 47 00:01:51,200 --> 00:01:54,320 - Your dad needs to rest. - [coughing] 48 00:01:55,519 --> 00:01:57,439 And I should be taking Saffy home. 49 00:01:57,519 --> 00:01:59,215 I suppose I ought to come up with some kind of 50 00:01:59,239 --> 00:02:01,279 - punishment for you too, hm? - What? 51 00:02:01,359 --> 00:02:03,399 [coughing] 52 00:02:10,080 --> 00:02:13,000 [exciting mystical music] 53 00:02:13,080 --> 00:02:20,040 ♪ ♪ 54 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 [hissing] 55 00:03:00,319 --> 00:03:04,559 The curse on the Eye of Horus has done its job well. 56 00:03:04,639 --> 00:03:08,839 You, on the other hand, Vincent, have not. 57 00:03:08,919 --> 00:03:12,919 The Serpents of Chaos do not tolerate failure. 58 00:03:14,680 --> 00:03:16,520 - [clock chimes] - Come on, book, 59 00:03:16,599 --> 00:03:18,759 what do I need to cure a curse? 60 00:03:18,840 --> 00:03:19,920 Hmm 61 00:03:20,000 --> 00:03:22,920 this looks promising. 62 00:03:23,000 --> 00:03:25,920 [intriguing music] 63 00:03:26,000 --> 00:03:29,960 ♪ ♪ 64 00:03:30,039 --> 00:03:31,919 [metallic rattling] 65 00:03:32,000 --> 00:03:38,800 ♪ ♪ 66 00:03:45,080 --> 00:03:48,000 [gentle music] 67 00:03:48,080 --> 00:03:55,040 ♪ ♪ 68 00:03:59,879 --> 00:04:03,959 I should really test this stuff, shouldn't I, Ra? 69 00:04:04,039 --> 00:04:06,319 I'll start small and simple. 70 00:04:06,400 --> 00:04:09,480 But first I'm gonna need 71 00:04:09,560 --> 00:04:12,080 my magic kit. 72 00:04:12,159 --> 00:04:14,679 I can't believe I just said that. 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,280 [metallic rattling] 74 00:04:22,360 --> 00:04:26,560 Magical and rattly, you're so coming with. 75 00:04:41,480 --> 00:04:44,400 [exciting music] 76 00:04:44,480 --> 00:04:48,960 ♪ ♪ 77 00:04:49,040 --> 00:04:52,960 [coughing] 78 00:04:53,040 --> 00:04:55,440 - You're burning up, Ali. - You should be in bed. 79 00:04:55,519 --> 00:04:57,199 Mm-mm. 80 00:04:57,279 --> 00:04:58,999 Alistair. 81 00:04:59,079 --> 00:05:00,599 [sighs] 82 00:05:00,680 --> 00:05:01,760 Hello, Mother. 83 00:05:01,839 --> 00:05:03,999 Lavinia, how lovely. 84 00:05:04,079 --> 00:05:06,159 Dear Rami told me you were unwell. 85 00:05:06,240 --> 00:05:09,840 I have brought my personal physician to attend to you. 86 00:05:09,920 --> 00:05:11,216 This is very good of you, Lavinia, 87 00:05:11,240 --> 00:05:13,080 but it's okay, we've got this. 88 00:05:13,160 --> 00:05:15,720 - [clanking] - Oh. 89 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Theodosia, what are you doing? 90 00:05:17,879 --> 00:05:19,959 - Honey, not the time. - Your dad's sick. 91 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 I know, I'm trying to help. 92 00:05:21,439 --> 00:05:23,439 You can help by giving Clive a hand. 93 00:05:23,519 --> 00:05:24,759 He's packing up the shabtis 94 00:05:24,839 --> 00:05:26,359 we're lending the British Museum. 95 00:05:26,439 --> 00:05:28,096 You're punishing me for yesterday, aren't you? 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,640 Why exactly 97 00:05:29,720 --> 00:05:32,520 are we loaning our shabtis to the British Museum? 98 00:05:32,600 --> 00:05:35,040 - [coughing] - It's not a problem, Mother. 99 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 We've got so many. 100 00:05:37,639 --> 00:05:40,519 Come on, Lavinia, they're a common find in Egyptian tombs. 101 00:05:40,600 --> 00:05:43,160 Such small, simple figures... 102 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 Small and simple. 103 00:05:45,560 --> 00:05:47,520 That's just what I need! 104 00:05:48,879 --> 00:05:51,319 Something must be done with her. 105 00:05:52,360 --> 00:05:53,855 Ancient Egyptians thought these things 106 00:05:53,879 --> 00:05:55,719 would help out in the afterlife. 107 00:05:55,800 --> 00:05:58,960 But what use is a clay doll? 108 00:05:59,040 --> 00:06:00,440 Shows what you know. 109 00:06:00,519 --> 00:06:02,079 Needs an expert. 110 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Like myself. 111 00:06:03,480 --> 00:06:05,440 How are they meant to help, then? 112 00:06:05,519 --> 00:06:07,479 - Well, they... - They were inscribed 113 00:06:07,560 --> 00:06:08,976 with a spell from the Book of the Dead, 114 00:06:09,000 --> 00:06:10,536 so they'd come alive in the world beyond 115 00:06:10,560 --> 00:06:11,776 to do all the fetching, carrying, and working 116 00:06:11,800 --> 00:06:13,520 while the dead person had fun. 117 00:06:13,600 --> 00:06:15,040 Cool. 118 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Just what I was gonna say. 119 00:06:17,759 --> 00:06:20,359 Anyway, can't stand around talking. 120 00:06:20,439 --> 00:06:22,679 I'll get the rest of the shabtis. 121 00:06:25,079 --> 00:06:26,879 Some expert. 122 00:06:29,279 --> 00:06:31,359 Fancy coming alive and doing all the work for me? 123 00:06:32,879 --> 00:06:35,799 [exciting music] 124 00:06:35,879 --> 00:06:42,839 ♪ ♪ 125 00:07:01,639 --> 00:07:02,559 Hey. 126 00:07:02,639 --> 00:07:03,919 What are you doing here? 127 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 Just asking myself the same thing. 128 00:07:06,680 --> 00:07:08,440 Is this Theo's home? 129 00:07:08,519 --> 00:07:11,999 Yes, which, uh, I think explains a lot. 130 00:07:12,079 --> 00:07:13,959 Let me show you around. 131 00:07:14,040 --> 00:07:15,760 Let me give something to Theo first. 132 00:07:15,839 --> 00:07:18,679 Well, if you want to give our curse-believing fruit bat 133 00:07:18,759 --> 00:07:21,399 presents, that's up to you, of course. 134 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 - It's not like that. - I was just... 135 00:07:23,319 --> 00:07:24,759 They're on the Egyptian floor, 136 00:07:24,839 --> 00:07:26,279 your highness, 137 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 sorting shabtis. 138 00:07:28,360 --> 00:07:30,080 Well, enjoy your visit. 139 00:07:31,160 --> 00:07:34,320 I think I like being your friend. 140 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 - Is this your punishment? - Awful. 141 00:07:42,399 --> 00:07:43,759 What was yours? 142 00:07:43,839 --> 00:07:45,879 - Grounded for ten minutes. - What? 143 00:07:45,959 --> 00:07:48,199 My uncle has no idea what he's doing. 144 00:07:48,279 --> 00:07:50,759 Here, this is yours. 145 00:07:51,680 --> 00:07:54,560 Oh, you were returning her hanky. 146 00:07:55,639 --> 00:07:58,039 - Thanks. - Didn't have to do that. 147 00:07:58,120 --> 00:07:59,760 I mean, what if you got a cold? 148 00:07:59,839 --> 00:08:01,375 Don't want you to have to wipe your nose on your sleeve. 149 00:08:01,399 --> 00:08:02,879 Like that's something I'd do. 150 00:08:02,959 --> 00:08:05,559 Of course not. 151 00:08:05,639 --> 00:08:08,159 So what are you doing? 152 00:08:08,240 --> 00:08:10,760 Trying to find a cursed shabti. 153 00:08:10,839 --> 00:08:12,639 Does she ever let things go? 154 00:08:12,720 --> 00:08:16,800 Theo's superpower is taking things way too far. 155 00:08:16,879 --> 00:08:18,119 I want to practice on one 156 00:08:18,199 --> 00:08:20,559 before I try to de-curse my Dad. 157 00:08:23,000 --> 00:08:25,360 [magical shimmering] 158 00:08:26,759 --> 00:08:28,279 Gotcha. 159 00:08:28,879 --> 00:08:30,759 What are all these weird things? 160 00:08:30,839 --> 00:08:34,199 They're ingredients for a spell I found in here. 161 00:08:34,279 --> 00:08:36,919 It can get rid of curses. 162 00:08:37,000 --> 00:08:39,720 You do realize your sister has totally lost it, right? 163 00:08:39,799 --> 00:08:41,176 - Yeah. - How can you even read that? 164 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 It's just random text. 165 00:08:42,279 --> 00:08:43,839 No, actually, it's a mixture 166 00:08:43,919 --> 00:08:46,119 of Latin, ancient Greek, and hieroglyphs. 167 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 There were loads of shabtis in that box. 168 00:08:47,960 --> 00:08:49,720 How did you know that one was cursed? 169 00:08:49,799 --> 00:08:52,959 I know this sounds mad 170 00:08:53,039 --> 00:08:55,199 but ever since I found the Eye of Horus, 171 00:08:55,279 --> 00:08:57,319 I... I can see the curses. 172 00:08:57,399 --> 00:08:58,895 They're written in these glowing hieroglyphs 173 00:08:58,919 --> 00:09:01,039 that swirl around the cursed object. 174 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Right. 175 00:09:02,559 --> 00:09:04,519 No really, this one says, 176 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 "Small and silent you shall be." 177 00:09:07,279 --> 00:09:09,719 If only. 178 00:09:09,799 --> 00:09:11,119 I don't blame you, you know. 179 00:09:11,200 --> 00:09:13,360 I probably wouldn't believe me either. 180 00:09:13,440 --> 00:09:15,920 Anyway, the book says 181 00:09:16,000 --> 00:09:18,240 we need to wear these protective amulets. 182 00:09:18,320 --> 00:09:20,400 It'll keep the magic off us. 183 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 Yeah, and make us look like dopes. 184 00:09:22,039 --> 00:09:22,959 No, thanks. 185 00:09:23,039 --> 00:09:24,719 Come on, play along. 186 00:09:24,799 --> 00:09:26,599 I really wanna see this magic trick. 187 00:09:26,679 --> 00:09:27,999 Hm? Me? 188 00:09:28,080 --> 00:09:30,680 Wear a bunch of pebbles round my neck? 189 00:09:30,759 --> 00:09:33,159 With this dress? 190 00:09:33,240 --> 00:09:35,040 Well, if matching your frock's 191 00:09:35,120 --> 00:09:37,520 more important to you than magical safety. 192 00:09:37,600 --> 00:09:41,160 Frocks are real. Magic isn't. 193 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 Suit yourself. 194 00:09:44,039 --> 00:09:46,359 Okay, sit back everyone. 195 00:09:51,639 --> 00:09:53,319 Something wrong with your hand? 196 00:09:53,399 --> 00:09:54,976 Oh, yeah, I have to make the Heka gesture 197 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 in order for the magic to work. 198 00:09:56,360 --> 00:09:57,400 Of course, you do. 199 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 Here goes nothing. 200 00:10:03,879 --> 00:10:05,639 Hear me, ancients... 201 00:10:10,159 --> 00:10:13,079 It's working. My hand is-is glowing. 202 00:10:13,159 --> 00:10:16,399 - I take it back, sis. - It's an excellent prank. 203 00:10:20,039 --> 00:10:21,759 Hear me, ancients. 204 00:10:21,840 --> 00:10:24,160 In the name of Osiris, lord of the everlasting, 205 00:10:24,240 --> 00:10:26,160 of Hathor, mother of all the pharaohs, 206 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 and the Eye of Ra, 207 00:10:27,559 --> 00:10:29,079 cast out the magic from this shabti 208 00:10:29,159 --> 00:10:31,759 and banish it beyond the darkness. 209 00:10:45,639 --> 00:10:49,519 [metallic rattling] 210 00:10:54,120 --> 00:10:55,400 Is that it? 211 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 I mean, great chant and everything, 212 00:10:57,399 --> 00:10:59,439 but I was expecting a bit more magic. 213 00:10:59,519 --> 00:11:02,879 Like... like maybe something would vanish or... 214 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 Wait. 215 00:11:05,159 --> 00:11:06,519 Something's... 216 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 [magical whooshing] 217 00:11:10,039 --> 00:11:11,479 Oh, that is so not meant to happen. 218 00:11:11,559 --> 00:11:13,319 - What's not? - The magic is in the room. 219 00:11:13,399 --> 00:11:14,639 Of course, it is. 220 00:11:14,720 --> 00:11:16,400 Don't let it touch you. 221 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 I thought these necklaces were meant to keep us safe? 222 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 Safiya, put it on now, please. 223 00:11:24,120 --> 00:11:26,520 Not while there is a fashionable bone in my body. 224 00:11:26,600 --> 00:11:28,360 There is no way. 225 00:11:32,720 --> 00:11:36,040 - Best trick ever! - It's not a trick. 226 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 - That was awesome! - The way you faked the clash 227 00:11:38,120 --> 00:11:40,640 over the necklace with Safiya. I totally fell for it. 228 00:11:40,720 --> 00:11:43,120 Come out and take a bow, Safiya. 229 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 - [whispers] What have I done? - What have I done? 230 00:11:45,320 --> 00:11:46,720 Safiya? 231 00:11:46,799 --> 00:11:47,999 I'm so sorry. 232 00:11:48,080 --> 00:11:50,680 You're overdoing it a bit now. 233 00:11:50,759 --> 00:11:51,936 I don't know if you can hear me, okay? 234 00:11:51,960 --> 00:11:55,400 I'm going to fix this. 235 00:11:55,480 --> 00:11:58,000 [high pitched] You better! 236 00:12:03,399 --> 00:12:05,359 If you think I'm ever gonna forgive you for this, 237 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 Theodosia Throckmorton, 238 00:12:06,720 --> 00:12:08,000 you've got another thing coming. 239 00:12:08,039 --> 00:12:09,879 It's like she's trying to say something. 240 00:12:09,960 --> 00:12:11,640 There's this squeaky noise. 241 00:12:11,720 --> 00:12:14,520 There must be something in these books. 242 00:12:15,679 --> 00:12:17,999 Some of these hieroglyphs are so strange. 243 00:12:18,080 --> 00:12:19,680 Okay, enough's enough. 244 00:12:19,759 --> 00:12:21,639 You guys have to tell me how this trick's done. 245 00:12:21,720 --> 00:12:25,080 Seriously, it's not a trick. 246 00:12:26,919 --> 00:12:28,359 You believe her? 247 00:12:28,440 --> 00:12:29,775 Well, just, there's been so much weirdness 248 00:12:29,799 --> 00:12:31,599 since she found the Eye. And besides, 249 00:12:31,679 --> 00:12:32,976 can you see Theo and Safiya working together? 250 00:12:33,000 --> 00:12:34,160 Are you kidding? 251 00:12:34,240 --> 00:12:35,560 Get your weirdo sister 252 00:12:35,639 --> 00:12:38,399 to get me back to normal! 253 00:12:38,480 --> 00:12:40,440 That curse was way stronger than I thought. 254 00:12:40,519 --> 00:12:43,279 It's gonna need even stronger magic to remove it. 255 00:12:43,360 --> 00:12:44,720 Oh, like this. 256 00:12:44,799 --> 00:12:46,559 "Spell to remove a curse." 257 00:12:46,639 --> 00:12:48,599 We're going to need a chicken bone, 258 00:12:48,679 --> 00:12:50,239 more wax, 259 00:12:50,320 --> 00:12:53,040 and... mummified lizard skin. 260 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 Okay, I admit, that doesn't sound like 261 00:12:55,320 --> 00:12:57,200 - any trick I've ever heard of. - Great. 262 00:12:57,279 --> 00:12:59,999 Henry, can you get the chicken bone? 263 00:13:00,080 --> 00:13:03,520 It's for Safiya, remember? 264 00:13:04,399 --> 00:13:06,159 Okay, okay, I'm going. 265 00:13:06,240 --> 00:13:07,840 Okay. 266 00:13:07,919 --> 00:13:09,735 There should be some lizard skin in the stores. 267 00:13:09,759 --> 00:13:11,519 Will, help me find it. 268 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 Okay. 269 00:13:13,000 --> 00:13:15,120 But I have a lot of questions. 270 00:13:15,200 --> 00:13:18,240 - Oh, same here. - This is all very new to me too. 271 00:13:18,320 --> 00:13:19,760 Let's go. 272 00:13:19,840 --> 00:13:22,680 Oh, Safiya, stay there. 273 00:13:22,759 --> 00:13:25,199 - What else am I gonna do? - Wait, you're not really gonna 274 00:13:25,279 --> 00:13:27,079 leave me all alone here, are you? 275 00:13:27,159 --> 00:13:28,775 No, you can't do that! What's wrong with you people? 276 00:13:28,799 --> 00:13:30,079 Where are you all? 277 00:13:30,159 --> 00:13:32,919 These shabtis won't sort themselves. 278 00:13:33,000 --> 00:13:36,040 Here. Over here. Help me! 279 00:13:36,120 --> 00:13:37,696 Been mucking around with my exhibits, have we? 280 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 What? I'm not an exhibit, I'm a princess. 281 00:13:40,039 --> 00:13:41,439 We'll see about that. 282 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Another shabti for the British Museum. 283 00:13:43,600 --> 00:13:45,680 - What? - No, I want to be turned back. 284 00:13:45,759 --> 00:13:48,599 Not sent to the... put me down! And be careful. 285 00:13:48,679 --> 00:13:51,159 Stop treating me like I'm some old pot. 286 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Mosquitoes. 287 00:13:53,360 --> 00:13:54,640 I hate the summer. 288 00:13:54,720 --> 00:13:56,520 I'm feeling very breakable. 289 00:13:56,600 --> 00:13:59,840 Smashed into bits is so not a good look on me. 290 00:14:00,360 --> 00:14:03,280 [tense music] 291 00:14:03,360 --> 00:14:05,520 ♪ ♪ 292 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 [material crunching] 293 00:14:06,639 --> 00:14:09,319 Ooh, that's crackly. 294 00:14:09,399 --> 00:14:12,639 You're definitely not pulling my leg about the magic? 295 00:14:12,720 --> 00:14:16,440 I wish. 296 00:14:16,519 --> 00:14:20,279 Henry, you're supposed to help, not eat. 297 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 It's a chicken bone, isn't it? 298 00:14:23,279 --> 00:14:26,999 - Where's Safiya? - Ah, very funny. 299 00:14:29,120 --> 00:14:31,360 Where is Safiya? 300 00:14:33,440 --> 00:14:35,576 - You've done this on purpose. - You know how much I like her. 301 00:14:35,600 --> 00:14:37,160 I haven't done anything, all right? 302 00:14:37,240 --> 00:14:40,280 You did shrink her into a tiny clay doll. 303 00:14:40,360 --> 00:14:42,280 Oh, yes, apart from that. 304 00:14:42,360 --> 00:14:43,880 All right, she can't have gotten far. 305 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 You two go and look for her. 306 00:14:45,799 --> 00:14:47,199 I'm gonna get the spell ready. 307 00:14:47,279 --> 00:14:48,375 I want to help you with that. 308 00:14:48,399 --> 00:14:49,319 Yeah, well, without Safiya 309 00:14:49,399 --> 00:14:50,399 there is no spell, so. 310 00:14:50,440 --> 00:14:52,240 Come on, Will. 311 00:14:52,320 --> 00:14:54,800 [hushed] Safiya. Safiya, where are you? 312 00:14:56,840 --> 00:15:00,480 Henrietta, my son should be in his own bed, 313 00:15:00,559 --> 00:15:02,799 rather than sprawled here, like some common... 314 00:15:02,879 --> 00:15:04,799 It was the doc's idea. 315 00:15:04,879 --> 00:15:07,199 Ah, was it indeed? 316 00:15:07,279 --> 00:15:10,159 Well, then in that case, I suppose... 317 00:15:10,240 --> 00:15:11,360 - Safiya. - Safiya. 318 00:15:11,440 --> 00:15:14,040 - Safiya. Safiya. Safiya. - Safiya. 319 00:15:14,120 --> 00:15:17,040 What on Earth? 320 00:15:17,120 --> 00:15:18,480 [stammering] 321 00:15:18,559 --> 00:15:20,799 We were wondering if, um, 322 00:15:20,879 --> 00:15:24,439 Mr. Throckmorton was safe here? 323 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 Yeah, safe-ee-a. 324 00:15:27,559 --> 00:15:28,759 Whereas I am wondering 325 00:15:28,840 --> 00:15:30,320 who on earth you are, young man. 326 00:15:31,039 --> 00:15:33,119 Oh, yes. This is our friend, Will Morgan. 327 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Oh. Of the Cheshire Morgans? 328 00:15:35,879 --> 00:15:37,879 - No... - [gasps] 329 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 The magic Morgans. 330 00:15:40,720 --> 00:15:41,840 Very nice to meet you. 331 00:15:41,919 --> 00:15:43,279 And you, Will. 332 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Good to see you and Theo making new friends. 333 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 But not to see you bursting in, 334 00:15:47,200 --> 00:15:49,520 bellowing like... like costermongers, 335 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 especially when your father is unwell. 336 00:15:52,360 --> 00:15:55,000 [coughs] 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,400 But Dad's going to be okay, isn't he? 338 00:15:57,480 --> 00:15:58,600 The doc says so. 339 00:15:58,679 --> 00:16:00,959 No thanks to your behavior. 340 00:16:01,039 --> 00:16:03,239 I can't think where you get it from. 341 00:16:04,240 --> 00:16:06,480 No, neither can I. 342 00:16:06,559 --> 00:16:08,399 But we'll be going. Right now. 343 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 And, I'll just... I'll just take this. 344 00:16:10,080 --> 00:16:11,255 You know, don't want any loud music 345 00:16:11,279 --> 00:16:14,399 disturbing Dad, do we? 346 00:16:14,480 --> 00:16:16,120 Extraordinary! 347 00:16:16,799 --> 00:16:19,759 [whistling] 348 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Stop whistling and go and fetch Theodosia. 349 00:16:27,039 --> 00:16:28,799 Do not put me in a packing case. 350 00:16:28,879 --> 00:16:31,439 I repeat, do not put me in that packing case. 351 00:16:31,519 --> 00:16:33,199 - Right, then. - Let's get you nailed down. 352 00:16:33,279 --> 00:16:36,359 What? No! No. Don't you dare. 353 00:16:37,759 --> 00:16:39,199 What are you doing with that? 354 00:16:39,279 --> 00:16:41,639 We're trying to find Safiya. 355 00:16:41,720 --> 00:16:44,760 Shh. I'm hoping it'll magnify her tiny voice. 356 00:16:49,039 --> 00:16:50,479 I came here to learn about history, 357 00:16:50,519 --> 00:16:53,159 not become part of it. 358 00:16:53,240 --> 00:16:55,840 If you let me out now, I promise I won't include you 359 00:16:55,919 --> 00:16:58,239 in my official complaint to the museum. 360 00:16:58,320 --> 00:17:00,840 What if she's not talking? 361 00:17:00,919 --> 00:17:02,159 Yeah, you're right. 362 00:17:02,240 --> 00:17:04,840 It's Safiya, talking's her thing. 363 00:17:06,559 --> 00:17:08,919 - Stop this at once. - I'll tell my uncle. 364 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 I'll tell the Egyptian embassy. 365 00:17:10,440 --> 00:17:11,760 I'll send for Scotland Yard. 366 00:17:11,839 --> 00:17:12,919 I'll... you'll regret this. 367 00:17:18,480 --> 00:17:20,320 - I heard something. - In the stores. 368 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 Really? You're not hearing any of this? 369 00:17:24,240 --> 00:17:25,400 Put down that hammer. 370 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 What is wrong with your ears? 371 00:17:27,359 --> 00:17:29,799 - [loud slam] - Ah! Loud. 372 00:17:29,880 --> 00:17:31,200 Okay, quick, Safiya's in trouble. 373 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 - The lift's not here. - Okay let's take the stairs. 374 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 My plans for the future did not include 375 00:17:38,039 --> 00:17:39,799 being turned into a tiny wooden servant 376 00:17:39,880 --> 00:17:42,320 and put on display at the British Museum. 377 00:17:42,400 --> 00:17:44,440 Okay, I take it back, magic is real. 378 00:17:44,519 --> 00:17:45,679 - Magic is real. - Stop! 379 00:17:45,759 --> 00:17:48,319 Finally come to help, have you? 380 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 We're looking for the princess. 381 00:17:49,720 --> 00:17:51,800 - Is she all right? - She is now. 382 00:17:51,880 --> 00:17:53,440 I knew I'd find you. 383 00:17:53,519 --> 00:17:56,079 Wrong shabti, dummy. 384 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 What? 385 00:17:59,559 --> 00:18:01,839 Thank you, Will. 386 00:18:01,920 --> 00:18:03,295 What on Earth are you two playing at? 387 00:18:03,319 --> 00:18:05,599 - Put that down. - Clive, it's okay. 388 00:18:05,680 --> 00:18:07,495 That shabti was never meant for the British Museum. 389 00:18:07,519 --> 00:18:10,399 She's way too beautiful. 390 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 Valuable. I mean, she's way too valuable. 391 00:18:12,359 --> 00:18:14,015 - All right, then. - Well, now you're here, 392 00:18:14,039 --> 00:18:16,399 you can help me get these crates upstairs. 393 00:18:16,480 --> 00:18:18,720 Ah, we'd love to, 394 00:18:18,799 --> 00:18:22,639 but we've, um, got something urgent on right now. 395 00:18:23,960 --> 00:18:25,160 It's fine. 396 00:18:25,240 --> 00:18:28,320 I'll do it, you snot-nosed kids. 397 00:18:36,319 --> 00:18:39,319 Okay, is everyone wearing their amulets? 398 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 - Definitely. - Yep. 399 00:18:40,480 --> 00:18:42,440 Okay, let's do this. 400 00:18:43,640 --> 00:18:45,600 Hear me, ancients. 401 00:18:46,680 --> 00:18:50,040 Honestly, this is so cool. 402 00:18:53,759 --> 00:18:55,599 Oh, me now? 403 00:19:05,039 --> 00:19:06,239 You're meant to be curing me, 404 00:19:06,279 --> 00:19:08,199 not... whatever that was. 405 00:19:11,160 --> 00:19:13,520 In the name of Osiris, lord of the everlasting, 406 00:19:13,599 --> 00:19:16,519 of Hathor, mother of pharaohs and Eye of Ra, 407 00:19:16,599 --> 00:19:17,879 cast the magic from this shabti 408 00:19:17,960 --> 00:19:20,760 and banish it beyond the darkness. 409 00:19:20,839 --> 00:19:23,199 - [normally] - Worst thing in all the world. 410 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 Wait! 411 00:19:27,160 --> 00:19:28,080 I'm me again! 412 00:19:28,160 --> 00:19:29,760 Full-sized. Okay. 413 00:19:29,839 --> 00:19:33,079 Where's the princess? 414 00:19:34,559 --> 00:19:35,719 What are you doing up there? 415 00:19:35,799 --> 00:19:39,519 She turned me into a statue. 416 00:19:40,440 --> 00:19:42,840 Ah, playing a game, are you? 417 00:19:43,880 --> 00:19:45,600 I thought you were all being punished. 418 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 No, no, I'm serious. 419 00:19:47,519 --> 00:19:49,119 That girl can do magic. 420 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 She's had a long day. 421 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 So much learning about shabtis. 422 00:19:54,759 --> 00:19:56,319 Probably sick of the sight of them. 423 00:19:56,400 --> 00:19:58,760 You do look rather queasy, Princess. 424 00:19:58,839 --> 00:20:01,159 It's best I get you back to your uncle. 425 00:20:07,359 --> 00:20:09,799 And you lot, sort out those shabti crates. 426 00:20:09,880 --> 00:20:11,656 Yes, 'cause that's definitely what we were doing, 427 00:20:11,680 --> 00:20:13,640 wasn't it, Henry? 428 00:20:18,160 --> 00:20:19,480 Have I got something on my face? 429 00:20:19,559 --> 00:20:20,999 You did magic, sis. 430 00:20:21,079 --> 00:20:22,959 Real magic. 431 00:20:23,039 --> 00:20:25,559 Really real. 432 00:20:25,640 --> 00:20:29,040 Yeah, I did, didn't I? 433 00:20:29,119 --> 00:20:31,879 I cured a curse. 434 00:20:31,960 --> 00:20:33,600 I can fix Dad. 435 00:20:33,680 --> 00:20:35,440 Cool. If there's anything I can do, 436 00:20:35,519 --> 00:20:37,919 if you need more chicken bones, a drumstick I could eat? 437 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Thanks, Henry, but... 438 00:20:39,559 --> 00:20:40,959 I think I've got the magic sorted, 439 00:20:41,039 --> 00:20:43,599 but you know, Clive's shabti crates 440 00:20:43,680 --> 00:20:44,960 aren't gonna shift themselves. 441 00:20:45,039 --> 00:20:46,959 Right, yeah. 442 00:20:47,039 --> 00:20:48,055 Guess that's on you and me then. 443 00:20:48,079 --> 00:20:50,519 Sorry, Henry, gotta dash. 444 00:20:50,599 --> 00:20:52,759 Those theatre queues need entertaining. 445 00:20:52,839 --> 00:20:56,079 But later, we so need to talk about 446 00:20:56,160 --> 00:20:57,680 well, everything. 447 00:20:57,759 --> 00:21:01,479 I still have a lot of questions. 448 00:21:01,559 --> 00:21:04,239 So, just me then. 449 00:21:04,319 --> 00:21:07,199 Look, make sure Dad's okay. 450 00:21:08,839 --> 00:21:12,719 Don't you worry. 451 00:21:12,799 --> 00:21:15,319 I'm gonna make Dad safe. 452 00:21:17,279 --> 00:21:18,479 [clock chimes] 453 00:21:18,559 --> 00:21:20,119 Okay, I've got the magic, 454 00:21:20,200 --> 00:21:22,440 I just need to find the right spell. 455 00:21:22,519 --> 00:21:25,439 [tense music] 456 00:21:25,519 --> 00:21:31,559 ♪ ♪ 457 00:21:31,640 --> 00:21:33,040 This has to work. 458 00:21:39,799 --> 00:21:43,159 [strained breathing] 459 00:21:54,759 --> 00:21:56,439 Hear me, ancients. 460 00:21:56,519 --> 00:21:59,119 In the name of Khonshu, lord of the moon, 461 00:21:59,200 --> 00:22:01,280 of Horus, bright-eyed avenger, 462 00:22:01,359 --> 00:22:03,999 and Sekhmet, fiercest of guardians, 463 00:22:04,079 --> 00:22:07,919 I cast this magic out. 464 00:22:14,440 --> 00:22:19,200 I cast this magic out. 465 00:22:19,279 --> 00:22:20,999 I cast this magic out. 466 00:22:21,079 --> 00:22:24,559 This magic out... out, out... 467 00:22:27,400 --> 00:22:30,040 I cast this magic out. 468 00:22:30,119 --> 00:22:33,679 [sobs] 469 00:22:33,759 --> 00:22:35,719 [quietly] I'm sorry. 470 00:22:42,720 --> 00:22:46,080 Theo. [Clears throat] 471 00:22:46,160 --> 00:22:49,480 - Dad? - [grunts] 472 00:22:49,559 --> 00:22:51,039 - Dad. - Mm. 473 00:22:52,559 --> 00:22:54,879 - Theo. - Dad. 474 00:22:54,960 --> 00:22:56,440 [clears throat] 475 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 [magical shimmering] 476 00:23:07,599 --> 00:23:10,439 A, uh, remarkable recovery. 477 00:23:10,519 --> 00:23:13,599 Ah. No curses now, eh, Theo? 478 00:23:14,839 --> 00:23:16,079 No, Dad. 479 00:23:16,160 --> 00:23:18,200 - Love you, Dad. - Mm, love you too. 480 00:23:18,279 --> 00:23:19,879 Really? 481 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 All this fuss over what has proved to be 482 00:23:21,799 --> 00:23:23,719 such a little ailment. 483 00:23:23,799 --> 00:23:25,999 I am disappointed in you, Alistair. 484 00:23:26,079 --> 00:23:28,399 - Oh, Mother. - You could hardly believe 485 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 I had a choice in the matter? 486 00:23:30,559 --> 00:23:33,119 I never took you for a malingerer, Alistair. 487 00:23:33,200 --> 00:23:35,760 Well, I'm just happy I recovered so speedily. 488 00:23:35,839 --> 00:23:38,799 [conversation continues indistinctly] 489 00:23:40,480 --> 00:23:43,960 Two curses down... 490 00:23:44,039 --> 00:23:45,319 [magical shimmering] 491 00:23:45,400 --> 00:23:47,600 Just hundreds more to go. 492 00:23:47,680 --> 00:23:50,640 [whispering voices overlapping] 493 00:23:52,079 --> 00:23:54,999 [exciting music] 494 00:23:55,079 --> 00:24:02,039 ♪ ♪ 34239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.