Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
[unsettling music]
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,240
♪ ♪
3
00:00:11,320 --> 00:00:12,880
[hissing]
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,536
- Okay, let's just...
- Let's just not panic.
5
00:00:14,560 --> 00:00:15,856
- Who's panicking?
- I mean, just 'cause
6
00:00:15,880 --> 00:00:16,800
we're stuck in a
weird basement...
7
00:00:16,879 --> 00:00:17,879
With a snake
8
00:00:17,960 --> 00:00:18,960
blocking the only exit.
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,440
This is your fault.
10
00:00:20,519 --> 00:00:22,399
All that stuff about
magic and jewel thieves.
11
00:00:22,480 --> 00:00:24,015
Well, we could stand
here arguing about it,
12
00:00:24,039 --> 00:00:25,959
or we could actually
focus on getting out?
13
00:00:26,039 --> 00:00:27,279
Over here.
14
00:00:28,719 --> 00:00:30,039
[coughs]
15
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
You expect me to climb up there?
16
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
You prefer the snake?
17
00:00:35,119 --> 00:00:36,679
Ugh!
18
00:00:37,880 --> 00:00:39,560
[hissing]
19
00:00:39,640 --> 00:00:41,440
- Don't wait.
- I'm right behind you.
20
00:00:43,159 --> 00:00:45,079
[hissing]
21
00:00:47,479 --> 00:00:49,799
[coughing]
22
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
- Come on.
- What's she doing?
23
00:00:51,759 --> 00:00:54,839
[hissing]
24
00:01:02,719 --> 00:01:05,719
[coughs]
25
00:01:07,200 --> 00:01:09,720
You risked getting bitten
by a snake for a book?
26
00:01:09,799 --> 00:01:11,599
It was totally worth it.
27
00:01:11,680 --> 00:01:13,896
You know, this spell book could
help me cure my dad's curse.
28
00:01:13,920 --> 00:01:15,640
You're still banging
on about curses?
29
00:01:15,719 --> 00:01:17,279
They don't exist.
30
00:01:18,560 --> 00:01:20,080
Thanks for your help, Will.
31
00:01:20,159 --> 00:01:23,159
Hey, any time.
32
00:01:23,239 --> 00:01:24,519
Unless there's a snake involved.
33
00:01:24,599 --> 00:01:26,599
Mum and Dad are
gonna be so angry.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,840
If we're lucky.
35
00:01:27,920 --> 00:01:29,320
If we're not, they'll be...
36
00:01:29,400 --> 00:01:31,520
Very, very disappointed.
37
00:01:31,599 --> 00:01:34,919
[coughing]
38
00:01:35,000 --> 00:01:37,400
Dad, your hand.
39
00:01:37,480 --> 00:01:39,080
It's nothing.
40
00:01:39,159 --> 00:01:40,599
And don't try and distract us
41
00:01:40,680 --> 00:01:42,920
from working out
what to do with you.
42
00:01:43,000 --> 00:01:44,560
[coughs]
43
00:01:44,640 --> 00:01:46,536
Maybe let's talk punishments
when you're better, hon.
44
00:01:46,560 --> 00:01:48,120
For now, you two
go to your rooms.
45
00:01:48,200 --> 00:01:49,656
- But what about Dad?
- I might know what's wrong...
46
00:01:49,680 --> 00:01:51,120
Theo, come on, I said now.
47
00:01:51,200 --> 00:01:54,320
- Your dad needs to rest.
- [coughing]
48
00:01:55,519 --> 00:01:57,439
And I should be
taking Saffy home.
49
00:01:57,519 --> 00:01:59,215
I suppose I ought to
come up with some kind of
50
00:01:59,239 --> 00:02:01,279
- punishment for you too, hm?
- What?
51
00:02:01,359 --> 00:02:03,399
[coughing]
52
00:02:10,080 --> 00:02:13,000
[exciting mystical music]
53
00:02:13,080 --> 00:02:20,040
♪ ♪
54
00:02:57,840 --> 00:03:00,240
[hissing]
55
00:03:00,319 --> 00:03:04,559
The curse on the Eye of
Horus has done its job well.
56
00:03:04,639 --> 00:03:08,839
You, on the other hand,
Vincent, have not.
57
00:03:08,919 --> 00:03:12,919
The Serpents of Chaos
do not tolerate failure.
58
00:03:14,680 --> 00:03:16,520
- [clock chimes]
- Come on, book,
59
00:03:16,599 --> 00:03:18,759
what do I need to cure a curse?
60
00:03:18,840 --> 00:03:19,920
Hmm
61
00:03:20,000 --> 00:03:22,920
this looks promising.
62
00:03:23,000 --> 00:03:25,920
[intriguing music]
63
00:03:26,000 --> 00:03:29,960
♪ ♪
64
00:03:30,039 --> 00:03:31,919
[metallic rattling]
65
00:03:32,000 --> 00:03:38,800
♪ ♪
66
00:03:45,080 --> 00:03:48,000
[gentle music]
67
00:03:48,080 --> 00:03:55,040
♪ ♪
68
00:03:59,879 --> 00:04:03,959
I should really test this
stuff, shouldn't I, Ra?
69
00:04:04,039 --> 00:04:06,319
I'll start small and simple.
70
00:04:06,400 --> 00:04:09,480
But first I'm gonna need
71
00:04:09,560 --> 00:04:12,080
my magic kit.
72
00:04:12,159 --> 00:04:14,679
I can't believe
I just said that.
73
00:04:19,560 --> 00:04:22,280
[metallic rattling]
74
00:04:22,360 --> 00:04:26,560
Magical and rattly,
you're so coming with.
75
00:04:41,480 --> 00:04:44,400
[exciting music]
76
00:04:44,480 --> 00:04:48,960
♪ ♪
77
00:04:49,040 --> 00:04:52,960
[coughing]
78
00:04:53,040 --> 00:04:55,440
- You're burning up, Ali.
- You should be in bed.
79
00:04:55,519 --> 00:04:57,199
Mm-mm.
80
00:04:57,279 --> 00:04:58,999
Alistair.
81
00:04:59,079 --> 00:05:00,599
[sighs]
82
00:05:00,680 --> 00:05:01,760
Hello, Mother.
83
00:05:01,839 --> 00:05:03,999
Lavinia, how lovely.
84
00:05:04,079 --> 00:05:06,159
Dear Rami told me
you were unwell.
85
00:05:06,240 --> 00:05:09,840
I have brought my personal
physician to attend to you.
86
00:05:09,920 --> 00:05:11,216
This is very good
of you, Lavinia,
87
00:05:11,240 --> 00:05:13,080
but it's okay, we've got this.
88
00:05:13,160 --> 00:05:15,720
- [clanking]
- Oh.
89
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Theodosia, what are you doing?
90
00:05:17,879 --> 00:05:19,959
- Honey, not the time.
- Your dad's sick.
91
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
I know, I'm trying to help.
92
00:05:21,439 --> 00:05:23,439
You can help by
giving Clive a hand.
93
00:05:23,519 --> 00:05:24,759
He's packing up the shabtis
94
00:05:24,839 --> 00:05:26,359
we're lending the
British Museum.
95
00:05:26,439 --> 00:05:28,096
You're punishing me for
yesterday, aren't you?
96
00:05:28,120 --> 00:05:29,640
Why exactly
97
00:05:29,720 --> 00:05:32,520
are we loaning our shabtis
to the British Museum?
98
00:05:32,600 --> 00:05:35,040
- [coughing]
- It's not a problem, Mother.
99
00:05:35,120 --> 00:05:37,560
We've got so many.
100
00:05:37,639 --> 00:05:40,519
Come on, Lavinia, they're a
common find in Egyptian tombs.
101
00:05:40,600 --> 00:05:43,160
Such small, simple figures...
102
00:05:43,240 --> 00:05:45,480
Small and simple.
103
00:05:45,560 --> 00:05:47,520
That's just what I need!
104
00:05:48,879 --> 00:05:51,319
Something must be done with her.
105
00:05:52,360 --> 00:05:53,855
Ancient Egyptians
thought these things
106
00:05:53,879 --> 00:05:55,719
would help out in the afterlife.
107
00:05:55,800 --> 00:05:58,960
But what use is a clay doll?
108
00:05:59,040 --> 00:06:00,440
Shows what you know.
109
00:06:00,519 --> 00:06:02,079
Needs an expert.
110
00:06:02,160 --> 00:06:03,400
Like myself.
111
00:06:03,480 --> 00:06:05,440
How are they meant
to help, then?
112
00:06:05,519 --> 00:06:07,479
- Well, they...
- They were inscribed
113
00:06:07,560 --> 00:06:08,976
with a spell from
the Book of the Dead,
114
00:06:09,000 --> 00:06:10,536
so they'd come alive
in the world beyond
115
00:06:10,560 --> 00:06:11,776
to do all the fetching,
carrying, and working
116
00:06:11,800 --> 00:06:13,520
while the dead person had fun.
117
00:06:13,600 --> 00:06:15,040
Cool.
118
00:06:15,120 --> 00:06:16,800
Just what I was gonna say.
119
00:06:17,759 --> 00:06:20,359
Anyway, can't stand
around talking.
120
00:06:20,439 --> 00:06:22,679
I'll get the rest
of the shabtis.
121
00:06:25,079 --> 00:06:26,879
Some expert.
122
00:06:29,279 --> 00:06:31,359
Fancy coming alive and
doing all the work for me?
123
00:06:32,879 --> 00:06:35,799
[exciting music]
124
00:06:35,879 --> 00:06:42,839
♪ ♪
125
00:07:01,639 --> 00:07:02,559
Hey.
126
00:07:02,639 --> 00:07:03,919
What are you doing here?
127
00:07:04,000 --> 00:07:06,600
Just asking myself
the same thing.
128
00:07:06,680 --> 00:07:08,440
Is this Theo's home?
129
00:07:08,519 --> 00:07:11,999
Yes, which, uh, I
think explains a lot.
130
00:07:12,079 --> 00:07:13,959
Let me show you around.
131
00:07:14,040 --> 00:07:15,760
Let me give something
to Theo first.
132
00:07:15,839 --> 00:07:18,679
Well, if you want to give
our curse-believing fruit bat
133
00:07:18,759 --> 00:07:21,399
presents, that's up
to you, of course.
134
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
- It's not like that.
- I was just...
135
00:07:23,319 --> 00:07:24,759
They're on the Egyptian floor,
136
00:07:24,839 --> 00:07:26,279
your highness,
137
00:07:26,360 --> 00:07:28,280
sorting shabtis.
138
00:07:28,360 --> 00:07:30,080
Well, enjoy your visit.
139
00:07:31,160 --> 00:07:34,320
I think I like
being your friend.
140
00:07:40,120 --> 00:07:42,320
- Is this your punishment?
- Awful.
141
00:07:42,399 --> 00:07:43,759
What was yours?
142
00:07:43,839 --> 00:07:45,879
- Grounded for ten minutes.
- What?
143
00:07:45,959 --> 00:07:48,199
My uncle has no idea
what he's doing.
144
00:07:48,279 --> 00:07:50,759
Here, this is yours.
145
00:07:51,680 --> 00:07:54,560
Oh, you were
returning her hanky.
146
00:07:55,639 --> 00:07:58,039
- Thanks.
- Didn't have to do that.
147
00:07:58,120 --> 00:07:59,760
I mean, what if you got a cold?
148
00:07:59,839 --> 00:08:01,375
Don't want you to have to
wipe your nose on your sleeve.
149
00:08:01,399 --> 00:08:02,879
Like that's something I'd do.
150
00:08:02,959 --> 00:08:05,559
Of course not.
151
00:08:05,639 --> 00:08:08,159
So what are you doing?
152
00:08:08,240 --> 00:08:10,760
Trying to find a cursed shabti.
153
00:08:10,839 --> 00:08:12,639
Does she ever let things go?
154
00:08:12,720 --> 00:08:16,800
Theo's superpower is
taking things way too far.
155
00:08:16,879 --> 00:08:18,119
I want to practice on one
156
00:08:18,199 --> 00:08:20,559
before I try to de-curse my Dad.
157
00:08:23,000 --> 00:08:25,360
[magical shimmering]
158
00:08:26,759 --> 00:08:28,279
Gotcha.
159
00:08:28,879 --> 00:08:30,759
What are all these weird things?
160
00:08:30,839 --> 00:08:34,199
They're ingredients for
a spell I found in here.
161
00:08:34,279 --> 00:08:36,919
It can get rid of curses.
162
00:08:37,000 --> 00:08:39,720
You do realize your sister
has totally lost it, right?
163
00:08:39,799 --> 00:08:41,176
- Yeah.
- How can you even read that?
164
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
It's just random text.
165
00:08:42,279 --> 00:08:43,839
No, actually, it's a mixture
166
00:08:43,919 --> 00:08:46,119
of Latin, ancient
Greek, and hieroglyphs.
167
00:08:46,200 --> 00:08:47,880
There were loads of
shabtis in that box.
168
00:08:47,960 --> 00:08:49,720
How did you know
that one was cursed?
169
00:08:49,799 --> 00:08:52,959
I know this sounds mad
170
00:08:53,039 --> 00:08:55,199
but ever since I found
the Eye of Horus,
171
00:08:55,279 --> 00:08:57,319
I... I can see the curses.
172
00:08:57,399 --> 00:08:58,895
They're written in these
glowing hieroglyphs
173
00:08:58,919 --> 00:09:01,039
that swirl around
the cursed object.
174
00:09:01,120 --> 00:09:02,480
Right.
175
00:09:02,559 --> 00:09:04,519
No really, this one says,
176
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
"Small and silent you shall be."
177
00:09:07,279 --> 00:09:09,719
If only.
178
00:09:09,799 --> 00:09:11,119
I don't blame you, you know.
179
00:09:11,200 --> 00:09:13,360
I probably wouldn't
believe me either.
180
00:09:13,440 --> 00:09:15,920
Anyway, the book says
181
00:09:16,000 --> 00:09:18,240
we need to wear these
protective amulets.
182
00:09:18,320 --> 00:09:20,400
It'll keep the magic off us.
183
00:09:20,480 --> 00:09:21,960
Yeah, and make us
look like dopes.
184
00:09:22,039 --> 00:09:22,959
No, thanks.
185
00:09:23,039 --> 00:09:24,719
Come on, play along.
186
00:09:24,799 --> 00:09:26,599
I really wanna see
this magic trick.
187
00:09:26,679 --> 00:09:27,999
Hm? Me?
188
00:09:28,080 --> 00:09:30,680
Wear a bunch of
pebbles round my neck?
189
00:09:30,759 --> 00:09:33,159
With this dress?
190
00:09:33,240 --> 00:09:35,040
Well, if matching your frock's
191
00:09:35,120 --> 00:09:37,520
more important to you
than magical safety.
192
00:09:37,600 --> 00:09:41,160
Frocks are real. Magic isn't.
193
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
Suit yourself.
194
00:09:44,039 --> 00:09:46,359
Okay, sit back everyone.
195
00:09:51,639 --> 00:09:53,319
Something wrong with your hand?
196
00:09:53,399 --> 00:09:54,976
Oh, yeah, I have to
make the Heka gesture
197
00:09:55,000 --> 00:09:56,280
in order for the magic to work.
198
00:09:56,360 --> 00:09:57,400
Of course, you do.
199
00:10:00,240 --> 00:10:02,200
Here goes nothing.
200
00:10:03,879 --> 00:10:05,639
Hear me, ancients...
201
00:10:10,159 --> 00:10:13,079
It's working. My
hand is-is glowing.
202
00:10:13,159 --> 00:10:16,399
- I take it back, sis.
- It's an excellent prank.
203
00:10:20,039 --> 00:10:21,759
Hear me, ancients.
204
00:10:21,840 --> 00:10:24,160
In the name of Osiris,
lord of the everlasting,
205
00:10:24,240 --> 00:10:26,160
of Hathor, mother
of all the pharaohs,
206
00:10:26,240 --> 00:10:27,480
and the Eye of Ra,
207
00:10:27,559 --> 00:10:29,079
cast out the magic
from this shabti
208
00:10:29,159 --> 00:10:31,759
and banish it
beyond the darkness.
209
00:10:45,639 --> 00:10:49,519
[metallic rattling]
210
00:10:54,120 --> 00:10:55,400
Is that it?
211
00:10:55,480 --> 00:10:57,320
I mean, great chant
and everything,
212
00:10:57,399 --> 00:10:59,439
but I was expecting
a bit more magic.
213
00:10:59,519 --> 00:11:02,879
Like... like maybe
something would vanish or...
214
00:11:02,960 --> 00:11:05,080
Wait.
215
00:11:05,159 --> 00:11:06,519
Something's...
216
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
[magical whooshing]
217
00:11:10,039 --> 00:11:11,479
Oh, that is so not
meant to happen.
218
00:11:11,559 --> 00:11:13,319
- What's not?
- The magic is in the room.
219
00:11:13,399 --> 00:11:14,639
Of course, it is.
220
00:11:14,720 --> 00:11:16,400
Don't let it touch you.
221
00:11:16,480 --> 00:11:19,760
I thought these necklaces
were meant to keep us safe?
222
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
Safiya, put it on now, please.
223
00:11:24,120 --> 00:11:26,520
Not while there is a
fashionable bone in my body.
224
00:11:26,600 --> 00:11:28,360
There is no way.
225
00:11:32,720 --> 00:11:36,040
- Best trick ever!
- It's not a trick.
226
00:11:36,120 --> 00:11:38,040
- That was awesome!
- The way you faked the clash
227
00:11:38,120 --> 00:11:40,640
over the necklace with
Safiya. I totally fell for it.
228
00:11:40,720 --> 00:11:43,120
Come out and take a bow, Safiya.
229
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
- [whispers] What have I done?
- What have I done?
230
00:11:45,320 --> 00:11:46,720
Safiya?
231
00:11:46,799 --> 00:11:47,999
I'm so sorry.
232
00:11:48,080 --> 00:11:50,680
You're overdoing it a bit now.
233
00:11:50,759 --> 00:11:51,936
I don't know if you
can hear me, okay?
234
00:11:51,960 --> 00:11:55,400
I'm going to fix this.
235
00:11:55,480 --> 00:11:58,000
[high pitched] You better!
236
00:12:03,399 --> 00:12:05,359
If you think I'm ever
gonna forgive you for this,
237
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Theodosia Throckmorton,
238
00:12:06,720 --> 00:12:08,000
you've got another thing coming.
239
00:12:08,039 --> 00:12:09,879
It's like she's trying
to say something.
240
00:12:09,960 --> 00:12:11,640
There's this squeaky noise.
241
00:12:11,720 --> 00:12:14,520
There must be something
in these books.
242
00:12:15,679 --> 00:12:17,999
Some of these hieroglyphs
are so strange.
243
00:12:18,080 --> 00:12:19,680
Okay, enough's enough.
244
00:12:19,759 --> 00:12:21,639
You guys have to tell me
how this trick's done.
245
00:12:21,720 --> 00:12:25,080
Seriously, it's not a trick.
246
00:12:26,919 --> 00:12:28,359
You believe her?
247
00:12:28,440 --> 00:12:29,775
Well, just, there's
been so much weirdness
248
00:12:29,799 --> 00:12:31,599
since she found the
Eye. And besides,
249
00:12:31,679 --> 00:12:32,976
can you see Theo and
Safiya working together?
250
00:12:33,000 --> 00:12:34,160
Are you kidding?
251
00:12:34,240 --> 00:12:35,560
Get your weirdo sister
252
00:12:35,639 --> 00:12:38,399
to get me back to normal!
253
00:12:38,480 --> 00:12:40,440
That curse was way
stronger than I thought.
254
00:12:40,519 --> 00:12:43,279
It's gonna need even
stronger magic to remove it.
255
00:12:43,360 --> 00:12:44,720
Oh, like this.
256
00:12:44,799 --> 00:12:46,559
"Spell to remove a curse."
257
00:12:46,639 --> 00:12:48,599
We're going to need
a chicken bone,
258
00:12:48,679 --> 00:12:50,239
more wax,
259
00:12:50,320 --> 00:12:53,040
and... mummified lizard skin.
260
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
Okay, I admit, that
doesn't sound like
261
00:12:55,320 --> 00:12:57,200
- any trick I've ever heard of.
- Great.
262
00:12:57,279 --> 00:12:59,999
Henry, can you get
the chicken bone?
263
00:13:00,080 --> 00:13:03,520
It's for Safiya, remember?
264
00:13:04,399 --> 00:13:06,159
Okay, okay, I'm going.
265
00:13:06,240 --> 00:13:07,840
Okay.
266
00:13:07,919 --> 00:13:09,735
There should be some
lizard skin in the stores.
267
00:13:09,759 --> 00:13:11,519
Will, help me find it.
268
00:13:11,600 --> 00:13:12,920
Okay.
269
00:13:13,000 --> 00:13:15,120
But I have a lot of questions.
270
00:13:15,200 --> 00:13:18,240
- Oh, same here.
- This is all very new to me too.
271
00:13:18,320 --> 00:13:19,760
Let's go.
272
00:13:19,840 --> 00:13:22,680
Oh, Safiya, stay there.
273
00:13:22,759 --> 00:13:25,199
- What else am I gonna do?
- Wait, you're not really gonna
274
00:13:25,279 --> 00:13:27,079
leave me all alone
here, are you?
275
00:13:27,159 --> 00:13:28,775
No, you can't do that!
What's wrong with you people?
276
00:13:28,799 --> 00:13:30,079
Where are you all?
277
00:13:30,159 --> 00:13:32,919
These shabtis won't
sort themselves.
278
00:13:33,000 --> 00:13:36,040
Here. Over here. Help me!
279
00:13:36,120 --> 00:13:37,696
Been mucking around with
my exhibits, have we?
280
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
What? I'm not an
exhibit, I'm a princess.
281
00:13:40,039 --> 00:13:41,439
We'll see about that.
282
00:13:41,519 --> 00:13:43,519
Another shabti for
the British Museum.
283
00:13:43,600 --> 00:13:45,680
- What?
- No, I want to be turned back.
284
00:13:45,759 --> 00:13:48,599
Not sent to the... put
me down! And be careful.
285
00:13:48,679 --> 00:13:51,159
Stop treating me like
I'm some old pot.
286
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
Mosquitoes.
287
00:13:53,360 --> 00:13:54,640
I hate the summer.
288
00:13:54,720 --> 00:13:56,520
I'm feeling very breakable.
289
00:13:56,600 --> 00:13:59,840
Smashed into bits is so
not a good look on me.
290
00:14:00,360 --> 00:14:03,280
[tense music]
291
00:14:03,360 --> 00:14:05,520
♪ ♪
292
00:14:05,600 --> 00:14:06,600
[material crunching]
293
00:14:06,639 --> 00:14:09,319
Ooh, that's crackly.
294
00:14:09,399 --> 00:14:12,639
You're definitely not pulling
my leg about the magic?
295
00:14:12,720 --> 00:14:16,440
I wish.
296
00:14:16,519 --> 00:14:20,279
Henry, you're supposed
to help, not eat.
297
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
It's a chicken bone, isn't it?
298
00:14:23,279 --> 00:14:26,999
- Where's Safiya?
- Ah, very funny.
299
00:14:29,120 --> 00:14:31,360
Where is Safiya?
300
00:14:33,440 --> 00:14:35,576
- You've done this on purpose.
- You know how much I like her.
301
00:14:35,600 --> 00:14:37,160
I haven't done
anything, all right?
302
00:14:37,240 --> 00:14:40,280
You did shrink her
into a tiny clay doll.
303
00:14:40,360 --> 00:14:42,280
Oh, yes, apart from that.
304
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
All right, she can't
have gotten far.
305
00:14:43,960 --> 00:14:45,720
You two go and look for her.
306
00:14:45,799 --> 00:14:47,199
I'm gonna get the spell ready.
307
00:14:47,279 --> 00:14:48,375
I want to help you with that.
308
00:14:48,399 --> 00:14:49,319
Yeah, well, without Safiya
309
00:14:49,399 --> 00:14:50,399
there is no spell, so.
310
00:14:50,440 --> 00:14:52,240
Come on, Will.
311
00:14:52,320 --> 00:14:54,800
[hushed] Safiya.
Safiya, where are you?
312
00:14:56,840 --> 00:15:00,480
Henrietta, my son should
be in his own bed,
313
00:15:00,559 --> 00:15:02,799
rather than sprawled
here, like some common...
314
00:15:02,879 --> 00:15:04,799
It was the doc's idea.
315
00:15:04,879 --> 00:15:07,199
Ah, was it indeed?
316
00:15:07,279 --> 00:15:10,159
Well, then in that
case, I suppose...
317
00:15:10,240 --> 00:15:11,360
- Safiya.
- Safiya.
318
00:15:11,440 --> 00:15:14,040
- Safiya. Safiya. Safiya.
- Safiya.
319
00:15:14,120 --> 00:15:17,040
What on Earth?
320
00:15:17,120 --> 00:15:18,480
[stammering]
321
00:15:18,559 --> 00:15:20,799
We were wondering if, um,
322
00:15:20,879 --> 00:15:24,439
Mr. Throckmorton was safe here?
323
00:15:26,320 --> 00:15:27,480
Yeah, safe-ee-a.
324
00:15:27,559 --> 00:15:28,759
Whereas I am wondering
325
00:15:28,840 --> 00:15:30,320
who on earth you are, young man.
326
00:15:31,039 --> 00:15:33,119
Oh, yes. This is our
friend, Will Morgan.
327
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
Oh. Of the Cheshire Morgans?
328
00:15:35,879 --> 00:15:37,879
- No...
- [gasps]
329
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
The magic Morgans.
330
00:15:40,720 --> 00:15:41,840
Very nice to meet you.
331
00:15:41,919 --> 00:15:43,279
And you, Will.
332
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Good to see you and
Theo making new friends.
333
00:15:45,120 --> 00:15:47,120
But not to see you bursting in,
334
00:15:47,200 --> 00:15:49,520
bellowing like...
like costermongers,
335
00:15:49,600 --> 00:15:52,280
especially when your
father is unwell.
336
00:15:52,360 --> 00:15:55,000
[coughs]
337
00:15:55,080 --> 00:15:57,400
But Dad's going to
be okay, isn't he?
338
00:15:57,480 --> 00:15:58,600
The doc says so.
339
00:15:58,679 --> 00:16:00,959
No thanks to your behavior.
340
00:16:01,039 --> 00:16:03,239
I can't think where
you get it from.
341
00:16:04,240 --> 00:16:06,480
No, neither can I.
342
00:16:06,559 --> 00:16:08,399
But we'll be going. Right now.
343
00:16:08,480 --> 00:16:10,000
And, I'll just...
I'll just take this.
344
00:16:10,080 --> 00:16:11,255
You know, don't
want any loud music
345
00:16:11,279 --> 00:16:14,399
disturbing Dad, do we?
346
00:16:14,480 --> 00:16:16,120
Extraordinary!
347
00:16:16,799 --> 00:16:19,759
[whistling]
348
00:16:23,720 --> 00:16:26,960
Stop whistling and go
and fetch Theodosia.
349
00:16:27,039 --> 00:16:28,799
Do not put me in a packing case.
350
00:16:28,879 --> 00:16:31,439
I repeat, do not put me
in that packing case.
351
00:16:31,519 --> 00:16:33,199
- Right, then.
- Let's get you nailed down.
352
00:16:33,279 --> 00:16:36,359
What? No! No. Don't you dare.
353
00:16:37,759 --> 00:16:39,199
What are you doing with that?
354
00:16:39,279 --> 00:16:41,639
We're trying to find Safiya.
355
00:16:41,720 --> 00:16:44,760
Shh. I'm hoping it'll
magnify her tiny voice.
356
00:16:49,039 --> 00:16:50,479
I came here to
learn about history,
357
00:16:50,519 --> 00:16:53,159
not become part of it.
358
00:16:53,240 --> 00:16:55,840
If you let me out now, I
promise I won't include you
359
00:16:55,919 --> 00:16:58,239
in my official
complaint to the museum.
360
00:16:58,320 --> 00:17:00,840
What if she's not talking?
361
00:17:00,919 --> 00:17:02,159
Yeah, you're right.
362
00:17:02,240 --> 00:17:04,840
It's Safiya,
talking's her thing.
363
00:17:06,559 --> 00:17:08,919
- Stop this at once.
- I'll tell my uncle.
364
00:17:09,000 --> 00:17:10,360
I'll tell the Egyptian embassy.
365
00:17:10,440 --> 00:17:11,760
I'll send for Scotland Yard.
366
00:17:11,839 --> 00:17:12,919
I'll... you'll regret this.
367
00:17:18,480 --> 00:17:20,320
- I heard something.
- In the stores.
368
00:17:21,960 --> 00:17:24,160
Really? You're not
hearing any of this?
369
00:17:24,240 --> 00:17:25,400
Put down that hammer.
370
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
What is wrong with your ears?
371
00:17:27,359 --> 00:17:29,799
- [loud slam]
- Ah! Loud.
372
00:17:29,880 --> 00:17:31,200
Okay, quick,
Safiya's in trouble.
373
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
- The lift's not here.
- Okay let's take the stairs.
374
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
My plans for the
future did not include
375
00:17:38,039 --> 00:17:39,799
being turned into a
tiny wooden servant
376
00:17:39,880 --> 00:17:42,320
and put on display at
the British Museum.
377
00:17:42,400 --> 00:17:44,440
Okay, I take it
back, magic is real.
378
00:17:44,519 --> 00:17:45,679
- Magic is real.
- Stop!
379
00:17:45,759 --> 00:17:48,319
Finally come to help, have you?
380
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
We're looking for the princess.
381
00:17:49,720 --> 00:17:51,800
- Is she all right?
- She is now.
382
00:17:51,880 --> 00:17:53,440
I knew I'd find you.
383
00:17:53,519 --> 00:17:56,079
Wrong shabti, dummy.
384
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
What?
385
00:17:59,559 --> 00:18:01,839
Thank you, Will.
386
00:18:01,920 --> 00:18:03,295
What on Earth are
you two playing at?
387
00:18:03,319 --> 00:18:05,599
- Put that down.
- Clive, it's okay.
388
00:18:05,680 --> 00:18:07,495
That shabti was never meant
for the British Museum.
389
00:18:07,519 --> 00:18:10,399
She's way too beautiful.
390
00:18:10,480 --> 00:18:12,280
Valuable. I mean,
she's way too valuable.
391
00:18:12,359 --> 00:18:14,015
- All right, then.
- Well, now you're here,
392
00:18:14,039 --> 00:18:16,399
you can help me get
these crates upstairs.
393
00:18:16,480 --> 00:18:18,720
Ah, we'd love to,
394
00:18:18,799 --> 00:18:22,639
but we've, um, got something
urgent on right now.
395
00:18:23,960 --> 00:18:25,160
It's fine.
396
00:18:25,240 --> 00:18:28,320
I'll do it, you snot-nosed kids.
397
00:18:36,319 --> 00:18:39,319
Okay, is everyone
wearing their amulets?
398
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
- Definitely.
- Yep.
399
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
Okay, let's do this.
400
00:18:43,640 --> 00:18:45,600
Hear me, ancients.
401
00:18:46,680 --> 00:18:50,040
Honestly, this is so cool.
402
00:18:53,759 --> 00:18:55,599
Oh, me now?
403
00:19:05,039 --> 00:19:06,239
You're meant to be curing me,
404
00:19:06,279 --> 00:19:08,199
not... whatever that was.
405
00:19:11,160 --> 00:19:13,520
In the name of Osiris,
lord of the everlasting,
406
00:19:13,599 --> 00:19:16,519
of Hathor, mother of
pharaohs and Eye of Ra,
407
00:19:16,599 --> 00:19:17,879
cast the magic from this shabti
408
00:19:17,960 --> 00:19:20,760
and banish it
beyond the darkness.
409
00:19:20,839 --> 00:19:23,199
- [normally]
- Worst thing in all the world.
410
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
Wait!
411
00:19:27,160 --> 00:19:28,080
I'm me again!
412
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Full-sized. Okay.
413
00:19:29,839 --> 00:19:33,079
Where's the princess?
414
00:19:34,559 --> 00:19:35,719
What are you doing up there?
415
00:19:35,799 --> 00:19:39,519
She turned me into a statue.
416
00:19:40,440 --> 00:19:42,840
Ah, playing a game, are you?
417
00:19:43,880 --> 00:19:45,600
I thought you were
all being punished.
418
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
No, no, I'm serious.
419
00:19:47,519 --> 00:19:49,119
That girl can do magic.
420
00:19:50,640 --> 00:19:52,640
She's had a long day.
421
00:19:52,720 --> 00:19:54,680
So much learning about shabtis.
422
00:19:54,759 --> 00:19:56,319
Probably sick of
the sight of them.
423
00:19:56,400 --> 00:19:58,760
You do look rather
queasy, Princess.
424
00:19:58,839 --> 00:20:01,159
It's best I get you
back to your uncle.
425
00:20:07,359 --> 00:20:09,799
And you lot, sort out
those shabti crates.
426
00:20:09,880 --> 00:20:11,656
Yes, 'cause that's definitely
what we were doing,
427
00:20:11,680 --> 00:20:13,640
wasn't it, Henry?
428
00:20:18,160 --> 00:20:19,480
Have I got something on my face?
429
00:20:19,559 --> 00:20:20,999
You did magic, sis.
430
00:20:21,079 --> 00:20:22,959
Real magic.
431
00:20:23,039 --> 00:20:25,559
Really real.
432
00:20:25,640 --> 00:20:29,040
Yeah, I did, didn't I?
433
00:20:29,119 --> 00:20:31,879
I cured a curse.
434
00:20:31,960 --> 00:20:33,600
I can fix Dad.
435
00:20:33,680 --> 00:20:35,440
Cool. If there's
anything I can do,
436
00:20:35,519 --> 00:20:37,919
if you need more chicken
bones, a drumstick I could eat?
437
00:20:38,000 --> 00:20:39,480
Thanks, Henry, but...
438
00:20:39,559 --> 00:20:40,959
I think I've got
the magic sorted,
439
00:20:41,039 --> 00:20:43,599
but you know,
Clive's shabti crates
440
00:20:43,680 --> 00:20:44,960
aren't gonna shift themselves.
441
00:20:45,039 --> 00:20:46,959
Right, yeah.
442
00:20:47,039 --> 00:20:48,055
Guess that's on you and me then.
443
00:20:48,079 --> 00:20:50,519
Sorry, Henry, gotta dash.
444
00:20:50,599 --> 00:20:52,759
Those theatre queues
need entertaining.
445
00:20:52,839 --> 00:20:56,079
But later, we so
need to talk about
446
00:20:56,160 --> 00:20:57,680
well, everything.
447
00:20:57,759 --> 00:21:01,479
I still have a lot of questions.
448
00:21:01,559 --> 00:21:04,239
So, just me then.
449
00:21:04,319 --> 00:21:07,199
Look, make sure Dad's okay.
450
00:21:08,839 --> 00:21:12,719
Don't you worry.
451
00:21:12,799 --> 00:21:15,319
I'm gonna make Dad safe.
452
00:21:17,279 --> 00:21:18,479
[clock chimes]
453
00:21:18,559 --> 00:21:20,119
Okay, I've got the magic,
454
00:21:20,200 --> 00:21:22,440
I just need to find
the right spell.
455
00:21:22,519 --> 00:21:25,439
[tense music]
456
00:21:25,519 --> 00:21:31,559
♪ ♪
457
00:21:31,640 --> 00:21:33,040
This has to work.
458
00:21:39,799 --> 00:21:43,159
[strained breathing]
459
00:21:54,759 --> 00:21:56,439
Hear me, ancients.
460
00:21:56,519 --> 00:21:59,119
In the name of Khonshu,
lord of the moon,
461
00:21:59,200 --> 00:22:01,280
of Horus, bright-eyed avenger,
462
00:22:01,359 --> 00:22:03,999
and Sekhmet, fiercest
of guardians,
463
00:22:04,079 --> 00:22:07,919
I cast this magic out.
464
00:22:14,440 --> 00:22:19,200
I cast this magic out.
465
00:22:19,279 --> 00:22:20,999
I cast this magic out.
466
00:22:21,079 --> 00:22:24,559
This magic out... out, out...
467
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
I cast this magic out.
468
00:22:30,119 --> 00:22:33,679
[sobs]
469
00:22:33,759 --> 00:22:35,719
[quietly] I'm sorry.
470
00:22:42,720 --> 00:22:46,080
Theo. [Clears throat]
471
00:22:46,160 --> 00:22:49,480
- Dad?
- [grunts]
472
00:22:49,559 --> 00:22:51,039
- Dad.
- Mm.
473
00:22:52,559 --> 00:22:54,879
- Theo.
- Dad.
474
00:22:54,960 --> 00:22:56,440
[clears throat]
475
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
[magical shimmering]
476
00:23:07,599 --> 00:23:10,439
A, uh, remarkable recovery.
477
00:23:10,519 --> 00:23:13,599
Ah. No curses now, eh, Theo?
478
00:23:14,839 --> 00:23:16,079
No, Dad.
479
00:23:16,160 --> 00:23:18,200
- Love you, Dad.
- Mm, love you too.
480
00:23:18,279 --> 00:23:19,879
Really?
481
00:23:19,960 --> 00:23:21,720
All this fuss over
what has proved to be
482
00:23:21,799 --> 00:23:23,719
such a little ailment.
483
00:23:23,799 --> 00:23:25,999
I am disappointed
in you, Alistair.
484
00:23:26,079 --> 00:23:28,399
- Oh, Mother.
- You could hardly believe
485
00:23:28,480 --> 00:23:30,480
I had a choice in the matter?
486
00:23:30,559 --> 00:23:33,119
I never took you for a
malingerer, Alistair.
487
00:23:33,200 --> 00:23:35,760
Well, I'm just happy I
recovered so speedily.
488
00:23:35,839 --> 00:23:38,799
[conversation
continues indistinctly]
489
00:23:40,480 --> 00:23:43,960
Two curses down...
490
00:23:44,039 --> 00:23:45,319
[magical shimmering]
491
00:23:45,400 --> 00:23:47,600
Just hundreds more to go.
492
00:23:47,680 --> 00:23:50,640
[whispering voices overlapping]
493
00:23:52,079 --> 00:23:54,999
[exciting music]
494
00:23:55,079 --> 00:24:02,039
♪ ♪
34239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.