Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,518 --> 00:00:43,224
*MURDOCH MYSTERIES*
Season 15 Episode 18
2
00:00:43,308 --> 00:00:45,208
Episode Title: "Patriot Games"
Aired on: February 28, 2022.
3
00:00:47,638 --> 00:00:49,013
Here you are, sir.
4
00:00:49,316 --> 00:00:51,535
Good luck with the repair.
5
00:00:51,657 --> 00:00:53,056
Thank you.
6
00:01:35,830 --> 00:01:38,365
Good to see
you again, Mr. Park.
7
00:01:38,666 --> 00:01:40,310
And you, Mrs. Yoo.
8
00:01:40,435 --> 00:01:42,019
Uh, Vincent, Rachel.
9
00:01:42,220 --> 00:01:43,771
What a lovely home
you have here.
10
00:01:43,856 --> 00:01:45,728
I'm only sorry that
I've been invited
11
00:01:45,813 --> 00:01:47,365
under such strange
circumstances.
12
00:01:47,481 --> 00:01:49,130
Thank you, constable.
13
00:01:49,215 --> 00:01:53,362
You say you heard a low moaning
sound coming up from the vent?
14
00:01:53,447 --> 00:01:54,599
Yes.
15
00:01:54,882 --> 00:01:56,414
It's over here.
16
00:02:01,968 --> 00:02:03,853
It could have been an intruder.
17
00:02:04,258 --> 00:02:06,691
Ah! Uh.
18
00:02:08,433 --> 00:02:10,166
Hello!
19
00:02:12,181 --> 00:02:13,647
Anybody down there?
20
00:02:16,320 --> 00:02:19,115
If there was somebody, they
seem to have quietened down now.
21
00:02:19,200 --> 00:02:20,568
Perhaps they ran off.
22
00:02:20,653 --> 00:02:22,490
This smells delicious.
What is it?
23
00:02:23,826 --> 00:02:27,061
Constable, about the noise?
24
00:02:27,943 --> 00:02:29,994
Right. Um.
25
00:02:30,117 --> 00:02:32,044
Does the vent lead
down to the store?
26
00:02:32,129 --> 00:02:34,357
No. To the basement.
27
00:02:39,438 --> 00:02:42,044
The air duct must end
down here somewhere.
28
00:02:42,129 --> 00:02:44,329
Yes.
Root cellar.
29
00:02:57,478 --> 00:02:59,210
Speaking Korean...
30
00:03:00,484 --> 00:03:04,068
I think the moans you heard were
this man's last few breaths.
31
00:03:13,145 --> 00:03:15,409
Sir, the young Miss Rachel Park
32
00:03:15,494 --> 00:03:17,480
Telephoned the station
about eight pm
33
00:03:17,565 --> 00:03:20,283
after the family heard
strange moaning sounds
34
00:03:20,367 --> 00:03:21,885
Coming from the vent.
35
00:03:22,120 --> 00:03:24,554
I recognize
Mr. Park from church.
36
00:03:24,638 --> 00:03:27,039
He and his wife,
Mrs. Yoo.
37
00:03:28,003 --> 00:03:30,203
Good evening.
Detective William Murdoch.
38
00:03:30,378 --> 00:03:32,863
We attend the same church, sir.
39
00:03:32,948 --> 00:03:34,198
Yes.
40
00:03:34,283 --> 00:03:37,151
May god receive
the dead man's soul.
41
00:03:37,236 --> 00:03:38,835
Of course.
42
00:03:40,018 --> 00:03:42,300
Do any of you know
who this man is?
43
00:03:42,522 --> 00:03:45,924
Not at all, detective.
We have never seen him before.
44
00:03:47,270 --> 00:03:50,206
And you have no idea how he
came to be in your basement?
45
00:03:50,297 --> 00:03:51,715
No.
46
00:03:51,799 --> 00:03:53,253
Detective.
47
00:03:54,164 --> 00:03:55,784
What have you,
Mrs. Hart?
48
00:03:55,886 --> 00:03:57,803
Nothing to identify the man.
49
00:03:57,938 --> 00:04:00,490
And no signs of physical
trauma to the body.
50
00:04:00,698 --> 00:04:02,331
It may be poison.
51
00:04:02,982 --> 00:04:04,634
Potato poisoning.
52
00:04:04,719 --> 00:04:05,851
What?
53
00:04:05,936 --> 00:04:09,768
Sir, one time one
of my aunt's, um...
54
00:04:10,083 --> 00:04:12,002
“friends,” let's say,
55
00:04:12,086 --> 00:04:15,338
Well, his wife was very upset
with him, I won't get into why,
56
00:04:15,422 --> 00:04:18,208
But, sir, he hid from her
in the basement of the rectory
57
00:04:18,300 --> 00:04:21,233
among scads of potatoes,
very nearly died.
58
00:04:22,477 --> 00:04:23,661
From the potatoes?
59
00:04:23,746 --> 00:04:27,333
Yeah, sir, I'm telling you
the improperly stored potato,
60
00:04:27,635 --> 00:04:29,067
Nothing short of a menace.
61
00:04:30,909 --> 00:04:33,275
I eagerly await your
report, Mrs. Hart.
62
00:05:10,153 --> 00:05:11,904
Mr. Caraway,
that was marvelous.
63
00:05:11,989 --> 00:05:14,996
The musicians, the athleticism
of the dancers. Margaret?
64
00:05:15,081 --> 00:05:16,761
Oh, it was absolutely wonderful.
65
00:05:16,846 --> 00:05:18,731
Wait until you see
the entire performance.
66
00:05:18,831 --> 00:05:20,764
Exquisite!
Ah, here they are.
67
00:05:21,138 --> 00:05:24,058
Mr. And Mrs. Brackenreid,
this is miss klavdia Federov
68
00:05:24,158 --> 00:05:25,875
And Mr. Dmitri Popov.
69
00:05:25,959 --> 00:05:27,492
Ooh.
70
00:05:27,627 --> 00:05:28,901
Charmed.
71
00:05:29,229 --> 00:05:32,449
Mr. Brackenreid is a police
inspector here in Toronto.
72
00:05:32,917 --> 00:05:34,217
Pleasure to meet you.
73
00:05:34,433 --> 00:05:35,866
You, too.
74
00:05:37,371 --> 00:05:39,464
Enjoy the rest of your evening.
75
00:05:43,711 --> 00:05:45,028
Like what you see?
76
00:05:45,112 --> 00:05:46,128
Uh, sorry. What, Thomas?
77
00:05:46,213 --> 00:05:47,664
You've had an eyeful.
78
00:05:47,749 --> 00:05:49,729
- So did you.
- She smiled at me.
79
00:05:49,883 --> 00:05:51,650
- Ha!
- What?
80
00:05:51,785 --> 00:05:53,203
You think she likes you?
81
00:05:53,287 --> 00:05:54,971
Well, there was
a bit of a sparkle.
82
00:05:55,055 --> 00:05:57,907
You really think an old coot
like you has a chance with her?
83
00:05:57,991 --> 00:06:00,155
As much as you think you've
got a chance with him.
84
00:06:00,240 --> 00:06:01,558
I tell you what.
85
00:06:01,643 --> 00:06:03,647
If she'll have you,
be my guest.
86
00:06:04,026 --> 00:06:05,295
Bloody hell, Margaret.
87
00:06:05,380 --> 00:06:06,831
And I with him.
88
00:06:10,947 --> 00:06:12,932
Pigs would sooner fly.
89
00:06:13,147 --> 00:06:14,558
Actually, I've seen that happen.
90
00:06:19,911 --> 00:06:22,831
Well-dressed. It's not
likely he was a vagrant.
91
00:06:23,474 --> 00:06:25,426
Some interesting
stitching here, sir.
92
00:06:25,753 --> 00:06:27,419
It's quite the pattern.
93
00:06:27,554 --> 00:06:29,406
Little stabs.
94
00:06:29,490 --> 00:06:30,874
Beg your pardon?
95
00:06:31,043 --> 00:06:32,870
The embroidering.
96
00:06:33,662 --> 00:06:35,780
It's sashiko.
Japanese.
97
00:06:36,029 --> 00:06:38,863
My friend collects
exotic textiles.
98
00:06:39,417 --> 00:06:41,136
So, he may be Japanese?
99
00:06:42,220 --> 00:06:44,520
Gentlemen, I've ascertained
the cause of death.
100
00:06:44,605 --> 00:06:46,137
Ah, potatoes?
101
00:06:47,174 --> 00:06:48,659
Arsenic, I'm afraid.
102
00:06:48,744 --> 00:06:50,361
But there was something else.
103
00:06:50,576 --> 00:06:53,354
The livor mortis shows there
was pooling in the right arm
104
00:06:53,439 --> 00:06:54,847
and the right side of the torso.
105
00:06:54,932 --> 00:06:56,750
Meaning he was lying down.
106
00:06:57,084 --> 00:06:58,501
But we found him sitting up.
107
00:06:58,585 --> 00:07:00,986
He'd already been dead
for a couple hours by then.
108
00:07:01,121 --> 00:07:03,573
It's likely he was poisoned
four hours before that,
109
00:07:03,657 --> 00:07:06,676
Based on the amount
of arsenic he ingested.
110
00:07:06,760 --> 00:07:10,513
I'd say he was poisoned at two
o'clock and died at six.
111
00:07:10,597 --> 00:07:12,716
So someone moved the body.
112
00:07:12,800 --> 00:07:14,250
And the family lied
about how quickly
113
00:07:14,334 --> 00:07:15,652
They telephoned
the police.
114
00:07:15,736 --> 00:07:18,621
Oh, and constable? I looked
into your potato theory.
115
00:07:18,705 --> 00:07:20,957
It seems they cause
solanine poisoning.
116
00:07:21,041 --> 00:07:23,159
Apparently, it can
indeed be lethal.
117
00:07:23,243 --> 00:07:24,775
So, it was a factor?
118
00:07:25,412 --> 00:07:26,477
No.
119
00:07:29,183 --> 00:07:31,935
Where were you at two pm
yesterday, Mr. Park?
120
00:07:32,019 --> 00:07:35,438
Working at my hardware
store, detective, sir.
121
00:07:35,522 --> 00:07:37,355
My whole family was.
122
00:07:38,170 --> 00:07:42,401
But you were all home at six pm
when the man died.
123
00:07:47,351 --> 00:07:50,018
When did you begin
to hear moaning sounds
124
00:07:50,103 --> 00:07:51,169
Coming from
the basement?
125
00:07:52,082 --> 00:07:53,199
I don't recall.
126
00:07:53,354 --> 00:07:55,136
Shortly before we
telephoned you.
127
00:07:56,375 --> 00:07:59,595
That leaves a gap of about
two hours, Mrs. Yoo.
128
00:07:59,901 --> 00:08:01,513
Impossible.
129
00:08:02,649 --> 00:08:05,516
We also know that
the body was moved.
130
00:08:06,720 --> 00:08:10,322
What?
I don't know anything about that.
131
00:08:11,258 --> 00:08:12,791
How would you explain it?
132
00:08:13,489 --> 00:08:15,776
Perhaps there was
a second intruder.
133
00:08:16,196 --> 00:08:17,929
I find that unlikely.
134
00:08:19,266 --> 00:08:21,933
I can think of no
other explanation.
135
00:08:22,068 --> 00:08:24,936
I can.
You're lying.
136
00:08:25,151 --> 00:08:27,424
My family is innocent, sir.
137
00:08:27,565 --> 00:08:30,193
Finding a dead man in
the house was horrid enough.
138
00:08:30,277 --> 00:08:32,534
We did not touch him.
I swear to you.
139
00:08:34,240 --> 00:08:36,291
The lads have dusted
for fingermarks, sir.
140
00:08:36,383 --> 00:08:38,234
Nothing but the family's
and the dead man's.
141
00:08:38,318 --> 00:08:41,065
So, it's unlikely he was
killed by a second intruder.
142
00:08:41,480 --> 00:08:43,104
Take a look at this, George.
143
00:08:45,151 --> 00:08:48,886
This entire area here
has bits of Clay in it,
144
00:08:49,158 --> 00:08:51,110
Unlike anywhere
else.
145
00:08:51,265 --> 00:08:53,050
It's been recently dug up.
146
00:08:53,332 --> 00:08:55,584
It's roughly
the size of a grave.
147
00:08:55,669 --> 00:08:57,429
Do you think somebody tried
to Bury the body?
148
00:08:58,077 --> 00:08:59,194
It's possible.
149
00:08:59,339 --> 00:09:01,057
It's possible they started
digging,
150
00:09:01,141 --> 00:09:02,492
Most certainly hit Clay,
151
00:09:02,576 --> 00:09:04,461
And it would have
been nearly impossible
152
00:09:04,545 --> 00:09:05,929
To dig deep enough.
153
00:09:06,393 --> 00:09:08,298
But if they were trying
to get rid of the body,
154
00:09:08,382 --> 00:09:10,834
Why give up
and call us?
155
00:09:10,918 --> 00:09:13,203
I mean, they could have
dismembered it,
156
00:09:13,287 --> 00:09:15,238
Or mulched it or...
157
00:09:15,548 --> 00:09:19,283
Perhaps they didn't have
the stomach for that, George.
158
00:09:20,433 --> 00:09:22,120
Or one of them panicked.
159
00:09:23,220 --> 00:09:25,120
Which one of them
telephoned the police?
160
00:09:30,380 --> 00:09:32,065
I told you the truth.
161
00:09:33,152 --> 00:09:34,526
Miss Park,
162
00:09:36,009 --> 00:09:38,268
We know that
the body was moved.
163
00:09:38,478 --> 00:09:40,396
And that someone in your
household
164
00:09:40,481 --> 00:09:42,253
tried to Bury the body,
165
00:09:42,550 --> 00:09:45,283
But you then telephoned
the police.
166
00:09:45,418 --> 00:09:49,046
If you don't cooperate, your
whole family could go to jail
167
00:09:49,131 --> 00:09:51,030
For obstructing
a murder investigation.
168
00:09:53,789 --> 00:09:55,307
Yes.
169
00:09:55,696 --> 00:09:57,295
Yes, it's true.
170
00:09:58,847 --> 00:10:00,283
What happened?
171
00:10:00,472 --> 00:10:03,119
We just found him
there, I swear.
172
00:10:03,339 --> 00:10:05,214
But we were afraid.
173
00:10:05,505 --> 00:10:08,106
We would not be seen
favourably in the community
174
00:10:08,296 --> 00:10:10,276
If we reported
a dead body.
175
00:10:11,278 --> 00:10:14,511
We are immigrants from Korea.
176
00:10:14,908 --> 00:10:17,141
Please understand, sir.
177
00:10:18,552 --> 00:10:20,956
So, you tried to Bury the body.
178
00:10:21,694 --> 00:10:23,440
The ground was too hard.
179
00:10:24,192 --> 00:10:27,042
So, we decided to call the
police and we feigned surprise
180
00:10:27,127 --> 00:10:28,859
When the constable found him.
181
00:10:31,084 --> 00:10:33,970
And you maintain that you have
no idea who this man was?
182
00:10:34,234 --> 00:10:35,495
No.
183
00:10:35,815 --> 00:10:38,321
I swear on the Bible
the man was dead
184
00:10:38,405 --> 00:10:39,804
When we found him.
185
00:10:39,939 --> 00:10:42,607
My family committed no murder.
186
00:10:46,623 --> 00:10:49,008
I see. Ah, so,
you believe, then,
187
00:10:49,116 --> 00:10:50,466
That they've been
stolen from you?
188
00:10:50,550 --> 00:10:53,425
Miss Federov.
What brings you here?
189
00:10:53,620 --> 00:10:55,872
Inspector! I was actually
looking for you,
190
00:10:55,956 --> 00:11:00,343
But this constable here kept
offering to help me instead.
191
00:11:00,427 --> 00:11:02,027
It's just a robbery sir.
192
00:11:02,162 --> 00:11:04,447
Miss Federov, I'd be more
than happy to help.
193
00:11:04,578 --> 00:11:06,714
Oh.
Wonderful!
194
00:11:09,269 --> 00:11:10,956
Higgins, kettle.
195
00:11:11,471 --> 00:11:12,637
Kettle.
196
00:11:14,684 --> 00:11:16,550
Oh, come this way.
197
00:11:18,448 --> 00:11:20,011
I was about to release the body,
198
00:11:20,096 --> 00:11:22,628
But I noticed something
strange about his mouth.
199
00:11:22,816 --> 00:11:26,317
It turns out he had
an ill-fitting false tooth.
200
00:11:26,402 --> 00:11:27,452
And?
201
00:11:27,587 --> 00:11:29,906
I extracted it
and found a hidden reservoir
202
00:11:29,990 --> 00:11:31,774
Containing
cyanide.
203
00:11:31,972 --> 00:11:33,242
Good gracious.
204
00:11:33,683 --> 00:11:37,795
Why would anybody want to keep
cyanide in their tooth?
205
00:11:38,537 --> 00:11:41,090
Biting down on it
in a particular fashion
206
00:11:41,175 --> 00:11:44,190
Would allow him to
break it open and, essentially,
207
00:11:44,511 --> 00:11:47,023
kill himself at
a moment's notice.
208
00:11:47,107 --> 00:11:49,140
I've heard of such
a thing being used
209
00:11:49,275 --> 00:11:51,144
In the world
of secret agents.
210
00:11:51,803 --> 00:11:54,957
Sir, you think perhaps
he's a spy?
211
00:11:55,380 --> 00:11:57,765
As much as it pains me
to admit it,
212
00:11:57,951 --> 00:12:00,941
I think we need
to call someone.
213
00:12:06,159 --> 00:12:08,121
Terence Meyers.
214
00:12:09,663 --> 00:12:11,028
You called?
215
00:12:15,728 --> 00:12:17,011
You say he was found dead
216
00:12:17,095 --> 00:12:18,965
in the home of a Korean family?
217
00:12:19,050 --> 00:12:20,182
That's right.
218
00:12:21,253 --> 00:12:23,304
Korea has been
a protectorate of Japan
219
00:12:23,389 --> 00:12:27,124
ever since the Japanese won
the Russo-Japanese war in 1905.
220
00:12:27,574 --> 00:12:30,266
Korea doesn't care much
for being occupied.
221
00:12:30,855 --> 00:12:32,735
So the Japanese are, what?
222
00:12:32,819 --> 00:12:36,160
Sending people to kill Korean
families all over the world?
223
00:12:36,719 --> 00:12:38,605
Maybe this family has secrets.
224
00:12:39,124 --> 00:12:43,199
The dead man had a lethal dose
of cyanide hidden in a tooth.
225
00:12:43,369 --> 00:12:45,020
Hm.
226
00:12:45,198 --> 00:12:46,652
So, he is an agent.
227
00:12:47,000 --> 00:12:48,733
But, at the very most,
this is a matter
228
00:12:48,868 --> 00:12:50,802
for east Asian
diplomacy.
229
00:12:50,937 --> 00:12:53,035
And Canada would have
no interest here.
230
00:12:53,175 --> 00:12:55,590
So, good luck, gentlemen.
231
00:12:55,675 --> 00:12:57,794
You're just going to leave?
232
00:12:58,418 --> 00:13:01,346
I have more important
things to worry about.
233
00:13:01,676 --> 00:13:03,261
Like Project Iguana.
234
00:13:03,572 --> 00:13:05,738
What's Project Iguana?
235
00:13:07,138 --> 00:13:09,871
Murdoch, I do have
cases that take place
236
00:13:10,023 --> 00:13:12,223
outside of this
station house, you know.
237
00:13:13,140 --> 00:13:16,301
If this man is truly a spy,
238
00:13:16,393 --> 00:13:18,770
then surely you know
someone who could help us.
239
00:13:22,489 --> 00:13:24,789
If he needed help,
240
00:13:25,952 --> 00:13:28,886
he likely went here.
241
00:13:30,009 --> 00:13:31,149
Mention my name.
242
00:13:31,475 --> 00:13:35,407
And, if you must, Bangkok.
243
00:13:41,331 --> 00:13:43,984
I last saw the jewels
in my dressing room.
244
00:13:44,224 --> 00:13:47,977
I'm sure they were stolen when
I went onstage for rehearsal.
245
00:13:48,117 --> 00:13:51,446
Miss Federov, you certainly
don't need jewels to shine,
246
00:13:51,531 --> 00:13:53,449
Exceptionally
talented as you are.
247
00:13:53,533 --> 00:13:54,735
Ah!
248
00:13:54,912 --> 00:13:57,337
But I promise you this,
I will find them for you.
249
00:13:57,422 --> 00:14:00,001
Oh.
Thank you, inspector.
250
00:14:01,179 --> 00:14:03,479
You're very special.
251
00:14:09,328 --> 00:14:11,094
What is this about?
252
00:14:11,714 --> 00:14:14,614
Terence Meyers gave
us your name.
253
00:14:14,699 --> 00:14:16,898
That name means nothing to me.
254
00:14:17,193 --> 00:14:19,259
We're looking for
information on this man.
255
00:14:19,720 --> 00:14:22,290
We believe him to be
a Japanese secret agent.
256
00:14:23,087 --> 00:14:25,553
I don't know what
you're talking about.
257
00:14:28,916 --> 00:14:30,381
Bangkok.
258
00:14:32,087 --> 00:14:33,723
Fine.
259
00:14:33,993 --> 00:14:35,977
But tell Meyers
this settles my debt.
260
00:14:36,900 --> 00:14:38,666
I don't know anything about
this man,
261
00:14:38,751 --> 00:14:40,235
All I do
is help people.
262
00:14:40,320 --> 00:14:44,657
I helped arrange his passage
and met him when he arrived,
263
00:14:44,923 --> 00:14:46,937
But I haven't seen
him for days.
264
00:14:48,305 --> 00:14:51,840
What task was he to carry out
while here in Toronto?
265
00:14:53,163 --> 00:14:55,524
I believe he was sent
to kill someone.
266
00:14:58,865 --> 00:15:02,134
The necklace is gold
with many blue jewels.
267
00:15:02,219 --> 00:15:04,187
It glistens like the sea.
268
00:15:04,271 --> 00:15:06,071
You have quite the collection.
269
00:15:09,375 --> 00:15:12,243
I'd say this fits
the description, miss Federov.
270
00:15:12,328 --> 00:15:15,063
Oh! Inspector!
Thank you!
271
00:15:15,728 --> 00:15:17,145
It was right there.
272
00:15:17,230 --> 00:15:18,814
Did you really think
it was stolen?
273
00:15:18,929 --> 00:15:21,797
Why, inspector,
what are you implying?
274
00:15:21,971 --> 00:15:24,657
I simply overlooked them
in my clumsiness.
275
00:15:24,907 --> 00:15:26,909
You're hardly clumsy,
Miss Federov.
276
00:15:26,993 --> 00:15:28,938
Few are as graceful as you.
277
00:15:29,629 --> 00:15:33,016
You know, inspector, I could
teach you a step or two.
278
00:15:33,366 --> 00:15:36,385
Partner ballet is
called pas-de-deux.
279
00:15:36,469 --> 00:15:39,103
The danseur provides
support for the Ballerina
280
00:15:39,238 --> 00:15:41,986
and helps
maintain poise.
281
00:15:42,071 --> 00:15:44,063
Here, grab my waist
282
00:15:44,148 --> 00:15:46,180
As I start my pirouette.
283
00:15:50,067 --> 00:15:52,906
Uh, I have to go, Miss Federov.
284
00:15:53,431 --> 00:15:55,431
Inspector, wait.
285
00:15:57,695 --> 00:16:01,015
I'm planning an intimate
gathering in my hotel
286
00:16:01,100 --> 00:16:02,811
after my performance
287
00:16:02,896 --> 00:16:05,414
And I'd be delighted
if you could join.
288
00:16:05,498 --> 00:16:06,790
I'm...
289
00:16:06,966 --> 00:16:09,080
I'm not sure.
I would have to ask Margaret.
290
00:16:09,165 --> 00:16:13,070
Ah, well, it's
very intimate party
291
00:16:13,163 --> 00:16:17,821
and I'm afraid there may not
be any room for anyone else.
292
00:16:19,394 --> 00:16:20,861
Thank you.
293
00:16:26,067 --> 00:16:28,118
So, which of them do
you think did it?
294
00:16:28,321 --> 00:16:29,555
None of them.
295
00:16:29,883 --> 00:16:31,783
Well, then what
are we doing here?
296
00:16:31,958 --> 00:16:33,079
We're making sure.
297
00:16:33,164 --> 00:16:35,543
But, Higgins, I can't imagine
a family like the Parks
298
00:16:35,628 --> 00:16:36,693
Have anything to hide.
299
00:16:39,432 --> 00:16:41,083
Sooner we arrest
one of them
300
00:16:41,167 --> 00:16:42,063
The sooner we can
go home to bed.
301
00:16:42,148 --> 00:16:44,152
Higgins, I'm telling you,
they're just a nice,
302
00:16:44,237 --> 00:16:45,837
Hard-working family.
303
00:16:45,972 --> 00:16:47,823
There's no way they had
anything to do with this.
304
00:16:47,907 --> 00:16:49,440
Wait, look.
305
00:16:56,849 --> 00:16:58,182
Oh, for Pete's sake.
306
00:16:59,128 --> 00:17:01,485
You stay here in case one
of the others comes out.
307
00:17:44,764 --> 00:17:47,565
Sir, so there's a switchblade.
308
00:17:50,208 --> 00:17:52,408
Uh, various travel documents.
309
00:17:52,867 --> 00:17:55,019
Recent steamship passage.
310
00:17:55,275 --> 00:18:00,173
And then there's several visas
under several different names.
311
00:18:01,106 --> 00:18:03,496
Parks must have taken all of
this off of the body before
312
00:18:03,581 --> 00:18:05,413
Trying to Bury it.
313
00:18:06,450 --> 00:18:07,816
A book.
314
00:18:08,911 --> 00:18:10,477
Looks like a novel.
315
00:18:11,491 --> 00:18:13,876
Odd thing for a spy
to be carrying.
316
00:18:14,069 --> 00:18:15,821
And then, sir, there's this.
317
00:18:18,832 --> 00:18:20,688
Some sort of palm print.
318
00:18:22,267 --> 00:18:24,352
That's unusual,
319
00:18:24,437 --> 00:18:26,836
Part of the ring
finger is missing.
320
00:18:26,921 --> 00:18:28,521
What do you make of it, sir?
321
00:18:29,889 --> 00:18:32,821
That would be a question
for agent Meyers.
322
00:18:33,428 --> 00:18:35,329
Take a look at this.
323
00:18:35,414 --> 00:18:39,337
The paper stock alone
is rather intriguing.
324
00:18:41,365 --> 00:18:42,962
Who is this?
325
00:18:43,071 --> 00:18:45,102
Detective Llewellyn watts.
326
00:18:45,368 --> 00:18:47,884
Watts, Terence Meyers.
327
00:18:48,294 --> 00:18:49,493
Fine.
328
00:18:51,712 --> 00:18:54,883
Yeah, I've seen this
palm print before.
329
00:18:54,968 --> 00:18:55,930
Oh?
330
00:18:56,015 --> 00:18:57,919
It belongs to an jung-geun,
331
00:18:58,004 --> 00:19:00,505
Activist leader of
the Korean resistance army.
332
00:19:00,593 --> 00:19:02,460
An army?
333
00:19:02,642 --> 00:19:05,641
Group of Koreans active
in vladivostok, Russia.
334
00:19:05,845 --> 00:19:08,112
Their cause is freedom
from the Japanese.
335
00:19:08,197 --> 00:19:10,040
And these Koreans are in Russia?
336
00:19:10,180 --> 00:19:12,768
Well, they would be
persecuted by the Japanese
337
00:19:12,852 --> 00:19:14,274
In their own
country.
338
00:19:16,389 --> 00:19:17,373
Yes.
339
00:19:17,457 --> 00:19:20,976
According to the Japanese,
an had eleven comrades.
340
00:19:21,060 --> 00:19:23,612
This, apparently,
is a list of those men.
341
00:19:23,985 --> 00:19:26,446
Why is part of his
finger missing?
342
00:19:26,727 --> 00:19:29,518
According to the Japanese,
an cut off a piece of his finger
343
00:19:29,618 --> 00:19:32,415
and used his own blood
to write his manifesto.
344
00:19:32,906 --> 00:19:35,321
He signs all of his
documents with this...
345
00:19:35,740 --> 00:19:37,291
Palm print.
346
00:19:37,477 --> 00:19:40,056
And, then, less than a month
ago, an assassinated
347
00:19:40,141 --> 00:19:42,613
former Japanese prime minister
ito hirobumi
348
00:19:42,748 --> 00:19:45,201
on a train platform
in Manchuria.
349
00:19:45,285 --> 00:19:48,737
An was captured by the Russians
and handed over to the Japanese.
350
00:19:48,821 --> 00:19:52,016
What happened to his
comrades I do not know.
351
00:19:52,101 --> 00:19:54,234
Could Mr. Park, here in Toronto,
352
00:19:54,326 --> 00:19:56,692
be one of
the eleven comrades?
353
00:19:57,375 --> 00:19:58,613
I don't see why not.
354
00:19:58,698 --> 00:20:00,798
These are likely all
aliases, anyway.
355
00:20:01,101 --> 00:20:04,417
Ah, wait are we suggesting
that the Japanese sent a spy
356
00:20:04,502 --> 00:20:05,687
to kill Mr. Park
357
00:20:05,787 --> 00:20:08,712
Because he helped
orchestrate an assassination?
358
00:20:11,578 --> 00:20:14,778
Unexpected flash of insight,
constable crabtree.
359
00:20:25,968 --> 00:20:29,571
We believe one of the names on
this list is an alias of yours.
360
00:20:32,331 --> 00:20:34,071
You are one of the eleven men
361
00:20:34,243 --> 00:20:36,534
Who planned and executed
the assassination
362
00:20:36,669 --> 00:20:38,603
Of former
prime minister ito.
363
00:20:38,738 --> 00:20:40,103
Isn't that right?
364
00:20:42,575 --> 00:20:45,794
You knew the Japanese would
seek out these eleven men.
365
00:20:45,878 --> 00:20:48,531
You hoped you would be safe
because you were only involved
366
00:20:48,615 --> 00:20:51,800
In the planning from afar,
but they found you.
367
00:20:51,884 --> 00:20:54,737
The Japanese man in your cellar
was there to kill you,
368
00:20:54,822 --> 00:20:57,055
But you poisoned him
before he could.
369
00:20:59,841 --> 00:21:02,696
You then left him to die in
your basement,
370
00:21:03,227 --> 00:21:04,778
Tried to Bury him,
371
00:21:04,964 --> 00:21:07,431
But your daughter panicked
and telephoned the police.
372
00:21:07,566 --> 00:21:09,151
And you hid
the dead man's belongings
373
00:21:09,242 --> 00:21:11,844
so they wouldn't be found
in your possession.
374
00:21:15,141 --> 00:21:16,974
Have you nothing to
say for yourself?
375
00:21:20,813 --> 00:21:22,846
Do with me what you must.
376
00:21:28,888 --> 00:21:30,940
Do you have any plans
for this evening?
377
00:21:31,024 --> 00:21:33,108
- No.
- Are you sure?
378
00:21:33,192 --> 00:21:35,477
'Course I'm sure.
379
00:21:35,561 --> 00:21:37,228
What's that supposed to mean?
380
00:21:37,363 --> 00:21:38,747
I'm only curious.
381
00:21:38,831 --> 00:21:40,849
You were a little late coming
home for dinner last night.
382
00:21:40,933 --> 00:21:42,418
I got caught up at work.
383
00:21:42,502 --> 00:21:44,587
Well, I hope the same
doesn't happen tonight.
384
00:21:44,671 --> 00:21:46,269
I'm sure it won't.
385
00:21:47,940 --> 00:21:50,659
Oh, but having said that, bloody
Meyers turned up yesterday,
386
00:21:50,743 --> 00:21:52,063
So you never know
what's in store.
387
00:21:53,145 --> 00:21:54,930
Best not wait for me
for dinner just in case.
388
00:21:55,014 --> 00:21:56,179
Toodle, pip.
389
00:22:02,827 --> 00:22:05,980
Sir, do you really think
Mr. Park is capable of murder?
390
00:22:06,292 --> 00:22:09,278
Well, if the murder was an act
of self-preservation, then yes.
391
00:22:09,362 --> 00:22:12,047
But, sir, I'm at their
store nearly every week.
392
00:22:12,131 --> 00:22:15,232
Do you mean to tell me that
while selling me an adze,
393
00:22:15,368 --> 00:22:18,454
This man was plotting some
international assassination?
394
00:22:18,538 --> 00:22:20,022
An adze?
395
00:22:20,106 --> 00:22:22,891
Well, yes, I was helping
Mrs. Pratt in her garden.
396
00:22:22,975 --> 00:22:26,177
I don't believe this
belonged to the dead man.
397
00:22:27,860 --> 00:22:30,330
But Mr. Park was hiding it
along with these other items
398
00:22:30,415 --> 00:22:32,444
That we know he removed
from the dead man.
399
00:22:32,529 --> 00:22:35,403
Indeed.
But this book is not Japanese.
400
00:22:35,488 --> 00:22:38,007
These characters
are mostly Chinese,
401
00:22:38,091 --> 00:22:40,491
Uh, but some
I can't identify.
402
00:22:40,626 --> 00:22:42,647
I suspect they may be Korean.
403
00:22:42,944 --> 00:22:46,048
As I've been reading, Koreans
write most official documents
404
00:22:46,132 --> 00:22:47,783
Using Chinese characters.
405
00:22:47,867 --> 00:22:51,120
Their own alphabet has only
started to become in use
406
00:22:51,204 --> 00:22:54,100
Amongst academic
classes and the like.
407
00:22:54,185 --> 00:22:56,247
So this book is Korean?
408
00:22:56,332 --> 00:22:58,031
It seems that way.
409
00:22:58,609 --> 00:23:00,100
Do you have any idea
what it says?
410
00:23:00,240 --> 00:23:02,889
The title is
Freedom from bondage.
411
00:23:03,013 --> 00:23:06,749
I believe it is about
Korean independence.
412
00:23:06,858 --> 00:23:08,886
Well, then perhaps
it belongs to Mr. Park,
413
00:23:09,021 --> 00:23:11,840
A sort of guidebook
to the movement.
414
00:23:11,925 --> 00:23:12,990
Sir.
415
00:23:13,504 --> 00:23:14,504
Look at this.
416
00:23:19,296 --> 00:23:22,288
Looks like dozens of boxes.
417
00:23:26,973 --> 00:23:29,091
Micro photography.
418
00:23:29,827 --> 00:23:34,022
It's many, many documents
all on a single frame.
419
00:23:35,448 --> 00:23:37,248
Could we use your
projector to read it?
420
00:23:37,390 --> 00:23:38,689
Possibly.
421
00:23:39,590 --> 00:23:42,499
But we're going to
need a bigger lens.
422
00:23:43,790 --> 00:23:45,874
Sirs.
The Park family is here.
423
00:23:46,410 --> 00:23:48,244
I'll take care of them.
424
00:23:53,360 --> 00:23:56,273
Constable. Please,
we'd like to visit our father.
425
00:23:56,358 --> 00:23:58,639
I don't think I can allow
that at the moment.
426
00:23:58,741 --> 00:23:59,791
Where is he?
427
00:24:00,039 --> 00:24:02,772
He's being held
in the cells for now.
428
00:24:03,443 --> 00:24:05,155
When will he be let out?
429
00:24:05,493 --> 00:24:06,744
I don't know, Vincent.
430
00:24:06,829 --> 00:24:09,163
He's the suspect of this
murder investigation.
431
00:24:09,404 --> 00:24:10,904
He may be charged.
432
00:24:13,426 --> 00:24:15,144
Look, we believe that
he was involved
433
00:24:15,229 --> 00:24:18,085
in some sort of Korean
independence movement.
434
00:24:18,170 --> 00:24:19,675
It can't be true.
435
00:24:19,759 --> 00:24:21,538
We would have known.
436
00:24:21,661 --> 00:24:23,828
My father is
a simple shop owner.
437
00:24:23,963 --> 00:24:25,545
He is a man of god.
438
00:24:28,630 --> 00:24:31,584
I believe they're
all in Chinese.
439
00:24:32,438 --> 00:24:34,586
Given that it was
hidden inside the book,
440
00:24:34,671 --> 00:24:36,771
It likely belongs
to Mr. Park.
441
00:24:37,137 --> 00:24:40,897
This one looks to be a schedule.
My guess is for a train.
442
00:24:43,850 --> 00:24:45,053
How can you tell?
443
00:24:45,147 --> 00:24:47,852
Well, these are times
and this one's circled.
444
00:24:47,987 --> 00:24:49,471
A particular train?
445
00:24:49,555 --> 00:24:52,885
But why would a train
schedule be top secret?
446
00:24:52,970 --> 00:24:55,804
Maybe it was about
who was on the train.
447
00:24:56,251 --> 00:24:58,600
Go down and to the right.
448
00:25:01,166 --> 00:25:03,366
Yes.
This is a date.
449
00:25:04,092 --> 00:25:08,647
And I've seen that
character before.
450
00:25:11,729 --> 00:25:13,027
I think.
451
00:25:14,514 --> 00:25:15,856
I think it means meeting.
452
00:25:15,941 --> 00:25:17,373
An itinerary, then.
453
00:25:19,889 --> 00:25:22,039
What was the date of
ito's assassination?
454
00:25:22,124 --> 00:25:23,939
- October 26th.
- This is it.
455
00:25:24,024 --> 00:25:26,091
The date and time he
was assassinated.
456
00:25:27,224 --> 00:25:30,077
This group of documents
is what was used to plan it.
457
00:25:30,162 --> 00:25:31,914
It was provided to
all the assassins,
458
00:25:31,998 --> 00:25:33,584
The eleven comrades.
459
00:25:34,400 --> 00:25:36,631
But ito is already dead.
460
00:25:36,716 --> 00:25:38,444
Why is this still of value?
461
00:25:39,400 --> 00:25:42,288
Perhaps simply to prove
that Mr. Park was involved?
462
00:25:43,910 --> 00:25:46,142
Then why not destroy it?
463
00:25:47,297 --> 00:25:48,596
Good question.
464
00:25:51,145 --> 00:25:55,171
May be time to call your
surly friend with the cigar.
465
00:25:59,060 --> 00:26:00,344
Ah, sir?
466
00:26:00,445 --> 00:26:02,306
I found Miss Federov
wandering the station house.
467
00:26:02,390 --> 00:26:03,289
Inspector.
468
00:26:03,374 --> 00:26:05,080
Miss Federov,
please do come in.
469
00:26:05,507 --> 00:26:07,950
Higgins, make yourself useful.
Go and put the kettle on.
470
00:26:08,035 --> 00:26:09,334
Sir, I...
471
00:26:11,989 --> 00:26:13,890
To what do
I owe the pleasure?
472
00:26:13,975 --> 00:26:15,461
I come with a gift.
473
00:26:15,975 --> 00:26:20,335
An apology for wasting your
time with my foolishness.
474
00:26:21,568 --> 00:26:24,254
Oh, this must have
cost a fortune.
475
00:26:24,417 --> 00:26:27,226
Oh, my family is very
well known in Russia.
476
00:26:27,311 --> 00:26:29,835
Money?
We do not think about this.
477
00:26:31,294 --> 00:26:34,529
I hope you can accept this gift?
478
00:26:35,494 --> 00:26:37,027
I accept.
479
00:26:37,162 --> 00:26:39,210
Good.
I must go now.
480
00:26:39,337 --> 00:26:41,615
My performance begins soon.
481
00:26:41,832 --> 00:26:43,899
I hope to see you tonight.
482
00:26:50,109 --> 00:26:52,442
Think I need
a stiff drink of tea.
483
00:26:53,363 --> 00:26:55,096
So none of you have
seen this book before?
484
00:26:55,295 --> 00:26:56,612
No.
485
00:26:56,782 --> 00:26:58,433
Well, your father was
hiding it from us,
486
00:26:58,517 --> 00:26:59,343
and it was in your
home.
487
00:26:59,428 --> 00:27:01,335
So, either you've
seen it before,
488
00:27:01,420 --> 00:27:03,398
Or he was hiding it
from you, as well.
489
00:27:04,390 --> 00:27:06,341
This is a famous book in Korea.
490
00:27:06,554 --> 00:27:09,077
It tells a story about
Korean independence.
491
00:27:09,484 --> 00:27:12,882
It is seen with disapproval
in our country.
492
00:27:13,933 --> 00:27:15,570
What do you mean by disapproval?
493
00:27:17,172 --> 00:27:19,491
Would it have been popular
amongst the eleven comrades?
494
00:27:19,630 --> 00:27:20,680
Comrades?
495
00:27:20,765 --> 00:27:22,483
The men who assassinated ito.
496
00:27:22,597 --> 00:27:23,874
This is ridiculous.
497
00:27:23,959 --> 00:27:25,911
Would the author of this
book have been persecuted?
498
00:27:25,995 --> 00:27:27,846
Is this why your family
moved to Toronto?
499
00:27:27,931 --> 00:27:29,048
Even if this was true,
500
00:27:29,133 --> 00:27:31,515
she had nothing to do
with the assassination!
501
00:27:32,885 --> 00:27:34,017
She?
502
00:27:41,132 --> 00:27:42,464
It is true.
503
00:27:42,608 --> 00:27:44,468
I am the author of this book.
504
00:27:45,980 --> 00:27:48,747
Then your husband had
nothing to do with this?
505
00:27:49,606 --> 00:27:51,585
He's the reason
we fled to Canada.
506
00:27:52,522 --> 00:27:53,973
But you wrote the book.
507
00:27:54,073 --> 00:27:55,796
You're the one being persecuted.
508
00:27:56,699 --> 00:27:58,665
Our whole family was persecuted.
509
00:27:59,825 --> 00:28:02,426
I often wrote
about independence.
510
00:28:02,570 --> 00:28:04,303
I had gained a reputation.
511
00:28:04,437 --> 00:28:06,718
I wanted to stay, to fight.
512
00:28:07,823 --> 00:28:10,859
He wanted to leave
and I have to say,
513
00:28:11,742 --> 00:28:13,990
We are much more
at ease here.
514
00:28:15,626 --> 00:28:17,530
So, the man in the basement.
515
00:28:18,476 --> 00:28:20,142
He was seeking you.
516
00:28:21,412 --> 00:28:22,678
Yes.
517
00:28:23,001 --> 00:28:24,499
But I did not kill him.
518
00:28:26,138 --> 00:28:27,856
We found him there,
like we told you.
519
00:28:28,151 --> 00:28:29,951
It must have been an accident.
520
00:28:31,092 --> 00:28:33,035
Well, it was no accident,
Mrs. Yoo.
521
00:28:33,120 --> 00:28:34,418
The man was poisoned.
522
00:28:36,348 --> 00:28:38,562
You are one of the eleven
comrades, aren't you?
523
00:28:38,647 --> 00:28:41,781
No. I swear,
we are hiding nothing from you.
524
00:28:48,345 --> 00:28:49,996
Sir?
What's going on?
525
00:28:50,081 --> 00:28:52,700
The film, someone's taken it.
526
00:28:52,971 --> 00:28:54,404
Was it stolen?
527
00:28:54,554 --> 00:28:56,005
Possibly.
528
00:28:56,168 --> 00:28:58,651
The thief has failed
in at least one respect.
529
00:28:58,736 --> 00:29:00,168
Of course, I've made a copy.
530
00:29:01,269 --> 00:29:04,488
Uh, sir, Rachel and Vincent
Park are still here.
531
00:29:04,643 --> 00:29:06,228
They're hoping to have
a visit with the father.
532
00:29:06,312 --> 00:29:08,263
And, with their mother
now, I suppose.
533
00:29:08,347 --> 00:29:09,646
It had to have been one of them.
534
00:29:12,094 --> 00:29:14,327
I've finished translating
this document.
535
00:29:14,412 --> 00:29:15,612
And?
536
00:29:15,931 --> 00:29:19,440
It's a fascinating manifesto,
inspirational, really.
537
00:29:19,533 --> 00:29:22,570
These people are very
passionate about their country.
538
00:29:22,655 --> 00:29:25,601
We have other matters, watts.
Is there anything pertinent?
539
00:29:25,804 --> 00:29:28,483
As we can see,
an jung-geun cut off the tip
540
00:29:28,567 --> 00:29:29,584
Of his fourth
finger.
541
00:29:29,668 --> 00:29:32,921
But the manifesto explains
542
00:29:33,005 --> 00:29:35,272
All eleven comrades
did the same.
543
00:29:36,408 --> 00:29:38,694
Meaning neither Mr. Park
nor Mrs. Yoo
544
00:29:38,778 --> 00:29:40,128
Is one of
the eleven comrades.
545
00:29:40,212 --> 00:29:41,430
Meaning what?
546
00:29:41,514 --> 00:29:44,514
That this isn't about
the assassination after all?
547
00:29:45,184 --> 00:29:48,577
Or it's someone else.
548
00:29:54,960 --> 00:29:58,866
Mr. Park. I must ask you
to remove your gloves.
549
00:30:02,523 --> 00:30:03,685
Why?
550
00:30:03,799 --> 00:30:06,099
Take off your gloves,
Mr. Park.
551
00:30:22,587 --> 00:30:25,616
I am a member of
the Korean righteous army.
552
00:30:26,926 --> 00:30:29,292
You joined them
from here in Canada.
553
00:30:30,229 --> 00:30:32,615
My family has been
here for some time.
554
00:30:32,832 --> 00:30:34,484
I arrived later.
555
00:30:34,834 --> 00:30:38,929
I was in Vladivostok when
an jung-geun drew up the pact.
556
00:30:39,872 --> 00:30:42,523
I left when talk
of assassination started.
557
00:30:42,945 --> 00:30:45,145
So you wanted no part of it?
558
00:30:46,226 --> 00:30:47,992
I agree with their aims.
559
00:30:48,322 --> 00:30:50,148
I am my mother's son.
560
00:30:50,749 --> 00:30:52,945
But I do not agree with murder.
561
00:30:55,248 --> 00:30:57,976
The Japanese sent
a man to kill you,
562
00:30:58,194 --> 00:31:00,274
But you killed him instead.
563
00:31:00,359 --> 00:31:04,361
I had no idea I had been found
until we discovered his body.
564
00:31:04,993 --> 00:31:07,881
You moved his body
in order to Bury him.
565
00:31:08,082 --> 00:31:09,949
You were trying to cover it up.
566
00:31:11,429 --> 00:31:13,609
My father took control.
567
00:31:14,094 --> 00:31:15,560
He did not know the truth.
568
00:31:15,645 --> 00:31:18,101
He only knew it would
look bad for our family.
569
00:31:18,824 --> 00:31:21,226
He thought the police
would not believe us.
570
00:31:21,537 --> 00:31:24,632
Well, we might have if you'd
called us straight away.
571
00:31:24,882 --> 00:31:27,869
You're saying that
your father had no idea
572
00:31:27,953 --> 00:31:29,771
about your
involvement with an?
573
00:31:29,855 --> 00:31:30,972
No.
574
00:31:31,173 --> 00:31:32,671
Only my mother knew.
575
00:31:33,300 --> 00:31:35,652
He thought the man was here
for her, so he got rid
576
00:31:35,737 --> 00:31:37,788
of everything that
might reveal this.
577
00:31:38,130 --> 00:31:39,347
The film?
578
00:31:39,913 --> 00:31:41,516
Why keep it at all?
579
00:31:41,600 --> 00:31:43,734
I mean, if you had no part
in the assassination,
580
00:31:43,869 --> 00:31:45,007
Why keep the plans?
581
00:31:45,355 --> 00:31:47,254
I thought it might be valuable.
582
00:31:49,067 --> 00:31:52,757
I could trade this evidence for
my life if I were to be found.
583
00:31:53,725 --> 00:31:56,148
That's why you stole
it back from us?
584
00:31:57,186 --> 00:31:58,986
What are you talking about?
585
00:32:00,619 --> 00:32:02,385
I did no such thing.
586
00:32:07,493 --> 00:32:08,977
You called.
587
00:32:09,061 --> 00:32:10,145
Again?
588
00:32:10,229 --> 00:32:11,713
- Ah!
- What is it?
589
00:32:11,797 --> 00:32:15,699
Mr. Meyers, a lot has transpired
since I called for your help.
590
00:32:15,912 --> 00:32:18,780
I fear I may no longer need it.
591
00:32:20,351 --> 00:32:22,090
So, what, you wasted my time?
592
00:32:22,174 --> 00:32:25,608
Time spent with good people
is never time wasted.
593
00:32:27,109 --> 00:32:30,710
Since you're here,
this is why I called you.
594
00:32:33,636 --> 00:32:36,437
This film was hidden inside of
a book
595
00:32:36,588 --> 00:32:39,456
That was amongst the Park
family's personal effects.
596
00:32:39,590 --> 00:32:41,308
The son, Vincent,
597
00:32:41,393 --> 00:32:44,560
has admitted
to being one of the eleven comrades.
598
00:32:45,698 --> 00:32:47,397
Let me just.
599
00:32:51,470 --> 00:32:52,882
Murdoch.
600
00:32:53,572 --> 00:32:55,138
Let this young man go.
601
00:32:55,492 --> 00:32:57,859
And destroy all records
of his arrest.
602
00:32:58,210 --> 00:32:59,409
Why?
603
00:33:00,630 --> 00:33:02,497
Need I say it, Murdoch?
604
00:33:05,351 --> 00:33:06,935
National security.
605
00:33:07,019 --> 00:33:08,451
Exactly.
606
00:33:18,886 --> 00:33:21,582
You will not arrest us again?
607
00:33:21,968 --> 00:33:24,727
All I know for sure
is that you're free to go now.
608
00:33:24,812 --> 00:33:26,354
I'm so sorry about all of this.
609
00:33:26,438 --> 00:33:27,789
Thank you, constable.
610
00:33:27,874 --> 00:33:29,163
You have been very kind to us.
611
00:33:29,248 --> 00:33:31,085
You're very welcome,
Mrs. Yoo.
612
00:33:32,526 --> 00:33:33,958
Tonight.
613
00:33:34,312 --> 00:33:36,564
We invite you to our home.
614
00:33:36,648 --> 00:33:40,568
We will serve the jjigae you
noticed on our dinner table.
615
00:33:40,652 --> 00:33:42,070
Do you accept?
616
00:33:42,154 --> 00:33:43,564
Yes, of course.
617
00:33:43,649 --> 00:33:45,615
What time should I come?
618
00:33:46,125 --> 00:33:47,190
Come now.
619
00:33:47,765 --> 00:33:49,626
Oh!
Excellent.
620
00:33:49,761 --> 00:33:51,928
I've hardly eaten
anything all day.
621
00:33:52,064 --> 00:33:53,597
You must be starving.
622
00:33:53,732 --> 00:33:57,632
I've released the Parks and I
will burn all of the documents.
623
00:33:58,986 --> 00:34:00,520
So, what's this about?
624
00:34:02,016 --> 00:34:04,750
The contents of these
documents are clear,
625
00:34:04,994 --> 00:34:07,499
It's a plan
to assassinate Ito.
626
00:34:08,205 --> 00:34:10,072
But it's not what they say.
627
00:34:10,215 --> 00:34:11,648
It's where it came from.
628
00:34:14,205 --> 00:34:17,440
This number indicates
the provenance.
629
00:34:17,525 --> 00:34:19,038
I've seen it before.
630
00:34:20,107 --> 00:34:22,326
This is a film stock used
exclusively
631
00:34:22,411 --> 00:34:23,862
by the Russian
government.
632
00:34:24,070 --> 00:34:26,236
Meaning what?
633
00:34:27,232 --> 00:34:29,382
Meaning our
single biggest hope
634
00:34:29,476 --> 00:34:31,501
Is that we
eliminate any evidence
635
00:34:31,635 --> 00:34:35,489
of this Japanese agent's murder
and return to our normal lives.
636
00:34:35,785 --> 00:34:39,671
Are you saying the Russians were
involved in this assassination?
637
00:34:40,385 --> 00:34:41,736
This at least proves
638
00:34:41,890 --> 00:34:44,308
they were involved
directly in its planning.
639
00:34:44,416 --> 00:34:48,051
At the risk of exposing
my ignorance,
640
00:34:48,186 --> 00:34:49,452
So what?
641
00:34:50,094 --> 00:34:51,526
Tensions have been high
642
00:34:51,611 --> 00:34:54,129
Ever since the end
of the Russo-Japanese war.
643
00:34:54,608 --> 00:34:57,475
If this were to get out, that
war would surely be reignited.
644
00:34:58,273 --> 00:35:00,609
But, this time, Russia
wouldn't be fighting alone.
645
00:35:01,484 --> 00:35:04,905
Murdoch, do you recall
the triple entente
646
00:35:05,030 --> 00:35:07,500
You helped salvage here
in Toronto some years ago?
647
00:35:07,585 --> 00:35:09,819
The alliance between Russia,
britain and France.
648
00:35:09,904 --> 00:35:13,516
Mm-hm. And, by extension,
the entire British empire,
649
00:35:13,601 --> 00:35:14,710
Including Canada.
650
00:35:15,337 --> 00:35:18,799
The release of this document
could drag Canada into a war?
651
00:35:18,884 --> 00:35:20,468
Oh, not just Canada.
652
00:35:20,552 --> 00:35:24,039
Alliances upon alliances would
drag dozens of countries
653
00:35:24,200 --> 00:35:26,084
from around the world
into the greatest war
654
00:35:26,169 --> 00:35:27,735
This world
has ever known.
655
00:35:29,961 --> 00:35:32,094
A first truly world war.
656
00:35:39,637 --> 00:35:42,056
Are you telling us the fate of
the world
657
00:35:42,187 --> 00:35:45,398
Is hanging in the balance
of our investigation?
658
00:35:46,311 --> 00:35:48,411
It wouldn't be the first time.
659
00:35:52,660 --> 00:35:54,426
Who killed the Japanese
agent, then?
660
00:35:56,793 --> 00:35:58,192
That clearly doesn't matter.
661
00:35:59,858 --> 00:36:02,273
What does matter is that
662
00:36:02,358 --> 00:36:04,984
None of this ever happened.
663
00:36:21,718 --> 00:36:24,548
I cannot stay silent
a moment longer.
664
00:36:24,683 --> 00:36:27,234
- When have you ever stayed...
- I saw you with her!
665
00:36:27,421 --> 00:36:29,038
- Who?
- Oh, don't play dumb with me.
666
00:36:29,123 --> 00:36:30,700
- The Ballerina.
- Margaret!
667
00:36:30,785 --> 00:36:31,960
And then you lied about it!
668
00:36:32,045 --> 00:36:33,413
I did no such thing.
669
00:36:33,498 --> 00:36:34,915
You pretended that
it didn't happen.
670
00:36:35,077 --> 00:36:36,361
Nothing did happen.
671
00:36:36,461 --> 00:36:38,847
She came into the station house
because she'd lost some jewelry.
672
00:36:38,931 --> 00:36:40,819
I helped her find it.
That's all.
673
00:36:41,364 --> 00:36:42,418
Really?
674
00:36:42,503 --> 00:36:43,753
On my honour.
675
00:36:44,499 --> 00:36:45,865
Oh.
676
00:36:48,080 --> 00:36:49,379
What's this?
677
00:36:50,943 --> 00:36:51,960
She gave it to me.
678
00:36:52,044 --> 00:36:53,461
Why?
679
00:36:53,545 --> 00:36:54,963
For helping her.
680
00:36:55,047 --> 00:36:56,429
And because.
681
00:36:56,514 --> 00:36:59,350
Look, Margaret, I swear,
I turned her down.
682
00:36:59,435 --> 00:37:01,253
She invited me to
her hotel room tonight
683
00:37:01,353 --> 00:37:02,385
And I've turned
her down.
684
00:37:02,520 --> 00:37:04,788
That hussy!
685
00:37:04,923 --> 00:37:06,429
Margaret, no!
686
00:37:07,259 --> 00:37:08,776
You better have
turned her down,
687
00:37:08,860 --> 00:37:10,512
Thomas Charles
brackenreid.
688
00:37:10,620 --> 00:37:12,552
And you'd better be
home for dinner.
689
00:37:25,820 --> 00:37:27,507
The bloody hell is this?
690
00:37:31,742 --> 00:37:33,460
It's a surveillance device.
691
00:37:33,545 --> 00:37:36,436
It records and transmits
auditory information.
692
00:37:36,521 --> 00:37:38,088
You mean it was listening to me.
693
00:37:38,173 --> 00:37:39,424
Indeed.
694
00:37:39,509 --> 00:37:41,609
Why would anyone want
to listen to me?
695
00:37:41,710 --> 00:37:43,560
Perhaps it has to
do with a case?
696
00:37:43,695 --> 00:37:46,729
A case?
She's a bloody Russian Ballerina.
697
00:37:48,289 --> 00:37:49,755
Russian?
698
00:37:50,727 --> 00:37:53,374
Do you think she's connected
to the stolen film?
699
00:37:53,870 --> 00:37:55,955
An awfully big coincidence.
700
00:37:56,141 --> 00:37:58,914
Uh, inspector, was your
Ballerina friend here
701
00:37:58,999 --> 00:38:01,905
about two
hours ago?
702
00:38:02,226 --> 00:38:04,163
That's when she
gave me the box.
703
00:38:04,516 --> 00:38:05,700
Then it's her.
704
00:38:06,408 --> 00:38:08,240
What's all this about, then?
705
00:38:08,753 --> 00:38:10,938
That woman is a Russian spy.
706
00:38:11,030 --> 00:38:14,155
She was sent here to eliminate
any trace of Russian involvement
707
00:38:14,271 --> 00:38:15,461
in the assassination.
708
00:38:15,546 --> 00:38:18,148
Which means there
might be a loose end.
709
00:38:18,278 --> 00:38:21,218
- Vincent Park.
- Not just him.
710
00:38:21,479 --> 00:38:23,405
If he knows,
his whole family knows.
711
00:38:23,731 --> 00:38:25,163
That means...
712
00:38:25,877 --> 00:38:27,827
She's going to kill them all.
713
00:38:27,913 --> 00:38:30,444
Sir, find the Park family,
get them somewhere safe.
714
00:38:30,529 --> 00:38:32,680
Agent Meyers and I will
arrest the Ballerina.
715
00:38:32,919 --> 00:38:34,352
Watts, you stay here,
716
00:38:34,541 --> 00:38:36,812
Gather some constables
in case we need help.
717
00:38:44,491 --> 00:38:46,556
- Klavdia Federov?
- Who are you?
718
00:38:46,659 --> 00:38:48,397
Klavdia Federov,
you are under arrest.
719
00:38:48,482 --> 00:38:50,671
You are being detained
by the government of Canada.
720
00:38:50,756 --> 00:38:52,695
I am not Klavdia Federov.
721
00:38:52,780 --> 00:38:53,890
You're not?
722
00:38:53,975 --> 00:38:56,140
I am Klavdia's understudy.
723
00:38:56,263 --> 00:38:57,863
Well, then where is she?
724
00:38:58,214 --> 00:39:00,288
She said she was ill.
725
00:39:01,748 --> 00:39:02,960
Oh, no.
726
00:39:03,493 --> 00:39:04,827
Oh, no!
727
00:39:10,130 --> 00:39:12,330
Stay away from my husband!
728
00:39:12,512 --> 00:39:15,265
I'm sorry.
I do not understand.
729
00:39:15,520 --> 00:39:17,053
Come, let us talk.
730
00:39:17,138 --> 00:39:19,723
I really don't think we have
anything to talk about!
731
00:39:23,128 --> 00:39:25,921
Shh!
Move and you die, understand?
732
00:39:26,094 --> 00:39:27,094
Yes.
733
00:39:29,299 --> 00:39:31,132
Wait here a moment.
734
00:39:34,709 --> 00:39:36,442
Miss, what's going on?
735
00:39:36,741 --> 00:39:38,476
Is everything all right?
736
00:39:42,013 --> 00:39:43,398
Stop right there!
737
00:39:44,497 --> 00:39:46,132
Get inside!
738
00:39:46,644 --> 00:39:48,710
Get inside!
739
00:39:51,890 --> 00:39:53,341
You bloody used me!
740
00:39:53,425 --> 00:39:56,202
Sorry, inspector.
741
00:39:57,362 --> 00:39:59,023
Stay there!
742
00:40:03,450 --> 00:40:04,849
What a woman.
743
00:40:07,757 --> 00:40:09,288
I love you.
744
00:40:09,386 --> 00:40:10,851
I love
you.
745
00:40:13,708 --> 00:40:15,390
Oh, my goodness.
746
00:40:22,175 --> 00:40:24,571
The way I see it,
you have two choices.
747
00:40:24,656 --> 00:40:27,155
Confess and I'll hand
you back to the Russians.
748
00:40:27,240 --> 00:40:29,959
Stay quiet and I'll throw
you to the Japanese.
749
00:40:30,044 --> 00:40:32,937
Take your choice.
Both will kill me.
750
00:40:33,668 --> 00:40:36,148
The Russians?
You're one of theirs.
751
00:40:36,334 --> 00:40:38,437
What I did with
this assassination,
752
00:40:38,522 --> 00:40:41,194
this was not
a sanctioned action.
753
00:40:42,400 --> 00:40:44,452
- You're a rogue agent?
- Indeed.
754
00:40:44,677 --> 00:40:47,507
Three of us, working
with the Koreans.
755
00:40:47,592 --> 00:40:50,444
We hated that Russia
surrendered to Japan.
756
00:40:50,823 --> 00:40:53,687
We never forgave
and so we fight.
757
00:40:54,500 --> 00:40:56,400
Then you did it all.
758
00:40:56,621 --> 00:40:58,740
It was you who poisoned
the Japanese agent.
759
00:40:58,824 --> 00:41:02,791
I had to kill him before
he got to the microfilm.
760
00:41:03,527 --> 00:41:06,194
You're the one who stole
the film from my office.
761
00:41:06,596 --> 00:41:09,147
And if you'd succeeded
in killing the Parks,
762
00:41:09,232 --> 00:41:10,928
Your secret
would have been kept.
763
00:41:11,013 --> 00:41:12,819
And it'll stay that way.
764
00:41:13,602 --> 00:41:16,944
It behooves no one to implicate
Russia in any of this,
765
00:41:17,490 --> 00:41:18,841
Including Canada.
766
00:41:19,346 --> 00:41:22,351
Then what will happen to me?
767
00:41:23,346 --> 00:41:24,929
Assuming you're
telling the truth,
768
00:41:25,014 --> 00:41:27,482
I'll pretend that your identity
was discovered incidentally
769
00:41:27,567 --> 00:41:29,420
and I'll trade you back to
the Russians without revealing
770
00:41:29,504 --> 00:41:30,769
any of the real story.
771
00:41:34,101 --> 00:41:37,179
Thank you, Murdoch. I think we
can consider this matter closed.
772
00:41:37,266 --> 00:41:40,452
Now, if you'll excuse me, I have
to get back to Projectlguana.
773
00:41:40,556 --> 00:41:44,420
Ah, yes.
What is Project Iguana?
774
00:41:46,612 --> 00:41:48,211
It is a painting.
775
00:41:48,339 --> 00:41:49,939
Laurier ordered it for his wife.
776
00:41:50,148 --> 00:41:51,559
Oh.
777
00:41:51,643 --> 00:41:52,675
What's in it?
778
00:41:52,760 --> 00:41:54,827
Has someone made an
attempt on his life?
779
00:41:55,512 --> 00:41:57,363
What?
No, no, no, no.
780
00:41:57,448 --> 00:42:00,571
It's got lost in the mail.
The man's incensed about it.
781
00:42:00,656 --> 00:42:02,389
My job now to try to find it.
782
00:42:11,488 --> 00:42:12,620
Mmm.
783
00:42:14,165 --> 00:42:16,585
This is marvelous.
What is it?
784
00:42:16,670 --> 00:42:19,421
This is doenjang-jjigae.
785
00:42:19,604 --> 00:42:21,140
Soybean stew.
786
00:42:21,821 --> 00:42:23,888
Oh, it's the best stew
I've ever come across.
787
00:42:23,976 --> 00:42:25,437
You'll have to
give me the recipe.
788
00:42:25,522 --> 00:42:27,390
- I'm a bit of a cook myself.
- Oh?
789
00:42:27,475 --> 00:42:30,499
This is a family recipe,
so I don't think my mother
790
00:42:30,649 --> 00:42:31,714
will share it with you.
791
00:42:31,841 --> 00:42:33,993
But I'm glad you
like it, constable.
792
00:42:34,085 --> 00:42:37,601
If you really
like it that much,
793
00:42:37,734 --> 00:42:39,524
Perhaps we
should sell it.
794
00:42:39,609 --> 00:42:42,844
Abeoji, I don't think people
will buy food
795
00:42:42,928 --> 00:42:44,245
from a hardware store.
796
00:42:44,329 --> 00:42:48,783
Why not? Customers shop,
they get hungry.
797
00:42:48,867 --> 00:42:53,087
Ah! Uh, come for an adze.
Stay for the stew!
798
00:42:53,874 --> 00:42:56,991
Or we open a restaurant.
799
00:42:57,499 --> 00:42:59,484
A Korean restaurant?
800
00:42:59,593 --> 00:43:01,266
Who will come to eat?
801
00:43:01,351 --> 00:43:03,498
We're the only
Koreans in Toronto.
802
00:43:03,662 --> 00:43:05,624
Ah, maybe, one day,
803
00:43:05,709 --> 00:43:08,023
There will be a whole
neighbourhood
804
00:43:08,187 --> 00:43:11,540
Filled with Korean shops
and restaurants.
805
00:43:11,631 --> 00:43:13,101
A whole neighbourhood.
806
00:43:13,272 --> 00:43:16,057
Uh, like Chinatown,
but with Koreans!
807
00:43:16,227 --> 00:43:17,678
You could call it...
808
00:43:17,762 --> 00:43:19,212
Koreatown!
809
00:43:19,297 --> 00:43:20,481
Excellent.
810
00:43:20,565 --> 00:43:22,950
I guess there could be
Korean clothing stores
811
00:43:23,034 --> 00:43:24,285
and grocery stores.
812
00:43:24,369 --> 00:43:29,172
And one store with all
manner of convenient items.
813
00:43:29,307 --> 00:43:30,851
A convenient store!
814
00:43:32,149 --> 00:43:34,281
You two are out of your minds.58610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.