Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,619 --> 00:00:04,802
- В предыдущих сериях.
- Я Эд. Я преподаватель Хезер.
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,071
- Привет.
- Хез нашла себе мужчину.
3
00:00:07,151 --> 00:00:11,130
Не просто нашла, а влюбилась. Хорошо,что ты тоже перестал зацикливаться.
4
00:00:11,267 --> 00:00:13,988
Не перестал.
Я хочу пойти и сказать ей:
5
00:00:14,068 --> 00:00:16,712
"Хез, я хочу тебя. Только тебя".
6
00:00:17,159 --> 00:00:19,327
Мне нравится идея
насчёт стратегии Симмо.
7
00:00:19,407 --> 00:00:21,760
- Это не было стратегией.
- Ты пригласишь его на свадьбу?
8
00:00:22,275 --> 00:00:24,483
Приглашай. Я хотел бы узнать
его получше.
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,822
Я постепенно перестаю понимать,что с тобой.
10
00:00:27,059 --> 00:00:30,172
Есть кое-что,
о чём нам надо будет переговорить.
11
00:00:30,448 --> 00:00:33,613
Я общался со Стюартом. Он знает,
что у тебя кто-то есть.
12
00:00:33,892 --> 00:00:35,971
Я дала тебе надежду на то,
13
00:00:36,051 --> 00:00:38,323
что буду готова попробовать
что-то серьёзное с тобой.
14
00:00:38,403 --> 00:00:40,998
Но я не думаю, что это так.
15
00:00:41,081 --> 00:00:43,156
Сколько детей хочет Симмо?
16
00:00:43,239 --> 00:00:46,751
Пятерых! Он всегда хотел пятерых!
У него пятеро кузенов,
17
00:00:46,832 --> 00:00:49,134
и он всегда мечтал быть одним из них!
- Сколько там ещё вопросов?
18
00:00:49,217 --> 00:00:51,960
Жаль, что мы не сделали
малыша Сэти-Эллинга
19
00:00:52,040 --> 00:00:55,086
до того, как ты влюбилась.
- Боже, как мы не додумались?
20
00:00:55,166 --> 00:00:58,720
- Я думал об этом.
- Мне жаль, что ты не сказал.
21
00:01:10,284 --> 00:01:12,284
Что бы ни происходило,
22
00:01:13,019 --> 00:01:15,254
в моей жизниоставалась одна константа.
23
00:01:16,156 --> 00:01:19,831
Он всегда был рядом со мной.И не просто рядом.
24
00:01:19,911 --> 00:01:21,911
- Улыбочку.
- Он поддерживал меня.
25
00:01:22,061 --> 00:01:24,294
- Простите! Вы не могли бы...
- Чёрт, простите!
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,586
Даже когда у него на любовном фронтене складывалось...
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,716
- Вставай в серединку.
- Он никогда меня не подводил.
28
00:01:28,797 --> 00:01:30,797
- Смотрите на меня.
- Ни разу.
29
00:01:30,888 --> 00:01:33,278
- Свидетель со свидетельницей!
- Да.
30
00:01:33,523 --> 00:01:36,837
- Ещё нужно? Или... - Не обязательно.
- Думаю, хватит.
31
00:01:36,917 --> 00:01:38,947
Мне нравится. Я искал подарок
на день матери.
32
00:01:39,028 --> 00:01:41,028
Я не знакома с твоей мамой.
33
00:01:41,109 --> 00:01:43,641
Он всю жизнь был идеальным сыном,идеальным другом.
34
00:01:43,947 --> 00:01:46,921
- Празднично!
- И теперь он рассчитывал на меня.
35
00:01:54,056 --> 00:01:57,030
- Необязательно расставлять так рано.
- Потом уберём.
36
00:01:57,111 --> 00:01:59,136
Просто хочу прикинуть расстановку.
37
00:01:59,216 --> 00:02:01,818
- Я не буду завтра снова это делать.
- Нет, будешь.
38
00:02:01,898 --> 00:02:04,494
Внимание, внимание!
У нас пробный выход. Давай!
39
00:02:06,752 --> 00:02:08,887
Это просто обалденно.
40
00:02:10,325 --> 00:02:12,425
- Прости, не знаю, почему я смеюсь.
- Что, перебор?
41
00:02:12,506 --> 00:02:14,533
Мне кажется, килты предпочитает мама,
а не Эйнс.
42
00:02:14,613 --> 00:02:18,681
Увидев такое, Эйнс влюбится в тебя
ещё сильнее, если это вообще возможно.
43
00:02:18,762 --> 00:02:20,804
- Да. - Ладно.
- Иду! - Всё отлично.
44
00:02:20,884 --> 00:02:23,662
- Мама подъехала.
- Передай, что я жду её завтра.
45
00:02:23,940 --> 00:02:26,160
Нет-нет, завтра придёт только Мия.
46
00:02:26,763 --> 00:02:30,670
- Что?
- Мы ещё не не той стадии. Продолжай.
47
00:02:31,600 --> 00:02:35,639
- Кто не на той стадии? Хез?
- Да. И я. И даже Мия.
48
00:02:35,719 --> 00:02:38,012
- Мне плевать.
- Тебя там мама ждёт.
49
00:02:39,166 --> 00:02:42,560
- Пока, Мини. - Пока.
- Может быть, Бэк стоит прийти.
50
00:02:42,640 --> 00:02:46,080
Ты же в курсе,
что Хезер придёт с Эдом.
51
00:02:47,578 --> 00:02:49,578
Ты сам ей предложил.
52
00:02:49,807 --> 00:02:52,141
Да, конечно. Значит, он придёт?
53
00:02:52,292 --> 00:02:55,009
- Да. - Отлично.
- Так что... - Да.
54
00:02:55,340 --> 00:02:57,443
Он придёт. В какой-то момент
55
00:02:57,524 --> 00:02:59,583
нам всё равно придётся
собраться всем вместе.
56
00:02:59,663 --> 00:03:02,233
Моя свадьба - это отличный повод,
правда же?
57
00:03:02,737 --> 00:03:04,920
Куча выпивки, любовь витает в воздухе.
58
00:03:05,292 --> 00:03:09,160
Я согласен, но решать не мне.
Бэк сама не хочет приходить.
59
00:03:09,530 --> 00:03:11,530
- Правда?
- У неё нет настроения.
60
00:03:14,517 --> 00:03:16,517
- Ты как? - Нормально.
- Да?
61
00:03:16,960 --> 00:03:19,250
Если тебе не нормально -
это нормально.
62
00:03:19,581 --> 00:03:21,581
Если хочешь чем-то поделиться,
снять груз с души...
63
00:03:21,662 --> 00:03:24,990
Мне нечем делиться! Я просто взвинчен
в ожидании великого дня!
64
00:03:35,454 --> 00:03:38,479
А потом я расскажу
о коктейльных пятницах Эйнс.
65
00:03:38,658 --> 00:03:40,782
Передашь слово мне,
и я расскажу о том,
66
00:03:40,863 --> 00:03:43,474
как Симмо перепутал участки.
- Да.
67
00:03:43,901 --> 00:03:46,133
Или... Как ты думаешь,
68
00:03:46,213 --> 00:03:48,465
насколько далеко можно заходить
в плане вульгарности?
69
00:03:48,545 --> 00:03:50,716
- Что ты вспомнил?
- Историю про крайнюю плоть.
70
00:03:50,973 --> 00:03:53,167
- Это слишком.
- Погоди, давай я расскажу
71
00:03:53,248 --> 00:03:57,000
основные моменты. Школьный лагерь,
нам по 14 лет.
72
00:03:57,657 --> 00:04:00,409
Посреди ночи Симмо приспичило.
73
00:04:00,631 --> 00:04:03,275
- Так, всё, я пас.
- Нет, не в том смысле приспичило!
74
00:04:03,355 --> 00:04:06,194
Он очень любознательный парень,
ему холодно, не до конца проснулся.
75
00:04:06,858 --> 00:04:09,089
В общем, он слишком сильно
76
00:04:09,550 --> 00:04:12,003
оттянул её, и она застряла.
- Ну ещё бы.
77
00:04:12,084 --> 00:04:14,143
Он разбудил меня,
я - мистер Стефанопулоса,
78
00:04:14,223 --> 00:04:18,166
тот связался с Пэмми
и она велела никому не трогать.
79
00:04:18,545 --> 00:04:20,770
- Бен, нельзя...
- Нам с Симмо, мистером Стефанопулосом
80
00:04:20,851 --> 00:04:23,757
пришлось добираться
до больницы Хоршэм.
81
00:04:24,585 --> 00:04:28,760
Бедняге Симмо было больно
от любого прикосновения ткани,
82
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
пришлось сделать что-то вроде навеса.
83
00:04:33,218 --> 00:04:35,218
Мы шли четыре часа.
84
00:04:39,247 --> 00:04:42,480
- Это финал?
- Нет, я закончу чем-то типа...
85
00:04:42,886 --> 00:04:44,902
"Я рад чувствовать свою причастность
к тому,
86
00:04:44,982 --> 00:04:46,988
что Эйнс достался
вполне фертильный мужчина.
87
00:04:47,068 --> 00:04:50,480
- Не рассказывай эту историю.
- Хез, поверь, я знаю эту публику.
88
00:04:50,560 --> 00:04:53,090
Крайняя плоть - то, что надо.
89
00:04:54,201 --> 00:04:56,380
- Ты завтра придёшь с Эдом? - Да.
- Отлично.
90
00:04:56,460 --> 00:04:59,212
Что он любит? Красное?
Белое? Или пиво?
91
00:04:59,293 --> 00:05:02,076
- Ты что, собираешь заказ?
- Просто хочу проявить гостеприимство.
92
00:05:02,156 --> 00:05:04,960
- Его всё устроит.
- Я уже хочу пообщаться с ним.
93
00:05:05,086 --> 00:05:07,502
Он невероятно очаровал Кола.
94
00:05:08,262 --> 00:05:11,070
- Он не знаком с Колом.
- И всё же чем-то его впечатлил.
95
00:05:13,632 --> 00:05:16,230
Бен, необязательно прилагать
какие-то особые усилия.
96
00:05:16,310 --> 00:05:18,714
Просто давай переживём этот день.
97
00:05:18,794 --> 00:05:21,029
- Конечно. - До завтра.
- Да, я буду...
98
00:05:22,686 --> 00:05:24,686
Буду здесь.
99
00:06:12,314 --> 00:06:15,311
- Ты проснулась?
- Да!
100
00:06:17,061 --> 00:06:19,061
- Можно войти?
- Да.
101
00:06:20,915 --> 00:06:22,915
Боже мой.
102
00:06:23,640 --> 00:06:27,489
Ты ещё не встала.
Нормально выспалась?
103
00:06:27,569 --> 00:06:29,603
- Да, отлично.
- Точно?
104
00:06:29,933 --> 00:06:32,613
Спасибо, что пустила переночевать
в мою старую комнату.
105
00:06:32,875 --> 00:06:35,280
- А что?
- Если честно,
106
00:06:35,360 --> 00:06:38,702
я долго не могла заснуть
и рано проснулась.
107
00:06:38,782 --> 00:06:41,434
Мы можем расположиться здесь?
Или тебе нужен завтрак и душ?
108
00:06:41,514 --> 00:06:44,149
Я не спала. Вообще.
109
00:06:44,470 --> 00:06:48,249
Вообще? Это вполне обычное дело.
110
00:06:49,132 --> 00:06:51,275
Миф о том, что это лучший день
твоей жизни - полный бред.
111
00:06:51,355 --> 00:06:53,881
- Хез!
- Ты же знаешь, что это правда.
112
00:06:54,162 --> 00:06:56,560
Поспать было бы неплохо,
но в целом этот день не для тебя,
113
00:06:56,640 --> 00:07:00,463
а для всех остальных.
Это день Пэмми, день фотографий и...
114
00:07:01,779 --> 00:07:03,779
У нас есть два варианта.
115
00:07:03,860 --> 00:07:06,692
Мы можем накачать тебя кофе
и шампанским,
116
00:07:06,772 --> 00:07:09,855
и ты ринешься в омут с головой, или...
Второго варианта нет.
117
00:07:10,454 --> 00:07:12,454
- Гарри внизу?
- Да.
118
00:07:13,049 --> 00:07:15,213
- А что?
- Можно я с ним поговорю?
119
00:07:15,961 --> 00:07:17,961
О чём?
120
00:07:18,961 --> 00:07:22,445
Может быть, мы начнём красить тебя
и делать причёску,
121
00:07:22,526 --> 00:07:25,147
пока ты общаешься с Гарри?
- Хорошо, мы сейчас позовём его.
122
00:07:34,470 --> 00:07:36,802
Гарри? Эйнс просит тебя подойти.
123
00:07:37,545 --> 00:07:39,545
- Всё в порядке?
- Сомневаюсь.
124
00:07:39,938 --> 00:07:42,200
Похоже, она хочет
что-то обсудить с тобой.
125
00:07:42,319 --> 00:07:44,319
Именно с тобой, не с нами.
126
00:07:44,641 --> 00:07:46,641
Ладно.
127
00:07:48,359 --> 00:07:50,784
Прости, я не профессиональный визажист
и парикмахер.
128
00:07:50,864 --> 00:07:52,930
Мне нужно минимум два часа,
так что постарайтесь сократить
129
00:07:53,010 --> 00:07:56,332
приватную беседу...
- Эйнс соберётся за пять минут. Иди.
130
00:08:12,559 --> 00:08:15,251
Эйнс, ты как?
131
00:08:16,630 --> 00:08:18,760
Гарри, помнишь наш разговор?
132
00:08:20,053 --> 00:08:23,360
- Какой?
- О малыше Сэти-Эллинг?
133
00:08:28,549 --> 00:08:31,572
Скажи. Эта идея...
134
00:08:34,884 --> 00:08:38,330
Я уже который день не могу думать
ни о чём другом.
135
00:08:44,658 --> 00:08:46,888
Эйнс, ты выходишь замуж за Симмо.
136
00:08:46,968 --> 00:08:49,546
- Давай пока забудем об этом.
- Это плохая идея.
137
00:08:49,626 --> 00:08:51,920
Мысль о том, как мы с тобой
138
00:08:52,108 --> 00:08:54,522
живём здесь и растим ребёнка...
139
00:08:54,603 --> 00:08:56,603
Этого не будет.
140
00:09:05,164 --> 00:09:07,164
Понимаю.
141
00:09:11,316 --> 00:09:13,316
Да, это просто смешно.
142
00:09:14,727 --> 00:09:16,727
Но я лежала в три часа ночи,
143
00:09:16,924 --> 00:09:19,087
представляя малыша
в костюме для Дивали.
144
00:09:19,209 --> 00:09:21,462
- Что?
- Эта мысль не давала мне покоя.
145
00:09:21,543 --> 00:09:25,387
Я гуглила школы
традиционных индийских танцев,
146
00:09:25,467 --> 00:09:27,804
чтобы понять, берут ли туда детей.
147
00:09:27,884 --> 00:09:30,443
- Я представляла Манджу с малышом...
- Ладно, ладно,
148
00:09:30,523 --> 00:09:33,709
у тебя так проявляется страх.
149
00:09:34,320 --> 00:09:36,746
Это происходит со всеми
на всех свадьбах.
150
00:09:36,826 --> 00:09:38,944
Как и при любых серьёзных решениях.
151
00:09:39,748 --> 00:09:43,716
Помнишь, что было перед тем,
как мы купили дом? Разве не тошнило?
152
00:09:43,797 --> 00:09:46,643
Не казалось, что ты приняла
худшее решение в жизни?
153
00:09:47,925 --> 00:09:49,925
Нет, я была полна предвкушения.
154
00:09:51,487 --> 00:09:53,800
Эйнс, ты готова к этой теме с ногами?
155
00:09:54,550 --> 00:09:56,550
- О чём он?
- Мы с Симмо должны
156
00:09:56,637 --> 00:10:00,617
помыть друг другу ноги.
Семейная традиция. Так хочет Пэм.
157
00:10:01,515 --> 00:10:05,692
Бен, мы сейчас спустимся!
Пожалуйста, подожди внизу.
158
00:10:06,122 --> 00:10:09,248
Слушай, я пойду и отменю затею
с ногами.
159
00:10:09,936 --> 00:10:12,976
А когда вернусь,
мы с тобой выпьем шампанского,
160
00:10:13,056 --> 00:10:16,879
выдохнем и начнём сначала.
161
00:10:27,892 --> 00:10:31,600
- Что происходит? - Как она там?
- Нормально, но возникло затруднение.
162
00:10:32,637 --> 00:10:35,662
Ничего особо страшного,
но мытьё ног придётся отменить.
163
00:10:35,830 --> 00:10:40,125
- Что за затруднение? - Почему?
- У неё небольшая проблема.
164
00:10:40,208 --> 00:10:43,513
- Какая проблема?
- Ну, довольно специфическая.
165
00:10:44,074 --> 00:10:46,121
Ты правда уходишь, не объяснив?
166
00:10:46,201 --> 00:10:49,063
- Да, вряд ли она хочет, чтоб я...
- Ну а что мне сказать Симмо и Пэмми?
167
00:10:49,441 --> 00:10:52,400
Что угодно!
Не знаю, придумай что-нибудь.
168
00:10:52,802 --> 00:10:55,313
Например, трагедия с платьем.
Или... Что угодно!
169
00:10:56,301 --> 00:10:59,819
Располагайся здесь и учитывай,
что на макияж у тебя максимум полчаса.
170
00:10:59,899 --> 00:11:02,644
- Ты говорила, будет минимум час.
- Ты хотела это услышать.
171
00:11:02,724 --> 00:11:04,826
- А на самом деле сколько времени?
- Пока что не скажу.
172
00:11:06,386 --> 00:11:08,386
Тереза выходила замуж...
173
00:11:09,193 --> 00:11:11,320
Тук-тук. Привет.
174
00:11:11,401 --> 00:11:13,804
Боже, ты так и не раздевался
с нашей последней встречи?
175
00:11:14,168 --> 00:11:17,203
- Раздевался ненадолго.
- Правда, он красавчик?
176
00:11:17,283 --> 00:11:20,300
Скажи, мы будем заниматься этим здесь,
или выйдем во двор? Я не против выйти,
177
00:11:20,380 --> 00:11:24,448
но понадобится тёплая вода,
можно налить в ванной или в прачечной.
178
00:11:24,529 --> 00:11:28,444
Насчёт омовения ног...
К сожалению, всё отменяется.
179
00:11:28,819 --> 00:11:30,878
- Что?
- Понимаю, мне очень жаль.
180
00:11:31,131 --> 00:11:34,250
Эту традицию соблюдали
на всех свадьбах Фитцсиммонсов
181
00:11:34,330 --> 00:11:36,554
с 17-го века.
- Понимаю, просто возникли
182
00:11:36,635 --> 00:11:39,381
небольшие проблемы с платьем.
183
00:11:39,492 --> 00:11:42,242
- Ничего серьёзного.
- Оно же идеально сидело!
184
00:11:42,683 --> 00:11:46,293
- Нет, сидит оно отлично, просто...
- Если она его испачкала,
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,674
у меня есть утюг
и пятновыводители на любой вкус.
186
00:11:48,754 --> 00:11:52,210
На самом деле платье ни при чём.
У неё небольшое расстройство желудка.
187
00:11:52,786 --> 00:11:56,394
- Какое именно?
- Ну... Она не вылезает из туалета.
188
00:11:56,753 --> 00:11:58,753
Ясно. У неё диарея?
189
00:11:59,491 --> 00:12:02,010
- Не совсем.
- Значит, запор?
190
00:12:02,932 --> 00:12:04,944
Тут нужно знать точно, потому что это
191
00:12:05,024 --> 00:12:07,035
совершенно разные ситуации!
- Нет.
192
00:12:07,115 --> 00:12:09,897
Если дать ей слабительное при поносе,
никто ни на ком не женится.
193
00:12:09,977 --> 00:12:12,615
Скорее, что-то ближе
к синдрому раздражённого кишечника.
194
00:12:12,695 --> 00:12:14,957
У неё стул с кровью?
А ректальные боли есть?
195
00:12:15,038 --> 00:12:17,416
Понятно, тогда нужны холодные
и горячие компрессы.
196
00:12:17,497 --> 00:12:19,525
Надо хорошенько прижимать их
и давать ей пить.
197
00:12:19,605 --> 00:12:22,338
Нам придётся вести войну сразу
с двумя серьёзными противниками.
198
00:12:22,434 --> 00:12:25,760
- Да.
- Дело только в расстройстве желудка?
199
00:12:26,082 --> 00:12:28,144
- Что? Да.
- Если проблема в чём-то ещё...
200
00:12:28,227 --> 00:12:31,080
- Нет-нет. - Она обкакалась во сне?
- Так, Пэмми.
201
00:12:31,160 --> 00:12:33,173
Хезер уже разбирается,
и она полноценная медсестра.
202
00:12:33,254 --> 00:12:36,150
- Ладно. Я буду наготове!
- Да, конечно, хорошо.
203
00:12:36,552 --> 00:12:40,488
Давай пока что забудем тот факт,
что у нас мало времени, и...
204
00:12:48,208 --> 00:12:50,208
Я не хочу заводить ребёнка.
205
00:12:52,229 --> 00:12:55,601
- Нет, хочешь.
- Нет. Я думал, что хочу.
206
00:12:56,115 --> 00:13:00,240
- Ты два дня назад сказал, что хотел.
- И я всегда был в этом уверен.
207
00:13:01,615 --> 00:13:04,081
Поэтому, когда подвернулась Джери,
208
00:13:04,449 --> 00:13:06,449
я ухватился за этот шанс.
209
00:13:07,296 --> 00:13:09,296
Но, мне кажется...
210
00:13:10,601 --> 00:13:13,168
Я думал, что появление ребёнка поможет
211
00:13:15,480 --> 00:13:18,308
немного заполнить пустоту в моей душе.
212
00:13:20,793 --> 00:13:22,852
Но это недостаточно веская причина.
213
00:13:24,960 --> 00:13:27,859
- Я ценю то, что ты пытаешься...
- Даже если бы твоя матка
214
00:13:27,940 --> 00:13:30,845
была полностью доступна,
я сказал бы то же самое.
215
00:13:33,587 --> 00:13:37,600
Нет ничего странного в том,
что ты сейчас немножко колеблешься.
216
00:13:38,881 --> 00:13:42,569
В твоей жизни было столько
всякой неопределённости.
217
00:13:43,366 --> 00:13:46,280
Но Симмо - это тот,
в ком ты точно уверена.
218
00:13:49,343 --> 00:13:52,839
А ещё гости начнут приходить
меньше чем через час.
219
00:13:55,542 --> 00:13:57,542
Знаю.
220
00:14:33,746 --> 00:14:35,848
Луи! Тимми! Как дела?
221
00:14:36,338 --> 00:14:38,338
- Неплохо.
- Вы рано.
222
00:14:38,663 --> 00:14:41,231
- Мама сказали прийти.
- Она упомянула,
223
00:14:41,364 --> 00:14:43,389
что ты пытаешься взять
на себя всю организацию.
224
00:14:43,469 --> 00:14:45,793
- Мы решили, помощь тебе не помешает.
- Ясно.
225
00:14:45,879 --> 00:14:48,015
Спасибо за беспокойство, ребята,
226
00:14:48,499 --> 00:14:50,595
но мы тут действуем
вполне слаженно, так что...
227
00:14:50,678 --> 00:14:54,000
- Класс.
- Даже не знаю, чем бы вас занять.
228
00:14:54,080 --> 00:14:57,165
Хотите выпить? - Да, конечно.
- Ага. Вот, держите.
229
00:14:57,245 --> 00:14:59,812
- Не стесняйтесь.
- Спасибо.
230
00:14:59,892 --> 00:15:02,196
Не думал, что ты наберёшься решимости
надеть такое.
231
00:15:02,429 --> 00:15:04,790
- Ну хватит, спасибо.
- Или так и не набрался?
232
00:15:05,096 --> 00:15:08,400
Как сказать... Собираюсь ли я сегодня
бегать стометровку?
233
00:15:08,481 --> 00:15:10,752
Вряд ли. Но это традиция,
пришлось смириться.
234
00:15:10,832 --> 00:15:15,534
Взбодримся, взбодримся! Я так и знала,
что тебе пойдёт ирландский костюм!
235
00:15:15,614 --> 00:15:17,948
Ага. Надо же. Пэмми, это...
236
00:15:18,029 --> 00:15:20,710
- Это же Тимми, да? - Да.
- Тот самый Тимми!
237
00:15:20,790 --> 00:15:23,038
- Да, именно.
- Угадала! Я мама Кевина.
238
00:15:23,233 --> 00:15:25,666
Вот как! Поздравляю.
Он чудесный человек.
239
00:15:25,747 --> 00:15:29,432
Я так давно хотела познакомиться
с тобой. Я знаю о тебе всё.
240
00:15:29,830 --> 00:15:33,107
Не подумай, что я зазналась,
но в мире мало людей,
241
00:15:33,187 --> 00:15:35,620
у которых я готова чему-то учиться.
Ты один из них.
242
00:15:35,703 --> 00:15:39,151
- Ты впервые его видишь, Пэмми.
- Ой! А что такое?
243
00:15:40,374 --> 00:15:43,200
Я чувствую между вами
какую-то натянутость.
244
00:15:43,712 --> 00:15:46,011
- Нет, всё в порядке. - Всё хорошо.
- Правда? - Да.
245
00:15:46,292 --> 00:15:48,718
Сейчас точно в порядке.
Сегодня особенный день.
246
00:15:49,005 --> 00:15:53,280
Знаешь, что я ощущаю? От тебя исходит
чудесная эмпатическая энергия.
247
00:15:53,360 --> 00:15:55,826
Меня устроит даже
самое малое количество,
248
00:15:55,906 --> 00:15:59,018
но я хочу узнать тебя ближе!
Тебя я тоже хочу узнать поближе.
249
00:15:59,101 --> 00:16:01,101
Привет! Я Селия.
250
00:16:01,204 --> 00:16:04,568
Селия? Я Бен, шафер.
Ты со стороны жениха или невесты?
251
00:16:04,651 --> 00:16:08,099
- Нет-нет, я свадебный фотограф.
- Свадебный фотограф!
252
00:16:08,959 --> 00:16:12,278
- Я и не знал, что мы это заказывали.
- Это подарок от Стюарта Вэнделла.
253
00:16:12,609 --> 00:16:14,625
Можно взглянуть? Спасибо, Пэмми.
254
00:16:14,705 --> 00:16:17,853
От Стюи? Чудесно!
Я сейчас всё объясню. Идём.
255
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
Так, они должны быть здесь.
256
00:16:26,549 --> 00:16:29,770
Мы можем что-то успеть, только если
ты будешь красить, а я - причёсывать.
257
00:16:29,850 --> 00:16:31,954
- Не доверяешь мне волосы?
- Либо ты, либо Бен.
258
00:16:32,034 --> 00:16:34,771
- Что происходит?
- Прости, а ты кто?
259
00:16:34,851 --> 00:16:37,602
- Хез, это Селия, наш фотограф.
- Но мы не заказывали.
260
00:16:37,759 --> 00:16:41,571
Это подарок от Стюарта.
Он приложил открытку.
261
00:16:42,575 --> 00:16:46,228
"Эйнс и Сим, душой я сегодня с вами.
262
00:16:46,345 --> 00:16:50,048
Я дарю вам роскошные фотографии,
и вместе с ними дарю вам мгновение.
263
00:16:50,614 --> 00:16:52,614
В день нашей с Лиз свадьбы
264
00:16:53,187 --> 00:16:55,848
самыми чудесными были те минуты,
которые мы улучили,
265
00:16:55,929 --> 00:16:58,874
чтобы пофотографироваться вдвоём,
вдали от суматохи".
266
00:16:59,451 --> 00:17:02,812
Здорово. "Я всё ещё дорожу этим
и желаю вам того же".
267
00:17:03,390 --> 00:17:05,771
- Это очень милый жест.
- А вот и она!
268
00:17:06,006 --> 00:17:08,240
- Слава богу. - Да!
- Всё в порядке?
269
00:17:08,623 --> 00:17:11,760
- Садись, принцесса.
- Всё великолепно! Мы полны сил!
270
00:17:11,911 --> 00:17:14,267
- Это точно.
- И мы немедленно начинаем
271
00:17:14,347 --> 00:17:16,347
пить эспрессо и мартини.
272
00:17:17,094 --> 00:17:19,209
- Прости, а ты кто?
- Привет, я Селия.
273
00:17:19,290 --> 00:17:21,300
Стю прислал фотографа
в качестве подарка.
274
00:17:22,354 --> 00:17:24,800
И очень милую открытку для вас, Эйнс.
275
00:17:24,880 --> 00:17:27,114
- Вот, держи, можешь прочитать.
- Это так мило.
276
00:17:27,194 --> 00:17:29,604
Простите. Простите, я на минутку.
277
00:17:31,444 --> 00:17:33,930
- Слушай, в чём дело?
- Может быть,
278
00:17:34,010 --> 00:17:36,010
мы начнём с фотографий жениха?
279
00:17:39,546 --> 00:17:41,793
Прости, прости!
280
00:17:41,873 --> 00:17:44,476
Сегодня допустим
только один нервный срыв,
281
00:17:44,556 --> 00:17:46,556
и он зарезервирован за Эйнс.
282
00:17:46,692 --> 00:17:48,692
Но очевидно, что это сообщение
для меня!
283
00:17:48,773 --> 00:17:51,466
Нет, вообще не факт. Может,
он давным-давно оформил заказ.
284
00:17:52,197 --> 00:17:54,508
- Мне ему позвонить?
- Ни в коем случае.
285
00:17:54,589 --> 00:17:57,420
Просто притормози,
пока вы не сядете в самолёт.
286
00:17:58,348 --> 00:18:00,407
- И что потом?
- У вас будет перелёт
287
00:18:00,488 --> 00:18:02,664
длиной в 23 часа, чтобы разобраться.
288
00:18:03,956 --> 00:18:07,200
Господи, боже мой!
Это уже становится неприличным.
289
00:18:07,464 --> 00:18:09,898
- Что происходит?
- Пойду займусь макияжем.
290
00:18:16,955 --> 00:18:19,145
Ты уверена, что всё в порядке?
291
00:18:19,545 --> 00:18:22,699
Может быть,
включим какую-нибудь музыку?
292
00:18:22,859 --> 00:18:24,983
Я уже установил колонки у входа.
293
00:18:27,327 --> 00:18:30,005
Я сама могу заплести волосы.
Усадите её, пожалуйста.
294
00:18:30,085 --> 00:18:32,085
Нет, всё нормально.
295
00:18:34,180 --> 00:18:37,131
- Да что произошло?!
- Сейчас не время это обсуждать.
296
00:18:37,361 --> 00:18:39,946
- Ладно, тогда обсудим потом.
- Нет, Хез!
297
00:18:40,026 --> 00:18:42,026
Я изменила Стюарту.
298
00:18:46,479 --> 00:18:48,479
Что?
299
00:18:51,484 --> 00:18:55,089
- Когда? - С кем?
- Иногда неважно, с кем...
300
00:18:55,169 --> 00:18:57,897
- Заткнись, Бен.
- С Джери.
301
00:19:00,678 --> 00:19:03,510
С Джери? С женщиной по имени Джери?
302
00:19:03,883 --> 00:19:07,274
- Я был удивлён не меньше твоего.
- Я и не знала, что ты...
303
00:19:07,354 --> 00:19:09,711
- Она - нет.
- Ну, приговор ещё не вынесен.
304
00:19:10,610 --> 00:19:14,040
Я пыталась справиться с серьёзными
эмоциональными проблемами,
305
00:19:14,120 --> 00:19:16,120
которые сама не понимала.
306
00:19:18,432 --> 00:19:22,147
Это... Это всё ещё продолжается?
307
00:19:24,641 --> 00:19:27,294
Нет. Похоже,
308
00:19:27,435 --> 00:19:30,876
я придумала самоубийственную миссию,
чтобы испортить себе жизнь.
309
00:19:31,408 --> 00:19:35,181
В тот самый момент, когда у меня
должны были сбыться все мечты.
310
00:19:39,736 --> 00:19:41,736
- Хез?
- Что?
311
00:19:42,815 --> 00:19:45,271
- Скажи ей...
- Что именно?
312
00:19:45,700 --> 00:19:48,927
- Да, что именно?
- У тебя тоже был этюд
313
00:19:49,007 --> 00:19:52,079
в розовых тонах в своё время.
314
00:19:52,506 --> 00:19:55,348
- Что?
- Если ты о том, о чём я думаю,
315
00:19:55,428 --> 00:19:58,226
то это ужасающая формулировка!
Никогда больше так не выражайся.
316
00:19:58,424 --> 00:20:00,567
- Погоди, что ты имеешь в виду?
- Ничего.
317
00:20:00,647 --> 00:20:03,722
Нет, не ничего! Думаю,
Лиз сейчас нужно это услышать.
318
00:20:06,225 --> 00:20:08,661
Несколько лет назад,
когда мы с Колином поссорились,
319
00:20:08,741 --> 00:20:10,772
я решила спонтанно попробовать с Пэт.
320
00:20:11,085 --> 00:20:13,200
- С Пэт? - С какой Пэт?
- Погоди, с Патрицией?
321
00:20:13,280 --> 00:20:16,436
- С начальницей из дома-интерната?
- Она ещё тебя уволила!
322
00:20:16,516 --> 00:20:18,889
- Я сама ушла.
- Просто... Пэт?
323
00:20:20,846 --> 00:20:24,066
- Хотя это многое объясняет. - Когда?
- Задолго до нашего знакомства.
324
00:20:24,147 --> 00:20:29,264
Я была готова прибить Колина,
Пэт стала моим спасением.
325
00:20:32,239 --> 00:20:34,260
- И как всё прошло?
- Так себе.
326
00:20:35,217 --> 00:20:39,600
Ну, верхняя часть процесса
понравилась мне больше, чем нижняя.
327
00:20:39,968 --> 00:20:43,036
Пэт очень старательная. Предприняла
несколько шикарных заходов,
328
00:20:43,116 --> 00:20:47,093
но так вышло, что это не моё.
Хотя я ни о чём не жалею.
329
00:20:47,173 --> 00:20:50,489
Ау, народ!
Сюда начинают стекаться гости!
330
00:20:50,569 --> 00:20:52,645
- Ты как?
- ...Четыре калитки...
331
00:20:55,270 --> 00:20:57,270
Да, спасибо.
332
00:21:03,634 --> 00:21:05,634
Вот это самоотверженность!
333
00:21:06,354 --> 00:21:08,883
- О, Эд пришёл.
- Мы прекрасно знаем, что под ним.
334
00:21:08,966 --> 00:21:12,887
Дайте-ка я пройду... Ещё раз привет!
Я Бенни. Бен.
335
00:21:12,976 --> 00:21:15,056
Помню. У тебя потрясающий килт.
336
00:21:15,136 --> 00:21:17,483
Да, спасибо.
Жаль, что это не моя заслуга.
337
00:21:17,563 --> 00:21:20,280
Это семейный орнамент Фитцсимммонсов.
338
00:21:21,506 --> 00:21:23,506
А это Пэмми. Мама жениха.
339
00:21:23,781 --> 00:21:26,149
- У неё сегодня важный день.
- Да, она никогда не была замужем.
340
00:21:26,229 --> 00:21:28,229
Ясно.
341
00:21:32,864 --> 00:21:36,353
- У тебя близкие отношения с родными?
- Да, вполне. Да.
342
00:21:36,433 --> 00:21:39,304
- Большое семейство?
- Не сказал бы.
343
00:21:39,766 --> 00:21:41,766
Ясно.
344
00:21:42,135 --> 00:21:44,267
А у тебя?
345
00:21:44,348 --> 00:21:47,240
Да, довольно большое. Мама мечтала
о собственной футбольной команде.
346
00:21:48,842 --> 00:21:51,589
Послушай, насчёт той встречи
возле дома.
347
00:21:51,669 --> 00:21:55,604
- Я не знал, что вы с Хез...
- Тебе не нужно оправдываться.
348
00:21:55,684 --> 00:21:58,880
Мало ли, вдруг я вёл себя странно.
Просто хочу уточнить,
349
00:21:58,960 --> 00:22:01,682
что я полностью поддерживаю то,
что происходит между вами.
350
00:22:01,762 --> 00:22:05,190
- Я в курсе и я этим очень доволен.
- Хорошо, понял.
351
00:22:05,271 --> 00:22:07,301
- Не в каком-то плохом смысле...
- Да.
352
00:22:07,382 --> 00:22:09,550
Я одобряю. Вам, конечно,
не нужно моё одобрение.
353
00:22:09,630 --> 00:22:11,769
- Я ценю это, Бен.
- Хорошо. Спасибо.
354
00:22:13,148 --> 00:22:16,753
- Тимоти! Отлично выглядишь.
- Вы тоже.
355
00:22:17,014 --> 00:22:19,945
- Точно, вы знакомы по школе.
- По университету.
356
00:22:20,025 --> 00:22:22,320
- А, точно, прости.
- И не только.
357
00:22:22,400 --> 00:22:24,960
Я очень уважаю Эда как личность.
358
00:22:25,040 --> 00:22:28,280
Его моральные принципы.
Его честность и достоинство.
359
00:22:31,216 --> 00:22:33,541
- Не уверен, что я настолько хорош.
- Да уж.
360
00:22:37,898 --> 00:22:40,356
Разве не все люди в какой-то мере
бисексуальны?
361
00:22:40,436 --> 00:22:42,436
- Ты - нет.
- Да ладно!
362
00:22:42,532 --> 00:22:45,589
Мне однажды даже снился
эротический сон с женщиной.
363
00:22:45,738 --> 00:22:48,118
- Что за женщина?
- Бэйби Спайс.
364
00:22:48,260 --> 00:22:51,920
- Кто?
- Эмма Бантон! Мне было 14.
365
00:22:52,000 --> 00:22:55,689
Возможно, я просто страстно желала
её кроссовки на толстой подошве,
366
00:22:55,770 --> 00:22:58,689
но это были сложные чувства!
- Лишь один человек в этом доме
367
00:22:58,769 --> 00:23:00,976
натуральнее тебя, и это Бен.
368
00:23:01,056 --> 00:23:03,646
Он мог бы подойти к мужчине
только под общим наркозом.
369
00:23:04,172 --> 00:23:06,757
- Ну а я?
- Твоя проблема не в ориентации.
370
00:23:07,419 --> 00:23:11,075
- Разве?
- Тебе требовалось переломать жизнь.
371
00:23:11,822 --> 00:23:14,280
Ты приехала на две недели
и осталась на несколько месяцев.
372
00:23:14,474 --> 00:23:16,495
Сколько предложений работы
ты уже отклонила?
373
00:23:16,575 --> 00:23:19,075
- Семь. - Они тебе не нужны.
- Нужны!
374
00:23:19,262 --> 00:23:22,567
Я активно и тщательно
добивалась этого...
375
00:23:22,647 --> 00:23:24,986
Тебе нужен был момент триуфма,
это понятно.
376
00:23:25,066 --> 00:23:28,650
Но жизнь юриста из верхов общества -
это не твоё. Ты не такая.
377
00:23:30,679 --> 00:23:33,224
- А какая я?
- Ты хочешь жить здесь.
378
00:23:33,562 --> 00:23:37,200
Со всеми этими придурками.
Работать со стариками в интернате.
379
00:23:37,280 --> 00:23:40,519
И это трагично, ведь ты могла бы
заработать приличные деньги,
380
00:23:40,600 --> 00:23:42,600
но тебе этого мало.
381
00:23:43,005 --> 00:23:46,034
Могу я напомнить,
что у нас осталось 15 минут?
382
00:23:46,117 --> 00:23:48,920
Чёрт. Мне надо переодеться. Я ушла.
383
00:23:51,053 --> 00:23:53,792
- Скоро вернусь!
- Чёрт, да.
384
00:23:53,872 --> 00:23:56,754
Мне тоже. Да. Я туда и обратно.
385
00:24:02,180 --> 00:24:04,261
- Хочешь, я...
- Да, не то слово.
386
00:24:04,341 --> 00:24:06,341
Хорошо.
387
00:24:13,587 --> 00:24:16,726
А.. Какую книгу ты сейчас читаешь?
388
00:24:18,150 --> 00:24:22,020
Ну... У меня начаты несколько книжек.
389
00:24:22,101 --> 00:24:24,674
- Я вдумчиво читаю по одной.
- Ясно.
390
00:24:24,754 --> 00:24:27,878
Вот уже два года
пытаюсь одолеть "Войну и мир".
391
00:24:27,959 --> 00:24:30,200
Ух ты, это серьёзно.
392
00:24:30,312 --> 00:24:32,520
Ну что ж. Это будет интересно.
393
00:24:33,044 --> 00:24:35,044
Боже мой, папа.
394
00:24:35,561 --> 00:24:37,725
Что? Да ладно, тебе понравился Симмо
в килте.
395
00:24:37,805 --> 00:24:41,674
- Неправда!
- Его праздник - его правила.
396
00:24:41,754 --> 00:24:44,042
- Ты мог отказаться.
- Думаешь, мог?
397
00:24:46,625 --> 00:24:48,825
- Привет. Я Эд.
- Точно, прости.
398
00:24:48,905 --> 00:24:53,027
Это моя дочка Мия.
А это Бэк. Мама моей дочки.
399
00:24:53,691 --> 00:24:56,509
- Привет.
- Ты со стороны жениха или невесты?
400
00:24:56,589 --> 00:24:59,505
Эд с Хезер. Они встречаются. С Хезер.
401
00:25:00,830 --> 00:25:02,830
- Привет.
- Ты знаком с Симмо?
402
00:25:03,610 --> 00:25:06,510
- Мы виделись мельком.
- Тогда идём.
403
00:25:07,241 --> 00:25:09,241
- Ну, я пошёл.
- Да.
404
00:25:15,940 --> 00:25:17,940
Привет! Я Фридж.
405
00:25:19,500 --> 00:25:22,562
- Я что-то упустил?
- Мне позвонил Симмо.
406
00:25:22,642 --> 00:25:26,430
- Он решил, что я не хочу приходить.
- Но так и было, разве нет?
407
00:25:26,897 --> 00:25:29,250
- Нет.
- Но мы же решили, что будет проще...
408
00:25:29,330 --> 00:25:33,360
Для нас - да. Но если он хочет
меня видеть... Это же его день.
409
00:25:34,219 --> 00:25:37,674
- Да, конечно.
- Он сказал, никто не будет против.
410
00:25:39,672 --> 00:25:41,672
- Что?
- Бекка!
411
00:25:42,986 --> 00:25:46,862
Потрясающе выглядишь!
Боже мой, какая красота.
412
00:25:49,150 --> 00:25:51,513
Вот мы и в сборе.
413
00:25:51,593 --> 00:25:54,180
Давным-давно мы с вами
нигде не собирались втроём.
414
00:25:55,639 --> 00:25:59,500
Думаю, я останусь
на время самой церемонии, а потом...
415
00:25:59,848 --> 00:26:02,680
- В чём дело?
- Да, разумно. Я напишу тебе,
416
00:26:02,760 --> 00:26:05,453
когда Мия освободится.
Я прослежу, чтобы она не напилась.
417
00:26:05,533 --> 00:26:08,003
- Ага.
- Или ты можешь просто остаться.
418
00:26:10,088 --> 00:26:14,431
Продолжаем. Красота! Встаньте поближе.
419
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
- Хорошо.
- Бекка!
420
00:26:18,348 --> 00:26:22,040
Роскошно. Улыбнитесь. Чудесно!
421
00:26:25,813 --> 00:26:27,813
- Что происходит?
- Я же сказал,
422
00:26:27,921 --> 00:26:30,621
что Бэк не нужно здесь появляться,
а ты взял и позвонил ей!
423
00:26:30,841 --> 00:26:32,897
- Да ладно тебе.
- Зачем ты это сделал?
424
00:26:33,303 --> 00:26:36,034
Она и моя подруга тоже!
Я хотел видеть её на свадьбе.
425
00:26:36,223 --> 00:26:38,236
Давай просто оставим всё, как есть.
426
00:26:38,481 --> 00:26:41,259
- Но Хез будет неуютно...
- Нет! Она не против!
427
00:26:41,339 --> 00:26:43,339
Иначе ты бы заметил, да?
428
00:26:44,485 --> 00:26:46,555
Слушай, она счастлива.
429
00:26:46,636 --> 00:26:49,529
Как и я. Я женюсь!
430
00:26:49,858 --> 00:26:51,858
Да, я в курсе.
431
00:26:52,680 --> 00:26:54,851
Поверить не могу, что ты продолжаешь.
432
00:26:55,273 --> 00:26:57,560
- Продолжаю что?
- Ты пытаешься превратить мой праздник
433
00:26:57,640 --> 00:26:59,640
в бенефис Бена.
434
00:27:01,584 --> 00:27:05,856
Так. То есть, ты хочешь,
чтобы я ушёл или что? Я могу уйти.
435
00:27:05,936 --> 00:27:07,980
Ты как ребёнок, швыряющий игрушки.
436
00:27:08,060 --> 00:27:11,071
- Похоже, ты нарываешься. - Что?
- Ты нарываешься, ну так давай!
437
00:27:11,152 --> 00:27:13,268
- Нет! - Ты себя видел?
- Я бы не... - Я пытаюсь
438
00:27:13,349 --> 00:27:15,349
быть хорошим шафером, а ты...
439
00:27:16,457 --> 00:27:18,457
Ты как?
440
00:27:22,278 --> 00:27:26,452
Чёрт... Эй, у тебя...
441
00:27:26,532 --> 00:27:28,532
- Я сам!
- Ты...
442
00:27:29,877 --> 00:27:31,877
- Погоди.
- Да?
443
00:27:32,940 --> 00:27:34,940
Всё нормально?
444
00:27:36,136 --> 00:27:38,136
Да.
445
00:27:40,207 --> 00:27:42,501
- Так, где туфли?
- Так, и что теперь...
446
00:27:46,751 --> 00:27:50,058
- Что ты делаешь?
- Просто наполняю ведёрки льдом.
447
00:27:51,666 --> 00:27:54,367
- Я наполнила их полчаса назад.
- У нас уже закончился лёд?
448
00:27:54,447 --> 00:27:56,447
Нет, не закончился.
449
00:27:57,030 --> 00:27:59,030
Чука привёз 14 сумок льда.
450
00:28:00,983 --> 00:28:02,983
- Принёс?
- Да, держи.
451
00:28:08,273 --> 00:28:11,560
- Да вы издеваетесь.
- Сразу проясню.
452
00:28:11,640 --> 00:28:13,875
- Во всём виноват я.
- Мы оба виноваты.
453
00:28:15,338 --> 00:28:17,446
- Гарри! - Не зови его.
- А что мне делать?
454
00:28:17,526 --> 00:28:19,537
- Да всё нормально. Нормально же?
- Да.
455
00:28:19,618 --> 00:28:21,618
Серьёзно!
456
00:28:21,857 --> 00:28:24,001
- Боже мой.
- Не сломал?
457
00:28:24,082 --> 00:28:26,782
Нет, вот, смотри. Всё хорошо.
458
00:28:26,862 --> 00:28:28,876
Я бы так не сказал.
459
00:28:28,957 --> 00:28:31,075
По-хорошему вас обоих
надо отвезти в больницу.
460
00:28:31,155 --> 00:28:33,706
- Ни в коем случае.
- Но если приложить лёд,
461
00:28:33,786 --> 00:28:36,362
вы продержитесь до конца церемонии.
- Боже.
462
00:28:39,452 --> 00:28:43,398
Ты просто изумительна.
463
00:28:45,506 --> 00:28:47,506
А у тебя кровь.
464
00:28:48,293 --> 00:28:50,293
Мне совсем не больно.
465
00:28:51,280 --> 00:28:53,280
Так. Не убирай лёд.
466
00:28:55,851 --> 00:28:58,502
- Что случилось?
- Они решили принарядиться.
467
00:28:58,841 --> 00:29:00,852
Все рассаживаются,
регистратор брака спрашивает -
468
00:29:00,932 --> 00:29:04,001
когда начинаем?
- Сколько времени это займёт?
469
00:29:04,081 --> 00:29:06,704
- Лёд надо держать ещё десять минут.
- И десять минут на тональник.
470
00:29:06,785 --> 00:29:08,868
- То есть, 20 минут?
- Слишком долго,
471
00:29:08,948 --> 00:29:11,738
они столько не выдержат.
472
00:29:11,818 --> 00:29:16,109
Ладно. Лиз, Гарри?
Идите к гостям и тяните время.
473
00:29:16,220 --> 00:29:18,224
- Почему мы? - Как?
- Вот речи.
474
00:29:18,718 --> 00:29:21,713
- Это моя речь?
- Мы не справимся с вашими речами.
475
00:29:21,793 --> 00:29:23,793
Есть идеи получше?
476
00:29:23,874 --> 00:29:25,885
- Идите! Всё, идите!
- Сделаем, что сможем.
477
00:29:25,966 --> 00:29:27,966
Да, хорошо.
478
00:29:29,181 --> 00:29:31,181
Да оставь ты его в покое!
479
00:29:35,042 --> 00:29:37,093
- Ты как?
- А ты как думаешь?
480
00:29:37,173 --> 00:29:39,173
Посмотри в зеркало.
481
00:29:41,088 --> 00:29:44,485
Можно тебя на минутку?
Хочу поговорить наедине.
482
00:29:47,851 --> 00:29:50,493
- Нет, мы не сможем.
- Нам и не придётся.
483
00:29:51,011 --> 00:29:53,011
Смотри, Пэмми идёт сюда.
484
00:29:59,493 --> 00:30:01,493
Привет.
485
00:30:01,574 --> 00:30:04,600
- Всё в порядке? - Да.
- Что, беда с задним проходом?
486
00:30:04,957 --> 00:30:07,015
Нет, скорее, возникла проблема
с туфлями.
487
00:30:07,096 --> 00:30:09,096
- Помадой.
- Что?
488
00:30:09,179 --> 00:30:11,762
Ну... Помада отпечаталась на туфлях.
489
00:30:11,843 --> 00:30:17,286
- Не спрашивай.
- Нет-нет, у Хезер всё под контролем.
490
00:30:17,802 --> 00:30:20,096
Так что можешь присаживаться.
Да-да, всё хорошо.
491
00:30:20,227 --> 00:30:24,440
- Давай вперёд.
- Простите, вы не против? Спасибо.
492
00:30:29,317 --> 00:30:32,039
Дамы и господа,
493
00:30:32,119 --> 00:30:36,030
если кто-то из вас не знаком с нами,
меня зовут Гарри, а это Лиз.
494
00:30:36,703 --> 00:30:40,974
В общем, Эйнсли и Симмо выйдут к нам
с минуты на минуту.
495
00:30:41,133 --> 00:30:45,794
А пока что... Может, кто-нибудь хочет
поделиться интересными историями?
496
00:30:45,874 --> 00:30:49,631
Например, про жениха или про невесту?
497
00:30:52,574 --> 00:30:55,425
Или о чём-нибудь ещё? Прошу.
498
00:31:03,978 --> 00:31:08,082
Кстати, у Лиз как раз есть с собой
несколько приятных воспоминаний,
499
00:31:08,162 --> 00:31:11,920
которыми с нами поделился
свидетель жениха.
500
00:31:12,001 --> 00:31:15,562
Передаю слово тебе, Лиз. И... Спасибо.
501
00:31:16,723 --> 00:31:18,723
Спасибо, Гарри.
502
00:31:19,729 --> 00:31:22,520
Да. Да...
503
00:31:24,206 --> 00:31:27,614
Бен... Бен был так любезен,
504
00:31:27,864 --> 00:31:30,675
что попросил озвучить
несколько тёплых слов,
505
00:31:30,755 --> 00:31:33,513
пока мы пребываем в ожидании.
506
00:31:34,660 --> 00:31:39,063
- Симмо. - Всё хорошо, Пэмми?
- Сим. Главный Симмэйстер.
507
00:31:40,220 --> 00:31:42,968
- Да, мы называем его так.
- Мой брат.
508
00:31:43,048 --> 00:31:48,036
Мой лучший друг. Мы с ним разделили
столько волшебных мгновений.
509
00:31:49,383 --> 00:31:52,295
Но моя любимая история случилась,
когда нам было по 14 лет,
510
00:31:53,100 --> 00:31:55,985
в школьном лагере, посреди зимы.
511
00:31:57,052 --> 00:31:59,760
Там было чертовски холодно.
512
00:32:00,612 --> 00:32:03,680
Сим всегда славился
своей любознательностью,
513
00:32:04,318 --> 00:32:07,561
и однажды ночью
ему срочно понадобилось узнать,
514
00:32:07,641 --> 00:32:09,641
как далеко оттягивается...
515
00:32:11,133 --> 00:32:13,133
Давай, скажи. Скажи это.
516
00:32:13,634 --> 00:32:15,841
- Его крайняя плоть!
- Да, Пэмми!
517
00:32:15,921 --> 00:32:18,079
- Простите. - Как грубо.
- Да.
518
00:32:20,246 --> 00:32:22,246
Читай дальше.
519
00:32:23,995 --> 00:32:26,085
Я никогда не думал,
что оттянутая крайняя плоть
520
00:32:26,165 --> 00:32:28,486
может застрять в таком положении.
521
00:32:28,567 --> 00:32:30,583
Как выяснилось, может.
522
00:32:30,664 --> 00:32:32,664
Даже чаще, чем вы думаете.
523
00:32:35,563 --> 00:32:37,857
Значит, дело не в расстройстве
желудка?
524
00:32:45,754 --> 00:32:47,754
Давай, скажи вслух.
525
00:32:51,180 --> 00:32:54,830
Ты дал мне всё,
чего я как будто бы хотела.
526
00:32:56,838 --> 00:32:59,673
И этот разговор должен был
состояться несколько недель назад.
527
00:33:05,170 --> 00:33:07,170
Ясно. Ничего страшного.
528
00:33:09,823 --> 00:33:12,271
Просто...
529
00:33:14,226 --> 00:33:16,226
С тех пор, как я потеряла Иви...
530
00:33:18,679 --> 00:33:20,679
Всё это...
531
00:33:23,054 --> 00:33:25,054
Это такая глупая мелочь.
532
00:33:26,297 --> 00:33:28,474
На днях мы с Гарри шутили о том,
533
00:33:28,554 --> 00:33:30,959
что надо было вместе завести ребёнка.
534
00:33:32,930 --> 00:33:36,204
Это засело у меня в голове,
и стало навязчивой мыслью.
535
00:33:36,776 --> 00:33:38,776
Я не могла понять, почему.
536
00:33:41,162 --> 00:33:43,162
А теперь, кажется, понимаю,
537
00:33:44,256 --> 00:33:48,936
что быть женой с пятерыми детьми
538
00:33:49,865 --> 00:33:51,865
и жить посреди бушей...
539
00:33:55,521 --> 00:33:57,521
Ты хочешь всё отменить?
540
00:34:00,981 --> 00:34:02,981
Я люблю тебя.
541
00:34:04,965 --> 00:34:07,016
И я ужасно не хочу
причинять тебе эту боль.
542
00:34:10,434 --> 00:34:14,393
Тебя больше пугает сам брак,
543
00:34:14,473 --> 00:34:18,120
переезд в Даймонд-Крик
или перспектива пятерых детей?
544
00:34:19,162 --> 00:34:21,162
Возможно, всё сразу.
545
00:34:23,588 --> 00:34:25,588
Ясно.
546
00:34:26,537 --> 00:34:28,537
Но ты всё равно меня любишь?
547
00:34:31,446 --> 00:34:33,446
Я тебя обожаю.
548
00:34:34,485 --> 00:34:36,485
Эйнс...
549
00:34:38,506 --> 00:34:40,759
Пойми, всё это...
550
00:34:41,550 --> 00:34:43,960
Я просто пытаюсь
сделать тебя счастливой.
551
00:34:45,235 --> 00:34:47,676
Если что-то не приносит тебя счастья,
то пошло оно к чёрту.
552
00:34:49,441 --> 00:34:51,840
Ну и пускай ты не хочешь детей.
553
00:34:51,920 --> 00:34:54,854
Или хочешь одного ребёнка,
или ребёнка от Гарри.
554
00:34:55,999 --> 00:34:58,621
Единственное в жизни,
чего я хочу, это быть с тобой.
555
00:35:00,170 --> 00:35:02,628
А всё остальное - совершенно неважно.
556
00:35:17,699 --> 00:35:21,086
Врач старался как мог,чтобы опустить её вручную,
557
00:35:22,213 --> 00:35:25,136
но риск обрезания навис над ним,
558
00:35:25,480 --> 00:35:28,537
словно дамоклов меч. Мы боялись,он потеряет чувствительность!
559
00:35:28,617 --> 00:35:31,256
- Возможно, надо к ним выйти.
- Ну что, как выглядит?
560
00:35:34,614 --> 00:35:36,614
Паршиво.
561
00:35:45,225 --> 00:35:47,225
Кстати, там Бэк.
562
00:35:48,258 --> 00:35:50,258
Да.
563
00:35:51,115 --> 00:35:53,939
Я её не приглашал,
это была идея Симмо.
564
00:35:55,459 --> 00:35:57,459
Знаю.
565
00:35:58,344 --> 00:36:00,860
Кажется, он считает,
566
00:36:02,381 --> 00:36:05,809
что её присутствие поможет
мне переключиться, но это...
567
00:36:05,889 --> 00:36:08,266
Возможно, он прав.
568
00:36:09,959 --> 00:36:11,959
Возможно,
569
00:36:12,123 --> 00:36:15,155
вам троим всё-таки суждено
стать семьей.
570
00:36:15,390 --> 00:36:17,390
Хез, я не смогу.
571
00:36:17,709 --> 00:36:20,960
Потому что я всё ещё люблю тебя.
572
00:36:23,031 --> 00:36:25,967
И, наверное, всегда буду любить.
573
00:36:27,929 --> 00:36:31,731
И.. Я понимаю, что не могу
изменить случившееся,
574
00:36:31,835 --> 00:36:38,091
но я собираюсь прилагать все усилия
столько времени, сколько потребуется,
575
00:36:38,171 --> 00:36:42,276
чтобы убедить тебя
дать мне ещё один шанс.
576
00:36:52,799 --> 00:36:56,803
...А потом он сказал"Бенни, тебе придётся понести меня".
577
00:36:56,883 --> 00:37:00,920
И я понёс.Это было невероятное зрелище.
578
00:37:01,897 --> 00:37:05,201
А перед тем,
как его вкатили в операционную...
579
00:37:10,670 --> 00:37:13,703
Перед тем, как его вкатили
в операционную,
580
00:37:13,899 --> 00:37:16,640
он обернулся ко мне...
581
00:37:16,806 --> 00:37:19,611
...сидя с вываленным
на стол достоинством!
582
00:37:19,691 --> 00:37:22,544
И сказал: "Береги мою маму!"
583
00:37:23,079 --> 00:37:25,403
Да, дамы и господа!
584
00:37:25,483 --> 00:37:28,380
И в этом заключается всё,
что вам нужно знать...
585
00:37:28,584 --> 00:37:33,360
О личности
Кевина Дэниэла Ричарда Фитцсимммонса!
586
00:37:35,232 --> 00:37:37,987
Великолепная история.
Отличная. Сто раз её слышал,
587
00:37:38,067 --> 00:37:41,040
и с каждым разом она всё лучше.
- Да. Спасибо, Фридж.
588
00:37:41,714 --> 00:37:44,482
Уверен, ждать осталось
уже совсем недолго, так что...
589
00:37:44,562 --> 00:37:46,668
Бар к вашим услугам,
возьмите себе выпить
590
00:37:46,748 --> 00:37:49,105
и мы скоро вернёмся.
591
00:37:53,486 --> 00:37:56,337
Так. Слушай, а неплохо выглядишь.
592
00:37:56,815 --> 00:38:00,069
По-моему, даже лучше,
чем было до удара.
593
00:38:00,531 --> 00:38:02,531
Это называется контуринг.
594
00:38:03,011 --> 00:38:05,809
- А мне он поможет?
- Нет, зачем?
595
00:38:05,890 --> 00:38:09,331
И так ничего не заметно.
Больше похоже на выскочивший сепсис.
596
00:38:09,662 --> 00:38:12,683
- Ты хотел сказать, герпес?
- Да, это совершенно точно герпес.
597
00:38:12,934 --> 00:38:15,560
- Думаешь, это лучше?
- Да, никто не обратит внимания
598
00:38:15,640 --> 00:38:17,640
на сепсис в разгар свадьбы.
599
00:38:18,144 --> 00:38:21,134
Да, слушай. Свадьбы не будет.
600
00:38:22,089 --> 00:38:24,969
- Что?
- Предупреди пока остальных.
601
00:38:26,464 --> 00:38:28,464
О, а вот и они!
602
00:38:38,122 --> 00:38:42,264
Дамы и господа, добро пожаловать
на бракосочетание Эйнсли и Кевина.
603
00:38:44,043 --> 00:38:46,337
Прошу прощения, можно мне микрофон
на минутку?
604
00:38:46,666 --> 00:38:48,915
Извини, Джин. Спасибо.
605
00:38:49,939 --> 00:38:52,636
- Приношу свои извинения за задержку.
- Это я виноват!
606
00:38:52,809 --> 00:38:55,579
- Нет, дружище, неправда. - Правда.
- Бенни, серьёзно...
607
00:38:55,659 --> 00:38:59,862
- Что?
- Дружище. Мы уже разобрались. Итак.
608
00:39:01,043 --> 00:39:03,396
У нас есть запоздалая
экстренная новость.
609
00:39:03,739 --> 00:39:06,033
Мы решили, что сегодня
свадьбы не будет.
610
00:39:06,487 --> 00:39:08,487
- Что?
- Да. Всё в порядке, Пэмми.
611
00:39:08,568 --> 00:39:11,793
Мы всё равно устроим вечеринку,
пофотографируемся.
612
00:39:12,658 --> 00:39:16,199
А прямо сейчас я хочу быстро сказать
кое-что важное.
613
00:39:18,275 --> 00:39:21,240
Несколько лет назад Бенни сообщил мне,
что покупает дом
614
00:39:21,320 --> 00:39:23,400
вместе с людьми,
с которыми познакомился на свадьбе.
615
00:39:24,190 --> 00:39:27,652
Я подумал: Чёрт,
это слишком поспешное решение.
616
00:39:28,390 --> 00:39:30,416
Вот ты придурок.
Решение, правда, было поспешным.
617
00:39:30,541 --> 00:39:32,563
Но я довольно быстро
изменил своё мнение,
618
00:39:32,644 --> 00:39:35,825
когда через пару месяце��
благодаря этой дикой идее
619
00:39:35,911 --> 00:39:39,337
в моей жизни появилась эта добрая,
620
00:39:40,525 --> 00:39:43,905
жизнерадостная, прекрасная женщина.
621
00:39:44,085 --> 00:39:47,778
Надо сказать, я моментально влюбился
в неё по уши.
622
00:39:52,364 --> 00:39:54,364
И...
623
00:40:00,466 --> 00:40:04,520
И, что самое невероятное,
она тоже полюбила меня.
624
00:40:05,380 --> 00:40:07,987
Согласна. Я... Я согласна,
что полюбила!
625
00:40:08,068 --> 00:40:10,080
Согласен, я тоже согласен, да.
Джин, где ты там?
626
00:40:10,160 --> 00:40:12,160
Нет, Джин, это шутка!
627
00:40:14,082 --> 00:40:18,692
И вот они мы. В стильных нарядах,
в виде фигурок где-то там на торте,
628
00:40:19,895 --> 00:40:23,164
и рядом с нами одновременно
собрались все наши самые близкие люди.
629
00:40:23,244 --> 00:40:25,704
И я ни за что не захотел бы
оказаться сейчас где-то ещё.
630
00:40:26,152 --> 00:40:29,240
- Да, дружище.
- Это Фриджи.
631
00:40:29,320 --> 00:40:32,444
В общем, как говорят
в моей строительной фирме,
632
00:40:33,449 --> 00:40:36,477
к чёрту бюрократию,
давайте устроим вечеринку!
633
00:41:04,649 --> 00:41:06,649
Все хотят выпить? Да?
634
00:41:11,347 --> 00:41:14,861
- Хезер!
- Да! Сейчас, надо кое-что принести.
635
00:41:14,941 --> 00:41:17,578
Да, конечно. Хорошо. Я тебя подожду.
636
00:41:22,659 --> 00:41:24,659
- Эй.
- Да?
637
00:41:27,963 --> 00:41:30,814
Все танцуют, а ты стоишь в стороне.
638
00:41:31,058 --> 00:41:33,058
Немного странно.
639
00:41:45,656 --> 00:41:48,308
Слушай, я потанцую с тобой,
640
00:41:48,388 --> 00:41:50,647
но не дольше одной песни,
если не будешь дёргать руками.
641
00:41:51,037 --> 00:41:53,883
- Без рук никак!
- Ну, тогда никак.
642
00:42:05,789 --> 00:42:08,698
Мы ожидали другого,
но они выглядят счастливыми.
643
00:42:10,210 --> 00:42:13,358
- Как там мой нос?
- Паршиво. Снова нужен лёд.
644
00:42:17,633 --> 00:42:22,169
Бен, то, о чём ты говорил сегодня...
645
00:42:22,603 --> 00:42:24,899
Прости, Хез, мне надо было промолчать!
646
00:42:25,769 --> 00:42:29,165
Сейчас я пойду в толпу
и буду танцевать с Эдом.
647
00:42:31,345 --> 00:42:34,520
Впервые в жизни я ничего не должна
ни одному мужчине.
648
00:42:35,196 --> 00:42:38,422
Я просто развлекаюсь.
И хочу продолжать в том же духе.
649
00:42:40,061 --> 00:42:42,061
Ты это заслужила.
650
00:42:47,371 --> 00:42:49,371
Но если однажды передумаешь...
68946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.