All language subtitles for Five.Bedrooms8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,619 --> 00:00:04,802 - В предыдущих сериях. - Я Эд. Я преподаватель Хезер. 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,071 - Привет. - Хез нашла себе мужчину. 3 00:00:07,151 --> 00:00:11,130 Не просто нашла, а влюбилась. Хорошо, что ты тоже перестал зацикливаться. 4 00:00:11,267 --> 00:00:13,988 Не перестал. Я хочу пойти и сказать ей: 5 00:00:14,068 --> 00:00:16,712 "Хез, я хочу тебя. Только тебя". 6 00:00:17,159 --> 00:00:19,327 Мне нравится идея насчёт стратегии Симмо. 7 00:00:19,407 --> 00:00:21,760 - Это не было стратегией. - Ты пригласишь его на свадьбу? 8 00:00:22,275 --> 00:00:24,483 Приглашай. Я хотел бы узнать его получше. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,822 Я постепенно перестаю понимать, что с тобой. 10 00:00:27,059 --> 00:00:30,172 Есть кое-что, о чём нам надо будет переговорить. 11 00:00:30,448 --> 00:00:33,613 Я общался со Стюартом. Он знает, что у тебя кто-то есть. 12 00:00:33,892 --> 00:00:35,971 Я дала тебе надежду на то, 13 00:00:36,051 --> 00:00:38,323 что буду готова попробовать что-то серьёзное с тобой. 14 00:00:38,403 --> 00:00:40,998 Но я не думаю, что это так. 15 00:00:41,081 --> 00:00:43,156 Сколько детей хочет Симмо? 16 00:00:43,239 --> 00:00:46,751 Пятерых! Он всегда хотел пятерых! У него пятеро кузенов, 17 00:00:46,832 --> 00:00:49,134 и он всегда мечтал быть одним из них! - Сколько там ещё вопросов? 18 00:00:49,217 --> 00:00:51,960 Жаль, что мы не сделали малыша Сэти-Эллинга 19 00:00:52,040 --> 00:00:55,086 до того, как ты влюбилась. - Боже, как мы не додумались? 20 00:00:55,166 --> 00:00:58,720 - Я думал об этом. - Мне жаль, что ты не сказал. 21 00:01:10,284 --> 00:01:12,284 Что бы ни происходило, 22 00:01:13,019 --> 00:01:15,254 в моей жизни оставалась одна константа. 23 00:01:16,156 --> 00:01:19,831 Он всегда был рядом со мной. И не просто рядом. 24 00:01:19,911 --> 00:01:21,911 - Улыбочку. - Он поддерживал меня. 25 00:01:22,061 --> 00:01:24,294 - Простите! Вы не могли бы... - Чёрт, простите! 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,586 Даже когда у него на любовном фронте не складывалось... 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,716 - Вставай в серединку. - Он никогда меня не подводил. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,797 - Смотрите на меня. - Ни разу. 29 00:01:30,888 --> 00:01:33,278 - Свидетель со свидетельницей! - Да. 30 00:01:33,523 --> 00:01:36,837 - Ещё нужно? Или... - Не обязательно. - Думаю, хватит. 31 00:01:36,917 --> 00:01:38,947 Мне нравится. Я искал подарок на день матери. 32 00:01:39,028 --> 00:01:41,028 Я не знакома с твоей мамой. 33 00:01:41,109 --> 00:01:43,641 Он всю жизнь был идеальным сыном, идеальным другом. 34 00:01:43,947 --> 00:01:46,921 - Празднично! - И теперь он рассчитывал на меня. 35 00:01:54,056 --> 00:01:57,030 - Необязательно расставлять так рано. - Потом уберём. 36 00:01:57,111 --> 00:01:59,136 Просто хочу прикинуть расстановку. 37 00:01:59,216 --> 00:02:01,818 - Я не буду завтра снова это делать. - Нет, будешь. 38 00:02:01,898 --> 00:02:04,494 Внимание, внимание! У нас пробный выход. Давай! 39 00:02:06,752 --> 00:02:08,887 Это просто обалденно. 40 00:02:10,325 --> 00:02:12,425 - Прости, не знаю, почему я смеюсь. - Что, перебор? 41 00:02:12,506 --> 00:02:14,533 Мне кажется, килты предпочитает мама, а не Эйнс. 42 00:02:14,613 --> 00:02:18,681 Увидев такое, Эйнс влюбится в тебя ещё сильнее, если это вообще возможно. 43 00:02:18,762 --> 00:02:20,804 - Да. - Ладно. - Иду! - Всё отлично. 44 00:02:20,884 --> 00:02:23,662 - Мама подъехала. - Передай, что я жду её завтра. 45 00:02:23,940 --> 00:02:26,160 Нет-нет, завтра придёт только Мия. 46 00:02:26,763 --> 00:02:30,670 - Что? - Мы ещё не не той стадии. Продолжай. 47 00:02:31,600 --> 00:02:35,639 - Кто не на той стадии? Хез? - Да. И я. И даже Мия. 48 00:02:35,719 --> 00:02:38,012 - Мне плевать. - Тебя там мама ждёт. 49 00:02:39,166 --> 00:02:42,560 - Пока, Мини. - Пока. - Может быть, Бэк стоит прийти. 50 00:02:42,640 --> 00:02:46,080 Ты же в курсе, что Хезер придёт с Эдом. 51 00:02:47,578 --> 00:02:49,578 Ты сам ей предложил. 52 00:02:49,807 --> 00:02:52,141 Да, конечно. Значит, он придёт? 53 00:02:52,292 --> 00:02:55,009 - Да. - Отлично. - Так что... - Да. 54 00:02:55,340 --> 00:02:57,443 Он придёт. В какой-то момент 55 00:02:57,524 --> 00:02:59,583 нам всё равно придётся собраться всем вместе. 56 00:02:59,663 --> 00:03:02,233 Моя свадьба - это отличный повод, правда же? 57 00:03:02,737 --> 00:03:04,920 Куча выпивки, любовь витает в воздухе. 58 00:03:05,292 --> 00:03:09,160 Я согласен, но решать не мне. Бэк сама не хочет приходить. 59 00:03:09,530 --> 00:03:11,530 - Правда? - У неё нет настроения. 60 00:03:14,517 --> 00:03:16,517 - Ты как? - Нормально. - Да? 61 00:03:16,960 --> 00:03:19,250 Если тебе не нормально - это нормально. 62 00:03:19,581 --> 00:03:21,581 Если хочешь чем-то поделиться, снять груз с души... 63 00:03:21,662 --> 00:03:24,990 Мне нечем делиться! Я просто взвинчен в ожидании великого дня! 64 00:03:35,454 --> 00:03:38,479 А потом я расскажу о коктейльных пятницах Эйнс. 65 00:03:38,658 --> 00:03:40,782 Передашь слово мне, и я расскажу о том, 66 00:03:40,863 --> 00:03:43,474 как Симмо перепутал участки. - Да. 67 00:03:43,901 --> 00:03:46,133 Или... Как ты думаешь, 68 00:03:46,213 --> 00:03:48,465 насколько далеко можно заходить в плане вульгарности? 69 00:03:48,545 --> 00:03:50,716 - Что ты вспомнил? - Историю про крайнюю плоть. 70 00:03:50,973 --> 00:03:53,167 - Это слишком. - Погоди, давай я расскажу 71 00:03:53,248 --> 00:03:57,000 основные моменты. Школьный лагерь, нам по 14 лет. 72 00:03:57,657 --> 00:04:00,409 Посреди ночи Симмо приспичило. 73 00:04:00,631 --> 00:04:03,275 - Так, всё, я пас. - Нет, не в том смысле приспичило! 74 00:04:03,355 --> 00:04:06,194 Он очень любознательный парень, ему холодно, не до конца проснулся. 75 00:04:06,858 --> 00:04:09,089 В общем, он слишком сильно 76 00:04:09,550 --> 00:04:12,003 оттянул её, и она застряла. - Ну ещё бы. 77 00:04:12,084 --> 00:04:14,143 Он разбудил меня, я - мистер Стефанопулоса, 78 00:04:14,223 --> 00:04:18,166 тот связался с Пэмми и она велела никому не трогать. 79 00:04:18,545 --> 00:04:20,770 - Бен, нельзя... - Нам с Симмо, мистером Стефанопулосом 80 00:04:20,851 --> 00:04:23,757 пришлось добираться до больницы Хоршэм. 81 00:04:24,585 --> 00:04:28,760 Бедняге Симмо было больно от любого прикосновения ткани, 82 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 пришлось сделать что-то вроде навеса. 83 00:04:33,218 --> 00:04:35,218 Мы шли четыре часа. 84 00:04:39,247 --> 00:04:42,480 - Это финал? - Нет, я закончу чем-то типа... 85 00:04:42,886 --> 00:04:44,902 "Я рад чувствовать свою причастность к тому, 86 00:04:44,982 --> 00:04:46,988 что Эйнс достался вполне фертильный мужчина. 87 00:04:47,068 --> 00:04:50,480 - Не рассказывай эту историю. - Хез, поверь, я знаю эту публику. 88 00:04:50,560 --> 00:04:53,090 Крайняя плоть - то, что надо. 89 00:04:54,201 --> 00:04:56,380 - Ты завтра придёшь с Эдом? - Да. - Отлично. 90 00:04:56,460 --> 00:04:59,212 Что он любит? Красное? Белое? Или пиво? 91 00:04:59,293 --> 00:05:02,076 - Ты что, собираешь заказ? - Просто хочу проявить гостеприимство. 92 00:05:02,156 --> 00:05:04,960 - Его всё устроит. - Я уже хочу пообщаться с ним. 93 00:05:05,086 --> 00:05:07,502 Он невероятно очаровал Кола. 94 00:05:08,262 --> 00:05:11,070 - Он не знаком с Колом. - И всё же чем-то его впечатлил. 95 00:05:13,632 --> 00:05:16,230 Бен, необязательно прилагать какие-то особые усилия. 96 00:05:16,310 --> 00:05:18,714 Просто давай переживём этот день. 97 00:05:18,794 --> 00:05:21,029 - Конечно. - До завтра. - Да, я буду... 98 00:05:22,686 --> 00:05:24,686 Буду здесь. 99 00:06:12,314 --> 00:06:15,311 - Ты проснулась? - Да! 100 00:06:17,061 --> 00:06:19,061 - Можно войти? - Да. 101 00:06:20,915 --> 00:06:22,915 Боже мой. 102 00:06:23,640 --> 00:06:27,489 Ты ещё не встала. Нормально выспалась? 103 00:06:27,569 --> 00:06:29,603 - Да, отлично. - Точно? 104 00:06:29,933 --> 00:06:32,613 Спасибо, что пустила переночевать в мою старую комнату. 105 00:06:32,875 --> 00:06:35,280 - А что? - Если честно, 106 00:06:35,360 --> 00:06:38,702 я долго не могла заснуть и рано проснулась. 107 00:06:38,782 --> 00:06:41,434 Мы можем расположиться здесь? Или тебе нужен завтрак и душ? 108 00:06:41,514 --> 00:06:44,149 Я не спала. Вообще. 109 00:06:44,470 --> 00:06:48,249 Вообще? Это вполне обычное дело. 110 00:06:49,132 --> 00:06:51,275 Миф о том, что это лучший день твоей жизни - полный бред. 111 00:06:51,355 --> 00:06:53,881 - Хез! - Ты же знаешь, что это правда. 112 00:06:54,162 --> 00:06:56,560 Поспать было бы неплохо, но в целом этот день не для тебя, 113 00:06:56,640 --> 00:07:00,463 а для всех остальных. Это день Пэмми, день фотографий и... 114 00:07:01,779 --> 00:07:03,779 У нас есть два варианта. 115 00:07:03,860 --> 00:07:06,692 Мы можем накачать тебя кофе и шампанским, 116 00:07:06,772 --> 00:07:09,855 и ты ринешься в омут с головой, или... Второго варианта нет. 117 00:07:10,454 --> 00:07:12,454 - Гарри внизу? - Да. 118 00:07:13,049 --> 00:07:15,213 - А что? - Можно я с ним поговорю? 119 00:07:15,961 --> 00:07:17,961 О чём? 120 00:07:18,961 --> 00:07:22,445 Может быть, мы начнём красить тебя и делать причёску, 121 00:07:22,526 --> 00:07:25,147 пока ты общаешься с Гарри? - Хорошо, мы сейчас позовём его. 122 00:07:34,470 --> 00:07:36,802 Гарри? Эйнс просит тебя подойти. 123 00:07:37,545 --> 00:07:39,545 - Всё в порядке? - Сомневаюсь. 124 00:07:39,938 --> 00:07:42,200 Похоже, она хочет что-то обсудить с тобой. 125 00:07:42,319 --> 00:07:44,319 Именно с тобой, не с нами. 126 00:07:44,641 --> 00:07:46,641 Ладно. 127 00:07:48,359 --> 00:07:50,784 Прости, я не профессиональный визажист и парикмахер. 128 00:07:50,864 --> 00:07:52,930 Мне нужно минимум два часа, так что постарайтесь сократить 129 00:07:53,010 --> 00:07:56,332 приватную беседу... - Эйнс соберётся за пять минут. Иди. 130 00:08:12,559 --> 00:08:15,251 Эйнс, ты как? 131 00:08:16,630 --> 00:08:18,760 Гарри, помнишь наш разговор? 132 00:08:20,053 --> 00:08:23,360 - Какой? - О малыше Сэти-Эллинг? 133 00:08:28,549 --> 00:08:31,572 Скажи. Эта идея... 134 00:08:34,884 --> 00:08:38,330 Я уже который день не могу думать ни о чём другом. 135 00:08:44,658 --> 00:08:46,888 Эйнс, ты выходишь замуж за Симмо. 136 00:08:46,968 --> 00:08:49,546 - Давай пока забудем об этом. - Это плохая идея. 137 00:08:49,626 --> 00:08:51,920 Мысль о том, как мы с тобой 138 00:08:52,108 --> 00:08:54,522 живём здесь и растим ребёнка... 139 00:08:54,603 --> 00:08:56,603 Этого не будет. 140 00:09:05,164 --> 00:09:07,164 Понимаю. 141 00:09:11,316 --> 00:09:13,316 Да, это просто смешно. 142 00:09:14,727 --> 00:09:16,727 Но я лежала в три часа ночи, 143 00:09:16,924 --> 00:09:19,087 представляя малыша в костюме для Дивали. 144 00:09:19,209 --> 00:09:21,462 - Что? - Эта мысль не давала мне покоя. 145 00:09:21,543 --> 00:09:25,387 Я гуглила школы традиционных индийских танцев, 146 00:09:25,467 --> 00:09:27,804 чтобы понять, берут ли туда детей. 147 00:09:27,884 --> 00:09:30,443 - Я представляла Манджу с малышом... - Ладно, ладно, 148 00:09:30,523 --> 00:09:33,709 у тебя так проявляется страх. 149 00:09:34,320 --> 00:09:36,746 Это происходит со всеми на всех свадьбах. 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,944 Как и при любых серьёзных решениях. 151 00:09:39,748 --> 00:09:43,716 Помнишь, что было перед тем, как мы купили дом? Разве не тошнило? 152 00:09:43,797 --> 00:09:46,643 Не казалось, что ты приняла худшее решение в жизни? 153 00:09:47,925 --> 00:09:49,925 Нет, я была полна предвкушения. 154 00:09:51,487 --> 00:09:53,800 Эйнс, ты готова к этой теме с ногами? 155 00:09:54,550 --> 00:09:56,550 - О чём он? - Мы с Симмо должны 156 00:09:56,637 --> 00:10:00,617 помыть друг другу ноги. Семейная традиция. Так хочет Пэм. 157 00:10:01,515 --> 00:10:05,692 Бен, мы сейчас спустимся! Пожалуйста, подожди внизу. 158 00:10:06,122 --> 00:10:09,248 Слушай, я пойду и отменю затею с ногами. 159 00:10:09,936 --> 00:10:12,976 А когда вернусь, мы с тобой выпьем шампанского, 160 00:10:13,056 --> 00:10:16,879 выдохнем и начнём сначала. 161 00:10:27,892 --> 00:10:31,600 - Что происходит? - Как она там? - Нормально, но возникло затруднение. 162 00:10:32,637 --> 00:10:35,662 Ничего особо страшного, но мытьё ног придётся отменить. 163 00:10:35,830 --> 00:10:40,125 - Что за затруднение? - Почему? - У неё небольшая проблема. 164 00:10:40,208 --> 00:10:43,513 - Какая проблема? - Ну, довольно специфическая. 165 00:10:44,074 --> 00:10:46,121 Ты правда уходишь, не объяснив? 166 00:10:46,201 --> 00:10:49,063 - Да, вряд ли она хочет, чтоб я... - Ну а что мне сказать Симмо и Пэмми? 167 00:10:49,441 --> 00:10:52,400 Что угодно! Не знаю, придумай что-нибудь. 168 00:10:52,802 --> 00:10:55,313 Например, трагедия с платьем. Или... Что угодно! 169 00:10:56,301 --> 00:10:59,819 Располагайся здесь и учитывай, что на макияж у тебя максимум полчаса. 170 00:10:59,899 --> 00:11:02,644 - Ты говорила, будет минимум час. - Ты хотела это услышать. 171 00:11:02,724 --> 00:11:04,826 - А на самом деле сколько времени? - Пока что не скажу. 172 00:11:06,386 --> 00:11:08,386 Тереза выходила замуж... 173 00:11:09,193 --> 00:11:11,320 Тук-тук. Привет. 174 00:11:11,401 --> 00:11:13,804 Боже, ты так и не раздевался с нашей последней встречи? 175 00:11:14,168 --> 00:11:17,203 - Раздевался ненадолго. - Правда, он красавчик? 176 00:11:17,283 --> 00:11:20,300 Скажи, мы будем заниматься этим здесь, или выйдем во двор? Я не против выйти, 177 00:11:20,380 --> 00:11:24,448 но понадобится тёплая вода, можно налить в ванной или в прачечной. 178 00:11:24,529 --> 00:11:28,444 Насчёт омовения ног... К сожалению, всё отменяется. 179 00:11:28,819 --> 00:11:30,878 - Что? - Понимаю, мне очень жаль. 180 00:11:31,131 --> 00:11:34,250 Эту традицию соблюдали на всех свадьбах Фитцсиммонсов 181 00:11:34,330 --> 00:11:36,554 с 17-го века. - Понимаю, просто возникли 182 00:11:36,635 --> 00:11:39,381 небольшие проблемы с платьем. 183 00:11:39,492 --> 00:11:42,242 - Ничего серьёзного. - Оно же идеально сидело! 184 00:11:42,683 --> 00:11:46,293 - Нет, сидит оно отлично, просто... - Если она его испачкала, 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,674 у меня есть утюг и пятновыводители на любой вкус. 186 00:11:48,754 --> 00:11:52,210 На самом деле платье ни при чём. У неё небольшое расстройство желудка. 187 00:11:52,786 --> 00:11:56,394 - Какое именно? - Ну... Она не вылезает из туалета. 188 00:11:56,753 --> 00:11:58,753 Ясно. У неё диарея? 189 00:11:59,491 --> 00:12:02,010 - Не совсем. - Значит, запор? 190 00:12:02,932 --> 00:12:04,944 Тут нужно знать точно, потому что это 191 00:12:05,024 --> 00:12:07,035 совершенно разные ситуации! - Нет. 192 00:12:07,115 --> 00:12:09,897 Если дать ей слабительное при поносе, никто ни на ком не женится. 193 00:12:09,977 --> 00:12:12,615 Скорее, что-то ближе к синдрому раздражённого кишечника. 194 00:12:12,695 --> 00:12:14,957 У неё стул с кровью? А ректальные боли есть? 195 00:12:15,038 --> 00:12:17,416 Понятно, тогда нужны холодные и горячие компрессы. 196 00:12:17,497 --> 00:12:19,525 Надо хорошенько прижимать их и давать ей пить. 197 00:12:19,605 --> 00:12:22,338 Нам придётся вести войну сразу с двумя серьёзными противниками. 198 00:12:22,434 --> 00:12:25,760 - Да. - Дело только в расстройстве желудка? 199 00:12:26,082 --> 00:12:28,144 - Что? Да. - Если проблема в чём-то ещё... 200 00:12:28,227 --> 00:12:31,080 - Нет-нет. - Она обкакалась во сне? - Так, Пэмми. 201 00:12:31,160 --> 00:12:33,173 Хезер уже разбирается, и она полноценная медсестра. 202 00:12:33,254 --> 00:12:36,150 - Ладно. Я буду наготове! - Да, конечно, хорошо. 203 00:12:36,552 --> 00:12:40,488 Давай пока что забудем тот факт, что у нас мало времени, и... 204 00:12:48,208 --> 00:12:50,208 Я не хочу заводить ребёнка. 205 00:12:52,229 --> 00:12:55,601 - Нет, хочешь. - Нет. Я думал, что хочу. 206 00:12:56,115 --> 00:13:00,240 - Ты два дня назад сказал, что хотел. - И я всегда был в этом уверен. 207 00:13:01,615 --> 00:13:04,081 Поэтому, когда подвернулась Джери, 208 00:13:04,449 --> 00:13:06,449 я ухватился за этот шанс. 209 00:13:07,296 --> 00:13:09,296 Но, мне кажется... 210 00:13:10,601 --> 00:13:13,168 Я думал, что появление ребёнка поможет 211 00:13:15,480 --> 00:13:18,308 немного заполнить пустоту в моей душе. 212 00:13:20,793 --> 00:13:22,852 Но это недостаточно веская причина. 213 00:13:24,960 --> 00:13:27,859 - Я ценю то, что ты пытаешься... - Даже если бы твоя матка 214 00:13:27,940 --> 00:13:30,845 была полностью доступна, я сказал бы то же самое. 215 00:13:33,587 --> 00:13:37,600 Нет ничего странного в том, что ты сейчас немножко колеблешься. 216 00:13:38,881 --> 00:13:42,569 В твоей жизни было столько всякой неопределённости. 217 00:13:43,366 --> 00:13:46,280 Но Симмо - это тот, в ком ты точно уверена. 218 00:13:49,343 --> 00:13:52,839 А ещё гости начнут приходить меньше чем через час. 219 00:13:55,542 --> 00:13:57,542 Знаю. 220 00:14:33,746 --> 00:14:35,848 Луи! Тимми! Как дела? 221 00:14:36,338 --> 00:14:38,338 - Неплохо. - Вы рано. 222 00:14:38,663 --> 00:14:41,231 - Мама сказали прийти. - Она упомянула, 223 00:14:41,364 --> 00:14:43,389 что ты пытаешься взять на себя всю организацию. 224 00:14:43,469 --> 00:14:45,793 - Мы решили, помощь тебе не помешает. - Ясно. 225 00:14:45,879 --> 00:14:48,015 Спасибо за беспокойство, ребята, 226 00:14:48,499 --> 00:14:50,595 но мы тут действуем вполне слаженно, так что... 227 00:14:50,678 --> 00:14:54,000 - Класс. - Даже не знаю, чем бы вас занять. 228 00:14:54,080 --> 00:14:57,165 Хотите выпить? - Да, конечно. - Ага. Вот, держите. 229 00:14:57,245 --> 00:14:59,812 - Не стесняйтесь. - Спасибо. 230 00:14:59,892 --> 00:15:02,196 Не думал, что ты наберёшься решимости надеть такое. 231 00:15:02,429 --> 00:15:04,790 - Ну хватит, спасибо. - Или так и не набрался? 232 00:15:05,096 --> 00:15:08,400 Как сказать... Собираюсь ли я сегодня бегать стометровку? 233 00:15:08,481 --> 00:15:10,752 Вряд ли. Но это традиция, пришлось смириться. 234 00:15:10,832 --> 00:15:15,534 Взбодримся, взбодримся! Я так и знала, что тебе пойдёт ирландский костюм! 235 00:15:15,614 --> 00:15:17,948 Ага. Надо же. Пэмми, это... 236 00:15:18,029 --> 00:15:20,710 - Это же Тимми, да? - Да. - Тот самый Тимми! 237 00:15:20,790 --> 00:15:23,038 - Да, именно. - Угадала! Я мама Кевина. 238 00:15:23,233 --> 00:15:25,666 Вот как! Поздравляю. Он чудесный человек. 239 00:15:25,747 --> 00:15:29,432 Я так давно хотела познакомиться с тобой. Я знаю о тебе всё. 240 00:15:29,830 --> 00:15:33,107 Не подумай, что я зазналась, но в мире мало людей, 241 00:15:33,187 --> 00:15:35,620 у которых я готова чему-то учиться. Ты один из них. 242 00:15:35,703 --> 00:15:39,151 - Ты впервые его видишь, Пэмми. - Ой! А что такое? 243 00:15:40,374 --> 00:15:43,200 Я чувствую между вами какую-то натянутость. 244 00:15:43,712 --> 00:15:46,011 - Нет, всё в порядке. - Всё хорошо. - Правда? - Да. 245 00:15:46,292 --> 00:15:48,718 Сейчас точно в порядке. Сегодня особенный день. 246 00:15:49,005 --> 00:15:53,280 Знаешь, что я ощущаю? От тебя исходит чудесная эмпатическая энергия. 247 00:15:53,360 --> 00:15:55,826 Меня устроит даже самое малое количество, 248 00:15:55,906 --> 00:15:59,018 но я хочу узнать тебя ближе! Тебя я тоже хочу узнать поближе. 249 00:15:59,101 --> 00:16:01,101 Привет! Я Селия. 250 00:16:01,204 --> 00:16:04,568 Селия? Я Бен, шафер. Ты со стороны жениха или невесты? 251 00:16:04,651 --> 00:16:08,099 - Нет-нет, я свадебный фотограф. - Свадебный фотограф! 252 00:16:08,959 --> 00:16:12,278 - Я и не знал, что мы это заказывали. - Это подарок от Стюарта Вэнделла. 253 00:16:12,609 --> 00:16:14,625 Можно взглянуть? Спасибо, Пэмми. 254 00:16:14,705 --> 00:16:17,853 От Стюи? Чудесно! Я сейчас всё объясню. Идём. 255 00:16:21,460 --> 00:16:23,460 Так, они должны быть здесь. 256 00:16:26,549 --> 00:16:29,770 Мы можем что-то успеть, только если ты будешь красить, а я - причёсывать. 257 00:16:29,850 --> 00:16:31,954 - Не доверяешь мне волосы? - Либо ты, либо Бен. 258 00:16:32,034 --> 00:16:34,771 - Что происходит? - Прости, а ты кто? 259 00:16:34,851 --> 00:16:37,602 - Хез, это Селия, наш фотограф. - Но мы не заказывали. 260 00:16:37,759 --> 00:16:41,571 Это подарок от Стюарта. Он приложил открытку. 261 00:16:42,575 --> 00:16:46,228 "Эйнс и Сим, душой я сегодня с вами. 262 00:16:46,345 --> 00:16:50,048 Я дарю вам роскошные фотографии, и вместе с ними дарю вам мгновение. 263 00:16:50,614 --> 00:16:52,614 В день нашей с Лиз свадьбы 264 00:16:53,187 --> 00:16:55,848 самыми чудесными были те минуты, которые мы улучили, 265 00:16:55,929 --> 00:16:58,874 чтобы пофотографироваться вдвоём, вдали от суматохи". 266 00:16:59,451 --> 00:17:02,812 Здорово. "Я всё ещё дорожу этим и желаю вам того же". 267 00:17:03,390 --> 00:17:05,771 - Это очень милый жест. - А вот и она! 268 00:17:06,006 --> 00:17:08,240 - Слава богу. - Да! - Всё в порядке? 269 00:17:08,623 --> 00:17:11,760 - Садись, принцесса. - Всё великолепно! Мы полны сил! 270 00:17:11,911 --> 00:17:14,267 - Это точно. - И мы немедленно начинаем 271 00:17:14,347 --> 00:17:16,347 пить эспрессо и мартини. 272 00:17:17,094 --> 00:17:19,209 - Прости, а ты кто? - Привет, я Селия. 273 00:17:19,290 --> 00:17:21,300 Стю прислал фотографа в качестве подарка. 274 00:17:22,354 --> 00:17:24,800 И очень милую открытку для вас, Эйнс. 275 00:17:24,880 --> 00:17:27,114 - Вот, держи, можешь прочитать. - Это так мило. 276 00:17:27,194 --> 00:17:29,604 Простите. Простите, я на минутку. 277 00:17:31,444 --> 00:17:33,930 - Слушай, в чём дело? - Может быть, 278 00:17:34,010 --> 00:17:36,010 мы начнём с фотографий жениха? 279 00:17:39,546 --> 00:17:41,793 Прости, прости! 280 00:17:41,873 --> 00:17:44,476 Сегодня допустим только один нервный срыв, 281 00:17:44,556 --> 00:17:46,556 и он зарезервирован за Эйнс. 282 00:17:46,692 --> 00:17:48,692 Но очевидно, что это сообщение для меня! 283 00:17:48,773 --> 00:17:51,466 Нет, вообще не факт. Может, он давным-давно оформил заказ. 284 00:17:52,197 --> 00:17:54,508 - Мне ему позвонить? - Ни в коем случае. 285 00:17:54,589 --> 00:17:57,420 Просто притормози, пока вы не сядете в самолёт. 286 00:17:58,348 --> 00:18:00,407 - И что потом? - У вас будет перелёт 287 00:18:00,488 --> 00:18:02,664 длиной в 23 часа, чтобы разобраться. 288 00:18:03,956 --> 00:18:07,200 Господи, боже мой! Это уже становится неприличным. 289 00:18:07,464 --> 00:18:09,898 - Что происходит? - Пойду займусь макияжем. 290 00:18:16,955 --> 00:18:19,145 Ты уверена, что всё в порядке? 291 00:18:19,545 --> 00:18:22,699 Может быть, включим какую-нибудь музыку? 292 00:18:22,859 --> 00:18:24,983 Я уже установил колонки у входа. 293 00:18:27,327 --> 00:18:30,005 Я сама могу заплести волосы. Усадите её, пожалуйста. 294 00:18:30,085 --> 00:18:32,085 Нет, всё нормально. 295 00:18:34,180 --> 00:18:37,131 - Да что произошло?! - Сейчас не время это обсуждать. 296 00:18:37,361 --> 00:18:39,946 - Ладно, тогда обсудим потом. - Нет, Хез! 297 00:18:40,026 --> 00:18:42,026 Я изменила Стюарту. 298 00:18:46,479 --> 00:18:48,479 Что? 299 00:18:51,484 --> 00:18:55,089 - Когда? - С кем? - Иногда неважно, с кем... 300 00:18:55,169 --> 00:18:57,897 - Заткнись, Бен. - С Джери. 301 00:19:00,678 --> 00:19:03,510 С Джери? С женщиной по имени Джери? 302 00:19:03,883 --> 00:19:07,274 - Я был удивлён не меньше твоего. - Я и не знала, что ты... 303 00:19:07,354 --> 00:19:09,711 - Она - нет. - Ну, приговор ещё не вынесен. 304 00:19:10,610 --> 00:19:14,040 Я пыталась справиться с серьёзными эмоциональными проблемами, 305 00:19:14,120 --> 00:19:16,120 которые сама не понимала. 306 00:19:18,432 --> 00:19:22,147 Это... Это всё ещё продолжается? 307 00:19:24,641 --> 00:19:27,294 Нет. Похоже, 308 00:19:27,435 --> 00:19:30,876 я придумала самоубийственную миссию, чтобы испортить себе жизнь. 309 00:19:31,408 --> 00:19:35,181 В тот самый момент, когда у меня должны были сбыться все мечты. 310 00:19:39,736 --> 00:19:41,736 - Хез? - Что? 311 00:19:42,815 --> 00:19:45,271 - Скажи ей... - Что именно? 312 00:19:45,700 --> 00:19:48,927 - Да, что именно? - У тебя тоже был этюд 313 00:19:49,007 --> 00:19:52,079 в розовых тонах в своё время. 314 00:19:52,506 --> 00:19:55,348 - Что? - Если ты о том, о чём я думаю, 315 00:19:55,428 --> 00:19:58,226 то это ужасающая формулировка! Никогда больше так не выражайся. 316 00:19:58,424 --> 00:20:00,567 - Погоди, что ты имеешь в виду? - Ничего. 317 00:20:00,647 --> 00:20:03,722 Нет, не ничего! Думаю, Лиз сейчас нужно это услышать. 318 00:20:06,225 --> 00:20:08,661 Несколько лет назад, когда мы с Колином поссорились, 319 00:20:08,741 --> 00:20:10,772 я решила спонтанно попробовать с Пэт. 320 00:20:11,085 --> 00:20:13,200 - С Пэт? - С какой Пэт? - Погоди, с Патрицией? 321 00:20:13,280 --> 00:20:16,436 - С начальницей из дома-интерната? - Она ещё тебя уволила! 322 00:20:16,516 --> 00:20:18,889 - Я сама ушла. - Просто... Пэт? 323 00:20:20,846 --> 00:20:24,066 - Хотя это многое объясняет. - Когда? - Задолго до нашего знакомства. 324 00:20:24,147 --> 00:20:29,264 Я была готова прибить Колина, Пэт стала моим спасением. 325 00:20:32,239 --> 00:20:34,260 - И как всё прошло? - Так себе. 326 00:20:35,217 --> 00:20:39,600 Ну, верхняя часть процесса понравилась мне больше, чем нижняя. 327 00:20:39,968 --> 00:20:43,036 Пэт очень старательная. Предприняла несколько шикарных заходов, 328 00:20:43,116 --> 00:20:47,093 но так вышло, что это не моё. Хотя я ни о чём не жалею. 329 00:20:47,173 --> 00:20:50,489 Ау, народ! Сюда начинают стекаться гости! 330 00:20:50,569 --> 00:20:52,645 - Ты как? - ...Четыре калитки... 331 00:20:55,270 --> 00:20:57,270 Да, спасибо. 332 00:21:03,634 --> 00:21:05,634 Вот это самоотверженность! 333 00:21:06,354 --> 00:21:08,883 - О, Эд пришёл. - Мы прекрасно знаем, что под ним. 334 00:21:08,966 --> 00:21:12,887 Дайте-ка я пройду... Ещё раз привет! Я Бенни. Бен. 335 00:21:12,976 --> 00:21:15,056 Помню. У тебя потрясающий килт. 336 00:21:15,136 --> 00:21:17,483 Да, спасибо. Жаль, что это не моя заслуга. 337 00:21:17,563 --> 00:21:20,280 Это семейный орнамент Фитцсимммонсов. 338 00:21:21,506 --> 00:21:23,506 А это Пэмми. Мама жениха. 339 00:21:23,781 --> 00:21:26,149 - У неё сегодня важный день. - Да, она никогда не была замужем. 340 00:21:26,229 --> 00:21:28,229 Ясно. 341 00:21:32,864 --> 00:21:36,353 - У тебя близкие отношения с родными? - Да, вполне. Да. 342 00:21:36,433 --> 00:21:39,304 - Большое семейство? - Не сказал бы. 343 00:21:39,766 --> 00:21:41,766 Ясно. 344 00:21:42,135 --> 00:21:44,267 А у тебя? 345 00:21:44,348 --> 00:21:47,240 Да, довольно большое. Мама мечтала о собственной футбольной команде. 346 00:21:48,842 --> 00:21:51,589 Послушай, насчёт той встречи возле дома. 347 00:21:51,669 --> 00:21:55,604 - Я не знал, что вы с Хез... - Тебе не нужно оправдываться. 348 00:21:55,684 --> 00:21:58,880 Мало ли, вдруг я вёл себя странно. Просто хочу уточнить, 349 00:21:58,960 --> 00:22:01,682 что я полностью поддерживаю то, что происходит между вами. 350 00:22:01,762 --> 00:22:05,190 - Я в курсе и я этим очень доволен. - Хорошо, понял. 351 00:22:05,271 --> 00:22:07,301 - Не в каком-то плохом смысле... - Да. 352 00:22:07,382 --> 00:22:09,550 Я одобряю. Вам, конечно, не нужно моё одобрение. 353 00:22:09,630 --> 00:22:11,769 - Я ценю это, Бен. - Хорошо. Спасибо. 354 00:22:13,148 --> 00:22:16,753 - Тимоти! Отлично выглядишь. - Вы тоже. 355 00:22:17,014 --> 00:22:19,945 - Точно, вы знакомы по школе. - По университету. 356 00:22:20,025 --> 00:22:22,320 - А, точно, прости. - И не только. 357 00:22:22,400 --> 00:22:24,960 Я очень уважаю Эда как личность. 358 00:22:25,040 --> 00:22:28,280 Его моральные принципы. Его честность и достоинство. 359 00:22:31,216 --> 00:22:33,541 - Не уверен, что я настолько хорош. - Да уж. 360 00:22:37,898 --> 00:22:40,356 Разве не все люди в какой-то мере бисексуальны? 361 00:22:40,436 --> 00:22:42,436 - Ты - нет. - Да ладно! 362 00:22:42,532 --> 00:22:45,589 Мне однажды даже снился эротический сон с женщиной. 363 00:22:45,738 --> 00:22:48,118 - Что за женщина? - Бэйби Спайс. 364 00:22:48,260 --> 00:22:51,920 - Кто? - Эмма Бантон! Мне было 14. 365 00:22:52,000 --> 00:22:55,689 Возможно, я просто страстно желала её кроссовки на толстой подошве, 366 00:22:55,770 --> 00:22:58,689 но это были сложные чувства! - Лишь один человек в этом доме 367 00:22:58,769 --> 00:23:00,976 натуральнее тебя, и это Бен. 368 00:23:01,056 --> 00:23:03,646 Он мог бы подойти к мужчине только под общим наркозом. 369 00:23:04,172 --> 00:23:06,757 - Ну а я? - Твоя проблема не в ориентации. 370 00:23:07,419 --> 00:23:11,075 - Разве? - Тебе требовалось переломать жизнь. 371 00:23:11,822 --> 00:23:14,280 Ты приехала на две недели и осталась на несколько месяцев. 372 00:23:14,474 --> 00:23:16,495 Сколько предложений работы ты уже отклонила? 373 00:23:16,575 --> 00:23:19,075 - Семь. - Они тебе не нужны. - Нужны! 374 00:23:19,262 --> 00:23:22,567 Я активно и тщательно добивалась этого... 375 00:23:22,647 --> 00:23:24,986 Тебе нужен был момент триуфма, это понятно. 376 00:23:25,066 --> 00:23:28,650 Но жизнь юриста из верхов общества - это не твоё. Ты не такая. 377 00:23:30,679 --> 00:23:33,224 - А какая я? - Ты хочешь жить здесь. 378 00:23:33,562 --> 00:23:37,200 Со всеми этими придурками. Работать со стариками в интернате. 379 00:23:37,280 --> 00:23:40,519 И это трагично, ведь ты могла бы заработать приличные деньги, 380 00:23:40,600 --> 00:23:42,600 но тебе этого мало. 381 00:23:43,005 --> 00:23:46,034 Могу я напомнить, что у нас осталось 15 минут? 382 00:23:46,117 --> 00:23:48,920 Чёрт. Мне надо переодеться. Я ушла. 383 00:23:51,053 --> 00:23:53,792 - Скоро вернусь! - Чёрт, да. 384 00:23:53,872 --> 00:23:56,754 Мне тоже. Да. Я туда и обратно. 385 00:24:02,180 --> 00:24:04,261 - Хочешь, я... - Да, не то слово. 386 00:24:04,341 --> 00:24:06,341 Хорошо. 387 00:24:13,587 --> 00:24:16,726 А.. Какую книгу ты сейчас читаешь? 388 00:24:18,150 --> 00:24:22,020 Ну... У меня начаты несколько книжек. 389 00:24:22,101 --> 00:24:24,674 - Я вдумчиво читаю по одной. - Ясно. 390 00:24:24,754 --> 00:24:27,878 Вот уже два года пытаюсь одолеть "Войну и мир". 391 00:24:27,959 --> 00:24:30,200 Ух ты, это серьёзно. 392 00:24:30,312 --> 00:24:32,520 Ну что ж. Это будет интересно. 393 00:24:33,044 --> 00:24:35,044 Боже мой, папа. 394 00:24:35,561 --> 00:24:37,725 Что? Да ладно, тебе понравился Симмо в килте. 395 00:24:37,805 --> 00:24:41,674 - Неправда! - Его праздник - его правила. 396 00:24:41,754 --> 00:24:44,042 - Ты мог отказаться. - Думаешь, мог? 397 00:24:46,625 --> 00:24:48,825 - Привет. Я Эд. - Точно, прости. 398 00:24:48,905 --> 00:24:53,027 Это моя дочка Мия. А это Бэк. Мама моей дочки. 399 00:24:53,691 --> 00:24:56,509 - Привет. - Ты со стороны жениха или невесты? 400 00:24:56,589 --> 00:24:59,505 Эд с Хезер. Они встречаются. С Хезер. 401 00:25:00,830 --> 00:25:02,830 - Привет. - Ты знаком с Симмо? 402 00:25:03,610 --> 00:25:06,510 - Мы виделись мельком. - Тогда идём. 403 00:25:07,241 --> 00:25:09,241 - Ну, я пошёл. - Да. 404 00:25:15,940 --> 00:25:17,940 Привет! Я Фридж. 405 00:25:19,500 --> 00:25:22,562 - Я что-то упустил? - Мне позвонил Симмо. 406 00:25:22,642 --> 00:25:26,430 - Он решил, что я не хочу приходить. - Но так и было, разве нет? 407 00:25:26,897 --> 00:25:29,250 - Нет. - Но мы же решили, что будет проще... 408 00:25:29,330 --> 00:25:33,360 Для нас - да. Но если он хочет меня видеть... Это же его день. 409 00:25:34,219 --> 00:25:37,674 - Да, конечно. - Он сказал, никто не будет против. 410 00:25:39,672 --> 00:25:41,672 - Что? - Бекка! 411 00:25:42,986 --> 00:25:46,862 Потрясающе выглядишь! Боже мой, какая красота. 412 00:25:49,150 --> 00:25:51,513 Вот мы и в сборе. 413 00:25:51,593 --> 00:25:54,180 Давным-давно мы с вами нигде не собирались втроём. 414 00:25:55,639 --> 00:25:59,500 Думаю, я останусь на время самой церемонии, а потом... 415 00:25:59,848 --> 00:26:02,680 - В чём дело? - Да, разумно. Я напишу тебе, 416 00:26:02,760 --> 00:26:05,453 когда Мия освободится. Я прослежу, чтобы она не напилась. 417 00:26:05,533 --> 00:26:08,003 - Ага. - Или ты можешь просто остаться. 418 00:26:10,088 --> 00:26:14,431 Продолжаем. Красота! Встаньте поближе. 419 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 - Хорошо. - Бекка! 420 00:26:18,348 --> 00:26:22,040 Роскошно. Улыбнитесь. Чудесно! 421 00:26:25,813 --> 00:26:27,813 - Что происходит? - Я же сказал, 422 00:26:27,921 --> 00:26:30,621 что Бэк не нужно здесь появляться, а ты взял и позвонил ей! 423 00:26:30,841 --> 00:26:32,897 - Да ладно тебе. - Зачем ты это сделал? 424 00:26:33,303 --> 00:26:36,034 Она и моя подруга тоже! Я хотел видеть её на свадьбе. 425 00:26:36,223 --> 00:26:38,236 Давай просто оставим всё, как есть. 426 00:26:38,481 --> 00:26:41,259 - Но Хез будет неуютно... - Нет! Она не против! 427 00:26:41,339 --> 00:26:43,339 Иначе ты бы заметил, да? 428 00:26:44,485 --> 00:26:46,555 Слушай, она счастлива. 429 00:26:46,636 --> 00:26:49,529 Как и я. Я женюсь! 430 00:26:49,858 --> 00:26:51,858 Да, я в курсе. 431 00:26:52,680 --> 00:26:54,851 Поверить не могу, что ты продолжаешь. 432 00:26:55,273 --> 00:26:57,560 - Продолжаю что? - Ты пытаешься превратить мой праздник 433 00:26:57,640 --> 00:26:59,640 в бенефис Бена. 434 00:27:01,584 --> 00:27:05,856 Так. То есть, ты хочешь, чтобы я ушёл или что? Я могу уйти. 435 00:27:05,936 --> 00:27:07,980 Ты как ребёнок, швыряющий игрушки. 436 00:27:08,060 --> 00:27:11,071 - Похоже, ты нарываешься. - Что? - Ты нарываешься, ну так давай! 437 00:27:11,152 --> 00:27:13,268 - Нет! - Ты себя видел? - Я бы не... - Я пытаюсь 438 00:27:13,349 --> 00:27:15,349 быть хорошим шафером, а ты... 439 00:27:16,457 --> 00:27:18,457 Ты как? 440 00:27:22,278 --> 00:27:26,452 Чёрт... Эй, у тебя... 441 00:27:26,532 --> 00:27:28,532 - Я сам! - Ты... 442 00:27:29,877 --> 00:27:31,877 - Погоди. - Да? 443 00:27:32,940 --> 00:27:34,940 Всё нормально? 444 00:27:36,136 --> 00:27:38,136 Да. 445 00:27:40,207 --> 00:27:42,501 - Так, где туфли? - Так, и что теперь... 446 00:27:46,751 --> 00:27:50,058 - Что ты делаешь? - Просто наполняю ведёрки льдом. 447 00:27:51,666 --> 00:27:54,367 - Я наполнила их полчаса назад. - У нас уже закончился лёд? 448 00:27:54,447 --> 00:27:56,447 Нет, не закончился. 449 00:27:57,030 --> 00:27:59,030 Чука привёз 14 сумок льда. 450 00:28:00,983 --> 00:28:02,983 - Принёс? - Да, держи. 451 00:28:08,273 --> 00:28:11,560 - Да вы издеваетесь. - Сразу проясню. 452 00:28:11,640 --> 00:28:13,875 - Во всём виноват я. - Мы оба виноваты. 453 00:28:15,338 --> 00:28:17,446 - Гарри! - Не зови его. - А что мне делать? 454 00:28:17,526 --> 00:28:19,537 - Да всё нормально. Нормально же? - Да. 455 00:28:19,618 --> 00:28:21,618 Серьёзно! 456 00:28:21,857 --> 00:28:24,001 - Боже мой. - Не сломал? 457 00:28:24,082 --> 00:28:26,782 Нет, вот, смотри. Всё хорошо. 458 00:28:26,862 --> 00:28:28,876 Я бы так не сказал. 459 00:28:28,957 --> 00:28:31,075 По-хорошему вас обоих надо отвезти в больницу. 460 00:28:31,155 --> 00:28:33,706 - Ни в коем случае. - Но если приложить лёд, 461 00:28:33,786 --> 00:28:36,362 вы продержитесь до конца церемонии. - Боже. 462 00:28:39,452 --> 00:28:43,398 Ты просто изумительна. 463 00:28:45,506 --> 00:28:47,506 А у тебя кровь. 464 00:28:48,293 --> 00:28:50,293 Мне совсем не больно. 465 00:28:51,280 --> 00:28:53,280 Так. Не убирай лёд. 466 00:28:55,851 --> 00:28:58,502 - Что случилось? - Они решили принарядиться. 467 00:28:58,841 --> 00:29:00,852 Все рассаживаются, регистратор брака спрашивает - 468 00:29:00,932 --> 00:29:04,001 когда начинаем? - Сколько времени это займёт? 469 00:29:04,081 --> 00:29:06,704 - Лёд надо держать ещё десять минут. - И десять минут на тональник. 470 00:29:06,785 --> 00:29:08,868 - То есть, 20 минут? - Слишком долго, 471 00:29:08,948 --> 00:29:11,738 они столько не выдержат. 472 00:29:11,818 --> 00:29:16,109 Ладно. Лиз, Гарри? Идите к гостям и тяните время. 473 00:29:16,220 --> 00:29:18,224 - Почему мы? - Как? - Вот речи. 474 00:29:18,718 --> 00:29:21,713 - Это моя речь? - Мы не справимся с вашими речами. 475 00:29:21,793 --> 00:29:23,793 Есть идеи получше? 476 00:29:23,874 --> 00:29:25,885 - Идите! Всё, идите! - Сделаем, что сможем. 477 00:29:25,966 --> 00:29:27,966 Да, хорошо. 478 00:29:29,181 --> 00:29:31,181 Да оставь ты его в покое! 479 00:29:35,042 --> 00:29:37,093 - Ты как? - А ты как думаешь? 480 00:29:37,173 --> 00:29:39,173 Посмотри в зеркало. 481 00:29:41,088 --> 00:29:44,485 Можно тебя на минутку? Хочу поговорить наедине. 482 00:29:47,851 --> 00:29:50,493 - Нет, мы не сможем. - Нам и не придётся. 483 00:29:51,011 --> 00:29:53,011 Смотри, Пэмми идёт сюда. 484 00:29:59,493 --> 00:30:01,493 Привет. 485 00:30:01,574 --> 00:30:04,600 - Всё в порядке? - Да. - Что, беда с задним проходом? 486 00:30:04,957 --> 00:30:07,015 Нет, скорее, возникла проблема с туфлями. 487 00:30:07,096 --> 00:30:09,096 - Помадой. - Что? 488 00:30:09,179 --> 00:30:11,762 Ну... Помада отпечаталась на туфлях. 489 00:30:11,843 --> 00:30:17,286 - Не спрашивай. - Нет-нет, у Хезер всё под контролем. 490 00:30:17,802 --> 00:30:20,096 Так что можешь присаживаться. Да-да, всё хорошо. 491 00:30:20,227 --> 00:30:24,440 - Давай вперёд. - Простите, вы не против? Спасибо. 492 00:30:29,317 --> 00:30:32,039 Дамы и господа, 493 00:30:32,119 --> 00:30:36,030 если кто-то из вас не знаком с нами, меня зовут Гарри, а это Лиз. 494 00:30:36,703 --> 00:30:40,974 В общем, Эйнсли и Симмо выйдут к нам с минуты на минуту. 495 00:30:41,133 --> 00:30:45,794 А пока что... Может, кто-нибудь хочет поделиться интересными историями? 496 00:30:45,874 --> 00:30:49,631 Например, про жениха или про невесту? 497 00:30:52,574 --> 00:30:55,425 Или о чём-нибудь ещё? Прошу. 498 00:31:03,978 --> 00:31:08,082 Кстати, у Лиз как раз есть с собой несколько приятных воспоминаний, 499 00:31:08,162 --> 00:31:11,920 которыми с нами поделился свидетель жениха. 500 00:31:12,001 --> 00:31:15,562 Передаю слово тебе, Лиз. И... Спасибо. 501 00:31:16,723 --> 00:31:18,723 Спасибо, Гарри. 502 00:31:19,729 --> 00:31:22,520 Да. Да... 503 00:31:24,206 --> 00:31:27,614 Бен... Бен был так любезен, 504 00:31:27,864 --> 00:31:30,675 что попросил озвучить несколько тёплых слов, 505 00:31:30,755 --> 00:31:33,513 пока мы пребываем в ожидании. 506 00:31:34,660 --> 00:31:39,063 - Симмо. - Всё хорошо, Пэмми? - Сим. Главный Симмэйстер. 507 00:31:40,220 --> 00:31:42,968 - Да, мы называем его так. - Мой брат. 508 00:31:43,048 --> 00:31:48,036 Мой лучший друг. Мы с ним разделили столько волшебных мгновений. 509 00:31:49,383 --> 00:31:52,295 Но моя любимая история случилась, когда нам было по 14 лет, 510 00:31:53,100 --> 00:31:55,985 в школьном лагере, посреди зимы. 511 00:31:57,052 --> 00:31:59,760 Там было чертовски холодно. 512 00:32:00,612 --> 00:32:03,680 Сим всегда славился своей любознательностью, 513 00:32:04,318 --> 00:32:07,561 и однажды ночью ему срочно понадобилось узнать, 514 00:32:07,641 --> 00:32:09,641 как далеко оттягивается... 515 00:32:11,133 --> 00:32:13,133 Давай, скажи. Скажи это. 516 00:32:13,634 --> 00:32:15,841 - Его крайняя плоть! - Да, Пэмми! 517 00:32:15,921 --> 00:32:18,079 - Простите. - Как грубо. - Да. 518 00:32:20,246 --> 00:32:22,246 Читай дальше. 519 00:32:23,995 --> 00:32:26,085 Я никогда не думал, что оттянутая крайняя плоть 520 00:32:26,165 --> 00:32:28,486 может застрять в таком положении. 521 00:32:28,567 --> 00:32:30,583 Как выяснилось, может. 522 00:32:30,664 --> 00:32:32,664 Даже чаще, чем вы думаете. 523 00:32:35,563 --> 00:32:37,857 Значит, дело не в расстройстве желудка? 524 00:32:45,754 --> 00:32:47,754 Давай, скажи вслух. 525 00:32:51,180 --> 00:32:54,830 Ты дал мне всё, чего я как будто бы хотела. 526 00:32:56,838 --> 00:32:59,673 И этот разговор должен был состояться несколько недель назад. 527 00:33:05,170 --> 00:33:07,170 Ясно. Ничего страшного. 528 00:33:09,823 --> 00:33:12,271 Просто... 529 00:33:14,226 --> 00:33:16,226 С тех пор, как я потеряла Иви... 530 00:33:18,679 --> 00:33:20,679 Всё это... 531 00:33:23,054 --> 00:33:25,054 Это такая глупая мелочь. 532 00:33:26,297 --> 00:33:28,474 На днях мы с Гарри шутили о том, 533 00:33:28,554 --> 00:33:30,959 что надо было вместе завести ребёнка. 534 00:33:32,930 --> 00:33:36,204 Это засело у меня в голове, и стало навязчивой мыслью. 535 00:33:36,776 --> 00:33:38,776 Я не могла понять, почему. 536 00:33:41,162 --> 00:33:43,162 А теперь, кажется, понимаю, 537 00:33:44,256 --> 00:33:48,936 что быть женой с пятерыми детьми 538 00:33:49,865 --> 00:33:51,865 и жить посреди бушей... 539 00:33:55,521 --> 00:33:57,521 Ты хочешь всё отменить? 540 00:34:00,981 --> 00:34:02,981 Я люблю тебя. 541 00:34:04,965 --> 00:34:07,016 И я ужасно не хочу причинять тебе эту боль. 542 00:34:10,434 --> 00:34:14,393 Тебя больше пугает сам брак, 543 00:34:14,473 --> 00:34:18,120 переезд в Даймонд-Крик или перспектива пятерых детей? 544 00:34:19,162 --> 00:34:21,162 Возможно, всё сразу. 545 00:34:23,588 --> 00:34:25,588 Ясно. 546 00:34:26,537 --> 00:34:28,537 Но ты всё равно меня любишь? 547 00:34:31,446 --> 00:34:33,446 Я тебя обожаю. 548 00:34:34,485 --> 00:34:36,485 Эйнс... 549 00:34:38,506 --> 00:34:40,759 Пойми, всё это... 550 00:34:41,550 --> 00:34:43,960 Я просто пытаюсь сделать тебя счастливой. 551 00:34:45,235 --> 00:34:47,676 Если что-то не приносит тебя счастья, то пошло оно к чёрту. 552 00:34:49,441 --> 00:34:51,840 Ну и пускай ты не хочешь детей. 553 00:34:51,920 --> 00:34:54,854 Или хочешь одного ребёнка, или ребёнка от Гарри. 554 00:34:55,999 --> 00:34:58,621 Единственное в жизни, чего я хочу, это быть с тобой. 555 00:35:00,170 --> 00:35:02,628 А всё остальное - совершенно неважно. 556 00:35:17,699 --> 00:35:21,086 Врач старался как мог, чтобы опустить её вручную, 557 00:35:22,213 --> 00:35:25,136 но риск обрезания навис над ним, 558 00:35:25,480 --> 00:35:28,537 словно дамоклов меч. Мы боялись, он потеряет чувствительность! 559 00:35:28,617 --> 00:35:31,256 - Возможно, надо к ним выйти. - Ну что, как выглядит? 560 00:35:34,614 --> 00:35:36,614 Паршиво. 561 00:35:45,225 --> 00:35:47,225 Кстати, там Бэк. 562 00:35:48,258 --> 00:35:50,258 Да. 563 00:35:51,115 --> 00:35:53,939 Я её не приглашал, это была идея Симмо. 564 00:35:55,459 --> 00:35:57,459 Знаю. 565 00:35:58,344 --> 00:36:00,860 Кажется, он считает, 566 00:36:02,381 --> 00:36:05,809 что её присутствие поможет мне переключиться, но это... 567 00:36:05,889 --> 00:36:08,266 Возможно, он прав. 568 00:36:09,959 --> 00:36:11,959 Возможно, 569 00:36:12,123 --> 00:36:15,155 вам троим всё-таки суждено стать семьей. 570 00:36:15,390 --> 00:36:17,390 Хез, я не смогу. 571 00:36:17,709 --> 00:36:20,960 Потому что я всё ещё люблю тебя. 572 00:36:23,031 --> 00:36:25,967 И, наверное, всегда буду любить. 573 00:36:27,929 --> 00:36:31,731 И.. Я понимаю, что не могу изменить случившееся, 574 00:36:31,835 --> 00:36:38,091 но я собираюсь прилагать все усилия столько времени, сколько потребуется, 575 00:36:38,171 --> 00:36:42,276 чтобы убедить тебя дать мне ещё один шанс. 576 00:36:52,799 --> 00:36:56,803 ...А потом он сказал "Бенни, тебе придётся понести меня". 577 00:36:56,883 --> 00:37:00,920 И я понёс. Это было невероятное зрелище. 578 00:37:01,897 --> 00:37:05,201 А перед тем, как его вкатили в операционную... 579 00:37:10,670 --> 00:37:13,703 Перед тем, как его вкатили в операционную, 580 00:37:13,899 --> 00:37:16,640 он обернулся ко мне... 581 00:37:16,806 --> 00:37:19,611 ...сидя с вываленным на стол достоинством! 582 00:37:19,691 --> 00:37:22,544 И сказал: "Береги мою маму!" 583 00:37:23,079 --> 00:37:25,403 Да, дамы и господа! 584 00:37:25,483 --> 00:37:28,380 И в этом заключается всё, что вам нужно знать... 585 00:37:28,584 --> 00:37:33,360 О личности Кевина Дэниэла Ричарда Фитцсимммонса! 586 00:37:35,232 --> 00:37:37,987 Великолепная история. Отличная. Сто раз её слышал, 587 00:37:38,067 --> 00:37:41,040 и с каждым разом она всё лучше. - Да. Спасибо, Фридж. 588 00:37:41,714 --> 00:37:44,482 Уверен, ждать осталось уже совсем недолго, так что... 589 00:37:44,562 --> 00:37:46,668 Бар к вашим услугам, возьмите себе выпить 590 00:37:46,748 --> 00:37:49,105 и мы скоро вернёмся. 591 00:37:53,486 --> 00:37:56,337 Так. Слушай, а неплохо выглядишь. 592 00:37:56,815 --> 00:38:00,069 По-моему, даже лучше, чем было до удара. 593 00:38:00,531 --> 00:38:02,531 Это называется контуринг. 594 00:38:03,011 --> 00:38:05,809 - А мне он поможет? - Нет, зачем? 595 00:38:05,890 --> 00:38:09,331 И так ничего не заметно. Больше похоже на выскочивший сепсис. 596 00:38:09,662 --> 00:38:12,683 - Ты хотел сказать, герпес? - Да, это совершенно точно герпес. 597 00:38:12,934 --> 00:38:15,560 - Думаешь, это лучше? - Да, никто не обратит внимания 598 00:38:15,640 --> 00:38:17,640 на сепсис в разгар свадьбы. 599 00:38:18,144 --> 00:38:21,134 Да, слушай. Свадьбы не будет. 600 00:38:22,089 --> 00:38:24,969 - Что? - Предупреди пока остальных. 601 00:38:26,464 --> 00:38:28,464 О, а вот и они! 602 00:38:38,122 --> 00:38:42,264 Дамы и господа, добро пожаловать на бракосочетание Эйнсли и Кевина. 603 00:38:44,043 --> 00:38:46,337 Прошу прощения, можно мне микрофон на минутку? 604 00:38:46,666 --> 00:38:48,915 Извини, Джин. Спасибо. 605 00:38:49,939 --> 00:38:52,636 - Приношу свои извинения за задержку. - Это я виноват! 606 00:38:52,809 --> 00:38:55,579 - Нет, дружище, неправда. - Правда. - Бенни, серьёзно... 607 00:38:55,659 --> 00:38:59,862 - Что? - Дружище. Мы уже разобрались. Итак. 608 00:39:01,043 --> 00:39:03,396 У нас есть запоздалая экстренная новость. 609 00:39:03,739 --> 00:39:06,033 Мы решили, что сегодня свадьбы не будет. 610 00:39:06,487 --> 00:39:08,487 - Что? - Да. Всё в порядке, Пэмми. 611 00:39:08,568 --> 00:39:11,793 Мы всё равно устроим вечеринку, пофотографируемся. 612 00:39:12,658 --> 00:39:16,199 А прямо сейчас я хочу быстро сказать кое-что важное. 613 00:39:18,275 --> 00:39:21,240 Несколько лет назад Бенни сообщил мне, что покупает дом 614 00:39:21,320 --> 00:39:23,400 вместе с людьми, с которыми познакомился на свадьбе. 615 00:39:24,190 --> 00:39:27,652 Я подумал: Чёрт, это слишком поспешное решение. 616 00:39:28,390 --> 00:39:30,416 Вот ты придурок. Решение, правда, было поспешным. 617 00:39:30,541 --> 00:39:32,563 Но я довольно быстро изменил своё мнение, 618 00:39:32,644 --> 00:39:35,825 когда через пару месяце�� благодаря этой дикой идее 619 00:39:35,911 --> 00:39:39,337 в моей жизни появилась эта добрая, 620 00:39:40,525 --> 00:39:43,905 жизнерадостная, прекрасная женщина. 621 00:39:44,085 --> 00:39:47,778 Надо сказать, я моментально влюбился в неё по уши. 622 00:39:52,364 --> 00:39:54,364 И... 623 00:40:00,466 --> 00:40:04,520 И, что самое невероятное, она тоже полюбила меня. 624 00:40:05,380 --> 00:40:07,987 Согласна. Я... Я согласна, что полюбила! 625 00:40:08,068 --> 00:40:10,080 Согласен, я тоже согласен, да. Джин, где ты там? 626 00:40:10,160 --> 00:40:12,160 Нет, Джин, это шутка! 627 00:40:14,082 --> 00:40:18,692 И вот они мы. В стильных нарядах, в виде фигурок где-то там на торте, 628 00:40:19,895 --> 00:40:23,164 и рядом с нами одновременно собрались все наши самые близкие люди. 629 00:40:23,244 --> 00:40:25,704 И я ни за что не захотел бы оказаться сейчас где-то ещё. 630 00:40:26,152 --> 00:40:29,240 - Да, дружище. - Это Фриджи. 631 00:40:29,320 --> 00:40:32,444 В общем, как говорят в моей строительной фирме, 632 00:40:33,449 --> 00:40:36,477 к чёрту бюрократию, давайте устроим вечеринку! 633 00:41:04,649 --> 00:41:06,649 Все хотят выпить? Да? 634 00:41:11,347 --> 00:41:14,861 - Хезер! - Да! Сейчас, надо кое-что принести. 635 00:41:14,941 --> 00:41:17,578 Да, конечно. Хорошо. Я тебя подожду. 636 00:41:22,659 --> 00:41:24,659 - Эй. - Да? 637 00:41:27,963 --> 00:41:30,814 Все танцуют, а ты стоишь в стороне. 638 00:41:31,058 --> 00:41:33,058 Немного странно. 639 00:41:45,656 --> 00:41:48,308 Слушай, я потанцую с тобой, 640 00:41:48,388 --> 00:41:50,647 но не дольше одной песни, если не будешь дёргать руками. 641 00:41:51,037 --> 00:41:53,883 - Без рук никак! - Ну, тогда никак. 642 00:42:05,789 --> 00:42:08,698 Мы ожидали другого, но они выглядят счастливыми. 643 00:42:10,210 --> 00:42:13,358 - Как там мой нос? - Паршиво. Снова нужен лёд. 644 00:42:17,633 --> 00:42:22,169 Бен, то, о чём ты говорил сегодня... 645 00:42:22,603 --> 00:42:24,899 Прости, Хез, мне надо было промолчать! 646 00:42:25,769 --> 00:42:29,165 Сейчас я пойду в толпу и буду танцевать с Эдом. 647 00:42:31,345 --> 00:42:34,520 Впервые в жизни я ничего не должна ни одному мужчине. 648 00:42:35,196 --> 00:42:38,422 Я просто развлекаюсь. И хочу продолжать в том же духе. 649 00:42:40,061 --> 00:42:42,061 Ты это заслужила. 650 00:42:47,371 --> 00:42:49,371 Но если однажды передумаешь... 68946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.