Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,568 --> 00:00:07,442
LOCUTOR 1: Uniéndose a nosotros para el lanzamiento de la moneda,
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,053
el presidente de los Estados Unidos...
3
00:00:10,097 --> 00:00:11,881
[MULTITUD ACLAMANDO]
4
00:00:11,924 --> 00:00:16,059
LOCUTOR 2: Señor presidente, ¿podría lanzar la moneda?
5
00:00:17,147 --> 00:00:18,888
RONALD REAGAN: Es cruz.
6
00:00:18,931 --> 00:00:20,933
[MULTITUD ACLAMANDO]
7
00:00:25,808 --> 00:00:29,290
LOCUTOR 1: San Francisco ha ganado el sorteo.
8
00:00:29,333 --> 00:00:31,770
Puedes elegir patear... ¿Quieres la pelota?
9
00:00:31,814 --> 00:00:33,250
¿Qué portería defenderás?
10
00:00:33,294 --> 00:00:35,600
¿Podrías ponerte de espaldas a la portería, por favor?
11
00:00:39,952 --> 00:00:43,521
COMENTARIO 1: Joe Montana se une a sus compañeros de equipo en el campo.
12
00:00:43,565 --> 00:00:46,437
Super Bowl 19. Los delfines de Miami.
13
00:00:46,481 --> 00:00:48,570
Y los San Francisco 49ers.
14
00:00:48,613 --> 00:00:51,921
Los mejores récords combinados de dos equipos que se hayan enfrentado en un Super Bowl.
15
00:00:51,964 --> 00:00:55,533
COMENTARIO 2: Y Joe Montana. Hablan del cool de Dan Marino.
16
00:00:56,839 --> 00:01:00,190
KURT: Super Bowl 19. Segundo cuarto.
17
00:01:00,234 --> 00:01:03,324
Joe Montana se acerca a la línea de golpeo,
18
00:01:03,367 --> 00:01:05,630
cae hacia atrás para lanzar, y luego...
19
00:01:05,674 --> 00:01:07,589
COMENTARIO 2: Montana en problemas y Doug Betters
20
00:01:07,632 --> 00:01:09,373
lo cubre rápidamente en la yarda 42.
21
00:01:09,417 --> 00:01:10,766
COMMENTATOR 3: You feel pretty good, then all of a sudden,
22
00:01:10,809 --> 00:01:12,376
the pocket starts to cave in.
23
00:01:12,420 --> 00:01:14,509
KURT: Now this might seem like a failure. A mistake.
24
00:01:14,552 --> 00:01:17,773
But of all the characteristics needed to be an all-pro quarterback,
25
00:01:17,816 --> 00:01:19,644
this one is rarely talked about.
26
00:01:19,688 --> 00:01:22,473
The ability to stay in the pocket.
27
00:01:22,517 --> 00:01:26,912
To stay calm and collected as a wall of humanity collapses around you.
28
00:01:26,956 --> 00:01:29,524
The courage to stand your ground and take the hit.
29
00:01:29,567 --> 00:01:32,962
And then have the will to get back up, and do it all over again.
30
00:01:33,005 --> 00:01:37,836
Drop back, settle, deliver the perfect throw.
31
00:01:37,880 --> 00:01:40,970
[CROWD CHEERING]
32
00:01:41,013 --> 00:01:43,146
COMMENTATOR 2: And another record has fallen.
33
00:01:43,190 --> 00:01:44,756
COMMENTATOR 1: Another one to Joe Montana.
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,715
COMMENTATOR 2: Falling all over the place.
35
00:01:46,758 --> 00:01:50,022
They've really put on a terrific show, particularly offensively...
36
00:01:50,066 --> 00:01:53,722
COMMENTATOR 1: They roll to the right. Montana fires a shot...
37
00:01:53,765 --> 00:01:55,115
[CONTINUES INDISTINCTLY]
38
00:01:55,158 --> 00:01:57,421
How much longer? I want to play some Atari.
39
00:01:59,771 --> 00:02:01,817
Kurt?
40
00:02:01,860 --> 00:02:04,907
KURT: Desde que vi a Joe Montana convertirse en el MVP de ese Super Bowl
41
00:02:04,950 --> 00:02:08,519
y romper su récord de pases de todos los tiempos,
42
00:02:08,563 --> 00:02:10,173
Sabía que quería ser ese tipo.
43
00:02:14,308 --> 00:02:18,529
KURT: Más de un millón de atletas juegan fútbol americano en la escuela secundaria cada año en Estados Unidos.
44
00:02:18,573 --> 00:02:20,836
Cada uno con un sueño propio.
45
00:02:20,879 --> 00:02:23,926
Solo alrededor del 5% de ellos llegan a la pelota universitaria.
46
00:02:23,969 --> 00:02:28,626
Y solo el 1% de ellos son reclutados por la NFL.
47
00:02:28,670 --> 00:02:31,629
La mayoría no permanece en la liga por más de tres años.
48
00:02:31,673 --> 00:02:33,979
La mayoría no son mariscales de campo.
49
00:02:34,023 --> 00:02:36,678
Solo unos pocos jugarán alguna vez en el Super Bowl...
50
00:02:36,721 --> 00:02:41,161
Y cada año, solo hay un MVP de ese juego.
51
00:02:42,249 --> 00:02:44,903
Entonces, por todas las cuentas,
52
00:02:44,947 --> 00:02:49,038
mi sueño, mi historia es imposible.
53
00:02:50,344 --> 00:02:52,172
Ese es el tipo de historia que es esta.
54
00:03:05,272 --> 00:03:06,229
[GRITOS INDISCRITOS]
55
00:03:07,099 --> 00:03:08,797
Acurrúquense. Muy bien, muchachos.
56
00:03:08,840 --> 00:03:10,015
Hagámoslo.
57
00:03:10,625 --> 00:03:11,800
Ah...
58
00:03:11,843 --> 00:03:14,803
Se dispara bien, especial de 70 vatios. En uno, listo.
59
00:03:14,846 --> 00:03:17,371
COMENTARIO: Y eso traerá a Kurt Warner,
60
00:03:17,414 --> 00:03:20,156
el quinto año senior, haciendo su primera apertura.
61
00:03:20,200 --> 00:03:23,246
Recuerden, amigos, estuvo sentado en el banquillo durante cuatro años.
62
00:03:23,290 --> 00:03:25,988
a pesar de que fue altamente reclutado fuera de la escuela secundaria.
63
00:03:26,031 --> 00:03:27,294
¡Azul, 60, choza!
64
00:03:27,337 --> 00:03:29,339
COMENTARIO: Warner toma el centro.
65
00:03:29,383 --> 00:03:32,342
Un fuerte subidón interior... [EXCLAMACIÓN DE LA MULTITUD]
66
00:03:32,386 --> 00:03:34,823
...y está empatado por el linebacker central Cole Banks...
67
00:03:35,824 --> 00:03:39,219
¡Vete a casa, Kurt! Vete a casa. Vete a casa.
68
00:03:39,262 --> 00:03:41,133
JUGADOR: ¡Vamos! Vamos bebé.
69
00:03:41,830 --> 00:03:42,874
¡Guau!
70
00:03:42,918 --> 00:03:44,354
Listos, listos, listos.
71
00:03:44,398 --> 00:03:45,877
¡Azul, 60, choza!
72
00:03:47,792 --> 00:03:49,229
COMENTARIO: Se ha sonrojado del bolsillo...
73
00:03:49,272 --> 00:03:51,666
No no no no. Quédate en el bolsillo.
74
00:03:51,709 --> 00:03:53,842
COMENTARIO: Se está quedando sin bienes raíces
75
00:03:53,885 --> 00:03:55,626
y lanza la pelota a través de su cuerpo
76
00:03:55,670 --> 00:03:58,281
hacia la esquina de la zona de anotación.
77
00:03:58,325 --> 00:04:00,022
¡Touchdown! [Multitud vitoreando]
78
00:04:04,679 --> 00:04:06,420
¿Qué le parece eso, entrenador?
79
00:04:06,463 --> 00:04:08,726
Todavía no te quedaste en el maldito bolsillo. Sí, de nada.
80
00:04:09,988 --> 00:04:12,164
¡Juego de patadas! ¡Muévelo!
81
00:04:12,208 --> 00:04:13,905
[COMENTARIO HABLANDO INDISTINTAMENTE]
82
00:04:13,949 --> 00:04:15,255
[MULTITUD ACLAMANDO]
83
00:04:21,173 --> 00:04:22,827
COMENTARIO: Inelegible, campo abajo.
84
00:04:22,871 --> 00:04:24,438
[CLIC CLIC, REBOBINADO]
85
00:04:29,921 --> 00:04:31,009
MIKE: Está bien.
86
00:04:32,707 --> 00:04:34,361
Voy a usar este. Toma este.
87
00:04:34,404 --> 00:04:36,363
No, me quedo aquí. Tengo trabajo que hacer.
88
00:04:36,406 --> 00:04:38,843
¿Trabajo? Hombre, difícilmente puedes llamar a eso trabajo.
89
00:04:38,887 --> 00:04:41,672
¿Cómo vas a hacer un carrete de momentos destacados sin momentos destacados, eh?
90
00:04:41,716 --> 00:04:43,326
Sólo empezaste dos juegos. Sólo digo'.
91
00:04:43,370 --> 00:04:44,806
tengo mechas.
92
00:04:44,849 --> 00:04:46,895
¿Y a quién le vas a enviar eso? Exploradores. Agentes.
93
00:04:46,938 --> 00:04:48,984
[RISAS] Realmente estás delirando, ¿eh?
94
00:04:49,027 --> 00:04:51,595
La NFL no reclutará a un tipo que ha estado sentado en el banquillo
95
00:04:51,639 --> 00:04:53,945
durante cuatro años en una escuela 1-AA en Iowa.
96
00:04:54,642 --> 00:04:55,643
Es una locura.
97
00:04:56,557 --> 00:04:58,036
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY]
98
00:04:58,080 --> 00:04:59,299
Vamos.
99
00:05:00,125 --> 00:05:01,170
Estamos saliendo.
100
00:05:02,954 --> 00:05:04,478
Nunca voy a usar esto.
101
00:05:11,006 --> 00:05:14,488
KURT: Hudnutt, ¿cómo escuchas esta música? es basura
102
00:05:14,531 --> 00:05:16,359
MIKE: Vamos a pasar un buen rato. Vamos.
103
00:05:16,403 --> 00:05:18,361
[MÚSICA COUNTRY CONTINÚA REPRODUCIENDO]
104
00:05:29,981 --> 00:05:31,243
¿Podemos conseguir dos Buds?
105
00:05:31,287 --> 00:05:32,549
Gracias.
106
00:05:34,290 --> 00:05:35,422
Voy a dar una vuelta.
107
00:05:35,465 --> 00:05:36,553
Haces eso. Divertirse.
108
00:05:40,992 --> 00:05:42,994
[MÚSICA COUNTRY CONTINÚA REPRODUCIENDO]
109
00:05:59,794 --> 00:06:01,796
[TODOS ANIMANDO]
110
00:06:11,022 --> 00:06:13,024
[ANUNCIOS INDISTINTOS] [CONTINÚAN LOS ANIMOS]
111
00:06:15,549 --> 00:06:16,680
¡Azul 80, choza!
112
00:06:18,987 --> 00:06:20,075
ENTRENAR A TODOS: ¡Oye!
113
00:06:20,118 --> 00:06:21,903
No no no no. Quédate en el bolsillo.
114
00:06:23,470 --> 00:06:25,689
[ANIMACIÓN Y ABUCHEO]
115
00:06:25,733 --> 00:06:27,561
¿Qué dije? ¿Qué dije?
116
00:06:30,520 --> 00:06:32,130
Para permanecer en el bolsillo, entrenador.
117
00:06:32,174 --> 00:06:33,871
Bingo, pez gordo.
118
00:06:33,915 --> 00:06:35,612
LOCUTOR: Hola, y bienvenidos a todos.
119
00:06:35,656 --> 00:06:37,266
al Polideportivo, soy Karl Ravech.
120
00:06:37,309 --> 00:06:39,007
Y una bienvenida muy especial al miembro más nuevo.
121
00:06:39,050 --> 00:06:41,139
de nuestra familia Sports Center, ese es Steve Levy.
122
00:06:41,183 --> 00:06:43,533
LOCUTOR 2: El show de MO Morris Lewis de los New York Jets
123
00:06:43,577 --> 00:06:46,536
abrió bien fuera de Broadway en Pittsburgh contra los Steelers
124
00:06:46,580 --> 00:06:47,885
que ya tuvo pretemporada...
125
00:06:52,324 --> 00:06:54,457
Hud? voy a tener que pedirte un favor
126
00:06:54,501 --> 00:06:56,894
y voy a apreciar que no te rías demasiado de mí.
127
00:06:57,939 --> 00:06:59,462
No puedo esperar a escuchar esto.
128
00:06:59,506 --> 00:07:01,116
Necesito que me enseñes a bailar.
129
00:07:04,467 --> 00:07:07,470
Bueno, ¿bailar, bailar en línea?
130
00:07:07,514 --> 00:07:09,733
Como baile en línea, baile de granero,
131
00:07:09,777 --> 00:07:11,518
todo el baile... [RISAS]
132
00:07:11,561 --> 00:07:13,563
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY EN LOS ALTAVOCES]
133
00:07:14,782 --> 00:07:16,305
Oh, hombre, esto va a ser genial.
134
00:07:18,394 --> 00:07:20,265
Se trata de esa chica, ¿no?
135
00:07:20,309 --> 00:07:21,876
Eso no es de tu interés.
136
00:07:21,919 --> 00:07:23,921
[MÚSICA COUNTRY CONTINÚA REPRODUCIENDO]
137
00:07:32,887 --> 00:07:35,193
No tienes ni idea de lo feliz que esto me hace.
138
00:07:35,237 --> 00:07:36,238
Sí lo hago.
139
00:07:36,717 --> 00:07:37,674
Te ves bien.
140
00:07:38,980 --> 00:07:41,025
[MÚSICA CONTINUA]
141
00:07:49,686 --> 00:07:50,731
Oh, vaya.
142
00:07:51,906 --> 00:07:53,342
Oye, eh, cantinero. Sí.
143
00:07:53,385 --> 00:07:56,040
Oye, uh, ¿puedes tocar una línea...
144
00:07:56,084 --> 00:07:57,215
Uh, no un baile en línea.
145
00:07:57,259 --> 00:07:58,434
¿Un baile de granero para mí?
146
00:07:59,609 --> 00:08:01,611
[SONIDOS DE CAMPANAS] [ANIMADORES DE LA MULTITUD]
147
00:08:01,655 --> 00:08:04,222
BARTENDER: ¡Muy bien, es un baile de granero!
148
00:08:04,266 --> 00:08:06,355
BARTENDER: ¡Baile de granero!
149
00:08:07,356 --> 00:08:09,227
ANFITRIÓN: Agarra a tu compañero, hazlo.
150
00:08:09,271 --> 00:08:11,665
Disculpe, vaquero. Voy a tomar este. Muchísimas gracias.
151
00:08:11,708 --> 00:08:13,667
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE VIOLÍN OPTIMIZADA] Oh, ya era hora.
152
00:08:18,019 --> 00:08:19,455
No pareces un vaquero.
153
00:08:20,630 --> 00:08:21,718
Eso es porque no lo soy.
154
00:08:22,414 --> 00:08:23,415
¿Entonces qué eres?
155
00:08:24,199 --> 00:08:25,417
Soy un jugador de fútbol.
156
00:08:27,637 --> 00:08:31,162
Mi nombre es Kurt Warner. ¿Lo que es tuyo?
157
00:08:31,685 --> 00:08:33,687
No. Aún no.
158
00:08:33,730 --> 00:08:35,166
Eso no parece justo.
159
00:08:35,210 --> 00:08:36,472
Quiero decir, te acabo de dar mi nombre.
160
00:08:36,516 --> 00:08:37,691
¿No me vas a dar el tuyo?
161
00:08:37,734 --> 00:08:38,953
No.
162
00:08:38,996 --> 00:08:40,650
¿Que se supone que haga? ¿Solo adivina?
163
00:08:40,694 --> 00:08:42,217
Ve a por ello.
164
00:08:42,260 --> 00:08:44,132
Vale todo está bien. Mmm...
165
00:08:44,741 --> 00:08:46,961
¿Abby? Abigail.
166
00:08:47,004 --> 00:08:52,140
Gail. Ah, Helen, Isabelle, Jacqueline, Beatrice.
167
00:08:52,183 --> 00:08:54,185
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY]
168
00:09:01,671 --> 00:09:03,107
Se supone que debes ser del otro lado.
169
00:09:03,151 --> 00:09:05,545
Si lo se. Simplemente me gusta mucho más esta vista.
170
00:09:05,588 --> 00:09:07,111
[EN FUERTE] Ella no me dice su nombre, así que...
171
00:09:07,155 --> 00:09:08,460
[TODOS RÍEN]
172
00:09:08,504 --> 00:09:09,810
KURT: Te mueves muy bien en esa pista de baile.
173
00:09:09,853 --> 00:09:12,595
Bueno, eso lo convierte en uno de nosotros. [RISAS]
174
00:09:12,639 --> 00:09:14,554
Gracias. En realidad, es... Sí, está bien.
175
00:09:15,685 --> 00:09:17,905
[RISAS] ¿Qué? Me gusta lo que me gusta.
176
00:09:20,647 --> 00:09:23,780
Entonces, ¿fútbol? Cuéntame sobre eso.
177
00:09:24,999 --> 00:09:26,566
¿Qué quieres decir? ¿Que quieres saber?
178
00:09:26,609 --> 00:09:28,393
Te definiste como un deporte.
179
00:09:28,437 --> 00:09:29,917
Así que debe ser muy importante para ti.
180
00:09:30,657 --> 00:09:32,441
[RISAS]
181
00:09:32,484 --> 00:09:34,399
Diablos, no lo sé. Simplemente me encanta.
182
00:09:34,443 --> 00:09:37,925
Bueno, me gusta un hombre que sabe por qué ama algo, así que...
183
00:09:37,968 --> 00:09:39,840
[RISAS]
184
00:09:39,883 --> 00:09:42,190
Bueno. Bien, ¿qué tal esto?
185
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
Responderé a tu pregunta,
186
00:09:43,887 --> 00:09:45,933
pero primero, tienes que responder a una de las mías.
187
00:09:45,976 --> 00:09:48,936
Uh, ¿qué es exactamente la señorita August allí?
188
00:09:48,979 --> 00:09:50,111
[SNICKERS]
189
00:09:50,851 --> 00:09:52,983
Eso es, eh...
190
00:09:53,027 --> 00:09:54,942
Eso es un concurso de jeans ajustados.
191
00:09:54,985 --> 00:09:56,552
Oh, ¿es realmente? [Riéndose]
192
00:09:56,596 --> 00:09:57,858
Primer jueves de cada mes.
193
00:09:57,901 --> 00:09:58,989
Es la primera vez que gano.
194
00:09:59,033 --> 00:10:00,077
Felicidades.
195
00:10:00,121 --> 00:10:01,992
Es tan vergonzoso. Si.
196
00:10:02,036 --> 00:10:03,559
Um, ¿entonces fútbol? Seriamente.
197
00:10:03,603 --> 00:10:05,561
Me das una respuesta honesta y te daré mi nombre.
198
00:10:06,780 --> 00:10:08,346
está bien. Alrededor...
199
00:10:09,913 --> 00:10:13,090
Entonces, el fútbol era lo más importante.
200
00:10:13,134 --> 00:10:14,744
mi papá me enseñó antes que él...
201
00:10:16,093 --> 00:10:18,052
eh, izquierda.
202
00:10:19,009 --> 00:10:20,750
Quiero decir, él está de vuelta en mi vida ahora
203
00:10:20,794 --> 00:10:23,144
pero, ya sabes, en ese entonces era difícil...
204
00:10:23,187 --> 00:10:25,668
y siempre, ya sabes, luchamos.
205
00:10:25,712 --> 00:10:27,061
Yo y mi mamá, mi hermano.
206
00:10:28,410 --> 00:10:31,326
Nunca tuve suficiente. Y yo quería más.
207
00:10:31,369 --> 00:10:32,632
Quería hacer algo de mi vida.
208
00:10:34,895 --> 00:10:35,896
Y el fútbol, eh,
209
00:10:37,549 --> 00:10:40,204
es como la única cosa en la que he sido realmente bueno.
210
00:10:42,511 --> 00:10:44,644
Entonces, me parece más que un juego.
211
00:10:48,212 --> 00:10:50,432
Mientras tenga una pelota en mis manos,
212
00:10:52,216 --> 00:10:54,828
entonces siento que todo va a estar bien.
213
00:10:58,135 --> 00:10:59,615
¿Es eso lo suficientemente honesto para ti?
214
00:11:02,357 --> 00:11:05,012
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY EN LOS ALTAVOCES]
215
00:11:05,055 --> 00:11:07,101
Sabes, normalmente odio la música country.
216
00:11:07,144 --> 00:11:09,407
pero me gusta esta canción.
217
00:11:09,451 --> 00:11:10,931
[RISAS]
218
00:11:10,974 --> 00:11:14,369
Bueno, odio los deportes, así que supongo que nunca funcionará entre nosotros.
219
00:11:14,412 --> 00:11:16,806
Supongo que sí. Que pena.Mmm.
220
00:11:19,113 --> 00:11:20,288
¿Qué te gusta de ello?
221
00:11:21,985 --> 00:11:22,986
No sé.
222
00:11:25,380 --> 00:11:27,774
Supongo que es diferente. un poco como tu
223
00:11:33,257 --> 00:11:34,258
soy brenda
224
00:11:36,608 --> 00:11:38,306
Bueno, es un placer conocerte, Brenda.
225
00:11:42,571 --> 00:11:44,225
[SONIDOS DE CAMPANA] CAMARERO: Última llamada.
226
00:11:47,489 --> 00:11:48,490
Y tengo que irme.
227
00:11:49,883 --> 00:11:51,493
¿Me tengo que ir? ¿Tienes que "ir" ir?
228
00:11:53,713 --> 00:11:56,106
Oye. Oye, vamos, espera un segundo.
229
00:11:56,150 --> 00:11:58,152
Quiero decir, ¿es esto algo que dije?
230
00:11:58,195 --> 00:11:59,675
¿Es algo que hice?
231
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
¿Puedo al menos obtener su número de teléfono?
232
00:12:01,764 --> 00:12:04,636
Confía en mí. No lo quieres.
233
00:12:05,202 --> 00:12:06,682
¿Qué? [RISAS]
234
00:12:06,726 --> 00:12:08,771
Espera espera espera. ¿Por qué no? ¿Por qué no?
235
00:12:08,815 --> 00:12:11,121
¿Por qué no querría tu número? [SIGHS]
236
00:12:11,165 --> 00:12:13,297
Mira, hay algunas cosas que debes saber sobre mí.
237
00:12:14,690 --> 00:12:16,257
Estoy divorciada y tengo dos hijos.
238
00:12:16,300 --> 00:12:19,782
Entonces, si nunca te vuelvo a ver, lo entiendo totalmente.
239
00:12:19,826 --> 00:12:20,914
[SE ABRE LA PUERTA DEL COCHE]
240
00:12:23,351 --> 00:12:24,439
[EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA]
241
00:12:33,970 --> 00:12:36,843
Pero no quiero. Está bien, solo un bocado para mamá.
242
00:12:36,886 --> 00:12:40,411
Una mordida. Vamos. Muy bien, cariño.
243
00:12:40,455 --> 00:12:42,849
[NIÑA Y BRENDA HABLANDO INDISTINTAMENTE]
244
00:12:45,068 --> 00:12:46,983
BRENDA: Bueno, estoy haciendo la mermelada...
245
00:12:47,027 --> 00:12:48,637
El de gelatina primero, cariño.
246
00:12:48,680 --> 00:12:51,858
Necesito que comas un poquito más.
247
00:12:51,901 --> 00:12:53,947
ZACK: ¿Mamá? ¡Oh! Por aquí, cariño.
248
00:12:53,990 --> 00:12:55,339
NIÑA: Por aquí. Aqui.
249
00:12:55,383 --> 00:12:57,777
Ah, ¿está roto?
250
00:12:57,820 --> 00:12:59,169
Roto, mamá.
251
00:12:59,213 --> 00:13:01,258
Bueno. Mamá arreglará eso en un minuto.
252
00:13:02,129 --> 00:13:04,305
No, Jesse, no para ti.
253
00:13:04,348 --> 00:13:05,654
Pero, ¿puedes tomar unos cuantos bocados más?
254
00:13:05,697 --> 00:13:06,960
de tu puré de manzana, por favor, cariño?
255
00:13:07,003 --> 00:13:08,831
Yo solo... [murmurando]
256
00:13:08,875 --> 00:13:11,138
[LLAMANDO A LA PUERTA] Mamá, ¿puedes traer eso?
257
00:13:11,878 --> 00:13:12,879
[CONTINUAN LLAMANDO]
258
00:13:22,453 --> 00:13:23,454
¿Hola?
259
00:13:26,370 --> 00:13:28,590
[RISAS]
260
00:13:28,633 --> 00:13:31,114
No quise asustarte. Soy Kurt del bar de anoche.
261
00:13:31,158 --> 00:13:32,724
Llamé a la puerta principal, pero... [MURMULLOS]
262
00:13:38,252 --> 00:13:40,167
[SIGHS] Esta fue una mala idea.
263
00:13:40,210 --> 00:13:41,298
BRENDA: Está bien.
264
00:13:41,342 --> 00:13:44,606
JESSE: Vale, vale, vale... [RISAS]
265
00:13:44,649 --> 00:13:48,044
BRENDA: [RÍE] ¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá, ayuda!
266
00:13:54,529 --> 00:13:56,052
Oye. ¿Qué pasa, pequeña...?
267
00:13:56,096 --> 00:13:57,140
Vamos. Oh.
268
00:13:57,184 --> 00:14:00,013
Sí, hola. ¿Estoy entrando?
269
00:14:01,101 --> 00:14:02,972
Esta roto.
270
00:14:03,016 --> 00:14:05,148
Ah, ¿está roto? Oh...
271
00:14:07,716 --> 00:14:09,761
[DUDA] ¿Qué está roto?
272
00:14:11,067 --> 00:14:13,113
Oh, la radio está rota. Bueno.
273
00:14:21,295 --> 00:14:25,342
Oh, ¿vamos al baño? De acuerdo. ZACK: Radio rota.
274
00:14:25,386 --> 00:14:28,911
Oh bien. Te falta una batería.
275
00:14:28,955 --> 00:14:30,739
Por eso estamos en el baño. Mira eso.
276
00:14:32,088 --> 00:14:33,133
Está bien.
277
00:14:34,917 --> 00:14:35,918
Aquí vamos.
278
00:14:35,962 --> 00:14:37,485
[REPRODUCE MÚSICA COUNTRY EN LA RADIO]
279
00:14:37,528 --> 00:14:40,444
Oh. ¿País? Ellos también te atraparon, ¿eh?
280
00:14:43,143 --> 00:14:44,144
ACUESTATE.
281
00:14:45,710 --> 00:14:46,798
Bueno.
282
00:14:49,584 --> 00:14:50,977
Ahí tienes
283
00:14:53,414 --> 00:14:56,286
[CANTANDO] ♪ Tú y yo vamos a pescar en la oscuridad
284
00:14:56,330 --> 00:14:58,941
♪ Acostados boca arriba y contando las estrellas
285
00:14:58,985 --> 00:15:02,162
♪ Donde crece la hierba fresca
286
00:15:04,686 --> 00:15:07,036
♪ Junto al río a la luz de la luna llena
287
00:15:07,080 --> 00:15:08,733
♪ Nos estaremos enamorando
288
00:15:08,777 --> 00:15:14,348
♪ En medio de la noche Solo moviéndome lento ♪
289
00:15:14,391 --> 00:15:17,568
¿Sabes? Tal vez el country no sea tan malo después de todo.
290
00:15:21,137 --> 00:15:22,573
¿Cómo te llamas, hombrecito?
291
00:15:23,183 --> 00:15:24,445
Zack.
292
00:15:24,488 --> 00:15:27,404
Mmm. Ese es un buen nombre. Mi nombre es Kurt.
293
00:15:28,579 --> 00:15:30,233
[IMITA LOS SONIDOS DEL MOTOR DEL COCHE]
294
00:15:30,277 --> 00:15:32,496
[RISAS] ¿Te gustan los camiones?
295
00:15:33,280 --> 00:15:36,065
camiones negros. Conductor.
296
00:15:36,109 --> 00:15:38,241
Oh, quieres ser camionero, ¿eh?
297
00:15:38,285 --> 00:15:39,982
Un camionero negro.
298
00:15:40,026 --> 00:15:42,942
Oh, lo que quiere decir es que quiere conducir un camión negro.
299
00:15:43,681 --> 00:15:45,509
Correcto. Oh...
300
00:15:45,553 --> 00:15:47,990
Hola, soy... soy Kurt. Estoy aquí por Brenda.
301
00:15:48,034 --> 00:15:49,470
Lo supuse.
302
00:15:49,513 --> 00:15:52,038
De lo contrario estaría, ya sabes, llamando a la policía.
303
00:15:52,081 --> 00:15:54,779
[RISAS] Sí.
304
00:15:54,823 --> 00:15:58,218
Soy Jenny Jo. La madre.
305
00:15:58,261 --> 00:16:00,002
Un placer conocerte.
306
00:16:00,046 --> 00:16:01,612
Amable de tu parte arreglar la radio.
307
00:16:02,918 --> 00:16:04,441
Fue un placer.
308
00:16:04,485 --> 00:16:06,487
[MÚSICA COUNTRY CONTINUA EN LA RADIO]
309
00:16:09,969 --> 00:16:12,928
¿Brenda? ¿Ese es el chico? Él es lindo.
310
00:16:12,972 --> 00:16:14,277
Mamá, ¿puedes por favor simplemente...
311
00:16:14,321 --> 00:16:15,800
Y él es tan agradable.
312
00:16:15,844 --> 00:16:17,977
Sé. Bien, ahora puedes irte. Si gracias. Bueno.
313
00:16:18,020 --> 00:16:19,239
KURT: Uh, la radio está arreglada.
314
00:16:21,458 --> 00:16:24,635
Gracias. Um... Tenemos uno en cada habitación de la casa.
315
00:16:24,679 --> 00:16:27,551
Ayuda a Zack. Mira, ¿puedo ser franco?
316
00:16:27,595 --> 00:16:28,900
¿Hay otra opción?
317
00:16:28,944 --> 00:16:30,163
¿Cómo sabes dónde vivo?
318
00:16:30,206 --> 00:16:31,251
El cantinero en el bar.
319
00:16:31,294 --> 00:16:32,992
¿Y por qué estás aquí?
320
00:16:33,035 --> 00:16:34,645
Bueno, quería conocer a tus hijos.
321
00:16:34,689 --> 00:16:36,821
Parecías tan apasionado por ellos anoche.
322
00:16:36,865 --> 00:16:37,953
Y también quería darte esto.
323
00:16:39,607 --> 00:16:40,608
Oh.
324
00:16:42,871 --> 00:16:44,960
Mira, tengo que llevar a Zack a fisioterapia, así que...
325
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
¿Terapia física?
326
00:16:47,484 --> 00:16:49,573
Es legalmente ciego, y...
327
00:16:49,617 --> 00:16:52,185
[LA MÚSICA SENTIMENTAL SE DESVANECE LENTAMENTE]
328
00:16:52,228 --> 00:16:53,795
Él está en su propio viaje.
329
00:16:53,838 --> 00:16:55,318
Mmm.
330
00:16:55,362 --> 00:16:57,407
Realmente no me había dado cuenta de eso.
331
00:16:57,451 --> 00:16:59,061
Fue muy agradable conocerte, Zack.
332
00:16:59,105 --> 00:17:00,106
Sí.
333
00:17:02,586 --> 00:17:03,718
I te veré por ahí.
334
00:17:12,901 --> 00:17:13,902
Oye.
335
00:17:15,034 --> 00:17:16,252
Mi número.
336
00:17:16,296 --> 00:17:18,037
Entonces, ¿quizás llamar la próxima vez?
337
00:17:20,474 --> 00:17:21,475
¿Dónde está tu coche?
338
00:17:23,129 --> 00:17:24,347
Caminé.
339
00:17:24,391 --> 00:17:26,567
¿De la UNI? Eso es como tres millas.
340
00:17:26,610 --> 00:17:27,611
Oh sí.
341
00:17:28,569 --> 00:17:29,657
Vale la pena.
342
00:17:42,670 --> 00:17:44,715
[SOPLOS DE SILBATO][NIÑAS ANIMANDO]
343
00:17:44,759 --> 00:17:46,761
[GRITOS INDISCRITOS]
344
00:17:48,415 --> 00:17:50,895
Vamos, Tanner. Dobles, dobles, vamos.
345
00:17:51,592 --> 00:17:52,810
TANNER: ¡Cabaña!
346
00:17:52,854 --> 00:17:54,247
[JUGADORES GRUÑIENDO]
347
00:17:56,901 --> 00:17:57,946
ENTRENADOR ALLEN: ¡No!
348
00:17:57,989 --> 00:17:59,165
[SOLITOS][EXCLAMACIÓN DE LOS JUGADORES]
349
00:17:59,208 --> 00:18:00,775
¡Punto!
350
00:18:00,818 --> 00:18:03,430
Tanner, ven aquí. ¿Qué estás haciendo? El primer down es 25.
351
00:18:03,473 --> 00:18:05,301
Tu trabajo es mover las cadenas.
352
00:18:06,868 --> 00:18:09,218
Vamos, muchachos, lo hemos hecho mil veces antes.
353
00:18:09,262 --> 00:18:10,785
Hola, entrenador.
354
00:18:10,828 --> 00:18:12,134
Ponme y puedo ganar para ti.
355
00:18:13,614 --> 00:18:16,225
Vamos. Entrenador, vamos.
356
00:18:16,269 --> 00:18:18,662
PLAYER: "UNI" on three. One, two, three.PLAYERS: UNI!
357
00:18:18,706 --> 00:18:20,186
COACH ALLEN: You're back on the bench
358
00:18:20,229 --> 00:18:22,753
for the same reason you sat on the bench for four years.
359
00:18:22,797 --> 00:18:24,929
KURT: What is your problem with me, Coach?
360
00:18:24,973 --> 00:18:26,322
You want me to sum it up for ya,
361
00:18:26,366 --> 00:18:28,019
why you are such a tragedy?
362
00:18:29,064 --> 00:18:31,588
You don't stay in the pocket.What?
363
00:18:31,632 --> 00:18:33,329
You got the talent, loads of it.
364
00:18:33,373 --> 00:18:35,679
But when things get hard, you bail.
365
00:18:35,723 --> 00:18:37,028
You run from adversity.
366
00:18:37,072 --> 00:18:39,944
You don't trust your team or my playbook.
367
00:18:39,988 --> 00:18:41,250
You don't deserve to play in the game.
368
00:18:41,294 --> 00:18:43,774
Coach, 10 more games and my dream is gone.
369
00:18:43,818 --> 00:18:46,168
I've been working my whole life for this. Please.
370
00:18:46,212 --> 00:18:48,779
You need to start thinking about life after football, son.
371
00:18:48,823 --> 00:18:52,479
Respectfully, you are wrong, Coach.
372
00:18:52,522 --> 00:18:54,872
I'm not gonna quit, because that's not what leaders do.
373
00:18:54,916 --> 00:18:56,961
I just need to know how to get on that field.
374
00:18:58,746 --> 00:19:00,791
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
375
00:19:00,835 --> 00:19:02,010
Blue 80, hut!
376
00:19:04,099 --> 00:19:05,318
[GRUNTS]
377
00:19:05,361 --> 00:19:06,449
[WHISTLE BLOWS]
378
00:19:06,493 --> 00:19:07,581
Again.
379
00:19:07,624 --> 00:19:08,625
KURT: Hut!
380
00:19:10,497 --> 00:19:11,672
[GRUNTING]
381
00:19:15,023 --> 00:19:17,330
Podrías lanzar. Pero no puedes salir del bolsillo.
382
00:19:17,373 --> 00:19:19,027
¿Quieres tu oportunidad? Tomas el dolor.
383
00:19:20,724 --> 00:19:21,986
¡Apresúrate!
384
00:19:22,030 --> 00:19:23,074
¡Azul 80, choza!
385
00:19:26,382 --> 00:19:29,211
ENTRENADOR ALLEN: Oh, no, no, no. No arruines mi balón de fútbol.
386
00:19:29,255 --> 00:19:30,865
Te aferras a mi balón de fútbol.
387
00:19:31,474 --> 00:19:32,693
¡De nuevo!
388
00:19:32,736 --> 00:19:33,998
[RONCOS] Otra vez.
389
00:19:36,175 --> 00:19:37,741
Dije: "Otra vez". [RONCOS]
390
00:19:39,569 --> 00:19:40,657
[SOPLOS DE SILBATO] ENTRENADOR ALLEN: De nuevo.
391
00:19:42,616 --> 00:19:44,226
¿Cuántas veces más vamos a hacer esto, entrenador?
392
00:19:44,270 --> 00:19:46,968
Tantas veces como digo. ¿Quién más quiere matar a Kurt?
393
00:19:47,011 --> 00:19:48,709
Hago.
394
00:19:48,752 --> 00:19:50,232
Hudnutt, estás a la ofensiva.
395
00:19:50,276 --> 00:19:51,973
Sin embargo, cambiaré por esto, cariño.
396
00:19:53,279 --> 00:19:54,889
Que alguien me de una camiseta morada. Vamos.
397
00:19:57,283 --> 00:19:58,240
[TELÉFONO SONANDO]
398
00:20:00,155 --> 00:20:01,504
¿Hola?
399
00:20:01,548 --> 00:20:03,941
KURT: Hola, allí. Empiezo la próxima semana.
400
00:20:03,985 --> 00:20:05,595
Es Kurt, por cierto. Warner.
401
00:20:06,814 --> 00:20:08,250
¿Te llegan mis mensajes?
402
00:20:08,294 --> 00:20:09,904
Sí. Todos ellos.
403
00:20:09,947 --> 00:20:12,298
¿Ver? Llamé primero. Eso es bueno, ¿verdad?
404
00:20:12,341 --> 00:20:13,473
¿Qué dices?
405
00:20:13,516 --> 00:20:14,909
El lunes por la noche, tengamos una cita.
406
00:20:16,084 --> 00:20:17,651
¿Qué vamos a hacer? ¿Caminar?
407
00:20:18,695 --> 00:20:19,870
¿Es un sí?
408
00:20:20,958 --> 00:20:22,221
Porque suena como un sí.
409
00:20:23,352 --> 00:20:24,919
Creo que estás tratando de decir que sí.
410
00:20:27,138 --> 00:20:28,227
[BOCINATOS]
411
00:20:32,100 --> 00:20:33,797
¿Qué estás haciendo?
412
00:20:33,841 --> 00:20:35,234
Nos consiguió un paseo.
413
00:20:35,277 --> 00:20:36,713
Kurt, tengo hijos. Deberías haber llamado primero.
414
00:20:36,757 --> 00:20:39,281
Llamé. Me colgaste, ¿no te acuerdas?
415
00:20:39,325 --> 00:20:41,370
[BURLA] Dios, estás loco.
416
00:20:42,806 --> 00:20:44,243
¡Vi esa sonrisa!
417
00:20:44,939 --> 00:20:45,940
Sí.
418
00:20:48,377 --> 00:20:49,422
Oye chicos...
419
00:20:49,465 --> 00:20:51,641
[los patos graznan]
420
00:20:51,685 --> 00:20:53,556
KURT: ¿Alguna vez has estado aquí antes?
421
00:20:53,600 --> 00:20:55,950
BRENDA: No, es muy bonito. Sí.
422
00:20:58,387 --> 00:20:59,562
Muy pacífico, también.
423
00:20:59,606 --> 00:21:01,216
Es uno de mis lugares favoritos para venir.
424
00:21:07,962 --> 00:21:09,877
Me gusta tu tatuaje. ¿Sí?
425
00:21:11,008 --> 00:21:13,576
Sempre fidelis. Es el lema de...
426
00:21:13,620 --> 00:21:15,535
Para los marines, sí. Sí.
427
00:21:15,578 --> 00:21:17,101
Vi las fotos en tu manto.
428
00:21:20,191 --> 00:21:21,192
Cuándo...
429
00:21:22,629 --> 00:21:26,676
Cuando tenía unos 12 años, después de la iglesia...
430
00:21:28,199 --> 00:21:30,071
esta mujer se me acerca y me dice...
431
00:21:31,507 --> 00:21:33,292
"Hay algo especial en ti, Brenda".
432
00:21:35,337 --> 00:21:37,252
"Dios va a hacer algo grande contigo".
433
00:21:38,427 --> 00:21:39,515
Y...
434
00:21:40,864 --> 00:21:47,523
Tuve la audacia de creerle.
435
00:21:47,567 --> 00:21:54,269
Entonces, tuve este sueño de ser un infante de marina y casarme con un infante de marina,
436
00:21:54,313 --> 00:21:56,837
y tener hijitos marines
437
00:21:56,880 --> 00:22:00,188
y Dios, patria y Cuerpo todo el camino.
438
00:22:00,231 --> 00:22:02,277
Entonces, me inscribí nada más salir de la escuela secundaria.
439
00:22:03,800 --> 00:22:04,932
Guau.
440
00:22:04,975 --> 00:22:06,020
Entonces, conocí a Brad.
441
00:22:07,500 --> 00:22:09,066
Mi marine perfecto.
442
00:22:10,241 --> 00:22:13,897
Torbellino de romance, matrimonio...
443
00:22:16,073 --> 00:22:18,249
y Zack nació un año después.
444
00:22:19,338 --> 00:22:22,036
KURT: ¿Y qué le pasó a Brad?
445
00:22:22,079 --> 00:22:24,430
[BRENDA SUSPIRA, SE BURLA]
446
00:22:24,473 --> 00:22:27,258
Me engañó cuando estaba embarazada de ocho meses de Jesse.
447
00:22:27,302 --> 00:22:28,347
¿Oh qué?
448
00:22:29,043 --> 00:22:30,174
Así que...
449
00:22:31,698 --> 00:22:33,874
Sí. Tengo algunos problemas de confianza.
450
00:22:36,964 --> 00:22:38,444
¿Zack nació ciego?
451
00:22:39,183 --> 00:22:40,184
No.
452
00:22:41,055 --> 00:22:42,143
no lo estaba
453
00:22:45,625 --> 00:22:48,715
Recibí esta llamada de Brad
454
00:22:50,020 --> 00:22:52,545
cuando Zack tenía cuatro meses.
455
00:22:52,588 --> 00:22:55,983
Él dijo: "Está respirando raro".
456
00:22:57,593 --> 00:23:01,728
Y todavía recuerdo el pánico en su voz.
457
00:23:03,077 --> 00:23:04,818
Y corrí al hospital...
458
00:23:08,256 --> 00:23:10,258
donde nos dijeron que su cerebro se estaba hinchando
459
00:23:10,301 --> 00:23:13,217
y que tendría suerte de pasar la noche.
460
00:23:14,567 --> 00:23:16,525
Y no tenían idea de lo que estaba mal porque...
461
00:23:21,791 --> 00:23:28,232
Porque Brad no nos lo dijo, no durante 24 horas...
462
00:23:32,672 --> 00:23:34,891
que accidentalmente dejó caer a Zack.
463
00:23:34,935 --> 00:23:37,067
En su cabeza. En la bañera.
464
00:23:37,546 --> 00:23:38,547
Oh...
465
00:23:43,465 --> 00:23:45,815
Podría haber sido diferente, ya sabes, si hubiera dicho la verdad.
466
00:23:48,949 --> 00:23:50,951
[suspiros] lo recuerdo
467
00:23:53,388 --> 00:23:56,173
orando y orando
468
00:23:56,217 --> 00:24:00,874
y rogándole a Dios que salve a mi bebé.
469
00:24:04,921 --> 00:24:10,753
Entonces, el doctor me dijo que nunca caminaría, y sin embargo...
470
00:24:11,537 --> 00:24:13,887
Que nunca hablaría,
471
00:24:13,930 --> 00:24:16,367
y ahora, no puedo hacer que se detenga.
472
00:24:20,502 --> 00:24:21,982
Que nunca sería un camionero negro.
473
00:24:23,462 --> 00:24:25,507
Él sigue encontrando una manera de demostrar que todos están equivocados.
474
00:24:26,595 --> 00:24:27,901
Él es... [INHALA PROFUNDAMENTE]
475
00:24:28,554 --> 00:24:29,772
Él es mi milagro.
476
00:24:32,862 --> 00:24:37,432
Todo eso parece bastante, uh, importante para ti en tu vida.
477
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Religión y Dios.
478
00:24:40,348 --> 00:24:44,744
Sí, es más como una relación para mí...
479
00:24:45,832 --> 00:24:48,225
y, sí, me define.
480
00:24:52,055 --> 00:24:55,842
Y esa señora que vino y te habló en la iglesia
481
00:24:55,885 --> 00:24:57,757
Hace tantos años, ¿todavía le crees?
482
00:24:58,888 --> 00:25:01,108
[SE BURLA] Lo estoy intentando.
483
00:25:02,588 --> 00:25:04,111
Soy un trabajo en progreso.
484
00:25:10,378 --> 00:25:11,597
¿Aquí es donde traes a todas tus chicas?
485
00:25:11,640 --> 00:25:13,729
KURT: [RISAS] Oh, ¿ahora eres mi chica?
486
00:25:13,773 --> 00:25:15,078
BRENDA: No.
487
00:25:15,122 --> 00:25:16,515
JENNY: Oye, ahí. ZACK: Oye.
488
00:25:17,646 --> 00:25:18,908
Solo ven conmigo.
489
00:25:18,952 --> 00:25:20,997
Hola. Qué bueno verte de nuevo.
490
00:25:21,041 --> 00:25:22,564
Sí, me alegro de verte. Kurt, este es mi papá.
491
00:25:22,608 --> 00:25:24,218
Hey, there.KURT: Hello, sir, pleasure to meet you.
492
00:25:24,261 --> 00:25:25,785
ZACK: I want Grandma.JENNY: Yeah?
493
00:25:25,828 --> 00:25:27,351
He's cute.
494
00:25:27,395 --> 00:25:30,006
Oh, will you stop?KIM: [CHUCKLES] Please, I'm married.
495
00:25:30,050 --> 00:25:31,704
That's my sister.Nice to meet ya.
496
00:25:33,270 --> 00:25:36,491
Uh, hey, Dad, could you give us a minute?
497
00:25:37,797 --> 00:25:40,495
It's my garage. I wasn't finished yet.
498
00:25:42,323 --> 00:25:44,020
All right.
499
00:25:44,064 --> 00:25:47,241
Okay, I'm trying to imagine a scenario where any of this works.
500
00:25:47,284 --> 00:25:49,243
What, exactly?You know, us.
501
00:25:49,286 --> 00:25:51,071
Oh, we're an "us" now. That's good news.
502
00:25:51,114 --> 00:25:52,812
This is crazy. This isn't gonna work.
503
00:25:52,855 --> 00:25:54,030
You keep saying that.
504
00:25:54,074 --> 00:25:55,336
I just can't, I mean...
505
00:25:56,859 --> 00:25:57,860
[GRUNTS]
506
00:26:06,042 --> 00:26:07,174
So, tomorrow night?
507
00:26:07,217 --> 00:26:08,958
Yep.All right.
508
00:26:09,002 --> 00:26:11,004
[COUNTRY MUSIC PLAYING]
509
00:26:12,266 --> 00:26:14,050
Get set! Get set! Get set!
510
00:26:15,878 --> 00:26:18,751
Three-sixty! One-sixty! Hut, hut!
511
00:26:24,060 --> 00:26:26,062
[ALL CHEERING]
512
00:26:28,499 --> 00:26:30,284
Hey, hey.
513
00:26:30,327 --> 00:26:32,329
How does it feel to make out with a future professional athlete?
514
00:26:32,373 --> 00:26:33,809
It was better before you said that.
515
00:26:35,115 --> 00:26:36,464
Sixty, hut.
516
00:26:36,507 --> 00:26:38,597
[COUNTRY MUSIC CONTINUES PLAYING]
517
00:26:42,688 --> 00:26:44,646
Hut![PLAYER GRUNTS]
518
00:26:46,430 --> 00:26:49,172
De nuevo. Vamos otra vez. Vamos, ahora mismo, vamos.
519
00:26:51,740 --> 00:26:55,222
COMENTARIO: Kurt Warner ha estado absolutamente en llamas hoy.
520
00:26:56,571 --> 00:26:58,486
Ha habido un zumbido creciente
521
00:26:58,529 --> 00:27:02,882
que este niño puede ser un caballo oscuro en el draft de la NFL de este año.
522
00:27:02,925 --> 00:27:04,753
KURT: Fui elegido Jugador Gateway del Año
523
00:27:04,797 --> 00:27:06,233
y nuestro equipo fue primero en la conferencia.
524
00:27:08,409 --> 00:27:11,804
HOMBRE: [EN EL TELÉFONO] Mire, es raro que un jugador 1-AA sea reclutado.
525
00:27:14,197 --> 00:27:15,634
Pero veamos qué podemos hacer.
526
00:27:15,677 --> 00:27:18,288
¡Gracias! ¡Sí! Lo prometo...
527
00:27:18,332 --> 00:27:20,943
Está bien, tengo que agarrar esto. Espéralo, amigo.
528
00:27:20,987 --> 00:27:22,466
BRENDA: ¡Sí! ¡Tengo un agente!
529
00:27:22,510 --> 00:27:24,643
¡Vamos! ¡Tengo un agente!
530
00:27:25,469 --> 00:27:27,646
[TOQUE DE BOCINA]
531
00:27:33,434 --> 00:27:34,435
[RISAS]
532
00:27:35,566 --> 00:27:37,177
Oye. [RISAS]
533
00:27:42,878 --> 00:27:45,881
Oye. Proyecto de día.
534
00:27:45,925 --> 00:27:47,404
¿Cómo te sientes? ¿Estás nervioso?
535
00:27:47,448 --> 00:27:49,668
Sí, no, me siento bien. Sólo quiero mi oportunidad, ya sabes.
536
00:27:49,711 --> 00:27:53,106
Sí. Sí, por supuesto. ¿Quién es éste?
537
00:27:53,149 --> 00:27:55,499
Oh, sí, mamá, entonces, esta es Brenda.
538
00:27:55,543 --> 00:27:57,980
Y este es su hijo, Zack. Hola.
539
00:27:59,416 --> 00:28:00,679
Hola es agradable conocerte.
540
00:28:03,333 --> 00:28:07,120
Los Bengals seleccionaron a Dan Wilkinson, tackle defensivo,
541
00:28:07,163 --> 00:28:09,339
Ohio State University.ZACK: Pick Kurt. Pick Kurt.
542
00:28:09,383 --> 00:28:10,819
Okay, shh, sweetheart.
543
00:28:10,863 --> 00:28:12,081
No, no, hey, it's okay.
544
00:28:12,125 --> 00:28:13,474
[CHUCKLES] It's okay.
545
00:28:13,517 --> 00:28:14,867
I probably won't get picked until tomorrow, though.
546
00:28:15,563 --> 00:28:16,564
Tomorrow?
547
00:28:18,131 --> 00:28:19,785
Yeah, there's seven rounds of picks
548
00:28:19,828 --> 00:28:22,091
that are spread out over two days,
549
00:28:22,135 --> 00:28:25,442
so, if I get picked, when I get picked, it'll be in the later rounds.
550
00:28:25,486 --> 00:28:27,314
Kurt, it's Zack's birthday tomorrow, remember?
551
00:28:27,357 --> 00:28:28,576
We're havin' a party at the house?
552
00:28:28,619 --> 00:28:29,795
ZACK: Birthday. It's my birthday.
553
00:28:29,838 --> 00:28:31,100
KURT: No, no, no, it'll be fine, Brenda.
554
00:28:31,144 --> 00:28:32,406
You guys can start the party,
555
00:28:32,449 --> 00:28:33,929
and then I'll just join as soon as this is over.
556
00:28:33,973 --> 00:28:36,018
And then, we can all celebrate together, you know?
557
00:28:36,671 --> 00:28:38,586
Right.
558
00:28:38,629 --> 00:28:40,806
REPORTER: That was something that had been debated for weeks.
559
00:28:40,849 --> 00:28:43,765
If Seattle would've said, "Hey, Cortez Kennedy, 27 other teams,
560
00:28:43,809 --> 00:28:45,288
"he's out there for a trade."
561
00:28:45,332 --> 00:28:47,421
¿Qué tipo de ofertas habrían recibido a cambio?
562
00:28:47,464 --> 00:28:49,336
[LA PUERTA SE ABRE] ZACK: Adiós, Kurt.
563
00:28:49,379 --> 00:28:50,903
KURT: Adiós, Hombre-Z. Adiós, Brenda.
564
00:28:50,946 --> 00:28:51,947
Conduce con cuidado.
565
00:28:53,514 --> 00:28:54,733
[EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA]
566
00:28:55,429 --> 00:28:56,430
[LA PUERTA SE ABRE]
567
00:28:58,345 --> 00:28:59,346
[LA PUERTA SE CIERRA]
568
00:29:00,695 --> 00:29:02,479
¿Seguro que eres bueno llevándome de vuelta?
569
00:29:03,263 --> 00:29:04,525
No es un problema.
570
00:29:07,397 --> 00:29:08,834
¿Seguro que es una buena idea?
571
00:29:09,835 --> 00:29:10,923
¿Qué?
572
00:29:12,315 --> 00:29:15,405
Madre soltera, dos hijos. Eso no es broma.
573
00:29:16,450 --> 00:29:17,451
Me gustaría saber.
574
00:29:19,018 --> 00:29:20,584
¿Es esa realmente la vida que quieres?
575
00:29:25,851 --> 00:29:27,809
ZACK: Sí.
576
00:29:27,853 --> 00:29:29,115
BRENDA: ¿Quién quiere pastel?
577
00:29:29,158 --> 00:29:30,290
Sí. BRENDA: ¡Sí!
578
00:29:30,333 --> 00:29:31,508
¿Tienes un tenedor? Vale, bien. Tiene un tenedor.
579
00:29:31,552 --> 00:29:33,946
Vale, aquí tienes, cariño.
580
00:29:33,989 --> 00:29:36,209
Otro trozo de pastel que viene para ti.
581
00:29:36,252 --> 00:29:37,297
ZACK: Genial.
582
00:29:37,340 --> 00:29:38,951
[CHARRERO INDISCRITO]
583
00:29:46,610 --> 00:29:48,308
[ZACK SE RIÍ] BRENDA: Ajá.
584
00:29:49,091 --> 00:29:50,266
Feliz cumpleaños, Zack.
585
00:29:50,832 --> 00:29:52,268
ZACK: ¿Quieres pastel?
586
00:29:52,312 --> 00:29:53,879
Vamos, bueno, llegas justo a tiempo para el pastel.
587
00:29:53,922 --> 00:29:56,229
Sí. Llegaste justo a tiempo.
588
00:30:00,494 --> 00:30:01,712
[BOCA] Lo siento.
589
00:30:01,756 --> 00:30:04,106
JESSE: Mamá, no veo la hora de comer el mío.
590
00:30:05,325 --> 00:30:06,848
¿Cómo es el sabor?
591
00:30:06,892 --> 00:30:08,415
Bien. Apuesto a que es muy azucarado, ¿eh?
592
00:30:10,678 --> 00:30:12,027
¿Cómo te sientes? ¿Más viejo?
593
00:30:14,421 --> 00:30:15,639
[EXHALA PROFUNDAMENTE]
594
00:30:16,423 --> 00:30:17,424
[RONCOS]
595
00:30:24,126 --> 00:30:25,606
BRENDA: Me preguntaba dónde estabas.
596
00:30:26,607 --> 00:30:27,782
[SUSPIROS] Oye.
597
00:30:33,657 --> 00:30:34,920
BRENDA: ¿Quieres hablar conmigo?
598
00:30:39,576 --> 00:30:41,361
Me pregunto por qué Dios me daría un sueño
599
00:30:41,404 --> 00:30:43,102
eso probablemente nunca se hará realidad.
600
00:30:43,145 --> 00:30:45,887
Porque siento que eso es cruel, ¿sabes?
601
00:30:51,458 --> 00:30:53,547
Cariño, sabes qué, solo quiero... solo quiero mi oportunidad.
602
00:30:53,590 --> 00:30:54,722
Yo... yo solo...
603
00:30:54,765 --> 00:30:57,551
Quiero una oportunidad, así puedo probar...
604
00:30:57,594 --> 00:30:58,595
¿Demostrar qué?
605
00:31:02,469 --> 00:31:04,123
Demostrar que soy lo suficientemente bueno, eso es.
606
00:31:08,562 --> 00:31:11,739
No creo que un partido de fútbol vaya a hacer eso.
607
00:31:15,308 --> 00:31:17,049
No tiene que definirte.
608
00:31:21,749 --> 00:31:23,229
Si este es tu sueño,
609
00:31:23,272 --> 00:31:24,883
tienes que ir a luchar por ello.
610
00:31:27,668 --> 00:31:30,105
Entonces, ¿cómo crees que les irá a los Bears este año, hijo?
611
00:31:31,977 --> 00:31:34,457
Bueno, acaban de despedir a Ditka,
612
00:31:34,501 --> 00:31:36,764
así que las cosas probablemente empeorarán antes de que...
613
00:31:40,637 --> 00:31:41,812
¿Llamaron? Hmm?
614
00:31:41,856 --> 00:31:43,031
¿Me estás tomando el pelo?
615
00:31:43,075 --> 00:31:44,685
¿Alguien de los Bears llamó aquí hoy?
616
00:31:44,728 --> 00:31:47,253
No, los Bears no llamaron, amigo, lo siento. Lo siento.
617
00:31:48,297 --> 00:31:50,256
No. [SE ACLARA LA GARGANTA]
618
00:31:51,387 --> 00:31:52,432
Los Packers llamaron.
619
00:31:53,389 --> 00:31:54,608
Quieren ficharte. Vamos.
620
00:31:54,651 --> 00:31:55,696
No, lo hacen. ¡Vamos!
621
00:31:55,739 --> 00:31:56,915
[RISAS]
622
00:31:56,958 --> 00:31:57,959
Oh, vaya.
623
00:31:58,003 --> 00:31:59,134
Felicidades.
624
00:31:59,178 --> 00:32:01,441
[RISAS][CONVERSACIÓN INDISCINTA]
625
00:32:04,009 --> 00:32:07,621
¡Un bono de firma de $ 5,000, bebé! Bastante genial, ¿eh?
626
00:32:07,664 --> 00:32:09,275
Muchas gracias. [RONCOS]
627
00:32:09,318 --> 00:32:10,624
Es verde.
628
00:32:10,667 --> 00:32:12,104
Los Empacadores. Green Bay. ¿Consíguelo?
629
00:32:12,147 --> 00:32:13,235
Sí, lo conseguimos.
630
00:32:14,193 --> 00:32:15,281
Empacadores de por vida.
631
00:32:18,066 --> 00:32:20,068
Por eso es verde. Sí, lo entendemos, hombre.
632
00:32:24,420 --> 00:32:25,421
Oye.
633
00:32:26,248 --> 00:32:28,990
No quiero dejarte.
634
00:32:29,034 --> 00:32:31,950
No quiero dejarte. Oh. [suspiros]
635
00:32:31,993 --> 00:32:34,474
KURT: ¿Alguna vez sentiste que toda tu vida te conducía a un momento?
636
00:32:36,215 --> 00:32:37,477
Entonces ve a aprovecharlo al máximo.
637
00:32:39,566 --> 00:32:40,567
Oye.
638
00:32:41,611 --> 00:32:42,961
Oye, ¿estás bien?
639
00:32:43,004 --> 00:32:43,962
Sí.
640
00:32:44,701 --> 00:32:46,616
Estoy feliz por ti,
641
00:32:46,660 --> 00:32:48,879
pero sé que esto va a cambiar las cosas.
642
00:32:48,923 --> 00:32:50,664
Tu vida se volverá más ocupada, y...
643
00:32:50,707 --> 00:32:52,405
Oye, Brenda, Brenda, Brenda, está bien.
644
00:32:53,449 --> 00:32:54,581
Lo resolveremos.
645
00:32:56,061 --> 00:32:57,584
Sí. Lo resolveremos.
646
00:33:02,110 --> 00:33:03,111
[GEME]
647
00:33:05,374 --> 00:33:07,159
Ya te extraño. Yo también.
648
00:33:07,202 --> 00:33:08,464
Te llamaré cuando llegue... Conduce con cuidado.
649
00:33:08,508 --> 00:33:10,466
Voy a. Te llamaré cuando llegue allí.
650
00:33:10,510 --> 00:33:12,251
¡Empaquetadores de por vida! Tú mejor. [RISAS]
651
00:33:12,294 --> 00:33:13,687
[EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA]
652
00:33:13,730 --> 00:33:15,732
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA OPTIMIZADA]
653
00:33:31,357 --> 00:33:32,358
Guau.
654
00:33:33,663 --> 00:33:34,664
Guau.
655
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
[FALTA CLARA]
656
00:33:48,678 --> 00:33:49,723
MOOCH: Paso y lanzamiento.
657
00:33:51,072 --> 00:33:52,073
[GRITA INDISTINTAMENTE]
658
00:33:55,903 --> 00:33:56,904
[FALTA CLARA]
659
00:34:04,781 --> 00:34:05,782
¡Mover! ¡Mover!
660
00:34:07,132 --> 00:34:08,350
MOOCH: Sí, buena pelota.
661
00:34:08,394 --> 00:34:10,004
bonita pelota De ahí, Brett.
662
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Thataway para comprimirlo allí.
663
00:34:12,093 --> 00:34:13,529
Oye, papá. PopWarner.
664
00:34:14,661 --> 00:34:15,836
Veamos que tienes.
665
00:34:20,058 --> 00:34:21,363
¿Escuchaste lo que dije? Estas en.
666
00:34:21,407 --> 00:34:23,583
Sí, entrenador, acabo de llegar.
667
00:34:23,626 --> 00:34:24,888
Todavía no conozco el libro de jugadas.
668
00:34:24,932 --> 00:34:26,673
¿No quieres entrar? Yo sí quiero entrar.
669
00:34:26,716 --> 00:34:28,240
Simplemente no quiero arruinarlo ahí.
670
00:34:28,283 --> 00:34:30,851
Dame hasta mañana, lo sabré. Detner, estás dentro.
671
00:34:30,894 --> 00:34:32,896
[MÚSICA CONTINUA]
672
00:34:39,120 --> 00:34:40,600
Oye, ¿querías verme, entrenador?
673
00:34:40,643 --> 00:34:42,210
Sí, gracias por venir, Warner.
674
00:34:42,254 --> 00:34:43,298
Oye...
675
00:34:44,256 --> 00:34:45,300
te deseo lo mejor.
676
00:34:46,649 --> 00:34:47,694
¿Esperar lo?
677
00:34:47,737 --> 00:34:49,087
Te estamos dejando ir.
678
00:34:49,130 --> 00:34:51,437
No, no, ¿me vas a dejar ir? No. Acabo de llegar.
679
00:34:51,480 --> 00:34:53,003
Ni siquiera me has visto jugar todavía.
680
00:34:53,047 --> 00:34:54,614
Bueno, lo intentamos.
681
00:34:54,657 --> 00:34:56,224
No, lo siento, señor, pero no me iré.
682
00:34:56,268 --> 00:34:57,834
Not yet. You can't cut me.
683
00:34:57,878 --> 00:34:59,445
You cut yourself, okay?Coach, please.
684
00:34:59,488 --> 00:35:01,708
I have been working for this my entire life.
685
00:35:01,751 --> 00:35:04,145
Stop it. Come on. Don't do that.
686
00:35:04,189 --> 00:35:06,060
If it were true, you would've been ready to go on the field.
687
00:35:08,323 --> 00:35:09,324
You're not.
688
00:35:11,239 --> 00:35:12,371
I'm gonna need that playbook.
689
00:35:15,069 --> 00:35:17,071
[SOMBER MUSIC PLAYING]
690
00:35:27,821 --> 00:35:30,215
KURT: I just don't know what to do, Brenda.
691
00:35:30,258 --> 00:35:33,261
I've called every team in the NFL, and no one's interested.
692
00:35:33,305 --> 00:35:34,915
I wanna go on, I do.
693
00:35:34,958 --> 00:35:36,960
But, I mean, look at me.
694
00:35:38,571 --> 00:35:40,834
I'm unemployed. I'm homeless.
695
00:35:42,444 --> 00:35:43,924
Oh. Right,
696
00:35:43,967 --> 00:35:46,361
I forgot to tell you that Hudnutt's movin' to Des Moines.
697
00:35:47,841 --> 00:35:50,191
Then move in.
698
00:35:52,454 --> 00:35:53,499
What?
699
00:35:53,542 --> 00:35:55,022
With us. My family.
700
00:35:57,807 --> 00:36:00,375
With nursing school starting, I could use a live-in nanny.
701
00:36:01,637 --> 00:36:03,813
We're both gonna be struggling, so...
702
00:36:05,424 --> 00:36:06,947
Why don't we struggle together?
703
00:36:08,514 --> 00:36:09,602
Yeah, together.
704
00:36:11,038 --> 00:36:12,518
What is your mom gonna think?
705
00:36:13,693 --> 00:36:15,825
It's your mom I'm worried about.
706
00:36:15,869 --> 00:36:17,131
That woman hates me.
707
00:36:19,307 --> 00:36:20,395
I mean, she...
708
00:36:21,091 --> 00:36:22,136
I mean...
709
00:36:24,443 --> 00:36:25,618
[COMENTARIO INDISTINTO EN TV]
710
00:36:25,661 --> 00:36:28,273
Oh, vamos, hombre. Solo tira la maldita pelota.
711
00:36:29,012 --> 00:36:30,100
Fútbol americano.
712
00:36:31,145 --> 00:36:32,320
Así es, Z-Man.
713
00:36:33,278 --> 00:36:34,279
¿Te gusta?
714
00:36:35,105 --> 00:36:36,194
Juegas.
715
00:36:37,804 --> 00:36:40,807
Sí, realmente me gustaría, amigo, pero no me eligieron.
716
00:36:42,461 --> 00:36:43,679
Te escojo a tí.
717
00:36:45,115 --> 00:36:47,117
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SENTIMENTAL]
718
00:36:51,774 --> 00:36:53,385
Yo también te elijo a ti, amigo.
719
00:37:14,493 --> 00:37:15,581
$27.12.
720
00:37:18,671 --> 00:37:19,889
[SE LLAMA LOS LABIOS] Sí.
721
00:37:21,456 --> 00:37:22,457
[SE ACLARA LA GARGANTA]
722
00:37:23,937 --> 00:37:26,113
¿Aceptas cupones de alimentos?
723
00:37:26,156 --> 00:37:28,985
Mmm-hmm. ¿Algo más para ti?
724
00:37:29,029 --> 00:37:30,030
No, eso es...
725
00:37:31,771 --> 00:37:34,687
Eh, en realidad, sí.
726
00:37:34,730 --> 00:37:36,297
Um, ¿puedo conseguir, eh...
727
00:37:37,864 --> 00:37:39,257
¿Puedo obtener una de sus aplicaciones?
728
00:37:39,779 --> 00:37:40,910
Sí.
729
00:38:01,366 --> 00:38:02,628
[GEME]
730
00:38:03,933 --> 00:38:04,934
Hola mamá.
731
00:38:06,849 --> 00:38:09,417
Conseguí un trabajo hoy. ¿Sí?
732
00:38:09,461 --> 00:38:13,334
Sí. Almacenando estantes en el Hy-Vee.
733
00:38:13,378 --> 00:38:14,553
Turno de noche.
734
00:38:16,859 --> 00:38:18,296
Es solo por un rato.
735
00:38:19,862 --> 00:38:21,777
Hasta las pruebas de la próxima temporada.
736
00:38:24,476 --> 00:38:25,694
Tú sabes qué dicen ellos.
737
00:38:25,738 --> 00:38:27,957
"A veces tienes que hacer lo que tienes que hacer,
738
00:38:28,001 --> 00:38:30,873
"hasta que puedas hacer lo que quieres hacer", ¿sabes?
739
00:38:38,054 --> 00:38:39,926
no te rindas
740
00:38:39,969 --> 00:38:42,145
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SENTIMENTAL]
741
00:38:44,409 --> 00:38:45,366
[RONCOS]
742
00:39:02,514 --> 00:39:03,602
Es Kurt Warner.
743
00:39:08,171 --> 00:39:09,172
Vaya panteras.
744
00:39:17,572 --> 00:39:20,096
BRENDA: Tengo que ir a clase. Oye.
745
00:39:20,140 --> 00:39:22,447
Reza por mí. Estamos aprendiendo a insertar una vía intravenosa.
746
00:39:22,490 --> 00:39:23,796
Estaré en casa a las 7:00. ¿Noche de cita?
747
00:39:23,839 --> 00:39:25,537
No, mi turno empieza a las 6:30.
748
00:39:25,580 --> 00:39:27,234
Oh. Lo siento.
749
00:39:29,410 --> 00:39:30,455
Bueno.
750
00:39:33,762 --> 00:39:34,937
[suspiros]
751
00:39:59,179 --> 00:40:00,180
¿Crees que serías ese tipo?
752
00:40:03,096 --> 00:40:04,663
Sí lo hago.
753
00:40:04,706 --> 00:40:07,405
¿Qué estás haciendo aquí? Hazlo.
754
00:40:07,448 --> 00:40:08,841
Sí, porque es así de fácil.
755
00:40:09,450 --> 00:40:10,582
Oh, lindas manos.
756
00:40:11,060 --> 00:40:12,061
Oh.
757
00:40:13,889 --> 00:40:14,890
Ve largo.
758
00:40:15,674 --> 00:40:16,675
Ve largo.
759
00:40:17,284 --> 00:40:18,285
¡Colocar! ¡Cabaña!
760
00:40:20,853 --> 00:40:23,290
[RISAS] Ay.
761
00:40:29,383 --> 00:40:30,993
Vamos hombre.
762
00:40:31,037 --> 00:40:32,647
Sí, sí, lo tengo.
763
00:40:37,260 --> 00:40:38,610
[TIMBRE SOBRE PUERTA]
764
00:40:41,917 --> 00:40:43,397
Kurt Warner.
765
00:40:43,441 --> 00:40:45,921
Te he estado buscando por todas partes.
766
00:40:45,965 --> 00:40:49,229
Jim Foster. Es un placer absoluto conocerte.
767
00:40:49,272 --> 00:40:50,317
¿Y usted es?
768
00:40:50,360 --> 00:40:53,059
Brenda.Es un placer conocerte.
769
00:40:53,102 --> 00:40:55,409
¿Me puedo sentar? Mira, elefante en la habitación,
770
00:40:55,453 --> 00:40:57,106
Lo siento por el borrador...
771
00:40:58,194 --> 00:40:59,935
y los Empacadores.
772
00:40:59,979 --> 00:41:01,763
Pero lo tienes todo, chico. Todo el paquete.
773
00:41:01,807 --> 00:41:03,722
El mundo necesita más tiempo para verlo.
774
00:41:03,765 --> 00:41:05,506
Bueno, gracias. Mira, este tipo lo entiende.
775
00:41:05,550 --> 00:41:07,769
Si lo entendi. ¿Y si te dijera,
776
00:41:07,813 --> 00:41:10,990
a partir de mañana, ¿tienes un trabajo jugando el juego que amas?
777
00:41:11,033 --> 00:41:13,427
¿Qué eres, un explorador o algo así? [RISAS] No.
778
00:41:13,471 --> 00:41:17,692
Soy el orgulloso propietario y entrenador en jefe de los Iowa Barnstormers.
779
00:41:17,736 --> 00:41:20,913
Los miembros más nuevos de la Arena Football League.
780
00:41:20,956 --> 00:41:24,351
Correcto. Eres el tipo a quien se le ocurrió todo este concepto de arena.
781
00:41:24,394 --> 00:41:26,179
El año pasado fui comisionado de la liga.
782
00:41:26,222 --> 00:41:28,224
Este año, vine a casa a Iowa para comenzar mi propio equipo.
783
00:41:28,268 --> 00:41:29,574
y quiero construirlo a tu alrededor.
784
00:41:30,662 --> 00:41:32,533
Entonces, ¿es fútbol de arena?
785
00:41:32,577 --> 00:41:35,188
No, no es fútbol, nena. Es como un circo.
786
00:41:35,231 --> 00:41:37,582
Sí, eso es correcto. Usted lo consigue. La gente ama el circo.
787
00:41:37,625 --> 00:41:39,627
Me gusta el circo. Oye, oye.
788
00:41:39,671 --> 00:41:42,500
Voy a jugar fútbol, y lo voy a jugar en la NFL.
789
00:41:42,543 --> 00:41:46,199
Y no puedo hacer eso si juego fútbol americano en la primavera.
790
00:41:46,242 --> 00:41:49,158
Esto es para tipos que están, ya sabes, dando vueltas por el desagüe.
791
00:41:51,291 --> 00:41:54,903
Te diré algo, solo piénsalo.
792
00:41:55,991 --> 00:41:57,602
Haz que lo piense.
793
00:41:57,645 --> 00:41:59,865
Aquí está mi tarjeta. UPS.
794
00:41:59,908 --> 00:42:01,083
Dejé un poco de dinero allí.
795
00:42:10,049 --> 00:42:12,051
Brenda, todo está en Des Moines.
796
00:42:13,008 --> 00:42:14,401
Y no es fútbol.
797
00:42:17,447 --> 00:42:19,754
¡Diablos, no lo sé! Eres el agente.
798
00:42:19,798 --> 00:42:21,539
¿Qué pasó con la bahía de Tampa?
799
00:42:21,582 --> 00:42:23,018
¿San Diego? Había otras ofertas.
800
00:42:23,062 --> 00:42:24,324
¿No puedes simplemente hacer algunas llamadas?
801
00:42:24,367 --> 00:42:25,978
AGENTE: Kurt, eso fue el año pasado.
802
00:42:26,021 --> 00:42:28,241
Mira, los equipos han seguido adelante.
803
00:42:28,284 --> 00:42:30,678
Simplemente no veo un camino a seguir aquí.
804
00:42:30,722 --> 00:42:33,028
Lo siento. Tengo que agarrar esto.
805
00:42:33,072 --> 00:42:34,421
Cuídate. No, no...
806
00:42:34,464 --> 00:42:35,465
[LÍNEA SE DESCONECTA]
807
00:42:37,772 --> 00:42:40,514
Oye, Kurt, ¿te puedo prestar un segundo? Sí.
808
00:42:40,558 --> 00:42:41,907
KURT: Sí, un minuto.
809
00:42:42,864 --> 00:42:44,605
Muy bien, Hombre-Z.
810
00:42:44,649 --> 00:42:46,520
LARRY: Compramos la casa de nuestros sueños, hijo.
811
00:42:46,564 --> 00:42:49,436
Abajo en Arkansas. Está más cerca de la familia de Jenny.
812
00:42:50,437 --> 00:42:52,918
Y, oh, oh, es genial.
813
00:42:52,961 --> 00:42:57,836
Es una casa de rancho nueva. Garaje para dos coches.
814
00:42:59,620 --> 00:43:02,101
Y está justo bajando la calle desde el White River.
815
00:43:02,144 --> 00:43:04,451
Y hay buena pesca ahí, amigo...
816
00:43:04,494 --> 00:43:06,801
[RISAS] Así que...
817
00:43:07,672 --> 00:43:09,369
Bueno, nos iremos pronto.
818
00:43:09,412 --> 00:43:11,066
Y, eh, la cosa es...
819
00:43:11,110 --> 00:43:12,851
Tenemos que encontrar un nuevo lugar para vivir.
820
00:43:15,114 --> 00:43:16,768
Bueno, me alegra oírte decir "nosotros".
821
00:43:20,380 --> 00:43:24,514
Mira, Jenny Jo querría que te preguntara esto.
822
00:43:24,558 --> 00:43:28,518
Quiero decir, una buena familia cristiana, después de todo, y, eh...
823
00:43:31,304 --> 00:43:32,784
¿La amas? Sí, señor.
824
00:43:34,437 --> 00:43:35,438
Hago.
825
00:43:36,439 --> 00:43:37,571
Sabía que lo hiciste.
826
00:43:40,879 --> 00:43:42,663
¿Te importa que te pregunte qué te detiene?
827
00:43:44,796 --> 00:43:45,840
Esta bien.
828
00:43:45,884 --> 00:43:48,103
No no no. [suspiros]
829
00:43:49,061 --> 00:43:50,497
Esta bien. Mmm...
830
00:43:54,066 --> 00:43:57,417
Supongo que sentí que primero necesitaba probarme a mí mismo.
831
00:43:58,984 --> 00:44:03,031
Demuéstrale que soy capaz de hacer lo que me propongo.
832
00:44:04,511 --> 00:44:06,078
Sé digno de ella.
833
00:44:06,121 --> 00:44:08,428
Bueno, diablos, Kurt.
834
00:44:08,471 --> 00:44:10,038
Cumpliendo una cosa o la otra
835
00:44:10,082 --> 00:44:12,084
no es lo que te hará digno de ella.
836
00:44:13,172 --> 00:44:15,435
La vida no se trata de lo que puedes lograr,
837
00:44:15,478 --> 00:44:16,915
se trata de lo que puedes llegar a ser.
838
00:44:18,307 --> 00:44:20,701
Es un viaje, hijo. No es un evento.
839
00:44:21,963 --> 00:44:24,400
Sólo prométeme esto.
840
00:44:24,444 --> 00:44:28,100
No despegarás cuando las cosas se pongan difíciles.
841
00:44:28,143 --> 00:44:29,667
Y se pondrán duros.
842
00:44:31,799 --> 00:44:32,844
Sí señor.
843
00:44:35,107 --> 00:44:36,935
Cuida de estos niños por mí.
844
00:44:40,025 --> 00:44:41,200
Bueno, eso es una garantía.
845
00:44:42,505 --> 00:44:43,506
Sé.
846
00:44:57,085 --> 00:44:59,174
[AULLIDO DEL VIENTO]
847
00:44:59,218 --> 00:45:01,916
REPORTERO: Una gran tormenta de nieve causó accidentes en el Medio Oeste, el lunes,
848
00:45:01,960 --> 00:45:04,049
and the dangerous blast of arctic air
849
00:45:04,092 --> 00:45:06,878
is expected to spread across the region overnight.
850
00:45:06,921 --> 00:45:09,794
Record-breaking low temperatures will make the next few days
851
00:45:09,837 --> 00:45:13,667
the coldest the region has seen in at least 25 years.
852
00:45:18,150 --> 00:45:19,978
Hey. How's the fever?[ZACK COUGHING]
853
00:45:21,936 --> 00:45:23,590
The same.
854
00:45:23,633 --> 00:45:25,418
What happened to the heat? Did we pay the bill?
855
00:45:25,461 --> 00:45:27,942
I don't know, Kurt. You told me not to put it in the mail, remember?
856
00:45:29,248 --> 00:45:31,729
Damn it.
857
00:45:31,772 --> 00:45:34,166
Maybe we should just go to my mom's till the storm passes.
858
00:45:35,733 --> 00:45:37,256
Hey.
859
00:45:37,299 --> 00:45:38,866
I decided, I'm droppin' out of school, gettin' a job.
860
00:45:38,910 --> 00:45:40,781
What? No. No, no, no. No way.
861
00:45:40,825 --> 00:45:43,828
Kurt, it's not working. Nothing here is working.
862
00:45:43,871 --> 00:45:46,395
Stop. Stop it.
863
00:45:46,439 --> 00:45:49,485
Listen, if this is what you really wanna do, I'm not gonna let you quit.
864
00:45:49,529 --> 00:45:50,835
Because that's what you did for me,
865
00:45:50,878 --> 00:45:52,140
and that's what we do for each other.
866
00:45:52,184 --> 00:45:54,795
We are not quitting. Do you understand?
867
00:45:56,188 --> 00:45:57,319
Okay?
868
00:45:57,363 --> 00:45:58,581
[ZACK COUGHING]
869
00:45:59,757 --> 00:46:00,758
Yeah.Yeah.
870
00:46:02,760 --> 00:46:04,762
[WIND HOWLING]
871
00:46:08,113 --> 00:46:09,462
[ZACK TOS] BRENDA: Está mal aquí.
872
00:46:12,857 --> 00:46:14,336
Tal vez deberíamos regresar a casa.
873
00:46:17,687 --> 00:46:19,341
Oh, ¿Kurtis? KURT: Eh...
874
00:46:19,385 --> 00:46:21,213
[FALLIDO DEL MOTOR]
875
00:46:25,695 --> 00:46:27,045
[EL MOTOR SE PARA]
876
00:46:28,263 --> 00:46:30,178
[ZACK TOS]
877
00:46:30,222 --> 00:46:31,832
Cariño, nos acabamos de quedar sin gasolina.
878
00:46:34,748 --> 00:46:37,664
Vale, está bien, hay una... Hay una gasolinera.
879
00:46:37,707 --> 00:46:39,013
un par de millas atrás.
880
00:46:39,057 --> 00:46:41,537
Eso fue... Eso fue más de un par de millas.
881
00:46:41,581 --> 00:46:42,887
Está bien, está bien, está bien.
882
00:46:42,930 --> 00:46:45,280
Puedo hacerlo allí. No hay problema. No hay problema.
883
00:46:45,324 --> 00:46:47,326
Sólo toma el cambio de la puerta. Sí.
884
00:46:47,369 --> 00:46:49,154
Y revisa también la guantera.
885
00:46:49,197 --> 00:46:50,764
Sí. Aquí hay algunos.
886
00:46:50,808 --> 00:46:53,680
KURT: Tengo un par de dólares en mi billetera aquí.
887
00:46:53,723 --> 00:46:55,421
Aquí hay otro cuarto. Muy bien, aquí.
888
00:46:57,553 --> 00:46:58,903
Quédate adentro. Uh-huh.
889
00:46:58,946 --> 00:47:01,122
Mantente caliente. Mantén las puertas cerradas. Sí, sé rápido.
890
00:47:02,820 --> 00:47:04,822
[AULLIDO DEL VIENTO]
891
00:47:15,049 --> 00:47:16,485
Disculpe, hola.
892
00:47:16,529 --> 00:47:20,576
Uh, $4.86 en la bomba tres, ¿y tienes alguna lata de gasolina?
893
00:47:20,620 --> 00:47:23,231
Uh, sí, 5 dólares. Oh, no, no, no.
894
00:47:23,275 --> 00:47:25,320
Yo... no necesito comprar uno, solo necesito pedir prestado uno.
895
00:47:25,364 --> 00:47:26,408
Lo traeré de regreso.
896
00:47:28,715 --> 00:47:29,890
Por favor, por favor.
897
00:47:30,978 --> 00:47:32,850
All right.Thank you. Thank you.
898
00:47:35,113 --> 00:47:37,115
[WIND HOWLING]
899
00:47:43,643 --> 00:47:45,036
[PANTING]
900
00:47:48,343 --> 00:47:50,780
[SOMBER MUSIC PLAYING]
901
00:47:59,180 --> 00:48:01,182
[PANTING]
902
00:48:12,977 --> 00:48:14,543
Hey. Hey.BRENDA: Kurt...
903
00:48:14,587 --> 00:48:16,067
KURT: I'm so sorry, are you okay?
904
00:48:21,811 --> 00:48:23,291
Let's get you all warmed up.
905
00:48:31,517 --> 00:48:33,040
KURT: Brenda, I'm so sorry.
906
00:48:33,084 --> 00:48:34,650
You all could have died out there.
907
00:48:36,609 --> 00:48:38,524
BRENDA: It's not your fault, Kurt.
908
00:48:38,567 --> 00:48:39,960
Yeah, it is my fault.
909
00:48:41,919 --> 00:48:45,705
I promised your father that I would take care of you and the kids.
910
00:48:47,837 --> 00:48:49,535
So that is exactly what I'm gonna do.
911
00:48:57,847 --> 00:49:00,198
[EXHALES]
912
00:49:00,241 --> 00:49:02,678
[UPBEAT MUSIC PLAYING][COWS MOOING]
913
00:49:04,071 --> 00:49:06,421
JIM: Fifty yards long. Eight-yard end zones.
914
00:49:06,465 --> 00:49:08,336
Eight men each side.
915
00:49:08,380 --> 00:49:09,947
This is not a football field.
916
00:49:09,990 --> 00:49:13,341
This is an arena. For gladiators.
917
00:49:13,385 --> 00:49:16,257
For true believers and lovers of the game.
918
00:49:16,301 --> 00:49:18,781
And right over here is our sideline.
919
00:49:18,825 --> 00:49:22,307
In our version of the game, the sideline is a wall.
920
00:49:22,350 --> 00:49:24,178
And it will pound you and punish you.
921
00:49:24,918 --> 00:49:25,963
Trust me.
922
00:49:29,749 --> 00:49:30,793
Kurt Warner.
923
00:49:32,752 --> 00:49:36,234
So, did hell freeze over or are you just tired of waiting on the NFL?
924
00:49:36,277 --> 00:49:37,626
[MEN LAUGHING]
925
00:49:38,845 --> 00:49:41,630
Uh, un poco de ambos, señor.
926
00:49:41,674 --> 00:49:44,590
Olvida todo lo que crees saber sobre fútbol.
927
00:49:44,633 --> 00:49:47,941
Sin despejes, sin vuelta atrás. Todo es presión.
928
00:49:49,116 --> 00:49:51,901
Es fútbol a la velocidad de NASCAR.
929
00:49:51,945 --> 00:49:54,426
Lo llamamos "la guerra interior de 50 yardas".
930
00:49:54,469 --> 00:49:56,080
¿Crees que puedes manejar eso, Warner?
931
00:49:57,995 --> 00:49:59,213
Creo que es hora de que lo intente.
932
00:49:59,953 --> 00:50:01,215
Está bien, rojo.
933
00:50:01,259 --> 00:50:02,303
[FALTA CLARA]
934
00:50:02,347 --> 00:50:05,002
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA OPTIMIZADA]
935
00:50:05,045 --> 00:50:08,744
Bueno, bueno, bueno, mira quién sigue dando vueltas por el desagüe.
936
00:50:08,788 --> 00:50:10,877
¿Qué pasa, chico?
937
00:50:10,920 --> 00:50:12,531
Está bien, está bien, está bien.
938
00:50:12,574 --> 00:50:13,793
[RISAS]
939
00:50:13,836 --> 00:50:16,100
Bueno, Kurt, si vamos a bajar,
940
00:50:16,143 --> 00:50:17,536
también podrían bajar juntos.
941
00:50:19,407 --> 00:50:20,408
¡Colocar!
942
00:50:21,322 --> 00:50:22,367
JIM: Más rápido, más rápido.
943
00:50:22,410 --> 00:50:23,977
Apretar el gatillo. Vamos Warner.
944
00:50:24,021 --> 00:50:25,892
Ooh, eso te despertará en la mañana, muchacho.
945
00:50:25,935 --> 00:50:27,111
Sal de aquí. Tienes que verlo.
946
00:50:27,154 --> 00:50:28,895
Sal de aquí. [EXCLAMACIONES]
947
00:50:28,938 --> 00:50:30,331
Tienes que deshacerte de la pelota, Warner.
948
00:50:30,375 --> 00:50:32,116
Parece que te estás moviendo en cámara lenta.
949
00:50:32,159 --> 00:50:33,639
¡Colocar! [RONCOS]
950
00:50:33,682 --> 00:50:36,250
Uno, dos, tres, tira. Uno, dos, tres, tira. ¡Vamos!
951
00:50:36,294 --> 00:50:37,643
[RONCOS]
952
00:50:37,686 --> 00:50:41,255
El dolor se siente bien, ¿no? ¡El dolor se siente bien, cariño!
953
00:50:41,299 --> 00:50:43,649
[CONTINÚA LA MÚSICA OPTIMISTA]
954
00:50:43,692 --> 00:50:44,998
[FALTA CLARA]
955
00:50:45,042 --> 00:50:47,044
Oh, no puedes tocarme, muchacho.
956
00:50:47,087 --> 00:50:48,306
No puedes tocarme, chico.
957
00:50:48,349 --> 00:50:49,611
HOMBRE: Lo que sea. Lo que.
958
00:50:49,655 --> 00:50:50,873
KURT: Hombre, es rápido.
959
00:50:52,440 --> 00:50:53,920
Sí, te acostumbrarás.
960
00:50:53,963 --> 00:50:56,009
Uh, si aquí es donde practicamos,
961
00:50:57,141 --> 00:50:58,620
¿Dónde diablos jugamos?
962
00:51:00,100 --> 00:51:01,928
[MUU DE VACA]
963
00:51:04,670 --> 00:51:06,933
Oye. Hola, Hud. ¿Que es eso?
964
00:51:07,847 --> 00:51:09,283
Oh, ese es el Rodeo Arena.
965
00:51:09,327 --> 00:51:12,634
Ganado raro, espectáculos ecuestres, espectáculos de ponis.
966
00:51:12,678 --> 00:51:13,983
Esos espectáculos de ponis son frescos.
967
00:51:14,854 --> 00:51:16,725
Nosotros de esta manera.
968
00:51:16,769 --> 00:51:20,773
Damas y caballeros, demos la bienvenida...
969
00:51:20,816 --> 00:51:22,601
¡Somos nosotros aquí y ahora!
970
00:51:22,644 --> 00:51:23,906
¡Ven y toma, ven y toma!
971
00:51:23,950 --> 00:51:27,475
¡Los Iowa Barnstormers! [FRIIDO]
972
00:51:28,955 --> 00:51:30,435
Lo llaman el Granero.
973
00:51:30,478 --> 00:51:31,871
¡Vamos, 1-3!
974
00:51:31,914 --> 00:51:33,742
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ELECTRÓNICA OPTIMIZADA]
975
00:51:33,786 --> 00:51:35,614
[JIM ANUNCIANDO INDISTINTAMENTE]
976
00:51:37,920 --> 00:51:40,967
COMENTARIO: Los locos están en vigor esta noche en Des Moines.
977
00:51:41,010 --> 00:51:42,403
No toques el dial, amigos.
978
00:51:42,447 --> 00:51:44,492
El caos comienza ahora mismo.
979
00:51:44,536 --> 00:51:46,233
[MULTITUD ACLAMANDO]
980
00:51:46,277 --> 00:51:48,235
¡Oh Dios mío!
981
00:51:51,673 --> 00:51:54,067
[CONTINÚAN LOS ANIMOS]
982
00:51:54,111 --> 00:51:56,156
COMMENTATOR: Taylor fires to Hogan
983
00:51:56,200 --> 00:51:58,854
and he is ragdolled over the wall into his own bench.
984
00:51:58,898 --> 00:52:02,031
[WHISTLE BLOWS] And we got our first fight of the night!
985
00:52:02,075 --> 00:52:04,338
That's a good end. That was a good end.
986
00:52:04,382 --> 00:52:07,167
COMMENTATOR: A quick slant to Corn Willis in the middle of the field.
987
00:52:07,211 --> 00:52:08,864
And he goes in for the touchdown.
988
00:52:08,908 --> 00:52:10,127
God help me.
989
00:52:10,170 --> 00:52:11,911
On one, ready!
990
00:52:11,954 --> 00:52:13,869
And that will bring out a new face.
991
00:52:13,913 --> 00:52:16,742
Kurt Warner from the University of Northern Iowa.
992
00:52:16,785 --> 00:52:20,006
He had quite a reputation for being a gunslinger with the Panthers.
993
00:52:20,049 --> 00:52:22,617
Let's see if he's got any of that cowboy still in him.
994
00:52:22,661 --> 00:52:24,097
[ALL GRUNTING]
995
00:52:24,141 --> 00:52:25,577
[GRUNTS]
996
00:52:25,620 --> 00:52:27,622
[CROWD BOOING]
997
00:52:28,971 --> 00:52:30,669
Oh, boy, that moves fast.
998
00:52:30,712 --> 00:52:32,975
Snap it, snap it, snap it!COMMENTATOR: Stewart in motion
999
00:52:33,019 --> 00:52:35,108
and Warner won't get the snap off in time.
1000
00:52:35,152 --> 00:52:36,675
Unbelievable.
1001
00:52:36,718 --> 00:52:38,372
[CROWD BOOING]Get him outta here!
1002
00:52:40,026 --> 00:52:42,246
Trips left. No. Uh, trips right.
1003
00:52:42,289 --> 00:52:43,943
50 double, post on one, right!
1004
00:52:43,986 --> 00:52:45,814
COMMENTATOR: Warner definitely out of rhythm right now.
1005
00:52:45,858 --> 00:52:48,339
¡Listos, choza! Ahí está el chasquido. Cae hacia atrás.
1006
00:52:48,382 --> 00:52:50,341
En problemas, despega...
1007
00:52:51,298 --> 00:52:52,517
[FALTA CLARA]
1008
00:52:52,560 --> 00:52:55,259
Enterrado por el ala defensiva, Travis Leigh.
1009
00:52:55,302 --> 00:52:57,565
Oye, Red, ¿tienen una ley limón para los mariscales de campo?
1010
00:52:57,609 --> 00:53:00,307
¿Qué estás haciendo? [ABUCHEO MULTITUD]
1011
00:53:01,700 --> 00:53:02,962
Warner, de esa manera.
1012
00:53:03,005 --> 00:53:04,442
No de esa manera.
1013
00:53:04,964 --> 00:53:06,313
Bola ahí.
1014
00:53:07,662 --> 00:53:08,837
KURT: ¡Listos, choza!
1015
00:53:09,621 --> 00:53:11,362
Tres pasos, soltar, tirar.
1016
00:53:14,495 --> 00:53:15,627
¡Listos, choza!
1017
00:53:15,670 --> 00:53:17,324
JIM: Tres pasos, soltar y lanzar.
1018
00:53:17,368 --> 00:53:18,412
¡Tarde!
1019
00:53:18,456 --> 00:53:19,457
[MUU DE VACA]
1020
00:53:25,506 --> 00:53:26,507
¡Listos, choza!
1021
00:53:27,900 --> 00:53:28,901
Tarde.
1022
00:53:30,555 --> 00:53:32,470
Late.Set, hut!
1023
00:53:32,513 --> 00:53:35,603
¿Qué estás haciendo en ese ritmo extra? ¿Equilibrar su chequera? Vamos hombre.
1024
00:53:35,647 --> 00:53:38,650
No tienes tiempo suficiente para retroceder y asentarte así.
1025
00:53:38,693 --> 00:53:40,260
Es más rápido que eso. Sólo tienes que recogerlo.
1026
00:53:40,304 --> 00:53:41,827
Empujar y lanzar. Empujar y lanzar.
1027
00:53:41,870 --> 00:53:43,350
Lo entiende, entrenador. Él lo está consiguiendo.
1028
00:53:43,394 --> 00:53:44,395
KURT: ¡Listos!
1029
00:53:45,613 --> 00:53:48,181
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA]
1030
00:53:48,225 --> 00:53:50,879
Izquierda 33, ala afuera. Z-ir. En uno. ¿Listo?
1031
00:53:50,923 --> 00:53:53,795
COMENTARIO: Primero en 10 para el equipo 0-1 de Jim Foster.
1032
00:53:53,839 --> 00:53:55,884
Crece la preocupación en Des Moines
1033
00:53:55,928 --> 00:53:58,539
en el gusto de su antiguo entrenador en mariscales de campo.
1034
00:53:58,583 --> 00:54:01,455
One game in and the seat is already red hot.
1035
00:54:01,499 --> 00:54:03,762
[PLAYERS GRUNTING]
1036
00:54:03,805 --> 00:54:05,416
His line buys him some time.
1037
00:54:05,459 --> 00:54:06,895
[CROWD CHEERING]
1038
00:54:08,854 --> 00:54:10,725
All right, all right. There we go.
1039
00:54:12,988 --> 00:54:14,860
Kurt! You got your completion!
1040
00:54:14,903 --> 00:54:16,775
Come on! Let's go!Come on!
1041
00:54:16,818 --> 00:54:18,429
Hurry up, hurry up, hurry up!
1042
00:54:18,472 --> 00:54:19,821
Let's go!
1043
00:54:19,865 --> 00:54:21,388
COMMENTATOR: Iowa's ball at the 25-yard line.
1044
00:54:21,432 --> 00:54:22,911
Get back! Get back!
1045
00:54:22,955 --> 00:54:24,913
Crowd is making noise for the first time tonight.
1046
00:54:24,957 --> 00:54:26,524
[CROWD CHEERING]
1047
00:54:26,567 --> 00:54:29,178
And there's a little hope sneaking into the building.
1048
00:54:31,703 --> 00:54:34,358
Stands tall in the pocket.
1049
00:54:34,401 --> 00:54:36,664
And it's Smallbone, who holds on to the catch.
1050
00:54:36,708 --> 00:54:38,405
All right. Now we're playin' football.
1051
00:54:38,449 --> 00:54:40,799
See Mike! See Mike!
1052
00:54:45,630 --> 00:54:46,848
COMMENTATOR: Warner under center...
1053
00:54:46,892 --> 00:54:48,372
Set, hut! ...surveys the defense.
1054
00:54:49,851 --> 00:54:52,463
Drops to throw, going long.
1055
00:54:52,506 --> 00:54:54,160
Touchdown![CROWD CHEERING]
1056
00:54:54,203 --> 00:54:56,162
Yeah, now we're talking. [MOUTHING] Thank you.
1057
00:54:56,205 --> 00:54:58,251
COMMENTATOR: And for the first time this season,
1058
00:54:58,295 --> 00:55:01,515
there's actual excitement in this arena.
1059
00:55:01,559 --> 00:55:03,038
There he is.Come on, let's keep it going.
1060
00:55:03,082 --> 00:55:04,344
Sí, sí, sí, aquí.
1061
00:55:05,737 --> 00:55:06,781
¿Qué es esto?
1062
00:55:06,825 --> 00:55:08,783
Eso es un bono de touchdown.
1063
00:55:08,827 --> 00:55:10,263
¿Me pagas por touchdown?
1064
00:55:10,307 --> 00:55:12,831
También te pago para ganar. ¿Leíste siquiera tu contrato?
1065
00:55:12,874 --> 00:55:13,919
Enséñale a leer, hombre.
1066
00:55:18,315 --> 00:55:21,448
Espera, en serio, ¿100 dólares por cada touchdown?
1067
00:55:21,492 --> 00:55:22,710
Cada touchdown. Feliz de pagarlo.
1068
00:55:24,756 --> 00:55:26,366
Oh, esto va a ser divertido.
1069
00:55:26,410 --> 00:55:30,283
COMENTARIO: The Barnyard cobra vida. Es ruidoso.
1070
00:55:31,502 --> 00:55:33,155
Aterrizaje. Suelta para Warner.
1071
00:55:33,199 --> 00:55:34,896
Lo deja volar.
1072
00:55:34,940 --> 00:55:37,290
Y lo deja caer perfectamente sobre el receptor.
1073
00:55:37,334 --> 00:55:38,683
¡Touchdown! [Multitud vitoreando]
1074
00:55:38,726 --> 00:55:40,162
Oh mi palabra.
1075
00:55:40,206 --> 00:55:41,425
COMENTARIO: Qué jugada.
1076
00:55:41,468 --> 00:55:44,297
Bienvenido a Arena Football, Sr. Warner.
1077
00:55:44,341 --> 00:55:46,778
[LA MULTITUD CONTINÚA ANIMANDO]
1078
00:55:46,821 --> 00:55:48,823
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA HIP-HOP]
1079
00:55:50,999 --> 00:55:53,524
KURT: Siete touchdowns. Siete, cariño.
1080
00:55:53,567 --> 00:55:55,830
Fue épico. Oye, te quedas con mis cheques de salario, ¿verdad?
1081
00:55:55,874 --> 00:55:57,136
Les dije que te los enviaran directamente.
1082
00:55:57,179 --> 00:55:58,964
BRENDA: Sí, los tengo. Gracias.
1083
00:55:59,007 --> 00:56:00,661
Suena a fiesta por allí.
1084
00:56:00,705 --> 00:56:02,141
Sí, bueno, ya sabes, justo fuera de...
1085
00:56:02,184 --> 00:56:03,577
ZACK: ¡Kurt! Quiero hablar con él.
1086
00:56:03,621 --> 00:56:06,145
Hey! Z-Man! Hey, pal. I miss you so much.
1087
00:56:06,188 --> 00:56:07,276
[CROWD CHEERING]
1088
00:56:07,320 --> 00:56:09,061
ZACK: I can't hear him, Mama.
1089
00:56:09,104 --> 00:56:11,542
BRENDA: It's loud. Kurt, listen, I gotta get the kids down.
1090
00:56:11,585 --> 00:56:13,544
Are you coming home this weekend? Zack's been asking.
1091
00:56:13,587 --> 00:56:16,895
Um, I'm sorry, hon, no, I can't. We have practice.
1092
00:56:16,938 --> 00:56:19,158
But, hey, why don't you come up on Saturday, and, uh...
1093
00:56:19,201 --> 00:56:21,639
You can... you can bring the kids.
1094
00:56:21,682 --> 00:56:23,902
I have to study this weekend. Look, I'm tired.
1095
00:56:23,945 --> 00:56:26,252
Going to bed. Love you.[LINE DISCONNECTS]
1096
00:56:26,295 --> 00:56:28,515
MIKE: I need my partner. Come on.
1097
00:56:28,559 --> 00:56:30,082
I'm comin'.Undefeated, baby.
1098
00:56:30,125 --> 00:56:31,388
I'm comin', I'm comin'.
1099
00:56:31,431 --> 00:56:33,607
MIKE: [SPEAKS INDISTINCTLY] Come on, now.
1100
00:56:35,609 --> 00:56:37,350
[CROWD CHEERING]Come on, Stormers.
1101
00:56:37,394 --> 00:56:40,092
COMMENTATOR: What a show Kurt Warner's put on all season.
1102
00:56:40,135 --> 00:56:41,920
18 touchdown passes.
1103
00:56:41,963 --> 00:56:43,704
And he's rushed for 12 more...
1104
00:56:43,748 --> 00:56:46,011
What a hidden gem out of Northern Iowa.
1105
00:56:47,316 --> 00:56:49,449
Right. Z-cross, S flare. On one, ready.
1106
00:56:49,493 --> 00:56:51,233
[CROWD CHEERING]
1107
00:56:51,277 --> 00:56:53,018
COMMENTATOR: Tell you what, you give Kurt Warner
1108
00:56:53,061 --> 00:56:55,412
time to throw a football, he is a dangerous man.
1109
00:56:56,325 --> 00:56:57,414
Set, hut!
1110
00:57:02,288 --> 00:57:05,117
This was a strike, to Hudnutt with a catch.
1111
00:57:05,160 --> 00:57:07,336
And a run down the 20-yard line.
1112
00:57:07,380 --> 00:57:10,209
[SHOUTS INDISTINCTLY]
1113
00:57:14,648 --> 00:57:15,780
Come on, Coach!
1114
00:57:17,129 --> 00:57:18,609
What next? Come on!
1115
00:57:22,526 --> 00:57:23,483
Okay.
1116
00:57:24,310 --> 00:57:25,311
Set, hut!
1117
00:57:27,356 --> 00:57:29,184
COMMENTATOR: Warner, quarterback draw.
1118
00:57:31,752 --> 00:57:34,146
And he's in! Another Barnstormer touchdown!
1119
00:57:34,189 --> 00:57:35,321
[ALL CHEERING]
1120
00:57:38,106 --> 00:57:39,238
That's my boy!
1121
00:57:42,110 --> 00:57:43,764
You all enjoy the game tonight?
1122
00:57:43,808 --> 00:57:45,940
MAN: Yeah, that was great. You were amazing out there.
1123
00:57:45,984 --> 00:57:47,986
Good. Got a long drive home.
1124
00:57:48,029 --> 00:57:49,422
BRENDA: I'm sorry. We need to get by through here.
1125
00:57:49,466 --> 00:57:51,032
We're here to see Kurt.
1126
00:57:51,076 --> 00:57:52,556
GUARD: You need a wristband, ma'am. For the meet and greet.
1127
00:57:52,599 --> 00:57:54,296
Oh, no, no, no. We're with Kurt.
1128
00:57:54,340 --> 00:57:55,863
Yeah, you and everyone else.
1129
00:57:55,907 --> 00:57:57,474
No, we're his family. Um...
1130
00:57:57,517 --> 00:58:01,129
Look, I've got our tickets right here, and I just need to...
1131
00:58:01,173 --> 00:58:02,783
GUARD: You still need a wristband.
1132
00:58:03,697 --> 00:58:04,785
Zack?
1133
00:58:06,526 --> 00:58:08,572
Zack! Sir, excuse me.
1134
00:58:08,615 --> 00:58:11,488
Zack? Zack? Excuse me.
1135
00:58:12,401 --> 00:58:14,360
[BRENDA SPEAKING INDISTINCTLY]
1136
00:58:17,842 --> 00:58:19,670
BRENDA: Oh, my God!
1137
00:58:19,713 --> 00:58:21,367
KURT: Brenda, ni siquiera sabía que ustedes iban a estar aquí.
1138
00:58:21,410 --> 00:58:22,847
Pensé que tenías que estudiar.
1139
00:58:22,890 --> 00:58:25,110
Bueno, por eso se llama "sorpresa", Kurt.
1140
00:58:25,153 --> 00:58:26,546
Vale, ¿entonces por qué estás molesto?
1141
00:58:26,590 --> 00:58:28,679
Porque... [SE BURLA]
1142
00:58:28,722 --> 00:58:30,898
No podía llegar a ti, y se sentía como si todos los demás pudieran hacerlo.
1143
00:58:30,942 --> 00:58:32,683
Y luego perdí a Zack...
1144
00:58:32,726 --> 00:58:34,554
Porque no sabía que vendrías, pero, nena, ganamos.
1145
00:58:34,598 --> 00:58:36,469
Vamos a las semifinales.
1146
00:58:36,513 --> 00:58:37,862
Sé. Se suponía que iba a ser diferente.
1147
00:58:37,905 --> 00:58:39,516
Yo, Kurt, fiesta en nuestra casa esta noche.
1148
00:58:43,650 --> 00:58:45,565
Hola, Bren.Hud.
1149
00:58:45,609 --> 00:58:46,827
No tengo que ir a eso.
1150
00:58:46,871 --> 00:58:48,525
Tenemos un largo viaje a casa.
1151
00:58:52,529 --> 00:58:54,531
¿Cómo está mi niña?
1152
00:58:54,574 --> 00:58:57,577
BRENDA: Muy bien. ¿Cómo estás?
1153
00:58:57,621 --> 00:59:01,015
Solo esperando esta noche. Noche de cine del domingo por la noche.
1154
00:59:01,799 --> 00:59:03,322
Extraño verlo contigo.
1155
00:59:04,453 --> 00:59:07,413
Entonces, ¿qué significa "muy bien"?
1156
00:59:07,456 --> 00:59:08,545
Sabes...
1157
00:59:09,110 --> 00:59:10,198
Sólo...
1158
00:59:11,765 --> 00:59:12,810
multa.
1159
00:59:13,680 --> 00:59:15,116
¿Y cómo está Kurt?
1160
00:59:18,685 --> 00:59:19,730
Lejos.
1161
00:59:24,691 --> 00:59:25,692
Oye.
1162
00:59:27,302 --> 00:59:28,869
¿No hay niños?
1163
00:59:31,219 --> 00:59:32,264
Sin niños.
1164
00:59:33,352 --> 00:59:34,962
¿Quieres ir a almorzar?
1165
00:59:35,006 --> 00:59:36,790
Could we sit and talk for a few minutes?
1166
00:59:37,835 --> 00:59:38,836
Yeah, sure.
1167
00:59:40,838 --> 00:59:42,100
Come on in.
1168
00:59:42,143 --> 00:59:43,405
KURT: What's on your mind?
1169
00:59:44,842 --> 00:59:46,495
I have a question and I'm just...
1170
00:59:47,584 --> 00:59:49,455
gonna say it and get it out.
1171
00:59:51,065 --> 00:59:52,632
I want you to know that I'm not angry.
1172
00:59:52,676 --> 00:59:54,112
I just need an honest answer.
1173
00:59:55,896 --> 00:59:57,942
Uh, okay.
1174
00:59:57,985 --> 01:00:00,335
Do you see yourself in my life, long-term?
1175
01:00:01,380 --> 01:00:04,470
I mean, watching Zack grow up,
1176
01:00:04,513 --> 01:00:07,168
walking Jesse down the aisle.
1177
01:00:07,212 --> 01:00:10,519
Standing by my side at my parents' 50th anniversary.
1178
01:00:10,563 --> 01:00:12,696
Do you honestly see yourself there?
1179
01:00:15,568 --> 01:00:17,788
Okay. 'Cause I've had a lot of time to think...
1180
01:00:17,831 --> 01:00:19,659
Wait, wait, wait. Let me answer your question.
1181
01:00:19,703 --> 01:00:21,008
Kurt, you already did.
1182
01:00:21,661 --> 01:00:24,055
I'm happy for you.
1183
01:00:24,098 --> 01:00:27,275
For everything that's going on in your life.
1184
01:00:28,712 --> 01:00:30,670
But it's not working for my life.
1185
01:00:30,714 --> 01:00:33,412
Brenda, you...Can you please just let me finish?
1186
01:00:34,892 --> 01:00:37,285
I've been through this before, you know that.
1187
01:00:37,329 --> 01:00:39,070
And I can't do it again.
1188
01:00:40,201 --> 01:00:42,073
So...
1189
01:00:42,116 --> 01:00:44,684
why don't we just skip to that part,
1190
01:00:44,728 --> 01:00:46,555
and save ourself a lot of time and tears?
1191
01:00:46,599 --> 01:00:48,122
So... So...
1192
01:00:49,863 --> 01:00:51,604
Help me understand this. What, exactly?
1193
01:00:51,648 --> 01:00:52,823
We're just supposed to end it now,
1194
01:00:52,866 --> 01:00:54,128
so we don't have to end it later?
1195
01:00:54,172 --> 01:00:56,130
Yes.Why?
1196
01:00:56,174 --> 01:00:58,045
Because you can't decide. You won't...
1197
01:00:58,089 --> 01:01:00,352
Oh, oh, oh... Oh, no, no, you don't get to pin that on me.
1198
01:01:00,395 --> 01:01:01,875
No, sorry. You're the one who's afraid.
1199
01:01:01,919 --> 01:01:03,268
Yes, I'm afraid.
1200
01:01:03,311 --> 01:01:06,271
Yes, you're afraid. Of what? Of me bailin' on you?
1201
01:01:06,314 --> 01:01:07,533
Of me hurtin' you?
1202
01:01:07,576 --> 01:01:09,317
Me being some version of your ex?
1203
01:01:09,361 --> 01:01:11,145
I'm afraid that we are gonna hurt each other.
1204
01:01:11,189 --> 01:01:13,017
That is the only way that this ends.
1205
01:01:13,060 --> 01:01:14,671
You don't know that!
1206
01:01:14,714 --> 01:01:16,803
Kurt, I want you to chase your dreams, just not with me.
1207
01:01:35,169 --> 01:01:36,170
Okay.
1208
01:01:44,657 --> 01:01:46,311
What is that?That's my touchdown money.
1209
01:01:47,704 --> 01:01:49,270
Are you paying me to break up?
1210
01:01:49,314 --> 01:01:50,750
I'm pretty sure you're the one breaking up with me right now.
1211
01:01:50,794 --> 01:01:52,404
It was a discussion.
1212
01:01:52,447 --> 01:01:54,188
Fue una discusión y ahora es una decisión, ¿y saben qué?
1213
01:01:58,149 --> 01:01:59,672
[SUSPIROS] Lo entiendo.
1214
01:02:01,587 --> 01:02:03,676
Lo entiendo. Tienes razón, Brenda. Siempre tienes razón.
1215
01:02:05,025 --> 01:02:06,244
Deberíamos terminarlo ahora,
1216
01:02:06,287 --> 01:02:07,462
y terminar con eso, sí.
1217
01:02:07,506 --> 01:02:08,899
Tengo que ir al juego, porque aparentemente,
1218
01:02:08,942 --> 01:02:10,335
eso es lo único en lo que soy bueno.
1219
01:02:10,378 --> 01:02:13,904
De todos modos, conduce con cuidado. Dile a los niños que dije hola.
1220
01:02:13,947 --> 01:02:15,035
[LA PUERTA SE ABRE]
1221
01:02:16,384 --> 01:02:17,385
[LA PUERTA SE CIERRA]
1222
01:02:20,345 --> 01:02:22,347
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA]
1223
01:02:26,307 --> 01:02:28,396
JIM: [DISTORSIONADO] Izquierda, 50 Pogo, cruz ancha.
1224
01:02:29,615 --> 01:02:31,269
Warner!
1225
01:02:31,312 --> 01:02:34,228
[EN VOZ NORMAL] Izquierda, 50 Pogo, cruz ancha. Vamos hombre.
1226
01:02:36,883 --> 01:02:39,016
KURT: Izquierda, 50 Pogo, cruz ancha. ¿Listo?
1227
01:02:41,235 --> 01:02:43,107
¡C-44, C-44!
1228
01:02:43,150 --> 01:02:44,935
[GRITOS INDISCRITOS]
1229
01:02:44,978 --> 01:02:46,023
¡Listos, choza!
1230
01:02:46,066 --> 01:02:47,502
[JUGADORES GRUÑIDOS]
1231
01:02:50,505 --> 01:02:52,246
[MULTITUD ACLAMANDO]
1232
01:02:52,290 --> 01:02:54,379
COMENTARIO: Eso lo hará. Con el tiempo corriendo,
1233
01:02:54,422 --> 01:02:57,077
ese touchdown sellará la victoria del entrenador Foster.
1234
01:02:57,121 --> 01:03:02,082
Los Iowa Barnstormers se dirigen al Arena Bowl para enfrentarse a Tampa Bay.
1235
01:03:02,126 --> 01:03:03,127
[BOCA]
1236
01:03:08,349 --> 01:03:10,003
SUE: ¿No deberías estar celebrando?
1237
01:03:10,047 --> 01:03:13,050
KURT: [SCOFFS] I mean, what do you think this is? Come on.
1238
01:03:13,093 --> 01:03:14,355
[BOTTLES CLINKING][CHUCKLING] Oh, God.
1239
01:03:16,096 --> 01:03:17,184
Yeah.
1240
01:03:19,752 --> 01:03:20,753
[SMACKS LIPS]
1241
01:03:24,626 --> 01:03:26,846
What?
1242
01:03:26,890 --> 01:03:29,980
That is not the face of somebody that just made the Finals.
1243
01:03:33,722 --> 01:03:34,898
Where's Brenda?
1244
01:03:37,465 --> 01:03:39,859
[CLEARS THROAT] We, uh...
1245
01:03:40,686 --> 01:03:41,861
We broke up.
1246
01:03:49,695 --> 01:03:52,263
Winning doesn't always feel like winning, no?
1247
01:03:54,004 --> 01:03:55,092
It never has.
1248
01:03:59,009 --> 01:04:00,227
Why is that?
1249
01:04:02,969 --> 01:04:04,797
Guess it doesn't mean anything
1250
01:04:04,841 --> 01:04:06,407
when you don't have someone to share it with.
1251
01:04:07,756 --> 01:04:09,323
She should be here, Kurt.
1252
01:04:09,367 --> 01:04:10,716
It's wrong that she isn't.
1253
01:04:11,630 --> 01:04:13,371
I thought you didn't like her.
1254
01:04:13,414 --> 01:04:15,547
No... No, I just... [HESITATES]
1255
01:04:17,201 --> 01:04:19,290
I just saw too much of myself in her.
1256
01:04:21,988 --> 01:04:24,512
I didn't want you to struggle the way that I struggled.
1257
01:04:29,387 --> 01:04:31,780
But my story doesn't have to be her story.
1258
01:04:34,609 --> 01:04:35,828
You love her.
1259
01:04:37,221 --> 01:04:38,309
You stuck with her.
1260
01:04:39,310 --> 01:04:40,485
With those kids.
1261
01:04:43,053 --> 01:04:45,403
You have grown up to be a good man.
1262
01:04:47,361 --> 01:04:48,885
She makes you happy, Kurt.
1263
01:04:49,407 --> 01:04:50,625
I've seen it.
1264
01:04:53,106 --> 01:04:54,238
She makes you better.
1265
01:05:00,113 --> 01:05:02,724
STEVE LEVY: Hi, again. Sports Center hippin' you to what's up.
1266
01:05:02,768 --> 01:05:03,856
STUART SCOTT: Alongside Steve Levy,
1267
01:05:03,900 --> 01:05:05,553
I'm Stuart Scott.[PHONE RINGING]
1268
01:05:05,597 --> 01:05:07,338
LEVY: Coming up, in addition to the items already mentioned,
1269
01:05:07,381 --> 01:05:09,862
Mark will narrate this. I'm sure he'll put it in proper perspective.
1270
01:05:09,906 --> 01:05:11,820
Raiders head coach Jon Gruden says...
1271
01:05:13,126 --> 01:05:14,171
Hello?
1272
01:05:14,214 --> 01:05:16,782
BRENDA: [VOICE BREAKING] Kurt. Kurt.
1273
01:05:16,825 --> 01:05:18,610
Brenda, what's wrong?
1274
01:05:18,653 --> 01:05:21,221
BRENDA: Kurt, oh, my God, my parents...
1275
01:05:21,265 --> 01:05:23,441
REPORTER: After the massive amount of damage,
1276
01:05:23,484 --> 01:05:25,878
large trees are down all over the area
1277
01:05:25,922 --> 01:05:28,011
and the street I'm looking at,
1278
01:05:28,054 --> 01:05:31,579
the entire block has been leveled to the concrete foundations.
1279
01:05:31,623 --> 01:05:33,407
REPORTER 2: Category 4 tornado
1280
01:05:33,451 --> 01:05:36,541
that hit at about 7:45 last night...
1281
01:05:36,584 --> 01:05:38,586
[CONTINUES INDISTINCTLY]
1282
01:05:41,415 --> 01:05:43,417
[TENSE MUSIC PLAYING]
1283
01:05:46,594 --> 01:05:48,988
[SIREN WAILING IN DISTANCE]
1284
01:06:04,047 --> 01:06:05,439
KURT: Brenda!
1285
01:06:05,483 --> 01:06:06,658
[PANTING]Kurt!
1286
01:06:08,051 --> 01:06:10,923
Hey, hey. I got you.
1287
01:06:10,967 --> 01:06:12,881
I'm right here, okay?
1288
01:06:12,925 --> 01:06:14,666
BRENDA: How can this be real?
1289
01:06:14,709 --> 01:06:16,102
[BRENDA SOBBING]
1290
01:06:25,024 --> 01:06:26,417
I don't understand.
1291
01:06:30,421 --> 01:06:31,596
It's not fair.
1292
01:06:33,163 --> 01:06:35,904
[SOBBING] I'm so angry with you.
1293
01:06:39,952 --> 01:06:42,389
I'm so angry.
1294
01:06:51,094 --> 01:06:52,182
They're gone.
1295
01:06:54,097 --> 01:06:55,315
Really gone.
1296
01:07:01,930 --> 01:07:03,149
I'm just gonna check on the kids.
1297
01:07:03,193 --> 01:07:04,803
No, no, hey, I'll take care of that.
1298
01:07:05,804 --> 01:07:06,805
You stay.
1299
01:07:29,697 --> 01:07:31,308
[SIGHS DEEPLY]
1300
01:07:31,351 --> 01:07:32,787
I sure did miss you, buddy.
1301
01:07:35,790 --> 01:07:37,401
[EXHALES DEEPLY]
1302
01:07:58,248 --> 01:08:00,250
[SOBBING QUIETLY][SOMBER MUSIC PLAYING]
1303
01:08:04,558 --> 01:08:07,648
[WHISPERING] God, help. I need you.
1304
01:08:08,867 --> 01:08:10,086
I need you.
1305
01:08:16,396 --> 01:08:17,484
[SNIFFLES]
1306
01:08:24,100 --> 01:08:25,797
[SNIFFLES]
1307
01:08:25,840 --> 01:08:27,407
[CLEARS THROAT] Hey, hey...
1308
01:08:28,713 --> 01:08:31,194
Hey, Z-Man. Sorry, I didn't mean to wake you up.
1309
01:08:37,200 --> 01:08:38,288
I just miss 'em.
1310
01:08:39,767 --> 01:08:40,986
I miss them.
1311
01:08:42,640 --> 01:08:44,250
Yeah, we all miss 'em.
1312
01:08:55,305 --> 01:08:56,871
Wait just a second.Okay.
1313
01:08:56,915 --> 01:08:57,959
Okay, look.
1314
01:08:59,483 --> 01:09:01,049
The way I see it,
1315
01:09:01,093 --> 01:09:02,442
I'm gonna remember this moment for the rest of my life,
1316
01:09:02,486 --> 01:09:03,530
so if you're not...
1317
01:09:03,574 --> 01:09:04,662
Hey, Brenda.
1318
01:09:06,620 --> 01:09:07,882
I'm gonna be here.
1319
01:09:10,233 --> 01:09:11,495
I'm gonna be right here.
1320
01:09:19,198 --> 01:09:20,547
BRENDA: I love you.
1321
01:09:20,591 --> 01:09:21,896
I love you, too.
1322
01:09:21,940 --> 01:09:23,898
See you in a couple days, okay?Okay.
1323
01:09:25,161 --> 01:09:26,205
Bye, sweetheart.
1324
01:09:29,643 --> 01:09:31,210
Thanks for taking them.
1325
01:09:31,254 --> 01:09:32,777
I just... I need a couple days.
1326
01:09:32,820 --> 01:09:35,562
Oye. Cuando estés listo, nos vemos en casa.
1327
01:09:35,606 --> 01:09:36,607
¿Okey?
1328
01:09:37,825 --> 01:09:38,826
[RESOLIENDO]
1329
01:09:42,961 --> 01:09:44,180
[ARRANCA EL MOTOR]
1330
01:10:30,400 --> 01:10:33,229
Hola chicos. Mamá te extrañó mucho.
1331
01:10:34,795 --> 01:10:37,276
Te Amo; También Te Amo.
1332
01:10:37,320 --> 01:10:38,451
Bueno.
1333
01:10:39,104 --> 01:10:40,105
Ven aquí.
1334
01:10:49,157 --> 01:10:52,248
Toda mi vida me he definido a través del deporte.
1335
01:10:53,597 --> 01:10:55,990
Lo que podría lograr, cuántos juegos podría ganar.
1336
01:10:57,078 --> 01:10:58,341
Y siempre he venido vacío.
1337
01:10:58,384 --> 01:10:59,603
Nunca ha sido suficiente.
1338
01:11:01,039 --> 01:11:02,823
Como si estuviera destinado a algo más.
1339
01:11:03,824 --> 01:11:04,956
Algo más.
1340
01:11:10,875 --> 01:11:11,963
¿Qué pasa si es esto?
1341
01:11:14,226 --> 01:11:16,315
¿Y si somos nosotros? ¿Juntos?
1342
01:11:19,362 --> 01:11:24,062
Todo lo que podría desear o necesitar está justo aquí.
1343
01:11:24,105 --> 01:11:26,717
No importa si juego al fútbol, o si no juego al fútbol,
1344
01:11:26,760 --> 01:11:28,588
o si juego al fútbol, donde juego al fútbol.
1345
01:11:28,632 --> 01:11:29,894
Nada de eso importa.
1346
01:11:29,937 --> 01:11:32,113
Porque ganar no es ganar
1347
01:11:32,157 --> 01:11:33,985
si no te tengo a mi lado.
1348
01:11:37,467 --> 01:11:38,729
He hecho mi elección.
1349
01:11:45,649 --> 01:11:47,651
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA EMOCIONAL]
1350
01:11:52,003 --> 01:11:53,352
Te amo.
1351
01:11:54,353 --> 01:11:56,834
Y quiero lo que tienes.
1352
01:11:56,877 --> 01:12:00,316
Quiero tu fe, quiero tu fuerza, lo quiero todo. Lo necesito.
1353
01:12:00,359 --> 01:12:02,143
Lo necesito en mi vida. Me hace un mejor hombre.
1354
01:12:02,187 --> 01:12:03,188
Si.
1355
01:12:04,537 --> 01:12:06,365
Tienes que esperar hasta que diga las palabras primero.
1356
01:12:06,409 --> 01:12:08,193
Bueno, entonces date prisa. ¡Dios!
1357
01:12:09,063 --> 01:12:10,282
[SE ACLARA LA GARGANTA]
1358
01:12:12,197 --> 01:12:13,938
Brenda Carney... ¡Sí!
1359
01:12:13,981 --> 01:12:16,549
¿No me vas a dejar terminar? [RISA] ¡No!
1360
01:12:16,593 --> 01:12:17,811
[RISAS]
1361
01:12:22,729 --> 01:12:23,991
OFICIAL: Damas y caballeros,
1362
01:12:24,035 --> 01:12:26,690
en el primer día del resto de sus vidas,
1363
01:12:26,733 --> 01:12:29,214
Sr. y Sra. Kurt y Brenda Warner.
1364
01:12:29,257 --> 01:12:31,216
[HOMBRES GRITOS]
1365
01:12:31,259 --> 01:12:32,783
¡Vamos! ¡Vamos!
1366
01:12:40,834 --> 01:12:42,836
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY]
1367
01:12:45,404 --> 01:12:48,886
Hola Warner. Tenemos Arena Bowl este fin de semana.
1368
01:12:48,929 --> 01:12:51,105
Tazón Arena. ¿Estás todo dentro? Vamos a hacerlo.
1369
01:12:51,149 --> 01:12:52,193
Guau.
1370
01:12:53,760 --> 01:12:56,720
Esto de aquí, este es mi "todo incluido".
1371
01:13:01,681 --> 01:13:02,769
Te amo.
1372
01:13:04,249 --> 01:13:06,251
Papi, ¿bailas conmigo?
1373
01:13:06,294 --> 01:13:07,339
INVITADOS: Oh...
1374
01:13:07,383 --> 01:13:08,427
Sí.
1375
01:13:15,652 --> 01:13:17,349
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY EN LOS ALTAVOCES]
1376
01:13:17,393 --> 01:13:20,570
[CANTANDO] ♪ No fue un accidente
1377
01:13:23,399 --> 01:13:26,750
♪ Yo encontrándote, papi
1378
01:13:29,535 --> 01:13:33,409
♪ Alguien metió la mano en eso
1379
01:13:34,932 --> 01:13:36,934
[CONTINUA LA MÚSICA][CANTANDO INDISTINTAMENTE]
1380
01:13:40,198 --> 01:13:42,200
[TERMINA LA MÚSICA] [INVITADOS APLAUDIENDO]
1381
01:13:44,855 --> 01:13:46,900
Está bien.
1382
01:13:46,944 --> 01:13:49,860
TODD CHRISTENSEN: Después de 4 meses y 16 juegos, todo se reduce a esto.
1383
01:13:49,903 --> 01:13:54,255
A barn dance in Des Moines. And they are rockin' and rollin' here
1384
01:13:54,299 --> 01:13:57,215
at the Veterans Auditorium in Des Moines.
1385
01:13:57,258 --> 01:13:59,304
The defending champions Tampa Bay Storm
1386
01:13:59,347 --> 01:14:01,349
against the Iowa Barnstormers.
1387
01:14:01,393 --> 01:14:02,699
Hello, everyone.
1388
01:14:02,742 --> 01:14:04,527
Along with Kirk Herbstreit, I am Todd Christensen.
1389
01:14:04,570 --> 01:14:06,442
[CROWD CHEERING]MIKE GOLIC: Hey, Todd, Kirk.
1390
01:14:06,485 --> 01:14:08,531
Cleveland Stadium has a Dawg Pound.
1391
01:14:08,574 --> 01:14:11,577
Veteran Memorial Stadium has the Barnyard...
1392
01:14:11,621 --> 01:14:14,014
Let's keep this area for the "different" people.
1393
01:14:15,189 --> 01:14:17,365
Whoo![CROWD CHEERING]
1394
01:14:17,409 --> 01:14:19,324
KURT: Hurry up, hurry up!
1395
01:14:19,367 --> 01:14:22,501
COMMENTATOR: The outcome. Hear the momentum switching to Iowa here
1396
01:14:22,545 --> 01:14:24,634
as they drive for a go-ahead score...
1397
01:14:24,677 --> 01:14:28,115
Twenty-sixth completion by Kurt Warner, that too is an Arena Bowl record.
1398
01:14:28,159 --> 01:14:31,118
Warner, the ball is tipped. The keeper is out of the length of catch.
1399
01:14:31,162 --> 01:14:33,469
Yes![CROWD CHEERING]
1400
01:14:33,512 --> 01:14:35,906
Come on, come on! Hurry up. Let's go.
1401
01:14:35,949 --> 01:14:37,690
COMMENTATOR: If you don't keep contain on this guy,
1402
01:14:37,734 --> 01:14:39,605
he's gonna hurt ya.
1403
01:14:39,649 --> 01:14:42,129
If they want a championship, this is where they have to earn it.
1404
01:14:42,173 --> 01:14:43,609
[CONTINUES INDISTINCTLY]
1405
01:14:43,653 --> 01:14:45,045
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1406
01:14:45,089 --> 01:14:46,786
Don't hold it.
1407
01:14:46,830 --> 01:14:48,832
COMMENTATOR: He cocks and motions left...Throw. Throw.
1408
01:14:48,875 --> 01:14:51,225
COMMENTATOR: Pump fakes, is able to buy some time. He gets rid of it.
1409
01:14:51,269 --> 01:14:53,445
[CONTINUES INDISTINCTLY]
1410
01:14:53,489 --> 01:14:55,969
And it appears... No![CROWD EXCLAIM]
1411
01:14:57,580 --> 01:15:00,539
A little pressure right in the face of Kurt Warner
1412
01:15:00,583 --> 01:15:04,500
and who would've thought, that on the one-yard line that they couldn't get it in?
1413
01:15:04,543 --> 01:15:06,153
And they're gonna look back at that,
1414
01:15:06,197 --> 01:15:07,372
you can see the pressure applied there...
1415
01:15:07,415 --> 01:15:09,287
[MOUTHING] It's okay, we'll be fine.
1416
01:15:09,330 --> 01:15:11,855
COMMENTATOR: The Tampa Bay Storm are the champions.
1417
01:15:11,898 --> 01:15:13,117
Thanks.KURT: There you go. Oh, my pleasure.
1418
01:15:13,160 --> 01:15:14,684
Thanks for coming out. Sorry we didn't win.
1419
01:15:14,727 --> 01:15:15,728
Kurt?
1420
01:15:16,599 --> 01:15:18,209
Hey, Kurt?
1421
01:15:18,252 --> 01:15:20,080
Excuse us, Brenda. There's a gentleman here to see you.
1422
01:15:20,124 --> 01:15:21,734
Hey, do you want me to go?No, stay here, that's fine.
1423
01:15:21,778 --> 01:15:22,996
HOMBRE: Gran juego para ti, Kurt.
1424
01:15:23,040 --> 01:15:25,521
Bueno, gracias, pero no nos ayudó a ganar.
1425
01:15:25,564 --> 01:15:27,566
Odio perder, señor. Lo odio por el equipo.
1426
01:15:27,610 --> 01:15:29,133
Soy David Gillis.
1427
01:15:29,176 --> 01:15:31,178
Hemos estado tratando de comunicarnos con usted.
1428
01:15:31,222 --> 01:15:32,789
Queremos que vengas y pruebes con nosotros.
1429
01:15:35,313 --> 01:15:36,314
¿Poner a prueba o probar?
1430
01:15:39,578 --> 01:15:42,450
He estado postergando sus llamadas por un tiempo.
1431
01:15:43,626 --> 01:15:45,410
¿Puedes culparme?
1432
01:15:45,453 --> 01:15:46,629
Lo siento, ¿quién eres?
1433
01:15:47,325 --> 01:15:48,544
Estoy con los Rams.
1434
01:15:54,071 --> 01:15:55,899
[CHARROTE INDISTINTO]
1435
01:15:57,248 --> 01:15:59,946
[SCOFFS] Dick, vamos.
1436
01:16:02,470 --> 01:16:03,689
Dick, quiero decir...
1437
01:16:04,647 --> 01:16:05,691
no lo entiendo
1438
01:16:06,518 --> 01:16:07,519
Me gusta el.
1439
01:16:08,999 --> 01:16:11,175
Es una corazonada. Es fútbol de arena.
1440
01:16:11,218 --> 01:16:13,394
[SCOFFS] ¿Crees que eso se traducirá?
1441
01:16:13,438 --> 01:16:15,571
El carácter se traduce en cualquier lugar, Mike.
1442
01:16:15,614 --> 01:16:17,311
Seguro que a GM le gusta su precio.
1443
01:16:17,355 --> 01:16:19,618
Nuestro jardinero ganará más que él esta temporada.
1444
01:16:19,662 --> 01:16:22,795
John, este tipo es viejo. Lento como la melaza.
1445
01:16:22,839 --> 01:16:25,493
Y, francamente, está por debajo de los estándares de esta franquicia.
1446
01:16:26,843 --> 01:16:29,410
Eso es lo que la gente decía de mí cuando llegué aquí.
1447
01:16:29,454 --> 01:16:30,716
[RISAS]
1448
01:16:30,760 --> 01:16:32,370
JOHN: Sin embargo, tiene un obús en el brazo derecho.
1449
01:16:32,413 --> 01:16:34,590
No hay forma de que este tipo forme parte del equipo.
1450
01:16:35,895 --> 01:16:36,983
De ninguna manera.
1451
01:16:37,027 --> 01:16:38,724
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE SUSPENSO]
1452
01:16:38,768 --> 01:16:40,770
[COMENTARIO HABLANDO INDISTINTAMENTE]
1453
01:16:44,774 --> 01:16:45,775
Me gusta el.
1454
01:16:47,037 --> 01:16:49,039
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ROCK]
1455
01:17:05,708 --> 01:17:06,796
MARTZ: ¡Divídanse!
1456
01:17:06,839 --> 01:17:08,188
[FALTA CLARA]
1457
01:17:11,583 --> 01:17:13,237
A través de uno. [SOPLOS DE SILBATO]
1458
01:17:16,153 --> 01:17:17,981
[CONTINÚA LA MÚSICA ROCK]
1459
01:17:22,507 --> 01:17:24,335
[GRITOS INDISCRITOS]
1460
01:17:32,822 --> 01:17:34,650
Muy bien, siguiente grupo, vamos.
1461
01:17:35,346 --> 01:17:36,434
[FALTA CLARA]
1462
01:17:39,524 --> 01:17:40,525
¡Listos, choza!
1463
01:17:49,490 --> 01:17:51,623
Gran manera de lanzarlo, Trent. Buen chico.
1464
01:17:57,281 --> 01:17:59,326
Los Packers te llamaron una vez.
1465
01:17:59,370 --> 01:18:01,024
[SE ACLARA LA GARGANTA] Sí, señor. Hace mucho tiempo.
1466
01:18:01,067 --> 01:18:02,895
ah ¿Cuánto duraste?
1467
01:18:04,201 --> 01:18:05,202
No es lo suficientemente largo.
1468
01:18:06,769 --> 01:18:07,726
Dos días.
1469
01:18:08,771 --> 01:18:09,989
Duraste dos días.
1470
01:18:12,513 --> 01:18:13,645
No te pongas demasiado cómodo.
1471
01:18:17,040 --> 01:18:19,782
Todo lo que buscamos, caballeros, es la perfección.
1472
01:18:19,825 --> 01:18:22,001
Veamos cómo nos fue con Trent Green en el mapa C.
1473
01:18:22,045 --> 01:18:23,176
Uno dos tres CUATRO CINCO.
1474
01:18:23,220 --> 01:18:24,743
Paso y lanzamiento. Muy agradable. Detener.
1475
01:18:24,787 --> 01:18:26,745
Ahora, Is, sabes por qué puso esa pelota justo ahí, ¿verdad?
1476
01:18:26,789 --> 01:18:28,312
Eso es para evitar que te golpeen.
1477
01:18:28,355 --> 01:18:30,488
Eso es para protegerte. Muy bien. Excelente colocación de pelota.
1478
01:18:32,795 --> 01:18:35,711
[INDISTINCT SHOUTING]Stop, stop. Torry, no.
1479
01:18:35,754 --> 01:18:38,104
You know that dig is 15 in cut.
1480
01:18:38,148 --> 01:18:39,932
Not 14. Right? 15.
1481
01:18:39,976 --> 01:18:41,325
Don't mind Coach Martz.
1482
01:18:41,368 --> 01:18:44,676
Let me know if you need anything. I'm Isaac.
1483
01:18:44,720 --> 01:18:46,330
Yeah. Yeah, man, I know who you are.
1484
01:18:46,373 --> 01:18:47,897
I'm Kurt. It's a pleasure to meet you.
1485
01:18:47,940 --> 01:18:48,941
Nice to meet you.
1486
01:18:50,073 --> 01:18:51,683
DICK: Hey, Mike.
1487
01:18:51,727 --> 01:18:54,207
Have you put in 1-3 yet?
1488
01:18:54,251 --> 01:18:55,339
[MARTZ SIGHS]
1489
01:18:58,037 --> 01:19:00,344
You wanna waste everybody's time?[CHUCKLES]
1490
01:19:00,387 --> 01:19:01,693
All right, second group, let's go.
1491
01:19:03,173 --> 01:19:04,740
Pop Warner, that's you, let's go.
1492
01:19:08,439 --> 01:19:10,267
All right, let's see some happy feet.
1493
01:19:10,310 --> 01:19:11,834
[INDISTINCT CHATTER]
1494
01:19:13,836 --> 01:19:16,142
MARTZ: Okay, let's watch Kurt Warner.
1495
01:19:16,186 --> 01:19:18,014
How close to perfection could we get this time?
1496
01:19:18,057 --> 01:19:20,756
Step, throw, stop. It's a wrong read.
1497
01:19:20,799 --> 01:19:22,670
It's a wrong damn read! You're ahead of 'em.
1498
01:19:22,714 --> 01:19:24,194
You gotta hit 'em in stride, Kurt.
1499
01:19:25,804 --> 01:19:27,240
Yes, sir.
1500
01:19:27,284 --> 01:19:29,503
"Yes, sir," with a grin. Why the grin?
1501
01:19:29,547 --> 01:19:32,245
[CHUCKLES] I don't know, Coach. I was just...
1502
01:19:32,289 --> 01:19:35,248
I was curious as to why everybody here in the NFL moves so slow.
1503
01:19:35,727 --> 01:19:37,250
[LAUGHTER]
1504
01:19:37,294 --> 01:19:39,383
[LAUGHS SARCASTICALLY] Gentlemen,
1505
01:19:39,426 --> 01:19:42,473
I believe arena boy just called every one of you slow.
1506
01:19:42,516 --> 01:19:47,739
So, we gonna end on that. And on this, which is for Warner,
1507
01:19:47,783 --> 01:19:50,916
when he learns to throw a spiral.
1508
01:19:50,960 --> 01:19:52,875
Mr. Trent Green.[PLAYERS EXCLAIM]
1509
01:19:52,918 --> 01:19:54,833
You can break 'em down and take 'em out.
1510
01:19:54,877 --> 01:19:56,748
Good night, gentlemen.
1511
01:19:56,792 --> 01:19:58,924
Ride it out, rook. It's all part of the plan.
1512
01:19:59,882 --> 01:20:00,883
KURT: Ready?
1513
01:20:03,755 --> 01:20:06,627
C-57! C-57!
1514
01:20:07,933 --> 01:20:10,414
Blue 80! Blue 80.[WHISTLE BLOWS]
1515
01:20:10,457 --> 01:20:12,503
Give me that ball. Give me the ball.
1516
01:20:12,546 --> 01:20:15,158
What are you thinking? How do you drop that?
1517
01:20:15,201 --> 01:20:17,073
That ain't on the QB, Coach.
1518
01:20:17,116 --> 01:20:19,597
That man is risking his life for you every snap!
1519
01:20:19,640 --> 01:20:22,469
And you don't have the dignity to hold on to the damn ball?
1520
01:20:23,906 --> 01:20:25,342
You hold on to this ball.
1521
01:20:26,996 --> 01:20:29,346
Yes, sir. That's my mistake. It won't happen again.
1522
01:20:36,570 --> 01:20:38,050
DICK: All right, let's run it again.
1523
01:20:39,835 --> 01:20:41,793
We good.
1524
01:20:41,837 --> 01:20:44,840
KURT: I don't know, Brenda, I don't think I'm gonna be here much longer.
1525
01:20:44,883 --> 01:20:46,406
BRENDA: How do you know that?
1526
01:20:46,450 --> 01:20:48,713
The offensive coordinator hates me. I can't prove myself.
1527
01:20:48,756 --> 01:20:50,671
He won't let me. I'm not gettin' any snaps.
1528
01:20:50,715 --> 01:20:52,456
Hates you?Yeah, no, he hates me.
1529
01:20:54,284 --> 01:20:56,329
I mean, this is Trent Green's team, anyway.
1530
01:20:56,373 --> 01:20:58,636
They built it around him and he's incredible.
1531
01:20:58,679 --> 01:21:00,116
[KNOCKS ON DOOR] Babe, hang in there.
1532
01:21:00,159 --> 01:21:01,857
Hey, Warner, Coach wants to see you upstairs.
1533
01:21:03,423 --> 01:21:05,034
[PLAYERS SHOUTING INDISTINCTLY]
1534
01:21:07,906 --> 01:21:09,603
I gotta go. I love you.
1535
01:21:10,778 --> 01:21:11,954
I love you, too.
1536
01:21:22,399 --> 01:21:23,748
[CLEARS THROAT]
1537
01:21:23,791 --> 01:21:25,054
You wanted to see me, sir?Oh.
1538
01:21:25,750 --> 01:21:26,751
Yes.
1539
01:21:28,231 --> 01:21:29,449
[SIGHS]
1540
01:21:32,931 --> 01:21:34,933
How long for you in the wilderness, son?
1541
01:21:39,851 --> 01:21:41,113
How long out of college?
1542
01:21:43,768 --> 01:21:47,467
Right. Well, yeah, I mean, it's, uh... it's been a few years.
1543
01:21:47,511 --> 01:21:48,860
Wow.
1544
01:21:48,904 --> 01:21:50,949
But, sir, that doesn't mean that I don't know how...
1545
01:21:50,993 --> 01:21:51,994
Fourteen.
1546
01:21:52,951 --> 01:21:53,996
For me.
1547
01:21:54,953 --> 01:21:56,476
Fourteen years outta coaching.
1548
01:21:59,131 --> 01:22:02,091
I burnt out. I'm not embarrassed to say it.
1549
01:22:02,134 --> 01:22:04,789
Se tomó un año de descanso, resultó ser una década y media.
1550
01:22:05,616 --> 01:22:06,965
Y cuando volví,
1551
01:22:07,009 --> 01:22:11,361
decían que era un recauchutado, usado, demasiado viejo.
1552
01:22:12,318 --> 01:22:13,537
[RISAS]
1553
01:22:13,580 --> 01:22:15,495
El juego me había pasado, todas esas cosas.
1554
01:22:15,539 --> 01:22:17,671
Todas esas mismas cosas
1555
01:22:17,715 --> 01:22:19,369
que van a decir de ti.
1556
01:22:22,024 --> 01:22:23,025
[suspiros]
1557
01:22:25,157 --> 01:22:26,376
Lo que no sabían...
1558
01:22:28,117 --> 01:22:32,208
fue toda esa experiencia que tuve en esos años
1559
01:22:32,251 --> 01:22:35,080
me hizo quien soy.
1560
01:22:37,126 --> 01:22:39,302
Me preparó para este momento.
1561
01:22:40,825 --> 01:22:42,958
Me dio algo que otros no tenían.
1562
01:22:46,222 --> 01:22:48,789
Y veo eso en ti, Kurt.
1563
01:22:51,227 --> 01:22:52,315
Destino.
1564
01:22:55,666 --> 01:22:57,407
Pertenece a los desvalidos.
1565
01:22:59,409 --> 01:23:00,801
¿Quieres probar eso?
1566
01:23:02,020 --> 01:23:03,065
¿Juntos?
1567
01:23:10,376 --> 01:23:13,336
Hay algo especial en ti, hijo.
1568
01:23:13,379 --> 01:23:17,079
Y realmente voy a disfrutar descubriendo qué es eso.
1569
01:23:17,122 --> 01:23:18,689
Bienvenidos a los Rams.
1570
01:23:18,732 --> 01:23:21,561
Vamos. ¡Vamos! [RISAS]
1571
01:23:22,649 --> 01:23:24,564
¡Oh Dios mío!
1572
01:23:24,608 --> 01:23:27,393
Oh, entrenador, gracias. Gracias por confiar en mí.
1573
01:23:27,437 --> 01:23:29,482
Tengo que decirle a mi esposa. Tengo que decirle a mi esposa.
1574
01:23:29,526 --> 01:23:32,007
Esta es la mejor decisión que has tomado en tu vida.
1575
01:23:32,050 --> 01:23:33,965
Te prometo. Tengo que ir a decirle a mi esposa.
1576
01:23:34,009 --> 01:23:35,836
[CONTINÚA INDISTINTAMENTE]
1577
01:23:50,416 --> 01:23:51,765
Chicos, estoy en casa.
1578
01:23:57,162 --> 01:23:58,642
Zack?
1579
01:23:58,685 --> 01:24:00,557
¡Zack, cariño, no! ¡No no no!
1580
01:24:00,600 --> 01:24:02,298
Oye, cariño, cariño, Brenda, está bien.
1581
01:24:02,341 --> 01:24:04,648
Está bien, está bien, ven aquí. Siéntate conmigo.
1582
01:24:06,171 --> 01:24:07,172
Siéntate.
1583
01:24:12,090 --> 01:24:13,483
¿Por qué lo dejarías hacer eso?
1584
01:24:16,616 --> 01:24:18,009
Dijo que estaba listo.
1585
01:24:20,316 --> 01:24:21,534
Y yo le creí.
1586
01:24:25,016 --> 01:24:27,410
¡Mamá, estoy conduciendo!
1587
01:24:27,453 --> 01:24:28,889
¡Sí, lo eres, amigo! [Aclamaciones]
1588
01:24:30,587 --> 01:24:31,588
[RISAS]
1589
01:24:39,944 --> 01:24:42,947
[MULTITUD ACLAMANDO]
1590
01:24:44,905 --> 01:24:46,211
¡Vamos, Carlos!
1591
01:24:46,255 --> 01:24:48,170
LOCUTOR: Trent Green, pasador noveno
1592
01:24:48,213 --> 01:24:52,043
con una calificación de mariscal de campo del 81,8% en 1998,
1593
01:24:52,087 --> 01:24:53,784
la verdadera esperanza de esta ofensa.
1594
01:24:53,827 --> 01:24:57,048
Hemos estado hablando de él durante todo el juego y durante toda la temporada...
1595
01:24:57,875 --> 01:24:59,094
Oye, échale un vistazo.
1596
01:25:00,182 --> 01:25:01,574
Ese es mi chico.
1597
01:25:01,618 --> 01:25:03,446
Sin embargo, este podría ser el único tiempo de pantalla que obtiene.
1598
01:25:03,489 --> 01:25:04,577
Chico, cállate.
1599
01:25:06,405 --> 01:25:08,538
LOCUTOR: ...al número 18, Tony Small, el novato...
1600
01:25:08,581 --> 01:25:10,192
LOCUTOR 2: ¡Vaya! Tenemos un goleador.
1601
01:25:10,235 --> 01:25:13,282
Freddie Miller es un hombre malo.
1602
01:25:13,325 --> 01:25:16,241
Freddie Miller es un hombre malo. Ahora, tenemos a Trent Green abajo.
1603
01:25:16,285 --> 01:25:18,896
Tenemos a Trent Green en el medio del campo.
1604
01:25:18,939 --> 01:25:20,506
This is not the way I saw this.
1605
01:25:20,550 --> 01:25:22,247
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
1606
01:25:22,291 --> 01:25:24,728
ANNOUNCER 1: And Green went down hard and is not getting up.
1607
01:25:25,642 --> 01:25:28,166
And that looks bad.
1608
01:25:28,210 --> 01:25:30,647
ANNOUNCER 3: ...writhing in pain, you do not wanna see this.
1609
01:25:30,690 --> 01:25:32,562
If you're the Rams, or anybody, for that matter.
1610
01:25:32,605 --> 01:25:35,869
ANNOUNCER 1: He was in a lot of pain and you hate to see that
1611
01:25:35,913 --> 01:25:37,697
after a player gets you by the knees from behind.
1612
01:25:37,741 --> 01:25:39,395
Son of a...
1613
01:25:39,438 --> 01:25:41,353
And Isaac Bruce is obviously upset about it as well.
1614
01:25:41,397 --> 01:25:43,442
ANNOUNCER 2: He should have been penalized.
1615
01:25:43,486 --> 01:25:46,706
Kurt Warner, now warming up on the sideline for the Rams.
1616
01:25:46,750 --> 01:25:48,578
Kurt Warner, a capable back-up.
1617
01:25:48,621 --> 01:25:49,796
Oh, my God.
1618
01:25:49,840 --> 01:25:51,537
Certainly not where Trent Green is.
1619
01:25:51,581 --> 01:25:53,670
To an exciting night for us here at ESPN,
1620
01:25:53,713 --> 01:25:55,237
an exciting night for the NFL.
1621
01:25:55,280 --> 01:25:56,847
JOURNALIST: So obviously, lots of buzz coming out
1622
01:25:56,890 --> 01:25:58,283
this morning here from Rams' camp
1623
01:25:58,327 --> 01:26:00,416
and the question today is "Why not Kurt Warner?"
1624
01:26:00,459 --> 01:26:02,679
JOURNALIST 2: [CHUCKLING] Why not Kurt Warner? Really? You just said that?
1625
01:26:02,722 --> 01:26:05,769
JOURNALIST 3: Kurt Warner replaced Trent Green as the starting quarterback.
1626
01:26:05,812 --> 01:26:07,727
JOURNALIST 4: This ain't the guy.
1627
01:26:07,771 --> 01:26:11,035
JOURNALIST 5: The Rams are gonna trade for a quality starting quarterback.
1628
01:26:11,078 --> 01:26:13,733
They can't wait. They've gotta do it right now.
1629
01:26:13,777 --> 01:26:16,171
JOURNALIST 6: If Dick Vermeil stays with this guy,
1630
01:26:16,214 --> 01:26:17,520
he's gonna be a joke.
1631
01:26:17,563 --> 01:26:19,174
Their program is a joke. The season's over.
1632
01:26:20,566 --> 01:26:22,133
[KNOCKING ON DOOR]
1633
01:26:22,177 --> 01:26:23,178
MARTZ: Come in.
1634
01:26:27,573 --> 01:26:29,706
Sit down.Thank you, Coach, I prefer to stand.
1635
01:26:33,666 --> 01:26:36,191
All right. Go ahead, then. Tell me.
1636
01:26:37,627 --> 01:26:38,671
Tell you what?
1637
01:26:38,715 --> 01:26:40,543
Why a team worth $800 million
1638
01:26:40,586 --> 01:26:44,286
with one of the most complex offenses ever built, by me,
1639
01:26:44,329 --> 01:26:45,461
should put you in the driver's seat.
1640
01:26:48,681 --> 01:26:51,597
Because you threw some touchdowns on a little football arena?
1641
01:26:51,641 --> 01:26:54,121
[SCOFFS SOFTLY]Hmm?
1642
01:26:54,165 --> 01:26:55,166
You're too old to be a rookie.
1643
01:26:56,863 --> 01:26:58,909
You're too green to be a pro, you don't belong here.
1644
01:27:00,258 --> 01:27:03,348
Well, with all due respect, sir, you're wrong.
1645
01:27:03,392 --> 01:27:05,437
And if you give me a chance, I will prove that to you.
1646
01:27:05,481 --> 01:27:06,786
Make us a laughingstock of the league?
1647
01:27:06,830 --> 01:27:08,135
Embarrass every member of this team,
1648
01:27:08,179 --> 01:27:10,355
every fan of the city?That's not true.
1649
01:27:10,399 --> 01:27:12,052
You don't have what it takes.
1650
01:27:12,096 --> 01:27:13,271
That's what I believe.
1651
01:27:15,317 --> 01:27:17,667
So, why in the world would I give you this shot?
1652
01:27:19,712 --> 01:27:21,758
Because this is my time, sir.
1653
01:27:24,543 --> 01:27:27,242
Because I know who I am, and I know why I'm here.
1654
01:27:29,374 --> 01:27:31,158
Because I've earned it.
1655
01:27:31,202 --> 01:27:33,248
I've waited for it, I've bled for it. And...
1656
01:27:35,206 --> 01:27:38,253
I'm finally ready for it. I wasn't before.
1657
01:27:38,296 --> 01:27:39,776
God knows I wasn't, but I am now.
1658
01:27:42,039 --> 01:27:43,345
And I will not let you down.
1659
01:27:45,956 --> 01:27:47,566
You put the ball in my hands,
1660
01:27:49,046 --> 01:27:50,265
and we will win.
1661
01:27:53,137 --> 01:27:54,399
That's all, Kurt.
1662
01:28:16,116 --> 01:28:17,248
[PHONE BUZZING]
1663
01:28:21,078 --> 01:28:22,601
Hello?MARTZ: Hey, Coach.
1664
01:28:24,864 --> 01:28:25,952
He's ready.
1665
01:28:27,432 --> 01:28:29,434
[REPORTERS CLAMORING]
1666
01:28:32,655 --> 01:28:34,526
People asked me last night
1667
01:28:34,570 --> 01:28:36,572
cómo me sentí en esa conferencia de prensa.
1668
01:28:36,615 --> 01:28:37,964
[suspiros]
1669
01:28:39,052 --> 01:28:41,316
Duele. me emociono
1670
01:28:42,839 --> 01:28:44,841
Pero de eso se trata este negocio.
1671
01:28:49,933 --> 01:28:53,066
Nos reuniremos alrededor de Kurt Warner.
1672
01:28:54,111 --> 01:28:56,635
Y jugaremos buen fútbol.
1673
01:28:56,679 --> 01:28:58,681
[REPORTEROS CLAMANDO]
1674
01:29:07,516 --> 01:29:10,736
REPORTERO: CBS se enorgullece en presentar la Liga Nacional de Fútbol.
1675
01:29:10,780 --> 01:29:14,000
Hoy venimos a ustedes desde St. Louis, Missouri,
1676
01:29:14,044 --> 01:29:15,828
Puerta de entrada a Occidente.
1677
01:29:15,872 --> 01:29:17,613
La cúpula del mundo trans
1678
01:29:17,656 --> 01:29:20,311
donde los Ravens y St. Louis Rams
1679
01:29:20,355 --> 01:29:21,921
están listos para ir a por ello.
1680
01:29:22,748 --> 01:29:25,142
Es el inicio de 1999.
1681
01:29:25,185 --> 01:29:29,625
Jornada inaugural en la Liga Nacional de Fútbol.
1682
01:29:29,668 --> 01:29:31,757
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA]
1683
01:29:41,332 --> 01:29:43,334
[GRITOS INDISCRITOS]
1684
01:29:47,556 --> 01:29:49,296
BRENDA: Me gusta un hombre en uniforme.
1685
01:29:51,124 --> 01:29:52,648
KURT: Dios...
1686
01:29:52,691 --> 01:29:54,563
¿Qué estás...? ¿Cómo entraste aquí?
1687
01:30:02,266 --> 01:30:04,050
yo, eh...
1688
01:30:04,094 --> 01:30:06,879
Necesitaba que escucharas esto antes de que salieras a ese campo.
1689
01:30:08,620 --> 01:30:11,318
Estaba hablando con nuestro hijo y lo ayudé a escribirlo.
1690
01:30:13,669 --> 01:30:14,887
"A mi papá, Kurt.
1691
01:30:15,932 --> 01:30:18,587
"Tú arreglas todas mis radios.
1692
01:30:18,630 --> 01:30:20,850
"Camina a la gasolinera en la nieve.
1693
01:30:22,417 --> 01:30:23,679
"Nunca te rindes conmigo.
1694
01:30:25,289 --> 01:30:26,464
"You never give up.
1695
01:30:27,813 --> 01:30:31,861
"You play your football game. I drive my truck.
1696
01:30:34,080 --> 01:30:35,125
"Love, Zack."
1697
01:30:44,874 --> 01:30:46,179
That little boy
1698
01:30:47,877 --> 01:30:49,748
has defied all odds.
1699
01:30:51,228 --> 01:30:52,229
Every time.
1700
01:30:53,448 --> 01:30:55,188
He's proven everyone wrong.
1701
01:30:56,146 --> 01:30:57,452
And so will you.
1702
01:30:59,454 --> 01:31:01,456
You helped me believe again.
1703
01:31:03,153 --> 01:31:05,503
That anything can happen.
1704
01:31:05,547 --> 01:31:09,855
That maybe God does have something amazing in store for us.
1705
01:31:10,987 --> 01:31:12,467
Maybe that moment's now.
1706
01:31:17,254 --> 01:31:18,385
Are you nervous?
1707
01:31:19,691 --> 01:31:20,779
[CHUCKLES]
1708
01:31:22,564 --> 01:31:24,435
[CLEARS THROAT] Yeah, I'm terrified.
1709
01:31:28,526 --> 01:31:29,701
Well, you go out there,
1710
01:31:31,050 --> 01:31:33,662
and you show the world what I've known all along.
1711
01:31:36,969 --> 01:31:38,971
[UPLIFTING MUSIC PLAYING]
1712
01:31:41,583 --> 01:31:43,541
[CROWD CHEERING]
1713
01:32:06,521 --> 01:32:08,523
[CHEERING CONTINUES]
1714
01:32:09,654 --> 01:32:11,047
COMMENTATOR: Sell-out crowd.
1715
01:32:11,090 --> 01:32:15,138
Over 66,000 expected here at the TWA Dome.
1716
01:32:18,533 --> 01:32:20,709
MAN: [ON TV] This is the opportunity of a lifetime
1717
01:32:20,752 --> 01:32:22,188
for this young man.
1718
01:32:22,232 --> 01:32:25,670
A lot of pressure on the shoulders of Number 13.
1719
01:32:25,714 --> 01:32:27,367
If he doesn't perform well today,
1720
01:32:27,411 --> 01:32:30,240
the Cinderella story could be over
1721
01:32:30,283 --> 01:32:32,155
before it even gets started.
1722
01:32:33,112 --> 01:32:34,374
[INDISTINCT CHATTER]
1723
01:32:34,418 --> 01:32:37,682
HOMBRE: [EN TV] La temporada de 1999 en marcha...
1724
01:32:37,726 --> 01:32:39,118
Está en la zona de anotación...
1725
01:32:39,162 --> 01:32:41,164
[MULTITUD ACLAMANDO]
1726
01:32:43,688 --> 01:32:44,907
¿Listo para esto, hijo?
1727
01:32:46,778 --> 01:32:48,867
Sí señor.
1728
01:32:48,911 --> 01:32:52,305
COMENTARIO: Y los Rams con su nuevo mariscal de campo, Kurt Warner,
1729
01:32:52,349 --> 01:32:54,569
reemplazó a Trent Green como el mariscal de campo titular.
1730
01:32:55,526 --> 01:32:57,746
Bien bien.
1731
01:32:57,789 --> 01:33:00,183
COMENTARIO: Eche un vistazo al liderazgo defensivo de los Ravens, Ray Lewis es el All-Pro...
1732
01:33:00,226 --> 01:33:02,533
Todo mío ahora, torre. Todo mío.
1733
01:33:02,577 --> 01:33:05,536
[SOPLOS DE SILBATO] Muy bien, muchachos.
1734
01:33:05,580 --> 01:33:07,451
Lanzamiento a la izquierda, 36 alfa. En uno. ¡Listo!
1735
01:33:11,281 --> 01:33:12,325
¡Z-4-2!
1736
01:33:13,675 --> 01:33:15,590
Fácil. Estoy aquí, torre. Hola estoy aqui.
1737
01:33:16,678 --> 01:33:18,375
no obtienes nada Esta es mi casa.
1738
01:33:18,418 --> 01:33:20,203
¡Mi casa!
1739
01:33:20,246 --> 01:33:21,944
COMENTARIO: Ahora, estamos listos para comenzar.
1740
01:33:21,987 --> 01:33:24,033
Primera oportunidad y 10 para los Rams
1741
01:33:24,076 --> 01:33:26,035
desde la yarda 42. ¡Azul 80! ¡Cabaña!
1742
01:33:26,078 --> 01:33:27,819
[JUGADORES GRUÑIENDO]
1743
01:33:30,648 --> 01:33:31,693
¡Vamos!
1744
01:33:31,736 --> 01:33:33,825
Faulk derribado en el 40.
1745
01:33:33,869 --> 01:33:35,653
Ray Lewis llegó allí...
1746
01:33:35,697 --> 01:33:39,048
¡Vamos vamos! ¡Vamos vamos!
1747
01:33:39,091 --> 01:33:40,266
Está bien, estoy listo.
1748
01:33:40,310 --> 01:33:41,485
Te veo. Te veo.
1749
01:33:41,528 --> 01:33:43,226
Te veo, torre. Te veo, torre.
1750
01:33:43,269 --> 01:33:45,620
KURT: Azul 80. ¡Azul 80, choza!
1751
01:33:47,534 --> 01:33:49,101
[RONCOS] [EXCLAMACIÓN DE LA MULTITUD]
1752
01:33:49,145 --> 01:33:52,278
Y Warner derribado por, ¿adivinen quién? Ray Lewis.
1753
01:33:52,322 --> 01:33:54,933
No fue necesario mucho adivinar para aquellas personas que conocen a Ray Lewis...
1754
01:33:54,977 --> 01:33:56,631
Este es solo otro juego de "Kill Kurt". Vamos.
1755
01:33:57,457 --> 01:33:59,808
¡Vamos! ¡Vamos!
1756
01:33:59,851 --> 01:34:02,419
COMENTARIO: Hablaron de bombardear a este joven mariscal de campo temprano.
1757
01:34:02,462 --> 01:34:04,769
Ray Lewis entra intacto.
1758
01:34:04,813 --> 01:34:07,424
Los Rams necesitan darle algo de tiempo a Kurt Warner hoy
1759
01:34:07,467 --> 01:34:09,121
para que él pueda... KURT: ¡Diez por dos!
1760
01:34:09,165 --> 01:34:11,384
... esas armas en el campo. ¡Nueve negros!
1761
01:34:12,690 --> 01:34:13,735
¡Nueve negro, choza!
1762
01:34:17,216 --> 01:34:19,436
COMENTARIO: Warner da un paso adelante en el bolsillo.
1763
01:34:19,479 --> 01:34:20,785
¡Atrapó! Isaac Bruce.[ANIMADORES DE LA MULTITUD]
1764
01:34:20,829 --> 01:34:22,352
[BOCA] ¡Sí!
1765
01:34:22,395 --> 01:34:25,007
COMENTARIO: Al frente y te encanta ver eso...
1766
01:34:25,050 --> 01:34:26,835
¡Oye! ¡Sí!
1767
01:34:26,878 --> 01:34:28,401
Yo le enseñé eso, ahora.
1768
01:34:28,445 --> 01:34:30,839
KURT: ¡Uno ochenta! ¡Uno ochenta, choza!
1769
01:34:32,579 --> 01:34:33,668
COMENTADOR: Warner...
1770
01:34:34,364 --> 01:34:35,844
[HABLA INDISTINTAMENTE]
1771
01:34:36,627 --> 01:34:38,107
[MULTITUD ACLAMANDO]
1772
01:34:38,150 --> 01:34:39,717
Vamos, acurrúquense. Oye, vamos, acurrúquense.
1773
01:34:39,761 --> 01:34:41,110
Acurruquémonos. Acurruquémonos ahora mismo.
1774
01:34:41,153 --> 01:34:42,459
Mike, ¿qué tenemos?
1775
01:34:42,502 --> 01:34:44,809
Ranura derecha, falso 28, doble costura eléctrica.
1776
01:34:44,853 --> 01:34:46,463
En uno. ¿Listo? Cuatro-veintiuno. ¿Listo?
1777
01:34:46,506 --> 01:34:48,770
¡Vamos! Vamos chicos. Vamos.
1778
01:34:48,813 --> 01:34:52,599
COMENTARIO: Y Kurt Warner, hasta ahora, muy buen trabajo, manteniéndose dentro de sí mismo...
1779
01:34:53,775 --> 01:34:55,820
52 es el Mike. 52 es el Mike.
1780
01:34:58,040 --> 01:34:59,171
CUARTO: ¡52!
1781
01:34:59,215 --> 01:35:01,217
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE SUSPENSO]
1782
01:35:03,436 --> 01:35:04,611
¡Verde, 60, choza!
1783
01:35:06,135 --> 01:35:07,789
COMENTARIO: Warner.
1784
01:35:07,832 --> 01:35:10,226
[Multitud vitoreando] Interceptado por Ray Lewis.
1785
01:35:10,269 --> 01:35:13,011
Y tiene que vencer al mariscal de campo por la línea de banda.
1786
01:35:13,838 --> 01:35:15,100
Lo corta.
1787
01:35:15,144 --> 01:35:17,886
Lewis sigue corriendo. [LA MULTITUD EXCLAMA EN LA TV]
1788
01:35:17,929 --> 01:35:21,759
Ray Lewis hasta el fondo dentro de los 35.
1789
01:35:21,803 --> 01:35:23,848
Warner finalmente comete un error.
1790
01:35:23,892 --> 01:35:25,023
Todo el día, torre.
1791
01:35:25,067 --> 01:35:26,982
Comiéndote para el almuerzo todo el día.
1792
01:35:27,025 --> 01:35:29,027
[SIGUE HABLANDO INDISTINTAMENTE]
1793
01:35:35,077 --> 01:35:36,687
Sacúdete eso. Lo tienes.
1794
01:35:38,341 --> 01:35:40,473
Oye, Warner, el entrenador Martz quiere hablar contigo.
1795
01:35:47,829 --> 01:35:49,526
¿Sí, entrenador?
1796
01:35:49,569 --> 01:35:51,876
MARTZ: Kurt, escúchame. ¿Sabes por qué fui tan duro contigo?
1797
01:35:51,920 --> 01:35:54,139
¿Por qué puse toda esa presión sobre ti?
1798
01:35:54,183 --> 01:35:56,402
Tenía que saber que estabas listo.
1799
01:35:56,446 --> 01:35:57,621
Tenía que estar seguro.
1800
01:35:58,404 --> 01:35:59,405
¿Y adivina qué?
1801
01:36:00,102 --> 01:36:01,930
Usted está.
1802
01:36:01,973 --> 01:36:03,845
Nunca te hubiera puesto en ese campo
1803
01:36:03,888 --> 01:36:06,325
si no creyera plenamente que eras un campeón.
1804
01:36:07,849 --> 01:36:10,852
Ahora, regresa y haz este trabajo.
1805
01:36:10,895 --> 01:36:12,549
Vamos. Vamos tras eso.
1806
01:36:12,592 --> 01:36:14,246
Sí señor. ¿Y, entrenador?
1807
01:36:17,032 --> 01:36:18,598
Gracias.
1808
01:36:18,642 --> 01:36:20,731
COMENTARIO: Y los Rams están en el negocio.
1809
01:36:20,775 --> 01:36:23,647
[Multitud vitoreando] Un regreso de 34 yardas.
1810
01:36:24,822 --> 01:36:26,476
MARSHALL: Acurrúquense.
1811
01:36:26,519 --> 01:36:29,000
Mírame. Puedes hacerlo.
1812
01:36:29,044 --> 01:36:30,741
Sé que puedes.
1813
01:36:30,785 --> 01:36:33,439
Sí. Te respaldamos, pase lo que pase. Vamos a trabajar.
1814
01:36:33,483 --> 01:36:34,614
Vamos a trabajar.
1815
01:36:34,658 --> 01:36:36,573
Está bien. Ese último fue por mi cuenta.
1816
01:36:36,616 --> 01:36:38,096
Pero tenemos esto. Pongámonos a trabajar.
1817
01:36:38,140 --> 01:36:41,491
Dobles derechas, empuñadura, vela 50. En uno, ¡listo!
1818
01:36:41,534 --> 01:36:43,536
[MULTITUD ACLAMANDO]
1819
01:36:45,016 --> 01:36:46,104
¡Carneros C-4!
1820
01:36:46,148 --> 01:36:48,672
Lo tienes.
1821
01:36:48,715 --> 01:36:51,153
COMENTARIO: Y este joven, Kurt Warner,
1822
01:36:51,196 --> 01:36:53,633
jugó en la Arena League en Iowa.
1823
01:36:53,677 --> 01:36:54,852
¡Verde, 60, choza!
1824
01:36:58,813 --> 01:37:00,771
[Multitud vitoreando] [silbatos]
1825
01:37:01,641 --> 01:37:02,642
¡Eso es!
1826
01:37:04,122 --> 01:37:06,516
Démosles una jugada de confianza. ¿Qué dices?
1827
01:37:06,559 --> 01:37:09,214
Haz que se instale. Muy bien. Vamos a tirarle esto.
1828
01:37:09,258 --> 01:37:10,302
¡Negro, nueve, choza!
1829
01:37:13,697 --> 01:37:15,133
COMENTARIO: Tira a 10...
1830
01:37:15,177 --> 01:37:17,048
Y es Isaac Bruce. [SOPLOS DE SILBATO]
1831
01:37:17,092 --> 01:37:19,746
[Multitud vitoreando]Aquí está la parte de atrás. Justo ahí, Kurt.
1832
01:37:19,790 --> 01:37:21,661
¡Buena llamada, buena llamada!
1833
01:37:21,705 --> 01:37:24,099
COMENTARIO: Warner, bajo presión, baila fuera del bolsillo,
1834
01:37:24,142 --> 01:37:25,883
y... [EXCLAMACIONES] [MUCHEDUMBRE ANIMA]
1835
01:37:25,927 --> 01:37:27,537
¡Ese es mi chico!
1836
01:37:27,580 --> 01:37:30,235
COMENTARIO: Mire esa compostura de Kurt Warner.
1837
01:37:30,279 --> 01:37:31,846
HOMBRE: ¡Vamos, Kurt! Está caliente.
1838
01:37:37,329 --> 01:37:39,244
Míralo, míralo, míralo, míralo, míralo, míralo.
1839
01:37:40,158 --> 01:37:42,813
Ancho 20. Ancho 20, choza!
1840
01:37:46,251 --> 01:37:48,906
COMENTARIO: Warner. ¡Esquina de la zona de anotación!
1841
01:37:48,950 --> 01:37:50,038
¡Roland Williams!
1842
01:37:51,343 --> 01:37:52,518
¡Aterrizaje!
1843
01:37:52,562 --> 01:37:54,781
[Multitud vitoreando][Reproduciendo música triunfante]
1844
01:37:56,218 --> 01:37:57,872
¡Sí!
1845
01:37:57,915 --> 01:38:01,788
Y Kurt Warner seis de diez 74 yardas,
1846
01:38:01,832 --> 01:38:03,790
lanza su primer touchdown en la NFL.
1847
01:38:03,834 --> 01:38:04,879
¿Mira eso?
1848
01:38:05,880 --> 01:38:07,098
Yo le enseñé eso.
1849
01:38:07,142 --> 01:38:10,145
Vamos, 1-3, muéstrame algo... Ten un poco de fe.
1850
01:38:10,188 --> 01:38:12,321
COMENTARIO: ...su propia línea de 30 yardas.
1851
01:38:12,364 --> 01:38:14,845
Play-action, Warner monta un tee...
1852
01:38:14,889 --> 01:38:16,673
Fuegos al margen,
1853
01:38:16,716 --> 01:38:18,936
Isaac Bruce hace la atrapada...
1854
01:38:18,980 --> 01:38:20,982
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA]
1855
01:38:22,766 --> 01:38:23,854
[RISAS]
1856
01:38:26,204 --> 01:38:28,293
[COMENTADOR CONTINÚA INDISTINTAMENTE]
1857
01:38:28,337 --> 01:38:30,556
[GENTE ANIMANDO] ¡Oh, sí!
1858
01:38:30,600 --> 01:38:32,080
Vamos vamos vamos.
1859
01:38:32,819 --> 01:38:33,908
¡Tres, choza!
1860
01:38:36,649 --> 01:38:38,825
[RISAS] Mira a Ray Lewis persiguiendo su cola.
1861
01:38:38,869 --> 01:38:40,958
¡Cambialo! No. ¡Abortar, abortar, abortar!
1862
01:38:41,002 --> 01:38:42,568
Oh, te va a encantar esto.
1863
01:38:42,612 --> 01:38:43,700
KURT: ¡Azul, 20, choza!
1864
01:38:45,528 --> 01:38:46,877
COMENTARIO: Pase de pala.
1865
01:38:46,921 --> 01:38:48,487
Juez.
1866
01:38:48,531 --> 01:38:50,620
[MUCHEDUMBRE ANIMANDO] Esquivado.
1867
01:38:50,663 --> 01:38:54,319
¿Cuándo fue la última vez que vio un pase de pala a un receptor abierto así?
1868
01:38:54,363 --> 01:38:55,842
¡Este niño puede jugar!
1869
01:38:55,886 --> 01:38:58,280
¡Tres cincuenta! ¡Tres cincuenta, choza!
1870
01:39:00,238 --> 01:39:02,893
COMENTARIO: Warner otra vez, en la zona de anotación...
1871
01:39:02,937 --> 01:39:03,981
¡Aterrizaje!
1872
01:39:04,025 --> 01:39:05,852
[Multitud vitoreando] ¡Bueno, Bruce!
1873
01:39:05,896 --> 01:39:07,506
Veinte yardas.
1874
01:39:07,550 --> 01:39:08,986
[GRITA ENOJADO]
1875
01:39:09,030 --> 01:39:11,032
¡Que show! ¡Que show!
1876
01:39:11,075 --> 01:39:15,340
COMENTARIO 2: Nunca he estado tan feliz de que se haya demostrado que estaba tan equivocado.
1877
01:39:15,384 --> 01:39:17,647
Quiero decir, estás viendo nacer una estrella.
1878
01:39:17,690 --> 01:39:19,562
Este es un día que no olvidaremos.
1879
01:39:19,605 --> 01:39:21,956
COMENTARIO: Los cuervos se están desmoronando ofensivamente en este momento.
1880
01:39:22,826 --> 01:39:25,002
Wow. COMENTARIO: Mitchell.
1881
01:39:25,046 --> 01:39:27,004
Vamos. Falsa bomba. Está bien.
1882
01:39:27,048 --> 01:39:29,006
COMENTARIO: ¡Interceptado! [TODOS ANIMANDO]
1883
01:39:31,922 --> 01:39:33,663
Enorme. Corriendo el reloj,
1884
01:39:33,706 --> 01:39:37,493
solo quedan cuatro minutos y medio en este juego.
1885
01:39:37,536 --> 01:39:40,278
Cuatro minutos más, cariño. No quiero que termine este juego, caballeros.
1886
01:39:40,322 --> 01:39:43,325
Oye, izquierda, cruz, división, 50-F, sigue uno, ¡listo!
1887
01:39:44,979 --> 01:39:47,111
COMENTARIO: Kurt Warner. Y lanza.
1888
01:39:47,155 --> 01:39:49,548
Marshall Faulk fuera del campo trasero.
1889
01:39:49,592 --> 01:39:51,594
Y ahí va. Mira esto.
1890
01:39:51,637 --> 01:39:55,946
Hacer que la gente se pierda dentro de la yarda 21.
1891
01:39:56,991 --> 01:39:58,383
¡Los tenemos contra las cuerdas!
1892
01:39:58,427 --> 01:40:00,646
Vamos a marcar esto, ahora mismo.
1893
01:40:00,690 --> 01:40:02,866
Izquierda, cerrar, rojo, X, láser.
1894
01:40:02,909 --> 01:40:04,955
En uno, listo.
1895
01:40:04,999 --> 01:40:07,610
COMENTARIO: Y Kurt Warner, tiene confianza.
1896
01:40:07,653 --> 01:40:10,265
Porque ciertamente tiene algo que demostrar.
1897
01:40:11,222 --> 01:40:12,658
KURT: ¡Azul 80, choza!
1898
01:40:14,878 --> 01:40:16,880
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE SUSPENSO]
1899
01:40:26,194 --> 01:40:27,195
Perfecto.
1900
01:40:29,588 --> 01:40:32,069
[ANIMADORES DE LA MULTITUD] COMENTARIO: ¡Gran captura!
1901
01:40:32,113 --> 01:40:35,594
¡Aterrizaje! ¡El novato!
1902
01:40:36,204 --> 01:40:37,901
¡Sí!
1903
01:40:37,944 --> 01:40:42,775
Y qué trabajo de ese joven allí.
1904
01:40:47,128 --> 01:40:50,740
Kurt Warner es como Magic Johnson hoy.
1905
01:40:50,783 --> 01:40:52,437
Mira todas las asistencias.
1906
01:40:52,481 --> 01:40:53,525
Lo tienes hecho.
1907
01:40:54,613 --> 01:40:56,659
COMENTARIO: Está de fiesta ahora mismo.
1908
01:40:56,702 --> 01:41:00,402
Eso es porque los Rams dieron el control completo de este juego de fútbol...
1909
01:41:00,445 --> 01:41:03,231
[CONTINÚA INDISTINTAMENTE] [MUCHEDUMBRE ANIMANDO]
1910
01:41:03,274 --> 01:41:07,496
MULTITUD: [CANTANDO] ¡Warner! Warner! Warner!
1911
01:41:09,019 --> 01:41:11,108
COMENTARIO: Dick Vermeil.
1912
01:41:11,152 --> 01:41:14,807
El viejo entrenador tiene que sonreír después de esto porque son felices en St. Louis.
1913
01:41:14,851 --> 01:41:16,418
[MULTITUD ACLAMANDO]
1914
01:41:16,461 --> 01:41:19,464
Y eso debería hacerlo. Otro arrodillamiento de los Rams.
1915
01:41:19,508 --> 01:41:21,379
Y la primera victoria está en los libros.
1916
01:41:22,119 --> 01:41:23,338
Dios mío.
1917
01:41:23,381 --> 01:41:24,382
[FALTA CLARA]
1918
01:41:28,386 --> 01:41:30,388
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SENTIMENTAL]
1919
01:41:48,319 --> 01:41:49,538
KURT: ¡Azul, 80, choza!
1920
01:41:53,194 --> 01:41:54,369
Gracias.
1921
01:41:55,326 --> 01:41:56,414
[EXHALA]
1922
01:41:58,024 --> 01:41:59,243
Gracias.
1923
01:41:59,287 --> 01:42:01,289
[MULTITUD ACLAMANDO]
1924
01:42:07,773 --> 01:42:08,948
[TODOS ANIMANDO]
1925
01:42:08,992 --> 01:42:11,255
¡Míralo!
1926
01:42:11,299 --> 01:42:13,431
De eso es de lo que estoy hablando, ¡ese es mi chico!
1927
01:42:14,215 --> 01:42:15,868
¡Lo hicimos! Lo hicimos.
1928
01:42:15,912 --> 01:42:18,306
Hombre, quédate con esa pelota de juego. Te lo has ganado.
1929
01:42:18,349 --> 01:42:19,350
Voy a.
1930
01:42:20,003 --> 01:42:21,091
¡Kurt!
1931
01:42:22,832 --> 01:42:24,921
¡Kurt! ¡Kurt! Oye, buen juego, hermano.
1932
01:42:24,964 --> 01:42:26,879
Oye, eso significa muchísimo viniendo de ti.
1933
01:42:26,923 --> 01:42:28,229
No hay problema. Realmente lo hace.
1934
01:42:29,317 --> 01:42:30,535
Brenda!
1935
01:42:32,146 --> 01:42:34,017
Gran juego, muchachos. Gran juego, muchachos.
1936
01:42:34,060 --> 01:42:35,671
[Riéndose]
1937
01:42:37,412 --> 01:42:39,718
Bien hecho. Fue algo hermoso de ver.
1938
01:42:39,762 --> 01:42:41,590
Gracias por creer en mí, entrenador. Bien hecho.
1939
01:42:41,633 --> 01:42:43,069
Gracias. Brenda!
1940
01:42:45,159 --> 01:42:47,552
¡Oye! Bebé. Oye.
1941
01:42:52,905 --> 01:42:54,646
Oye, no sé a dónde vamos desde aquí,
1942
01:42:54,690 --> 01:42:56,300
No sé qué viene después. ¿Pero esto?
1943
01:42:58,172 --> 01:42:59,347
Hicimos esto.
1944
01:43:00,435 --> 01:43:02,219
Hicimos esto juntos. Te amo.
1945
01:43:02,263 --> 01:43:04,482
Yo también te amo. ¡Lo hicimos!
1946
01:43:04,526 --> 01:43:06,310
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TRIUNFANTE]
1947
01:43:06,354 --> 01:43:07,572
¡Uno ochenta!
1948
01:43:07,616 --> 01:43:09,400
COMENTARIO: Kurt Warner ha traído esperanza
1949
01:43:09,444 --> 01:43:10,880
de vuelta a San Luis.
1950
01:43:10,923 --> 01:43:13,317
El primer mariscal de campo en la historia de la NFL
1951
01:43:13,361 --> 01:43:16,581
lanzar tres pases de touchdown en cada una de sus primeras tres aperturas.
1952
01:43:16,625 --> 01:43:17,887
Aquí vienen de nuevo.
1953
01:43:17,930 --> 01:43:19,323
Olvídese de los hermanos Ringling.
1954
01:43:19,367 --> 01:43:21,325
Los Rams son el mayor espectáculo de la Tierra.
1955
01:43:21,369 --> 01:43:23,588
REPORTERO: Kurt Warner, fuera de la Arena League
1956
01:43:23,632 --> 01:43:26,678
y como respaldo cuando comenzó la temporada, se convirtió en el Jugador Más Valioso de la liga.
1957
01:43:26,722 --> 01:43:28,854
Una historia fenomenal e increíble.
1958
01:43:28,898 --> 01:43:30,552
COMENTARIO: Solo recuerda, este tipo aquí,
1959
01:43:30,595 --> 01:43:33,555
él estaba empacando comestibles en el Hy-Vee hace cinco años.
1960
01:43:33,598 --> 01:43:35,731
Entonces, pasa de Hy-Vee a MVP.
1961
01:43:35,774 --> 01:43:37,907
La mejor historia de interés humano en los deportes en años.
1962
01:43:37,950 --> 01:43:40,823
COMENTARIO 2: Todos a bordo del St. Louis, este tren ahora está...
1963
01:43:40,866 --> 01:43:42,259
[CONTINÚA INDISTINTAMENTE]
1964
01:43:44,479 --> 01:43:46,524
DICK: No podrías pedir un mejor guión.
1965
01:43:46,568 --> 01:43:48,265
Vamos a ganar esto ahora mismo.
1966
01:43:48,309 --> 01:43:49,832
Ganémoslo ahora mismo. ¡Vamos!
1967
01:43:49,875 --> 01:43:51,964
COMENTARIO: El MVP de la liga, Kurt Warner,
1968
01:43:52,008 --> 01:43:55,664
llega a una situación con la que todos los niños sueñan, Al.
1969
01:43:55,707 --> 01:43:59,624
Faltan dos minutos para el Super Bowl, tu equipo está empatado.
1970
01:43:59,668 --> 01:44:03,411
No puedo decirte cuántas veces reviví esto cuando era niño.
1971
01:44:06,544 --> 01:44:07,763
[IMPERCEPTIBLE]
1972
01:44:07,806 --> 01:44:09,808
[MÚSICA CONTINUA]
1973
01:44:18,469 --> 01:44:19,905
[PARA LA MÚSICA]
1974
01:44:22,952 --> 01:44:24,867
[Multitud vitoreando] Comentarista: Profundizando campo abajo,
1975
01:44:24,910 --> 01:44:27,348
ajustándose a ello está Isaac Bruce.
1976
01:44:27,391 --> 01:44:31,874
¡E Isaac Bruce se abre camino para un touchdown!
1977
01:44:31,917 --> 01:44:33,484
[MULTITUD ACLAMANDO]
1978
01:44:33,528 --> 01:44:35,660
Setenta y tres yardas.
1979
01:44:35,704 --> 01:44:37,227
[RESUMEN DE LA MÚSICA]
1980
01:44:39,534 --> 01:44:42,928
No podrías haber escrito mejor guión para el MVP de la liga.
1981
01:44:42,972 --> 01:44:46,802
Lanza un hermoso pase ante la presión.
1982
01:44:48,499 --> 01:44:50,327
[MULTITUD ACLAMANDO]
1983
01:44:53,069 --> 01:44:56,986
Y los Rams han ganado el Super Bowl.
1984
01:44:57,029 --> 01:45:01,425
Vamos, el juego ha terminado. El juego ha terminado.
1985
01:45:06,735 --> 01:45:08,258
[IMPERCEPTIBLE]
1986
01:45:14,003 --> 01:45:16,179
ENTREVISTADOR: Kurt Warner. [Multitud vitoreando]
1987
01:45:16,222 --> 01:45:18,486
Lo primero es lo primero. Hace cinco años,
1988
01:45:18,529 --> 01:45:21,271
usted estaba abasteciendo los estantes de los supermercados en Iowa.
1989
01:45:21,315 --> 01:45:23,186
Ahora, eres un campeón del Super Bowl,
1990
01:45:23,229 --> 01:45:26,363
un MVP de la NFL, un MVP del Super Bowl.
1991
01:45:26,407 --> 01:45:28,278
¿Qué mensaje envía a la gente?
1992
01:45:28,322 --> 01:45:30,498
Doy las gracias a todos los jugadores, a todos los entrenadores,
1993
01:45:30,541 --> 01:45:33,370
mi familia, todos, por creer en mí
1994
01:45:33,414 --> 01:45:35,633
y tengo que dar la alabanza y la gloria
1995
01:45:35,677 --> 01:45:37,548
a mi Señor y salvador en lo alto.
1996
01:45:37,592 --> 01:45:40,334
Ahora somos campeones del mundo, ¿qué tal eso, Rams?
1997
01:45:40,377 --> 01:45:42,336
[MULTITUD ACLAMANDO]
1998
01:45:44,120 --> 01:45:45,948
[MULTITUD ACLAMANDO]
1999
01:45:51,606 --> 01:45:53,608
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA EMOCIONANTE]
2000
01:46:24,987 --> 01:46:25,988
[IMPERCEPTIBLE]
2001
01:47:01,240 --> 01:47:03,242
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE BALAS SUAVES]
2002
01:50:32,408 --> 01:50:34,410
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE]
2003
01:51:17,192 --> 01:51:18,802
BRENDA WARNER: Zachary.
2004
01:51:21,762 --> 01:51:23,589
MUJER: Brenda.
2005
01:51:23,633 --> 01:51:25,330
HOMBRE: Kurt Warner tiene un niño pequeño.
2006
01:51:30,466 --> 01:51:33,077
No es un círculo completo, porque esto está abierto.
2007
01:51:33,121 --> 01:51:34,775
Así que es un gran gancho. Sí.
2008
01:51:34,818 --> 01:51:36,167
Comienza aquí.
2009
01:51:36,211 --> 01:51:39,388
Y luego viene, así que es un corazón.
2010
01:51:39,431 --> 01:51:40,519
ZACK WARNER: Corazón.147837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.