All language subtitles for Muqaddar.Ka.Faisla.WEBRip.Netflix.tr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,208 --> 00:00:30,083
Rahip efendi, bugün karımın
ve büyük oğlumun doğum günü.
2
00:00:30,458 --> 00:00:34,916
-Onlar için dua etmeye geldim.
-Tabii, buyur. Ne de hayırlı bir gün.
3
00:00:35,250 --> 00:00:37,458
-Tanrı seni kutsasın.
-Om! Huzur!
4
00:00:39,083 --> 00:00:40,625
Om!
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,333
Rukmani!
6
00:00:48,291 --> 00:00:49,375
Hoş geldin.
7
00:00:54,166 --> 00:00:56,083
Bu çiçekler nereden geldi?
8
00:00:56,166 --> 00:01:00,458
Tapınaktan alıp getirdim.
9
00:01:01,666 --> 00:01:05,208
Biri senin için,
10
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
diğeri büyük oğlumuz Raj için.
11
00:01:10,291 --> 00:01:14,500
Hani bugün sizin doğum gününüz ya,
12
00:01:14,916 --> 00:01:17,375
sağlığınız için dua ettim.
13
00:01:17,791 --> 00:01:20,000
Her istediğiniz olsun diye dua ettim.
14
00:01:20,833 --> 00:01:23,375
Raj'ı özledim.
15
00:01:24,458 --> 00:01:26,125
Ben de özledim.
16
00:01:27,041 --> 00:01:32,291
Ama Murari'nin yanına yollamayı
kabul ettin.
17
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
Başka ne yapsaydım?
18
00:01:34,500 --> 00:01:39,291
Yüksek öğretim görmeye yatkındı
ama masraflarını karşılayamazdım.
19
00:01:39,958 --> 00:01:42,750
Harish ve Saroj nerede?
20
00:01:43,541 --> 00:01:46,500
-Komşudalar.
-Öyle mi?
21
00:01:47,000 --> 00:01:48,666
Kimseyi davet etmedin mi?
22
00:01:50,125 --> 00:01:52,083
Biz karnımızı zor doyuruyoruz.
23
00:01:53,500 --> 00:01:56,750
Nasıl başkalarını davet edip
doğum günü kutlayalım?
24
00:01:57,375 --> 00:01:58,708
Rukmani.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,208
Hayat, mutluluk ve keder dolu
26
00:02:02,916 --> 00:02:07,333
bir resim gibidir âdeta.
27
00:02:07,958 --> 00:02:10,625
Biz aciziz,
Tanrı'nın dediklerine uymalıyız.
28
00:02:10,958 --> 00:02:14,041
Hayat hakkında düşünmek bizim neyimize?
29
00:02:14,125 --> 00:02:16,750
Sanki bir sorun var gibi geliyor.
30
00:02:17,916 --> 00:02:19,291
İstifa mı ettin?
31
00:02:19,375 --> 00:02:23,666
İş güç benim pek umurumda değil.
32
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
Benim için önemli olan dürüstlüktür.
33
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
Ama hayır, istifa etmedim.
34
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
Çok şükür!
35
00:02:32,125 --> 00:02:35,541
İlk defa bir işte bir aydır çalışıyorsun.
36
00:02:35,625 --> 00:02:38,541
Tüm ayın maaşını da alacağım.
37
00:02:38,875 --> 00:02:42,291
Bugün bir astrologla tanıştım.
38
00:02:42,375 --> 00:02:45,833
Önümüzde güzel günlerin olduğunu söyledi.
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,333
Bak Rukmani,
40
00:02:48,458 --> 00:02:53,041
kimse kimsenin geleceğini
doğru bir şekilde tahmin edemez.
41
00:02:53,833 --> 00:02:58,750
Hem çok istiyorduysan bana sorsaydın ya.
42
00:02:58,875 --> 00:03:00,916
Benden daha iyisi mi var?
43
00:03:01,208 --> 00:03:03,666
Elini tutmak için bahanem olurdu.
44
00:03:03,791 --> 00:03:06,625
Rahatsız etmiyoruz ya?
45
00:03:06,750 --> 00:03:10,208
Hoş geldin teyze!
Siz de hoş geldiniz Acharya Bey, buyurun.
46
00:03:10,750 --> 00:03:14,250
-Ben de Rukmani'ye diyordum ki...
-Aman, yeter!
47
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Bugün onun doğum günü,
şarkı söylemek gerek!
48
00:03:18,125 --> 00:03:22,375
Ona karşı çıkamam. Hadi.
49
00:03:39,958 --> 00:03:41,708
Birisi
50
00:03:42,125 --> 00:03:46,125
Bahseder
51
00:03:46,791 --> 00:03:49,583
Kaç yıl olduğundan
52
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Birisi
53
00:03:52,958 --> 00:03:56,875
Düşünür yarını
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,208
Ve ondan sonrasını
55
00:04:01,416 --> 00:04:04,708
Ama bil ki kardeşim
56
00:04:04,791 --> 00:04:09,083
Gerçek şudur ki
57
00:04:09,833 --> 00:04:15,458
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
58
00:04:15,583 --> 00:04:20,666
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
59
00:04:20,833 --> 00:04:25,916
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
60
00:04:26,083 --> 00:04:31,375
Birisi bahseder kaç yıl olduğundan
61
00:04:31,458 --> 00:04:36,500
Birisi düşünür yarını
Ve ondan sonrasını
62
00:04:36,750 --> 00:04:42,083
Ama bil ki kardeşim
Gerçek şudur ki
63
00:04:42,250 --> 00:04:47,458
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
64
00:04:47,583 --> 00:04:52,333
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
65
00:04:52,583 --> 00:04:57,916
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
66
00:05:24,750 --> 00:05:29,541
Kaderimizde ne yazıyorsa
67
00:05:30,041 --> 00:05:34,583
Ne gören vardır
Ne de onu okuyabilen
68
00:05:40,541 --> 00:05:45,250
Kim der ki kaderi okurum
69
00:05:45,666 --> 00:05:50,083
Uydurur yalandan bir hikâye
70
00:05:50,500 --> 00:05:55,583
Ne zaman gerçekleşmiş
İnsanların tahmini?
71
00:05:55,708 --> 00:06:00,708
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
72
00:06:00,833 --> 00:06:05,708
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
73
00:06:05,833 --> 00:06:10,916
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
74
00:06:11,041 --> 00:06:16,083
Birisi bahseder kaç yıl olduğundan
75
00:06:16,208 --> 00:06:22,041
Birisi düşünür yarını
Ve ondan sonrasını
76
00:06:48,000 --> 00:06:52,875
Zaman değiştirir her anı
77
00:06:53,375 --> 00:06:58,000
Mutluluk ve hüznün
Süzgecinden geçirir
78
00:07:03,541 --> 00:07:08,250
Tanrı Rama bile kurtulamamışken
Zamanın azabından
79
00:07:08,750 --> 00:07:13,083
Bir fani nasıl başa çıkabilir onunla?
80
00:07:13,333 --> 00:07:18,541
Kim bilir ne olacak burada
81
00:07:18,625 --> 00:07:23,333
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
82
00:07:23,458 --> 00:07:28,083
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
83
00:07:28,208 --> 00:07:32,833
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
84
00:07:33,291 --> 00:07:37,958
Birisi bahseder kaç yıl olduğundan
85
00:07:38,083 --> 00:07:42,833
Birisi düşünür yarını
Ve ondan sonrasını
86
00:07:43,166 --> 00:07:47,791
Ama bil ki kardeşim
Gerçek şudur ki
87
00:07:48,250 --> 00:07:52,958
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
88
00:07:53,125 --> 00:07:57,666
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
89
00:07:57,875 --> 00:08:02,958
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
90
00:08:04,291 --> 00:08:08,375
Yıllar sonrasını...
91
00:08:17,166 --> 00:08:19,875
Malzemeden çalmak mı?
Neden bahsediyorsun sen?
92
00:08:20,000 --> 00:08:23,541
Ustabaşı çimentoyu seyreltiyordu.
93
00:08:23,625 --> 00:08:27,041
Yapma dediğimde
emri sizin verdiğinizi söyledi.
94
00:08:27,125 --> 00:08:31,500
Krishnakant, bunlara göz yumarsan
sen de mükâfatını alırsın.
95
00:08:32,166 --> 00:08:37,250
Dürüstlüğümü para için mi satayım?
Bunu yapmayın efendim.
96
00:08:37,333 --> 00:08:42,375
Yoksa insanların oturacakları ev
birden mezar olur onlara.
97
00:08:42,458 --> 00:08:46,500
Aferin. Seni test ediyordum.
98
00:08:47,083 --> 00:08:52,083
Belli ki dürüst birisin.
Bundan böyle para işlerine bakabilirsin.
99
00:08:52,791 --> 00:08:55,583
Sen hesapları kapat,
ben ustabaşıyla konuşayım.
100
00:09:13,916 --> 00:09:16,375
Tavan neden çökmüş olabilir?
101
00:09:16,500 --> 00:09:20,291
Düşük kalite çimento kullanmışlar efendim.
102
00:09:20,416 --> 00:09:24,083
-Anlayamadım.
-Sorumlusu işte bu adamdır.
103
00:09:24,166 --> 00:09:28,416
Yalan söylüyor komiser.
Asıl suçlu ta kendisidir!
104
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
Malzemeden çalıp o malzemeyi satıyor.
105
00:09:30,958 --> 00:09:34,500
-Ne diyorsun sen?
-Saçma sapan konuşma.
106
00:09:35,166 --> 00:09:38,458
Seni dürüst bir adam sanmıştım.
107
00:09:38,583 --> 00:09:40,458
Karşılığı bu mu olacaktı?
108
00:09:40,625 --> 00:09:46,250
Komiser bey, bana söylenene göre
5.000 rupilik çimentoyu 3.000'e satmış.
109
00:09:46,375 --> 00:09:48,083
Üstünü arayın, para ondadır.
110
00:09:48,250 --> 00:09:49,416
Para bende.
111
00:09:49,541 --> 00:09:52,250
-Ama bana o verdi.
-Saçmalık bu!
112
00:09:52,333 --> 00:09:55,916
Daha bir aydır çalışıyorsun,
niye yüklü para vereyim?
113
00:09:56,000 --> 00:09:59,791
Kahrolasıca! Niye yalan söylüyorsun?
114
00:10:00,791 --> 00:10:05,500
Yemin ederim, suçlu olan onlar.
115
00:10:05,583 --> 00:10:08,541
-Bizimle geleceksin. Götürün.
-Hadi.
116
00:10:08,625 --> 00:10:10,375
POLİS MERKEZİ
117
00:10:10,458 --> 00:10:14,750
-Başımızı beladan kurtardın.
-Lafını bile etme.
118
00:10:15,000 --> 00:10:16,375
O benim arkadaşım.
119
00:10:17,083 --> 00:10:20,125
Elimden ne gelse yaparım.
120
00:10:20,250 --> 00:10:22,791
Ayrıca ona kasaba dışında bir iş buldum.
121
00:10:22,875 --> 00:10:24,291
Bugün yola çıkmalı.
122
00:10:24,375 --> 00:10:26,958
İlk defa kasabadan dışarı çıkıyorum.
123
00:10:27,041 --> 00:10:30,291
Ben yokken kendine iyi bak.
124
00:10:31,666 --> 00:10:35,250
-Vijay'a neden vurdun?
-Yapma canım!
125
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Niye çocuğu öldürmeye meraklısın?
126
00:10:37,833 --> 00:10:40,666
Sınavları da yaklaşıyor.
Çocuğu böyle döversen
127
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
-nasıl çalışabilir?
-Benim sorunum değil!
128
00:10:43,291 --> 00:10:45,666
Kız kardeşin bana tonla para vermiyor ki
129
00:10:45,791 --> 00:10:48,708
tüm gün bunun koşuşturmasını çekeyim!
130
00:10:48,833 --> 00:10:50,625
Utan be, utan!
131
00:10:50,750 --> 00:10:52,750
Eniştemin yüzüne nasıl bakarım?
132
00:10:54,708 --> 00:10:56,625
Ona söz vermiştim.
133
00:10:57,333 --> 00:11:00,041
Onu evlat edindiğimde
134
00:11:00,583 --> 00:11:03,958
eğitim göreceğine söz vermiştim.
135
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
Evlat edinmeden önce bana mı sordun?
136
00:11:07,291 --> 00:11:09,583
Sen de yeğenini evlat edinirken sormadın!
137
00:11:09,666 --> 00:11:12,750
Yaşlandığımda bana bakacak
biri lazımdı!
138
00:11:12,875 --> 00:11:16,125
Bu haylaz gelecekte bize bakamaz.
139
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
Yeter Aarti!
140
00:11:18,333 --> 00:11:20,750
Eniştemin güvenini boşa çıkarayım deme!
141
00:11:21,791 --> 00:11:25,833
O zaman söyle de çocuğunu alsın.
142
00:11:25,958 --> 00:11:28,583
-Sefil herifin oğlu...
-Aarti!
143
00:11:31,416 --> 00:11:34,166
Tamam Aarti, tamam.
144
00:11:34,833 --> 00:11:39,208
Onu kız kardeşime geri gönderip
özür dileyeceğim.
145
00:11:39,333 --> 00:11:41,833
Hemen götür buradan.
146
00:11:43,125 --> 00:11:44,666
Ne zaman varacağız dayı?
147
00:11:45,750 --> 00:11:49,250
Sabah otobüsüne bineceğiz.
148
00:11:50,000 --> 00:11:51,791
Öğlen oraya varırız.
149
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Annemle babam nasıl?
150
00:11:54,916 --> 00:11:59,125
Onlar da seni merak ediyordur.
151
00:12:00,500 --> 00:12:03,625
Seni yanıma aldığımda
sen daha çok küçüktün.
152
00:12:04,625 --> 00:12:08,333
-Beni tanırlar mı?
-Merak etme.
153
00:12:08,833 --> 00:12:12,166
Tek bir gün kaldı, yarın orada olacaksın.
154
00:12:12,875 --> 00:12:14,750
Dayı, ben açım.
155
00:12:16,333 --> 00:12:17,500
-Aç mısın?
-Evet.
156
00:12:19,333 --> 00:12:23,833
Raj. Bak, şurada tezgâh var.
Sen burada bekle.
157
00:12:23,958 --> 00:12:26,500
-Ben bir şey alıp gelirim.
-Tamam.
158
00:12:35,500 --> 00:12:37,083
Dayı!
159
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Dayı!
160
00:12:44,750 --> 00:12:49,125
Dayı!
161
00:12:49,875 --> 00:12:54,541
Dayı!
162
00:12:55,166 --> 00:12:57,458
Dayı!
163
00:13:00,833 --> 00:13:02,875
Memur bey, cesedi alalım.
164
00:13:03,791 --> 00:13:05,291
Sakin ol evlat.
165
00:13:05,541 --> 00:13:08,333
-Nereye gidiyordunuz?
-Bilmiyorum.
166
00:13:09,125 --> 00:13:12,000
Nereden geldin peki?
167
00:13:12,583 --> 00:13:15,083
Oraya dönmek istemiyorum.
168
00:13:15,666 --> 00:13:17,458
Ağlama.
169
00:13:17,750 --> 00:13:19,041
Memur bey.
170
00:13:19,125 --> 00:13:20,583
-Karakola götürün.
-Peki.
171
00:13:20,666 --> 00:13:22,458
-Hayır!
-Yakalayın!
172
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
-Merhaba.
-Merhaba.
173
00:13:27,083 --> 00:13:29,458
-Krishnakant siz misiniz?
-Evet.
174
00:13:29,541 --> 00:13:32,458
Ben buranın sorumlusuyum.
İsmim Mona.
175
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
İşiniz bana yardım etmek.
176
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Peki.
177
00:13:36,333 --> 00:13:39,666
Buradaki işime yardım edeceksiniz.
178
00:13:39,791 --> 00:13:41,125
Ama sadece
179
00:13:41,250 --> 00:13:43,166
-yardım istediğimde.
-Peki.
180
00:13:43,291 --> 00:13:46,333
-Başka işlere karışmayın. Tamam mı?
-Peki.
181
00:13:46,416 --> 00:13:50,291
Tüm kızlarla ilgilenmek
sizin göreviniz.
182
00:13:50,833 --> 00:13:53,833
-Kamini, açıklar mısın?
-Tabii.
183
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
-Gelin.
-Hadi.
184
00:13:54,833 --> 00:13:57,708
TRUPTI KADIN SIĞINMA EVİ
185
00:14:00,791 --> 00:14:04,250
Merak etme, bu sığınma evi
benim kontrolümde.
186
00:14:06,166 --> 00:14:12,208
-Ne istemiştiniz Bay Chadda?
-Kendisi üst düzey bir memur.
187
00:14:12,875 --> 00:14:14,583
17 numaralı dosyayı yollayın.
188
00:14:14,708 --> 00:14:19,375
Ben yokken de onun emirlerine uyun.
189
00:14:19,916 --> 00:14:23,500
Pekâlâ... Ben de alımlıyımdır.
190
00:14:23,625 --> 00:14:28,125
Mona, ben bir dosya istedim,
tüm kütüphaneyi istemedim.
191
00:14:30,750 --> 00:14:32,083
Ne saf bir şey!
192
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
Dosya için hazır ol.
193
00:14:36,416 --> 00:14:39,375
Mona'nın kütüphanesinde
öyle dosyalar var ki...
194
00:14:40,208 --> 00:14:41,416
Dur!
195
00:14:45,875 --> 00:14:47,666
Niye iznim olmadan dışarıdasın?
196
00:14:47,750 --> 00:14:48,625
O benimle.
197
00:14:48,708 --> 00:14:52,875
Benim iznim olmadan
hiçbir kız dışarı çıkamaz.
198
00:14:52,958 --> 00:14:56,583
-Sen kimsin ki?
-Yeni müdürüm.
199
00:14:57,250 --> 00:14:59,291
Ben de buranın yöneticisiyim.
200
00:14:59,875 --> 00:15:05,000
-Kovuldun.
-İşimden atılsam da
201
00:15:05,083 --> 00:15:07,250
bu saatte hiçbir kız dışarı çıkamaz.
202
00:15:07,875 --> 00:15:10,708
Seni aptal hizmetçi! Bu ne cüret?
203
00:15:12,083 --> 00:15:13,500
Sen, benimle gel.
204
00:15:49,458 --> 00:15:50,291
Dur!
205
00:15:50,375 --> 00:15:52,166
-Seni öldürürüm!
-Ne oluyor?
206
00:15:52,416 --> 00:15:53,875
Şerefsiz!
207
00:15:57,791 --> 00:16:02,125
Komiser bey, bu adama güvendik
ve onu işe aldık.
208
00:16:02,250 --> 00:16:06,833
Ama meğer fuhuşçuymuş.
Ona karşı çıktığımızda saldırganlaştı.
209
00:16:06,916 --> 00:16:11,958
Tanrı'dan kork! Adi herif!
Fakir kadınların namusunu satıyorsun!
210
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Kes sesini şerefsiz!
Mona Hanım'a sorun.
211
00:16:15,416 --> 00:16:16,250
Komiser!
212
00:16:16,333 --> 00:16:18,875
-Mona Hanım, gelin!
-Komiser!
213
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
Bu adam insan kılığında şeytan!
214
00:16:21,791 --> 00:16:25,916
Kızlarımızı dışarı çıkmaya zorladı.
215
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Ona karşı çıktığımda
bana ne yaptı, bakın!
216
00:16:29,458 --> 00:16:32,125
Kadınlar birer melektir.
217
00:16:32,416 --> 00:16:35,708
-Sen nasıl böyle bir cadı olabildin?
-Gel bizimle.
218
00:16:35,833 --> 00:16:37,083
Bu ne alçaklık!
219
00:16:37,208 --> 00:16:39,125
-Aklım almıyor!
-Bin arabaya.
220
00:16:39,708 --> 00:16:41,625
-Merhaba.
-Gir içeri.
221
00:16:41,833 --> 00:16:44,375
Sorun yok. Ne oldu?
222
00:16:45,416 --> 00:16:49,041
Efendim, son altı aydır
kirayı ödeyemedik.
223
00:16:49,833 --> 00:16:51,500
Özür dilemeye geldim.
224
00:16:52,125 --> 00:16:54,250
Ama kocam bir işe girdi.
225
00:16:54,625 --> 00:16:56,958
Yakında ödeyeceğiz.
226
00:16:57,458 --> 00:17:00,791
Ne beni kandır ne de kendini.
227
00:17:01,250 --> 00:17:05,125
Senin kocanın kaderinde
ne huzur var ne de para.
228
00:17:06,041 --> 00:17:10,208
Bu sahte umutlar yüzünden
gençliğini heba etme.
229
00:17:10,541 --> 00:17:14,583
Beni mutlu ederek
kazanabileceğin parayı
230
00:17:14,708 --> 00:17:18,208
kocan bir ömür çalışsa kazanamaz.
231
00:17:21,291 --> 00:17:22,666
Utanmıyor musun?
232
00:17:23,791 --> 00:17:28,250
-Ben senin kardeşin gibiyim.
-Hiç de bile, sen...
233
00:17:36,708 --> 00:17:38,125
Bırak beni alçak adam!
234
00:17:52,625 --> 00:17:56,458
Bırak! İmdat! Sapık!
235
00:17:57,000 --> 00:17:58,458
Yardım edin!
236
00:18:21,791 --> 00:18:23,833
Ne oldu baba? O kadın kim?
237
00:18:23,958 --> 00:18:26,541
O kadın hırsızdı kızım.
238
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
Benden kaçmaya çalıştı.
239
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
-Git de oyna hadi.
-Tamam.
240
00:18:33,083 --> 00:18:36,083
-Sahni!
-Buyurun efendim.
241
00:18:36,375 --> 00:18:38,916
Kızım nasıl girdi buraya?
Sen neredeydin?
242
00:18:39,041 --> 00:18:42,708
Rukmani'yle birlikte olduğunuz için
ben dışarıdaydım.
243
00:18:42,791 --> 00:18:47,416
Hay ben senin! Kadın elimden kaçtı.
244
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
-Ama kadın ıslaktı, siz de...
-Kes sesini!
245
00:18:51,833 --> 00:18:54,041
Bu kadın başımıza daha fazla
246
00:18:54,125 --> 00:18:58,458
bela açmadan önce
ondan kurtulmalıyız. Anladın mı?
247
00:19:03,541 --> 00:19:04,583
Kim o?
248
00:19:06,416 --> 00:19:08,250
Sen kimsin?
249
00:19:09,416 --> 00:19:12,291
-Yardım edin.
-Sen de kimsin?
250
00:19:12,458 --> 00:19:14,875
Kocanın arkadaşıyım.
251
00:19:15,416 --> 00:19:17,083
Peşimde haydutlar var.
252
00:19:17,208 --> 00:19:19,416
Dişimden tırnağımdan arttırdığım,
253
00:19:19,541 --> 00:19:22,458
kardeşimin düğününe sakladığım
254
00:19:22,583 --> 00:19:25,375
bu mücevherlerin peşindeler.
255
00:19:25,500 --> 00:19:26,541
Buna mukayyet ol.
256
00:19:26,708 --> 00:19:28,750
Bu sorumluluğu üstlenemem.
257
00:19:28,958 --> 00:19:31,750
Lütfen! Kardeşimin hayatı söz konusu!
258
00:19:31,833 --> 00:19:33,916
Merhamet göster, sakla bunu.
259
00:19:34,500 --> 00:19:38,833
-Sonra gelip alırım.
-Anahtar.
260
00:19:46,333 --> 00:19:48,000
-Kim o?
-Polis!
261
00:19:50,458 --> 00:19:52,583
Kapıyı açın yoksa kırarız!
262
00:19:58,916 --> 00:20:01,083
-Ne oldu?
-Evi arayacağız.
263
00:20:01,166 --> 00:20:03,250
-Neden?
-Öğrenirsin.
264
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Memur bey.
265
00:20:06,750 --> 00:20:07,958
Teyze...
266
00:20:09,208 --> 00:20:10,958
-Bunun içinde ne var?
-Bilmem.
267
00:20:11,041 --> 00:20:15,291
Bir adam bıraktı,
içinde mücevher varmış.
268
00:20:15,416 --> 00:20:16,500
Açın.
269
00:20:16,625 --> 00:20:20,166
-Kaldırın bakalım.
-Bununla açabilirsiniz.
270
00:20:25,916 --> 00:20:27,875
Bunlar mücevhere benzemiyor.
271
00:20:31,000 --> 00:20:32,083
Afyon!
272
00:20:36,458 --> 00:20:37,750
Bu da mücevher değil.
273
00:20:37,833 --> 00:20:40,250
Bunlar yasa dışı mallar.
274
00:20:40,416 --> 00:20:41,916
Bizimle karakola gelin.
275
00:20:42,041 --> 00:20:43,541
Bunlara el koyun.
276
00:20:48,708 --> 00:20:51,583
-Teyze...
-Bunlar da ne Rukmani?
277
00:20:53,083 --> 00:20:54,541
Bilmiyorum teyze.
278
00:20:54,708 --> 00:20:58,541
Bizden kim neden intikam alıyor ki?
279
00:21:00,583 --> 00:21:02,208
-Teyze.
-Söyle kuzum.
280
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
Çocuklarıma iyi bak.
281
00:21:05,375 --> 00:21:06,541
Tamam canım.
282
00:21:06,625 --> 00:21:09,333
Adamlarına söyle, evine el koysunlar.
283
00:21:09,416 --> 00:21:10,250
Peki.
284
00:21:10,333 --> 00:21:14,208
Efendim, bu eğitime pek meraklı.
Bunu ona bahşederseniz
285
00:21:14,333 --> 00:21:17,125
Tanrı da sizin dileklerinizi
yerine getirir.
286
00:21:17,250 --> 00:21:21,166
Sahni, yetimlere eğitim vermek
benim için önemlidir.
287
00:21:21,791 --> 00:21:25,458
Evlat, sana verdiğim dersleri
hiç unutmayacaksın.
288
00:21:26,000 --> 00:21:28,791
Ama bu kirli giysiler ve çanta...
289
00:21:28,875 --> 00:21:29,708
-Gullu!
-Evet?
290
00:21:29,791 --> 00:21:31,291
Yeni giysi ve çanta ver.
291
00:21:31,375 --> 00:21:32,666
-Gel bakalım.
-Hadi.
292
00:21:34,416 --> 00:21:38,166
Aferin Sahni, sorunumu çözdün.
293
00:21:38,833 --> 00:21:42,333
Torbacıma malları nasıl götüreceğimi
kara kara düşünüyordum.
294
00:21:42,458 --> 00:21:44,791
Polis devriye geziyor.
295
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
Bu çocuktan şüphelenmezler.
296
00:21:47,416 --> 00:21:50,375
-Çocuklarım nerede?
-Buradalardır.
297
00:21:50,541 --> 00:21:53,500
-Shanta! Harish ve Saroj'u getir.
-Tamam.
298
00:21:53,583 --> 00:21:55,750
-Anneleri geldi.
-Tamam teyze.
299
00:21:55,958 --> 00:21:58,041
Canım, sen gittikten sonra
300
00:21:58,583 --> 00:22:01,250
çocukları ağabeyinin evine götürdüm.
301
00:22:02,000 --> 00:22:05,833
Orada öğrendim ki
ağabeyin bir kaza geçirip ölmüş.
302
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
Olamaz!
303
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Peki ya oğlum?
304
00:22:12,750 --> 00:22:13,791
Raj.
305
00:22:14,416 --> 00:22:18,666
Oğlan kayıp. Dayısıyla yoldalarmış...
306
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Hayır! Olamaz!
307
00:22:22,208 --> 00:22:25,625
Sonra çocuklarını alıp
308
00:22:26,458 --> 00:22:28,958
sığınma evindeki babalarına götürdüm.
309
00:22:29,875 --> 00:22:31,291
Orada öğrendim ki
310
00:22:31,750 --> 00:22:36,291
kocan fuhuş suçundan tutuklanmış.
311
00:22:39,541 --> 00:22:41,666
Canım... Rukmani!
312
00:22:44,250 --> 00:22:46,083
-İyi günler.
-İyi günler.
313
00:22:46,583 --> 00:22:47,500
İyi günler.
314
00:22:49,333 --> 00:22:50,708
Gidiyor musun?
315
00:22:51,708 --> 00:22:54,250
Hapisten çıktım, gitmeliyim.
316
00:22:54,333 --> 00:22:56,583
Çantada ne var?
317
00:22:56,958 --> 00:22:59,666
-Milyonlarca rupilik kokain.
-Tanrım!
318
00:23:00,083 --> 00:23:04,875
Evet. Nereden aldığını sorduğumuzda
sizden aldığını söyledi.
319
00:23:05,041 --> 00:23:08,958
Bizim yardımsever olduğumuzu
cümle âlem biliyor.
320
00:23:09,083 --> 00:23:11,125
İyiliğimizi suistimal ediyorlar.
321
00:23:11,333 --> 00:23:14,041
-Asıl bu çocuk sahtekâr gibi.
-Değilim!
322
00:23:14,208 --> 00:23:16,708
-Yalan söylüyorsun!
-Götürün şunu Komiser.
323
00:23:16,791 --> 00:23:20,000
Eminim ileride rezil bir suçlu olur.
324
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
-Götürün.
-Hadi!
325
00:23:22,250 --> 00:23:23,083
Tamam.
326
00:23:23,416 --> 00:23:27,833
Tanrı dayımı öldürdü
ve beni ailemden kopardı.
327
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Sen beni sahtekâr ilan ettin!
328
00:23:30,333 --> 00:23:32,500
Bunun intikamını alacağım.
329
00:23:32,583 --> 00:23:37,125
Nereden başlasam, bilmem ki.
Çok büyük dertler çıktı başına.
330
00:23:37,791 --> 00:23:40,375
Dhanraj'ın adamları
ona acımasızca davrandı.
331
00:23:40,458 --> 00:23:42,416
İblisten bile acımasız onlar!
332
00:23:42,875 --> 00:23:47,375
Bu ne saçmalık? Kayıp yetimleri
bulma görevi bana mı düştü?
333
00:23:47,625 --> 00:23:51,083
Git, kayıp çocuklarını polise bildir.
334
00:23:51,291 --> 00:23:53,791
Ölmüşlerse de morgdan bilgi alırsın.
335
00:23:53,875 --> 00:23:55,375
Dhanraj!
336
00:23:55,833 --> 00:23:58,958
Ailemi dağıtan sensin!
337
00:23:59,458 --> 00:24:00,625
Nerede onlar?
338
00:24:01,083 --> 00:24:05,125
Bakıyorum da kabadayı olmuşsun.
339
00:24:05,791 --> 00:24:08,375
Sahni! Baggu! Gullu!
340
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
Köpekler tok mu?
341
00:24:13,583 --> 00:24:16,458
-Hayır, aç.
-Rahip vejetaryendir
342
00:24:16,875 --> 00:24:18,541
ama köpekler et yer.
343
00:24:19,250 --> 00:24:21,291
Bana el kaldırdı.
344
00:24:21,375 --> 00:24:22,750
-Zulfi!
-Zalzi!
345
00:24:35,541 --> 00:24:38,833
Om! Huzur ve barış!
346
00:24:47,458 --> 00:24:49,041
Gördün mü Dhanraj?
347
00:24:50,583 --> 00:24:55,416
Kendi köpeklerin bile
benim üstünlüğümü kabul etti.
348
00:24:56,333 --> 00:24:58,916
Onlar senden daha akıllı.
349
00:24:59,541 --> 00:25:03,625
Bir gün aynı onlar gibi
350
00:25:03,750 --> 00:25:08,041
benim üstünlüğümü kabullenip
benden af dileyeceksin.
351
00:25:51,833 --> 00:25:54,208
Bir şey sorabilir miyim?
352
00:25:54,791 --> 00:25:57,916
Niye yol boyu ağladın?
353
00:25:58,916 --> 00:25:59,875
Şey...
354
00:26:19,125 --> 00:26:21,291
Burada koşan bir çocuk gördünüz mü?
355
00:26:21,375 --> 00:26:24,458
Hayır, çocuk filan görmedim.
356
00:26:24,541 --> 00:26:28,500
Nereye gitmiş olabilir?
Şu tarafa bakalım.
357
00:26:34,500 --> 00:26:35,458
Teşekkürler.
358
00:26:36,500 --> 00:26:39,750
Evlat, polis seni mi arıyordu?
359
00:26:39,875 --> 00:26:43,958
Biz sefiller hep aç dolaşırız
ama karnımızı doyurmak istersek
360
00:26:44,083 --> 00:26:47,916
-polis peşimize düşer.
-Yani hem açsın hem de fakir.
361
00:26:48,125 --> 00:26:51,750
-Sen de benim gibisin sanki.
-Aynen öyle evlat.
362
00:26:52,541 --> 00:26:56,916
Ben de çok hırpalandım.
363
00:26:57,041 --> 00:27:00,958
-Ben karnını doyurayım.
-Bu cüzdanı nereden aldın?
364
00:27:01,208 --> 00:27:05,000
Kapkaççılık yaptım.
Polis de o yüzden peşimdeydi.
365
00:27:05,125 --> 00:27:08,250
Bu seni hırsız yapar!
366
00:27:08,625 --> 00:27:10,583
Seni polise vereceğim!
367
00:27:10,666 --> 00:27:12,166
Tamam, gidiyorum.
368
00:27:12,250 --> 00:27:15,958
Aç ve fakir olduğundan
karnını doyurmak istemiştim.
369
00:27:16,041 --> 00:27:17,333
Git buradan!
370
00:27:17,708 --> 00:27:18,625
Tamam!
371
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
Ama bir gün hatırlarsın beni
Dua edersin benim için
372
00:27:22,916 --> 00:27:23,750
Git başımdan!
373
00:27:23,833 --> 00:27:26,166
Hikâyen beni çok etkiledi.
374
00:27:27,208 --> 00:27:30,291
Keder bir insanın en iyi dostudur.
375
00:27:30,791 --> 00:27:32,458
Yanından hiç ayrılmaz.
376
00:27:34,291 --> 00:27:36,875
Oğlumla gelinim...
377
00:27:37,625 --> 00:27:39,166
...bir kazada öldü
378
00:27:39,625 --> 00:27:43,791
ve küçük kızlarına
ben bakmak zorunda kaldım.
379
00:27:44,708 --> 00:27:47,458
Afrika'da başarılı bir işletmem vardı.
380
00:27:48,250 --> 00:27:49,625
Fabrika sahibiydim.
381
00:27:50,333 --> 00:27:54,166
Bir yandan oğlumla gelinimi kaybettim
382
00:27:54,666 --> 00:27:57,000
bir yandan da fabrikadaki ortağım
383
00:27:57,666 --> 00:27:59,958
beni dolandırıp paramı aldı.
384
00:28:00,750 --> 00:28:06,625
Hindistan'da babadan kalma
bu evim vardı işte.
385
00:28:06,750 --> 00:28:07,958
Tek malım mülküm bu.
386
00:28:08,333 --> 00:28:10,875
Pardon, Bay Jairam siz misiniz?
387
00:28:11,250 --> 00:28:12,583
Evet, ne oldu?
388
00:28:12,666 --> 00:28:16,666
-Afrika'da bir ortağınız var mıydı?
-Evet, Madanlal diye biri.
389
00:28:16,791 --> 00:28:17,875
Evet, Madanlal.
390
00:28:18,250 --> 00:28:21,833
Ölmeden önce
27 milyon rupiyi size devretti.
391
00:28:21,916 --> 00:28:24,250
Dediğine göre ölmeden önce
392
00:28:24,708 --> 00:28:28,666
vicdanını rahatlatmak istiyormuş.
393
00:28:29,375 --> 00:28:33,291
-Ne diyorsunuz siz?
-Bunlar belgeler.
394
00:28:34,125 --> 00:28:35,583
-Belgeler mi?
-Evet.
395
00:28:36,625 --> 00:28:39,458
Yarın bu belgelerle bankaya gelin.
396
00:28:39,583 --> 00:28:40,541
İyi günler.
397
00:28:40,666 --> 00:28:41,833
İyi günler.
398
00:28:50,500 --> 00:28:54,208
Rukmani, sen bana şans getirdin.
399
00:28:54,708 --> 00:28:56,916
Sen evime adım atar atmaz
400
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
bu servete kavuştum.
401
00:29:00,416 --> 00:29:05,041
Bundan sonra sana Rukmani değil
Lakshmi diyeceğim.
402
00:29:05,875 --> 00:29:09,083
Bundan sonra beni baban olarak gör.
403
00:29:09,541 --> 00:29:10,833
Bir isteğim var.
404
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Bu evden hiç gitme.
405
00:29:14,333 --> 00:29:16,083
Bu ev senin olsun.
406
00:29:16,583 --> 00:29:19,500
Böylece torunumu sevgiyle büyütürsün,
407
00:29:19,583 --> 00:29:22,791
senin çocuklarının da
başlarında bir çatı olur. Lütfen.
408
00:29:24,000 --> 00:29:25,583
Peki, burada kalacağım.
409
00:29:26,916 --> 00:29:28,166
Bir ricam var.
410
00:29:31,625 --> 00:29:36,416
Kendi geçimimi sağlamak için
alın terimle çalışacağım.
411
00:29:36,583 --> 00:29:38,916
Peki ama neden?
412
00:29:40,541 --> 00:29:42,291
Kocamın prensibi buydu.
413
00:29:42,708 --> 00:29:45,875
Yani eğer beni gördüğü zaman...
414
00:29:47,083 --> 00:29:50,541
...çocuklarının başkalarının bağışlarıyla
415
00:29:51,375 --> 00:29:54,041
geçindiğini görürse eğer...
416
00:29:55,833 --> 00:29:57,291
...çok üzülür, çok!
417
00:29:57,958 --> 00:30:00,916
Zorlukla başa çıkabilirim.
418
00:30:01,416 --> 00:30:06,041
Ama onun haysiyetine
leke sürmeyi aklımdan bile geçirmem.
419
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Tanrı senden razı olsun.
420
00:30:09,000 --> 00:30:10,958
İsteklerine saygım var.
421
00:30:11,833 --> 00:30:14,208
Şurası senin odan.
422
00:30:14,916 --> 00:30:18,250
Hadi, buyur, geç evladım.
423
00:30:22,000 --> 00:30:25,458
Tanrı'nın putunun üstünde
milyonlarca rupilik mücevher var.
424
00:30:25,541 --> 00:30:28,333
Tüm problemlerinizi çözer.
425
00:30:28,666 --> 00:30:31,541
Benim elime bakarak
ne kadar yaşayabilirsiniz ki?
426
00:30:32,583 --> 00:30:33,875
Bugün uğurlu bir gün.
427
00:30:34,458 --> 00:30:38,958
Çalışmaya başlayın,
bana iyi haberler getirin.
428
00:30:39,208 --> 00:30:40,041
Hadi.
429
00:30:41,125 --> 00:30:42,208
Rahip.
430
00:30:43,000 --> 00:30:45,083
Bay Dayaram, gelin. Selamlar.
431
00:30:45,250 --> 00:30:46,250
Selamlar.
432
00:30:48,166 --> 00:30:52,166
Torununuz amma da büyümüş
Bay Dayaram.
433
00:30:52,333 --> 00:30:53,833
Onu evlendirin.
434
00:30:53,916 --> 00:30:56,958
Gözlük takmalısınız Rahip.
435
00:30:57,083 --> 00:31:01,208
Gözleriniz belli ki iyi görmüyor.
436
00:31:01,541 --> 00:31:05,375
Bu benim torunum değil,
Lakshmi'nin kızı Saroj.
437
00:31:06,250 --> 00:31:09,583
Torunum Meena burada.
Meena, selam ver bakayım.
438
00:31:09,750 --> 00:31:11,708
-Selamlar.
-Tanrı seni kutsasın.
439
00:31:11,833 --> 00:31:13,041
-Harish.
-Söyle anne.
440
00:31:13,125 --> 00:31:14,458
Rahip beye ver oğlum.
441
00:31:14,583 --> 00:31:17,416
Gel evladım. Bu Lakshmi'nin oğlu.
442
00:31:17,500 --> 00:31:19,875
Kendisi doktordur.
443
00:31:20,083 --> 00:31:22,083
-Selamlar.
-Ne güzel bir haber.
444
00:31:22,208 --> 00:31:23,791
Rızkın bol olsun.
445
00:31:24,708 --> 00:31:27,958
Rahip bey,
bir konuda konuşmamız gerekiyor.
446
00:31:28,833 --> 00:31:31,333
Yıllar önce
Janmashtami festivali sırasında
447
00:31:31,416 --> 00:31:33,625
bana bir görev vermiştiniz.
448
00:31:34,416 --> 00:31:37,333
Artık o görevden azledilmek istiyorum.
449
00:31:37,833 --> 00:31:41,166
-Anlayamadım.
-Rahip bey, yıllardır
450
00:31:41,250 --> 00:31:45,458
ben bu tapınağın ve tapınaktaki servetin
yöneticisi konumundaydım.
451
00:31:45,791 --> 00:31:49,500
-İstifa etmek istiyorum.
-Peki ama neden?
452
00:31:50,083 --> 00:31:54,833
Rahip bey, bu yaşlılık
hayatın son demleridir.
453
00:31:55,041 --> 00:31:57,250
Ben artık çok yaşlıyım.
454
00:31:57,416 --> 00:32:00,416
Ölmeden önce özgür olmak isterim.
455
00:32:00,791 --> 00:32:02,125
Peki Bay Dayaram.
456
00:32:02,416 --> 00:32:07,041
Sizin yerinize bakması için
çok iyi birini tanıyorum.
457
00:32:07,625 --> 00:32:11,250
Bu sorumluluğu Lakshmi'ye veriyorum.
458
00:32:13,041 --> 00:32:15,208
Sakın bunu reddetme.
459
00:32:15,416 --> 00:32:19,875
-Sen doğru kişisin, bundan eminim.
-Ama...
460
00:32:20,041 --> 00:32:22,958
Kocan, Tanrı Krishna'nın kuludur.
461
00:32:23,041 --> 00:32:24,666
Sen de ona sadık bir eşsin.
462
00:32:24,791 --> 00:32:25,750
-Al.
-Ama ben...
463
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Başka bir şey deme.
464
00:32:27,416 --> 00:32:29,375
Artık bize müsaade.
465
00:32:29,875 --> 00:32:32,166
Gidip evde dua etmem gerek.
466
00:32:33,000 --> 00:32:37,125
Ey cemaat! Tanrı'nın doğuş vakti geldi.
467
00:32:37,875 --> 00:32:40,833
Biz üzerine mücevherler koyarken
468
00:32:40,958 --> 00:32:43,541
Tanrı'ya iyice odaklanın.
469
00:32:51,041 --> 00:32:52,166
Tanrı'm.
470
00:32:54,958 --> 00:32:56,708
Tanrı Krishna!
471
00:32:58,416 --> 00:33:00,208
Dostun Sudama,
472
00:33:01,208 --> 00:33:03,291
sana sadece üç avuç pirinç verdi.
473
00:33:04,083 --> 00:33:06,625
Sense karşılığında
ona iki diyar bahşettin.
474
00:33:07,708 --> 00:33:10,625
Benim tek dileğim
ailemle bir araya gelebilmek.
475
00:33:11,166 --> 00:33:13,000
Ben ailemi arıyorum.
476
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Nihayetinde benim elimde olan tek şey...
477
00:33:18,041 --> 00:33:21,375
Sana verebileceğim tek şey...
478
00:33:22,000 --> 00:33:24,166
...işte bu.
479
00:33:25,125 --> 00:33:29,000
Çok çaresizim Tanrı'm!
480
00:33:29,666 --> 00:33:34,166
Beni ailemle bir araya getirmezsen
481
00:33:34,375 --> 00:33:38,791
bir daha asla sana tapmayacağım.
482
00:33:39,166 --> 00:33:40,000
Asla.
483
00:33:41,208 --> 00:33:42,666
Bir daha asla.
484
00:33:58,833 --> 00:34:03,250
Çekilin! Hırsız var! Bırakın onu!
485
00:34:05,500 --> 00:34:08,750
Zındık! Sen hırsızsın!
486
00:34:09,958 --> 00:34:13,333
Ey cemaat, bu aşağılık adam
487
00:34:13,541 --> 00:34:15,791
Tanrı'nın mücevherlerini çalıyordu.
488
00:34:16,375 --> 00:34:19,291
Ben onu fark etmemiş olsam
başımız dertteydi!
489
00:34:19,458 --> 00:34:23,208
Bu düzenbaz adam
önce rahibe saldırıp bayılttı
490
00:34:23,291 --> 00:34:25,041
sonra da hırsızlığa kalkıştı!
491
00:34:25,125 --> 00:34:26,458
Suçu bana atıyor!
492
00:34:26,625 --> 00:34:29,041
-Şerefsiz!
-Kes sesini!
493
00:34:30,750 --> 00:34:34,125
Ben hırsız değilim!
Tüm cemaat hırsızlara yardım ediyor!
494
00:34:34,208 --> 00:34:35,375
Yalan söylüyor!
495
00:34:36,750 --> 00:34:40,333
Ben hırsız değilim!
496
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Vurun ona!
497
00:34:44,666 --> 00:34:48,291
Öyle vurun ki
bir daha eli hırsızlığa uzanmasın!
498
00:36:10,708 --> 00:36:12,958
Polis! Kaçın! Polis geliyor!
499
00:36:20,083 --> 00:36:21,583
Yakalayın onları!
500
00:36:33,500 --> 00:36:37,791
Beyim, bana yardım ettiniz.
501
00:36:39,416 --> 00:36:40,750
Siz kimsiniz?
502
00:36:41,625 --> 00:36:43,083
Senin gölgen.
503
00:36:43,833 --> 00:36:46,541
Hayatım şu an çok karanlık,
504
00:36:47,333 --> 00:36:49,666
ışık yok ki gölgem olsun.
505
00:36:49,750 --> 00:36:53,333
Hatırlamaya çalış, yıllar önce
506
00:36:53,916 --> 00:36:57,500
aç bitap hâlde
parktaki bir bankta oturuyordun.
507
00:36:58,916 --> 00:37:01,708
Kapkaççılık yapan bir çocuk
yanına geldi.
508
00:37:02,458 --> 00:37:03,541
Hatırladın mı?
509
00:37:04,375 --> 00:37:06,916
Hani o çocuğu polise teslim edecektin.
510
00:37:07,041 --> 00:37:10,708
O sen miydin?
511
00:37:11,333 --> 00:37:13,333
Evet, bendim.
512
00:37:14,291 --> 00:37:16,333
O cüzdan hayatımı değiştirdi.
513
00:37:17,708 --> 00:37:20,000
Ama sen kötü duruma düşmüşsün.
514
00:37:21,375 --> 00:37:24,250
-Kader işte, ne yaparsın?
-Hayır.
515
00:37:24,791 --> 00:37:28,041
Tanrı Krishna'ya tapar,
Tanrı Rama'ya uyarsın, değil mi?
516
00:37:28,125 --> 00:37:30,375
Çok okumuş ve bilgili gibisin.
517
00:37:30,458 --> 00:37:34,541
Hayır, ben hiç okumadım
ama duyduğuma göre
518
00:37:35,125 --> 00:37:39,750
Lord Krishna dermiş ki
"Bana çiçek getirin, sizi kutsayayım.
519
00:37:40,375 --> 00:37:43,708
Bana diken getirin, sizi lanetleyeyim."
520
00:37:44,666 --> 00:37:48,250
Peki senin gibi sadık bir kulun hayatı
niye böyle perperişan?
521
00:37:50,125 --> 00:37:53,583
Bak, sonunda ne olacağına bakmadan
522
00:37:54,625 --> 00:37:56,041
ne yapacaksan yap.
523
00:37:58,083 --> 00:38:01,375
O zaman söylediğim gibi
şimdi de söylüyorum.
524
00:38:03,000 --> 00:38:05,208
Bu dünyada hayatta kalabilmek için...
525
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
...farklı düşünebilmen gerek.
526
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
Şu zenginliğime bak.
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,458
Arabamı gördün mü?
528
00:38:16,833 --> 00:38:18,708
1,2 milyon rupi.
529
00:38:19,750 --> 00:38:22,041
1,2 milyon rupi diyorum, ey iman eden.
530
00:38:22,708 --> 00:38:26,458
Tüm bunlar o cüzdanın sayesinde.
531
00:38:27,333 --> 00:38:29,625
Peki Tanrı sana ne bahşetti?
532
00:38:30,500 --> 00:38:31,541
Hiçbir şey.
533
00:38:32,458 --> 00:38:33,583
Ne düşünüyorsun?
534
00:38:34,541 --> 00:38:36,041
Niye kayboldun rahip?
535
00:38:36,916 --> 00:38:38,708
Çıkar şu üstündekini.
536
00:38:40,583 --> 00:38:42,666
Çıkar şu üstündeki paçavrayı!
537
00:38:43,208 --> 00:38:46,916
Seni yepyeni bir hayatla tanıştıracağım.
538
00:38:51,375 --> 00:38:55,291
Evet rahip. Tuttuğunu koparacaksın.
539
00:38:59,791 --> 00:39:03,458
Ama bil ki kardeşim
540
00:39:03,833 --> 00:39:07,583
Gerçek şudur ki
541
00:39:08,208 --> 00:39:11,416
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
542
00:39:11,500 --> 00:39:14,000
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
543
00:39:14,083 --> 00:39:18,916
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
544
00:39:35,500 --> 00:39:36,916
Bu da ne?
545
00:39:37,375 --> 00:39:39,666
Bu günahkâr dünyayı
görmek için gözlük.
546
00:39:40,625 --> 00:39:44,083
Bu gözlükler sayesinde
yeni dünyanın
547
00:39:44,416 --> 00:39:47,000
gerçek rengini göreceksin. Taksana.
548
00:39:48,083 --> 00:39:49,166
Takayım mı?
549
00:39:52,083 --> 00:39:56,708
Tamam, taktım. Nasıl görünüyorum?
550
00:39:57,291 --> 00:40:01,416
O kadar çok yakıştı ki, anlatamam!
551
00:40:03,083 --> 00:40:07,791
Kıyafet, statü sembolüdür.
Ye kürküm ye hesabı yani.
552
00:40:08,166 --> 00:40:09,666
Bak, kanıtlayayım.
553
00:40:10,875 --> 00:40:12,000
Şimdi bak efendi,
554
00:40:12,291 --> 00:40:17,083
bu serseriler seni nasıl
hayranlıkla karşılayacak, gör.
555
00:40:18,833 --> 00:40:20,916
-"Efendi" mi?
-Evet, tabii.
556
00:40:21,541 --> 00:40:24,583
Sen bana ilk dersimi verdin.
557
00:40:25,666 --> 00:40:26,541
Şuna bak.
558
00:40:27,541 --> 00:40:31,166
Hepsi bu cüzdan sayesinde.
559
00:40:31,791 --> 00:40:34,333
Ben de insan içinde
sana "efendi" diyeceğim.
560
00:40:34,416 --> 00:40:35,916
Yalnızken de rahip derim.
561
00:40:36,000 --> 00:40:37,541
-Hadi.
-Rahip mi?
562
00:40:38,041 --> 00:40:42,000
Beyefendi, bunlar hep...
563
00:41:02,000 --> 00:41:05,291
Ne oldu? Betin benzin attı.
564
00:41:06,125 --> 00:41:10,750
Beni buraya getirerek
büyük iyilik yaptın.
565
00:41:11,333 --> 00:41:14,791
Birkaç tanıdık sima var burada.
566
00:41:15,500 --> 00:41:17,916
Bu insanlar bana zamanında
567
00:41:18,208 --> 00:41:20,916
büyük kötülük yapmışlardı.
568
00:41:21,041 --> 00:41:23,916
-Kim onlar?
-Şuradaki üçlü var ya...
569
00:41:26,166 --> 00:41:28,750
...hayatımı mahvetti.
570
00:41:28,875 --> 00:41:32,708
Biz de onların hayatını mahvederiz.
Gidip laf edelim mi?
571
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
Hayır, henüz değil.
572
00:41:36,541 --> 00:41:41,458
Bugün kendimi yeniden tanımam gerek.
573
00:41:42,041 --> 00:41:45,541
Vay be efendi, iyi alıştın bu işe.
574
00:41:45,833 --> 00:41:48,000
Hadi aynısını onlara yapalım.
575
00:41:50,041 --> 00:41:52,916
Dostlar, lütfen buraya bakın.
576
00:41:53,166 --> 00:41:56,208
Tanıştırayım, kendisi benim efendim olur.
577
00:41:57,000 --> 00:42:00,166
Bugün pek de mutlu.
578
00:42:01,208 --> 00:42:04,958
O yüzden önce müzik dinleyip
keyiflenelim.
579
00:42:05,083 --> 00:42:06,041
Buyurun efendim.
580
00:42:12,458 --> 00:42:16,625
Gördüğüm zaman
581
00:42:17,000 --> 00:42:20,041
İnsanoğlunu yakından
582
00:42:20,791 --> 00:42:25,541
Anladım ben
583
00:42:26,041 --> 00:42:28,000
Hayatı
584
00:42:29,333 --> 00:42:32,916
Gördüğüm zaman
585
00:42:33,125 --> 00:42:37,625
Hayatı yakından
586
00:42:38,666 --> 00:42:42,500
Anladım ben
587
00:42:43,291 --> 00:42:47,875
İnsanoğlunun doğasını
588
00:43:17,666 --> 00:43:19,791
Bugün artık
589
00:43:20,208 --> 00:43:24,833
Anladım ben insanları
590
00:43:25,041 --> 00:43:29,500
Anlamak kolaylaştı hayatı
591
00:43:34,083 --> 00:43:38,291
Bugün artık
Anladım ben insanları
592
00:43:38,416 --> 00:43:42,583
Anlamak kolaylaştı hayatı
593
00:43:42,666 --> 00:43:46,875
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
594
00:43:47,000 --> 00:43:50,958
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
595
00:43:51,041 --> 00:43:55,000
Tüm kötü insanlar için
Başladı artık kötü bir hayat
596
00:43:55,083 --> 00:43:59,958
Bugün artık
Anladım ben insanları
597
00:44:36,458 --> 00:44:40,583
Sırılsıklam âşık olmuştum
598
00:44:40,666 --> 00:44:44,791
Kurduğum hayaller
Aklımdaki düşler, istekler
599
00:44:44,916 --> 00:44:50,125
Siste kayboldu gitti o rüyalar
600
00:44:52,791 --> 00:44:54,791
Yitip gittiler
601
00:44:57,166 --> 00:45:01,375
Değiştirmem gerekti görünüşümü
602
00:45:01,500 --> 00:45:05,541
İsyan gelmeliydi artık aklıma
603
00:45:05,666 --> 00:45:11,000
Seninle tanışınca değiştim ben
604
00:45:13,500 --> 00:45:15,458
Değiştim ben
605
00:45:15,541 --> 00:45:19,583
Tüm yeminlerimi bozdum
Âdetlerden vazgeçtim
606
00:45:19,666 --> 00:45:23,375
Geminin ucunu verdim fırtınaya
607
00:45:23,791 --> 00:45:27,958
Artık korkmuyorum sonuçlarından
608
00:45:28,083 --> 00:45:29,958
Bugün artık
609
00:45:30,333 --> 00:45:34,375
Anladım ben insanları
610
00:45:34,541 --> 00:45:38,375
Anlamak kolaylaştı hayatı
611
00:46:01,583 --> 00:46:05,500
Kasanın içinde duran
612
00:46:05,625 --> 00:46:09,666
O servet babana ait değil
613
00:46:09,791 --> 00:46:15,291
Çalınacak gidecek o servet
614
00:46:17,583 --> 00:46:20,125
Gidecek o servet
615
00:46:22,083 --> 00:46:26,041
Asma sen bana kulak
616
00:46:26,333 --> 00:46:30,125
Asıl sen şu emarelere bak
617
00:46:30,291 --> 00:46:35,000
Artık işe yaramaz hiçbir numaran
618
00:46:37,958 --> 00:46:40,291
Hiçbir numaran
619
00:46:40,375 --> 00:46:44,166
Kitaplarda yazan doğrudur
620
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Atalarımızın dedikleri doğrudur
621
00:46:48,541 --> 00:46:52,125
Kötü işin sonu da kötüdür
622
00:46:52,208 --> 00:46:54,166
Bugün artık
623
00:46:54,375 --> 00:46:58,458
Anladım ben insanları
624
00:46:58,583 --> 00:47:02,625
Anlamak kolaylaştı hayatı
625
00:47:02,708 --> 00:47:06,625
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
626
00:47:06,750 --> 00:47:10,666
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
627
00:47:10,833 --> 00:47:14,708
Tüm kötü insanlar için
Başladı artık kötü bir hayat
628
00:47:14,875 --> 00:47:19,000
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
629
00:47:19,083 --> 00:47:22,791
Ne acayip bir şey
Şu kaderin cilvesi
630
00:47:22,916 --> 00:47:26,708
Tüm kötü insanlar için
Başladı artık kötü bir hayat
631
00:47:26,791 --> 00:47:30,916
Tüm kötü insanlar için
Başladı artık kötü bir hayat
632
00:47:31,000 --> 00:47:35,625
Bugün artık
Anladım ben insanları
633
00:47:43,083 --> 00:47:46,958
Pek güzel! Çok güzel bir şarkıydı efendim!
Bravo size!
634
00:47:47,125 --> 00:47:49,666
Efendimin bir özelliği daha var.
635
00:47:50,166 --> 00:47:53,708
Sırları ortaya çıkarabiliyor.
636
00:47:54,083 --> 00:47:57,750
İnsanların geçmişini çok güzel çözüyor.
637
00:47:57,916 --> 00:48:01,375
-El falı bakıyor.
-Vay canına.
638
00:48:01,458 --> 00:48:04,583
-Saygıdeğer efendi, el falıma bakın.
-Hadi bakalım.
639
00:48:05,916 --> 00:48:09,125
Önce bir temizleyelim.
640
00:48:09,666 --> 00:48:14,041
Artık tertemiz.
Avuçtan her şey okunabiliyor.
641
00:48:14,416 --> 00:48:20,208
Elinin her bir kıvrımında
günah ve sevapların yazılı.
642
00:48:20,291 --> 00:48:21,166
Pardon?
643
00:48:21,250 --> 00:48:25,166
-İsmin de Chaganlal.
-Harika!
644
00:48:25,250 --> 00:48:27,708
-Epey kötü birisin.
-O ne demek?
645
00:48:28,125 --> 00:48:30,916
Dürüst olan her insanı
dımdızlak bırakırsın.
646
00:48:31,000 --> 00:48:32,583
-Anlamadım?
-Çok kurnazdır.
647
00:48:33,625 --> 00:48:38,791
Chaganlal, sen bir müteahhitmişsin.
648
00:48:39,375 --> 00:48:43,625
Çimento fabrikan varmış
ve o çimento sihirliymiş.
649
00:48:44,583 --> 00:48:48,833
Senin çimenton, betonla karıştığında
birden toz duman olurmuş.
650
00:48:48,958 --> 00:48:50,083
Ne?
651
00:48:50,166 --> 00:48:55,416
Görüyorum. Ölüm sebebin
ağır bir şeyin altında ezilmek olacak.
652
00:48:55,500 --> 00:48:59,875
-Evet, karım epey şişmandır...
-Başlarım şimdi karına!
653
00:49:00,208 --> 00:49:05,208
-Efendim, sizi tanıştırayım.
-Bay Chadda?
654
00:49:05,291 --> 00:49:06,958
-Bu kadın da...
-Efendim?
655
00:49:07,041 --> 00:49:08,125
Mümkün.
656
00:49:08,458 --> 00:49:11,250
-Ver, el falına bakayım.
-Olur.
657
00:49:15,333 --> 00:49:18,125
Şu çizgi amma kötü niyetli!
658
00:49:18,291 --> 00:49:19,416
Ne diyor peki?
659
00:49:19,500 --> 00:49:22,250
Çok yakışıklı olduğunu söylüyor.
660
00:49:23,166 --> 00:49:28,166
Doğrudur, yakışıklılığımı korumak için
çok çaba sarf ederim.
661
00:49:28,250 --> 00:49:30,708
-Sonra da yüzükoyun mu uyursun?
-Efendim?
662
00:49:30,791 --> 00:49:35,541
-Yani geceleri rahat mı uyursun?
-Hiçbir şey anlamadım.
663
00:49:35,625 --> 00:49:39,208
Daha iyi ya. Anlasaydın eğer
senin anlayışın
664
00:49:39,291 --> 00:49:42,166
o kadar darmaduman olurdu ki
yanlış anlaşılırdın.
665
00:49:42,666 --> 00:49:47,000
Kadın ticareti yaparsın
ama karının karşısında kılıbıksın.
666
00:49:48,833 --> 00:49:52,583
Bay Chadda, senin ölümün
667
00:49:53,333 --> 00:49:55,750
-çok fena olacak.
-Efendim?
668
00:49:55,875 --> 00:49:57,125
Hayvan gibi.
669
00:49:57,291 --> 00:49:59,916
Ölümün bir kadının elinden olacak.
670
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
-Saçmalık bu!
-Bana inanmıyorsan eğer
671
00:50:02,625 --> 00:50:07,291
bekle de gör.
Eğer bu tahminlerim yanlış çıkarsa
672
00:50:07,708 --> 00:50:10,375
kendi adımı bile değiştiririm.
673
00:50:10,791 --> 00:50:12,291
-Mona Hanım.
-Evet?
674
00:50:12,666 --> 00:50:15,458
Talihsiz kadınlara kötü davrandığın için
675
00:50:16,333 --> 00:50:20,958
ölümün ıpıslak olacak.
676
00:50:21,125 --> 00:50:22,916
-Yani suda olacak.
-Su mu?
677
00:50:23,000 --> 00:50:24,958
Az su da olabilir çok su da.
678
00:50:26,375 --> 00:50:28,166
-Al bunu.
-Neden?
679
00:50:28,583 --> 00:50:32,416
Terlerini sil diye.
680
00:50:32,958 --> 00:50:35,458
Efendim, siz usta bir astrologsunuz.
681
00:50:35,583 --> 00:50:37,916
Asıl mesleğiniz nedir?
682
00:50:39,541 --> 00:50:43,666
Bana mesleğimi sorma.
683
00:50:44,916 --> 00:50:49,083
Ben yeri gelir, tereciye tere satarım.
684
00:50:49,458 --> 00:50:51,541
-Harika!
-Öyle mi?
685
00:50:51,625 --> 00:50:53,375
-Genç adam.
-Efendim?
686
00:50:53,875 --> 00:50:57,291
Senin şu cüzdan
lambadan çıkan cin gibi bir şeymiş.
687
00:51:14,583 --> 00:51:18,083
Bu portre nereden çıktı?
688
00:51:20,583 --> 00:51:25,333
O sadece bir portre değil.
689
00:51:26,375 --> 00:51:31,208
Atış antrenmanım için
bir dart tahtası.
690
00:51:32,416 --> 00:51:37,000
Ne kadar yükseğe tırmanmam gerektiğini
bu sayede hatırlıyorum.
691
00:51:38,416 --> 00:51:43,041
Bu adam çocukluğumda
bana öyle acı çektirdi ki...
692
00:51:44,750 --> 00:51:47,291
...o acı hâlâ içimde.
693
00:51:48,416 --> 00:51:51,958
Efendim, bu adam Dhanraj'dır.
694
00:51:52,833 --> 00:51:55,000
Suç dünyasının patronu.
695
00:51:55,791 --> 00:51:59,458
Onu tahtından indirmek istiyorum.
696
00:52:00,458 --> 00:52:05,333
O yüzden bu portrede
boya yerine kanımı kullandım.
697
00:52:05,791 --> 00:52:08,791
Kan dediğin kutsaldır.
698
00:52:09,458 --> 00:52:11,958
Kan ile tarih yazılır,
699
00:52:12,708 --> 00:52:15,625
kan ile vatan toprağı kurtarılır.
700
00:52:15,875 --> 00:52:19,708
Sense kanınla şeytanı resmetmişsin.
701
00:52:20,125 --> 00:52:23,416
Bunun bedelini ona ödetmelisin.
702
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Yoksa vicdanın hiç rahatlamaz.
703
00:52:29,708 --> 00:52:33,791
Onu nereden tanıyorsun?
704
00:52:34,000 --> 00:52:35,500
Nereden mi tanıyorum?
705
00:52:36,333 --> 00:52:39,333
Yanan bir evin
yıldırımı tanıdığı yerden.
706
00:52:40,083 --> 00:52:43,000
Yaralı bir güvercinin
avcıyı tanıdığı yerden.
707
00:52:43,958 --> 00:52:47,500
Sen onu tahtından etmek istersin,
708
00:52:48,291 --> 00:52:52,291
ben ise canından etmek.
709
00:52:52,583 --> 00:52:54,250
Vay be.
710
00:52:55,208 --> 00:53:00,041
Demek amacımız aynıymış.
711
00:53:00,750 --> 00:53:02,875
-Tebrikler!
-Teşekkürler.
712
00:53:02,958 --> 00:53:04,333
-Selamlar.
-Selamlar.
713
00:53:04,458 --> 00:53:08,500
Çok lüks bir klinikmiş.
Peki hastalar geliyor mu?
714
00:53:08,583 --> 00:53:11,083
-Ne dediniz?
-İşte, bir hasta geliyor.
715
00:53:11,541 --> 00:53:15,250
Kliniğinizi çok güzel tanıttım.
716
00:53:15,333 --> 00:53:20,125
Burada her derde deva bulunur.
717
00:53:20,208 --> 00:53:24,083
-Azılı bir suçlusun demek...
-Efendim, telefon size.
718
00:53:26,250 --> 00:53:28,291
-Alo?
-Ben Saroj.
719
00:53:28,666 --> 00:53:30,208
-Ne oldu?
-Ne mi oldu?
720
00:53:30,500 --> 00:53:34,583
Bugün partiye gidecektik, unuttun mu?
721
00:53:34,666 --> 00:53:36,000
Beni ne zaman alırsın?
722
00:53:36,458 --> 00:53:40,000
Saroj, beni anlamaya çalış.
Bugün gelemem.
723
00:53:41,333 --> 00:53:43,333
Hanımlar ve beyler.
724
00:53:43,916 --> 00:53:49,083
Bu yarışma
TWA tarafından organiza edilmiştir.
725
00:53:49,625 --> 00:53:52,541
İşte karşınızda mankenler.
726
00:53:52,666 --> 00:53:55,958
-Nasılsın Sheila?
-İyiyim.
727
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Gösteri için geldim.
728
00:54:01,708 --> 00:54:03,500
Ama burada ne işin var?
729
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
Ve kiminle geldin?
730
00:54:13,041 --> 00:54:14,458
Teşekkürler kardeşim.
731
00:54:14,958 --> 00:54:18,041
Ellerin yanmış.
732
00:54:18,833 --> 00:54:21,208
Kız kardeşimin namusu için
733
00:54:22,083 --> 00:54:23,583
canımı bile veririm.
734
00:54:25,250 --> 00:54:27,083
Teşekkür edip beni mahcup etme.
735
00:54:27,416 --> 00:54:31,625
Evladım, kızlar kendi başlarının çaresine
bakabiliyor olmalı.
736
00:54:32,375 --> 00:54:34,666
Bunu aklımdan çıkarmam.
737
00:54:38,500 --> 00:54:40,208
-Sonra görüşürüz.
-Görüşürüz.
738
00:54:41,291 --> 00:54:44,166
Pardon Saroj.
Bir arkadaşla karşılaştım da.
739
00:54:44,416 --> 00:54:46,875
Eşarbım alev aldım ama o...
740
00:54:57,000 --> 00:55:00,083
Benim adım Raj.
741
00:55:00,750 --> 00:55:02,208
Bu da benim efendim.
742
00:55:02,458 --> 00:55:06,291
-Peki ya sen?
-Ben Meena.
743
00:55:06,583 --> 00:55:10,291
İsmin de suretin kadar güzelmiş.
744
00:55:10,458 --> 00:55:11,750
Gidelim Raj.
745
00:55:15,041 --> 00:55:16,791
Ben buralardayım.
746
00:55:48,333 --> 00:55:51,958
-Affedersiniz. Saroj Hanım siz misiniz?
-Evet, ne oldu?
747
00:55:52,083 --> 00:55:55,166
-Shekhar Bey telefonda.
-Konuşmak istemiyorum.
748
00:55:55,416 --> 00:55:56,916
-Neden?
-Niye konuşayım?
749
00:55:57,000 --> 00:56:00,125
Partiye gelmedi,
beni arayıp gönlümü alacak!
750
00:56:00,250 --> 00:56:01,583
Hadi ama.
751
00:56:01,666 --> 00:56:03,375
Ben onu gelmeye ikna ederim.
752
00:56:04,041 --> 00:56:06,291
-Hadi, gidelim.
-Peki.
753
00:56:06,625 --> 00:56:07,625
Bu taraftan.
754
00:56:09,333 --> 00:56:12,416
-Dhanraj'ın suç ortağı!
-Anlayamadım?
755
00:56:13,166 --> 00:56:14,208
Gel, gidiyoruz.
756
00:56:17,291 --> 00:56:18,666
Bizi nereye getirdiniz?
757
00:56:19,416 --> 00:56:21,125
-Telefon nerede?
-Kes sesini!
758
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
-Sen de kimsin?
-Sessizce yürü.
759
00:56:29,958 --> 00:56:32,083
Kardeşini nereye götürüyorsun?
760
00:56:32,166 --> 00:56:33,666
-Senin kardeşindir!
-Öyle.
761
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
Bekle de gör.
762
00:56:35,708 --> 00:56:39,250
Efendim, adam bana vurdu.
Ne yapayım dersiniz?
763
00:56:39,833 --> 00:56:42,208
Diğer yanağını da uzat.
764
00:56:42,458 --> 00:56:44,958
Madem efendim öyle istiyor...
765
00:56:47,333 --> 00:56:48,166
Ağır ol!
766
00:56:54,708 --> 00:56:59,583
Var ya, senin gözünün yaşına
hiç ama hiç bakmayacağım.
767
00:57:20,458 --> 00:57:22,708
-Söyle, bacın mı o senin?
-Evet.
768
00:57:22,833 --> 00:57:24,416
Aferin. Hadi.
769
00:57:25,708 --> 00:57:27,625
-Kimmiş o?
-Bacım.
770
00:57:27,791 --> 00:57:31,458
-Peki ya bu?
-O da bacımdır baba.
771
00:57:32,000 --> 00:57:33,833
Sen bana baba mı dedin?
772
00:57:34,416 --> 00:57:36,541
-Bu ne cüret!
-Hayır!
773
00:57:36,625 --> 00:57:40,041
Meena Hanım, müsaadenizle ona
kayınbirader diyebilir miyim?
774
00:57:41,791 --> 00:57:43,625
Yahu sen kimsin?
775
00:57:43,791 --> 00:57:47,166
Ben it kopukla ilgilenirim.
776
00:57:47,291 --> 00:57:50,000
Şimdi söyle bakalım
patronunun adresini.
777
00:57:59,958 --> 00:58:01,750
Evinizi ziyaret edebildim.
778
00:58:02,083 --> 00:58:04,041
Annem seni görmekten memnun olur.
779
00:58:04,125 --> 00:58:08,500
Aslında bir ağabeyim var
ama yıllar önce kayboldu.
780
00:58:08,666 --> 00:58:11,208
Kayıp mı oldu? Nasıl?
Ben buradayım.
781
00:58:11,583 --> 00:58:13,833
-Öyle değil mi Meena Hanım?
-Acele et.
782
00:58:14,000 --> 00:58:16,666
Teslimat yaklaştı. Hadi.
783
00:58:16,750 --> 00:58:17,791
Pekâlâ.
784
00:58:17,875 --> 00:58:20,000
Annemi bekleyin. Geliyordur.
785
00:58:20,083 --> 00:58:22,333
Hemen döneriz. Değil mi efendim?
786
00:58:23,625 --> 00:58:27,708
-Söz veriyor musun?
-Söz.
787
00:58:28,583 --> 00:58:30,791
Rahip, kız bana bakıyor.
788
00:58:32,833 --> 00:58:33,666
Gittiler.
789
00:58:34,125 --> 00:58:36,958
Gittiler mi?
790
00:58:37,041 --> 00:58:39,041
Aceleleri vardı.
791
00:58:39,416 --> 00:58:40,625
Tanışsaydım keşke.
792
00:58:40,708 --> 00:58:42,333
Kime dediniz efendim?
793
00:58:42,500 --> 00:58:46,125
Merak etmeyin, ben sizi tanıştırırım.
İnsan bulmakta ustayım.
794
00:58:51,250 --> 00:58:54,583
Dhanraj'ı gördüğünde öfkene hâkim ol.
795
00:58:59,625 --> 00:59:02,041
Ne oluyor? Siz kimsiniz?
796
00:59:02,625 --> 00:59:07,083
Adamlarının aradığı kişileriz.
797
00:59:07,166 --> 00:59:08,666
Evimi nasıl buldunuz?
798
00:59:09,250 --> 00:59:12,500
Adamlarınızdan biri
799
00:59:12,583 --> 00:59:15,000
iki kişi tarafından dövülüyordu.
800
00:59:15,083 --> 00:59:16,333
-Kurtardık.
-Nerede o?
801
00:59:16,416 --> 00:59:18,375
-Bagajda.
-Çıkarın.
802
00:59:20,875 --> 00:59:23,583
-Hey, adi herif!
-Sen...
803
00:59:23,666 --> 00:59:26,458
Tabancanı da kurşunlarını da
kendine sakla.
804
00:59:27,000 --> 00:59:28,041
Tamam mı?
805
00:59:28,791 --> 00:59:31,375
Biz, patronunuzun özel konuklarıyız.
806
00:59:31,541 --> 00:59:33,791
-Ödülüm ne olacak?
-Sonra veririm.
807
00:59:33,958 --> 00:59:37,708
-Önce onun ödülünü vereyim. Götürün!
-Gel!
808
00:59:37,791 --> 00:59:39,166
-Yapmayın!
-Götürün!
809
00:59:39,250 --> 00:59:42,750
-Gel, ödülünü verelim.
-Biz bir şey yapmadık. Evlatlarıma acıyın.
810
00:59:46,916 --> 00:59:49,333
İşte, ödülünü aldı.
811
00:59:50,291 --> 00:59:54,291
İntihar etti efendim.
İntihar notunda da bunu yazmış.
812
00:59:54,791 --> 00:59:56,791
Güzel. Çok güzel.
813
00:59:57,666 --> 01:00:01,708
-Bunları da ödüllendirin.
-Orada özel bir şey mi var? Efendim.
814
01:00:02,166 --> 01:00:04,416
Evet, özel bir şey var.Götürün!
815
01:00:04,500 --> 01:00:05,375
Emredersiniz.
816
01:00:06,000 --> 01:00:07,916
-Hey yapma.
-Hadi ama.
817
01:00:08,000 --> 01:00:11,208
Bay Dhanraj, onlar işimize yarayabilir.
818
01:00:11,333 --> 01:00:14,291
Çok kurnaz ve akıllılar.
819
01:00:14,416 --> 01:00:16,916
Hem de efendi olan astrolog.
820
01:00:17,041 --> 01:00:20,041
Hakkımda öyle şeyler bildi ki...
821
01:00:21,000 --> 01:00:25,083
Onu boş verin. Mücevherci Jamnadas var ya,
822
01:00:25,375 --> 01:00:29,041
hani onun yüzünden kayıp yaşadık
ve adamlarımız tutuklandı...
823
01:00:29,125 --> 01:00:33,125
Ona 5 milyon rupilik
elmas kolye gidecek.
824
01:00:33,291 --> 01:00:34,583
Ona ne dersiniz?
825
01:00:37,625 --> 01:00:43,875
Bana kalırsa biz ona
adamlarımızdan birini yollarız...
826
01:00:45,125 --> 01:00:47,958
-Bu nereye gidiyor?
-Daha devam edecek gibi.
827
01:00:49,291 --> 01:00:51,958
İşte kolyenin fotoğrafı.
828
01:00:52,541 --> 01:00:56,125
Bu fotoğrafla adamlarını oraya gönder.
829
01:00:56,333 --> 01:00:57,250
Peki.
830
01:00:57,541 --> 01:00:58,541
Sahni!
831
01:01:01,250 --> 01:01:03,708
-Gitti.
-Bırak şunu.
832
01:01:06,958 --> 01:01:09,541
-Biri gitti.
-Diğeri de gitti.
833
01:01:10,291 --> 01:01:13,166
-Bay Dhanraj, hata yaptınız.
-Neden?
834
01:01:13,375 --> 01:01:15,583
Onları kullanabilirdik. Öldürttünüz.
835
01:01:15,750 --> 01:01:19,125
Yaşıyor olsalar
Jamnadas ile başa çıkabilirlerdi.
836
01:01:23,625 --> 01:01:26,500
Her zaman her yerde
837
01:01:26,958 --> 01:01:29,750
her kiminle olursa olsun
başa çıkmasını biliriz.
838
01:01:30,083 --> 01:01:34,291
-Kiminle başa çıkacaktık?
-Ve nerede?
839
01:01:34,583 --> 01:01:37,875
Siz nasıl hâlâ... Bunlara ne oldu?
840
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Bizi öldürmek istediler.
841
01:01:40,333 --> 01:01:44,791
Beceremeyince
birbirlerini öldürmeyi denediler.
842
01:01:45,000 --> 01:01:48,750
Biz araya girince
tabancayı tavana doğru sıktılar
843
01:01:48,916 --> 01:01:51,083
ve vantilatör tavandan düştü.
844
01:01:51,208 --> 01:01:53,666
Elektrikçi çağırmazsanız
kısa devre yapar.
845
01:01:53,875 --> 01:01:56,666
Çünkü vantilatör hâlâ dönüyor.
846
01:01:57,708 --> 01:01:59,958
Çık dışarı. Çık!
847
01:02:00,333 --> 01:02:01,875
Ne istiyorsunuz?
848
01:02:02,583 --> 01:02:06,041
Efendim, dürüst insanlar
aralarında kavga edebilir.
849
01:02:06,375 --> 01:02:09,291
Ama haydutlar birlik olmalıdır.
850
01:02:09,916 --> 01:02:12,916
-Küçük bir şey.
-Yani siz lider olacaksınız
851
01:02:13,041 --> 01:02:17,791
ve bizi aranıza katacaksınız.
Gücünüz ikiye katlanacak.
852
01:02:17,916 --> 01:02:21,500
-Kabul et Dhanraj.
-Peki.
853
01:02:21,750 --> 01:02:24,916
-Astrolog olduğunu duydum.
-Doğrudur.
854
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
Ben kimim peki?
855
01:02:26,208 --> 01:02:29,625
İnsanları dolandıran üçüncü sınıf
856
01:02:30,125 --> 01:02:34,333
-bir ev sahibiydiniz.
-Pekâlâ.
857
01:02:34,583 --> 01:02:36,333
Ölümünüz çok pahalı olacak.
858
01:02:36,458 --> 01:02:37,291
O da ne demek?
859
01:02:37,416 --> 01:02:39,875
Mücevher düşkünüsünüz ya?
860
01:02:40,041 --> 01:02:41,541
-Öyleyim.
-İşte, pahalı.
861
01:02:41,666 --> 01:02:44,958
-Ölümden bahsetme.
-Neden? Korkuyor musunuz...
862
01:02:45,708 --> 01:02:49,041
Sizi çeteye almaya hazırım.
863
01:02:49,333 --> 01:02:50,791
Ama şartım şu,
864
01:02:51,291 --> 01:02:54,791
buradaki kolyeyi çalıp getirmelisiniz.
865
01:02:54,916 --> 01:02:57,708
Tamam, hallederiz.
866
01:02:58,166 --> 01:03:00,500
-Peki bizim payımız ne?
-Yüzde on?
867
01:03:00,666 --> 01:03:03,875
Yüzde on dediğiniz
sırf planı anladığımız için verilir.
868
01:03:03,958 --> 01:03:04,958
Tamam, 20 olsun.
869
01:03:05,041 --> 01:03:10,000
Böyle ufak paylardan bahsetmeyin bile.
870
01:03:10,125 --> 01:03:11,250
Kaç istersiniz?
871
01:03:12,291 --> 01:03:13,541
Fifty-fifty.
872
01:03:13,625 --> 01:03:17,541
-Yarısı yani.
-Yarısı çok. Yüzde 30 diyelim.
873
01:03:17,833 --> 01:03:21,500
Efendim, sizi polise ihbar etsek...
874
01:03:21,583 --> 01:03:24,666
Hayır! Tamam, kabul. Yüzde 50.
875
01:03:24,958 --> 01:03:26,666
Hadi, el sıkışalım.
876
01:03:27,458 --> 01:03:31,500
Biz el sıkışmayız.
877
01:03:32,208 --> 01:03:34,333
İş bittikten sonra payımızı isteriz.
878
01:03:39,750 --> 01:03:41,166
-İyi günler.
-İyi günler.
879
01:03:42,583 --> 01:03:44,250
Alo? Ben komiser.
880
01:03:44,333 --> 01:03:46,375
Efendim, ben mahvoldum!
881
01:03:46,458 --> 01:03:50,833
Sahte kral ve kraliçe geldi,
beni kandırıp elmas kolyeyi aldılar!
882
01:03:50,916 --> 01:03:55,500
-Karısı, ha? Kaldır bakalım örtüyü.
-Sen, ha?
883
01:03:56,208 --> 01:04:00,125
Aman. İşte kolye burada.
884
01:04:00,458 --> 01:04:03,041
Bu kolyelerin devamı da gelir.
885
01:04:03,500 --> 01:04:07,875
Sizi bu kolyelere boğacağız.
886
01:04:08,625 --> 01:04:11,666
Bu kolyenin hiçbir değeri yok.
887
01:04:12,416 --> 01:04:16,208
Begum, yanlış kolyeyi vermiş olmayasın?
888
01:04:16,333 --> 01:04:17,458
Pardon efendim.
889
01:04:17,958 --> 01:04:20,458
-Yanlış kolyeymiş.
-Evet, öyle.
890
01:04:22,875 --> 01:04:23,708
İşte.
891
01:04:24,958 --> 01:04:27,708
Aslında ne kadar açık gözlü
892
01:04:28,208 --> 01:04:31,166
ve saygın biri olduğunuzu test etmiştik.
893
01:04:31,541 --> 01:04:34,125
-Emin oldunuz mu?
-Elbette.
894
01:04:34,333 --> 01:04:36,208
Şimdi bizim payımızı verin.
895
01:04:36,375 --> 01:04:39,875
-Baggu, arkadaşlara payını ver.
-Pekâlâ.
896
01:04:40,333 --> 01:04:42,583
-Merhaba Dhanraj.
-Hoş geldin Chaganlal.
897
01:04:42,666 --> 01:04:44,458
-Gelmen çok iyi oldu.
-Niye?
898
01:04:44,833 --> 01:04:47,083
Bana bir kolye fotoğrafı göstermiştin.
899
01:04:47,208 --> 01:04:48,125
Evet.
900
01:04:49,000 --> 01:04:52,750
İşte o kolye.
Raju ve efendisi kolyeyi aldı.
901
01:04:53,041 --> 01:04:56,916
-Gerçekten mi?
-Al, senin olsun. Ödeştik artık.
902
01:04:57,583 --> 01:05:01,083
Gözlerime inanamıyorum!
903
01:05:01,166 --> 01:05:04,416
Ne kadar cömert olduğumu
aklından çıkarma.
904
01:05:04,500 --> 01:05:07,416
Kolyeyi kasanda sakla, güvende olsun.
905
01:05:07,958 --> 01:05:12,166
Nisha, baban ne kadar cömertmiş.
906
01:05:12,583 --> 01:05:16,250
Çok büyük hayallerin var.
907
01:05:16,708 --> 01:05:20,541
Bu düşüncelerini
babanla paylaştın mı hiç?
908
01:05:20,625 --> 01:05:23,416
Hayır, o çok meşguldür.
909
01:05:24,083 --> 01:05:26,416
Hep iş güçle ilgileniyor.
910
01:05:26,583 --> 01:05:29,458
Bugünün tartışmasına onu çağırdım
911
01:05:29,625 --> 01:05:32,625
ama konuyu tasvip etmedi.
912
01:05:32,708 --> 01:05:36,041
Ona göre suçluların
doğuştan olup olmaması fark etmezmiş.
913
01:05:37,875 --> 01:05:39,875
Ben şimdi gideyim.
914
01:05:40,166 --> 01:05:42,791
Zaten saat altıdan önce varmam gerek.
915
01:05:43,125 --> 01:05:47,250
Bekle biraz. Bu yemek senin için.
916
01:05:47,666 --> 01:05:49,583
Sonra yeriz.
917
01:05:49,708 --> 01:05:52,750
Yemek siz ikiniz için.
918
01:05:53,375 --> 01:05:56,291
-Görüşürüz.
-Baban vakit bulursa
919
01:05:56,416 --> 01:05:59,583
-fikirlerini onunla mutlaka tartış.
-Denerim.
920
01:05:59,666 --> 01:06:00,833
-Bye.
-Bye.
921
01:06:00,916 --> 01:06:01,875
Hi.
922
01:06:02,375 --> 01:06:04,041
"Hi" değil,
"bye".
923
01:06:04,708 --> 01:06:06,291
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
924
01:06:06,875 --> 01:06:08,416
Bye bye.
925
01:06:10,083 --> 01:06:11,208
-Bye.
-Bye.
926
01:06:12,208 --> 01:06:13,083
Bye.
927
01:06:13,583 --> 01:06:17,541
Bay Dhanraj'ın kızı
neden bir pansiyonda kalıyor?
928
01:06:17,916 --> 01:06:20,041
Zenginlerin kendi dertleri var işte.
929
01:06:20,541 --> 01:06:22,250
Muhtemelen babası
930
01:06:22,541 --> 01:06:26,250
evde kalırsa şımarır diye düşündü.
931
01:06:26,583 --> 01:06:29,291
Pansiyonda kalmak onu dize getirir.
932
01:06:29,375 --> 01:06:31,041
Haklısın Meena.
933
01:06:31,791 --> 01:06:36,208
Peki sence suçlular
doğuştan mı suçludur?
934
01:06:36,500 --> 01:06:41,833
Bence suçlular doğuştan değil,
sonradan suçlu olur.
935
01:06:42,791 --> 01:06:48,166
Daha çocukken
anne babasından ayrılan biri...
936
01:06:48,625 --> 01:06:50,583
Sevgi ve ilgi yerine
937
01:06:50,708 --> 01:06:53,708
zorbalık ve hakaret duyan biri
938
01:06:54,500 --> 01:06:58,833
suç işlemesin de ne yapsın?
939
01:06:59,458 --> 01:07:04,041
Meena, benim de
öyle bir hikâyem varsa
940
01:07:04,833 --> 01:07:09,125
-beni reddeder misin?
-Asla.
941
01:07:12,375 --> 01:07:13,333
Meena...
942
01:07:14,125 --> 01:07:17,291
İnsanlar doğduklarında
saf su gibidirler.
943
01:07:18,333 --> 01:07:20,708
Büyürken toplumun pislikleri eklenir
944
01:07:21,833 --> 01:07:23,875
ve bu, insanı değiştirir.
945
01:07:25,500 --> 01:07:27,333
Hadi, git check-up yaptır.
946
01:07:28,083 --> 01:07:29,000
Hadi.
947
01:07:29,666 --> 01:07:30,541
Kim o?
948
01:07:34,583 --> 01:07:36,458
Öyle işaretler yapma.
949
01:07:36,666 --> 01:07:40,208
Yoksa dostluğumuzu
yanlış yorumlayanlar olur.
950
01:07:40,416 --> 01:07:42,708
Dinle, evimde bir köpek var.
951
01:07:42,791 --> 01:07:45,791
-Tabii, senin evin sonuçta.
-Kes şu zırvayı.
952
01:07:46,333 --> 01:07:49,208
Köpek iyice delirdi.
Güçlü bir zehir istiyorum.
953
01:07:49,375 --> 01:07:51,333
-İntihar mı edeceksin?
-Hayır.
954
01:07:51,708 --> 01:07:56,416
Köpek kimseye zarar vermeden
onu öldüreceğim.
955
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Yani...
956
01:08:02,375 --> 01:08:03,250
Al.
957
01:08:04,208 --> 01:08:08,583
Tamam, zehri süte karıştır
ve köpeğe içir.
958
01:08:08,666 --> 01:08:10,458
-Sabaha ölmüş olur.
-Sağ ol.
959
01:08:10,541 --> 01:08:13,333
Ama dikkat et, sen içme.
960
01:08:13,583 --> 01:08:15,625
Yani ölebilirsin sonuçta.
961
01:08:16,333 --> 01:08:18,291
Tamam, hadi acele et. Ha, bir de
962
01:08:18,916 --> 01:08:22,083
köpek ölene kadar
bunu sır olarak sakla.
963
01:08:22,166 --> 01:08:24,875
-Kime diyorsun?
-Sana diyorum. Git de getir.
964
01:08:29,583 --> 01:08:33,000
-Alo? Bayan Chadda orada mı?
-Benim.
965
01:08:33,083 --> 01:08:35,125
-Siz kimsiniz?
-Onu söyleyemem.
966
01:08:35,458 --> 01:08:39,875
Ama şunu bilin, kocanız buraya geldi
967
01:08:40,041 --> 01:08:44,333
ve köpeğin delirdiğini söyleyerek
968
01:08:44,541 --> 01:08:47,583
köpeği öldürmek için zehir istedi.
969
01:08:47,666 --> 01:08:51,375
Köpek mi delirmiş?
Bizim köpeğimiz yok ki.
970
01:08:51,500 --> 01:08:52,500
Nasıl delirsin?
971
01:08:52,875 --> 01:08:54,291
Ne diyorsunuz?
972
01:08:54,416 --> 01:08:56,166
-Aynanız var mı?
-Var.
973
01:08:56,250 --> 01:08:59,083
Aynada kendinize bakın,
olayı kavrarsınız.
974
01:08:59,166 --> 01:09:01,250
Alo?
975
01:09:02,583 --> 01:09:03,583
Aptal şey.
976
01:09:09,583 --> 01:09:10,791
Şimdi anladım!
977
01:09:11,166 --> 01:09:14,125
Bu ne saçmalık? Delirdin mi?
978
01:09:14,625 --> 01:09:16,250
Kasalarda sahte isim var.
979
01:09:16,333 --> 01:09:18,750
Polis bizim kasamız olduğunu
nasıl anladı?
980
01:09:18,833 --> 01:09:20,125
Bilmiyorum.
981
01:09:20,625 --> 01:09:22,875
Kesin senin karının işi bu.
982
01:09:23,166 --> 01:09:25,333
İkiniz hep kavga ediyorsunuz.
983
01:09:25,541 --> 01:09:26,750
Senden öç almak için
984
01:09:26,833 --> 01:09:28,666
polise ihbar etmiştir.
985
01:09:28,750 --> 01:09:30,000
Aman aman.
986
01:09:30,375 --> 01:09:34,916
Ne rezil bir eş!
Kendi kocasının kötülüğünü düşünüyor.
987
01:09:35,000 --> 01:09:36,583
Utanç verici.
988
01:09:36,666 --> 01:09:40,041
Eğer bunu o yaptıysa onu öldürürüm.
989
01:09:40,250 --> 01:09:42,750
Onu öldürmekten bahsedip duruyorsun.
990
01:09:42,833 --> 01:09:45,791
Bir türlü öldüremedin gitti.
Al bak, bizi mahvetti.
991
01:09:46,875 --> 01:09:49,875
Efendi, kendini kanıtlama vakti geldi.
992
01:09:50,250 --> 01:09:52,208
O kasanın içindekileri getir.
993
01:09:52,500 --> 01:09:56,416
Polis ulaşırsa
başımız çok fena derde girer.
994
01:09:56,666 --> 01:10:01,500
Bay Dhanraj, ölüyü konuşturmak bile
mümkün olabilir.
995
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
Ama kapalı bir kasadan
bir servet çalmak imkânsızdır.
996
01:10:05,666 --> 01:10:10,041
-Efendi, kurtar bizi bu felaketten.
-İstediğim de bu.
997
01:10:10,250 --> 01:10:12,750
-Nasıl?
-Yani elimden geleni yaparım.
998
01:10:12,916 --> 01:10:14,416
Bir plan var mı?
999
01:10:14,666 --> 01:10:16,583
Bir çıkış yolu düşünürüz.
1000
01:10:17,208 --> 01:10:21,416
Başarı ve plan birlikte işlediğinde
şans da yaver gider.
1001
01:10:22,041 --> 01:10:26,291
-Yüzde 60 alırız ama.
-Ekstra yüzde 10 neden?
1002
01:10:26,708 --> 01:10:30,583
Yüzde 50'si yetenek,
yüzde %10'u da gösteri.
1003
01:10:30,666 --> 01:10:31,541
Gösteri mi?
1004
01:10:31,916 --> 01:10:36,041
Yeteneklerimizi göstermek zorundayız.
Biz dürüst insanlarız Dhanraj.
1005
01:10:36,125 --> 01:10:38,458
İşlerimizi de dürüstçe yaparız.
1006
01:10:38,750 --> 01:10:42,708
Kimseden habersiz soygun
bizim tarzımız değildir.
1007
01:10:42,875 --> 01:10:45,666
Ne yaparsak yapalım
açık açık yaparız.
1008
01:10:45,833 --> 01:10:48,500
-Ya bizi mahvederseniz?
-Amaç da o zaten...
1009
01:10:48,666 --> 01:10:49,791
Merak etme yani.
1010
01:10:50,375 --> 01:10:51,208
Müdür bey,
1011
01:10:51,708 --> 01:10:55,500
bizim kurşunlarımız
bu bankayı ünlü yapacak.
1012
01:10:55,625 --> 01:10:57,750
-Tek amacımız bu.
-Tamam mı?
1013
01:10:57,833 --> 01:11:00,916
-Kamera? Müzik.
-Hazır.
1014
01:12:03,833 --> 01:12:05,958
Olsun, şükürler olsun
1015
01:12:06,541 --> 01:12:11,541
-Sita'nın kocası Tanrı Rama'ya!
-Şükürler olsun!
1016
01:12:11,625 --> 01:12:15,625
İşte budur Rama'nın biriktirdiği servet
1017
01:12:16,541 --> 01:12:20,250
Çal hadi, gücün yeterse
1018
01:12:20,916 --> 01:12:24,791
Tövbe edersin son anda
1019
01:12:25,458 --> 01:12:29,750
Kaybedince hayatını
1020
01:12:31,791 --> 01:12:35,958
Biri çalsa da çalmasa da
1021
01:12:36,041 --> 01:12:38,125
Biz çalacağız
1022
01:12:38,666 --> 01:12:45,083
Hiç açılamayan kilitleri
1023
01:12:45,625 --> 01:12:49,041
Biz açacağız
1024
01:12:50,125 --> 01:12:54,875
Her şeyi açık açık yaparız
1025
01:12:55,083 --> 01:13:00,208
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1026
01:13:04,333 --> 01:13:08,916
Her şeyi açık açık yaparız
1027
01:13:09,083 --> 01:13:13,375
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1028
01:13:13,458 --> 01:13:18,000
Her şeyi açık açık yaparız
1029
01:13:18,166 --> 01:13:22,375
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1030
01:13:22,750 --> 01:13:26,916
Her şeyi açık açık yaparız
1031
01:13:27,083 --> 01:13:31,750
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1032
01:14:12,291 --> 01:14:18,166
Taş öğütücüye bakmış Kabir
Ve demiş ki
1033
01:14:19,083 --> 01:14:23,166
Öğütücünün iki yarısının
Ortasında kalan
1034
01:14:23,666 --> 01:14:27,041
Kimse oradan sağ çıkmaz
1035
01:14:27,916 --> 01:14:32,041
Herkes bize Laloo der
1036
01:14:32,500 --> 01:14:35,583
Kimse bize Panjoo demez
1037
01:14:36,458 --> 01:14:39,333
Bize her kim der ki Panjoo
1038
01:14:39,791 --> 01:14:44,541
Dönüşür aptal bir baykuşa
1039
01:14:47,250 --> 01:14:51,750
Her şeyi açık açık yaparız
1040
01:14:51,833 --> 01:14:56,250
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1041
01:14:56,333 --> 01:15:00,750
Her şeyi açık açık yaparız
1042
01:15:00,833 --> 01:15:05,458
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1043
01:15:20,416 --> 01:15:25,458
-Chitrakoot'un kıyısına...
-Kes sesini aptal şey!
1044
01:15:26,250 --> 01:15:33,083
Mitrakoot'un kıyısına
Doluşmuştu bir sürü hırsız
1045
01:15:33,875 --> 01:15:39,000
Kula köle olanlar
Sandal ağacı yağı yaparken
1046
01:15:39,083 --> 01:15:42,250
Ranveer de onu süsler
1047
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Çıkar o sandal ağacı yağını Laloo
1048
01:15:47,458 --> 01:15:50,083
Çıkar o sandal ağacı yağını Laloo
1049
01:15:52,250 --> 01:15:59,083
Yüce azizler demiş ki
Selam verin azizlere!
1050
01:16:00,083 --> 01:16:03,208
Küçük görünürse de
1051
01:16:03,291 --> 01:16:07,208
Büyüktür açtığı yaralar
1052
01:16:07,541 --> 01:16:11,541
Büyüktür açtığı yaralar
1053
01:16:13,250 --> 01:16:17,708
Her şeyi açık açık yaparız
1054
01:16:17,875 --> 01:16:22,166
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1055
01:16:22,291 --> 01:16:26,541
Her şeyi açık açık yaparız
1056
01:16:26,791 --> 01:16:30,916
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1057
01:16:44,958 --> 01:16:48,375
Efendim, hakikatten daha büyük
bir ceza yoktur.
1058
01:16:48,583 --> 01:16:52,666
Kes sesini seni aptal!
1059
01:16:53,250 --> 01:16:59,250
Yalandan daha büyük ceza yoktur
Doğrudan daha büyük bir günah da
1060
01:16:59,875 --> 01:17:06,083
Senin girdiğin her kalpte
Hakikat ağır basar
1061
01:17:07,250 --> 01:17:13,458
Biz herkesi tartar biçeriz
1062
01:17:14,041 --> 01:17:16,750
Bize her kim ki oğlum derse
1063
01:17:17,333 --> 01:17:19,875
Bizler aslında
1064
01:17:19,958 --> 01:17:22,791
Onların babalarıyız
1065
01:17:24,416 --> 01:17:28,875
Her şeyi açık açık yaparız
1066
01:17:29,000 --> 01:17:33,166
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1067
01:17:33,583 --> 01:17:37,375
Her şeyi açık açık yaparız
1068
01:17:37,458 --> 01:17:42,291
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1069
01:17:46,625 --> 01:17:50,916
Öğretici cennete gider
Havarisi ona hizmet eder
1070
01:17:51,083 --> 01:17:55,125
Öğretici cennete gider
Havarisi ona hizmet eder
1071
01:17:55,208 --> 01:17:59,416
Burada al tütününü
Orada yoktur tütün
1072
01:17:59,541 --> 01:18:03,625
Burada al tütününü
Orada yoktur tütün
1073
01:18:03,708 --> 01:18:07,750
Burada al tütününü
Orada yoktur tütün
1074
01:18:07,875 --> 01:18:09,458
Orada yoktur tütün
1075
01:18:09,541 --> 01:18:13,416
Her şeyi açık açık yaparız
1076
01:18:13,583 --> 01:18:17,541
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1077
01:18:17,666 --> 01:18:21,416
Her şeyi açık açık yaparız
1078
01:18:22,208 --> 01:18:26,375
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1079
01:18:26,458 --> 01:18:30,000
Her şeyi açık açık yaparız
1080
01:18:30,083 --> 01:18:34,125
Niye bizi gösterir ki insanlar?
1081
01:18:45,708 --> 01:18:46,833
Gel hadi.
1082
01:18:50,750 --> 01:18:52,791
Yakalayın onları! Mahvolduk!
1083
01:18:52,875 --> 01:18:56,416
Mahvolduk biz! Yakalayın onları!
1084
01:18:59,333 --> 01:19:03,833
-Yakalayın bu düzenbazları.
-Bize ne olduğunu söyleyin.
1085
01:19:04,000 --> 01:19:08,791
Film çeken ekip
bizim bankamızı soydu.
1086
01:19:08,875 --> 01:19:11,625
-Polise haber verin.
-Biz polisiz zaten.
1087
01:19:12,541 --> 01:19:16,208
-Siz banka müdürü müsünüz?
-Evet, siz gerçek misiniz?
1088
01:19:16,333 --> 01:19:20,916
Ben gerçekten polisim.
Olayı şimdi anladım.
1089
01:19:22,250 --> 01:19:23,083
Gidelim.
1090
01:20:06,916 --> 01:20:08,041
Lanet olsun!
1091
01:20:09,625 --> 01:20:11,541
Komiser, banka soyguncularını mı
1092
01:20:11,625 --> 01:20:12,750
-arıyorsunuz?
-Evet.
1093
01:20:13,916 --> 01:20:16,500
Otobana giderlerken gördüm.
Peşlerine düşün.
1094
01:20:16,625 --> 01:20:18,875
-Ama o...
-Onu ben hallederim. Sen git.
1095
01:20:34,208 --> 01:20:37,000
Kimsin sen? Ne oldu sana?
1096
01:20:37,083 --> 01:20:40,541
Doktor, kurşun yedim.
1097
01:20:43,291 --> 01:20:46,458
Birkaç haydut bir adamı soyuyordu.
1098
01:20:46,750 --> 01:20:49,625
Adamı kurtarayım derken
1099
01:20:50,000 --> 01:20:52,958
-ben vuruldum.
-Polislik bir durum.
1100
01:20:53,041 --> 01:20:54,833
Polise haber vermeliyim.
1101
01:20:54,958 --> 01:20:58,875
O zamana kadar
yaram iltihap kapar doktor.
1102
01:20:59,291 --> 01:21:00,125
Lütfen...
1103
01:21:00,333 --> 01:21:02,625
Maalesef olmaz. Polis bakmalı.
1104
01:21:02,791 --> 01:21:05,750
-Lütfen otur.
-Hayır, lütfen bana acıyın.
1105
01:21:06,125 --> 01:21:07,291
Bir iyilik yapın.
1106
01:21:08,000 --> 01:21:10,166
Tamam, sen şuraya uzan.
1107
01:21:10,416 --> 01:21:12,958
-Ben şimdi gelirim.
-Teşekkürler.
1108
01:21:20,916 --> 01:21:23,041
Alo? Polisle mi görüşüyorum?
1109
01:21:23,666 --> 01:21:25,208
Ben Dr. Harish Kumar.
1110
01:21:25,333 --> 01:21:29,041
Kurşun yarası olan bir adam geldi.
1111
01:21:29,708 --> 01:21:33,291
Burnuma kötü kokular geliyor.
Derhâl buraya gelin.
1112
01:21:41,916 --> 01:21:42,833
Lanet olsun!
1113
01:21:43,708 --> 01:21:46,958
Shalu'nun projesi yanımda, evet. Ah!
1114
01:21:47,083 --> 01:21:48,416
-Pardon.
-Aptal!
1115
01:21:49,833 --> 01:21:52,666
-Meena, bu senin Raj.
-Nerede?
1116
01:21:53,833 --> 01:21:54,958
Çekilin!
1117
01:21:55,291 --> 01:22:00,000
-Kaçan o işte.
-Yanılıyorsundur.
1118
01:22:00,125 --> 01:22:03,375
-Hayır, eminim.
-Raj?
1119
01:22:31,666 --> 01:22:32,916
Bay Dhanraj.
1120
01:22:33,333 --> 01:22:37,041
Her şey yolunda mı?
1121
01:22:37,416 --> 01:22:38,750
Bir şey hariç.
1122
01:22:39,125 --> 01:22:43,708
En önemli şey mülkün belgeleriydi.
Onlar burada yok.
1123
01:22:43,875 --> 01:22:45,041
Efendim...
1124
01:22:45,541 --> 01:22:50,000
Ne legal ne de illegal belge yoktu.
1125
01:22:50,416 --> 01:22:52,333
Bulduğumuz her şeyi getirdik.
1126
01:22:52,708 --> 01:22:57,458
Polisler üzerimize kurşun yağdırıyordu.
1127
01:22:57,916 --> 01:23:02,375
-Bana da iki tane isabet etti.
-Bu beni ilgilendirmez.
1128
01:23:02,500 --> 01:23:03,416
Belgeler sende!
1129
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
-Hey!
-Hey!
1130
01:23:05,250 --> 01:23:08,375
Bizden şüphe duymaya kalkma.
1131
01:23:08,791 --> 01:23:12,125
Hayatımızı senin için tehlikeye attık.
İki kurşun yedi!
1132
01:23:12,208 --> 01:23:13,666
Sen hâlâ ne diyorsun?
1133
01:23:13,958 --> 01:23:17,500
Amacımız seni oyuna getirmek olsa
bunları neden verelim?
1134
01:23:20,291 --> 01:23:24,291
-Gel, doktora gidelim.
-Onu düşünme şimdi.
1135
01:23:24,416 --> 01:23:26,250
-Belgeleri bulmadan...
-Sus!
1136
01:23:28,541 --> 01:23:31,375
Şunu kafana sok.
1137
01:23:31,958 --> 01:23:35,500
Ona bir şey olursa
1138
01:23:35,958 --> 01:23:39,250
onun kanını akıtmak yerine
1139
01:23:39,500 --> 01:23:42,375
senin kanını akıtıp kuruturum.
1140
01:23:42,458 --> 01:23:44,083
Belgeler ne olacak?
1141
01:23:44,291 --> 01:23:46,666
Dalkavuklarına sor!
1142
01:23:50,916 --> 01:23:53,208
Ne düşünüyorsun?
1143
01:23:53,416 --> 01:23:55,708
Belgeleri düşünüyorum.
1144
01:23:56,125 --> 01:23:59,625
Al, burada. İllegal mülkün
belgeleri bunlar.
1145
01:24:00,333 --> 01:24:06,833
Bunlar olmadan
Dhanraj sudan çıkmış balığa döner.
1146
01:24:07,166 --> 01:24:12,000
Sende dursun.
Uzun zaman önce seni ailenden ayırdı.
1147
01:24:12,625 --> 01:24:15,000
Şimdi bu belgeleri kullanarak
1148
01:24:15,250 --> 01:24:19,750
onun hayatını mahvedeceksin.
1149
01:24:20,375 --> 01:24:22,833
Aferin be sana.
1150
01:24:23,541 --> 01:24:28,375
Senin gibi dostu olanın
şansı hep yaver gider.
1151
01:24:28,500 --> 01:24:31,875
Ben bir hata yaptım.
1152
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Kaçmaya çalışırken bir doktora gittim.
1153
01:24:35,291 --> 01:24:39,250
O da beni tedavi etmek yerine
polise haber verdi.
1154
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Ama kaçmayı başardım.
1155
01:24:41,791 --> 01:24:43,500
Beni tanıyabilir.
1156
01:24:44,041 --> 01:24:47,416
Umarım bize engel olmaz.
1157
01:24:47,791 --> 01:24:51,958
Ne diyeceksin bu işe?
1158
01:24:53,958 --> 01:24:56,416
Bu meseleyi çözmek için
1159
01:24:56,958 --> 01:24:59,291
Chanakya stratejisi uygulayacağız.
1160
01:24:59,916 --> 01:25:02,625
Chanakya'nın ayağına
zehirli bir diken batmış.
1161
01:25:02,958 --> 01:25:04,416
Sadece o dikeni değil
1162
01:25:04,625 --> 01:25:07,083
tüm bitkiyi köklemiş ki
1163
01:25:07,458 --> 01:25:11,166
o diken bir daha dünyaya gelemesin.
1164
01:25:28,916 --> 01:25:32,000
Beni tanıdın mı doktor?
1165
01:25:33,250 --> 01:25:34,458
Tanıdım.
1166
01:25:34,791 --> 01:25:37,000
Benim ismim Raju.
1167
01:25:37,583 --> 01:25:39,500
Bugün klinik kapalı.
1168
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
Kontrol için vaktim yok.
1169
01:25:42,416 --> 01:25:43,833
Doktor...
1170
01:25:44,708 --> 01:25:48,750
Artık pozisyonlarımız değişti.
1171
01:25:49,875 --> 01:25:53,041
Beni tedavi etmek yerine
1172
01:25:53,666 --> 01:25:56,166
beni polise teslim etmek istedin.
1173
01:25:57,166 --> 01:26:02,250
-Şimdi de ben seninle ilgileneceğim.
-O ne demek?
1174
01:27:16,958 --> 01:27:18,750
Dur bakalım orada.
1175
01:27:19,791 --> 01:27:23,416
Senin dediğin buydu.
1176
01:27:24,166 --> 01:27:26,666
Sorunu kökünden çözmemi söyledin.
1177
01:27:26,791 --> 01:27:28,958
Bu adam öyle tehlikeli biri değil.
1178
01:27:29,166 --> 01:27:31,625
Stratejini unuttun mu?
1179
01:27:32,458 --> 01:27:33,625
Ben...
1180
01:27:34,041 --> 01:27:38,458
Bu stratejilerin sonu
çok farklı bir yere de varabilir.
1181
01:27:38,791 --> 01:27:42,708
Stratejiyi o duruma göre belirlemelisin.
Bırak onu, gitsin.
1182
01:27:42,791 --> 01:27:47,583
Bana emir vermeye çalışıyorsun.
1183
01:27:47,708 --> 01:27:50,458
Emir olarak görüyorsan neden olmasın?
1184
01:27:51,041 --> 01:27:53,833
Ama bana kalırsa ders veriyorum.
1185
01:27:54,166 --> 01:27:58,458
Adam bir doktor.
Birçok kişinin hayatını kurtarmıştır.
1186
01:27:59,083 --> 01:28:02,333
Kurtarmaya da devam edecek.
1187
01:28:02,708 --> 01:28:05,208
İnsanları kurtaran birini
öldürmemek gerek.
1188
01:28:05,458 --> 01:28:08,208
Sok o tabancayı beline.
1189
01:28:13,291 --> 01:28:17,083
Pekâlâ, bu dediğini yapacağım.
1190
01:28:20,541 --> 01:28:22,708
Çok şanslısın.
1191
01:28:23,458 --> 01:28:26,125
Canını o kurtardı.
1192
01:28:28,125 --> 01:28:29,833
Yoksa şimdiye...
1193
01:28:31,791 --> 01:28:32,875
Gidelim mi?
1194
01:28:36,083 --> 01:28:39,875
İyi patakladın
ama öldürmemek doğru karardı.
1195
01:28:40,333 --> 01:28:44,250
-Doktor da bir insan sonuçta.
-Ben iblis miyim?
1196
01:28:44,333 --> 01:28:47,208
-Hayır.
-Söyle, iblis miyim ben?
1197
01:28:47,458 --> 01:28:50,458
Ben ona tedavi için gitmiştim.
1198
01:28:50,833 --> 01:28:55,250
Ama o benim kötülüğümü düşündü.
1199
01:28:55,666 --> 01:28:58,333
Ben de onu hırpaladım.
1200
01:28:59,166 --> 01:29:04,333
Kader beni defalarca hırpaladı.
1201
01:29:04,541 --> 01:29:09,708
Bir gün yüzü göremedim.
1202
01:29:10,541 --> 01:29:14,791
Gel, sana çocukluğumu anlatayım.
1203
01:29:14,875 --> 01:29:15,958
Anlat bakalım.
1204
01:29:16,333 --> 01:29:18,958
Eminim ki duyduğunda
1205
01:29:19,583 --> 01:29:23,208
gözünden yaşlar akacak.
1206
01:29:23,458 --> 01:29:26,583
-Eminim bundan!
-Anlat bakalım.
1207
01:29:26,791 --> 01:29:29,958
Dinle bakalım.
1208
01:29:30,250 --> 01:29:33,083
-Ben çocukken...
-Söyle.
1209
01:29:34,333 --> 01:29:37,250
Gitme, otur oturduğun yerde.
1210
01:29:37,791 --> 01:29:41,250
-Kadının biri bana işkence etti.
-Kadın mı?
1211
01:29:42,250 --> 01:29:45,875
Her sabah beni dövüyordu,
1212
01:29:45,958 --> 01:29:50,666
sonra da tatsız yemeklerle besliyordu.
1213
01:29:51,333 --> 01:29:53,541
Bana hep vuruyordu.
1214
01:29:53,875 --> 01:29:59,833
İyi patakladın
ama öldürmemek doğru karardı.
1215
01:30:00,083 --> 01:30:03,708
-Doktor da bir insan sonuçta.
-Ben iblis miyim?
1216
01:30:03,875 --> 01:30:05,541
Ne bu tekrar? İblis miyim?
1217
01:30:05,625 --> 01:30:07,791
-Değilsin.
-Hikâyeyi anlatayım.
1218
01:30:07,958 --> 01:30:10,083
-Anlat hadi.
-Eminim ki
1219
01:30:10,333 --> 01:30:13,083
gözlerinden yaşlar akacak.
1220
01:30:13,625 --> 01:30:15,500
Bundan eminim!
1221
01:30:16,041 --> 01:30:18,250
Biraz daha viski alayım.
1222
01:30:18,833 --> 01:30:19,708
Dinle.
1223
01:30:20,500 --> 01:30:25,000
O evde bir melek yaşardı.
1224
01:30:26,041 --> 01:30:28,000
Merhamet meleği.
1225
01:30:29,250 --> 01:30:34,416
Dayım Murari
beni çok ama çok severdi.
1226
01:30:35,791 --> 01:30:37,416
Çok severdi beni.
1227
01:30:38,708 --> 01:30:43,250
Ama dayım öldü.
1228
01:30:47,208 --> 01:30:51,208
Kaderim düğümlendi işte.
1229
01:30:51,833 --> 01:30:55,791
Yapayalnız kalmıştım.
1230
01:30:56,708 --> 01:30:58,708
Kimseciklerim yoktu.
1231
01:31:00,416 --> 01:31:04,791
Anne babamı hiç tanımamıştım.
1232
01:31:08,041 --> 01:31:09,916
Zaman geçtikçe
1233
01:31:10,666 --> 01:31:14,166
isimsiz bir mektup gibi
oradan oraya dolanmaya devam ettim.
1234
01:31:15,541 --> 01:31:18,916
Ne alıcının adı vardı üzerimde
1235
01:31:19,458 --> 01:31:21,291
ne de yollayanın.
1236
01:31:24,333 --> 01:31:26,708
Dinliyor musun? Bak...
1237
01:31:30,166 --> 01:31:33,208
Ne güzel, uyumuşsun!
1238
01:31:34,875 --> 01:31:36,291
Uyuyorsun, ha?
1239
01:31:36,875 --> 01:31:39,916
Benim menfur hikâyemi dinlemeden önce
1240
01:31:40,333 --> 01:31:42,500
herkes aynı tepkiyi verir.
1241
01:31:44,625 --> 01:31:48,833
Baştan anlatmayacağım.
1242
01:31:49,375 --> 01:31:53,166
Kimseye anlatmayacağım. Sen uyu!
1243
01:31:53,791 --> 01:31:57,875
Ben uykunu bölmeyeyim.
1244
01:31:58,541 --> 01:32:00,625
Rahatsız etmeyeyim.
1245
01:32:00,916 --> 01:32:05,250
Uyuyabilirsin, tamam mı? Ben gidiyorum.
1246
01:32:06,083 --> 01:32:09,125
Ben de gidip yatayım.
1247
01:32:09,500 --> 01:32:10,458
Geç oldu.
1248
01:32:10,541 --> 01:32:11,833
-Chadda.
-Evet?
1249
01:32:11,916 --> 01:32:15,750
Ben ülkesini ziyaret ettiğimde
gece beni eğlendirmeyi iyi bilir.
1250
01:32:16,083 --> 01:32:19,166
Aynı misafirperverliği
ona da göstermek isterim.
1251
01:32:19,291 --> 01:32:20,541
Bay Dhanraj,
1252
01:32:20,750 --> 01:32:23,791
Bay Chadda'nın kadın sığınma evi
iyi bir seçim olur.
1253
01:32:23,916 --> 01:32:25,708
Mona Hanım, önden buyurun.
1254
01:32:25,833 --> 01:32:28,333
Ben her şeyi ayarlarım.
1255
01:32:31,458 --> 01:32:35,083
Alo? Ben Bayan Chadda.
Siz kimsiniz?
1256
01:32:35,166 --> 01:32:37,708
Muhbirler kimliğini açıklamaz.
1257
01:32:37,791 --> 01:32:38,708
Ne ihbarı?
1258
01:32:38,791 --> 01:32:39,875
Şey...
1259
01:32:40,166 --> 01:32:44,375
Kocan, gerçek kimliğini
herkesten gizliyor.
1260
01:32:45,625 --> 01:32:49,291
Gerçekleri görmek istersen
saat 20.00'da
1261
01:32:50,333 --> 01:32:52,500
Dombivli'deki sığınma evine gel.
1262
01:32:53,625 --> 01:32:55,083
Bu akşam gel.
1263
01:32:59,541 --> 01:33:02,458
Hoş geldiniz Bay Lee ve Bay Davis.
1264
01:33:02,958 --> 01:33:06,208
Burası sığınma evinin özel odası.
1265
01:33:06,375 --> 01:33:10,625
Sizin gibi imtiyazlı misafirlerimizi
burada ağırlıyoruz.
1266
01:33:10,916 --> 01:33:13,416
Bugünkü özel kızımız da bu.
1267
01:33:13,750 --> 01:33:15,875
Eşarbını kaldırıp güzelliğine bakın.
1268
01:33:15,958 --> 01:33:18,958
Mona Hanım, kapıyı kilitleyin.
1269
01:33:19,208 --> 01:33:21,583
-Pekâlâ.
-Çok güzel.
1270
01:33:23,791 --> 01:33:27,041
-Asha, sen ha?
-Evet, benim!
1271
01:33:28,416 --> 01:33:29,541
Karın!
1272
01:33:32,708 --> 01:33:34,666
-O benim karım!
-Ne olmuş?
1273
01:33:35,250 --> 01:33:36,916
Niye bu kadar şaşırdın?
1274
01:33:37,000 --> 01:33:39,208
-Nasıl geldin buraya?
-Diğer kızlar
1275
01:33:39,833 --> 01:33:42,416
nasıl geliyorsa öyle geldim.
1276
01:33:43,333 --> 01:33:45,500
Bu alçaklığı senden beklemezdim.
1277
01:33:48,875 --> 01:33:50,291
Asha, ne yapıyorsun?
1278
01:33:51,083 --> 01:33:53,291
Bunu yapmak için geç bile kaldım.
1279
01:33:54,333 --> 01:33:55,791
Medeniyet adı altında
1280
01:33:56,708 --> 01:34:00,166
onca kadını fuhşa sürükledin demek.
1281
01:34:01,166 --> 01:34:05,916
-Beni zehirlemeye yeltendin.
-Hayır Asha.
1282
01:34:06,000 --> 01:34:09,583
-Gözünün yaşına bakmayacağım!
-Ne yapıyorsun Asha?
1283
01:34:10,583 --> 01:34:11,750
Delirdin mi sen?
1284
01:34:12,208 --> 01:34:15,333
-Evet, delirdim!
-Asha!
1285
01:34:20,875 --> 01:34:23,875
Yapma Asha. Dur. Delilik bu!
1286
01:34:24,041 --> 01:34:27,750
Asha, yapma Asha!
1287
01:34:28,083 --> 01:34:31,208
Kendine gel. Lütfen dur.
1288
01:34:31,333 --> 01:34:34,916
Affet beni Asha.
1289
01:34:35,041 --> 01:34:37,000
Seni asla affedemem.
1290
01:34:40,833 --> 01:34:42,208
Bırak beni!
1291
01:34:44,125 --> 01:34:45,166
Bırak...
1292
01:35:07,375 --> 01:35:09,500
-Efendi...
-Kim olduğumu hatırla Chadda.
1293
01:35:10,458 --> 01:35:14,458
Krishnakant. Rahip Krishnakant.
1294
01:35:15,291 --> 01:35:17,375
Sığınma evindeki görevli.
1295
01:35:20,125 --> 01:35:21,916
Şunu da hatırla,
1296
01:35:22,333 --> 01:35:26,791
ölümünün bir kadının elinden
olacağını öngörmüştüm.
1297
01:35:30,541 --> 01:35:35,208
Om! Huzur!
1298
01:35:35,500 --> 01:35:37,125
Durdur arabayı Karan Singh.
1299
01:35:41,208 --> 01:35:42,416
Şuna baksanıza.
1300
01:35:43,416 --> 01:35:45,625
-Chadda'ya ne oldu?
-Öldü.
1301
01:35:45,958 --> 01:35:47,125
Nasıl öldü?
1302
01:35:47,500 --> 01:35:50,041
Normalde daha yükseğe çıkarlar.
1303
01:35:50,541 --> 01:35:53,541
İlk kez birinin önce düşüp
sonra çıktığını gördüm.
1304
01:35:53,625 --> 01:35:55,333
-Peki ya karısı?
-Karısı...
1305
01:35:55,416 --> 01:35:57,291
Bayan Chadda intihar etti.
1306
01:35:57,708 --> 01:35:58,666
Tanrım!
1307
01:36:05,708 --> 01:36:08,541
Niye şaşırdınız Mona Hanım?
1308
01:36:10,041 --> 01:36:12,333
Bir bardak soğuk su için.
1309
01:36:17,125 --> 01:36:18,958
Böylece içiniz rahatlar.
1310
01:36:22,666 --> 01:36:25,000
Hayırdır komiser?
1311
01:36:25,291 --> 01:36:29,000
Doktor, birkaç holigan tutukladım da.
1312
01:36:29,458 --> 01:36:31,833
Sizi darp eden o Raju isimli adam
1313
01:36:32,333 --> 01:36:35,458
içlerinde var mı, bir gelip bakın lütfen.
1314
01:36:39,625 --> 01:36:44,416
Nam salmış bir çetenin üyesiymiş.
1315
01:36:45,375 --> 01:36:47,375
Elbette gelirim.
1316
01:36:48,291 --> 01:36:49,750
Başka bir şey var mıydı?
1317
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
-Teşekkürler. Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
1318
01:37:02,875 --> 01:37:04,875
-Alo?
-Alo?
1319
01:37:05,416 --> 01:37:07,000
Ben Meena.
1320
01:37:07,166 --> 01:37:11,250
Meena? Ne oldu?
1321
01:37:12,583 --> 01:37:17,125
Seni özledim de, buluşmak istedim.
1322
01:37:17,333 --> 01:37:21,208
-Ben yanına gelirim.
-Burada olmaz.
1323
01:37:21,875 --> 01:37:23,250
Nerede o zaman?
1324
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
Madh adasında.
1325
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Dedemin orada bungalow'u var.
1326
01:37:28,500 --> 01:37:29,666
Gökkuşağı Villa.
1327
01:37:29,750 --> 01:37:35,083
Akşam seni orada bekleyeceğim. Tamam mı?
1328
01:37:44,750 --> 01:37:45,583
Selam.
1329
01:39:05,583 --> 01:39:08,583
Ne ben kendimde olayım
1330
01:39:09,166 --> 01:39:11,666
Ne de sen kendinde ol
1331
01:39:12,416 --> 01:39:15,416
Ne ben kendimde olayım
1332
01:39:15,708 --> 01:39:18,291
Ne de sen kendinde ol
1333
01:39:18,958 --> 01:39:22,000
Birbirimizin olalım
1334
01:39:22,291 --> 01:39:25,166
Birbirimizde kaybolalım
1335
01:39:25,250 --> 01:39:30,875
Boğulalım sonsuza dek
1336
01:39:31,666 --> 01:39:34,458
Ne ben kendimde olayım
1337
01:39:34,916 --> 01:39:37,333
Ne de sen kendinde ol
1338
01:39:38,000 --> 01:39:41,083
Birbirimizin olalım
1339
01:39:41,333 --> 01:39:44,208
Birbirimizde kaybolalım
1340
01:39:44,541 --> 01:39:50,375
Boğulalım sonsuza dek
1341
01:39:50,875 --> 01:39:53,958
Ne ben kendimde olayım
1342
01:39:54,208 --> 01:39:57,083
Ne de sen kendinde ol
1343
01:40:30,041 --> 01:40:33,208
Sana baktığım zaman
1344
01:40:33,375 --> 01:40:36,250
Neden gözlerim
1345
01:40:36,625 --> 01:40:42,166
Işıl ışıl oluyor birden?
1346
01:40:43,291 --> 01:40:46,291
Neden kalbim birden
1347
01:40:46,375 --> 01:40:49,416
Böyle küt küt atmaya başlıyor?
1348
01:40:49,791 --> 01:40:54,833
Niye ayaklarım birbirine dolanıyor?
1349
01:40:56,291 --> 01:40:59,416
Karşıma çıktığın an
1350
01:40:59,666 --> 01:41:02,541
Bilmiyorum ne oldu bana
1351
01:41:02,958 --> 01:41:08,833
Ne ben kendimde olayım
Ne de sen kendinde ol
1352
01:41:09,583 --> 01:41:12,708
Birbirimizin olalım
1353
01:41:12,833 --> 01:41:15,916
Birbirimizde kaybolalım
1354
01:41:16,000 --> 01:41:21,958
Boğulalım sonsuza dek
1355
01:41:22,625 --> 01:41:25,583
Ne ben kendimde olayım
1356
01:41:25,791 --> 01:41:29,083
Ne de sen kendinde ol
1357
01:41:59,000 --> 01:42:02,166
Dört günümüz var
1358
01:42:02,500 --> 01:42:05,333
Bu aşk çağında
1359
01:42:05,708 --> 01:42:11,166
Hadi aşk içinde boğulalım
1360
01:42:12,083 --> 01:42:15,041
Oradaki arzu, istek
1361
01:42:15,333 --> 01:42:18,125
Burada da var
1362
01:42:18,500 --> 01:42:23,583
Bu isteğimizi birlikte dindirsek?
1363
01:42:24,958 --> 01:42:28,041
Aşk aşktır
1364
01:42:28,291 --> 01:42:31,166
Aşk kontrol edilemez
1365
01:42:31,583 --> 01:42:34,208
Ne ben kendimde olayım
1366
01:42:34,875 --> 01:42:37,583
Ne de sen kendinde
1367
01:42:37,958 --> 01:42:41,166
Birbirimizin olalım
1368
01:42:41,416 --> 01:42:44,416
Birbirimizde kaybolalım
1369
01:42:44,708 --> 01:42:49,166
Boğulalım sonsuza dek
1370
01:42:49,291 --> 01:42:52,208
Kes şunu, kes!
1371
01:42:56,125 --> 01:42:58,791
Kendimi kaybetmeden söyle,
1372
01:42:59,458 --> 01:43:03,000
bana içki içirterek
1373
01:43:03,541 --> 01:43:05,333
ve böyle giysi giyip
1374
01:43:05,958 --> 01:43:08,333
ucuz davranışlar sergileyerek
1375
01:43:08,875 --> 01:43:10,708
ne istiyorsun benden?
1376
01:43:12,333 --> 01:43:18,000
Raj, ben...
Gerçek kimliğini bilmek istiyorum.
1377
01:43:18,125 --> 01:43:20,666
Gerçeği mi bilmek istiyorsun?
1378
01:43:21,250 --> 01:43:24,500
Madem öyle, dinle o zaman.
1379
01:43:25,166 --> 01:43:27,958
Ben azılı bir suçluyum.
1380
01:43:28,666 --> 01:43:32,833
Herkesi ürküten bir suçlu. Gel!
1381
01:43:34,625 --> 01:43:37,291
Bak, ne kadar aşağılık
1382
01:43:37,666 --> 01:43:40,958
ve rezil bir görüntüm var.
1383
01:43:41,500 --> 01:43:45,000
Öyle değil mi?
Hata yaptığını söylediğimde
1384
01:43:45,791 --> 01:43:47,708
yalan söylemiyordum.
1385
01:43:48,333 --> 01:43:53,208
Tüm ömrümü bir suçlu olarak geçirdim.
1386
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Şimdi de mesleğim haydutluk oldu.
1387
01:43:59,458 --> 01:44:02,041
Zaten hep şüpheleniyordum.
1388
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
Artık itiraf da ettin.
1389
01:44:06,583 --> 01:44:08,208
Ama seni buraya getirdim.
1390
01:44:09,333 --> 01:44:12,666
Eğer isteseydin bu tenha yerde
1391
01:44:13,416 --> 01:44:18,958
benden istediğin gibi faydalanabilirdin.
1392
01:44:20,166 --> 01:44:25,000
Ama o kadar alkol almana rağmen
hâlâ kendini kaybetmedin.
1393
01:44:25,333 --> 01:44:29,583
Raj, bir suçlu olsan bile
sen iyi bir insansın.
1394
01:44:31,458 --> 01:44:35,500
İnsan mı? Evet.
1395
01:44:37,875 --> 01:44:39,625
Öyleydim.
1396
01:44:40,875 --> 01:44:42,250
İnsandım.
1397
01:44:44,041 --> 01:44:45,250
Sen demedin mi,
1398
01:44:46,125 --> 01:44:51,666
eğer bir çocuk ailesinden ayrılırsa
1399
01:44:52,541 --> 01:44:58,541
ve sevgi yerine
hınç ve aşağılanma ile büyürse
1400
01:44:59,333 --> 01:45:01,416
o çocuk, insanlığını kaybeder diye?
1401
01:45:03,000 --> 01:45:04,750
Çok ama çok yalnızdım.
1402
01:45:06,541 --> 01:45:08,958
Hayal meyal hatırlıyorum da...
1403
01:45:10,375 --> 01:45:11,833
...bir dayım vardı.
1404
01:45:13,625 --> 01:45:14,750
Murari dayı.
1405
01:45:17,458 --> 01:45:20,250
Ama ölüm ayırdı bizi.
1406
01:45:22,541 --> 01:45:26,000
Hâlâ anne babamı bulmaya çalışıyorum.
1407
01:45:27,333 --> 01:45:29,750
Bir tanıdık, bir akraba arıyorum.
1408
01:45:30,666 --> 01:45:33,625
Diyorum ki, eğer o zamanlarda
1409
01:45:33,958 --> 01:45:37,500
biri beni sevgiyle büyütmüş olsa...
1410
01:45:40,250 --> 01:45:44,208
Ama olmadı işte Meenu.
1411
01:45:45,916 --> 01:45:48,791
Dünya iblislerle dolduydu
1412
01:45:50,000 --> 01:45:51,375
ve ben tektim.
1413
01:45:52,833 --> 01:45:54,458
Açlıkla sınanmak
1414
01:45:55,541 --> 01:45:59,291
beni de bir iblise dönüştürdü.
1415
01:46:00,291 --> 01:46:03,000
-Kalbim taşa döndü.
-Raj.
1416
01:46:04,708 --> 01:46:08,708
Raj, sana olan sevgime inanıyorsan
1417
01:46:09,916 --> 01:46:13,500
o zaman bırak bu suç hayatını.
1418
01:46:14,958 --> 01:46:16,791
Şundan eminim ki
1419
01:46:17,291 --> 01:46:21,875
benim sevgim seni iyileştirecek.
1420
01:46:22,166 --> 01:46:25,791
Lütfen dinle beni.
1421
01:46:27,541 --> 01:46:28,666
Hayır.
1422
01:46:31,666 --> 01:46:33,291
Ama deneyeceğim Meena.
1423
01:46:47,583 --> 01:46:51,750
Olan olmuş artık.
1424
01:46:52,416 --> 01:46:57,750
Artık bu suç camiasını terk edebilirsin.
1425
01:46:57,916 --> 01:47:01,500
Bu camiayı terk etmek mi?
1426
01:47:01,916 --> 01:47:03,166
Mümkün değil.
1427
01:47:03,333 --> 01:47:05,875
Bu camiada kalmalıyım
1428
01:47:06,083 --> 01:47:10,125
çünkü intikam almak istediğim kişiler
1429
01:47:10,583 --> 01:47:12,875
bu camianın üyeleri.
1430
01:47:13,041 --> 01:47:18,208
Ve ta ki intikamımı alana kadar
1431
01:47:18,416 --> 01:47:22,125
bu camiadan çıkıp gidemem.
1432
01:47:25,791 --> 01:47:26,791
Pekâlâ...
1433
01:47:28,083 --> 01:47:32,500
Neyse, adım attığın şu yeni dünyada...
1434
01:47:33,500 --> 01:47:35,208
...tutunmaya çalış.
1435
01:47:35,958 --> 01:47:39,000
Ama olur da darbe alırsan...
1436
01:47:41,041 --> 01:47:45,083
...unutma ki ben hep buradayım.
1437
01:47:45,375 --> 01:47:49,833
Baba, senin servetini bir kefeye,
1438
01:47:50,416 --> 01:47:53,208
Harish'in öz saygısını diğer kefeye koysak
1439
01:47:53,541 --> 01:47:57,666
Harish'inki ağır basar, emin ol.
1440
01:47:57,833 --> 01:47:59,166
-Nisha...
-Lütfen baba.
1441
01:47:59,583 --> 01:48:01,666
Bitirmeme izin ver.
1442
01:48:02,875 --> 01:48:07,666
Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım.
1443
01:48:08,166 --> 01:48:11,458
Bu gururundan kaynaklanan
inatçılığın yüzünden
1444
01:48:11,708 --> 01:48:15,541
-evden kaçıp onunla evlenebilirim.
-Nisha!
1445
01:48:17,833 --> 01:48:22,208
Kimmiş uğruna evden kaçacağın bu adam?
Ne iş yapar?
1446
01:48:23,041 --> 01:48:24,666
Tüm dertleri çözer de
1447
01:48:25,125 --> 01:48:28,125
bir tek kendi yarasını saramaz o.
1448
01:48:28,375 --> 01:48:31,166
-Anlayamadım.
-Bugün doğum günümde
1449
01:48:31,458 --> 01:48:35,625
akşam buraya gelecek, tanışırsınız.
1450
01:48:38,041 --> 01:48:40,791
-Selam Meena!
-Nisha!
1451
01:48:40,875 --> 01:48:43,000
-Çok güzel görünüyorsun.
-Sağ ol.
1452
01:48:43,083 --> 01:48:45,291
Doğum günlerin hep böyle güzel olsun.
1453
01:48:46,208 --> 01:48:50,083
Siz buradasınız,
ben diğer ikisini bekliyorum.
1454
01:48:50,375 --> 01:48:52,000
Aslında hepinizi sevdim.
1455
01:48:52,125 --> 01:48:53,708
Beş tane kızım olsa
1456
01:48:53,791 --> 01:48:56,041
hepiniz damadım olup
burada yaşardınız.
1457
01:48:56,125 --> 01:48:57,583
Evinizi çok sevdik
1458
01:48:57,708 --> 01:49:01,541
-fakat kızınız nerede?
-Davetlileri karşılıyor.
1459
01:49:01,666 --> 01:49:03,125
Buralardadır. Nisha!
1460
01:49:03,583 --> 01:49:05,208
İşte başlıyor.
1461
01:49:05,541 --> 01:49:07,958
Ben gidiyorum Nisha.
1462
01:49:08,083 --> 01:49:09,916
Sana bol şans.
1463
01:49:10,000 --> 01:49:11,291
Sana da.
1464
01:49:12,125 --> 01:49:13,125
Görüşürüz.
1465
01:49:13,208 --> 01:49:15,625
-Bakalım kızım kimi seçecek.
-Evet.
1466
01:49:15,791 --> 01:49:18,583
-Ne oldu baba?
-Gel bakalım kızım.
1467
01:49:18,666 --> 01:49:23,500
Tanıştırayım. Hasmukh Bey'in oğlu
Nain Sukh Bey.
1468
01:49:23,583 --> 01:49:26,875
-Yani ulusun kralı.
-Öyle mi?
1469
01:49:27,625 --> 01:49:30,416
Tokyo'ya bakar, Londra'ya gider.
1470
01:49:30,500 --> 01:49:31,375
Merhaba.
1471
01:49:33,250 --> 01:49:37,875
Memnun oldum.
1472
01:49:37,958 --> 01:49:39,875
Nasıl prenssin sen?
1473
01:49:39,958 --> 01:49:43,541
Ağzının motoru bozulmuş.
1474
01:49:43,750 --> 01:49:45,375
Benzin bitmiş gibi.
1475
01:49:45,458 --> 01:49:50,083
Bu da Swarnmukhi,
Sonewala Bey'in tek oğlu.
1476
01:49:50,458 --> 01:49:53,041
Babası hep uyuyor muymuş?
1477
01:49:53,208 --> 01:49:54,041
Hayır kızım.
1478
01:49:54,125 --> 01:49:57,125
-Babası altın ticaretinde.
-Anlıyorum.
1479
01:49:57,208 --> 01:49:58,041
Merhaba.
1480
01:50:01,791 --> 01:50:04,208
Bu da Motilal Bey.
1481
01:50:04,291 --> 01:50:05,375
Merhaba!
1482
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
Selamlar.
1483
01:50:07,166 --> 01:50:10,125
Ben davetlilerle ilgilenirken
siz güzelce tanışın.
1484
01:50:10,250 --> 01:50:13,583
Tamam. Diğer iki damadın gelirse
1485
01:50:13,791 --> 01:50:18,208
benim adımı değiştirip
Nisha yerine Draupadi yaparsın.
1486
01:50:21,375 --> 01:50:24,166
Nisha Hanım, nice mutlu yıllara.
1487
01:50:24,833 --> 01:50:26,916
Ömrümüz, ömrünüze eklensin.
1488
01:50:27,291 --> 01:50:28,291
Eklendi.
1489
01:50:28,625 --> 01:50:33,333
-Sesiniz çok güzel diye duydum.
-O dediğini...
1490
01:50:33,458 --> 01:50:34,791
...ben de duydum.
1491
01:50:35,916 --> 01:50:40,666
-Bizim için şarkı söyleyin.
-Ne isterdiniz?
1492
01:50:41,125 --> 01:50:44,291
Yani pop şarkısı mı, ilahi mi,
1493
01:50:44,541 --> 01:50:47,416
disko şarkısı mı yoksa ninni mi?
1494
01:50:48,083 --> 01:50:50,250
-Niye taklidimi yapıyorsun?
-Neymiş?
1495
01:50:50,375 --> 01:50:55,125
-Taklit ettiğini söylüyor.
-Asıl beni taklit eden sensin.
1496
01:50:56,875 --> 01:51:00,458
Sende de mi pelteklik var?
1497
01:51:01,500 --> 01:51:06,166
O zaman çok uygun bir çift oluruz.
1498
01:51:06,666 --> 01:51:11,958
Söyle o zaman,
çocuklarımız da bizim gibi peltek mi olur?
1499
01:51:12,458 --> 01:51:15,250
-Onu artık yukarıdaki bilir.
-Evet.
1500
01:51:15,375 --> 01:51:18,750
Öyle mi? Yukarıda kim oturuyor?
1501
01:51:18,875 --> 01:51:21,125
Kimse. Ev komple benim!
1502
01:51:21,208 --> 01:51:22,083
Öyle mi?
1503
01:51:22,166 --> 01:51:25,041
Nisha, lütfen bir ilahi söyle bana.
1504
01:51:26,166 --> 01:51:27,000
İlik mi?
1505
01:51:27,083 --> 01:51:29,708
Şey diyor yani...
1506
01:51:30,333 --> 01:51:31,500
İlahi.
1507
01:51:31,875 --> 01:51:35,000
İlahinin sırası mı şimdi?
1508
01:51:35,125 --> 01:51:39,375
O zaman şey söyle...
1509
01:51:39,916 --> 01:51:41,000
Ninni söyle.
1510
01:51:41,708 --> 01:51:45,000
Hayır, bizim de babanın da
1511
01:51:45,166 --> 01:51:48,291
seveceği bir şarkı söyle.
1512
01:51:48,416 --> 01:51:51,291
-Senin de sevdiğin bir şey.
-Gerçekten mi?
1513
01:51:53,833 --> 01:51:55,833
Selam Harish!
1514
01:51:57,083 --> 01:52:00,250
Gördün mü? Bizimle gönül eğlendirdi,
1515
01:52:00,458 --> 01:52:03,000
gidip Harish'le sevgili olacak.
1516
01:52:03,083 --> 01:52:05,250
-Bu çiçekler sana.
-Teşekkürler.
1517
01:52:05,666 --> 01:52:07,833
-Hizmette sınır tanımayın.
-Baba.
1518
01:52:07,916 --> 01:52:08,791
Efendim?
1519
01:52:08,875 --> 01:52:11,916
Tanıştırayım. Bu Dr. Harish.
Bu da babam.
1520
01:52:12,041 --> 01:52:13,000
Selamlar.
1521
01:52:13,750 --> 01:52:16,750
Nisha senden çok bahsediyor.
1522
01:52:16,833 --> 01:52:17,958
Öyle mi?
1523
01:52:19,041 --> 01:52:21,375
Sen babamla konuş, ben geliyorum.
1524
01:52:21,458 --> 01:52:22,500
-Tamam mı?
-Tamam.
1525
01:52:23,541 --> 01:52:25,125
Kendine dikkat et.
1526
01:52:29,666 --> 01:52:34,583
Yüz rupilik bir krep yapmak
1527
01:52:35,750 --> 01:52:38,791
Elmas eklemek
1528
01:52:38,875 --> 01:52:42,833
Pişirdiğin sebzelere
1529
01:52:43,541 --> 01:52:48,458
Evet efendim, budur senin yediğin
1530
01:52:51,041 --> 01:52:53,166
İnan bana
1531
01:52:53,541 --> 01:52:56,041
Benim babam
1532
01:52:56,458 --> 01:53:02,333
Sever onu
1533
01:53:54,541 --> 01:53:56,458
Ah, para
1534
01:53:56,750 --> 01:54:02,458
Para hep gelmeli
Para hiç gitmemeli
1535
01:54:02,750 --> 01:54:04,583
Korkarım ki
1536
01:54:04,875 --> 01:54:10,666
Para ele geçirecek onu
1537
01:54:11,666 --> 01:54:17,333
Ah, para
Para hep gelmeli
1538
01:54:18,250 --> 01:54:21,375
Para hiç gitmemeli
Korkarım ki
1539
01:54:21,958 --> 01:54:27,875
Para ele geçirecek onu
1540
01:54:28,875 --> 01:54:33,583
Ah, para!
1541
01:54:58,125 --> 01:55:02,416
Tanrı yarattı onu
"İnsan" dedi adına
1542
01:55:02,625 --> 01:55:06,708
Bu zenginler için tanrı paradır
1543
01:55:06,833 --> 01:55:11,791
Tek istedikleri elmas
İnci, altın ve gümüş
1544
01:55:14,333 --> 01:55:18,500
Vücudu altından
Saçları da gümüşten
1545
01:55:18,875 --> 01:55:22,791
Gözleri var ki elmas
Dişleri de inciden
1546
01:55:22,875 --> 01:55:28,458
O taş kalpli adam için
Önemlidir kızının evliliği
1547
01:55:29,208 --> 01:55:33,416
Ah, para!
1548
01:55:33,583 --> 01:55:37,125
Para hep gelmeli
Para hiç gitmemeli
1549
01:55:37,375 --> 01:55:39,083
Korkarım ki
1550
01:55:39,458 --> 01:55:45,291
Para ele geçirecek onu
1551
01:55:46,291 --> 01:55:50,750
Ah, para!
1552
01:56:03,791 --> 01:56:07,125
Ninem anlatırdı bana
1553
01:56:08,041 --> 01:56:11,500
Bir hikâye
1554
01:56:12,416 --> 01:56:16,041
Bir varmış bir yokmuş
Paraya aç bir adam varmış
1555
01:56:16,583 --> 01:56:20,083
Tıpkı onun gibi
1556
01:56:20,708 --> 01:56:27,583
Ondan daha açgözlüsü yokmuş
1557
01:56:32,916 --> 01:56:37,291
Ölecekken melekler gelmiş yanına
Sormuşlar ona
1558
01:56:37,375 --> 01:56:41,333
Cennete mi gitmek istersin
Cehenneme mi diye
1559
01:56:41,458 --> 01:56:45,791
O da demiş ki onlara
Para neredeyse oraya götürün beni
1560
01:56:47,666 --> 01:56:51,833
Ah, para!
1561
01:56:52,125 --> 01:56:55,333
Para hep gelmeli
Para hiç gitmemeli
1562
01:56:55,833 --> 01:56:57,416
Korkarım ki
1563
01:56:57,791 --> 01:57:03,666
Para ele geçirecek onu
1564
01:57:06,125 --> 01:57:11,125
Para, para, para!
1565
01:57:12,458 --> 01:57:18,458
Para, para, para!
1566
01:57:24,458 --> 01:57:28,333
Harish Bey, bugün benim misafirimsiniz.
1567
01:57:28,833 --> 01:57:30,958
Yarın ne zaman buluşabiliriz?
1568
01:57:31,083 --> 01:57:33,333
Buluşmak için ben gelebilirim.
1569
01:57:33,458 --> 01:57:36,833
İyilik isteyen benim,
zahmetini de ben çekerim.
1570
01:57:37,666 --> 01:57:40,416
O zaman kliniğime gelin.
1571
01:57:41,000 --> 01:57:41,916
Teşekkürler.
1572
01:57:43,375 --> 01:57:45,500
Beyler, bu dünyada
1573
01:57:45,583 --> 01:57:50,500
dürüstlükle para kazanırken
dürüstlüğünden olabilirsin
1574
01:57:51,166 --> 01:57:53,833
ama asla para kazanamazsın.
1575
01:57:54,208 --> 01:57:58,916
Tam teşekküllü bir hastane için
yatırım yapabilirim.
1576
01:57:59,750 --> 01:58:04,458
Sanırım Nisha ile evlenmem için
böyle teklifte bulunuyorsunuz.
1577
01:58:05,458 --> 01:58:07,875
Ama size şunu söyleyeyim.
1578
01:58:08,416 --> 01:58:10,791
Ben çeyizden nefret ederim.
1579
01:58:11,500 --> 01:58:13,208
Bu çeyiz değil.
1580
01:58:13,958 --> 01:58:17,125
Sana önerdiğim ödenek.
1581
01:58:18,208 --> 01:58:20,916
Bir iş teklifi gibi düşün.
1582
01:58:21,750 --> 01:58:25,916
İnsanlar danışmak için para öder.
1583
01:58:26,375 --> 01:58:29,625
Ben danışılmak için ödüyorum.
1584
01:58:31,041 --> 01:58:33,375
Tavsiye için teşekkürler.
1585
01:58:33,541 --> 01:58:36,666
Ama kızınıza danışmadığınız belli.
1586
01:58:37,083 --> 01:58:39,041
-Buradan.
-Anne?
1587
01:58:39,375 --> 01:58:41,458
Tam zamanında geldin.
1588
01:58:41,708 --> 01:58:44,583
Tanıştırayım. Bu, Nisha'nın babası.
Bu da annem.
1589
01:58:58,833 --> 01:59:01,250
-Aman...
-Anne, sorun ne?
1590
01:59:01,333 --> 01:59:02,500
-Gidelim.
-Ne oldu?
1591
01:59:02,583 --> 01:59:04,125
-Bir dakika.
-Gidiyoruz!
1592
01:59:04,250 --> 01:59:05,083
Ama kadın...
1593
01:59:05,208 --> 01:59:06,708
-Yok bir şey.
-Baba.
1594
01:59:06,958 --> 01:59:09,291
-İyiyim.
-Niye ter bastı peki?
1595
01:59:09,958 --> 01:59:14,250
Bir şey yok. Biraz sersemledim.
1596
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
Sersemledin mi?
1597
01:59:20,083 --> 01:59:23,791
-Alo? Ben Raj.
-Hâlâ evdesin,
1598
01:59:24,000 --> 01:59:25,916
ben de burada seni bekliyorum!
1599
01:59:26,125 --> 01:59:28,833
Hemen geleceğim.
1600
01:59:29,833 --> 01:59:31,250
-Otur.
-Buyur.
1601
01:59:31,791 --> 01:59:32,666
Hadi.
1602
01:59:36,000 --> 01:59:38,375
-Adın nedir?
-Raj.
1603
01:59:40,125 --> 01:59:41,083
Raj mı?
1604
01:59:42,458 --> 01:59:46,375
Ne oldu?
Neden ismime bu kadar şaşırdınız?
1605
01:59:48,291 --> 01:59:49,458
Yok bir şey.
1606
01:59:50,666 --> 01:59:54,916
O isim, geçmişimi hatırlattı da.
1607
01:59:56,500 --> 01:59:58,166
Nostaljik anılarım canlandı.
1608
01:59:59,916 --> 02:00:03,208
Anne baban nerede Raj?
1609
02:00:05,791 --> 02:00:07,375
-Şey...
-Ne oldu?
1610
02:00:08,583 --> 02:00:10,958
Yoksa onlar...
1611
02:00:12,166 --> 02:00:14,250
Hayır, lütfen öyle demeyin.
1612
02:00:14,916 --> 02:00:18,083
Tanrı onlara uzun ömür versin.
1613
02:00:18,791 --> 02:00:21,375
Lakshmi, buna mı takıldın şimdi?
1614
02:00:21,458 --> 02:00:25,125
Meena ve Saroj'u
bu delikanlı kurtardı.
1615
02:00:25,750 --> 02:00:29,916
Öyle mi? Çok teşekkürler evlat.
1616
02:00:30,166 --> 02:00:31,666
Utandırmayın beni teyze.
1617
02:00:32,208 --> 02:00:35,916
Önce öyle ilgi gösterdiniz
sonra birden mesafe koydunuz.
1618
02:00:36,625 --> 02:00:39,916
Annem yaşındasınız,
"teşekkürler" değil "aferin" deyin.
1619
02:00:41,000 --> 02:00:44,416
Ne işle meşgulsün?
1620
02:00:44,958 --> 02:00:47,291
Yani ne tarz bir iş...
1621
02:00:47,458 --> 02:00:49,041
Ben açıklayayım dede.
1622
02:00:56,666 --> 02:01:01,583
Bol keseden salladın.
Şimdi gerçeklere gelelim.
1623
02:01:02,875 --> 02:01:06,708
Ne işle meşgul olduğunu da
söyle hadi onlara!
1624
02:01:09,708 --> 02:01:11,708
Niye sustun?
1625
02:01:13,875 --> 02:01:16,583
Bak bana, tanıdın mı beni?
1626
02:01:19,208 --> 02:01:23,041
Tanıdın, değil mi? Tanımadıysan da
1627
02:01:23,541 --> 02:01:26,791
kim olduğunu göstereyim.
1628
02:01:52,416 --> 02:01:54,000
Şimdi tanıdın mı beni?
1629
02:01:54,416 --> 02:01:55,875
-Harish?
-Ulan ben...
1630
02:01:56,000 --> 02:01:56,875
Harish!
1631
02:01:57,208 --> 02:01:59,791
Ne oluyor böyle?
Onu tanıyor musun?
1632
02:02:00,666 --> 02:02:03,750
Evet, tanıyorum.
Mesleğini de çok iyi biliyorum.
1633
02:02:04,000 --> 02:02:05,625
Polis tarafından vurulup
1634
02:02:06,166 --> 02:02:09,833
kliniğime sığınan alçak suçlu bu.
1635
02:02:10,500 --> 02:02:12,375
Polise haber verdiğimdeyse
1636
02:02:12,833 --> 02:02:14,916
beni darp etmişti!
1637
02:02:19,083 --> 02:02:21,916
Alçak! Sahtekâr!
1638
02:02:23,250 --> 02:02:25,208
Düzgün insan kılığına girip
1639
02:02:25,875 --> 02:02:29,375
kızımızı bizden istiyorsun bir de!
1640
02:02:30,458 --> 02:02:33,958
Annelik hislerimle oynadın!
1641
02:02:34,625 --> 02:02:37,583
Asla huzur bulamayacaksın! Çık dışarı!
1642
02:02:38,916 --> 02:02:44,208
Ve bir daha da asla geri gelme.
1643
02:02:45,166 --> 02:02:47,625
Hislerinizle oynamak değildi amacım.
1644
02:02:49,083 --> 02:02:51,375
Kader, benim hayatımla oynuyor.
1645
02:02:52,583 --> 02:02:54,833
Gitmeden önce bir şey soracağım.
1646
02:02:57,166 --> 02:02:59,000
Ben oğlunuz olsam
1647
02:03:00,500 --> 02:03:03,750
ve aramızda kan bağı olsa
1648
02:03:05,166 --> 02:03:07,541
bana yine böyle mi davranırdınız?
1649
02:03:08,625 --> 02:03:12,083
-Bana ikinci bir şans vermez miydiniz?
-Çık git buradan!
1650
02:03:12,208 --> 02:03:14,333
Kusurlarını örtmeye çalışma.
1651
02:03:14,416 --> 02:03:19,041
Hayatının ikinci baharı için
anneme teşekkür et!
1652
02:03:19,250 --> 02:03:22,375
Ben seni şuracıkta öldürürdüm!
1653
02:03:23,250 --> 02:03:24,166
Çık dışarı!
1654
02:03:32,375 --> 02:03:37,125
-Raj, ne oldu sana böyle?
-Yok bir şey.
1655
02:03:38,083 --> 02:03:41,833
Evinizi gezerken merdivenden düştüm.
1656
02:03:45,375 --> 02:03:46,541
Ama Raj...
1657
02:03:49,041 --> 02:03:52,916
Ne oluyor? Dede? Teyze?
1658
02:03:54,083 --> 02:03:55,958
Bir şey desenize!
1659
02:03:56,250 --> 02:03:57,083
Meena.
1660
02:03:58,541 --> 02:04:00,125
O bir suçlu.
1661
02:04:00,791 --> 02:04:03,916
Çok geç olmadan öğrendiğimiz iyi oldu.
1662
02:04:07,333 --> 02:04:09,833
Raj suçlu olsa bile
1663
02:04:10,291 --> 02:04:12,083
hatası neydi ki?
1664
02:04:12,750 --> 02:04:16,250
Dünyaya suçlu olarak gelmedi sonuçta.
1665
02:04:19,416 --> 02:04:22,541
Madem gerçeği öğrendiniz,
1666
02:04:24,083 --> 02:04:26,208
şunu bilin ki...
1667
02:04:28,041 --> 02:04:32,708
...ben Raj'ı olduğu gibi kabul ettim.
1668
02:04:33,250 --> 02:04:36,541
Onun yanında olacağım.
Anladınız mı?
1669
02:04:37,791 --> 02:04:41,541
Bunun acısı hiç geçmeyecek.
1670
02:04:41,875 --> 02:04:45,583
Çok da ciddiye alma.
1671
02:04:46,875 --> 02:04:48,166
Evlat...
1672
02:04:48,916 --> 02:04:51,833
Başkalarının kalbine bakabilsen
1673
02:04:52,500 --> 02:04:55,000
öyle yaralar görürsün ki
1674
02:04:55,291 --> 02:04:59,041
senin dertli kalbin bile
onların karşısında oturur ağlar.
1675
02:04:59,875 --> 02:05:01,916
Kederle başa çıkmayı öğren.
1676
02:05:02,500 --> 02:05:04,458
Hep derim ya sana,
1677
02:05:05,250 --> 02:05:08,291
erkek dediğin cesur olmalı.
1678
02:05:10,375 --> 02:05:11,791
Ben gideyim.
1679
02:05:13,625 --> 02:05:14,916
Nereye?
1680
02:05:15,666 --> 02:05:18,666
-Önce hesaplaşacağız.
-O ne demek?
1681
02:05:18,916 --> 02:05:21,833
Bu sahte kolyenin hesabını ver.
1682
02:05:22,208 --> 02:05:24,166
-Ne?
-Kes numarayı!
1683
02:05:24,833 --> 02:05:27,708
Kontrol ettirdim.
1684
02:05:28,333 --> 02:05:31,708
Herkes hemfikir oldu,
iyi bir imitasyon olsa da sahte.
1685
02:05:33,083 --> 02:05:35,083
Dhanraj'ın hâlâ haberi yok.
1686
02:05:35,375 --> 02:05:37,500
Onun haberi olmadan
1687
02:05:37,875 --> 02:05:42,458
-bana kolyenin aslını ver.
-Bay Chaganlal.
1688
02:05:43,333 --> 02:05:45,166
Çok düzenbazsınız.
1689
02:05:46,125 --> 02:05:48,041
Size kolyenin aslını verdik
1690
02:05:48,375 --> 02:05:52,458
ama biri sizden çalıp
sahtesiyle değiştirmiş.
1691
02:05:52,791 --> 02:05:54,333
Kes zırvayı.
1692
02:05:55,000 --> 02:05:56,541
Aslını ver bana.
1693
02:05:57,000 --> 02:06:00,333
Yoksa elimden kurtulamazsın.
1694
02:06:00,666 --> 02:06:05,333
Seni gebertirim!
1695
02:06:06,375 --> 02:06:07,333
Duydun mu?
1696
02:06:08,791 --> 02:06:11,583
-Öldürecekmiş.
-Ne güzel!
1697
02:06:12,541 --> 02:06:14,750
Bu büyük tehditlerinde
1698
02:06:15,000 --> 02:06:17,375
eksik olan bir şey var.
1699
02:06:17,708 --> 02:06:21,750
Raju, adam gerçek elmas kolyeyi istiyor.
1700
02:06:22,125 --> 02:06:25,083
Kolyeyi verelim madem.
1701
02:06:29,708 --> 02:06:31,125
Lanet olası!
1702
02:06:41,166 --> 02:06:42,375
Seni aptal şey!
1703
02:06:44,708 --> 02:06:46,708
Al bakalım!
1704
02:06:51,916 --> 02:06:52,875
O da ne?
1705
02:07:01,458 --> 02:07:04,416
Bana bulaşırsın ha? Seni pislik!
1706
02:07:22,916 --> 02:07:24,666
Efendim!
1707
02:07:46,625 --> 02:07:51,250
Yıllar önce inşaat yaparken
malzemeden çaldığın için
1708
02:07:51,791 --> 02:07:54,833
birçok işçi hayatını kaybetti.
1709
02:07:56,208 --> 02:08:00,458
Sen de suçu
masum bir adamın üstüne yıktın.
1710
02:08:00,875 --> 02:08:02,000
Hatırlamaya çalış.
1711
02:08:02,708 --> 02:08:07,166
Birkaç gün önce bir tahminde bulunmuştum.
1712
02:08:07,875 --> 02:08:10,458
Ağır bir şeyin altında
ezileceğini söyledim.
1713
02:08:10,541 --> 02:08:13,958
-Tahminlerim doğru çıktı.
-Hayır!
1714
02:08:14,541 --> 02:08:18,166
Kim olduğumu hatırla! Seni düzenbaz!
1715
02:08:18,375 --> 02:08:21,416
Ben Rahip Krishnakant'ım.
1716
02:08:29,541 --> 02:08:31,000
Krishnakant.
1717
02:08:32,958 --> 02:08:34,291
Om...
1718
02:08:35,916 --> 02:08:38,708
Huzur! Om!
1719
02:08:38,916 --> 02:08:41,083
Ne? Chaganlal öldü mü?
1720
02:08:43,333 --> 02:08:46,000
Vay aptal, vay alçak!
1721
02:08:46,833 --> 02:08:49,041
Ölümü bile başıma dert oldu.
1722
02:08:50,458 --> 02:08:53,875
Kara paramın büyük bir bölümünü
ona yatırmıştım.
1723
02:08:54,833 --> 02:08:57,583
O belgeler olmadan
kaybımı nasıl telafi ederim?
1724
02:08:57,958 --> 02:08:59,666
Hiçbir şey anlamıyorum.
1725
02:09:04,125 --> 02:09:06,750
Doğru, şimdi hatırladım.
1726
02:09:07,875 --> 02:09:12,625
Yasa dışı hesapları Mona'da tutuyordu.
1727
02:09:13,625 --> 02:09:14,583
Sahni!
1728
02:09:15,125 --> 02:09:17,333
-Mona'yı getir.
-Bu saatte mi efendim?
1729
02:09:17,833 --> 02:09:20,708
Bu saatte ya sarhoştur
ya da madde kullanmıştır.
1730
02:09:20,833 --> 02:09:23,500
-Neyse ne, getir onu! Hadi!
-Emredersiniz.
1731
02:09:47,916 --> 02:09:49,916
-Alo?
-Mona Hanım?
1732
02:09:50,000 --> 02:09:53,083
Buyurun, benim. Siz kimsiniz?
1733
02:09:53,750 --> 02:09:56,875
-Senin celladın.
-Ne?
1734
02:09:57,291 --> 02:10:00,333
Chaganlal ve Chadda'dan sonra
sıra sana geldi.
1735
02:10:00,583 --> 02:10:01,458
O da ne demek?
1736
02:10:01,875 --> 02:10:04,666
Zehirli su içtin.
1737
02:10:07,875 --> 02:10:08,750
Ne?
1738
02:10:08,916 --> 02:10:12,166
Doktorun sana ulaşması
en az 20 dakika sürer.
1739
02:10:12,541 --> 02:10:17,291
-Ama o kadar yaşamazsın.
-Sen kimsin?
1740
02:10:18,208 --> 02:10:20,958
Suyuna zehir katan adam.
1741
02:10:21,416 --> 02:10:23,041
Oraya geliyorum.
1742
02:10:23,416 --> 02:10:27,333
Bu sırada sen beklemeye devam et.
1743
02:10:31,916 --> 02:10:34,666
Alo? Alo!
1744
02:10:38,875 --> 02:10:41,666
Zehirli su içtin.
1745
02:10:43,541 --> 02:10:45,916
Zehirli su içtin.
1746
02:10:46,833 --> 02:10:49,666
Chaganlal ve Chadda'dan sonra
sıra sana geldi.
1747
02:10:50,208 --> 02:10:52,791
Zehirli su içtin.
1748
02:10:54,250 --> 02:10:57,000
Zehirli su içtin.
1749
02:11:19,250 --> 02:11:21,208
Efendi? Sen?
1750
02:11:22,083 --> 02:11:25,916
Efendi değil, ben Krishnakant'ım.
1751
02:11:27,375 --> 02:11:32,208
Hani şu fuhuş yapmakla suçladığın
o dürüst adam.
1752
02:11:32,291 --> 02:11:33,958
Ben hapse girdim.
1753
02:11:35,000 --> 02:11:37,041
Rahip Krishnakant.
1754
02:11:37,541 --> 02:11:40,583
-Krishnakant?
-Yakında öleceksin.
1755
02:12:03,875 --> 02:12:08,250
Om! Huzur!
1756
02:12:25,333 --> 02:12:27,708
Cinayet mi? Öldü mü yani?
1757
02:12:28,541 --> 02:12:30,583
-Nasıl?
-Bilmiyorum.
1758
02:12:30,791 --> 02:12:33,750
Ama cesedinin yanında
boş bir bardak bulunmuş.
1759
02:12:33,958 --> 02:12:39,333
-Bardak onu nasıl öldürsün?
-Efendim ölümünü kabullenin lütfen.
1760
02:12:39,708 --> 02:12:42,291
Hepsi çok yakın dosttu.
1761
02:12:42,500 --> 02:12:44,833
Birbirlerinin ölümünü kabullenemeyip
1762
02:12:45,208 --> 02:12:47,625
art arda her biri öldü.
1763
02:12:48,666 --> 02:12:51,750
Bu olaylar yüzünden
1764
02:12:51,833 --> 02:12:54,250
darmadağın oldum.
1765
02:12:54,375 --> 02:12:59,125
-Ağlayacağına düşün!
-Düşünmek, Efendi'nin işi.
1766
02:12:59,458 --> 02:13:03,416
Efendi, her dediğin gerçek çıktı.
1767
02:13:03,625 --> 02:13:06,375
Karanlık çağların peygamberi gibisiniz.
1768
02:13:06,875 --> 02:13:11,000
Efendi, benim de falıma bakmıştınız.
1769
02:13:11,791 --> 02:13:14,750
Köpek ve elmaslarla öleceğimi söylediniz.
1770
02:13:15,416 --> 02:13:19,208
-Çıkış yolu yok mu?
-Onlar için tedavi var
1771
02:13:19,291 --> 02:13:22,291
ama ölümün için çıkar yol yok.
1772
02:13:22,666 --> 02:13:25,500
Çünkü senin ecelin
bir kadın kılığında gelecek
1773
02:13:25,875 --> 02:13:28,833
ve sen de onu buyur edeceksin.
1774
02:13:28,958 --> 02:13:32,541
Sana gelen her bir kadını
kabul ettiğin gibi.
1775
02:13:32,833 --> 02:13:34,291
Ecel nasıl ertelenir ki?
1776
02:13:34,375 --> 02:13:37,291
-Aşk gibi o da ertelenemez.
-Bırak kelime oyununu!
1777
02:13:37,666 --> 02:13:38,916
Dinle beni.
1778
02:13:39,458 --> 02:13:42,958
Tanrı Krishna'nın mücevherlerini
ele geçirmeye çalış.
1779
02:13:43,166 --> 02:13:45,083
Yarı yarıya paylaşılacak.
1780
02:13:45,166 --> 02:13:47,166
Tamam, bu hallolacak
1781
02:13:47,500 --> 02:13:48,750
ama şunu unutma.
1782
02:13:48,833 --> 02:13:51,250
Eskiden insanlardan çalardın
1783
02:13:51,541 --> 02:13:53,791
şimdiyse Tanrı'dan çalıyorsun.
1784
02:13:54,125 --> 02:13:58,458
Umarım sonu kötü bitmez. Tahminlerim
sen ölünce de gerçekleşebilir.
1785
02:13:58,583 --> 02:14:01,750
Beni ölümle mi korkutacaksın?
Korkmuyorum!
1786
02:14:02,333 --> 02:14:07,791
Hazinenin saklı olduğu yeri biliyorum.
Söyleyeyim size.
1787
02:16:24,541 --> 02:16:27,291
-Raju, mücevherleri aldın mı?
-Evet.
1788
02:16:27,625 --> 02:16:29,083
Ama Efendi hâlâ içeride.
1789
02:16:29,666 --> 02:16:35,041
-Raju, polis geliyor. Mücevherleri ver.
-Bizim payımız ne olacak?
1790
02:16:36,708 --> 02:16:39,041
Ben satınca size veririm.
1791
02:16:39,583 --> 02:16:40,791
Umarım verirsin.
1792
02:16:41,125 --> 02:16:44,250
-Yoksa kızın Nisha...
-Ne olmuş ona?
1793
02:16:44,375 --> 02:16:48,083
Henüz bir şey olmadı.
Payımızı alınca da bir şey olmayacak.
1794
02:16:48,500 --> 02:16:49,750
Bin hadi.
1795
02:17:54,250 --> 02:17:58,791
İnsanın eline ne geçer
Bir şeyi kaybettiğinde?
1796
02:17:59,250 --> 02:18:03,666
Uyanan kader de
Yatar tekrar uykuya
1797
02:18:09,041 --> 02:18:13,583
Tüm bu koşullar
1798
02:18:14,000 --> 02:18:18,166
Değiştirir insanı tamamen
1799
02:18:18,333 --> 02:18:23,333
Budur bu dünyanın hakikati
1800
02:18:23,625 --> 02:18:28,125
Kimse bilemez yarını
Hatta bir an sonrasını
1801
02:18:28,208 --> 02:18:33,083
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
1802
02:18:33,250 --> 02:18:37,916
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
1803
02:18:38,166 --> 02:18:42,916
Birisi bahseder kaç yıl olduğundan
1804
02:18:43,125 --> 02:18:45,958
Birisi düşünür yarını...
1805
02:18:49,250 --> 02:18:51,291
Nerede kaldı bu?
1806
02:19:07,833 --> 02:19:08,916
Gel buraya.
1807
02:19:09,916 --> 02:19:12,625
-Niye bu kadar uzun sürdü?
-Raju.
1808
02:19:13,916 --> 02:19:15,458
Mücevherler nerede?
1809
02:19:15,666 --> 02:19:18,541
Dhanraj aldı, götürdü.
1810
02:19:19,083 --> 02:19:21,541
Olamaz! Felaket bu!
1811
02:19:22,333 --> 02:19:27,041
Meğer soyduğum kişi
onca yıldır aradığım karımmış.
1812
02:19:27,916 --> 02:19:28,916
Ne?
1813
02:19:29,458 --> 02:19:32,208
-Yani o mücevherler...
-Evet.
1814
02:19:34,625 --> 02:19:37,041
Senin karın benim annem gibidir.
1815
02:19:37,166 --> 02:19:38,250
Aynen öyle.
1816
02:19:40,208 --> 02:19:43,333
Merak etme, sorun yok.
1817
02:19:44,250 --> 02:19:49,708
Mücevherleri Dhanraj'dan alacağız. Gel.
1818
02:19:50,166 --> 02:19:53,583
Sakin ol kızım.
Daha ne kadar ağlayacaksın?
1819
02:19:53,916 --> 02:19:55,583
Tanrı'ya güven.
1820
02:19:55,958 --> 02:20:00,666
O hırsız, tapınağımıza saldırdı.
1821
02:20:01,250 --> 02:20:04,250
Eğer böyle bir zındıksa
kesinlikle yakalanır.
1822
02:20:04,458 --> 02:20:07,916
Ama eğer inançlıysa
vicdanı rahat durmaz, geri getirir.
1823
02:20:08,291 --> 02:20:11,250
Sen sakin ol kızım.
1824
02:20:14,500 --> 02:20:17,416
Benim onurlu kocam
1825
02:20:18,166 --> 02:20:21,458
dürüstlüğüyle ünlüydü.
1826
02:20:22,541 --> 02:20:26,625
İnsanlar ona inanırdı.
1827
02:20:28,083 --> 02:20:31,833
Bugün karşılaşsak
onun yüzüne nasıl bakarım?
1828
02:20:32,541 --> 02:20:36,958
Nasıl bakarım onun yüzüne? Nasıl?
1829
02:20:37,041 --> 02:20:40,125
Harish, anneni sakinleştir.
1830
02:20:41,083 --> 02:20:42,791
Harish!
1831
02:20:43,083 --> 02:20:45,416
Oğlum!
1832
02:20:45,500 --> 02:20:48,083
Anne, neden öyle diyorsun?
1833
02:20:48,500 --> 02:20:52,416
Kim seni suçlayabilir ki?
1834
02:20:53,833 --> 02:20:58,500
Saroj, biz beceremedik.
Lütfen onu sakinleştir.
1835
02:21:00,125 --> 02:21:04,375
Anne, kimse seni suçlamıyor.
1836
02:21:04,833 --> 02:21:07,458
Lütfen ağlama.
Lütfen eve gel anne.
1837
02:21:07,583 --> 02:21:11,125
Saroj! Kızım!
1838
02:21:11,583 --> 02:21:14,583
Gel hadi, sabahtan beri
bir yudum su içmedin.
1839
02:21:14,708 --> 02:21:18,125
Komiserle konuştum.
1840
02:21:18,375 --> 02:21:21,333
Hırsızları yakalayacağına söz verdi.
1841
02:21:21,958 --> 02:21:25,208
Şimdi eve gidip dinlenin.
1842
02:21:25,666 --> 02:21:27,125
-Hadi anne.
-Olmaz rahip.
1843
02:21:27,666 --> 02:21:29,208
Hiçbir yere gitmem.
1844
02:21:29,625 --> 02:21:31,458
Mücevherler bulunana kadar
1845
02:21:32,458 --> 02:21:35,166
bu tapınaktan ayrılmayacağım.
1846
02:21:36,416 --> 02:21:39,416
Tüm bunlar benim suçum.
1847
02:21:40,750 --> 02:21:42,625
Çok talihsizim.
1848
02:21:44,250 --> 02:21:49,250
Oğlum, kızım
ve hayatımın aşkı olan kadın
1849
02:21:49,791 --> 02:21:51,208
önümde duruyor
1850
02:21:51,833 --> 02:21:53,833
ama ben çaresizim.
1851
02:21:56,041 --> 02:21:58,291
Onların yüzüne nasıl bakarım?
1852
02:21:59,166 --> 02:22:01,125
Hırsızın tekiyim ben!
1853
02:22:02,166 --> 02:22:06,833
Karım beni böylesine överken
1854
02:22:08,208 --> 02:22:10,291
nasıl yüzüne bakarım onun?
1855
02:22:10,791 --> 02:22:12,708
Hırsızın tekiyim ben!
1856
02:22:13,875 --> 02:22:16,291
Mücevherleri almazsam eğer
1857
02:22:17,250 --> 02:22:19,416
onların karşısına asla çıkamam.
1858
02:22:20,208 --> 02:22:21,333
Asla.
1859
02:22:21,916 --> 02:22:26,458
Tanrı Rama bile kurtulamamışken
Zamanın azabından
1860
02:22:26,750 --> 02:22:31,125
Bir fani nasıl başa çıkabilir onunla?
1861
02:22:31,458 --> 02:22:36,166
Kim bilir ne olacak burada
1862
02:22:36,625 --> 02:22:41,375
Kimse bilmez yarını
Hatta bir an sonrasını
1863
02:22:41,583 --> 02:22:46,333
Niye dertleniyorsun
Yıllar sonrasını düşünüp?
1864
02:22:46,416 --> 02:22:48,166
-Anladın mı?
-Evet.
1865
02:22:48,250 --> 02:22:49,083
Tamam.
1866
02:22:49,166 --> 02:22:51,041
Talimatlarımı yine dinle.
1867
02:22:51,375 --> 02:22:54,041
Sinyali alır almaz onları vuracaksın.
1868
02:22:54,125 --> 02:22:55,041
Tamam patron.
1869
02:22:55,458 --> 02:22:58,541
Bay Dhanraj, Efendi yalnız geliyor.
1870
02:22:59,458 --> 02:23:03,541
Fark etmez.
Önce birini, sonra diğerini öldürürüz.
1871
02:23:03,625 --> 02:23:06,500
Gel bakalım Efendi.
Niye böyle üzgünsün?
1872
02:23:06,583 --> 02:23:08,083
Ortağın nerede?
1873
02:23:08,666 --> 02:23:10,375
O yüzden üzgünüm ya.
1874
02:23:10,958 --> 02:23:13,000
Raju hain çıktı.
1875
02:23:13,708 --> 02:23:15,625
Tanıyıp sevdiklerimi kaybettim.
1876
02:23:15,708 --> 02:23:18,083
Hayat böyledir, tanırsın ve kaybedersin.
1877
02:23:18,166 --> 02:23:19,708
Beni niye çağırdın?
1878
02:23:20,083 --> 02:23:24,125
Burası benim avlanma alanım.
Polis buraya uğramaz.
1879
02:23:24,541 --> 02:23:26,291
Canım avlanmak istedi.
1880
02:23:26,708 --> 02:23:30,333
Avlanmak mı? Ne avlıyorsun?
1881
02:23:30,791 --> 02:23:33,708
Bazı ufak hayvanları avlıyorum.
1882
02:23:34,416 --> 02:23:36,541
-Silahına bakayım.
-Hey!
1883
02:23:39,041 --> 02:23:40,208
Vay be Efendi.
1884
02:23:40,666 --> 02:23:43,416
Benim tabancamda
kendi kurşununu kullanıyorsun.
1885
02:23:43,541 --> 02:23:45,250
Prensip gereği.
1886
02:23:45,666 --> 02:23:50,000
Kurşun benim olmalı,
silah da bir başkasının.
1887
02:23:54,583 --> 02:23:58,791
Evet Dhanraj. Sen güvercin avlıyorsun,
1888
02:23:59,541 --> 02:24:01,166
bense iblis avlıyorum.
1889
02:24:01,583 --> 02:24:04,333
-O da ne demek?
-Her şeyi biliyorum.
1890
02:24:04,875 --> 02:24:08,041
Benimle oyun oynama Dhanraj.
1891
02:24:08,125 --> 02:24:10,500
Yoksa sen de ölürsün.
1892
02:24:10,958 --> 02:24:13,666
Bir kurşunum daha var.
1893
02:24:13,875 --> 02:24:17,166
-Yanlış anladın.
-Boşa açıklama yapma.
1894
02:24:17,583 --> 02:24:19,250
Bunu hastaneye götürün.
1895
02:24:19,541 --> 02:24:21,916
-Müşterim yoldadır.
-Götürün.
1896
02:24:24,000 --> 02:24:27,291
-Müşterin de kim?
-Senin gibi sözümden caymam.
1897
02:24:28,291 --> 02:24:30,875
Astroloji kullanarak öğrendim ki
1898
02:24:31,166 --> 02:24:33,291
tüm müşterilerin de senin gibiymiş.
1899
02:24:33,666 --> 02:24:38,458
Hong Kong'dan bir müşteri buldum,
şifreli bir dille konuşacak.
1900
02:24:39,041 --> 02:24:40,166
Ne şifresi bu?
1901
02:24:40,291 --> 02:24:44,333
Bu şifrelerin hepsini
kaçakçılar bizzat buluyor.
1902
02:24:44,583 --> 02:24:48,916
Bu, en bilindik şifrelerdendir.
Senin cevabın da
1903
02:24:49,375 --> 02:24:52,916
"Çok teşekkürler.
Saygınız için sağ olun." olacak.
1904
02:24:53,583 --> 02:24:54,791
İşte, geldi.
1905
02:25:02,791 --> 02:25:04,791
-Merhaba.
-Merhaba.
1906
02:25:05,958 --> 02:25:08,875
Ben sizin dilinizi biraz bilirim.
1907
02:25:09,125 --> 02:25:11,708
Sen şerefsiz itin tekisin!
1908
02:25:11,833 --> 02:25:13,666
-Ne saçmalıyor bu?
-Şifre bu.
1909
02:25:13,791 --> 02:25:16,125
-Sen de şifreyle cevap ver.
-Anladım.
1910
02:25:16,375 --> 02:25:19,000
Çok teşekkürler.
Saygınız için sağ olun.
1911
02:25:20,208 --> 02:25:23,041
Anladım, sen iyi bir adamsın.
1912
02:25:23,666 --> 02:25:25,583
Ben malı getirdim, sen de getir.
1913
02:25:25,666 --> 02:25:27,083
-Malı getirin.
-Hadi.
1914
02:25:29,916 --> 02:25:31,458
Hadi!
1915
02:25:42,750 --> 02:25:45,583
Sorun yok, ben kontrol ettim.
1916
02:25:45,708 --> 02:25:47,958
Siz de benim çantalarıma bakın.
1917
02:25:48,041 --> 02:25:50,708
Saymaya gerek yok Dhanraj.
Ona güvenebilirsin.
1918
02:25:51,208 --> 02:25:52,750
Siz sayın.
1919
02:25:54,458 --> 02:25:57,208
Sen ona güveniyorsan ben de güveniyorum.
1920
02:25:57,916 --> 02:26:01,000
Tamam. Teşekkürler. Çok sağ olun.
1921
02:26:01,125 --> 02:26:04,916
Dhanraj, bu değerli eşyaları
ben götüreceğim.
1922
02:26:05,041 --> 02:26:07,916
Adamlarından biri bana eşlik etsin.
1923
02:26:09,125 --> 02:26:10,791
Al şunları, hadi.
1924
02:26:10,958 --> 02:26:12,041
Hadisene!
1925
02:26:13,333 --> 02:26:14,791
-İyi günler.
-İyi günler.
1926
02:26:16,000 --> 02:26:17,291
Sağ ol dostum.
1927
02:26:18,458 --> 02:26:19,833
İyi günler.
1928
02:26:33,541 --> 02:26:37,666
Dhanraj, bu çantayı aldığında
yıllar öncesini hatırla.
1929
02:26:37,750 --> 02:26:42,500
Bir çocuğun elinden kitaplarını alıp
ona kokain taşıttırmıştın.
1930
02:26:42,708 --> 02:26:45,541
Senin yüzünden serseri oldu.
1931
02:26:49,541 --> 02:26:54,333
Bugün o çocuk, o kitaplar karşılığında
tüm servetini aldı.
1932
02:26:54,833 --> 02:26:58,958
Yeni bir hayat kurmanı öneriyorum.
1933
02:26:59,083 --> 02:27:02,166
Ya da kaybettiklerine bakıp intihar et.
1934
02:27:02,541 --> 02:27:06,250
İşte, o çocuk bendim.
Ama artık çocuk değilim.
1935
02:27:06,750 --> 02:27:08,541
Efendi!
1936
02:27:11,833 --> 02:27:13,125
Dur!
1937
02:27:15,916 --> 02:27:17,708
Efendi, sen miydin?
1938
02:27:19,416 --> 02:27:22,125
Efendi falan değil...
1939
02:27:23,000 --> 02:27:25,083
...Rahip Krishnakant.
1940
02:27:37,750 --> 02:27:42,166
O çulsuz adam sen miydin yani?
1941
02:27:42,916 --> 02:27:45,250
Evet, o çulsuz rahip bendim.
1942
02:27:46,000 --> 02:27:49,666
Şimdi de sen çulsuzsun.
1943
02:27:50,750 --> 02:27:54,916
Aileme öyle büyük yamuk yaptın ki...
1944
02:27:56,208 --> 02:27:59,750
...engellemenin hiçbir yolu yoktu.
1945
02:28:00,375 --> 02:28:01,916
Ama bugün
1946
02:28:02,750 --> 02:28:05,166
o muazzam kaderini
1947
02:28:05,500 --> 02:28:08,000
o kadar küçük bir kilit vurdum ki...
1948
02:28:09,333 --> 02:28:13,875
...o kilidi ne açabilirsin
ne de kırabilirsin.
1949
02:28:14,416 --> 02:28:15,625
İşte, bir örnek.
1950
02:28:18,000 --> 02:28:22,666
Bunlar, köşe bucak aradığın
illegal mülk belgeleri.
1951
02:28:22,916 --> 02:28:24,333
Ama hepsi sahte.
1952
02:28:25,500 --> 02:28:29,000
Belgelerin aslı, polise verilecek.
1953
02:28:29,083 --> 02:28:31,750
Benim çeteme girip
bana ihanet mi ettin?
1954
02:28:31,875 --> 02:28:33,541
Öyle de denebilir.
1955
02:28:34,291 --> 02:28:37,541
Ne demişler,
dinsizin hakkından imansız gelir.
1956
02:28:38,166 --> 02:28:39,958
O yüzden seni öldürmek için
1957
02:28:40,041 --> 02:28:42,875
-ben de senin gibi davrandım.
-Efendi!
1958
02:28:43,625 --> 02:28:45,583
Bağırıp yorma kendini.
1959
02:28:46,958 --> 02:28:49,916
Ölümün adım adım yaklaşıyor.
1960
02:28:50,041 --> 02:28:51,375
Benim değil, senin!
1961
02:28:55,541 --> 02:28:57,041
-Alo?
-Alo? Baba?
1962
02:28:57,125 --> 02:28:58,541
Seni bırakıyorum.
1963
02:28:59,083 --> 02:29:01,166
Sana müjdem var.
1964
02:29:03,833 --> 02:29:04,666
Alo?
1965
02:29:05,041 --> 02:29:06,875
Baba, ben Nisha.
1966
02:29:06,958 --> 02:29:07,791
Söyle.
1967
02:29:07,916 --> 02:29:11,666
Sanırım bana senin servetinden çok...
1968
02:29:12,958 --> 02:29:15,500
...Harish'in üç kuruşluk geliri yeter.
1969
02:29:16,083 --> 02:29:18,375
Harish'le yeni bir hayat kuruyorum.
1970
02:29:19,666 --> 02:29:22,666
Seninle iletişimi
tamamen kesiyorum baba.
1971
02:29:23,291 --> 02:29:24,375
Hoşça kal baba.
1972
02:29:25,833 --> 02:29:29,083
Beni dinle Nisha! Nisha! Alo?
1973
02:29:35,833 --> 02:29:36,916
Efendi?
1974
02:29:44,916 --> 02:29:46,250
Rukmani.
1975
02:30:02,000 --> 02:30:03,125
Rukmani...
1976
02:30:05,583 --> 02:30:08,208
Benim. Ben geldim.
1977
02:30:11,041 --> 02:30:12,041
Sen, ha?
1978
02:30:17,333 --> 02:30:19,666
Ağlama. Her şey yolunda.
1979
02:30:20,416 --> 02:30:22,750
Kıyamam o göz yaşlarına.
1980
02:30:23,541 --> 02:30:24,666
Sakin ol.
1981
02:30:26,000 --> 02:30:27,791
Artık yanındayım.
1982
02:30:28,166 --> 02:30:31,083
Nerelerdeydin bunca zaman?
1983
02:30:31,166 --> 02:30:35,000
Hiçbir zaman uzağa gitmedim.
1984
02:30:35,750 --> 02:30:37,291
Kader ayırdı bizi.
1985
02:30:37,791 --> 02:30:41,166
Kaybolmuştum.
1986
02:30:41,625 --> 02:30:43,541
Yolumu kaybetmiştim.
1987
02:30:44,375 --> 02:30:47,708
Mücevherler burada. Hırsız bendim.
1988
02:30:49,208 --> 02:30:50,416
Hayır...
1989
02:30:50,750 --> 02:30:54,625
Rukmani, kaçma benden.
1990
02:30:55,833 --> 02:30:57,250
Benim alnım ak.
1991
02:30:58,958 --> 02:31:03,041
Sadece kılık kıyafetim değişti,
ruhum değil.
1992
02:31:03,625 --> 02:31:07,208
Seni bulduğuma göre
artık eski kişiliğime geri dönebilirim.
1993
02:31:07,833 --> 02:31:09,458
Lütfen affet beni.
1994
02:31:11,541 --> 02:31:13,500
Tanrı'ya şükürler olsun,
1995
02:31:14,083 --> 02:31:17,583
bizi kavuşturdu.
1996
02:31:18,416 --> 02:31:20,375
Harish ve Saroj'u gördüm
1997
02:31:21,250 --> 02:31:23,666
fakat Raj...
1998
02:31:26,250 --> 02:31:29,375
Murari'ye gittiğinden beri
1999
02:31:30,083 --> 02:31:31,375
hâlâ kayıp.
2000
02:31:31,500 --> 02:31:33,375
-Hâlâ kayıp mı?
-Evet.
2001
02:31:33,458 --> 02:31:34,708
Murari dayı?
2002
02:31:35,708 --> 02:31:40,208
Yoksa Raju, sizin oğlunuz Raj mı?
2003
02:31:40,708 --> 02:31:42,916
Murari dayısından bahsedip durur.
2004
02:31:43,041 --> 02:31:46,500
-Kim?
-Sizinle yaşıyor ya.
2005
02:31:46,625 --> 02:31:48,833
-Raj?
-Evet.
2006
02:31:51,458 --> 02:31:53,166
Niye öykümü merak ettin?
2007
02:31:55,666 --> 02:31:57,208
Seni neden ilgilendiriyor?
2008
02:31:59,000 --> 02:32:02,083
Sefalet, keder ve acı.
2009
02:32:02,833 --> 02:32:05,000
Açlık, susuzluk.
2010
02:32:07,291 --> 02:32:10,125
Anne babam bana çok eziyet etti.
2011
02:32:12,583 --> 02:32:14,416
Burada fakirlik çok görülür.
2012
02:32:15,541 --> 02:32:20,625
Ama insanlar yine de
çocuklarını evlatlık vermezler.
2013
02:32:22,791 --> 02:32:27,291
Ama benim anne babam
beni dayım Murari'ye verdi.
2014
02:32:28,541 --> 02:32:30,750
Yengem de bana hep eziyet etti.
2015
02:32:32,916 --> 02:32:35,625
İnsanlar çocuklarına bakamayacaksa
2016
02:32:35,708 --> 02:32:38,333
onları hiç doğurmamalılar.
2017
02:32:39,625 --> 02:32:44,000
Hayvanlar bile yavruları güçlenmeden
onları doğaya salmaz.
2018
02:32:46,875 --> 02:32:51,208
Ama benim anne babam
bana hayvanlardan kötü davrandı.
2019
02:32:56,291 --> 02:32:59,958
O talihsiz anne baban karşına çıksa
2020
02:33:00,708 --> 02:33:02,458
ne yapardın?
2021
02:33:04,291 --> 02:33:08,458
-Boş ver.
-Onlara soru sormak istemez miydin?
2022
02:33:09,000 --> 02:33:13,791
"Ne hakla
benim hayatımı mahvettiniz?" diye.
2023
02:33:16,125 --> 02:33:20,583
Kötü biri olabilirim
ama anne babama eziyet edecek kadar
2024
02:33:21,125 --> 02:33:23,375
domuzun teki değilim.
2025
02:33:23,666 --> 02:33:28,333
Önce onlara özlemle sarılırdım.
2026
02:33:28,666 --> 02:33:32,458
Sonra da kederimi onlarla paylaşırdım.
2027
02:33:33,208 --> 02:33:35,791
O talihsiz baban tam karşında duruyor.
2028
02:33:37,041 --> 02:33:38,708
Paylaş kederini.
2029
02:33:39,583 --> 02:33:42,458
-Sen, ha?
-Evet, ben.
2030
02:33:43,250 --> 02:33:45,083
O talihsiz baban benim işte.
2031
02:33:46,041 --> 02:33:50,208
Dürüstlüğüm, ayağıma bağ oldu,
2032
02:33:50,500 --> 02:33:53,625
her bir uğraşıma engel oldu.
2033
02:33:54,875 --> 02:33:56,291
Bu da senin annen.
2034
02:33:58,125 --> 02:33:59,083
Anne?
2035
02:34:03,125 --> 02:34:05,000
Hadi, sarıl annene.
2036
02:34:06,333 --> 02:34:08,708
Gelsene. O senin annen.
2037
02:34:09,541 --> 02:34:12,125
-Annem!
-Evet.
2038
02:34:16,000 --> 02:34:16,833
Anne!
2039
02:34:18,208 --> 02:34:19,666
Oğlum.
2040
02:34:20,000 --> 02:34:23,500
Ben senin annenim. Oğlum!
2041
02:34:31,291 --> 02:34:33,833
Oğlum benim! Annenim ben senin!
2042
02:34:35,083 --> 02:34:38,250
Bu günahkâr anneni affet yavrum.
2043
02:34:38,458 --> 02:34:41,041
Öyle deme.
2044
02:34:42,500 --> 02:34:46,333
Asıl günahkâr olan benim.
Sen değilsin anne.
2045
02:34:47,166 --> 02:34:50,458
Babamı da bu kirli dünyaya çektim.
2046
02:34:51,958 --> 02:34:54,458
Bu yaptıklarımın affı olamaz!
2047
02:34:57,416 --> 02:34:59,666
Toplum oğlunuzu hor gördü, azarladı.
2048
02:35:00,375 --> 02:35:05,083
-Keşke beni azarlayan siz olsaydınız.
-Hayır.
2049
02:35:05,500 --> 02:35:08,708
Siz azarlasanız ben böyle olmazdım.
2050
02:35:09,583 --> 02:35:13,166
İşte o zaman, benim oğlunuz olmamla
2051
02:35:13,666 --> 02:35:16,125
gurur duyardınız.
2052
02:35:16,958 --> 02:35:20,708
Ah, canım annem.
2053
02:35:21,333 --> 02:35:22,500
Lütfen ağlama.
2054
02:35:23,416 --> 02:35:25,166
Anne babama kavuştum.
2055
02:35:25,958 --> 02:35:30,083
Ben inançsızdım ama artık inanıyorum.
2056
02:35:30,666 --> 02:35:33,833
Tanrı, dualarımıza yanıt veriyormuş.
2057
02:35:35,041 --> 02:35:36,208
Raj!
2058
02:35:37,250 --> 02:35:39,583
Kim yaptı bunu?
2059
02:35:39,958 --> 02:35:44,083
Dhanraj geldi. Saroj'u, Harish'i
ve Bay Dayaram'ı kaçırdı.
2060
02:35:44,166 --> 02:35:45,458
-Ne?
-Evet.
2061
02:35:46,208 --> 02:35:49,166
-Dhanraj mı?
-Bana acımasızca vurdu.
2062
02:35:49,250 --> 02:35:51,166
Size şu mesajı vermemi söyledi.
2063
02:35:51,791 --> 02:35:56,250
Çocuklarınızı seviyorsanız
mücevherleri harabeye götürecekmişsiniz.
2064
02:35:56,875 --> 02:35:59,250
-Şimdi ne olacak?
-Merak etme.
2065
02:36:00,166 --> 02:36:03,208
Onun kurduğu tuzakları
2066
02:36:03,541 --> 02:36:05,208
ben çok iyi bilirim.
2067
02:36:05,875 --> 02:36:09,000
Kardeşlerime zarar vermeye kalkamadan
2068
02:36:09,541 --> 02:36:11,875
onu öldüreceğim.
2069
02:36:12,291 --> 02:36:13,958
-Hadi.
-Ben de geleceğim.
2070
02:36:14,458 --> 02:36:18,750
Sen dua et.
Ben onları sağ salim getireceğim.
2071
02:36:19,250 --> 02:36:20,333
Hayır...
2072
02:36:24,208 --> 02:36:28,458
Rahip, sen benim mülkümü kilitledin.
2073
02:36:29,208 --> 02:36:31,750
Ama elimde iki anahtar var.
2074
02:36:32,708 --> 02:36:34,833
Göster anahtarları.
2075
02:36:38,875 --> 02:36:40,375
İşte, anahtarlar bunlar.
2076
02:36:40,958 --> 02:36:44,625
Şimdi benim kaderimi mühürleyen
o kilidi açacaksın.
2077
02:36:45,083 --> 02:36:49,291
-Mücevherler nerede?
-Olması gereken yerde.
2078
02:36:49,375 --> 02:36:52,666
O zaman onlar da
olmaları gerektiği yere giderler.
2079
02:36:54,625 --> 02:36:56,291
-Öldürün!
-Hayır Dhanraj!
2080
02:36:56,666 --> 02:36:58,416
Dhanraj!
2081
02:36:59,000 --> 02:37:00,958
-Raju? Sen, ha?
-Evet.
2082
02:37:01,916 --> 02:37:04,791
Onlar benim kurbanlarım.
2083
02:37:05,208 --> 02:37:07,333
-Ne?
-Öyle işte.
2084
02:37:09,083 --> 02:37:10,833
İnanmadınız mı?
2085
02:37:11,333 --> 02:37:13,833
Elim boş geldim. Silahım yok.
2086
02:37:14,041 --> 02:37:17,125
-Bakın.
-Tamam, inandım.
2087
02:37:17,458 --> 02:37:20,416
-Peki niye geldin?
-Niye mi?
2088
02:37:22,166 --> 02:37:23,333
Dhanraj...
2089
02:37:24,250 --> 02:37:27,125
O illegal mülkün belgeleri
işte burada.
2090
02:37:28,125 --> 02:37:30,708
Hepsi Efendi'nin elindeydi.
2091
02:37:30,791 --> 02:37:34,000
Zor oldu ama aldım.
Şimdi anlayabildin mi?
2092
02:37:34,291 --> 02:37:36,208
İyice oku, anlarsın.
2093
02:37:36,625 --> 02:37:37,791
Seni serseri!
2094
02:37:38,208 --> 02:37:42,375
Zor günlerimizde bize sırtını dönüyorsun.
2095
02:37:43,125 --> 02:37:45,500
-Hain!
-Efendi!
2096
02:37:46,500 --> 02:37:49,375
Zehirli olmayan yılan bile
2097
02:37:49,916 --> 02:37:51,583
insanlar için tehdittir.
2098
02:37:52,125 --> 02:37:56,291
Benim haberim olmadan
Dhanraj'la iş görüşmesi yapmışsın.
2099
02:37:57,208 --> 02:38:02,750
-Benim payımı kendi cebine indirdin.
-Yarısını değil, tamamını!
2100
02:38:03,166 --> 02:38:07,166
-Mücevherler nerede?
-Dur. Onu boşuna öldürme.
2101
02:38:07,875 --> 02:38:13,416
Düşmanın en zayıf noktasını
bulma stratejisini bana söylemişti.
2102
02:38:14,250 --> 02:38:19,166
Bugün o stratejiyi
çocukları üstünde kullanacağız.
2103
02:38:23,875 --> 02:38:28,250
Doktor, insanlar tokadımdan çok korkar.
2104
02:38:31,458 --> 02:38:35,083
İnanmıyorsan dikkatlice bak.
2105
02:38:36,208 --> 02:38:37,250
Baksana!
2106
02:38:38,666 --> 02:38:41,291
KARDEŞİM, NUMARA YAPIYORUZ.
ÇAKTIRMA.
2107
02:38:41,833 --> 02:38:44,625
Gayet güzel gördüm!
2108
02:38:45,041 --> 02:38:47,791
Kendine o kadar güveniyorsan
2109
02:38:48,000 --> 02:38:50,833
-beni çöz de göstereyim!
-Çözün adamı!
2110
02:38:50,958 --> 02:38:52,500
Ne yapıyorsun Raju?
2111
02:38:53,041 --> 02:38:57,208
Bu adam çömezin teki.
2112
02:38:57,625 --> 02:39:00,125
Sen Efendi ile uğraş, ben de bununla.
2113
02:39:39,666 --> 02:39:41,541
-Pardon abi.
-Sorun değil.
2114
02:39:51,041 --> 02:39:53,375
"Kardeşim, numara yapıyoruz.
2115
02:39:54,000 --> 02:39:55,416
Çaktırma."
2116
02:39:58,291 --> 02:39:59,333
Öyle mi?
2117
02:40:00,416 --> 02:40:05,041
Efendi, beni hafife alma.
2118
02:40:06,125 --> 02:40:09,458
Öyle keskin gözlerim vardır ki
2119
02:40:09,791 --> 02:40:11,708
her sırrı görebilirim.
2120
02:40:13,291 --> 02:40:14,791
Zaten şüpheleniyordum.
2121
02:40:15,583 --> 02:40:19,333
Bu işe bir son vereceğim.
2122
02:40:20,125 --> 02:40:22,583
Mücevherleri alamamak üzücü olsa da
2123
02:40:23,166 --> 02:40:29,333
bunca yıl sonra kavuşmanızın ardından
birbirinizi kaybetmek daha acı olacaktır.
2124
02:40:30,833 --> 02:40:32,875
Mücevheler nerede?
2125
02:40:33,375 --> 02:40:36,416
Üçe kadar sayacağım. Bir...
2126
02:40:38,750 --> 02:40:39,916
İki...
2127
02:40:40,750 --> 02:40:41,833
Dur, bekle!
2128
02:40:43,708 --> 02:40:44,958
Mücevherler geliyor.
2129
02:40:45,916 --> 02:40:47,375
-Nisha.
-Nisha mı?
2130
02:41:05,083 --> 02:41:08,250
Bu da bir numara mı Efendi?
2131
02:41:08,666 --> 02:41:12,708
Dhanraj, birdenbire
elindeki kartları kaybettin.
2132
02:41:13,125 --> 02:41:16,750
Kendi kızına güvenmiyor musun?
Dur bakalım.
2133
02:41:17,875 --> 02:41:22,625
Bu kutsal mücevherlere
sen dokunamazsın.
2134
02:41:23,625 --> 02:41:25,750
Her neyse... Nisha.
2135
02:41:28,083 --> 02:41:30,583
Baba, adamlarına söyle,
2136
02:41:30,958 --> 02:41:33,500
silahlarını bıraksınlar.
2137
02:41:33,875 --> 02:41:37,000
Sonra da çekip gitsinler. Yoksa...
2138
02:41:37,583 --> 02:41:41,333
...kendimi vururum!
2139
02:41:44,833 --> 02:41:47,750
Baba, beni o kadar okula yolladın
2140
02:41:48,375 --> 02:41:51,041
ama sadece üçe kadar sayacağım.
2141
02:41:53,083 --> 02:41:54,375
Baba...
2142
02:41:54,791 --> 02:41:58,541
Bir suçlunun kızı olarak bilinmektense
2143
02:41:59,000 --> 02:42:00,541
intihar etmeyi yeğlerim.
2144
02:42:02,125 --> 02:42:02,958
Bir...
2145
02:42:06,916 --> 02:42:10,166
-İki...
-Dur! Ne bu delilik?
2146
02:42:11,125 --> 02:42:13,083
Silahlarınızı atıp gidin.
2147
02:42:28,041 --> 02:42:29,416
Dhanraj.
2148
02:42:30,333 --> 02:42:34,750
O aç köpeklerini
benim üstüme saldın ya...
2149
02:42:35,958 --> 02:42:38,875
O günahların bedelini ödemelisin.
2150
02:42:39,708 --> 02:42:42,958
-Ödeyeceksin de.
-Hatırlasana Dhanraj.
2151
02:42:43,916 --> 02:42:46,625
Masum bir çocuğu okutmak yerine
2152
02:42:47,166 --> 02:42:50,166
ona uyuşturucu dolu torbalar verdin.
2153
02:42:52,000 --> 02:42:54,208
O çantayı bulmadın mı?
2154
02:42:54,750 --> 02:42:59,625
Demek sen o çocuksun.
2155
02:43:00,083 --> 02:43:04,250
Dhanraj, ben bir çocuktan fazlasıyım.
2156
02:43:05,083 --> 02:43:07,458
Beni hafife alma.
2157
02:43:09,125 --> 02:43:10,416
Evlat...
2158
02:43:11,375 --> 02:43:15,500
...çantayı geri verdin,
artık ödeşmiş oldunuz.
2159
02:43:15,750 --> 02:43:18,416
Şimdi ıslık çal da
2160
02:43:18,708 --> 02:43:21,250
ben de ödeşebileyim.
2161
02:43:56,291 --> 02:43:58,750
Gözünün yaşına bakmayacağım.
2162
02:43:58,833 --> 02:44:03,250
Üç dünyanın tanrısı
2163
02:44:04,416 --> 02:44:09,666
Krishna doğdu
2164
02:44:17,208 --> 02:44:22,916
Üç dünyanın tanrısı
Krishna doğdu
2165
02:44:23,000 --> 02:44:28,458
Devaki'nin evinde
Gece vakti doğdu Krishna
2166
02:44:28,791 --> 02:44:32,166
Krishna doğdu
2167
02:44:32,291 --> 02:44:36,041
Krishna doğdu
2168
02:44:36,125 --> 02:44:41,791
Üç dünyanın tanrısı
Krishna doğdu
2169
02:44:42,083 --> 02:44:47,250
Devaki'nin evinde
Gece vakti doğdu Krishna
2170
02:44:47,666 --> 02:44:51,250
Gözünün yaşına bakmayacağım.
2171
02:45:09,791 --> 02:45:13,541
Dünya'nın tanrısı genç Gopala
2172
02:45:13,791 --> 02:45:17,041
Dünya'nın tanrısı genç Gopala
2173
02:45:17,166 --> 02:45:20,875
O ebedî ve kudretli Tanrı
2174
02:45:21,500 --> 02:45:24,125
Seni öldürmeye geliyorum.
2175
02:45:24,625 --> 02:45:28,083
Tüm dünyayı aydınlatır
2176
02:45:28,208 --> 02:45:31,708
Tüm dünyayı aydınlatır
2177
02:45:32,083 --> 02:45:37,166
Karanlık bir gecede
Doğdu Krishna
2178
02:45:37,583 --> 02:45:39,958
-Devaki'nin evinde gece vakti...
-Rahip!
2179
02:45:40,041 --> 02:45:43,041
Doğdu Krishna...
2180
02:45:43,166 --> 02:45:46,375
Doğdu o
Krishna doğdu
2181
02:45:46,750 --> 02:45:50,000
Doğdu o
Krishna doğdu
2182
02:45:50,583 --> 02:45:56,000
Üç dünyanın tanrısı
Krishna doğdu
2183
02:45:56,250 --> 02:46:01,291
Devaki'nin evinde
Gece vakti doğdu Krishna
2184
02:46:01,541 --> 02:46:04,875
Govinda deyin
Gopala deyin
2185
02:46:05,083 --> 02:46:08,000
Selam olsun Radha Raman
Selam olsun Hari Gopala
2186
02:46:08,125 --> 02:46:09,500
Gözünün yaşına bakmam.
2187
02:46:09,583 --> 02:46:10,833
Selam olsun Tanrı'ya!
2188
02:46:10,916 --> 02:46:15,750
Sen benim çocuklarımı elimden aldın!
2189
02:46:16,041 --> 02:46:20,125
Şimdi de ben seninkileri alacağım!
2190
02:46:41,458 --> 02:46:43,916
Ölümünü getirecek şeyi
2191
02:46:44,333 --> 02:46:48,458
işte burada bıraktı.
2192
02:46:48,916 --> 02:46:50,416
Dhanraj!
2193
02:46:51,083 --> 02:46:53,333
Bir kurşunum var!
2194
02:46:54,125 --> 02:46:56,666
Bununla seni öldüreceğim!
2195
02:47:01,000 --> 02:47:05,291
Koşabildiğin kadar hızlı koş.
2196
02:47:06,625 --> 02:47:09,708
Govinda deyin
Gopala deyin
2197
02:47:09,833 --> 02:47:15,375
Govinda deyin
Gopala deyin
2198
02:47:15,458 --> 02:47:16,500
Dhanraj?
2199
02:47:17,000 --> 02:47:19,833
-Selam olsun Govinda'ya...
-Götürün bunu.
2200
02:47:20,625 --> 02:47:23,791
Selam olsun sana Gopala
2201
02:47:24,125 --> 02:47:26,458
Govinda deyin
2202
02:47:27,708 --> 02:47:30,708
Gopala deyin
2203
02:47:31,333 --> 02:47:34,458
Govinda deyin
2204
02:47:34,750 --> 02:47:37,583
Gopala deyin
2205
02:47:38,291 --> 02:47:40,916
Govinda deyin
2206
02:47:41,625 --> 02:47:47,625
Gopala deyin
Govinda deyin
2207
02:47:49,416 --> 02:47:52,666
Tanrım!
2208
02:47:53,125 --> 02:47:55,875
Beni mahveden o günahkârlar
2209
02:47:56,458 --> 02:47:59,083
bir bir yok oldu.
2210
02:47:59,583 --> 02:48:02,583
Benim ruhum her zaman temizdi.
2211
02:48:02,916 --> 02:48:07,250
Ama artık kanım da temiz.
2212
02:48:08,083 --> 02:48:12,250
-Ölmeye hazırım artık Tanrı'm!
-Hayır!
2213
02:48:12,416 --> 02:48:16,083
Bedenimiz fani, ruhumuz ebedîdir Tanrı'm!
2214
02:48:16,166 --> 02:48:17,416
Bu haksızlık!
2215
02:48:17,833 --> 02:48:19,208
Yüce Tanrı'm!
2216
02:48:19,500 --> 02:48:24,500
Kendi doğum gününde
kocamı nasıl benden alırsın?
2217
02:48:25,000 --> 02:48:29,708
Onca yıl kendimi sana adadım,
ne olur bir mucize olsun!
2218
02:48:30,875 --> 02:48:35,250
Niye beni test ediyorsun?
2219
02:48:35,458 --> 02:48:37,875
Ben doktor olarak test edileceğim anne.
2220
02:48:38,500 --> 02:48:40,625
Abi, babama destek ol.
2221
02:48:41,458 --> 02:48:45,333
Benim için dua et anne.
2222
02:48:46,250 --> 02:48:49,083
Başarılı olmam için dua et.
2223
02:48:49,208 --> 02:48:51,916
Babamın hayatını kurtarabileyim.
2224
02:48:52,041 --> 02:48:54,750
Dua et anne, umudunu kaybetme.
2225
02:49:08,333 --> 02:49:13,250
Gerekirse tüm kanımı al
2226
02:49:14,208 --> 02:49:15,791
ama babamı kurtar.
2227
02:49:23,750 --> 02:49:27,500
Selam olsun sana Govinda
2228
02:49:29,958 --> 02:49:31,541
Selam olsun sana Gopala
2229
02:49:31,666 --> 02:49:36,000
Selam olsun sana Govinda
Selam olsun sana Gopala
2230
02:49:36,083 --> 02:49:39,958
Selam olsun sana Govinda
2231
02:49:40,916 --> 02:49:43,083
Selam olsun sana Gopala
2232
02:49:43,166 --> 02:49:44,875
Selam olsun sana Gopala
2233
02:49:45,041 --> 02:49:49,291
Selam olsun sana Govinda
2234
02:49:49,375 --> 02:49:54,083
Selam olsun sana Gopala
2235
02:49:54,541 --> 02:49:58,250
Selam olsun sana Govinda
2236
02:49:58,333 --> 02:50:04,208
Tanrı Govinda! Tanrı Gopala!
2237
02:50:04,291 --> 02:50:10,000
Tanrı Govinda! Tanrı Gopala!
2238
02:50:11,458 --> 02:50:17,166
Tanrı Govinda! Tanrı Gopala!
2239
02:50:25,375 --> 02:50:27,083
Rukmani, gel buraya.
2240
02:50:28,166 --> 02:50:32,333
Bir daha ayaklarıma kapanma.
Senin yerin, benim kalbim.
2241
02:50:33,333 --> 02:50:35,833
Benim hayatımı kurtardın.
2242
02:50:37,375 --> 02:50:40,333
Sadakatini simgeleyen
o kırmızı kınaların
2243
02:50:41,250 --> 02:50:43,791
ne de güzel parlarmış da haberim yokmuş.
2244
02:50:44,333 --> 02:50:46,041
Gel Rukmani, yaklaş.
2245
02:50:46,166 --> 02:50:48,791
Tanrı Krishna'ya dua ettim.
2246
02:50:49,583 --> 02:50:52,958
Hayatımı seninle geçirmek istiyorum.
2247
02:51:00,041 --> 02:51:05,708
Ey Tanrı Krishna
Merhametli tanrımız
2248
02:51:06,458 --> 02:51:11,041
Kimsesizlerin kimsesi
Dünyanın efendisi
2249
02:51:11,125 --> 02:51:14,500
Baba, konu Meena.
2250
02:51:14,958 --> 02:51:17,625
-Söyle bakalım.
-Şey...
2251
02:51:17,916 --> 02:51:21,708
Beni bekleyebilirsin
ya da başkasıyla evlenebilirsin.
2252
02:51:22,083 --> 02:51:23,500
Benim yerim senin yanın.
2253
02:51:23,583 --> 02:51:25,875
Ama beni tutuklatacak.
2254
02:51:26,291 --> 02:51:29,041
-Bir koşulla seni bırakırım.
-Neymiş?
2255
02:51:29,166 --> 02:51:30,750
Komiserle konuştum.
2256
02:51:31,208 --> 02:51:33,708
Eğer tanıklık edersen...
2257
02:51:33,791 --> 02:51:37,041
Tabii ederim!
Yüzde 20 komisyon alırım ama.
2258
02:51:39,500 --> 02:51:41,625
-Yine başladın!
-Özür dilerim baba.
2259
02:51:41,750 --> 02:51:43,750
-Hep aynı haylazlık!
-Böyle işte.
2260
02:51:44,791 --> 02:51:50,041
{\an8}SON
165651