All language subtitles for Muqaddar.Ka.Faisla.WEBRip.Netflix.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,208 --> 00:00:30,083 Rahip efendi, bugün karımın ve büyük oğlumun doğum günü. 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,916 -Onlar için dua etmeye geldim. -Tabii, buyur. Ne de hayırlı bir gün. 3 00:00:35,250 --> 00:00:37,458 -Tanrı seni kutsasın. -Om! Huzur! 4 00:00:39,083 --> 00:00:40,625 Om! 5 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Rukmani! 6 00:00:48,291 --> 00:00:49,375 Hoş geldin. 7 00:00:54,166 --> 00:00:56,083 Bu çiçekler nereden geldi? 8 00:00:56,166 --> 00:01:00,458 Tapınaktan alıp getirdim. 9 00:01:01,666 --> 00:01:05,208 Biri senin için, 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,250 diğeri büyük oğlumuz Raj için. 11 00:01:10,291 --> 00:01:14,500 Hani bugün sizin doğum gününüz ya, 12 00:01:14,916 --> 00:01:17,375 sağlığınız için dua ettim. 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Her istediğiniz olsun diye dua ettim. 14 00:01:20,833 --> 00:01:23,375 Raj'ı özledim. 15 00:01:24,458 --> 00:01:26,125 Ben de özledim. 16 00:01:27,041 --> 00:01:32,291 Ama Murari'nin yanına yollamayı kabul ettin. 17 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 Başka ne yapsaydım? 18 00:01:34,500 --> 00:01:39,291 Yüksek öğretim görmeye yatkındı ama masraflarını karşılayamazdım. 19 00:01:39,958 --> 00:01:42,750 Harish ve Saroj nerede? 20 00:01:43,541 --> 00:01:46,500 -Komşudalar. -Öyle mi? 21 00:01:47,000 --> 00:01:48,666 Kimseyi davet etmedin mi? 22 00:01:50,125 --> 00:01:52,083 Biz karnımızı zor doyuruyoruz. 23 00:01:53,500 --> 00:01:56,750 Nasıl başkalarını davet edip doğum günü kutlayalım? 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,708 Rukmani. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,208 Hayat, mutluluk ve keder dolu 26 00:02:02,916 --> 00:02:07,333 bir resim gibidir âdeta. 27 00:02:07,958 --> 00:02:10,625 Biz aciziz, Tanrı'nın dediklerine uymalıyız. 28 00:02:10,958 --> 00:02:14,041 Hayat hakkında düşünmek bizim neyimize? 29 00:02:14,125 --> 00:02:16,750 Sanki bir sorun var gibi geliyor. 30 00:02:17,916 --> 00:02:19,291 İstifa mı ettin? 31 00:02:19,375 --> 00:02:23,666 İş güç benim pek umurumda değil. 32 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 Benim için önemli olan dürüstlüktür. 33 00:02:27,416 --> 00:02:28,958 Ama hayır, istifa etmedim. 34 00:02:30,541 --> 00:02:32,041 Çok şükür! 35 00:02:32,125 --> 00:02:35,541 İlk defa bir işte bir aydır çalışıyorsun. 36 00:02:35,625 --> 00:02:38,541 Tüm ayın maaşını da alacağım. 37 00:02:38,875 --> 00:02:42,291 Bugün bir astrologla tanıştım. 38 00:02:42,375 --> 00:02:45,833 Önümüzde güzel günlerin olduğunu söyledi. 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,333 Bak Rukmani, 40 00:02:48,458 --> 00:02:53,041 kimse kimsenin geleceğini doğru bir şekilde tahmin edemez. 41 00:02:53,833 --> 00:02:58,750 Hem çok istiyorduysan bana sorsaydın ya. 42 00:02:58,875 --> 00:03:00,916 Benden daha iyisi mi var? 43 00:03:01,208 --> 00:03:03,666 Elini tutmak için bahanem olurdu. 44 00:03:03,791 --> 00:03:06,625 Rahatsız etmiyoruz ya? 45 00:03:06,750 --> 00:03:10,208 Hoş geldin teyze! Siz de hoş geldiniz Acharya Bey, buyurun. 46 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 -Ben de Rukmani'ye diyordum ki... -Aman, yeter! 47 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Bugün onun doğum günü, şarkı söylemek gerek! 48 00:03:18,125 --> 00:03:22,375 Ona karşı çıkamam. Hadi. 49 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Birisi 50 00:03:42,125 --> 00:03:46,125 Bahseder 51 00:03:46,791 --> 00:03:49,583 Kaç yıl olduğundan 52 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 Birisi 53 00:03:52,958 --> 00:03:56,875 Düşünür yarını 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,208 Ve ondan sonrasını 55 00:04:01,416 --> 00:04:04,708 Ama bil ki kardeşim 56 00:04:04,791 --> 00:04:09,083 Gerçek şudur ki 57 00:04:09,833 --> 00:04:15,458 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 58 00:04:15,583 --> 00:04:20,666 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 59 00:04:20,833 --> 00:04:25,916 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 60 00:04:26,083 --> 00:04:31,375 Birisi bahseder kaç yıl olduğundan 61 00:04:31,458 --> 00:04:36,500 Birisi düşünür yarını Ve ondan sonrasını 62 00:04:36,750 --> 00:04:42,083 Ama bil ki kardeşim Gerçek şudur ki 63 00:04:42,250 --> 00:04:47,458 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 64 00:04:47,583 --> 00:04:52,333 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 65 00:04:52,583 --> 00:04:57,916 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 66 00:05:24,750 --> 00:05:29,541 Kaderimizde ne yazıyorsa 67 00:05:30,041 --> 00:05:34,583 Ne gören vardır Ne de onu okuyabilen 68 00:05:40,541 --> 00:05:45,250 Kim der ki kaderi okurum 69 00:05:45,666 --> 00:05:50,083 Uydurur yalandan bir hikâye 70 00:05:50,500 --> 00:05:55,583 Ne zaman gerçekleşmiş İnsanların tahmini? 71 00:05:55,708 --> 00:06:00,708 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 72 00:06:00,833 --> 00:06:05,708 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 73 00:06:05,833 --> 00:06:10,916 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 74 00:06:11,041 --> 00:06:16,083 Birisi bahseder kaç yıl olduğundan 75 00:06:16,208 --> 00:06:22,041 Birisi düşünür yarını Ve ondan sonrasını 76 00:06:48,000 --> 00:06:52,875 Zaman değiştirir her anı 77 00:06:53,375 --> 00:06:58,000 Mutluluk ve hüznün Süzgecinden geçirir 78 00:07:03,541 --> 00:07:08,250 Tanrı Rama bile kurtulamamışken Zamanın azabından 79 00:07:08,750 --> 00:07:13,083 Bir fani nasıl başa çıkabilir onunla? 80 00:07:13,333 --> 00:07:18,541 Kim bilir ne olacak burada 81 00:07:18,625 --> 00:07:23,333 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 82 00:07:23,458 --> 00:07:28,083 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 83 00:07:28,208 --> 00:07:32,833 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 84 00:07:33,291 --> 00:07:37,958 Birisi bahseder kaç yıl olduğundan 85 00:07:38,083 --> 00:07:42,833 Birisi düşünür yarını Ve ondan sonrasını 86 00:07:43,166 --> 00:07:47,791 Ama bil ki kardeşim Gerçek şudur ki 87 00:07:48,250 --> 00:07:52,958 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 88 00:07:53,125 --> 00:07:57,666 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 89 00:07:57,875 --> 00:08:02,958 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 90 00:08:04,291 --> 00:08:08,375 Yıllar sonrasını... 91 00:08:17,166 --> 00:08:19,875 Malzemeden çalmak mı? Neden bahsediyorsun sen? 92 00:08:20,000 --> 00:08:23,541 Ustabaşı çimentoyu seyreltiyordu. 93 00:08:23,625 --> 00:08:27,041 Yapma dediğimde emri sizin verdiğinizi söyledi. 94 00:08:27,125 --> 00:08:31,500 Krishnakant, bunlara göz yumarsan sen de mükâfatını alırsın. 95 00:08:32,166 --> 00:08:37,250 Dürüstlüğümü para için mi satayım? Bunu yapmayın efendim. 96 00:08:37,333 --> 00:08:42,375 Yoksa insanların oturacakları ev birden mezar olur onlara. 97 00:08:42,458 --> 00:08:46,500 Aferin. Seni test ediyordum. 98 00:08:47,083 --> 00:08:52,083 Belli ki dürüst birisin. Bundan böyle para işlerine bakabilirsin. 99 00:08:52,791 --> 00:08:55,583 Sen hesapları kapat, ben ustabaşıyla konuşayım. 100 00:09:13,916 --> 00:09:16,375 Tavan neden çökmüş olabilir? 101 00:09:16,500 --> 00:09:20,291 Düşük kalite çimento kullanmışlar efendim. 102 00:09:20,416 --> 00:09:24,083 -Anlayamadım. -Sorumlusu işte bu adamdır. 103 00:09:24,166 --> 00:09:28,416 Yalan söylüyor komiser. Asıl suçlu ta kendisidir! 104 00:09:28,541 --> 00:09:30,833 Malzemeden çalıp o malzemeyi satıyor. 105 00:09:30,958 --> 00:09:34,500 -Ne diyorsun sen? -Saçma sapan konuşma. 106 00:09:35,166 --> 00:09:38,458 Seni dürüst bir adam sanmıştım. 107 00:09:38,583 --> 00:09:40,458 Karşılığı bu mu olacaktı? 108 00:09:40,625 --> 00:09:46,250 Komiser bey, bana söylenene göre 5.000 rupilik çimentoyu 3.000'e satmış. 109 00:09:46,375 --> 00:09:48,083 Üstünü arayın, para ondadır. 110 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Para bende. 111 00:09:49,541 --> 00:09:52,250 -Ama bana o verdi. -Saçmalık bu! 112 00:09:52,333 --> 00:09:55,916 Daha bir aydır çalışıyorsun, niye yüklü para vereyim? 113 00:09:56,000 --> 00:09:59,791 Kahrolasıca! Niye yalan söylüyorsun? 114 00:10:00,791 --> 00:10:05,500 Yemin ederim, suçlu olan onlar. 115 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 -Bizimle geleceksin. Götürün. -Hadi. 116 00:10:08,625 --> 00:10:10,375 POLİS MERKEZİ 117 00:10:10,458 --> 00:10:14,750 -Başımızı beladan kurtardın. -Lafını bile etme. 118 00:10:15,000 --> 00:10:16,375 O benim arkadaşım. 119 00:10:17,083 --> 00:10:20,125 Elimden ne gelse yaparım. 120 00:10:20,250 --> 00:10:22,791 Ayrıca ona kasaba dışında bir iş buldum. 121 00:10:22,875 --> 00:10:24,291 Bugün yola çıkmalı. 122 00:10:24,375 --> 00:10:26,958 İlk defa kasabadan dışarı çıkıyorum. 123 00:10:27,041 --> 00:10:30,291 Ben yokken kendine iyi bak. 124 00:10:31,666 --> 00:10:35,250 -Vijay'a neden vurdun? -Yapma canım! 125 00:10:35,666 --> 00:10:37,750 Niye çocuğu öldürmeye meraklısın? 126 00:10:37,833 --> 00:10:40,666 Sınavları da yaklaşıyor. Çocuğu böyle döversen 127 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 -nasıl çalışabilir? -Benim sorunum değil! 128 00:10:43,291 --> 00:10:45,666 Kız kardeşin bana tonla para vermiyor ki 129 00:10:45,791 --> 00:10:48,708 tüm gün bunun koşuşturmasını çekeyim! 130 00:10:48,833 --> 00:10:50,625 Utan be, utan! 131 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 Eniştemin yüzüne nasıl bakarım? 132 00:10:54,708 --> 00:10:56,625 Ona söz vermiştim. 133 00:10:57,333 --> 00:11:00,041 Onu evlat edindiğimde 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,958 eğitim göreceğine söz vermiştim. 135 00:11:04,500 --> 00:11:07,208 Evlat edinmeden önce bana mı sordun? 136 00:11:07,291 --> 00:11:09,583 Sen de yeğenini evlat edinirken sormadın! 137 00:11:09,666 --> 00:11:12,750 Yaşlandığımda bana bakacak biri lazımdı! 138 00:11:12,875 --> 00:11:16,125 Bu haylaz gelecekte bize bakamaz. 139 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 Yeter Aarti! 140 00:11:18,333 --> 00:11:20,750 Eniştemin güvenini boşa çıkarayım deme! 141 00:11:21,791 --> 00:11:25,833 O zaman söyle de çocuğunu alsın. 142 00:11:25,958 --> 00:11:28,583 -Sefil herifin oğlu... -Aarti! 143 00:11:31,416 --> 00:11:34,166 Tamam Aarti, tamam. 144 00:11:34,833 --> 00:11:39,208 Onu kız kardeşime geri gönderip özür dileyeceğim. 145 00:11:39,333 --> 00:11:41,833 Hemen götür buradan. 146 00:11:43,125 --> 00:11:44,666 Ne zaman varacağız dayı? 147 00:11:45,750 --> 00:11:49,250 Sabah otobüsüne bineceğiz. 148 00:11:50,000 --> 00:11:51,791 Öğlen oraya varırız. 149 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Annemle babam nasıl? 150 00:11:54,916 --> 00:11:59,125 Onlar da seni merak ediyordur. 151 00:12:00,500 --> 00:12:03,625 Seni yanıma aldığımda sen daha çok küçüktün. 152 00:12:04,625 --> 00:12:08,333 -Beni tanırlar mı? -Merak etme. 153 00:12:08,833 --> 00:12:12,166 Tek bir gün kaldı, yarın orada olacaksın. 154 00:12:12,875 --> 00:12:14,750 Dayı, ben açım. 155 00:12:16,333 --> 00:12:17,500 -Aç mısın? -Evet. 156 00:12:19,333 --> 00:12:23,833 Raj. Bak, şurada tezgâh var. Sen burada bekle. 157 00:12:23,958 --> 00:12:26,500 -Ben bir şey alıp gelirim. -Tamam. 158 00:12:35,500 --> 00:12:37,083 Dayı! 159 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 Dayı! 160 00:12:44,750 --> 00:12:49,125 Dayı! 161 00:12:49,875 --> 00:12:54,541 Dayı! 162 00:12:55,166 --> 00:12:57,458 Dayı! 163 00:13:00,833 --> 00:13:02,875 Memur bey, cesedi alalım. 164 00:13:03,791 --> 00:13:05,291 Sakin ol evlat. 165 00:13:05,541 --> 00:13:08,333 -Nereye gidiyordunuz? -Bilmiyorum. 166 00:13:09,125 --> 00:13:12,000 Nereden geldin peki? 167 00:13:12,583 --> 00:13:15,083 Oraya dönmek istemiyorum. 168 00:13:15,666 --> 00:13:17,458 Ağlama. 169 00:13:17,750 --> 00:13:19,041 Memur bey. 170 00:13:19,125 --> 00:13:20,583 -Karakola götürün. -Peki. 171 00:13:20,666 --> 00:13:22,458 -Hayır! -Yakalayın! 172 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 -Merhaba. -Merhaba. 173 00:13:27,083 --> 00:13:29,458 -Krishnakant siz misiniz? -Evet. 174 00:13:29,541 --> 00:13:32,458 Ben buranın sorumlusuyum. İsmim Mona. 175 00:13:32,875 --> 00:13:35,166 İşiniz bana yardım etmek. 176 00:13:35,333 --> 00:13:36,208 Peki. 177 00:13:36,333 --> 00:13:39,666 Buradaki işime yardım edeceksiniz. 178 00:13:39,791 --> 00:13:41,125 Ama sadece 179 00:13:41,250 --> 00:13:43,166 -yardım istediğimde. -Peki. 180 00:13:43,291 --> 00:13:46,333 -Başka işlere karışmayın. Tamam mı? -Peki. 181 00:13:46,416 --> 00:13:50,291 Tüm kızlarla ilgilenmek sizin göreviniz. 182 00:13:50,833 --> 00:13:53,833 -Kamini, açıklar mısın? -Tabii. 183 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 -Gelin. -Hadi. 184 00:13:54,833 --> 00:13:57,708 TRUPTI KADIN SIĞINMA EVİ 185 00:14:00,791 --> 00:14:04,250 Merak etme, bu sığınma evi benim kontrolümde. 186 00:14:06,166 --> 00:14:12,208 -Ne istemiştiniz Bay Chadda? -Kendisi üst düzey bir memur. 187 00:14:12,875 --> 00:14:14,583 17 numaralı dosyayı yollayın. 188 00:14:14,708 --> 00:14:19,375 Ben yokken de onun emirlerine uyun. 189 00:14:19,916 --> 00:14:23,500 Pekâlâ... Ben de alımlıyımdır. 190 00:14:23,625 --> 00:14:28,125 Mona, ben bir dosya istedim, tüm kütüphaneyi istemedim. 191 00:14:30,750 --> 00:14:32,083 Ne saf bir şey! 192 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Dosya için hazır ol. 193 00:14:36,416 --> 00:14:39,375 Mona'nın kütüphanesinde öyle dosyalar var ki... 194 00:14:40,208 --> 00:14:41,416 Dur! 195 00:14:45,875 --> 00:14:47,666 Niye iznim olmadan dışarıdasın? 196 00:14:47,750 --> 00:14:48,625 O benimle. 197 00:14:48,708 --> 00:14:52,875 Benim iznim olmadan hiçbir kız dışarı çıkamaz. 198 00:14:52,958 --> 00:14:56,583 -Sen kimsin ki? -Yeni müdürüm. 199 00:14:57,250 --> 00:14:59,291 Ben de buranın yöneticisiyim. 200 00:14:59,875 --> 00:15:05,000 -Kovuldun. -İşimden atılsam da 201 00:15:05,083 --> 00:15:07,250 bu saatte hiçbir kız dışarı çıkamaz. 202 00:15:07,875 --> 00:15:10,708 Seni aptal hizmetçi! Bu ne cüret? 203 00:15:12,083 --> 00:15:13,500 Sen, benimle gel. 204 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Dur! 205 00:15:50,375 --> 00:15:52,166 -Seni öldürürüm! -Ne oluyor? 206 00:15:52,416 --> 00:15:53,875 Şerefsiz! 207 00:15:57,791 --> 00:16:02,125 Komiser bey, bu adama güvendik ve onu işe aldık. 208 00:16:02,250 --> 00:16:06,833 Ama meğer fuhuşçuymuş. Ona karşı çıktığımızda saldırganlaştı. 209 00:16:06,916 --> 00:16:11,958 Tanrı'dan kork! Adi herif! Fakir kadınların namusunu satıyorsun! 210 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Kes sesini şerefsiz! Mona Hanım'a sorun. 211 00:16:15,416 --> 00:16:16,250 Komiser! 212 00:16:16,333 --> 00:16:18,875 -Mona Hanım, gelin! -Komiser! 213 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 Bu adam insan kılığında şeytan! 214 00:16:21,791 --> 00:16:25,916 Kızlarımızı dışarı çıkmaya zorladı. 215 00:16:26,041 --> 00:16:29,375 Ona karşı çıktığımda bana ne yaptı, bakın! 216 00:16:29,458 --> 00:16:32,125 Kadınlar birer melektir. 217 00:16:32,416 --> 00:16:35,708 -Sen nasıl böyle bir cadı olabildin? -Gel bizimle. 218 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Bu ne alçaklık! 219 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 -Aklım almıyor! -Bin arabaya. 220 00:16:39,708 --> 00:16:41,625 -Merhaba. -Gir içeri. 221 00:16:41,833 --> 00:16:44,375 Sorun yok. Ne oldu? 222 00:16:45,416 --> 00:16:49,041 Efendim, son altı aydır kirayı ödeyemedik. 223 00:16:49,833 --> 00:16:51,500 Özür dilemeye geldim. 224 00:16:52,125 --> 00:16:54,250 Ama kocam bir işe girdi. 225 00:16:54,625 --> 00:16:56,958 Yakında ödeyeceğiz. 226 00:16:57,458 --> 00:17:00,791 Ne beni kandır ne de kendini. 227 00:17:01,250 --> 00:17:05,125 Senin kocanın kaderinde ne huzur var ne de para. 228 00:17:06,041 --> 00:17:10,208 Bu sahte umutlar yüzünden gençliğini heba etme. 229 00:17:10,541 --> 00:17:14,583 Beni mutlu ederek kazanabileceğin parayı 230 00:17:14,708 --> 00:17:18,208 kocan bir ömür çalışsa kazanamaz. 231 00:17:21,291 --> 00:17:22,666 Utanmıyor musun? 232 00:17:23,791 --> 00:17:28,250 -Ben senin kardeşin gibiyim. -Hiç de bile, sen... 233 00:17:36,708 --> 00:17:38,125 Bırak beni alçak adam! 234 00:17:52,625 --> 00:17:56,458 Bırak! İmdat! Sapık! 235 00:17:57,000 --> 00:17:58,458 Yardım edin! 236 00:18:21,791 --> 00:18:23,833 Ne oldu baba? O kadın kim? 237 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 O kadın hırsızdı kızım. 238 00:18:26,916 --> 00:18:29,583 Benden kaçmaya çalıştı. 239 00:18:29,708 --> 00:18:31,541 -Git de oyna hadi. -Tamam. 240 00:18:33,083 --> 00:18:36,083 -Sahni! -Buyurun efendim. 241 00:18:36,375 --> 00:18:38,916 Kızım nasıl girdi buraya? Sen neredeydin? 242 00:18:39,041 --> 00:18:42,708 Rukmani'yle birlikte olduğunuz için ben dışarıdaydım. 243 00:18:42,791 --> 00:18:47,416 Hay ben senin! Kadın elimden kaçtı. 244 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 -Ama kadın ıslaktı, siz de... -Kes sesini! 245 00:18:51,833 --> 00:18:54,041 Bu kadın başımıza daha fazla 246 00:18:54,125 --> 00:18:58,458 bela açmadan önce ondan kurtulmalıyız. Anladın mı? 247 00:19:03,541 --> 00:19:04,583 Kim o? 248 00:19:06,416 --> 00:19:08,250 Sen kimsin? 249 00:19:09,416 --> 00:19:12,291 -Yardım edin. -Sen de kimsin? 250 00:19:12,458 --> 00:19:14,875 Kocanın arkadaşıyım. 251 00:19:15,416 --> 00:19:17,083 Peşimde haydutlar var. 252 00:19:17,208 --> 00:19:19,416 Dişimden tırnağımdan arttırdığım, 253 00:19:19,541 --> 00:19:22,458 kardeşimin düğününe sakladığım 254 00:19:22,583 --> 00:19:25,375 bu mücevherlerin peşindeler. 255 00:19:25,500 --> 00:19:26,541 Buna mukayyet ol. 256 00:19:26,708 --> 00:19:28,750 Bu sorumluluğu üstlenemem. 257 00:19:28,958 --> 00:19:31,750 Lütfen! Kardeşimin hayatı söz konusu! 258 00:19:31,833 --> 00:19:33,916 Merhamet göster, sakla bunu. 259 00:19:34,500 --> 00:19:38,833 -Sonra gelip alırım. -Anahtar. 260 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 -Kim o? -Polis! 261 00:19:50,458 --> 00:19:52,583 Kapıyı açın yoksa kırarız! 262 00:19:58,916 --> 00:20:01,083 -Ne oldu? -Evi arayacağız. 263 00:20:01,166 --> 00:20:03,250 -Neden? -Öğrenirsin. 264 00:20:03,916 --> 00:20:04,916 Memur bey. 265 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Teyze... 266 00:20:09,208 --> 00:20:10,958 -Bunun içinde ne var? -Bilmem. 267 00:20:11,041 --> 00:20:15,291 Bir adam bıraktı, içinde mücevher varmış. 268 00:20:15,416 --> 00:20:16,500 Açın. 269 00:20:16,625 --> 00:20:20,166 -Kaldırın bakalım. -Bununla açabilirsiniz. 270 00:20:25,916 --> 00:20:27,875 Bunlar mücevhere benzemiyor. 271 00:20:31,000 --> 00:20:32,083 Afyon! 272 00:20:36,458 --> 00:20:37,750 Bu da mücevher değil. 273 00:20:37,833 --> 00:20:40,250 Bunlar yasa dışı mallar. 274 00:20:40,416 --> 00:20:41,916 Bizimle karakola gelin. 275 00:20:42,041 --> 00:20:43,541 Bunlara el koyun. 276 00:20:48,708 --> 00:20:51,583 -Teyze... -Bunlar da ne Rukmani? 277 00:20:53,083 --> 00:20:54,541 Bilmiyorum teyze. 278 00:20:54,708 --> 00:20:58,541 Bizden kim neden intikam alıyor ki? 279 00:21:00,583 --> 00:21:02,208 -Teyze. -Söyle kuzum. 280 00:21:03,000 --> 00:21:04,833 Çocuklarıma iyi bak. 281 00:21:05,375 --> 00:21:06,541 Tamam canım. 282 00:21:06,625 --> 00:21:09,333 Adamlarına söyle, evine el koysunlar. 283 00:21:09,416 --> 00:21:10,250 Peki. 284 00:21:10,333 --> 00:21:14,208 Efendim, bu eğitime pek meraklı. Bunu ona bahşederseniz 285 00:21:14,333 --> 00:21:17,125 Tanrı da sizin dileklerinizi yerine getirir. 286 00:21:17,250 --> 00:21:21,166 Sahni, yetimlere eğitim vermek benim için önemlidir. 287 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Evlat, sana verdiğim dersleri hiç unutmayacaksın. 288 00:21:26,000 --> 00:21:28,791 Ama bu kirli giysiler ve çanta... 289 00:21:28,875 --> 00:21:29,708 -Gullu! -Evet? 290 00:21:29,791 --> 00:21:31,291 Yeni giysi ve çanta ver. 291 00:21:31,375 --> 00:21:32,666 -Gel bakalım. -Hadi. 292 00:21:34,416 --> 00:21:38,166 Aferin Sahni, sorunumu çözdün. 293 00:21:38,833 --> 00:21:42,333 Torbacıma malları nasıl götüreceğimi kara kara düşünüyordum. 294 00:21:42,458 --> 00:21:44,791 Polis devriye geziyor. 295 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Bu çocuktan şüphelenmezler. 296 00:21:47,416 --> 00:21:50,375 -Çocuklarım nerede? -Buradalardır. 297 00:21:50,541 --> 00:21:53,500 -Shanta! Harish ve Saroj'u getir. -Tamam. 298 00:21:53,583 --> 00:21:55,750 -Anneleri geldi. -Tamam teyze. 299 00:21:55,958 --> 00:21:58,041 Canım, sen gittikten sonra 300 00:21:58,583 --> 00:22:01,250 çocukları ağabeyinin evine götürdüm. 301 00:22:02,000 --> 00:22:05,833 Orada öğrendim ki ağabeyin bir kaza geçirip ölmüş. 302 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Olamaz! 303 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 Peki ya oğlum? 304 00:22:12,750 --> 00:22:13,791 Raj. 305 00:22:14,416 --> 00:22:18,666 Oğlan kayıp. Dayısıyla yoldalarmış... 306 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Hayır! Olamaz! 307 00:22:22,208 --> 00:22:25,625 Sonra çocuklarını alıp 308 00:22:26,458 --> 00:22:28,958 sığınma evindeki babalarına götürdüm. 309 00:22:29,875 --> 00:22:31,291 Orada öğrendim ki 310 00:22:31,750 --> 00:22:36,291 kocan fuhuş suçundan tutuklanmış. 311 00:22:39,541 --> 00:22:41,666 Canım... Rukmani! 312 00:22:44,250 --> 00:22:46,083 -İyi günler. -İyi günler. 313 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 İyi günler. 314 00:22:49,333 --> 00:22:50,708 Gidiyor musun? 315 00:22:51,708 --> 00:22:54,250 Hapisten çıktım, gitmeliyim. 316 00:22:54,333 --> 00:22:56,583 Çantada ne var? 317 00:22:56,958 --> 00:22:59,666 -Milyonlarca rupilik kokain. -Tanrım! 318 00:23:00,083 --> 00:23:04,875 Evet. Nereden aldığını sorduğumuzda sizden aldığını söyledi. 319 00:23:05,041 --> 00:23:08,958 Bizim yardımsever olduğumuzu cümle âlem biliyor. 320 00:23:09,083 --> 00:23:11,125 İyiliğimizi suistimal ediyorlar. 321 00:23:11,333 --> 00:23:14,041 -Asıl bu çocuk sahtekâr gibi. -Değilim! 322 00:23:14,208 --> 00:23:16,708 -Yalan söylüyorsun! -Götürün şunu Komiser. 323 00:23:16,791 --> 00:23:20,000 Eminim ileride rezil bir suçlu olur. 324 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 -Götürün. -Hadi! 325 00:23:22,250 --> 00:23:23,083 Tamam. 326 00:23:23,416 --> 00:23:27,833 Tanrı dayımı öldürdü ve beni ailemden kopardı. 327 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Sen beni sahtekâr ilan ettin! 328 00:23:30,333 --> 00:23:32,500 Bunun intikamını alacağım. 329 00:23:32,583 --> 00:23:37,125 Nereden başlasam, bilmem ki. Çok büyük dertler çıktı başına. 330 00:23:37,791 --> 00:23:40,375 Dhanraj'ın adamları ona acımasızca davrandı. 331 00:23:40,458 --> 00:23:42,416 İblisten bile acımasız onlar! 332 00:23:42,875 --> 00:23:47,375 Bu ne saçmalık? Kayıp yetimleri bulma görevi bana mı düştü? 333 00:23:47,625 --> 00:23:51,083 Git, kayıp çocuklarını polise bildir. 334 00:23:51,291 --> 00:23:53,791 Ölmüşlerse de morgdan bilgi alırsın. 335 00:23:53,875 --> 00:23:55,375 Dhanraj! 336 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Ailemi dağıtan sensin! 337 00:23:59,458 --> 00:24:00,625 Nerede onlar? 338 00:24:01,083 --> 00:24:05,125 Bakıyorum da kabadayı olmuşsun. 339 00:24:05,791 --> 00:24:08,375 Sahni! Baggu! Gullu! 340 00:24:12,041 --> 00:24:13,500 Köpekler tok mu? 341 00:24:13,583 --> 00:24:16,458 -Hayır, aç. -Rahip vejetaryendir 342 00:24:16,875 --> 00:24:18,541 ama köpekler et yer. 343 00:24:19,250 --> 00:24:21,291 Bana el kaldırdı. 344 00:24:21,375 --> 00:24:22,750 -Zulfi! -Zalzi! 345 00:24:35,541 --> 00:24:38,833 Om! Huzur ve barış! 346 00:24:47,458 --> 00:24:49,041 Gördün mü Dhanraj? 347 00:24:50,583 --> 00:24:55,416 Kendi köpeklerin bile benim üstünlüğümü kabul etti. 348 00:24:56,333 --> 00:24:58,916 Onlar senden daha akıllı. 349 00:24:59,541 --> 00:25:03,625 Bir gün aynı onlar gibi 350 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 benim üstünlüğümü kabullenip benden af dileyeceksin. 351 00:25:51,833 --> 00:25:54,208 Bir şey sorabilir miyim? 352 00:25:54,791 --> 00:25:57,916 Niye yol boyu ağladın? 353 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 Şey... 354 00:26:19,125 --> 00:26:21,291 Burada koşan bir çocuk gördünüz mü? 355 00:26:21,375 --> 00:26:24,458 Hayır, çocuk filan görmedim. 356 00:26:24,541 --> 00:26:28,500 Nereye gitmiş olabilir? Şu tarafa bakalım. 357 00:26:34,500 --> 00:26:35,458 Teşekkürler. 358 00:26:36,500 --> 00:26:39,750 Evlat, polis seni mi arıyordu? 359 00:26:39,875 --> 00:26:43,958 Biz sefiller hep aç dolaşırız ama karnımızı doyurmak istersek 360 00:26:44,083 --> 00:26:47,916 -polis peşimize düşer. -Yani hem açsın hem de fakir. 361 00:26:48,125 --> 00:26:51,750 -Sen de benim gibisin sanki. -Aynen öyle evlat. 362 00:26:52,541 --> 00:26:56,916 Ben de çok hırpalandım. 363 00:26:57,041 --> 00:27:00,958 -Ben karnını doyurayım. -Bu cüzdanı nereden aldın? 364 00:27:01,208 --> 00:27:05,000 Kapkaççılık yaptım. Polis de o yüzden peşimdeydi. 365 00:27:05,125 --> 00:27:08,250 Bu seni hırsız yapar! 366 00:27:08,625 --> 00:27:10,583 Seni polise vereceğim! 367 00:27:10,666 --> 00:27:12,166 Tamam, gidiyorum. 368 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 Aç ve fakir olduğundan karnını doyurmak istemiştim. 369 00:27:16,041 --> 00:27:17,333 Git buradan! 370 00:27:17,708 --> 00:27:18,625 Tamam! 371 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 Ama bir gün hatırlarsın beni Dua edersin benim için 372 00:27:22,916 --> 00:27:23,750 Git başımdan! 373 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 Hikâyen beni çok etkiledi. 374 00:27:27,208 --> 00:27:30,291 Keder bir insanın en iyi dostudur. 375 00:27:30,791 --> 00:27:32,458 Yanından hiç ayrılmaz. 376 00:27:34,291 --> 00:27:36,875 Oğlumla gelinim... 377 00:27:37,625 --> 00:27:39,166 ...bir kazada öldü 378 00:27:39,625 --> 00:27:43,791 ve küçük kızlarına ben bakmak zorunda kaldım. 379 00:27:44,708 --> 00:27:47,458 Afrika'da başarılı bir işletmem vardı. 380 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 Fabrika sahibiydim. 381 00:27:50,333 --> 00:27:54,166 Bir yandan oğlumla gelinimi kaybettim 382 00:27:54,666 --> 00:27:57,000 bir yandan da fabrikadaki ortağım 383 00:27:57,666 --> 00:27:59,958 beni dolandırıp paramı aldı. 384 00:28:00,750 --> 00:28:06,625 Hindistan'da babadan kalma bu evim vardı işte. 385 00:28:06,750 --> 00:28:07,958 Tek malım mülküm bu. 386 00:28:08,333 --> 00:28:10,875 Pardon, Bay Jairam siz misiniz? 387 00:28:11,250 --> 00:28:12,583 Evet, ne oldu? 388 00:28:12,666 --> 00:28:16,666 -Afrika'da bir ortağınız var mıydı? -Evet, Madanlal diye biri. 389 00:28:16,791 --> 00:28:17,875 Evet, Madanlal. 390 00:28:18,250 --> 00:28:21,833 Ölmeden önce 27 milyon rupiyi size devretti. 391 00:28:21,916 --> 00:28:24,250 Dediğine göre ölmeden önce 392 00:28:24,708 --> 00:28:28,666 vicdanını rahatlatmak istiyormuş. 393 00:28:29,375 --> 00:28:33,291 -Ne diyorsunuz siz? -Bunlar belgeler. 394 00:28:34,125 --> 00:28:35,583 -Belgeler mi? -Evet. 395 00:28:36,625 --> 00:28:39,458 Yarın bu belgelerle bankaya gelin. 396 00:28:39,583 --> 00:28:40,541 İyi günler. 397 00:28:40,666 --> 00:28:41,833 İyi günler. 398 00:28:50,500 --> 00:28:54,208 Rukmani, sen bana şans getirdin. 399 00:28:54,708 --> 00:28:56,916 Sen evime adım atar atmaz 400 00:28:57,583 --> 00:29:00,000 bu servete kavuştum. 401 00:29:00,416 --> 00:29:05,041 Bundan sonra sana Rukmani değil Lakshmi diyeceğim. 402 00:29:05,875 --> 00:29:09,083 Bundan sonra beni baban olarak gör. 403 00:29:09,541 --> 00:29:10,833 Bir isteğim var. 404 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Bu evden hiç gitme. 405 00:29:14,333 --> 00:29:16,083 Bu ev senin olsun. 406 00:29:16,583 --> 00:29:19,500 Böylece torunumu sevgiyle büyütürsün, 407 00:29:19,583 --> 00:29:22,791 senin çocuklarının da başlarında bir çatı olur. Lütfen. 408 00:29:24,000 --> 00:29:25,583 Peki, burada kalacağım. 409 00:29:26,916 --> 00:29:28,166 Bir ricam var. 410 00:29:31,625 --> 00:29:36,416 Kendi geçimimi sağlamak için alın terimle çalışacağım. 411 00:29:36,583 --> 00:29:38,916 Peki ama neden? 412 00:29:40,541 --> 00:29:42,291 Kocamın prensibi buydu. 413 00:29:42,708 --> 00:29:45,875 Yani eğer beni gördüğü zaman... 414 00:29:47,083 --> 00:29:50,541 ...çocuklarının başkalarının bağışlarıyla 415 00:29:51,375 --> 00:29:54,041 geçindiğini görürse eğer... 416 00:29:55,833 --> 00:29:57,291 ...çok üzülür, çok! 417 00:29:57,958 --> 00:30:00,916 Zorlukla başa çıkabilirim. 418 00:30:01,416 --> 00:30:06,041 Ama onun haysiyetine leke sürmeyi aklımdan bile geçirmem. 419 00:30:06,416 --> 00:30:08,333 Tanrı senden razı olsun. 420 00:30:09,000 --> 00:30:10,958 İsteklerine saygım var. 421 00:30:11,833 --> 00:30:14,208 Şurası senin odan. 422 00:30:14,916 --> 00:30:18,250 Hadi, buyur, geç evladım. 423 00:30:22,000 --> 00:30:25,458 Tanrı'nın putunun üstünde milyonlarca rupilik mücevher var. 424 00:30:25,541 --> 00:30:28,333 Tüm problemlerinizi çözer. 425 00:30:28,666 --> 00:30:31,541 Benim elime bakarak ne kadar yaşayabilirsiniz ki? 426 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Bugün uğurlu bir gün. 427 00:30:34,458 --> 00:30:38,958 Çalışmaya başlayın, bana iyi haberler getirin. 428 00:30:39,208 --> 00:30:40,041 Hadi. 429 00:30:41,125 --> 00:30:42,208 Rahip. 430 00:30:43,000 --> 00:30:45,083 Bay Dayaram, gelin. Selamlar. 431 00:30:45,250 --> 00:30:46,250 Selamlar. 432 00:30:48,166 --> 00:30:52,166 Torununuz amma da büyümüş Bay Dayaram. 433 00:30:52,333 --> 00:30:53,833 Onu evlendirin. 434 00:30:53,916 --> 00:30:56,958 Gözlük takmalısınız Rahip. 435 00:30:57,083 --> 00:31:01,208 Gözleriniz belli ki iyi görmüyor. 436 00:31:01,541 --> 00:31:05,375 Bu benim torunum değil, Lakshmi'nin kızı Saroj. 437 00:31:06,250 --> 00:31:09,583 Torunum Meena burada. Meena, selam ver bakayım. 438 00:31:09,750 --> 00:31:11,708 -Selamlar. -Tanrı seni kutsasın. 439 00:31:11,833 --> 00:31:13,041 -Harish. -Söyle anne. 440 00:31:13,125 --> 00:31:14,458 Rahip beye ver oğlum. 441 00:31:14,583 --> 00:31:17,416 Gel evladım. Bu Lakshmi'nin oğlu. 442 00:31:17,500 --> 00:31:19,875 Kendisi doktordur. 443 00:31:20,083 --> 00:31:22,083 -Selamlar. -Ne güzel bir haber. 444 00:31:22,208 --> 00:31:23,791 Rızkın bol olsun. 445 00:31:24,708 --> 00:31:27,958 Rahip bey, bir konuda konuşmamız gerekiyor. 446 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 Yıllar önce Janmashtami festivali sırasında 447 00:31:31,416 --> 00:31:33,625 bana bir görev vermiştiniz. 448 00:31:34,416 --> 00:31:37,333 Artık o görevden azledilmek istiyorum. 449 00:31:37,833 --> 00:31:41,166 -Anlayamadım. -Rahip bey, yıllardır 450 00:31:41,250 --> 00:31:45,458 ben bu tapınağın ve tapınaktaki servetin yöneticisi konumundaydım. 451 00:31:45,791 --> 00:31:49,500 -İstifa etmek istiyorum. -Peki ama neden? 452 00:31:50,083 --> 00:31:54,833 Rahip bey, bu yaşlılık hayatın son demleridir. 453 00:31:55,041 --> 00:31:57,250 Ben artık çok yaşlıyım. 454 00:31:57,416 --> 00:32:00,416 Ölmeden önce özgür olmak isterim. 455 00:32:00,791 --> 00:32:02,125 Peki Bay Dayaram. 456 00:32:02,416 --> 00:32:07,041 Sizin yerinize bakması için çok iyi birini tanıyorum. 457 00:32:07,625 --> 00:32:11,250 Bu sorumluluğu Lakshmi'ye veriyorum. 458 00:32:13,041 --> 00:32:15,208 Sakın bunu reddetme. 459 00:32:15,416 --> 00:32:19,875 -Sen doğru kişisin, bundan eminim. -Ama... 460 00:32:20,041 --> 00:32:22,958 Kocan, Tanrı Krishna'nın kuludur. 461 00:32:23,041 --> 00:32:24,666 Sen de ona sadık bir eşsin. 462 00:32:24,791 --> 00:32:25,750 -Al. -Ama ben... 463 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 Başka bir şey deme. 464 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Artık bize müsaade. 465 00:32:29,875 --> 00:32:32,166 Gidip evde dua etmem gerek. 466 00:32:33,000 --> 00:32:37,125 Ey cemaat! Tanrı'nın doğuş vakti geldi. 467 00:32:37,875 --> 00:32:40,833 Biz üzerine mücevherler koyarken 468 00:32:40,958 --> 00:32:43,541 Tanrı'ya iyice odaklanın. 469 00:32:51,041 --> 00:32:52,166 Tanrı'm. 470 00:32:54,958 --> 00:32:56,708 Tanrı Krishna! 471 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Dostun Sudama, 472 00:33:01,208 --> 00:33:03,291 sana sadece üç avuç pirinç verdi. 473 00:33:04,083 --> 00:33:06,625 Sense karşılığında ona iki diyar bahşettin. 474 00:33:07,708 --> 00:33:10,625 Benim tek dileğim ailemle bir araya gelebilmek. 475 00:33:11,166 --> 00:33:13,000 Ben ailemi arıyorum. 476 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Nihayetinde benim elimde olan tek şey... 477 00:33:18,041 --> 00:33:21,375 Sana verebileceğim tek şey... 478 00:33:22,000 --> 00:33:24,166 ...işte bu. 479 00:33:25,125 --> 00:33:29,000 Çok çaresizim Tanrı'm! 480 00:33:29,666 --> 00:33:34,166 Beni ailemle bir araya getirmezsen 481 00:33:34,375 --> 00:33:38,791 bir daha asla sana tapmayacağım. 482 00:33:39,166 --> 00:33:40,000 Asla. 483 00:33:41,208 --> 00:33:42,666 Bir daha asla. 484 00:33:58,833 --> 00:34:03,250 Çekilin! Hırsız var! Bırakın onu! 485 00:34:05,500 --> 00:34:08,750 Zındık! Sen hırsızsın! 486 00:34:09,958 --> 00:34:13,333 Ey cemaat, bu aşağılık adam 487 00:34:13,541 --> 00:34:15,791 Tanrı'nın mücevherlerini çalıyordu. 488 00:34:16,375 --> 00:34:19,291 Ben onu fark etmemiş olsam başımız dertteydi! 489 00:34:19,458 --> 00:34:23,208 Bu düzenbaz adam önce rahibe saldırıp bayılttı 490 00:34:23,291 --> 00:34:25,041 sonra da hırsızlığa kalkıştı! 491 00:34:25,125 --> 00:34:26,458 Suçu bana atıyor! 492 00:34:26,625 --> 00:34:29,041 -Şerefsiz! -Kes sesini! 493 00:34:30,750 --> 00:34:34,125 Ben hırsız değilim! Tüm cemaat hırsızlara yardım ediyor! 494 00:34:34,208 --> 00:34:35,375 Yalan söylüyor! 495 00:34:36,750 --> 00:34:40,333 Ben hırsız değilim! 496 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 Vurun ona! 497 00:34:44,666 --> 00:34:48,291 Öyle vurun ki bir daha eli hırsızlığa uzanmasın! 498 00:36:10,708 --> 00:36:12,958 Polis! Kaçın! Polis geliyor! 499 00:36:20,083 --> 00:36:21,583 Yakalayın onları! 500 00:36:33,500 --> 00:36:37,791 Beyim, bana yardım ettiniz. 501 00:36:39,416 --> 00:36:40,750 Siz kimsiniz? 502 00:36:41,625 --> 00:36:43,083 Senin gölgen. 503 00:36:43,833 --> 00:36:46,541 Hayatım şu an çok karanlık, 504 00:36:47,333 --> 00:36:49,666 ışık yok ki gölgem olsun. 505 00:36:49,750 --> 00:36:53,333 Hatırlamaya çalış, yıllar önce 506 00:36:53,916 --> 00:36:57,500 aç bitap hâlde parktaki bir bankta oturuyordun. 507 00:36:58,916 --> 00:37:01,708 Kapkaççılık yapan bir çocuk yanına geldi. 508 00:37:02,458 --> 00:37:03,541 Hatırladın mı? 509 00:37:04,375 --> 00:37:06,916 Hani o çocuğu polise teslim edecektin. 510 00:37:07,041 --> 00:37:10,708 O sen miydin? 511 00:37:11,333 --> 00:37:13,333 Evet, bendim. 512 00:37:14,291 --> 00:37:16,333 O cüzdan hayatımı değiştirdi. 513 00:37:17,708 --> 00:37:20,000 Ama sen kötü duruma düşmüşsün. 514 00:37:21,375 --> 00:37:24,250 -Kader işte, ne yaparsın? -Hayır. 515 00:37:24,791 --> 00:37:28,041 Tanrı Krishna'ya tapar, Tanrı Rama'ya uyarsın, değil mi? 516 00:37:28,125 --> 00:37:30,375 Çok okumuş ve bilgili gibisin. 517 00:37:30,458 --> 00:37:34,541 Hayır, ben hiç okumadım ama duyduğuma göre 518 00:37:35,125 --> 00:37:39,750 Lord Krishna dermiş ki "Bana çiçek getirin, sizi kutsayayım. 519 00:37:40,375 --> 00:37:43,708 Bana diken getirin, sizi lanetleyeyim." 520 00:37:44,666 --> 00:37:48,250 Peki senin gibi sadık bir kulun hayatı niye böyle perperişan? 521 00:37:50,125 --> 00:37:53,583 Bak, sonunda ne olacağına bakmadan 522 00:37:54,625 --> 00:37:56,041 ne yapacaksan yap. 523 00:37:58,083 --> 00:38:01,375 O zaman söylediğim gibi şimdi de söylüyorum. 524 00:38:03,000 --> 00:38:05,208 Bu dünyada hayatta kalabilmek için... 525 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 ...farklı düşünebilmen gerek. 526 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Şu zenginliğime bak. 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,458 Arabamı gördün mü? 528 00:38:16,833 --> 00:38:18,708 1,2 milyon rupi. 529 00:38:19,750 --> 00:38:22,041 1,2 milyon rupi diyorum, ey iman eden. 530 00:38:22,708 --> 00:38:26,458 Tüm bunlar o cüzdanın sayesinde. 531 00:38:27,333 --> 00:38:29,625 Peki Tanrı sana ne bahşetti? 532 00:38:30,500 --> 00:38:31,541 Hiçbir şey. 533 00:38:32,458 --> 00:38:33,583 Ne düşünüyorsun? 534 00:38:34,541 --> 00:38:36,041 Niye kayboldun rahip? 535 00:38:36,916 --> 00:38:38,708 Çıkar şu üstündekini. 536 00:38:40,583 --> 00:38:42,666 Çıkar şu üstündeki paçavrayı! 537 00:38:43,208 --> 00:38:46,916 Seni yepyeni bir hayatla tanıştıracağım. 538 00:38:51,375 --> 00:38:55,291 Evet rahip. Tuttuğunu koparacaksın. 539 00:38:59,791 --> 00:39:03,458 Ama bil ki kardeşim 540 00:39:03,833 --> 00:39:07,583 Gerçek şudur ki 541 00:39:08,208 --> 00:39:11,416 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 542 00:39:11,500 --> 00:39:14,000 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 543 00:39:14,083 --> 00:39:18,916 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 544 00:39:35,500 --> 00:39:36,916 Bu da ne? 545 00:39:37,375 --> 00:39:39,666 Bu günahkâr dünyayı görmek için gözlük. 546 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Bu gözlükler sayesinde yeni dünyanın 547 00:39:44,416 --> 00:39:47,000 gerçek rengini göreceksin. Taksana. 548 00:39:48,083 --> 00:39:49,166 Takayım mı? 549 00:39:52,083 --> 00:39:56,708 Tamam, taktım. Nasıl görünüyorum? 550 00:39:57,291 --> 00:40:01,416 O kadar çok yakıştı ki, anlatamam! 551 00:40:03,083 --> 00:40:07,791 Kıyafet, statü sembolüdür. Ye kürküm ye hesabı yani. 552 00:40:08,166 --> 00:40:09,666 Bak, kanıtlayayım. 553 00:40:10,875 --> 00:40:12,000 Şimdi bak efendi, 554 00:40:12,291 --> 00:40:17,083 bu serseriler seni nasıl hayranlıkla karşılayacak, gör. 555 00:40:18,833 --> 00:40:20,916 -"Efendi" mi? -Evet, tabii. 556 00:40:21,541 --> 00:40:24,583 Sen bana ilk dersimi verdin. 557 00:40:25,666 --> 00:40:26,541 Şuna bak. 558 00:40:27,541 --> 00:40:31,166 Hepsi bu cüzdan sayesinde. 559 00:40:31,791 --> 00:40:34,333 Ben de insan içinde sana "efendi" diyeceğim. 560 00:40:34,416 --> 00:40:35,916 Yalnızken de rahip derim. 561 00:40:36,000 --> 00:40:37,541 -Hadi. -Rahip mi? 562 00:40:38,041 --> 00:40:42,000 Beyefendi, bunlar hep... 563 00:41:02,000 --> 00:41:05,291 Ne oldu? Betin benzin attı. 564 00:41:06,125 --> 00:41:10,750 Beni buraya getirerek büyük iyilik yaptın. 565 00:41:11,333 --> 00:41:14,791 Birkaç tanıdık sima var burada. 566 00:41:15,500 --> 00:41:17,916 Bu insanlar bana zamanında 567 00:41:18,208 --> 00:41:20,916 büyük kötülük yapmışlardı. 568 00:41:21,041 --> 00:41:23,916 -Kim onlar? -Şuradaki üçlü var ya... 569 00:41:26,166 --> 00:41:28,750 ...hayatımı mahvetti. 570 00:41:28,875 --> 00:41:32,708 Biz de onların hayatını mahvederiz. Gidip laf edelim mi? 571 00:41:32,833 --> 00:41:35,541 Hayır, henüz değil. 572 00:41:36,541 --> 00:41:41,458 Bugün kendimi yeniden tanımam gerek. 573 00:41:42,041 --> 00:41:45,541 Vay be efendi, iyi alıştın bu işe. 574 00:41:45,833 --> 00:41:48,000 Hadi aynısını onlara yapalım. 575 00:41:50,041 --> 00:41:52,916 Dostlar, lütfen buraya bakın. 576 00:41:53,166 --> 00:41:56,208 Tanıştırayım, kendisi benim efendim olur. 577 00:41:57,000 --> 00:42:00,166 Bugün pek de mutlu. 578 00:42:01,208 --> 00:42:04,958 O yüzden önce müzik dinleyip keyiflenelim. 579 00:42:05,083 --> 00:42:06,041 Buyurun efendim. 580 00:42:12,458 --> 00:42:16,625 Gördüğüm zaman 581 00:42:17,000 --> 00:42:20,041 İnsanoğlunu yakından 582 00:42:20,791 --> 00:42:25,541 Anladım ben 583 00:42:26,041 --> 00:42:28,000 Hayatı 584 00:42:29,333 --> 00:42:32,916 Gördüğüm zaman 585 00:42:33,125 --> 00:42:37,625 Hayatı yakından 586 00:42:38,666 --> 00:42:42,500 Anladım ben 587 00:42:43,291 --> 00:42:47,875 İnsanoğlunun doğasını 588 00:43:17,666 --> 00:43:19,791 Bugün artık 589 00:43:20,208 --> 00:43:24,833 Anladım ben insanları 590 00:43:25,041 --> 00:43:29,500 Anlamak kolaylaştı hayatı 591 00:43:34,083 --> 00:43:38,291 Bugün artık Anladım ben insanları 592 00:43:38,416 --> 00:43:42,583 Anlamak kolaylaştı hayatı 593 00:43:42,666 --> 00:43:46,875 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 594 00:43:47,000 --> 00:43:50,958 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 595 00:43:51,041 --> 00:43:55,000 Tüm kötü insanlar için Başladı artık kötü bir hayat 596 00:43:55,083 --> 00:43:59,958 Bugün artık Anladım ben insanları 597 00:44:36,458 --> 00:44:40,583 Sırılsıklam âşık olmuştum 598 00:44:40,666 --> 00:44:44,791 Kurduğum hayaller Aklımdaki düşler, istekler 599 00:44:44,916 --> 00:44:50,125 Siste kayboldu gitti o rüyalar 600 00:44:52,791 --> 00:44:54,791 Yitip gittiler 601 00:44:57,166 --> 00:45:01,375 Değiştirmem gerekti görünüşümü 602 00:45:01,500 --> 00:45:05,541 İsyan gelmeliydi artık aklıma 603 00:45:05,666 --> 00:45:11,000 Seninle tanışınca değiştim ben 604 00:45:13,500 --> 00:45:15,458 Değiştim ben 605 00:45:15,541 --> 00:45:19,583 Tüm yeminlerimi bozdum Âdetlerden vazgeçtim 606 00:45:19,666 --> 00:45:23,375 Geminin ucunu verdim fırtınaya 607 00:45:23,791 --> 00:45:27,958 Artık korkmuyorum sonuçlarından 608 00:45:28,083 --> 00:45:29,958 Bugün artık 609 00:45:30,333 --> 00:45:34,375 Anladım ben insanları 610 00:45:34,541 --> 00:45:38,375 Anlamak kolaylaştı hayatı 611 00:46:01,583 --> 00:46:05,500 Kasanın içinde duran 612 00:46:05,625 --> 00:46:09,666 O servet babana ait değil 613 00:46:09,791 --> 00:46:15,291 Çalınacak gidecek o servet 614 00:46:17,583 --> 00:46:20,125 Gidecek o servet 615 00:46:22,083 --> 00:46:26,041 Asma sen bana kulak 616 00:46:26,333 --> 00:46:30,125 Asıl sen şu emarelere bak 617 00:46:30,291 --> 00:46:35,000 Artık işe yaramaz hiçbir numaran 618 00:46:37,958 --> 00:46:40,291 Hiçbir numaran 619 00:46:40,375 --> 00:46:44,166 Kitaplarda yazan doğrudur 620 00:46:44,500 --> 00:46:48,000 Atalarımızın dedikleri doğrudur 621 00:46:48,541 --> 00:46:52,125 Kötü işin sonu da kötüdür 622 00:46:52,208 --> 00:46:54,166 Bugün artık 623 00:46:54,375 --> 00:46:58,458 Anladım ben insanları 624 00:46:58,583 --> 00:47:02,625 Anlamak kolaylaştı hayatı 625 00:47:02,708 --> 00:47:06,625 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 626 00:47:06,750 --> 00:47:10,666 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 627 00:47:10,833 --> 00:47:14,708 Tüm kötü insanlar için Başladı artık kötü bir hayat 628 00:47:14,875 --> 00:47:19,000 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 629 00:47:19,083 --> 00:47:22,791 Ne acayip bir şey Şu kaderin cilvesi 630 00:47:22,916 --> 00:47:26,708 Tüm kötü insanlar için Başladı artık kötü bir hayat 631 00:47:26,791 --> 00:47:30,916 Tüm kötü insanlar için Başladı artık kötü bir hayat 632 00:47:31,000 --> 00:47:35,625 Bugün artık Anladım ben insanları 633 00:47:43,083 --> 00:47:46,958 Pek güzel! Çok güzel bir şarkıydı efendim! Bravo size! 634 00:47:47,125 --> 00:47:49,666 Efendimin bir özelliği daha var. 635 00:47:50,166 --> 00:47:53,708 Sırları ortaya çıkarabiliyor. 636 00:47:54,083 --> 00:47:57,750 İnsanların geçmişini çok güzel çözüyor. 637 00:47:57,916 --> 00:48:01,375 -El falı bakıyor. -Vay canına. 638 00:48:01,458 --> 00:48:04,583 -Saygıdeğer efendi, el falıma bakın. -Hadi bakalım. 639 00:48:05,916 --> 00:48:09,125 Önce bir temizleyelim. 640 00:48:09,666 --> 00:48:14,041 Artık tertemiz. Avuçtan her şey okunabiliyor. 641 00:48:14,416 --> 00:48:20,208 Elinin her bir kıvrımında günah ve sevapların yazılı. 642 00:48:20,291 --> 00:48:21,166 Pardon? 643 00:48:21,250 --> 00:48:25,166 -İsmin de Chaganlal. -Harika! 644 00:48:25,250 --> 00:48:27,708 -Epey kötü birisin. -O ne demek? 645 00:48:28,125 --> 00:48:30,916 Dürüst olan her insanı dımdızlak bırakırsın. 646 00:48:31,000 --> 00:48:32,583 -Anlamadım? -Çok kurnazdır. 647 00:48:33,625 --> 00:48:38,791 Chaganlal, sen bir müteahhitmişsin. 648 00:48:39,375 --> 00:48:43,625 Çimento fabrikan varmış ve o çimento sihirliymiş. 649 00:48:44,583 --> 00:48:48,833 Senin çimenton, betonla karıştığında birden toz duman olurmuş. 650 00:48:48,958 --> 00:48:50,083 Ne? 651 00:48:50,166 --> 00:48:55,416 Görüyorum. Ölüm sebebin ağır bir şeyin altında ezilmek olacak. 652 00:48:55,500 --> 00:48:59,875 -Evet, karım epey şişmandır... -Başlarım şimdi karına! 653 00:49:00,208 --> 00:49:05,208 -Efendim, sizi tanıştırayım. -Bay Chadda? 654 00:49:05,291 --> 00:49:06,958 -Bu kadın da... -Efendim? 655 00:49:07,041 --> 00:49:08,125 Mümkün. 656 00:49:08,458 --> 00:49:11,250 -Ver, el falına bakayım. -Olur. 657 00:49:15,333 --> 00:49:18,125 Şu çizgi amma kötü niyetli! 658 00:49:18,291 --> 00:49:19,416 Ne diyor peki? 659 00:49:19,500 --> 00:49:22,250 Çok yakışıklı olduğunu söylüyor. 660 00:49:23,166 --> 00:49:28,166 Doğrudur, yakışıklılığımı korumak için çok çaba sarf ederim. 661 00:49:28,250 --> 00:49:30,708 -Sonra da yüzükoyun mu uyursun? -Efendim? 662 00:49:30,791 --> 00:49:35,541 -Yani geceleri rahat mı uyursun? -Hiçbir şey anlamadım. 663 00:49:35,625 --> 00:49:39,208 Daha iyi ya. Anlasaydın eğer senin anlayışın 664 00:49:39,291 --> 00:49:42,166 o kadar darmaduman olurdu ki yanlış anlaşılırdın. 665 00:49:42,666 --> 00:49:47,000 Kadın ticareti yaparsın ama karının karşısında kılıbıksın. 666 00:49:48,833 --> 00:49:52,583 Bay Chadda, senin ölümün 667 00:49:53,333 --> 00:49:55,750 -çok fena olacak. -Efendim? 668 00:49:55,875 --> 00:49:57,125 Hayvan gibi. 669 00:49:57,291 --> 00:49:59,916 Ölümün bir kadının elinden olacak. 670 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 -Saçmalık bu! -Bana inanmıyorsan eğer 671 00:50:02,625 --> 00:50:07,291 bekle de gör. Eğer bu tahminlerim yanlış çıkarsa 672 00:50:07,708 --> 00:50:10,375 kendi adımı bile değiştiririm. 673 00:50:10,791 --> 00:50:12,291 -Mona Hanım. -Evet? 674 00:50:12,666 --> 00:50:15,458 Talihsiz kadınlara kötü davrandığın için 675 00:50:16,333 --> 00:50:20,958 ölümün ıpıslak olacak. 676 00:50:21,125 --> 00:50:22,916 -Yani suda olacak. -Su mu? 677 00:50:23,000 --> 00:50:24,958 Az su da olabilir çok su da. 678 00:50:26,375 --> 00:50:28,166 -Al bunu. -Neden? 679 00:50:28,583 --> 00:50:32,416 Terlerini sil diye. 680 00:50:32,958 --> 00:50:35,458 Efendim, siz usta bir astrologsunuz. 681 00:50:35,583 --> 00:50:37,916 Asıl mesleğiniz nedir? 682 00:50:39,541 --> 00:50:43,666 Bana mesleğimi sorma. 683 00:50:44,916 --> 00:50:49,083 Ben yeri gelir, tereciye tere satarım. 684 00:50:49,458 --> 00:50:51,541 -Harika! -Öyle mi? 685 00:50:51,625 --> 00:50:53,375 -Genç adam. -Efendim? 686 00:50:53,875 --> 00:50:57,291 Senin şu cüzdan lambadan çıkan cin gibi bir şeymiş. 687 00:51:14,583 --> 00:51:18,083 Bu portre nereden çıktı? 688 00:51:20,583 --> 00:51:25,333 O sadece bir portre değil. 689 00:51:26,375 --> 00:51:31,208 Atış antrenmanım için bir dart tahtası. 690 00:51:32,416 --> 00:51:37,000 Ne kadar yükseğe tırmanmam gerektiğini bu sayede hatırlıyorum. 691 00:51:38,416 --> 00:51:43,041 Bu adam çocukluğumda bana öyle acı çektirdi ki... 692 00:51:44,750 --> 00:51:47,291 ...o acı hâlâ içimde. 693 00:51:48,416 --> 00:51:51,958 Efendim, bu adam Dhanraj'dır. 694 00:51:52,833 --> 00:51:55,000 Suç dünyasının patronu. 695 00:51:55,791 --> 00:51:59,458 Onu tahtından indirmek istiyorum. 696 00:52:00,458 --> 00:52:05,333 O yüzden bu portrede boya yerine kanımı kullandım. 697 00:52:05,791 --> 00:52:08,791 Kan dediğin kutsaldır. 698 00:52:09,458 --> 00:52:11,958 Kan ile tarih yazılır, 699 00:52:12,708 --> 00:52:15,625 kan ile vatan toprağı kurtarılır. 700 00:52:15,875 --> 00:52:19,708 Sense kanınla şeytanı resmetmişsin. 701 00:52:20,125 --> 00:52:23,416 Bunun bedelini ona ödetmelisin. 702 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Yoksa vicdanın hiç rahatlamaz. 703 00:52:29,708 --> 00:52:33,791 Onu nereden tanıyorsun? 704 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Nereden mi tanıyorum? 705 00:52:36,333 --> 00:52:39,333 Yanan bir evin yıldırımı tanıdığı yerden. 706 00:52:40,083 --> 00:52:43,000 Yaralı bir güvercinin avcıyı tanıdığı yerden. 707 00:52:43,958 --> 00:52:47,500 Sen onu tahtından etmek istersin, 708 00:52:48,291 --> 00:52:52,291 ben ise canından etmek. 709 00:52:52,583 --> 00:52:54,250 Vay be. 710 00:52:55,208 --> 00:53:00,041 Demek amacımız aynıymış. 711 00:53:00,750 --> 00:53:02,875 -Tebrikler! -Teşekkürler. 712 00:53:02,958 --> 00:53:04,333 -Selamlar. -Selamlar. 713 00:53:04,458 --> 00:53:08,500 Çok lüks bir klinikmiş. Peki hastalar geliyor mu? 714 00:53:08,583 --> 00:53:11,083 -Ne dediniz? -İşte, bir hasta geliyor. 715 00:53:11,541 --> 00:53:15,250 Kliniğinizi çok güzel tanıttım. 716 00:53:15,333 --> 00:53:20,125 Burada her derde deva bulunur. 717 00:53:20,208 --> 00:53:24,083 -Azılı bir suçlusun demek... -Efendim, telefon size. 718 00:53:26,250 --> 00:53:28,291 -Alo? -Ben Saroj. 719 00:53:28,666 --> 00:53:30,208 -Ne oldu? -Ne mi oldu? 720 00:53:30,500 --> 00:53:34,583 Bugün partiye gidecektik, unuttun mu? 721 00:53:34,666 --> 00:53:36,000 Beni ne zaman alırsın? 722 00:53:36,458 --> 00:53:40,000 Saroj, beni anlamaya çalış. Bugün gelemem. 723 00:53:41,333 --> 00:53:43,333 Hanımlar ve beyler. 724 00:53:43,916 --> 00:53:49,083 Bu yarışma TWA tarafından organiza edilmiştir. 725 00:53:49,625 --> 00:53:52,541 İşte karşınızda mankenler. 726 00:53:52,666 --> 00:53:55,958 -Nasılsın Sheila? -İyiyim. 727 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Gösteri için geldim. 728 00:54:01,708 --> 00:54:03,500 Ama burada ne işin var? 729 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 Ve kiminle geldin? 730 00:54:13,041 --> 00:54:14,458 Teşekkürler kardeşim. 731 00:54:14,958 --> 00:54:18,041 Ellerin yanmış. 732 00:54:18,833 --> 00:54:21,208 Kız kardeşimin namusu için 733 00:54:22,083 --> 00:54:23,583 canımı bile veririm. 734 00:54:25,250 --> 00:54:27,083 Teşekkür edip beni mahcup etme. 735 00:54:27,416 --> 00:54:31,625 Evladım, kızlar kendi başlarının çaresine bakabiliyor olmalı. 736 00:54:32,375 --> 00:54:34,666 Bunu aklımdan çıkarmam. 737 00:54:38,500 --> 00:54:40,208 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 738 00:54:41,291 --> 00:54:44,166 Pardon Saroj. Bir arkadaşla karşılaştım da. 739 00:54:44,416 --> 00:54:46,875 Eşarbım alev aldım ama o... 740 00:54:57,000 --> 00:55:00,083 Benim adım Raj. 741 00:55:00,750 --> 00:55:02,208 Bu da benim efendim. 742 00:55:02,458 --> 00:55:06,291 -Peki ya sen? -Ben Meena. 743 00:55:06,583 --> 00:55:10,291 İsmin de suretin kadar güzelmiş. 744 00:55:10,458 --> 00:55:11,750 Gidelim Raj. 745 00:55:15,041 --> 00:55:16,791 Ben buralardayım. 746 00:55:48,333 --> 00:55:51,958 -Affedersiniz. Saroj Hanım siz misiniz? -Evet, ne oldu? 747 00:55:52,083 --> 00:55:55,166 -Shekhar Bey telefonda. -Konuşmak istemiyorum. 748 00:55:55,416 --> 00:55:56,916 -Neden? -Niye konuşayım? 749 00:55:57,000 --> 00:56:00,125 Partiye gelmedi, beni arayıp gönlümü alacak! 750 00:56:00,250 --> 00:56:01,583 Hadi ama. 751 00:56:01,666 --> 00:56:03,375 Ben onu gelmeye ikna ederim. 752 00:56:04,041 --> 00:56:06,291 -Hadi, gidelim. -Peki. 753 00:56:06,625 --> 00:56:07,625 Bu taraftan. 754 00:56:09,333 --> 00:56:12,416 -Dhanraj'ın suç ortağı! -Anlayamadım? 755 00:56:13,166 --> 00:56:14,208 Gel, gidiyoruz. 756 00:56:17,291 --> 00:56:18,666 Bizi nereye getirdiniz? 757 00:56:19,416 --> 00:56:21,125 -Telefon nerede? -Kes sesini! 758 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 -Sen de kimsin? -Sessizce yürü. 759 00:56:29,958 --> 00:56:32,083 Kardeşini nereye götürüyorsun? 760 00:56:32,166 --> 00:56:33,666 -Senin kardeşindir! -Öyle. 761 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 Bekle de gör. 762 00:56:35,708 --> 00:56:39,250 Efendim, adam bana vurdu. Ne yapayım dersiniz? 763 00:56:39,833 --> 00:56:42,208 Diğer yanağını da uzat. 764 00:56:42,458 --> 00:56:44,958 Madem efendim öyle istiyor... 765 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 Ağır ol! 766 00:56:54,708 --> 00:56:59,583 Var ya, senin gözünün yaşına hiç ama hiç bakmayacağım. 767 00:57:20,458 --> 00:57:22,708 -Söyle, bacın mı o senin? -Evet. 768 00:57:22,833 --> 00:57:24,416 Aferin. Hadi. 769 00:57:25,708 --> 00:57:27,625 -Kimmiş o? -Bacım. 770 00:57:27,791 --> 00:57:31,458 -Peki ya bu? -O da bacımdır baba. 771 00:57:32,000 --> 00:57:33,833 Sen bana baba mı dedin? 772 00:57:34,416 --> 00:57:36,541 -Bu ne cüret! -Hayır! 773 00:57:36,625 --> 00:57:40,041 Meena Hanım, müsaadenizle ona kayınbirader diyebilir miyim? 774 00:57:41,791 --> 00:57:43,625 Yahu sen kimsin? 775 00:57:43,791 --> 00:57:47,166 Ben it kopukla ilgilenirim. 776 00:57:47,291 --> 00:57:50,000 Şimdi söyle bakalım patronunun adresini. 777 00:57:59,958 --> 00:58:01,750 Evinizi ziyaret edebildim. 778 00:58:02,083 --> 00:58:04,041 Annem seni görmekten memnun olur. 779 00:58:04,125 --> 00:58:08,500 Aslında bir ağabeyim var ama yıllar önce kayboldu. 780 00:58:08,666 --> 00:58:11,208 Kayıp mı oldu? Nasıl? Ben buradayım. 781 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 -Öyle değil mi Meena Hanım? -Acele et. 782 00:58:14,000 --> 00:58:16,666 Teslimat yaklaştı. Hadi. 783 00:58:16,750 --> 00:58:17,791 Pekâlâ. 784 00:58:17,875 --> 00:58:20,000 Annemi bekleyin. Geliyordur. 785 00:58:20,083 --> 00:58:22,333 Hemen döneriz. Değil mi efendim? 786 00:58:23,625 --> 00:58:27,708 -Söz veriyor musun? -Söz. 787 00:58:28,583 --> 00:58:30,791 Rahip, kız bana bakıyor. 788 00:58:32,833 --> 00:58:33,666 Gittiler. 789 00:58:34,125 --> 00:58:36,958 Gittiler mi? 790 00:58:37,041 --> 00:58:39,041 Aceleleri vardı. 791 00:58:39,416 --> 00:58:40,625 Tanışsaydım keşke. 792 00:58:40,708 --> 00:58:42,333 Kime dediniz efendim? 793 00:58:42,500 --> 00:58:46,125 Merak etmeyin, ben sizi tanıştırırım. İnsan bulmakta ustayım. 794 00:58:51,250 --> 00:58:54,583 Dhanraj'ı gördüğünde öfkene hâkim ol. 795 00:58:59,625 --> 00:59:02,041 Ne oluyor? Siz kimsiniz? 796 00:59:02,625 --> 00:59:07,083 Adamlarının aradığı kişileriz. 797 00:59:07,166 --> 00:59:08,666 Evimi nasıl buldunuz? 798 00:59:09,250 --> 00:59:12,500 Adamlarınızdan biri 799 00:59:12,583 --> 00:59:15,000 iki kişi tarafından dövülüyordu. 800 00:59:15,083 --> 00:59:16,333 -Kurtardık. -Nerede o? 801 00:59:16,416 --> 00:59:18,375 -Bagajda. -Çıkarın. 802 00:59:20,875 --> 00:59:23,583 -Hey, adi herif! -Sen... 803 00:59:23,666 --> 00:59:26,458 Tabancanı da kurşunlarını da kendine sakla. 804 00:59:27,000 --> 00:59:28,041 Tamam mı? 805 00:59:28,791 --> 00:59:31,375 Biz, patronunuzun özel konuklarıyız. 806 00:59:31,541 --> 00:59:33,791 -Ödülüm ne olacak? -Sonra veririm. 807 00:59:33,958 --> 00:59:37,708 -Önce onun ödülünü vereyim. Götürün! -Gel! 808 00:59:37,791 --> 00:59:39,166 -Yapmayın! -Götürün! 809 00:59:39,250 --> 00:59:42,750 -Gel, ödülünü verelim. -Biz bir şey yapmadık. Evlatlarıma acıyın. 810 00:59:46,916 --> 00:59:49,333 İşte, ödülünü aldı. 811 00:59:50,291 --> 00:59:54,291 İntihar etti efendim. İntihar notunda da bunu yazmış. 812 00:59:54,791 --> 00:59:56,791 Güzel. Çok güzel. 813 00:59:57,666 --> 01:00:01,708 -Bunları da ödüllendirin. -Orada özel bir şey mi var? Efendim. 814 01:00:02,166 --> 01:00:04,416 Evet, özel bir şey var.Götürün! 815 01:00:04,500 --> 01:00:05,375 Emredersiniz. 816 01:00:06,000 --> 01:00:07,916 -Hey yapma. -Hadi ama. 817 01:00:08,000 --> 01:00:11,208 Bay Dhanraj, onlar işimize yarayabilir. 818 01:00:11,333 --> 01:00:14,291 Çok kurnaz ve akıllılar. 819 01:00:14,416 --> 01:00:16,916 Hem de efendi olan astrolog. 820 01:00:17,041 --> 01:00:20,041 Hakkımda öyle şeyler bildi ki... 821 01:00:21,000 --> 01:00:25,083 Onu boş verin. Mücevherci Jamnadas var ya, 822 01:00:25,375 --> 01:00:29,041 hani onun yüzünden kayıp yaşadık ve adamlarımız tutuklandı... 823 01:00:29,125 --> 01:00:33,125 Ona 5 milyon rupilik elmas kolye gidecek. 824 01:00:33,291 --> 01:00:34,583 Ona ne dersiniz? 825 01:00:37,625 --> 01:00:43,875 Bana kalırsa biz ona adamlarımızdan birini yollarız... 826 01:00:45,125 --> 01:00:47,958 -Bu nereye gidiyor? -Daha devam edecek gibi. 827 01:00:49,291 --> 01:00:51,958 İşte kolyenin fotoğrafı. 828 01:00:52,541 --> 01:00:56,125 Bu fotoğrafla adamlarını oraya gönder. 829 01:00:56,333 --> 01:00:57,250 Peki. 830 01:00:57,541 --> 01:00:58,541 Sahni! 831 01:01:01,250 --> 01:01:03,708 -Gitti. -Bırak şunu. 832 01:01:06,958 --> 01:01:09,541 -Biri gitti. -Diğeri de gitti. 833 01:01:10,291 --> 01:01:13,166 -Bay Dhanraj, hata yaptınız. -Neden? 834 01:01:13,375 --> 01:01:15,583 Onları kullanabilirdik. Öldürttünüz. 835 01:01:15,750 --> 01:01:19,125 Yaşıyor olsalar Jamnadas ile başa çıkabilirlerdi. 836 01:01:23,625 --> 01:01:26,500 Her zaman her yerde 837 01:01:26,958 --> 01:01:29,750 her kiminle olursa olsun başa çıkmasını biliriz. 838 01:01:30,083 --> 01:01:34,291 -Kiminle başa çıkacaktık? -Ve nerede? 839 01:01:34,583 --> 01:01:37,875 Siz nasıl hâlâ... Bunlara ne oldu? 840 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Bizi öldürmek istediler. 841 01:01:40,333 --> 01:01:44,791 Beceremeyince birbirlerini öldürmeyi denediler. 842 01:01:45,000 --> 01:01:48,750 Biz araya girince tabancayı tavana doğru sıktılar 843 01:01:48,916 --> 01:01:51,083 ve vantilatör tavandan düştü. 844 01:01:51,208 --> 01:01:53,666 Elektrikçi çağırmazsanız kısa devre yapar. 845 01:01:53,875 --> 01:01:56,666 Çünkü vantilatör hâlâ dönüyor. 846 01:01:57,708 --> 01:01:59,958 Çık dışarı. Çık! 847 01:02:00,333 --> 01:02:01,875 Ne istiyorsunuz? 848 01:02:02,583 --> 01:02:06,041 Efendim, dürüst insanlar aralarında kavga edebilir. 849 01:02:06,375 --> 01:02:09,291 Ama haydutlar birlik olmalıdır. 850 01:02:09,916 --> 01:02:12,916 -Küçük bir şey. -Yani siz lider olacaksınız 851 01:02:13,041 --> 01:02:17,791 ve bizi aranıza katacaksınız. Gücünüz ikiye katlanacak. 852 01:02:17,916 --> 01:02:21,500 -Kabul et Dhanraj. -Peki. 853 01:02:21,750 --> 01:02:24,916 -Astrolog olduğunu duydum. -Doğrudur. 854 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Ben kimim peki? 855 01:02:26,208 --> 01:02:29,625 İnsanları dolandıran üçüncü sınıf 856 01:02:30,125 --> 01:02:34,333 -bir ev sahibiydiniz. -Pekâlâ. 857 01:02:34,583 --> 01:02:36,333 Ölümünüz çok pahalı olacak. 858 01:02:36,458 --> 01:02:37,291 O da ne demek? 859 01:02:37,416 --> 01:02:39,875 Mücevher düşkünüsünüz ya? 860 01:02:40,041 --> 01:02:41,541 -Öyleyim. -İşte, pahalı. 861 01:02:41,666 --> 01:02:44,958 -Ölümden bahsetme. -Neden? Korkuyor musunuz... 862 01:02:45,708 --> 01:02:49,041 Sizi çeteye almaya hazırım. 863 01:02:49,333 --> 01:02:50,791 Ama şartım şu, 864 01:02:51,291 --> 01:02:54,791 buradaki kolyeyi çalıp getirmelisiniz. 865 01:02:54,916 --> 01:02:57,708 Tamam, hallederiz. 866 01:02:58,166 --> 01:03:00,500 -Peki bizim payımız ne? -Yüzde on? 867 01:03:00,666 --> 01:03:03,875 Yüzde on dediğiniz sırf planı anladığımız için verilir. 868 01:03:03,958 --> 01:03:04,958 Tamam, 20 olsun. 869 01:03:05,041 --> 01:03:10,000 Böyle ufak paylardan bahsetmeyin bile. 870 01:03:10,125 --> 01:03:11,250 Kaç istersiniz? 871 01:03:12,291 --> 01:03:13,541 Fifty-fifty. 872 01:03:13,625 --> 01:03:17,541 -Yarısı yani. -Yarısı çok. Yüzde 30 diyelim. 873 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Efendim, sizi polise ihbar etsek... 874 01:03:21,583 --> 01:03:24,666 Hayır! Tamam, kabul. Yüzde 50. 875 01:03:24,958 --> 01:03:26,666 Hadi, el sıkışalım. 876 01:03:27,458 --> 01:03:31,500 Biz el sıkışmayız. 877 01:03:32,208 --> 01:03:34,333 İş bittikten sonra payımızı isteriz. 878 01:03:39,750 --> 01:03:41,166 -İyi günler. -İyi günler. 879 01:03:42,583 --> 01:03:44,250 Alo? Ben komiser. 880 01:03:44,333 --> 01:03:46,375 Efendim, ben mahvoldum! 881 01:03:46,458 --> 01:03:50,833 Sahte kral ve kraliçe geldi, beni kandırıp elmas kolyeyi aldılar! 882 01:03:50,916 --> 01:03:55,500 -Karısı, ha? Kaldır bakalım örtüyü. -Sen, ha? 883 01:03:56,208 --> 01:04:00,125 Aman. İşte kolye burada. 884 01:04:00,458 --> 01:04:03,041 Bu kolyelerin devamı da gelir. 885 01:04:03,500 --> 01:04:07,875 Sizi bu kolyelere boğacağız. 886 01:04:08,625 --> 01:04:11,666 Bu kolyenin hiçbir değeri yok. 887 01:04:12,416 --> 01:04:16,208 Begum, yanlış kolyeyi vermiş olmayasın? 888 01:04:16,333 --> 01:04:17,458 Pardon efendim. 889 01:04:17,958 --> 01:04:20,458 -Yanlış kolyeymiş. -Evet, öyle. 890 01:04:22,875 --> 01:04:23,708 İşte. 891 01:04:24,958 --> 01:04:27,708 Aslında ne kadar açık gözlü 892 01:04:28,208 --> 01:04:31,166 ve saygın biri olduğunuzu test etmiştik. 893 01:04:31,541 --> 01:04:34,125 -Emin oldunuz mu? -Elbette. 894 01:04:34,333 --> 01:04:36,208 Şimdi bizim payımızı verin. 895 01:04:36,375 --> 01:04:39,875 -Baggu, arkadaşlara payını ver. -Pekâlâ. 896 01:04:40,333 --> 01:04:42,583 -Merhaba Dhanraj. -Hoş geldin Chaganlal. 897 01:04:42,666 --> 01:04:44,458 -Gelmen çok iyi oldu. -Niye? 898 01:04:44,833 --> 01:04:47,083 Bana bir kolye fotoğrafı göstermiştin. 899 01:04:47,208 --> 01:04:48,125 Evet. 900 01:04:49,000 --> 01:04:52,750 İşte o kolye. Raju ve efendisi kolyeyi aldı. 901 01:04:53,041 --> 01:04:56,916 -Gerçekten mi? -Al, senin olsun. Ödeştik artık. 902 01:04:57,583 --> 01:05:01,083 Gözlerime inanamıyorum! 903 01:05:01,166 --> 01:05:04,416 Ne kadar cömert olduğumu aklından çıkarma. 904 01:05:04,500 --> 01:05:07,416 Kolyeyi kasanda sakla, güvende olsun. 905 01:05:07,958 --> 01:05:12,166 Nisha, baban ne kadar cömertmiş. 906 01:05:12,583 --> 01:05:16,250 Çok büyük hayallerin var. 907 01:05:16,708 --> 01:05:20,541 Bu düşüncelerini babanla paylaştın mı hiç? 908 01:05:20,625 --> 01:05:23,416 Hayır, o çok meşguldür. 909 01:05:24,083 --> 01:05:26,416 Hep iş güçle ilgileniyor. 910 01:05:26,583 --> 01:05:29,458 Bugünün tartışmasına onu çağırdım 911 01:05:29,625 --> 01:05:32,625 ama konuyu tasvip etmedi. 912 01:05:32,708 --> 01:05:36,041 Ona göre suçluların doğuştan olup olmaması fark etmezmiş. 913 01:05:37,875 --> 01:05:39,875 Ben şimdi gideyim. 914 01:05:40,166 --> 01:05:42,791 Zaten saat altıdan önce varmam gerek. 915 01:05:43,125 --> 01:05:47,250 Bekle biraz. Bu yemek senin için. 916 01:05:47,666 --> 01:05:49,583 Sonra yeriz. 917 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 Yemek siz ikiniz için. 918 01:05:53,375 --> 01:05:56,291 -Görüşürüz. -Baban vakit bulursa 919 01:05:56,416 --> 01:05:59,583 -fikirlerini onunla mutlaka tartış. -Denerim. 920 01:05:59,666 --> 01:06:00,833 -Bye. -Bye. 921 01:06:00,916 --> 01:06:01,875 Hi. 922 01:06:02,375 --> 01:06:04,041 "Hi" değil, "bye". 923 01:06:04,708 --> 01:06:06,291 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 924 01:06:06,875 --> 01:06:08,416 Bye bye. 925 01:06:10,083 --> 01:06:11,208 -Bye. -Bye. 926 01:06:12,208 --> 01:06:13,083 Bye. 927 01:06:13,583 --> 01:06:17,541 Bay Dhanraj'ın kızı neden bir pansiyonda kalıyor? 928 01:06:17,916 --> 01:06:20,041 Zenginlerin kendi dertleri var işte. 929 01:06:20,541 --> 01:06:22,250 Muhtemelen babası 930 01:06:22,541 --> 01:06:26,250 evde kalırsa şımarır diye düşündü. 931 01:06:26,583 --> 01:06:29,291 Pansiyonda kalmak onu dize getirir. 932 01:06:29,375 --> 01:06:31,041 Haklısın Meena. 933 01:06:31,791 --> 01:06:36,208 Peki sence suçlular doğuştan mı suçludur? 934 01:06:36,500 --> 01:06:41,833 Bence suçlular doğuştan değil, sonradan suçlu olur. 935 01:06:42,791 --> 01:06:48,166 Daha çocukken anne babasından ayrılan biri... 936 01:06:48,625 --> 01:06:50,583 Sevgi ve ilgi yerine 937 01:06:50,708 --> 01:06:53,708 zorbalık ve hakaret duyan biri 938 01:06:54,500 --> 01:06:58,833 suç işlemesin de ne yapsın? 939 01:06:59,458 --> 01:07:04,041 Meena, benim de öyle bir hikâyem varsa 940 01:07:04,833 --> 01:07:09,125 -beni reddeder misin? -Asla. 941 01:07:12,375 --> 01:07:13,333 Meena... 942 01:07:14,125 --> 01:07:17,291 İnsanlar doğduklarında saf su gibidirler. 943 01:07:18,333 --> 01:07:20,708 Büyürken toplumun pislikleri eklenir 944 01:07:21,833 --> 01:07:23,875 ve bu, insanı değiştirir. 945 01:07:25,500 --> 01:07:27,333 Hadi, git check-up yaptır. 946 01:07:28,083 --> 01:07:29,000 Hadi. 947 01:07:29,666 --> 01:07:30,541 Kim o? 948 01:07:34,583 --> 01:07:36,458 Öyle işaretler yapma. 949 01:07:36,666 --> 01:07:40,208 Yoksa dostluğumuzu yanlış yorumlayanlar olur. 950 01:07:40,416 --> 01:07:42,708 Dinle, evimde bir köpek var. 951 01:07:42,791 --> 01:07:45,791 -Tabii, senin evin sonuçta. -Kes şu zırvayı. 952 01:07:46,333 --> 01:07:49,208 Köpek iyice delirdi. Güçlü bir zehir istiyorum. 953 01:07:49,375 --> 01:07:51,333 -İntihar mı edeceksin? -Hayır. 954 01:07:51,708 --> 01:07:56,416 Köpek kimseye zarar vermeden onu öldüreceğim. 955 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Yani... 956 01:08:02,375 --> 01:08:03,250 Al. 957 01:08:04,208 --> 01:08:08,583 Tamam, zehri süte karıştır ve köpeğe içir. 958 01:08:08,666 --> 01:08:10,458 -Sabaha ölmüş olur. -Sağ ol. 959 01:08:10,541 --> 01:08:13,333 Ama dikkat et, sen içme. 960 01:08:13,583 --> 01:08:15,625 Yani ölebilirsin sonuçta. 961 01:08:16,333 --> 01:08:18,291 Tamam, hadi acele et. Ha, bir de 962 01:08:18,916 --> 01:08:22,083 köpek ölene kadar bunu sır olarak sakla. 963 01:08:22,166 --> 01:08:24,875 -Kime diyorsun? -Sana diyorum. Git de getir. 964 01:08:29,583 --> 01:08:33,000 -Alo? Bayan Chadda orada mı? -Benim. 965 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 -Siz kimsiniz? -Onu söyleyemem. 966 01:08:35,458 --> 01:08:39,875 Ama şunu bilin, kocanız buraya geldi 967 01:08:40,041 --> 01:08:44,333 ve köpeğin delirdiğini söyleyerek 968 01:08:44,541 --> 01:08:47,583 köpeği öldürmek için zehir istedi. 969 01:08:47,666 --> 01:08:51,375 Köpek mi delirmiş? Bizim köpeğimiz yok ki. 970 01:08:51,500 --> 01:08:52,500 Nasıl delirsin? 971 01:08:52,875 --> 01:08:54,291 Ne diyorsunuz? 972 01:08:54,416 --> 01:08:56,166 -Aynanız var mı? -Var. 973 01:08:56,250 --> 01:08:59,083 Aynada kendinize bakın, olayı kavrarsınız. 974 01:08:59,166 --> 01:09:01,250 Alo? 975 01:09:02,583 --> 01:09:03,583 Aptal şey. 976 01:09:09,583 --> 01:09:10,791 Şimdi anladım! 977 01:09:11,166 --> 01:09:14,125 Bu ne saçmalık? Delirdin mi? 978 01:09:14,625 --> 01:09:16,250 Kasalarda sahte isim var. 979 01:09:16,333 --> 01:09:18,750 Polis bizim kasamız olduğunu nasıl anladı? 980 01:09:18,833 --> 01:09:20,125 Bilmiyorum. 981 01:09:20,625 --> 01:09:22,875 Kesin senin karının işi bu. 982 01:09:23,166 --> 01:09:25,333 İkiniz hep kavga ediyorsunuz. 983 01:09:25,541 --> 01:09:26,750 Senden öç almak için 984 01:09:26,833 --> 01:09:28,666 polise ihbar etmiştir. 985 01:09:28,750 --> 01:09:30,000 Aman aman. 986 01:09:30,375 --> 01:09:34,916 Ne rezil bir eş! Kendi kocasının kötülüğünü düşünüyor. 987 01:09:35,000 --> 01:09:36,583 Utanç verici. 988 01:09:36,666 --> 01:09:40,041 Eğer bunu o yaptıysa onu öldürürüm. 989 01:09:40,250 --> 01:09:42,750 Onu öldürmekten bahsedip duruyorsun. 990 01:09:42,833 --> 01:09:45,791 Bir türlü öldüremedin gitti. Al bak, bizi mahvetti. 991 01:09:46,875 --> 01:09:49,875 Efendi, kendini kanıtlama vakti geldi. 992 01:09:50,250 --> 01:09:52,208 O kasanın içindekileri getir. 993 01:09:52,500 --> 01:09:56,416 Polis ulaşırsa başımız çok fena derde girer. 994 01:09:56,666 --> 01:10:01,500 Bay Dhanraj, ölüyü konuşturmak bile mümkün olabilir. 995 01:10:01,750 --> 01:10:05,458 Ama kapalı bir kasadan bir servet çalmak imkânsızdır. 996 01:10:05,666 --> 01:10:10,041 -Efendi, kurtar bizi bu felaketten. -İstediğim de bu. 997 01:10:10,250 --> 01:10:12,750 -Nasıl? -Yani elimden geleni yaparım. 998 01:10:12,916 --> 01:10:14,416 Bir plan var mı? 999 01:10:14,666 --> 01:10:16,583 Bir çıkış yolu düşünürüz. 1000 01:10:17,208 --> 01:10:21,416 Başarı ve plan birlikte işlediğinde şans da yaver gider. 1001 01:10:22,041 --> 01:10:26,291 -Yüzde 60 alırız ama. -Ekstra yüzde 10 neden? 1002 01:10:26,708 --> 01:10:30,583 Yüzde 50'si yetenek, yüzde %10'u da gösteri. 1003 01:10:30,666 --> 01:10:31,541 Gösteri mi? 1004 01:10:31,916 --> 01:10:36,041 Yeteneklerimizi göstermek zorundayız. Biz dürüst insanlarız Dhanraj. 1005 01:10:36,125 --> 01:10:38,458 İşlerimizi de dürüstçe yaparız. 1006 01:10:38,750 --> 01:10:42,708 Kimseden habersiz soygun bizim tarzımız değildir. 1007 01:10:42,875 --> 01:10:45,666 Ne yaparsak yapalım açık açık yaparız. 1008 01:10:45,833 --> 01:10:48,500 -Ya bizi mahvederseniz? -Amaç da o zaten... 1009 01:10:48,666 --> 01:10:49,791 Merak etme yani. 1010 01:10:50,375 --> 01:10:51,208 Müdür bey, 1011 01:10:51,708 --> 01:10:55,500 bizim kurşunlarımız bu bankayı ünlü yapacak. 1012 01:10:55,625 --> 01:10:57,750 -Tek amacımız bu. -Tamam mı? 1013 01:10:57,833 --> 01:11:00,916 -Kamera? Müzik. -Hazır. 1014 01:12:03,833 --> 01:12:05,958 Olsun, şükürler olsun 1015 01:12:06,541 --> 01:12:11,541 -Sita'nın kocası Tanrı Rama'ya! -Şükürler olsun! 1016 01:12:11,625 --> 01:12:15,625 İşte budur Rama'nın biriktirdiği servet 1017 01:12:16,541 --> 01:12:20,250 Çal hadi, gücün yeterse 1018 01:12:20,916 --> 01:12:24,791 Tövbe edersin son anda 1019 01:12:25,458 --> 01:12:29,750 Kaybedince hayatını 1020 01:12:31,791 --> 01:12:35,958 Biri çalsa da çalmasa da 1021 01:12:36,041 --> 01:12:38,125 Biz çalacağız 1022 01:12:38,666 --> 01:12:45,083 Hiç açılamayan kilitleri 1023 01:12:45,625 --> 01:12:49,041 Biz açacağız 1024 01:12:50,125 --> 01:12:54,875 Her şeyi açık açık yaparız 1025 01:12:55,083 --> 01:13:00,208 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1026 01:13:04,333 --> 01:13:08,916 Her şeyi açık açık yaparız 1027 01:13:09,083 --> 01:13:13,375 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1028 01:13:13,458 --> 01:13:18,000 Her şeyi açık açık yaparız 1029 01:13:18,166 --> 01:13:22,375 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1030 01:13:22,750 --> 01:13:26,916 Her şeyi açık açık yaparız 1031 01:13:27,083 --> 01:13:31,750 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1032 01:14:12,291 --> 01:14:18,166 Taş öğütücüye bakmış Kabir Ve demiş ki 1033 01:14:19,083 --> 01:14:23,166 Öğütücünün iki yarısının Ortasında kalan 1034 01:14:23,666 --> 01:14:27,041 Kimse oradan sağ çıkmaz 1035 01:14:27,916 --> 01:14:32,041 Herkes bize Laloo der 1036 01:14:32,500 --> 01:14:35,583 Kimse bize Panjoo demez 1037 01:14:36,458 --> 01:14:39,333 Bize her kim der ki Panjoo 1038 01:14:39,791 --> 01:14:44,541 Dönüşür aptal bir baykuşa 1039 01:14:47,250 --> 01:14:51,750 Her şeyi açık açık yaparız 1040 01:14:51,833 --> 01:14:56,250 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1041 01:14:56,333 --> 01:15:00,750 Her şeyi açık açık yaparız 1042 01:15:00,833 --> 01:15:05,458 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1043 01:15:20,416 --> 01:15:25,458 -Chitrakoot'un kıyısına... -Kes sesini aptal şey! 1044 01:15:26,250 --> 01:15:33,083 Mitrakoot'un kıyısına Doluşmuştu bir sürü hırsız 1045 01:15:33,875 --> 01:15:39,000 Kula köle olanlar Sandal ağacı yağı yaparken 1046 01:15:39,083 --> 01:15:42,250 Ranveer de onu süsler 1047 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Çıkar o sandal ağacı yağını Laloo 1048 01:15:47,458 --> 01:15:50,083 Çıkar o sandal ağacı yağını Laloo 1049 01:15:52,250 --> 01:15:59,083 Yüce azizler demiş ki Selam verin azizlere! 1050 01:16:00,083 --> 01:16:03,208 Küçük görünürse de 1051 01:16:03,291 --> 01:16:07,208 Büyüktür açtığı yaralar 1052 01:16:07,541 --> 01:16:11,541 Büyüktür açtığı yaralar 1053 01:16:13,250 --> 01:16:17,708 Her şeyi açık açık yaparız 1054 01:16:17,875 --> 01:16:22,166 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1055 01:16:22,291 --> 01:16:26,541 Her şeyi açık açık yaparız 1056 01:16:26,791 --> 01:16:30,916 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1057 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 Efendim, hakikatten daha büyük bir ceza yoktur. 1058 01:16:48,583 --> 01:16:52,666 Kes sesini seni aptal! 1059 01:16:53,250 --> 01:16:59,250 Yalandan daha büyük ceza yoktur Doğrudan daha büyük bir günah da 1060 01:16:59,875 --> 01:17:06,083 Senin girdiğin her kalpte Hakikat ağır basar 1061 01:17:07,250 --> 01:17:13,458 Biz herkesi tartar biçeriz 1062 01:17:14,041 --> 01:17:16,750 Bize her kim ki oğlum derse 1063 01:17:17,333 --> 01:17:19,875 Bizler aslında 1064 01:17:19,958 --> 01:17:22,791 Onların babalarıyız 1065 01:17:24,416 --> 01:17:28,875 Her şeyi açık açık yaparız 1066 01:17:29,000 --> 01:17:33,166 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1067 01:17:33,583 --> 01:17:37,375 Her şeyi açık açık yaparız 1068 01:17:37,458 --> 01:17:42,291 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1069 01:17:46,625 --> 01:17:50,916 Öğretici cennete gider Havarisi ona hizmet eder 1070 01:17:51,083 --> 01:17:55,125 Öğretici cennete gider Havarisi ona hizmet eder 1071 01:17:55,208 --> 01:17:59,416 Burada al tütününü Orada yoktur tütün 1072 01:17:59,541 --> 01:18:03,625 Burada al tütününü Orada yoktur tütün 1073 01:18:03,708 --> 01:18:07,750 Burada al tütününü Orada yoktur tütün 1074 01:18:07,875 --> 01:18:09,458 Orada yoktur tütün 1075 01:18:09,541 --> 01:18:13,416 Her şeyi açık açık yaparız 1076 01:18:13,583 --> 01:18:17,541 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1077 01:18:17,666 --> 01:18:21,416 Her şeyi açık açık yaparız 1078 01:18:22,208 --> 01:18:26,375 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1079 01:18:26,458 --> 01:18:30,000 Her şeyi açık açık yaparız 1080 01:18:30,083 --> 01:18:34,125 Niye bizi gösterir ki insanlar? 1081 01:18:45,708 --> 01:18:46,833 Gel hadi. 1082 01:18:50,750 --> 01:18:52,791 Yakalayın onları! Mahvolduk! 1083 01:18:52,875 --> 01:18:56,416 Mahvolduk biz! Yakalayın onları! 1084 01:18:59,333 --> 01:19:03,833 -Yakalayın bu düzenbazları. -Bize ne olduğunu söyleyin. 1085 01:19:04,000 --> 01:19:08,791 Film çeken ekip bizim bankamızı soydu. 1086 01:19:08,875 --> 01:19:11,625 -Polise haber verin. -Biz polisiz zaten. 1087 01:19:12,541 --> 01:19:16,208 -Siz banka müdürü müsünüz? -Evet, siz gerçek misiniz? 1088 01:19:16,333 --> 01:19:20,916 Ben gerçekten polisim. Olayı şimdi anladım. 1089 01:19:22,250 --> 01:19:23,083 Gidelim. 1090 01:20:06,916 --> 01:20:08,041 Lanet olsun! 1091 01:20:09,625 --> 01:20:11,541 Komiser, banka soyguncularını mı 1092 01:20:11,625 --> 01:20:12,750 -arıyorsunuz? -Evet. 1093 01:20:13,916 --> 01:20:16,500 Otobana giderlerken gördüm. Peşlerine düşün. 1094 01:20:16,625 --> 01:20:18,875 -Ama o... -Onu ben hallederim. Sen git. 1095 01:20:34,208 --> 01:20:37,000 Kimsin sen? Ne oldu sana? 1096 01:20:37,083 --> 01:20:40,541 Doktor, kurşun yedim. 1097 01:20:43,291 --> 01:20:46,458 Birkaç haydut bir adamı soyuyordu. 1098 01:20:46,750 --> 01:20:49,625 Adamı kurtarayım derken 1099 01:20:50,000 --> 01:20:52,958 -ben vuruldum. -Polislik bir durum. 1100 01:20:53,041 --> 01:20:54,833 Polise haber vermeliyim. 1101 01:20:54,958 --> 01:20:58,875 O zamana kadar yaram iltihap kapar doktor. 1102 01:20:59,291 --> 01:21:00,125 Lütfen... 1103 01:21:00,333 --> 01:21:02,625 Maalesef olmaz. Polis bakmalı. 1104 01:21:02,791 --> 01:21:05,750 -Lütfen otur. -Hayır, lütfen bana acıyın. 1105 01:21:06,125 --> 01:21:07,291 Bir iyilik yapın. 1106 01:21:08,000 --> 01:21:10,166 Tamam, sen şuraya uzan. 1107 01:21:10,416 --> 01:21:12,958 -Ben şimdi gelirim. -Teşekkürler. 1108 01:21:20,916 --> 01:21:23,041 Alo? Polisle mi görüşüyorum? 1109 01:21:23,666 --> 01:21:25,208 Ben Dr. Harish Kumar. 1110 01:21:25,333 --> 01:21:29,041 Kurşun yarası olan bir adam geldi. 1111 01:21:29,708 --> 01:21:33,291 Burnuma kötü kokular geliyor. Derhâl buraya gelin. 1112 01:21:41,916 --> 01:21:42,833 Lanet olsun! 1113 01:21:43,708 --> 01:21:46,958 Shalu'nun projesi yanımda, evet. Ah! 1114 01:21:47,083 --> 01:21:48,416 -Pardon. -Aptal! 1115 01:21:49,833 --> 01:21:52,666 -Meena, bu senin Raj. -Nerede? 1116 01:21:53,833 --> 01:21:54,958 Çekilin! 1117 01:21:55,291 --> 01:22:00,000 -Kaçan o işte. -Yanılıyorsundur. 1118 01:22:00,125 --> 01:22:03,375 -Hayır, eminim. -Raj? 1119 01:22:31,666 --> 01:22:32,916 Bay Dhanraj. 1120 01:22:33,333 --> 01:22:37,041 Her şey yolunda mı? 1121 01:22:37,416 --> 01:22:38,750 Bir şey hariç. 1122 01:22:39,125 --> 01:22:43,708 En önemli şey mülkün belgeleriydi. Onlar burada yok. 1123 01:22:43,875 --> 01:22:45,041 Efendim... 1124 01:22:45,541 --> 01:22:50,000 Ne legal ne de illegal belge yoktu. 1125 01:22:50,416 --> 01:22:52,333 Bulduğumuz her şeyi getirdik. 1126 01:22:52,708 --> 01:22:57,458 Polisler üzerimize kurşun yağdırıyordu. 1127 01:22:57,916 --> 01:23:02,375 -Bana da iki tane isabet etti. -Bu beni ilgilendirmez. 1128 01:23:02,500 --> 01:23:03,416 Belgeler sende! 1129 01:23:03,500 --> 01:23:04,541 -Hey! -Hey! 1130 01:23:05,250 --> 01:23:08,375 Bizden şüphe duymaya kalkma. 1131 01:23:08,791 --> 01:23:12,125 Hayatımızı senin için tehlikeye attık. İki kurşun yedi! 1132 01:23:12,208 --> 01:23:13,666 Sen hâlâ ne diyorsun? 1133 01:23:13,958 --> 01:23:17,500 Amacımız seni oyuna getirmek olsa bunları neden verelim? 1134 01:23:20,291 --> 01:23:24,291 -Gel, doktora gidelim. -Onu düşünme şimdi. 1135 01:23:24,416 --> 01:23:26,250 -Belgeleri bulmadan... -Sus! 1136 01:23:28,541 --> 01:23:31,375 Şunu kafana sok. 1137 01:23:31,958 --> 01:23:35,500 Ona bir şey olursa 1138 01:23:35,958 --> 01:23:39,250 onun kanını akıtmak yerine 1139 01:23:39,500 --> 01:23:42,375 senin kanını akıtıp kuruturum. 1140 01:23:42,458 --> 01:23:44,083 Belgeler ne olacak? 1141 01:23:44,291 --> 01:23:46,666 Dalkavuklarına sor! 1142 01:23:50,916 --> 01:23:53,208 Ne düşünüyorsun? 1143 01:23:53,416 --> 01:23:55,708 Belgeleri düşünüyorum. 1144 01:23:56,125 --> 01:23:59,625 Al, burada. İllegal mülkün belgeleri bunlar. 1145 01:24:00,333 --> 01:24:06,833 Bunlar olmadan Dhanraj sudan çıkmış balığa döner. 1146 01:24:07,166 --> 01:24:12,000 Sende dursun. Uzun zaman önce seni ailenden ayırdı. 1147 01:24:12,625 --> 01:24:15,000 Şimdi bu belgeleri kullanarak 1148 01:24:15,250 --> 01:24:19,750 onun hayatını mahvedeceksin. 1149 01:24:20,375 --> 01:24:22,833 Aferin be sana. 1150 01:24:23,541 --> 01:24:28,375 Senin gibi dostu olanın şansı hep yaver gider. 1151 01:24:28,500 --> 01:24:31,875 Ben bir hata yaptım. 1152 01:24:32,250 --> 01:24:35,000 Kaçmaya çalışırken bir doktora gittim. 1153 01:24:35,291 --> 01:24:39,250 O da beni tedavi etmek yerine polise haber verdi. 1154 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 Ama kaçmayı başardım. 1155 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 Beni tanıyabilir. 1156 01:24:44,041 --> 01:24:47,416 Umarım bize engel olmaz. 1157 01:24:47,791 --> 01:24:51,958 Ne diyeceksin bu işe? 1158 01:24:53,958 --> 01:24:56,416 Bu meseleyi çözmek için 1159 01:24:56,958 --> 01:24:59,291 Chanakya stratejisi uygulayacağız. 1160 01:24:59,916 --> 01:25:02,625 Chanakya'nın ayağına zehirli bir diken batmış. 1161 01:25:02,958 --> 01:25:04,416 Sadece o dikeni değil 1162 01:25:04,625 --> 01:25:07,083 tüm bitkiyi köklemiş ki 1163 01:25:07,458 --> 01:25:11,166 o diken bir daha dünyaya gelemesin. 1164 01:25:28,916 --> 01:25:32,000 Beni tanıdın mı doktor? 1165 01:25:33,250 --> 01:25:34,458 Tanıdım. 1166 01:25:34,791 --> 01:25:37,000 Benim ismim Raju. 1167 01:25:37,583 --> 01:25:39,500 Bugün klinik kapalı. 1168 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 Kontrol için vaktim yok. 1169 01:25:42,416 --> 01:25:43,833 Doktor... 1170 01:25:44,708 --> 01:25:48,750 Artık pozisyonlarımız değişti. 1171 01:25:49,875 --> 01:25:53,041 Beni tedavi etmek yerine 1172 01:25:53,666 --> 01:25:56,166 beni polise teslim etmek istedin. 1173 01:25:57,166 --> 01:26:02,250 -Şimdi de ben seninle ilgileneceğim. -O ne demek? 1174 01:27:16,958 --> 01:27:18,750 Dur bakalım orada. 1175 01:27:19,791 --> 01:27:23,416 Senin dediğin buydu. 1176 01:27:24,166 --> 01:27:26,666 Sorunu kökünden çözmemi söyledin. 1177 01:27:26,791 --> 01:27:28,958 Bu adam öyle tehlikeli biri değil. 1178 01:27:29,166 --> 01:27:31,625 Stratejini unuttun mu? 1179 01:27:32,458 --> 01:27:33,625 Ben... 1180 01:27:34,041 --> 01:27:38,458 Bu stratejilerin sonu çok farklı bir yere de varabilir. 1181 01:27:38,791 --> 01:27:42,708 Stratejiyi o duruma göre belirlemelisin. Bırak onu, gitsin. 1182 01:27:42,791 --> 01:27:47,583 Bana emir vermeye çalışıyorsun. 1183 01:27:47,708 --> 01:27:50,458 Emir olarak görüyorsan neden olmasın? 1184 01:27:51,041 --> 01:27:53,833 Ama bana kalırsa ders veriyorum. 1185 01:27:54,166 --> 01:27:58,458 Adam bir doktor. Birçok kişinin hayatını kurtarmıştır. 1186 01:27:59,083 --> 01:28:02,333 Kurtarmaya da devam edecek. 1187 01:28:02,708 --> 01:28:05,208 İnsanları kurtaran birini öldürmemek gerek. 1188 01:28:05,458 --> 01:28:08,208 Sok o tabancayı beline. 1189 01:28:13,291 --> 01:28:17,083 Pekâlâ, bu dediğini yapacağım. 1190 01:28:20,541 --> 01:28:22,708 Çok şanslısın. 1191 01:28:23,458 --> 01:28:26,125 Canını o kurtardı. 1192 01:28:28,125 --> 01:28:29,833 Yoksa şimdiye... 1193 01:28:31,791 --> 01:28:32,875 Gidelim mi? 1194 01:28:36,083 --> 01:28:39,875 İyi patakladın ama öldürmemek doğru karardı. 1195 01:28:40,333 --> 01:28:44,250 -Doktor da bir insan sonuçta. -Ben iblis miyim? 1196 01:28:44,333 --> 01:28:47,208 -Hayır. -Söyle, iblis miyim ben? 1197 01:28:47,458 --> 01:28:50,458 Ben ona tedavi için gitmiştim. 1198 01:28:50,833 --> 01:28:55,250 Ama o benim kötülüğümü düşündü. 1199 01:28:55,666 --> 01:28:58,333 Ben de onu hırpaladım. 1200 01:28:59,166 --> 01:29:04,333 Kader beni defalarca hırpaladı. 1201 01:29:04,541 --> 01:29:09,708 Bir gün yüzü göremedim. 1202 01:29:10,541 --> 01:29:14,791 Gel, sana çocukluğumu anlatayım. 1203 01:29:14,875 --> 01:29:15,958 Anlat bakalım. 1204 01:29:16,333 --> 01:29:18,958 Eminim ki duyduğunda 1205 01:29:19,583 --> 01:29:23,208 gözünden yaşlar akacak. 1206 01:29:23,458 --> 01:29:26,583 -Eminim bundan! -Anlat bakalım. 1207 01:29:26,791 --> 01:29:29,958 Dinle bakalım. 1208 01:29:30,250 --> 01:29:33,083 -Ben çocukken... -Söyle. 1209 01:29:34,333 --> 01:29:37,250 Gitme, otur oturduğun yerde. 1210 01:29:37,791 --> 01:29:41,250 -Kadının biri bana işkence etti. -Kadın mı? 1211 01:29:42,250 --> 01:29:45,875 Her sabah beni dövüyordu, 1212 01:29:45,958 --> 01:29:50,666 sonra da tatsız yemeklerle besliyordu. 1213 01:29:51,333 --> 01:29:53,541 Bana hep vuruyordu. 1214 01:29:53,875 --> 01:29:59,833 İyi patakladın ama öldürmemek doğru karardı. 1215 01:30:00,083 --> 01:30:03,708 -Doktor da bir insan sonuçta. -Ben iblis miyim? 1216 01:30:03,875 --> 01:30:05,541 Ne bu tekrar? İblis miyim? 1217 01:30:05,625 --> 01:30:07,791 -Değilsin. -Hikâyeyi anlatayım. 1218 01:30:07,958 --> 01:30:10,083 -Anlat hadi. -Eminim ki 1219 01:30:10,333 --> 01:30:13,083 gözlerinden yaşlar akacak. 1220 01:30:13,625 --> 01:30:15,500 Bundan eminim! 1221 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Biraz daha viski alayım. 1222 01:30:18,833 --> 01:30:19,708 Dinle. 1223 01:30:20,500 --> 01:30:25,000 O evde bir melek yaşardı. 1224 01:30:26,041 --> 01:30:28,000 Merhamet meleği. 1225 01:30:29,250 --> 01:30:34,416 Dayım Murari beni çok ama çok severdi. 1226 01:30:35,791 --> 01:30:37,416 Çok severdi beni. 1227 01:30:38,708 --> 01:30:43,250 Ama dayım öldü. 1228 01:30:47,208 --> 01:30:51,208 Kaderim düğümlendi işte. 1229 01:30:51,833 --> 01:30:55,791 Yapayalnız kalmıştım. 1230 01:30:56,708 --> 01:30:58,708 Kimseciklerim yoktu. 1231 01:31:00,416 --> 01:31:04,791 Anne babamı hiç tanımamıştım. 1232 01:31:08,041 --> 01:31:09,916 Zaman geçtikçe 1233 01:31:10,666 --> 01:31:14,166 isimsiz bir mektup gibi oradan oraya dolanmaya devam ettim. 1234 01:31:15,541 --> 01:31:18,916 Ne alıcının adı vardı üzerimde 1235 01:31:19,458 --> 01:31:21,291 ne de yollayanın. 1236 01:31:24,333 --> 01:31:26,708 Dinliyor musun? Bak... 1237 01:31:30,166 --> 01:31:33,208 Ne güzel, uyumuşsun! 1238 01:31:34,875 --> 01:31:36,291 Uyuyorsun, ha? 1239 01:31:36,875 --> 01:31:39,916 Benim menfur hikâyemi dinlemeden önce 1240 01:31:40,333 --> 01:31:42,500 herkes aynı tepkiyi verir. 1241 01:31:44,625 --> 01:31:48,833 Baştan anlatmayacağım. 1242 01:31:49,375 --> 01:31:53,166 Kimseye anlatmayacağım. Sen uyu! 1243 01:31:53,791 --> 01:31:57,875 Ben uykunu bölmeyeyim. 1244 01:31:58,541 --> 01:32:00,625 Rahatsız etmeyeyim. 1245 01:32:00,916 --> 01:32:05,250 Uyuyabilirsin, tamam mı? Ben gidiyorum. 1246 01:32:06,083 --> 01:32:09,125 Ben de gidip yatayım. 1247 01:32:09,500 --> 01:32:10,458 Geç oldu. 1248 01:32:10,541 --> 01:32:11,833 -Chadda. -Evet? 1249 01:32:11,916 --> 01:32:15,750 Ben ülkesini ziyaret ettiğimde gece beni eğlendirmeyi iyi bilir. 1250 01:32:16,083 --> 01:32:19,166 Aynı misafirperverliği ona da göstermek isterim. 1251 01:32:19,291 --> 01:32:20,541 Bay Dhanraj, 1252 01:32:20,750 --> 01:32:23,791 Bay Chadda'nın kadın sığınma evi iyi bir seçim olur. 1253 01:32:23,916 --> 01:32:25,708 Mona Hanım, önden buyurun. 1254 01:32:25,833 --> 01:32:28,333 Ben her şeyi ayarlarım. 1255 01:32:31,458 --> 01:32:35,083 Alo? Ben Bayan Chadda. Siz kimsiniz? 1256 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 Muhbirler kimliğini açıklamaz. 1257 01:32:37,791 --> 01:32:38,708 Ne ihbarı? 1258 01:32:38,791 --> 01:32:39,875 Şey... 1259 01:32:40,166 --> 01:32:44,375 Kocan, gerçek kimliğini herkesten gizliyor. 1260 01:32:45,625 --> 01:32:49,291 Gerçekleri görmek istersen saat 20.00'da 1261 01:32:50,333 --> 01:32:52,500 Dombivli'deki sığınma evine gel. 1262 01:32:53,625 --> 01:32:55,083 Bu akşam gel. 1263 01:32:59,541 --> 01:33:02,458 Hoş geldiniz Bay Lee ve Bay Davis. 1264 01:33:02,958 --> 01:33:06,208 Burası sığınma evinin özel odası. 1265 01:33:06,375 --> 01:33:10,625 Sizin gibi imtiyazlı misafirlerimizi burada ağırlıyoruz. 1266 01:33:10,916 --> 01:33:13,416 Bugünkü özel kızımız da bu. 1267 01:33:13,750 --> 01:33:15,875 Eşarbını kaldırıp güzelliğine bakın. 1268 01:33:15,958 --> 01:33:18,958 Mona Hanım, kapıyı kilitleyin. 1269 01:33:19,208 --> 01:33:21,583 -Pekâlâ. -Çok güzel. 1270 01:33:23,791 --> 01:33:27,041 -Asha, sen ha? -Evet, benim! 1271 01:33:28,416 --> 01:33:29,541 Karın! 1272 01:33:32,708 --> 01:33:34,666 -O benim karım! -Ne olmuş? 1273 01:33:35,250 --> 01:33:36,916 Niye bu kadar şaşırdın? 1274 01:33:37,000 --> 01:33:39,208 -Nasıl geldin buraya? -Diğer kızlar 1275 01:33:39,833 --> 01:33:42,416 nasıl geliyorsa öyle geldim. 1276 01:33:43,333 --> 01:33:45,500 Bu alçaklığı senden beklemezdim. 1277 01:33:48,875 --> 01:33:50,291 Asha, ne yapıyorsun? 1278 01:33:51,083 --> 01:33:53,291 Bunu yapmak için geç bile kaldım. 1279 01:33:54,333 --> 01:33:55,791 Medeniyet adı altında 1280 01:33:56,708 --> 01:34:00,166 onca kadını fuhşa sürükledin demek. 1281 01:34:01,166 --> 01:34:05,916 -Beni zehirlemeye yeltendin. -Hayır Asha. 1282 01:34:06,000 --> 01:34:09,583 -Gözünün yaşına bakmayacağım! -Ne yapıyorsun Asha? 1283 01:34:10,583 --> 01:34:11,750 Delirdin mi sen? 1284 01:34:12,208 --> 01:34:15,333 -Evet, delirdim! -Asha! 1285 01:34:20,875 --> 01:34:23,875 Yapma Asha. Dur. Delilik bu! 1286 01:34:24,041 --> 01:34:27,750 Asha, yapma Asha! 1287 01:34:28,083 --> 01:34:31,208 Kendine gel. Lütfen dur. 1288 01:34:31,333 --> 01:34:34,916 Affet beni Asha. 1289 01:34:35,041 --> 01:34:37,000 Seni asla affedemem. 1290 01:34:40,833 --> 01:34:42,208 Bırak beni! 1291 01:34:44,125 --> 01:34:45,166 Bırak... 1292 01:35:07,375 --> 01:35:09,500 -Efendi... -Kim olduğumu hatırla Chadda. 1293 01:35:10,458 --> 01:35:14,458 Krishnakant. Rahip Krishnakant. 1294 01:35:15,291 --> 01:35:17,375 Sığınma evindeki görevli. 1295 01:35:20,125 --> 01:35:21,916 Şunu da hatırla, 1296 01:35:22,333 --> 01:35:26,791 ölümünün bir kadının elinden olacağını öngörmüştüm. 1297 01:35:30,541 --> 01:35:35,208 Om! Huzur! 1298 01:35:35,500 --> 01:35:37,125 Durdur arabayı Karan Singh. 1299 01:35:41,208 --> 01:35:42,416 Şuna baksanıza. 1300 01:35:43,416 --> 01:35:45,625 -Chadda'ya ne oldu? -Öldü. 1301 01:35:45,958 --> 01:35:47,125 Nasıl öldü? 1302 01:35:47,500 --> 01:35:50,041 Normalde daha yükseğe çıkarlar. 1303 01:35:50,541 --> 01:35:53,541 İlk kez birinin önce düşüp sonra çıktığını gördüm. 1304 01:35:53,625 --> 01:35:55,333 -Peki ya karısı? -Karısı... 1305 01:35:55,416 --> 01:35:57,291 Bayan Chadda intihar etti. 1306 01:35:57,708 --> 01:35:58,666 Tanrım! 1307 01:36:05,708 --> 01:36:08,541 Niye şaşırdınız Mona Hanım? 1308 01:36:10,041 --> 01:36:12,333 Bir bardak soğuk su için. 1309 01:36:17,125 --> 01:36:18,958 Böylece içiniz rahatlar. 1310 01:36:22,666 --> 01:36:25,000 Hayırdır komiser? 1311 01:36:25,291 --> 01:36:29,000 Doktor, birkaç holigan tutukladım da. 1312 01:36:29,458 --> 01:36:31,833 Sizi darp eden o Raju isimli adam 1313 01:36:32,333 --> 01:36:35,458 içlerinde var mı, bir gelip bakın lütfen. 1314 01:36:39,625 --> 01:36:44,416 Nam salmış bir çetenin üyesiymiş. 1315 01:36:45,375 --> 01:36:47,375 Elbette gelirim. 1316 01:36:48,291 --> 01:36:49,750 Başka bir şey var mıydı? 1317 01:36:49,833 --> 01:36:52,250 -Teşekkürler. Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 1318 01:37:02,875 --> 01:37:04,875 -Alo? -Alo? 1319 01:37:05,416 --> 01:37:07,000 Ben Meena. 1320 01:37:07,166 --> 01:37:11,250 Meena? Ne oldu? 1321 01:37:12,583 --> 01:37:17,125 Seni özledim de, buluşmak istedim. 1322 01:37:17,333 --> 01:37:21,208 -Ben yanına gelirim. -Burada olmaz. 1323 01:37:21,875 --> 01:37:23,250 Nerede o zaman? 1324 01:37:24,750 --> 01:37:25,750 Madh adasında. 1325 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 Dedemin orada bungalow'u var. 1326 01:37:28,500 --> 01:37:29,666 Gökkuşağı Villa. 1327 01:37:29,750 --> 01:37:35,083 Akşam seni orada bekleyeceğim. Tamam mı? 1328 01:37:44,750 --> 01:37:45,583 Selam. 1329 01:39:05,583 --> 01:39:08,583 Ne ben kendimde olayım 1330 01:39:09,166 --> 01:39:11,666 Ne de sen kendinde ol 1331 01:39:12,416 --> 01:39:15,416 Ne ben kendimde olayım 1332 01:39:15,708 --> 01:39:18,291 Ne de sen kendinde ol 1333 01:39:18,958 --> 01:39:22,000 Birbirimizin olalım 1334 01:39:22,291 --> 01:39:25,166 Birbirimizde kaybolalım 1335 01:39:25,250 --> 01:39:30,875 Boğulalım sonsuza dek 1336 01:39:31,666 --> 01:39:34,458 Ne ben kendimde olayım 1337 01:39:34,916 --> 01:39:37,333 Ne de sen kendinde ol 1338 01:39:38,000 --> 01:39:41,083 Birbirimizin olalım 1339 01:39:41,333 --> 01:39:44,208 Birbirimizde kaybolalım 1340 01:39:44,541 --> 01:39:50,375 Boğulalım sonsuza dek 1341 01:39:50,875 --> 01:39:53,958 Ne ben kendimde olayım 1342 01:39:54,208 --> 01:39:57,083 Ne de sen kendinde ol 1343 01:40:30,041 --> 01:40:33,208 Sana baktığım zaman 1344 01:40:33,375 --> 01:40:36,250 Neden gözlerim 1345 01:40:36,625 --> 01:40:42,166 Işıl ışıl oluyor birden? 1346 01:40:43,291 --> 01:40:46,291 Neden kalbim birden 1347 01:40:46,375 --> 01:40:49,416 Böyle küt küt atmaya başlıyor? 1348 01:40:49,791 --> 01:40:54,833 Niye ayaklarım birbirine dolanıyor? 1349 01:40:56,291 --> 01:40:59,416 Karşıma çıktığın an 1350 01:40:59,666 --> 01:41:02,541 Bilmiyorum ne oldu bana 1351 01:41:02,958 --> 01:41:08,833 Ne ben kendimde olayım Ne de sen kendinde ol 1352 01:41:09,583 --> 01:41:12,708 Birbirimizin olalım 1353 01:41:12,833 --> 01:41:15,916 Birbirimizde kaybolalım 1354 01:41:16,000 --> 01:41:21,958 Boğulalım sonsuza dek 1355 01:41:22,625 --> 01:41:25,583 Ne ben kendimde olayım 1356 01:41:25,791 --> 01:41:29,083 Ne de sen kendinde ol 1357 01:41:59,000 --> 01:42:02,166 Dört günümüz var 1358 01:42:02,500 --> 01:42:05,333 Bu aşk çağında 1359 01:42:05,708 --> 01:42:11,166 Hadi aşk içinde boğulalım 1360 01:42:12,083 --> 01:42:15,041 Oradaki arzu, istek 1361 01:42:15,333 --> 01:42:18,125 Burada da var 1362 01:42:18,500 --> 01:42:23,583 Bu isteğimizi birlikte dindirsek? 1363 01:42:24,958 --> 01:42:28,041 Aşk aşktır 1364 01:42:28,291 --> 01:42:31,166 Aşk kontrol edilemez 1365 01:42:31,583 --> 01:42:34,208 Ne ben kendimde olayım 1366 01:42:34,875 --> 01:42:37,583 Ne de sen kendinde 1367 01:42:37,958 --> 01:42:41,166 Birbirimizin olalım 1368 01:42:41,416 --> 01:42:44,416 Birbirimizde kaybolalım 1369 01:42:44,708 --> 01:42:49,166 Boğulalım sonsuza dek 1370 01:42:49,291 --> 01:42:52,208 Kes şunu, kes! 1371 01:42:56,125 --> 01:42:58,791 Kendimi kaybetmeden söyle, 1372 01:42:59,458 --> 01:43:03,000 bana içki içirterek 1373 01:43:03,541 --> 01:43:05,333 ve böyle giysi giyip 1374 01:43:05,958 --> 01:43:08,333 ucuz davranışlar sergileyerek 1375 01:43:08,875 --> 01:43:10,708 ne istiyorsun benden? 1376 01:43:12,333 --> 01:43:18,000 Raj, ben... Gerçek kimliğini bilmek istiyorum. 1377 01:43:18,125 --> 01:43:20,666 Gerçeği mi bilmek istiyorsun? 1378 01:43:21,250 --> 01:43:24,500 Madem öyle, dinle o zaman. 1379 01:43:25,166 --> 01:43:27,958 Ben azılı bir suçluyum. 1380 01:43:28,666 --> 01:43:32,833 Herkesi ürküten bir suçlu. Gel! 1381 01:43:34,625 --> 01:43:37,291 Bak, ne kadar aşağılık 1382 01:43:37,666 --> 01:43:40,958 ve rezil bir görüntüm var. 1383 01:43:41,500 --> 01:43:45,000 Öyle değil mi? Hata yaptığını söylediğimde 1384 01:43:45,791 --> 01:43:47,708 yalan söylemiyordum. 1385 01:43:48,333 --> 01:43:53,208 Tüm ömrümü bir suçlu olarak geçirdim. 1386 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 Şimdi de mesleğim haydutluk oldu. 1387 01:43:59,458 --> 01:44:02,041 Zaten hep şüpheleniyordum. 1388 01:44:03,000 --> 01:44:05,041 Artık itiraf da ettin. 1389 01:44:06,583 --> 01:44:08,208 Ama seni buraya getirdim. 1390 01:44:09,333 --> 01:44:12,666 Eğer isteseydin bu tenha yerde 1391 01:44:13,416 --> 01:44:18,958 benden istediğin gibi faydalanabilirdin. 1392 01:44:20,166 --> 01:44:25,000 Ama o kadar alkol almana rağmen hâlâ kendini kaybetmedin. 1393 01:44:25,333 --> 01:44:29,583 Raj, bir suçlu olsan bile sen iyi bir insansın. 1394 01:44:31,458 --> 01:44:35,500 İnsan mı? Evet. 1395 01:44:37,875 --> 01:44:39,625 Öyleydim. 1396 01:44:40,875 --> 01:44:42,250 İnsandım. 1397 01:44:44,041 --> 01:44:45,250 Sen demedin mi, 1398 01:44:46,125 --> 01:44:51,666 eğer bir çocuk ailesinden ayrılırsa 1399 01:44:52,541 --> 01:44:58,541 ve sevgi yerine hınç ve aşağılanma ile büyürse 1400 01:44:59,333 --> 01:45:01,416 o çocuk, insanlığını kaybeder diye? 1401 01:45:03,000 --> 01:45:04,750 Çok ama çok yalnızdım. 1402 01:45:06,541 --> 01:45:08,958 Hayal meyal hatırlıyorum da... 1403 01:45:10,375 --> 01:45:11,833 ...bir dayım vardı. 1404 01:45:13,625 --> 01:45:14,750 Murari dayı. 1405 01:45:17,458 --> 01:45:20,250 Ama ölüm ayırdı bizi. 1406 01:45:22,541 --> 01:45:26,000 Hâlâ anne babamı bulmaya çalışıyorum. 1407 01:45:27,333 --> 01:45:29,750 Bir tanıdık, bir akraba arıyorum. 1408 01:45:30,666 --> 01:45:33,625 Diyorum ki, eğer o zamanlarda 1409 01:45:33,958 --> 01:45:37,500 biri beni sevgiyle büyütmüş olsa... 1410 01:45:40,250 --> 01:45:44,208 Ama olmadı işte Meenu. 1411 01:45:45,916 --> 01:45:48,791 Dünya iblislerle dolduydu 1412 01:45:50,000 --> 01:45:51,375 ve ben tektim. 1413 01:45:52,833 --> 01:45:54,458 Açlıkla sınanmak 1414 01:45:55,541 --> 01:45:59,291 beni de bir iblise dönüştürdü. 1415 01:46:00,291 --> 01:46:03,000 -Kalbim taşa döndü. -Raj. 1416 01:46:04,708 --> 01:46:08,708 Raj, sana olan sevgime inanıyorsan 1417 01:46:09,916 --> 01:46:13,500 o zaman bırak bu suç hayatını. 1418 01:46:14,958 --> 01:46:16,791 Şundan eminim ki 1419 01:46:17,291 --> 01:46:21,875 benim sevgim seni iyileştirecek. 1420 01:46:22,166 --> 01:46:25,791 Lütfen dinle beni. 1421 01:46:27,541 --> 01:46:28,666 Hayır. 1422 01:46:31,666 --> 01:46:33,291 Ama deneyeceğim Meena. 1423 01:46:47,583 --> 01:46:51,750 Olan olmuş artık. 1424 01:46:52,416 --> 01:46:57,750 Artık bu suç camiasını terk edebilirsin. 1425 01:46:57,916 --> 01:47:01,500 Bu camiayı terk etmek mi? 1426 01:47:01,916 --> 01:47:03,166 Mümkün değil. 1427 01:47:03,333 --> 01:47:05,875 Bu camiada kalmalıyım 1428 01:47:06,083 --> 01:47:10,125 çünkü intikam almak istediğim kişiler 1429 01:47:10,583 --> 01:47:12,875 bu camianın üyeleri. 1430 01:47:13,041 --> 01:47:18,208 Ve ta ki intikamımı alana kadar 1431 01:47:18,416 --> 01:47:22,125 bu camiadan çıkıp gidemem. 1432 01:47:25,791 --> 01:47:26,791 Pekâlâ... 1433 01:47:28,083 --> 01:47:32,500 Neyse, adım attığın şu yeni dünyada... 1434 01:47:33,500 --> 01:47:35,208 ...tutunmaya çalış. 1435 01:47:35,958 --> 01:47:39,000 Ama olur da darbe alırsan... 1436 01:47:41,041 --> 01:47:45,083 ...unutma ki ben hep buradayım. 1437 01:47:45,375 --> 01:47:49,833 Baba, senin servetini bir kefeye, 1438 01:47:50,416 --> 01:47:53,208 Harish'in öz saygısını diğer kefeye koysak 1439 01:47:53,541 --> 01:47:57,666 Harish'inki ağır basar, emin ol. 1440 01:47:57,833 --> 01:47:59,166 -Nisha... -Lütfen baba. 1441 01:47:59,583 --> 01:48:01,666 Bitirmeme izin ver. 1442 01:48:02,875 --> 01:48:07,666 Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım. 1443 01:48:08,166 --> 01:48:11,458 Bu gururundan kaynaklanan inatçılığın yüzünden 1444 01:48:11,708 --> 01:48:15,541 -evden kaçıp onunla evlenebilirim. -Nisha! 1445 01:48:17,833 --> 01:48:22,208 Kimmiş uğruna evden kaçacağın bu adam? Ne iş yapar? 1446 01:48:23,041 --> 01:48:24,666 Tüm dertleri çözer de 1447 01:48:25,125 --> 01:48:28,125 bir tek kendi yarasını saramaz o. 1448 01:48:28,375 --> 01:48:31,166 -Anlayamadım. -Bugün doğum günümde 1449 01:48:31,458 --> 01:48:35,625 akşam buraya gelecek, tanışırsınız. 1450 01:48:38,041 --> 01:48:40,791 -Selam Meena! -Nisha! 1451 01:48:40,875 --> 01:48:43,000 -Çok güzel görünüyorsun. -Sağ ol. 1452 01:48:43,083 --> 01:48:45,291 Doğum günlerin hep böyle güzel olsun. 1453 01:48:46,208 --> 01:48:50,083 Siz buradasınız, ben diğer ikisini bekliyorum. 1454 01:48:50,375 --> 01:48:52,000 Aslında hepinizi sevdim. 1455 01:48:52,125 --> 01:48:53,708 Beş tane kızım olsa 1456 01:48:53,791 --> 01:48:56,041 hepiniz damadım olup burada yaşardınız. 1457 01:48:56,125 --> 01:48:57,583 Evinizi çok sevdik 1458 01:48:57,708 --> 01:49:01,541 -fakat kızınız nerede? -Davetlileri karşılıyor. 1459 01:49:01,666 --> 01:49:03,125 Buralardadır. Nisha! 1460 01:49:03,583 --> 01:49:05,208 İşte başlıyor. 1461 01:49:05,541 --> 01:49:07,958 Ben gidiyorum Nisha. 1462 01:49:08,083 --> 01:49:09,916 Sana bol şans. 1463 01:49:10,000 --> 01:49:11,291 Sana da. 1464 01:49:12,125 --> 01:49:13,125 Görüşürüz. 1465 01:49:13,208 --> 01:49:15,625 -Bakalım kızım kimi seçecek. -Evet. 1466 01:49:15,791 --> 01:49:18,583 -Ne oldu baba? -Gel bakalım kızım. 1467 01:49:18,666 --> 01:49:23,500 Tanıştırayım. Hasmukh Bey'in oğlu Nain Sukh Bey. 1468 01:49:23,583 --> 01:49:26,875 -Yani ulusun kralı. -Öyle mi? 1469 01:49:27,625 --> 01:49:30,416 Tokyo'ya bakar, Londra'ya gider. 1470 01:49:30,500 --> 01:49:31,375 Merhaba. 1471 01:49:33,250 --> 01:49:37,875 Memnun oldum. 1472 01:49:37,958 --> 01:49:39,875 Nasıl prenssin sen? 1473 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 Ağzının motoru bozulmuş. 1474 01:49:43,750 --> 01:49:45,375 Benzin bitmiş gibi. 1475 01:49:45,458 --> 01:49:50,083 Bu da Swarnmukhi, Sonewala Bey'in tek oğlu. 1476 01:49:50,458 --> 01:49:53,041 Babası hep uyuyor muymuş? 1477 01:49:53,208 --> 01:49:54,041 Hayır kızım. 1478 01:49:54,125 --> 01:49:57,125 -Babası altın ticaretinde. -Anlıyorum. 1479 01:49:57,208 --> 01:49:58,041 Merhaba. 1480 01:50:01,791 --> 01:50:04,208 Bu da Motilal Bey. 1481 01:50:04,291 --> 01:50:05,375 Merhaba! 1482 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 Selamlar. 1483 01:50:07,166 --> 01:50:10,125 Ben davetlilerle ilgilenirken siz güzelce tanışın. 1484 01:50:10,250 --> 01:50:13,583 Tamam. Diğer iki damadın gelirse 1485 01:50:13,791 --> 01:50:18,208 benim adımı değiştirip Nisha yerine Draupadi yaparsın. 1486 01:50:21,375 --> 01:50:24,166 Nisha Hanım, nice mutlu yıllara. 1487 01:50:24,833 --> 01:50:26,916 Ömrümüz, ömrünüze eklensin. 1488 01:50:27,291 --> 01:50:28,291 Eklendi. 1489 01:50:28,625 --> 01:50:33,333 -Sesiniz çok güzel diye duydum. -O dediğini... 1490 01:50:33,458 --> 01:50:34,791 ...ben de duydum. 1491 01:50:35,916 --> 01:50:40,666 -Bizim için şarkı söyleyin. -Ne isterdiniz? 1492 01:50:41,125 --> 01:50:44,291 Yani pop şarkısı mı, ilahi mi, 1493 01:50:44,541 --> 01:50:47,416 disko şarkısı mı yoksa ninni mi? 1494 01:50:48,083 --> 01:50:50,250 -Niye taklidimi yapıyorsun? -Neymiş? 1495 01:50:50,375 --> 01:50:55,125 -Taklit ettiğini söylüyor. -Asıl beni taklit eden sensin. 1496 01:50:56,875 --> 01:51:00,458 Sende de mi pelteklik var? 1497 01:51:01,500 --> 01:51:06,166 O zaman çok uygun bir çift oluruz. 1498 01:51:06,666 --> 01:51:11,958 Söyle o zaman, çocuklarımız da bizim gibi peltek mi olur? 1499 01:51:12,458 --> 01:51:15,250 -Onu artık yukarıdaki bilir. -Evet. 1500 01:51:15,375 --> 01:51:18,750 Öyle mi? Yukarıda kim oturuyor? 1501 01:51:18,875 --> 01:51:21,125 Kimse. Ev komple benim! 1502 01:51:21,208 --> 01:51:22,083 Öyle mi? 1503 01:51:22,166 --> 01:51:25,041 Nisha, lütfen bir ilahi söyle bana. 1504 01:51:26,166 --> 01:51:27,000 İlik mi? 1505 01:51:27,083 --> 01:51:29,708 Şey diyor yani... 1506 01:51:30,333 --> 01:51:31,500 İlahi. 1507 01:51:31,875 --> 01:51:35,000 İlahinin sırası mı şimdi? 1508 01:51:35,125 --> 01:51:39,375 O zaman şey söyle... 1509 01:51:39,916 --> 01:51:41,000 Ninni söyle. 1510 01:51:41,708 --> 01:51:45,000 Hayır, bizim de babanın da 1511 01:51:45,166 --> 01:51:48,291 seveceği bir şarkı söyle. 1512 01:51:48,416 --> 01:51:51,291 -Senin de sevdiğin bir şey. -Gerçekten mi? 1513 01:51:53,833 --> 01:51:55,833 Selam Harish! 1514 01:51:57,083 --> 01:52:00,250 Gördün mü? Bizimle gönül eğlendirdi, 1515 01:52:00,458 --> 01:52:03,000 gidip Harish'le sevgili olacak. 1516 01:52:03,083 --> 01:52:05,250 -Bu çiçekler sana. -Teşekkürler. 1517 01:52:05,666 --> 01:52:07,833 -Hizmette sınır tanımayın. -Baba. 1518 01:52:07,916 --> 01:52:08,791 Efendim? 1519 01:52:08,875 --> 01:52:11,916 Tanıştırayım. Bu Dr. Harish. Bu da babam. 1520 01:52:12,041 --> 01:52:13,000 Selamlar. 1521 01:52:13,750 --> 01:52:16,750 Nisha senden çok bahsediyor. 1522 01:52:16,833 --> 01:52:17,958 Öyle mi? 1523 01:52:19,041 --> 01:52:21,375 Sen babamla konuş, ben geliyorum. 1524 01:52:21,458 --> 01:52:22,500 -Tamam mı? -Tamam. 1525 01:52:23,541 --> 01:52:25,125 Kendine dikkat et. 1526 01:52:29,666 --> 01:52:34,583 Yüz rupilik bir krep yapmak 1527 01:52:35,750 --> 01:52:38,791 Elmas eklemek 1528 01:52:38,875 --> 01:52:42,833 Pişirdiğin sebzelere 1529 01:52:43,541 --> 01:52:48,458 Evet efendim, budur senin yediğin 1530 01:52:51,041 --> 01:52:53,166 İnan bana 1531 01:52:53,541 --> 01:52:56,041 Benim babam 1532 01:52:56,458 --> 01:53:02,333 Sever onu 1533 01:53:54,541 --> 01:53:56,458 Ah, para 1534 01:53:56,750 --> 01:54:02,458 Para hep gelmeli Para hiç gitmemeli 1535 01:54:02,750 --> 01:54:04,583 Korkarım ki 1536 01:54:04,875 --> 01:54:10,666 Para ele geçirecek onu 1537 01:54:11,666 --> 01:54:17,333 Ah, para Para hep gelmeli 1538 01:54:18,250 --> 01:54:21,375 Para hiç gitmemeli Korkarım ki 1539 01:54:21,958 --> 01:54:27,875 Para ele geçirecek onu 1540 01:54:28,875 --> 01:54:33,583 Ah, para! 1541 01:54:58,125 --> 01:55:02,416 Tanrı yarattı onu "İnsan" dedi adına 1542 01:55:02,625 --> 01:55:06,708 Bu zenginler için tanrı paradır 1543 01:55:06,833 --> 01:55:11,791 Tek istedikleri elmas İnci, altın ve gümüş 1544 01:55:14,333 --> 01:55:18,500 Vücudu altından Saçları da gümüşten 1545 01:55:18,875 --> 01:55:22,791 Gözleri var ki elmas Dişleri de inciden 1546 01:55:22,875 --> 01:55:28,458 O taş kalpli adam için Önemlidir kızının evliliği 1547 01:55:29,208 --> 01:55:33,416 Ah, para! 1548 01:55:33,583 --> 01:55:37,125 Para hep gelmeli Para hiç gitmemeli 1549 01:55:37,375 --> 01:55:39,083 Korkarım ki 1550 01:55:39,458 --> 01:55:45,291 Para ele geçirecek onu 1551 01:55:46,291 --> 01:55:50,750 Ah, para! 1552 01:56:03,791 --> 01:56:07,125 Ninem anlatırdı bana 1553 01:56:08,041 --> 01:56:11,500 Bir hikâye 1554 01:56:12,416 --> 01:56:16,041 Bir varmış bir yokmuş Paraya aç bir adam varmış 1555 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 Tıpkı onun gibi 1556 01:56:20,708 --> 01:56:27,583 Ondan daha açgözlüsü yokmuş 1557 01:56:32,916 --> 01:56:37,291 Ölecekken melekler gelmiş yanına Sormuşlar ona 1558 01:56:37,375 --> 01:56:41,333 Cennete mi gitmek istersin Cehenneme mi diye 1559 01:56:41,458 --> 01:56:45,791 O da demiş ki onlara Para neredeyse oraya götürün beni 1560 01:56:47,666 --> 01:56:51,833 Ah, para! 1561 01:56:52,125 --> 01:56:55,333 Para hep gelmeli Para hiç gitmemeli 1562 01:56:55,833 --> 01:56:57,416 Korkarım ki 1563 01:56:57,791 --> 01:57:03,666 Para ele geçirecek onu 1564 01:57:06,125 --> 01:57:11,125 Para, para, para! 1565 01:57:12,458 --> 01:57:18,458 Para, para, para! 1566 01:57:24,458 --> 01:57:28,333 Harish Bey, bugün benim misafirimsiniz. 1567 01:57:28,833 --> 01:57:30,958 Yarın ne zaman buluşabiliriz? 1568 01:57:31,083 --> 01:57:33,333 Buluşmak için ben gelebilirim. 1569 01:57:33,458 --> 01:57:36,833 İyilik isteyen benim, zahmetini de ben çekerim. 1570 01:57:37,666 --> 01:57:40,416 O zaman kliniğime gelin. 1571 01:57:41,000 --> 01:57:41,916 Teşekkürler. 1572 01:57:43,375 --> 01:57:45,500 Beyler, bu dünyada 1573 01:57:45,583 --> 01:57:50,500 dürüstlükle para kazanırken dürüstlüğünden olabilirsin 1574 01:57:51,166 --> 01:57:53,833 ama asla para kazanamazsın. 1575 01:57:54,208 --> 01:57:58,916 Tam teşekküllü bir hastane için yatırım yapabilirim. 1576 01:57:59,750 --> 01:58:04,458 Sanırım Nisha ile evlenmem için böyle teklifte bulunuyorsunuz. 1577 01:58:05,458 --> 01:58:07,875 Ama size şunu söyleyeyim. 1578 01:58:08,416 --> 01:58:10,791 Ben çeyizden nefret ederim. 1579 01:58:11,500 --> 01:58:13,208 Bu çeyiz değil. 1580 01:58:13,958 --> 01:58:17,125 Sana önerdiğim ödenek. 1581 01:58:18,208 --> 01:58:20,916 Bir iş teklifi gibi düşün. 1582 01:58:21,750 --> 01:58:25,916 İnsanlar danışmak için para öder. 1583 01:58:26,375 --> 01:58:29,625 Ben danışılmak için ödüyorum. 1584 01:58:31,041 --> 01:58:33,375 Tavsiye için teşekkürler. 1585 01:58:33,541 --> 01:58:36,666 Ama kızınıza danışmadığınız belli. 1586 01:58:37,083 --> 01:58:39,041 -Buradan. -Anne? 1587 01:58:39,375 --> 01:58:41,458 Tam zamanında geldin. 1588 01:58:41,708 --> 01:58:44,583 Tanıştırayım. Bu, Nisha'nın babası. Bu da annem. 1589 01:58:58,833 --> 01:59:01,250 -Aman... -Anne, sorun ne? 1590 01:59:01,333 --> 01:59:02,500 -Gidelim. -Ne oldu? 1591 01:59:02,583 --> 01:59:04,125 -Bir dakika. -Gidiyoruz! 1592 01:59:04,250 --> 01:59:05,083 Ama kadın... 1593 01:59:05,208 --> 01:59:06,708 -Yok bir şey. -Baba. 1594 01:59:06,958 --> 01:59:09,291 -İyiyim. -Niye ter bastı peki? 1595 01:59:09,958 --> 01:59:14,250 Bir şey yok. Biraz sersemledim. 1596 01:59:16,083 --> 01:59:17,416 Sersemledin mi? 1597 01:59:20,083 --> 01:59:23,791 -Alo? Ben Raj. -Hâlâ evdesin, 1598 01:59:24,000 --> 01:59:25,916 ben de burada seni bekliyorum! 1599 01:59:26,125 --> 01:59:28,833 Hemen geleceğim. 1600 01:59:29,833 --> 01:59:31,250 -Otur. -Buyur. 1601 01:59:31,791 --> 01:59:32,666 Hadi. 1602 01:59:36,000 --> 01:59:38,375 -Adın nedir? -Raj. 1603 01:59:40,125 --> 01:59:41,083 Raj mı? 1604 01:59:42,458 --> 01:59:46,375 Ne oldu? Neden ismime bu kadar şaşırdınız? 1605 01:59:48,291 --> 01:59:49,458 Yok bir şey. 1606 01:59:50,666 --> 01:59:54,916 O isim, geçmişimi hatırlattı da. 1607 01:59:56,500 --> 01:59:58,166 Nostaljik anılarım canlandı. 1608 01:59:59,916 --> 02:00:03,208 Anne baban nerede Raj? 1609 02:00:05,791 --> 02:00:07,375 -Şey... -Ne oldu? 1610 02:00:08,583 --> 02:00:10,958 Yoksa onlar... 1611 02:00:12,166 --> 02:00:14,250 Hayır, lütfen öyle demeyin. 1612 02:00:14,916 --> 02:00:18,083 Tanrı onlara uzun ömür versin. 1613 02:00:18,791 --> 02:00:21,375 Lakshmi, buna mı takıldın şimdi? 1614 02:00:21,458 --> 02:00:25,125 Meena ve Saroj'u bu delikanlı kurtardı. 1615 02:00:25,750 --> 02:00:29,916 Öyle mi? Çok teşekkürler evlat. 1616 02:00:30,166 --> 02:00:31,666 Utandırmayın beni teyze. 1617 02:00:32,208 --> 02:00:35,916 Önce öyle ilgi gösterdiniz sonra birden mesafe koydunuz. 1618 02:00:36,625 --> 02:00:39,916 Annem yaşındasınız, "teşekkürler" değil "aferin" deyin. 1619 02:00:41,000 --> 02:00:44,416 Ne işle meşgulsün? 1620 02:00:44,958 --> 02:00:47,291 Yani ne tarz bir iş... 1621 02:00:47,458 --> 02:00:49,041 Ben açıklayayım dede. 1622 02:00:56,666 --> 02:01:01,583 Bol keseden salladın. Şimdi gerçeklere gelelim. 1623 02:01:02,875 --> 02:01:06,708 Ne işle meşgul olduğunu da söyle hadi onlara! 1624 02:01:09,708 --> 02:01:11,708 Niye sustun? 1625 02:01:13,875 --> 02:01:16,583 Bak bana, tanıdın mı beni? 1626 02:01:19,208 --> 02:01:23,041 Tanıdın, değil mi? Tanımadıysan da 1627 02:01:23,541 --> 02:01:26,791 kim olduğunu göstereyim. 1628 02:01:52,416 --> 02:01:54,000 Şimdi tanıdın mı beni? 1629 02:01:54,416 --> 02:01:55,875 -Harish? -Ulan ben... 1630 02:01:56,000 --> 02:01:56,875 Harish! 1631 02:01:57,208 --> 02:01:59,791 Ne oluyor böyle? Onu tanıyor musun? 1632 02:02:00,666 --> 02:02:03,750 Evet, tanıyorum. Mesleğini de çok iyi biliyorum. 1633 02:02:04,000 --> 02:02:05,625 Polis tarafından vurulup 1634 02:02:06,166 --> 02:02:09,833 kliniğime sığınan alçak suçlu bu. 1635 02:02:10,500 --> 02:02:12,375 Polise haber verdiğimdeyse 1636 02:02:12,833 --> 02:02:14,916 beni darp etmişti! 1637 02:02:19,083 --> 02:02:21,916 Alçak! Sahtekâr! 1638 02:02:23,250 --> 02:02:25,208 Düzgün insan kılığına girip 1639 02:02:25,875 --> 02:02:29,375 kızımızı bizden istiyorsun bir de! 1640 02:02:30,458 --> 02:02:33,958 Annelik hislerimle oynadın! 1641 02:02:34,625 --> 02:02:37,583 Asla huzur bulamayacaksın! Çık dışarı! 1642 02:02:38,916 --> 02:02:44,208 Ve bir daha da asla geri gelme. 1643 02:02:45,166 --> 02:02:47,625 Hislerinizle oynamak değildi amacım. 1644 02:02:49,083 --> 02:02:51,375 Kader, benim hayatımla oynuyor. 1645 02:02:52,583 --> 02:02:54,833 Gitmeden önce bir şey soracağım. 1646 02:02:57,166 --> 02:02:59,000 Ben oğlunuz olsam 1647 02:03:00,500 --> 02:03:03,750 ve aramızda kan bağı olsa 1648 02:03:05,166 --> 02:03:07,541 bana yine böyle mi davranırdınız? 1649 02:03:08,625 --> 02:03:12,083 -Bana ikinci bir şans vermez miydiniz? -Çık git buradan! 1650 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 Kusurlarını örtmeye çalışma. 1651 02:03:14,416 --> 02:03:19,041 Hayatının ikinci baharı için anneme teşekkür et! 1652 02:03:19,250 --> 02:03:22,375 Ben seni şuracıkta öldürürdüm! 1653 02:03:23,250 --> 02:03:24,166 Çık dışarı! 1654 02:03:32,375 --> 02:03:37,125 -Raj, ne oldu sana böyle? -Yok bir şey. 1655 02:03:38,083 --> 02:03:41,833 Evinizi gezerken merdivenden düştüm. 1656 02:03:45,375 --> 02:03:46,541 Ama Raj... 1657 02:03:49,041 --> 02:03:52,916 Ne oluyor? Dede? Teyze? 1658 02:03:54,083 --> 02:03:55,958 Bir şey desenize! 1659 02:03:56,250 --> 02:03:57,083 Meena. 1660 02:03:58,541 --> 02:04:00,125 O bir suçlu. 1661 02:04:00,791 --> 02:04:03,916 Çok geç olmadan öğrendiğimiz iyi oldu. 1662 02:04:07,333 --> 02:04:09,833 Raj suçlu olsa bile 1663 02:04:10,291 --> 02:04:12,083 hatası neydi ki? 1664 02:04:12,750 --> 02:04:16,250 Dünyaya suçlu olarak gelmedi sonuçta. 1665 02:04:19,416 --> 02:04:22,541 Madem gerçeği öğrendiniz, 1666 02:04:24,083 --> 02:04:26,208 şunu bilin ki... 1667 02:04:28,041 --> 02:04:32,708 ...ben Raj'ı olduğu gibi kabul ettim. 1668 02:04:33,250 --> 02:04:36,541 Onun yanında olacağım. Anladınız mı? 1669 02:04:37,791 --> 02:04:41,541 Bunun acısı hiç geçmeyecek. 1670 02:04:41,875 --> 02:04:45,583 Çok da ciddiye alma. 1671 02:04:46,875 --> 02:04:48,166 Evlat... 1672 02:04:48,916 --> 02:04:51,833 Başkalarının kalbine bakabilsen 1673 02:04:52,500 --> 02:04:55,000 öyle yaralar görürsün ki 1674 02:04:55,291 --> 02:04:59,041 senin dertli kalbin bile onların karşısında oturur ağlar. 1675 02:04:59,875 --> 02:05:01,916 Kederle başa çıkmayı öğren. 1676 02:05:02,500 --> 02:05:04,458 Hep derim ya sana, 1677 02:05:05,250 --> 02:05:08,291 erkek dediğin cesur olmalı. 1678 02:05:10,375 --> 02:05:11,791 Ben gideyim. 1679 02:05:13,625 --> 02:05:14,916 Nereye? 1680 02:05:15,666 --> 02:05:18,666 -Önce hesaplaşacağız. -O ne demek? 1681 02:05:18,916 --> 02:05:21,833 Bu sahte kolyenin hesabını ver. 1682 02:05:22,208 --> 02:05:24,166 -Ne? -Kes numarayı! 1683 02:05:24,833 --> 02:05:27,708 Kontrol ettirdim. 1684 02:05:28,333 --> 02:05:31,708 Herkes hemfikir oldu, iyi bir imitasyon olsa da sahte. 1685 02:05:33,083 --> 02:05:35,083 Dhanraj'ın hâlâ haberi yok. 1686 02:05:35,375 --> 02:05:37,500 Onun haberi olmadan 1687 02:05:37,875 --> 02:05:42,458 -bana kolyenin aslını ver. -Bay Chaganlal. 1688 02:05:43,333 --> 02:05:45,166 Çok düzenbazsınız. 1689 02:05:46,125 --> 02:05:48,041 Size kolyenin aslını verdik 1690 02:05:48,375 --> 02:05:52,458 ama biri sizden çalıp sahtesiyle değiştirmiş. 1691 02:05:52,791 --> 02:05:54,333 Kes zırvayı. 1692 02:05:55,000 --> 02:05:56,541 Aslını ver bana. 1693 02:05:57,000 --> 02:06:00,333 Yoksa elimden kurtulamazsın. 1694 02:06:00,666 --> 02:06:05,333 Seni gebertirim! 1695 02:06:06,375 --> 02:06:07,333 Duydun mu? 1696 02:06:08,791 --> 02:06:11,583 -Öldürecekmiş. -Ne güzel! 1697 02:06:12,541 --> 02:06:14,750 Bu büyük tehditlerinde 1698 02:06:15,000 --> 02:06:17,375 eksik olan bir şey var. 1699 02:06:17,708 --> 02:06:21,750 Raju, adam gerçek elmas kolyeyi istiyor. 1700 02:06:22,125 --> 02:06:25,083 Kolyeyi verelim madem. 1701 02:06:29,708 --> 02:06:31,125 Lanet olası! 1702 02:06:41,166 --> 02:06:42,375 Seni aptal şey! 1703 02:06:44,708 --> 02:06:46,708 Al bakalım! 1704 02:06:51,916 --> 02:06:52,875 O da ne? 1705 02:07:01,458 --> 02:07:04,416 Bana bulaşırsın ha? Seni pislik! 1706 02:07:22,916 --> 02:07:24,666 Efendim! 1707 02:07:46,625 --> 02:07:51,250 Yıllar önce inşaat yaparken malzemeden çaldığın için 1708 02:07:51,791 --> 02:07:54,833 birçok işçi hayatını kaybetti. 1709 02:07:56,208 --> 02:08:00,458 Sen de suçu masum bir adamın üstüne yıktın. 1710 02:08:00,875 --> 02:08:02,000 Hatırlamaya çalış. 1711 02:08:02,708 --> 02:08:07,166 Birkaç gün önce bir tahminde bulunmuştum. 1712 02:08:07,875 --> 02:08:10,458 Ağır bir şeyin altında ezileceğini söyledim. 1713 02:08:10,541 --> 02:08:13,958 -Tahminlerim doğru çıktı. -Hayır! 1714 02:08:14,541 --> 02:08:18,166 Kim olduğumu hatırla! Seni düzenbaz! 1715 02:08:18,375 --> 02:08:21,416 Ben Rahip Krishnakant'ım. 1716 02:08:29,541 --> 02:08:31,000 Krishnakant. 1717 02:08:32,958 --> 02:08:34,291 Om... 1718 02:08:35,916 --> 02:08:38,708 Huzur! Om! 1719 02:08:38,916 --> 02:08:41,083 Ne? Chaganlal öldü mü? 1720 02:08:43,333 --> 02:08:46,000 Vay aptal, vay alçak! 1721 02:08:46,833 --> 02:08:49,041 Ölümü bile başıma dert oldu. 1722 02:08:50,458 --> 02:08:53,875 Kara paramın büyük bir bölümünü ona yatırmıştım. 1723 02:08:54,833 --> 02:08:57,583 O belgeler olmadan kaybımı nasıl telafi ederim? 1724 02:08:57,958 --> 02:08:59,666 Hiçbir şey anlamıyorum. 1725 02:09:04,125 --> 02:09:06,750 Doğru, şimdi hatırladım. 1726 02:09:07,875 --> 02:09:12,625 Yasa dışı hesapları Mona'da tutuyordu. 1727 02:09:13,625 --> 02:09:14,583 Sahni! 1728 02:09:15,125 --> 02:09:17,333 -Mona'yı getir. -Bu saatte mi efendim? 1729 02:09:17,833 --> 02:09:20,708 Bu saatte ya sarhoştur ya da madde kullanmıştır. 1730 02:09:20,833 --> 02:09:23,500 -Neyse ne, getir onu! Hadi! -Emredersiniz. 1731 02:09:47,916 --> 02:09:49,916 -Alo? -Mona Hanım? 1732 02:09:50,000 --> 02:09:53,083 Buyurun, benim. Siz kimsiniz? 1733 02:09:53,750 --> 02:09:56,875 -Senin celladın. -Ne? 1734 02:09:57,291 --> 02:10:00,333 Chaganlal ve Chadda'dan sonra sıra sana geldi. 1735 02:10:00,583 --> 02:10:01,458 O da ne demek? 1736 02:10:01,875 --> 02:10:04,666 Zehirli su içtin. 1737 02:10:07,875 --> 02:10:08,750 Ne? 1738 02:10:08,916 --> 02:10:12,166 Doktorun sana ulaşması en az 20 dakika sürer. 1739 02:10:12,541 --> 02:10:17,291 -Ama o kadar yaşamazsın. -Sen kimsin? 1740 02:10:18,208 --> 02:10:20,958 Suyuna zehir katan adam. 1741 02:10:21,416 --> 02:10:23,041 Oraya geliyorum. 1742 02:10:23,416 --> 02:10:27,333 Bu sırada sen beklemeye devam et. 1743 02:10:31,916 --> 02:10:34,666 Alo? Alo! 1744 02:10:38,875 --> 02:10:41,666 Zehirli su içtin. 1745 02:10:43,541 --> 02:10:45,916 Zehirli su içtin. 1746 02:10:46,833 --> 02:10:49,666 Chaganlal ve Chadda'dan sonra sıra sana geldi. 1747 02:10:50,208 --> 02:10:52,791 Zehirli su içtin. 1748 02:10:54,250 --> 02:10:57,000 Zehirli su içtin. 1749 02:11:19,250 --> 02:11:21,208 Efendi? Sen? 1750 02:11:22,083 --> 02:11:25,916 Efendi değil, ben Krishnakant'ım. 1751 02:11:27,375 --> 02:11:32,208 Hani şu fuhuş yapmakla suçladığın o dürüst adam. 1752 02:11:32,291 --> 02:11:33,958 Ben hapse girdim. 1753 02:11:35,000 --> 02:11:37,041 Rahip Krishnakant. 1754 02:11:37,541 --> 02:11:40,583 -Krishnakant? -Yakında öleceksin. 1755 02:12:03,875 --> 02:12:08,250 Om! Huzur! 1756 02:12:25,333 --> 02:12:27,708 Cinayet mi? Öldü mü yani? 1757 02:12:28,541 --> 02:12:30,583 -Nasıl? -Bilmiyorum. 1758 02:12:30,791 --> 02:12:33,750 Ama cesedinin yanında boş bir bardak bulunmuş. 1759 02:12:33,958 --> 02:12:39,333 -Bardak onu nasıl öldürsün? -Efendim ölümünü kabullenin lütfen. 1760 02:12:39,708 --> 02:12:42,291 Hepsi çok yakın dosttu. 1761 02:12:42,500 --> 02:12:44,833 Birbirlerinin ölümünü kabullenemeyip 1762 02:12:45,208 --> 02:12:47,625 art arda her biri öldü. 1763 02:12:48,666 --> 02:12:51,750 Bu olaylar yüzünden 1764 02:12:51,833 --> 02:12:54,250 darmadağın oldum. 1765 02:12:54,375 --> 02:12:59,125 -Ağlayacağına düşün! -Düşünmek, Efendi'nin işi. 1766 02:12:59,458 --> 02:13:03,416 Efendi, her dediğin gerçek çıktı. 1767 02:13:03,625 --> 02:13:06,375 Karanlık çağların peygamberi gibisiniz. 1768 02:13:06,875 --> 02:13:11,000 Efendi, benim de falıma bakmıştınız. 1769 02:13:11,791 --> 02:13:14,750 Köpek ve elmaslarla öleceğimi söylediniz. 1770 02:13:15,416 --> 02:13:19,208 -Çıkış yolu yok mu? -Onlar için tedavi var 1771 02:13:19,291 --> 02:13:22,291 ama ölümün için çıkar yol yok. 1772 02:13:22,666 --> 02:13:25,500 Çünkü senin ecelin bir kadın kılığında gelecek 1773 02:13:25,875 --> 02:13:28,833 ve sen de onu buyur edeceksin. 1774 02:13:28,958 --> 02:13:32,541 Sana gelen her bir kadını kabul ettiğin gibi. 1775 02:13:32,833 --> 02:13:34,291 Ecel nasıl ertelenir ki? 1776 02:13:34,375 --> 02:13:37,291 -Aşk gibi o da ertelenemez. -Bırak kelime oyununu! 1777 02:13:37,666 --> 02:13:38,916 Dinle beni. 1778 02:13:39,458 --> 02:13:42,958 Tanrı Krishna'nın mücevherlerini ele geçirmeye çalış. 1779 02:13:43,166 --> 02:13:45,083 Yarı yarıya paylaşılacak. 1780 02:13:45,166 --> 02:13:47,166 Tamam, bu hallolacak 1781 02:13:47,500 --> 02:13:48,750 ama şunu unutma. 1782 02:13:48,833 --> 02:13:51,250 Eskiden insanlardan çalardın 1783 02:13:51,541 --> 02:13:53,791 şimdiyse Tanrı'dan çalıyorsun. 1784 02:13:54,125 --> 02:13:58,458 Umarım sonu kötü bitmez. Tahminlerim sen ölünce de gerçekleşebilir. 1785 02:13:58,583 --> 02:14:01,750 Beni ölümle mi korkutacaksın? Korkmuyorum! 1786 02:14:02,333 --> 02:14:07,791 Hazinenin saklı olduğu yeri biliyorum. Söyleyeyim size. 1787 02:16:24,541 --> 02:16:27,291 -Raju, mücevherleri aldın mı? -Evet. 1788 02:16:27,625 --> 02:16:29,083 Ama Efendi hâlâ içeride. 1789 02:16:29,666 --> 02:16:35,041 -Raju, polis geliyor. Mücevherleri ver. -Bizim payımız ne olacak? 1790 02:16:36,708 --> 02:16:39,041 Ben satınca size veririm. 1791 02:16:39,583 --> 02:16:40,791 Umarım verirsin. 1792 02:16:41,125 --> 02:16:44,250 -Yoksa kızın Nisha... -Ne olmuş ona? 1793 02:16:44,375 --> 02:16:48,083 Henüz bir şey olmadı. Payımızı alınca da bir şey olmayacak. 1794 02:16:48,500 --> 02:16:49,750 Bin hadi. 1795 02:17:54,250 --> 02:17:58,791 İnsanın eline ne geçer Bir şeyi kaybettiğinde? 1796 02:17:59,250 --> 02:18:03,666 Uyanan kader de Yatar tekrar uykuya 1797 02:18:09,041 --> 02:18:13,583 Tüm bu koşullar 1798 02:18:14,000 --> 02:18:18,166 Değiştirir insanı tamamen 1799 02:18:18,333 --> 02:18:23,333 Budur bu dünyanın hakikati 1800 02:18:23,625 --> 02:18:28,125 Kimse bilemez yarını Hatta bir an sonrasını 1801 02:18:28,208 --> 02:18:33,083 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 1802 02:18:33,250 --> 02:18:37,916 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 1803 02:18:38,166 --> 02:18:42,916 Birisi bahseder kaç yıl olduğundan 1804 02:18:43,125 --> 02:18:45,958 Birisi düşünür yarını... 1805 02:18:49,250 --> 02:18:51,291 Nerede kaldı bu? 1806 02:19:07,833 --> 02:19:08,916 Gel buraya. 1807 02:19:09,916 --> 02:19:12,625 -Niye bu kadar uzun sürdü? -Raju. 1808 02:19:13,916 --> 02:19:15,458 Mücevherler nerede? 1809 02:19:15,666 --> 02:19:18,541 Dhanraj aldı, götürdü. 1810 02:19:19,083 --> 02:19:21,541 Olamaz! Felaket bu! 1811 02:19:22,333 --> 02:19:27,041 Meğer soyduğum kişi onca yıldır aradığım karımmış. 1812 02:19:27,916 --> 02:19:28,916 Ne? 1813 02:19:29,458 --> 02:19:32,208 -Yani o mücevherler... -Evet. 1814 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Senin karın benim annem gibidir. 1815 02:19:37,166 --> 02:19:38,250 Aynen öyle. 1816 02:19:40,208 --> 02:19:43,333 Merak etme, sorun yok. 1817 02:19:44,250 --> 02:19:49,708 Mücevherleri Dhanraj'dan alacağız. Gel. 1818 02:19:50,166 --> 02:19:53,583 Sakin ol kızım. Daha ne kadar ağlayacaksın? 1819 02:19:53,916 --> 02:19:55,583 Tanrı'ya güven. 1820 02:19:55,958 --> 02:20:00,666 O hırsız, tapınağımıza saldırdı. 1821 02:20:01,250 --> 02:20:04,250 Eğer böyle bir zındıksa kesinlikle yakalanır. 1822 02:20:04,458 --> 02:20:07,916 Ama eğer inançlıysa vicdanı rahat durmaz, geri getirir. 1823 02:20:08,291 --> 02:20:11,250 Sen sakin ol kızım. 1824 02:20:14,500 --> 02:20:17,416 Benim onurlu kocam 1825 02:20:18,166 --> 02:20:21,458 dürüstlüğüyle ünlüydü. 1826 02:20:22,541 --> 02:20:26,625 İnsanlar ona inanırdı. 1827 02:20:28,083 --> 02:20:31,833 Bugün karşılaşsak onun yüzüne nasıl bakarım? 1828 02:20:32,541 --> 02:20:36,958 Nasıl bakarım onun yüzüne? Nasıl? 1829 02:20:37,041 --> 02:20:40,125 Harish, anneni sakinleştir. 1830 02:20:41,083 --> 02:20:42,791 Harish! 1831 02:20:43,083 --> 02:20:45,416 Oğlum! 1832 02:20:45,500 --> 02:20:48,083 Anne, neden öyle diyorsun? 1833 02:20:48,500 --> 02:20:52,416 Kim seni suçlayabilir ki? 1834 02:20:53,833 --> 02:20:58,500 Saroj, biz beceremedik. Lütfen onu sakinleştir. 1835 02:21:00,125 --> 02:21:04,375 Anne, kimse seni suçlamıyor. 1836 02:21:04,833 --> 02:21:07,458 Lütfen ağlama. Lütfen eve gel anne. 1837 02:21:07,583 --> 02:21:11,125 Saroj! Kızım! 1838 02:21:11,583 --> 02:21:14,583 Gel hadi, sabahtan beri bir yudum su içmedin. 1839 02:21:14,708 --> 02:21:18,125 Komiserle konuştum. 1840 02:21:18,375 --> 02:21:21,333 Hırsızları yakalayacağına söz verdi. 1841 02:21:21,958 --> 02:21:25,208 Şimdi eve gidip dinlenin. 1842 02:21:25,666 --> 02:21:27,125 -Hadi anne. -Olmaz rahip. 1843 02:21:27,666 --> 02:21:29,208 Hiçbir yere gitmem. 1844 02:21:29,625 --> 02:21:31,458 Mücevherler bulunana kadar 1845 02:21:32,458 --> 02:21:35,166 bu tapınaktan ayrılmayacağım. 1846 02:21:36,416 --> 02:21:39,416 Tüm bunlar benim suçum. 1847 02:21:40,750 --> 02:21:42,625 Çok talihsizim. 1848 02:21:44,250 --> 02:21:49,250 Oğlum, kızım ve hayatımın aşkı olan kadın 1849 02:21:49,791 --> 02:21:51,208 önümde duruyor 1850 02:21:51,833 --> 02:21:53,833 ama ben çaresizim. 1851 02:21:56,041 --> 02:21:58,291 Onların yüzüne nasıl bakarım? 1852 02:21:59,166 --> 02:22:01,125 Hırsızın tekiyim ben! 1853 02:22:02,166 --> 02:22:06,833 Karım beni böylesine överken 1854 02:22:08,208 --> 02:22:10,291 nasıl yüzüne bakarım onun? 1855 02:22:10,791 --> 02:22:12,708 Hırsızın tekiyim ben! 1856 02:22:13,875 --> 02:22:16,291 Mücevherleri almazsam eğer 1857 02:22:17,250 --> 02:22:19,416 onların karşısına asla çıkamam. 1858 02:22:20,208 --> 02:22:21,333 Asla. 1859 02:22:21,916 --> 02:22:26,458 Tanrı Rama bile kurtulamamışken Zamanın azabından 1860 02:22:26,750 --> 02:22:31,125 Bir fani nasıl başa çıkabilir onunla? 1861 02:22:31,458 --> 02:22:36,166 Kim bilir ne olacak burada 1862 02:22:36,625 --> 02:22:41,375 Kimse bilmez yarını Hatta bir an sonrasını 1863 02:22:41,583 --> 02:22:46,333 Niye dertleniyorsun Yıllar sonrasını düşünüp? 1864 02:22:46,416 --> 02:22:48,166 -Anladın mı? -Evet. 1865 02:22:48,250 --> 02:22:49,083 Tamam. 1866 02:22:49,166 --> 02:22:51,041 Talimatlarımı yine dinle. 1867 02:22:51,375 --> 02:22:54,041 Sinyali alır almaz onları vuracaksın. 1868 02:22:54,125 --> 02:22:55,041 Tamam patron. 1869 02:22:55,458 --> 02:22:58,541 Bay Dhanraj, Efendi yalnız geliyor. 1870 02:22:59,458 --> 02:23:03,541 Fark etmez. Önce birini, sonra diğerini öldürürüz. 1871 02:23:03,625 --> 02:23:06,500 Gel bakalım Efendi. Niye böyle üzgünsün? 1872 02:23:06,583 --> 02:23:08,083 Ortağın nerede? 1873 02:23:08,666 --> 02:23:10,375 O yüzden üzgünüm ya. 1874 02:23:10,958 --> 02:23:13,000 Raju hain çıktı. 1875 02:23:13,708 --> 02:23:15,625 Tanıyıp sevdiklerimi kaybettim. 1876 02:23:15,708 --> 02:23:18,083 Hayat böyledir, tanırsın ve kaybedersin. 1877 02:23:18,166 --> 02:23:19,708 Beni niye çağırdın? 1878 02:23:20,083 --> 02:23:24,125 Burası benim avlanma alanım. Polis buraya uğramaz. 1879 02:23:24,541 --> 02:23:26,291 Canım avlanmak istedi. 1880 02:23:26,708 --> 02:23:30,333 Avlanmak mı? Ne avlıyorsun? 1881 02:23:30,791 --> 02:23:33,708 Bazı ufak hayvanları avlıyorum. 1882 02:23:34,416 --> 02:23:36,541 -Silahına bakayım. -Hey! 1883 02:23:39,041 --> 02:23:40,208 Vay be Efendi. 1884 02:23:40,666 --> 02:23:43,416 Benim tabancamda kendi kurşununu kullanıyorsun. 1885 02:23:43,541 --> 02:23:45,250 Prensip gereği. 1886 02:23:45,666 --> 02:23:50,000 Kurşun benim olmalı, silah da bir başkasının. 1887 02:23:54,583 --> 02:23:58,791 Evet Dhanraj. Sen güvercin avlıyorsun, 1888 02:23:59,541 --> 02:24:01,166 bense iblis avlıyorum. 1889 02:24:01,583 --> 02:24:04,333 -O da ne demek? -Her şeyi biliyorum. 1890 02:24:04,875 --> 02:24:08,041 Benimle oyun oynama Dhanraj. 1891 02:24:08,125 --> 02:24:10,500 Yoksa sen de ölürsün. 1892 02:24:10,958 --> 02:24:13,666 Bir kurşunum daha var. 1893 02:24:13,875 --> 02:24:17,166 -Yanlış anladın. -Boşa açıklama yapma. 1894 02:24:17,583 --> 02:24:19,250 Bunu hastaneye götürün. 1895 02:24:19,541 --> 02:24:21,916 -Müşterim yoldadır. -Götürün. 1896 02:24:24,000 --> 02:24:27,291 -Müşterin de kim? -Senin gibi sözümden caymam. 1897 02:24:28,291 --> 02:24:30,875 Astroloji kullanarak öğrendim ki 1898 02:24:31,166 --> 02:24:33,291 tüm müşterilerin de senin gibiymiş. 1899 02:24:33,666 --> 02:24:38,458 Hong Kong'dan bir müşteri buldum, şifreli bir dille konuşacak. 1900 02:24:39,041 --> 02:24:40,166 Ne şifresi bu? 1901 02:24:40,291 --> 02:24:44,333 Bu şifrelerin hepsini kaçakçılar bizzat buluyor. 1902 02:24:44,583 --> 02:24:48,916 Bu, en bilindik şifrelerdendir. Senin cevabın da 1903 02:24:49,375 --> 02:24:52,916 "Çok teşekkürler. Saygınız için sağ olun." olacak. 1904 02:24:53,583 --> 02:24:54,791 İşte, geldi. 1905 02:25:02,791 --> 02:25:04,791 -Merhaba. -Merhaba. 1906 02:25:05,958 --> 02:25:08,875 Ben sizin dilinizi biraz bilirim. 1907 02:25:09,125 --> 02:25:11,708 Sen şerefsiz itin tekisin! 1908 02:25:11,833 --> 02:25:13,666 -Ne saçmalıyor bu? -Şifre bu. 1909 02:25:13,791 --> 02:25:16,125 -Sen de şifreyle cevap ver. -Anladım. 1910 02:25:16,375 --> 02:25:19,000 Çok teşekkürler. Saygınız için sağ olun. 1911 02:25:20,208 --> 02:25:23,041 Anladım, sen iyi bir adamsın. 1912 02:25:23,666 --> 02:25:25,583 Ben malı getirdim, sen de getir. 1913 02:25:25,666 --> 02:25:27,083 -Malı getirin. -Hadi. 1914 02:25:29,916 --> 02:25:31,458 Hadi! 1915 02:25:42,750 --> 02:25:45,583 Sorun yok, ben kontrol ettim. 1916 02:25:45,708 --> 02:25:47,958 Siz de benim çantalarıma bakın. 1917 02:25:48,041 --> 02:25:50,708 Saymaya gerek yok Dhanraj. Ona güvenebilirsin. 1918 02:25:51,208 --> 02:25:52,750 Siz sayın. 1919 02:25:54,458 --> 02:25:57,208 Sen ona güveniyorsan ben de güveniyorum. 1920 02:25:57,916 --> 02:26:01,000 Tamam. Teşekkürler. Çok sağ olun. 1921 02:26:01,125 --> 02:26:04,916 Dhanraj, bu değerli eşyaları ben götüreceğim. 1922 02:26:05,041 --> 02:26:07,916 Adamlarından biri bana eşlik etsin. 1923 02:26:09,125 --> 02:26:10,791 Al şunları, hadi. 1924 02:26:10,958 --> 02:26:12,041 Hadisene! 1925 02:26:13,333 --> 02:26:14,791 -İyi günler. -İyi günler. 1926 02:26:16,000 --> 02:26:17,291 Sağ ol dostum. 1927 02:26:18,458 --> 02:26:19,833 İyi günler. 1928 02:26:33,541 --> 02:26:37,666 Dhanraj, bu çantayı aldığında yıllar öncesini hatırla. 1929 02:26:37,750 --> 02:26:42,500 Bir çocuğun elinden kitaplarını alıp ona kokain taşıttırmıştın. 1930 02:26:42,708 --> 02:26:45,541 Senin yüzünden serseri oldu. 1931 02:26:49,541 --> 02:26:54,333 Bugün o çocuk, o kitaplar karşılığında tüm servetini aldı. 1932 02:26:54,833 --> 02:26:58,958 Yeni bir hayat kurmanı öneriyorum. 1933 02:26:59,083 --> 02:27:02,166 Ya da kaybettiklerine bakıp intihar et. 1934 02:27:02,541 --> 02:27:06,250 İşte, o çocuk bendim. Ama artık çocuk değilim. 1935 02:27:06,750 --> 02:27:08,541 Efendi! 1936 02:27:11,833 --> 02:27:13,125 Dur! 1937 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 Efendi, sen miydin? 1938 02:27:19,416 --> 02:27:22,125 Efendi falan değil... 1939 02:27:23,000 --> 02:27:25,083 ...Rahip Krishnakant. 1940 02:27:37,750 --> 02:27:42,166 O çulsuz adam sen miydin yani? 1941 02:27:42,916 --> 02:27:45,250 Evet, o çulsuz rahip bendim. 1942 02:27:46,000 --> 02:27:49,666 Şimdi de sen çulsuzsun. 1943 02:27:50,750 --> 02:27:54,916 Aileme öyle büyük yamuk yaptın ki... 1944 02:27:56,208 --> 02:27:59,750 ...engellemenin hiçbir yolu yoktu. 1945 02:28:00,375 --> 02:28:01,916 Ama bugün 1946 02:28:02,750 --> 02:28:05,166 o muazzam kaderini 1947 02:28:05,500 --> 02:28:08,000 o kadar küçük bir kilit vurdum ki... 1948 02:28:09,333 --> 02:28:13,875 ...o kilidi ne açabilirsin ne de kırabilirsin. 1949 02:28:14,416 --> 02:28:15,625 İşte, bir örnek. 1950 02:28:18,000 --> 02:28:22,666 Bunlar, köşe bucak aradığın illegal mülk belgeleri. 1951 02:28:22,916 --> 02:28:24,333 Ama hepsi sahte. 1952 02:28:25,500 --> 02:28:29,000 Belgelerin aslı, polise verilecek. 1953 02:28:29,083 --> 02:28:31,750 Benim çeteme girip bana ihanet mi ettin? 1954 02:28:31,875 --> 02:28:33,541 Öyle de denebilir. 1955 02:28:34,291 --> 02:28:37,541 Ne demişler, dinsizin hakkından imansız gelir. 1956 02:28:38,166 --> 02:28:39,958 O yüzden seni öldürmek için 1957 02:28:40,041 --> 02:28:42,875 -ben de senin gibi davrandım. -Efendi! 1958 02:28:43,625 --> 02:28:45,583 Bağırıp yorma kendini. 1959 02:28:46,958 --> 02:28:49,916 Ölümün adım adım yaklaşıyor. 1960 02:28:50,041 --> 02:28:51,375 Benim değil, senin! 1961 02:28:55,541 --> 02:28:57,041 -Alo? -Alo? Baba? 1962 02:28:57,125 --> 02:28:58,541 Seni bırakıyorum. 1963 02:28:59,083 --> 02:29:01,166 Sana müjdem var. 1964 02:29:03,833 --> 02:29:04,666 Alo? 1965 02:29:05,041 --> 02:29:06,875 Baba, ben Nisha. 1966 02:29:06,958 --> 02:29:07,791 Söyle. 1967 02:29:07,916 --> 02:29:11,666 Sanırım bana senin servetinden çok... 1968 02:29:12,958 --> 02:29:15,500 ...Harish'in üç kuruşluk geliri yeter. 1969 02:29:16,083 --> 02:29:18,375 Harish'le yeni bir hayat kuruyorum. 1970 02:29:19,666 --> 02:29:22,666 Seninle iletişimi tamamen kesiyorum baba. 1971 02:29:23,291 --> 02:29:24,375 Hoşça kal baba. 1972 02:29:25,833 --> 02:29:29,083 Beni dinle Nisha! Nisha! Alo? 1973 02:29:35,833 --> 02:29:36,916 Efendi? 1974 02:29:44,916 --> 02:29:46,250 Rukmani. 1975 02:30:02,000 --> 02:30:03,125 Rukmani... 1976 02:30:05,583 --> 02:30:08,208 Benim. Ben geldim. 1977 02:30:11,041 --> 02:30:12,041 Sen, ha? 1978 02:30:17,333 --> 02:30:19,666 Ağlama. Her şey yolunda. 1979 02:30:20,416 --> 02:30:22,750 Kıyamam o göz yaşlarına. 1980 02:30:23,541 --> 02:30:24,666 Sakin ol. 1981 02:30:26,000 --> 02:30:27,791 Artık yanındayım. 1982 02:30:28,166 --> 02:30:31,083 Nerelerdeydin bunca zaman? 1983 02:30:31,166 --> 02:30:35,000 Hiçbir zaman uzağa gitmedim. 1984 02:30:35,750 --> 02:30:37,291 Kader ayırdı bizi. 1985 02:30:37,791 --> 02:30:41,166 Kaybolmuştum. 1986 02:30:41,625 --> 02:30:43,541 Yolumu kaybetmiştim. 1987 02:30:44,375 --> 02:30:47,708 Mücevherler burada. Hırsız bendim. 1988 02:30:49,208 --> 02:30:50,416 Hayır... 1989 02:30:50,750 --> 02:30:54,625 Rukmani, kaçma benden. 1990 02:30:55,833 --> 02:30:57,250 Benim alnım ak. 1991 02:30:58,958 --> 02:31:03,041 Sadece kılık kıyafetim değişti, ruhum değil. 1992 02:31:03,625 --> 02:31:07,208 Seni bulduğuma göre artık eski kişiliğime geri dönebilirim. 1993 02:31:07,833 --> 02:31:09,458 Lütfen affet beni. 1994 02:31:11,541 --> 02:31:13,500 Tanrı'ya şükürler olsun, 1995 02:31:14,083 --> 02:31:17,583 bizi kavuşturdu. 1996 02:31:18,416 --> 02:31:20,375 Harish ve Saroj'u gördüm 1997 02:31:21,250 --> 02:31:23,666 fakat Raj... 1998 02:31:26,250 --> 02:31:29,375 Murari'ye gittiğinden beri 1999 02:31:30,083 --> 02:31:31,375 hâlâ kayıp. 2000 02:31:31,500 --> 02:31:33,375 -Hâlâ kayıp mı? -Evet. 2001 02:31:33,458 --> 02:31:34,708 Murari dayı? 2002 02:31:35,708 --> 02:31:40,208 Yoksa Raju, sizin oğlunuz Raj mı? 2003 02:31:40,708 --> 02:31:42,916 Murari dayısından bahsedip durur. 2004 02:31:43,041 --> 02:31:46,500 -Kim? -Sizinle yaşıyor ya. 2005 02:31:46,625 --> 02:31:48,833 -Raj? -Evet. 2006 02:31:51,458 --> 02:31:53,166 Niye öykümü merak ettin? 2007 02:31:55,666 --> 02:31:57,208 Seni neden ilgilendiriyor? 2008 02:31:59,000 --> 02:32:02,083 Sefalet, keder ve acı. 2009 02:32:02,833 --> 02:32:05,000 Açlık, susuzluk. 2010 02:32:07,291 --> 02:32:10,125 Anne babam bana çok eziyet etti. 2011 02:32:12,583 --> 02:32:14,416 Burada fakirlik çok görülür. 2012 02:32:15,541 --> 02:32:20,625 Ama insanlar yine de çocuklarını evlatlık vermezler. 2013 02:32:22,791 --> 02:32:27,291 Ama benim anne babam beni dayım Murari'ye verdi. 2014 02:32:28,541 --> 02:32:30,750 Yengem de bana hep eziyet etti. 2015 02:32:32,916 --> 02:32:35,625 İnsanlar çocuklarına bakamayacaksa 2016 02:32:35,708 --> 02:32:38,333 onları hiç doğurmamalılar. 2017 02:32:39,625 --> 02:32:44,000 Hayvanlar bile yavruları güçlenmeden onları doğaya salmaz. 2018 02:32:46,875 --> 02:32:51,208 Ama benim anne babam bana hayvanlardan kötü davrandı. 2019 02:32:56,291 --> 02:32:59,958 O talihsiz anne baban karşına çıksa 2020 02:33:00,708 --> 02:33:02,458 ne yapardın? 2021 02:33:04,291 --> 02:33:08,458 -Boş ver. -Onlara soru sormak istemez miydin? 2022 02:33:09,000 --> 02:33:13,791 "Ne hakla benim hayatımı mahvettiniz?" diye. 2023 02:33:16,125 --> 02:33:20,583 Kötü biri olabilirim ama anne babama eziyet edecek kadar 2024 02:33:21,125 --> 02:33:23,375 domuzun teki değilim. 2025 02:33:23,666 --> 02:33:28,333 Önce onlara özlemle sarılırdım. 2026 02:33:28,666 --> 02:33:32,458 Sonra da kederimi onlarla paylaşırdım. 2027 02:33:33,208 --> 02:33:35,791 O talihsiz baban tam karşında duruyor. 2028 02:33:37,041 --> 02:33:38,708 Paylaş kederini. 2029 02:33:39,583 --> 02:33:42,458 -Sen, ha? -Evet, ben. 2030 02:33:43,250 --> 02:33:45,083 O talihsiz baban benim işte. 2031 02:33:46,041 --> 02:33:50,208 Dürüstlüğüm, ayağıma bağ oldu, 2032 02:33:50,500 --> 02:33:53,625 her bir uğraşıma engel oldu. 2033 02:33:54,875 --> 02:33:56,291 Bu da senin annen. 2034 02:33:58,125 --> 02:33:59,083 Anne? 2035 02:34:03,125 --> 02:34:05,000 Hadi, sarıl annene. 2036 02:34:06,333 --> 02:34:08,708 Gelsene. O senin annen. 2037 02:34:09,541 --> 02:34:12,125 -Annem! -Evet. 2038 02:34:16,000 --> 02:34:16,833 Anne! 2039 02:34:18,208 --> 02:34:19,666 Oğlum. 2040 02:34:20,000 --> 02:34:23,500 Ben senin annenim. Oğlum! 2041 02:34:31,291 --> 02:34:33,833 Oğlum benim! Annenim ben senin! 2042 02:34:35,083 --> 02:34:38,250 Bu günahkâr anneni affet yavrum. 2043 02:34:38,458 --> 02:34:41,041 Öyle deme. 2044 02:34:42,500 --> 02:34:46,333 Asıl günahkâr olan benim. Sen değilsin anne. 2045 02:34:47,166 --> 02:34:50,458 Babamı da bu kirli dünyaya çektim. 2046 02:34:51,958 --> 02:34:54,458 Bu yaptıklarımın affı olamaz! 2047 02:34:57,416 --> 02:34:59,666 Toplum oğlunuzu hor gördü, azarladı. 2048 02:35:00,375 --> 02:35:05,083 -Keşke beni azarlayan siz olsaydınız. -Hayır. 2049 02:35:05,500 --> 02:35:08,708 Siz azarlasanız ben böyle olmazdım. 2050 02:35:09,583 --> 02:35:13,166 İşte o zaman, benim oğlunuz olmamla 2051 02:35:13,666 --> 02:35:16,125 gurur duyardınız. 2052 02:35:16,958 --> 02:35:20,708 Ah, canım annem. 2053 02:35:21,333 --> 02:35:22,500 Lütfen ağlama. 2054 02:35:23,416 --> 02:35:25,166 Anne babama kavuştum. 2055 02:35:25,958 --> 02:35:30,083 Ben inançsızdım ama artık inanıyorum. 2056 02:35:30,666 --> 02:35:33,833 Tanrı, dualarımıza yanıt veriyormuş. 2057 02:35:35,041 --> 02:35:36,208 Raj! 2058 02:35:37,250 --> 02:35:39,583 Kim yaptı bunu? 2059 02:35:39,958 --> 02:35:44,083 Dhanraj geldi. Saroj'u, Harish'i ve Bay Dayaram'ı kaçırdı. 2060 02:35:44,166 --> 02:35:45,458 -Ne? -Evet. 2061 02:35:46,208 --> 02:35:49,166 -Dhanraj mı? -Bana acımasızca vurdu. 2062 02:35:49,250 --> 02:35:51,166 Size şu mesajı vermemi söyledi. 2063 02:35:51,791 --> 02:35:56,250 Çocuklarınızı seviyorsanız mücevherleri harabeye götürecekmişsiniz. 2064 02:35:56,875 --> 02:35:59,250 -Şimdi ne olacak? -Merak etme. 2065 02:36:00,166 --> 02:36:03,208 Onun kurduğu tuzakları 2066 02:36:03,541 --> 02:36:05,208 ben çok iyi bilirim. 2067 02:36:05,875 --> 02:36:09,000 Kardeşlerime zarar vermeye kalkamadan 2068 02:36:09,541 --> 02:36:11,875 onu öldüreceğim. 2069 02:36:12,291 --> 02:36:13,958 -Hadi. -Ben de geleceğim. 2070 02:36:14,458 --> 02:36:18,750 Sen dua et. Ben onları sağ salim getireceğim. 2071 02:36:19,250 --> 02:36:20,333 Hayır... 2072 02:36:24,208 --> 02:36:28,458 Rahip, sen benim mülkümü kilitledin. 2073 02:36:29,208 --> 02:36:31,750 Ama elimde iki anahtar var. 2074 02:36:32,708 --> 02:36:34,833 Göster anahtarları. 2075 02:36:38,875 --> 02:36:40,375 İşte, anahtarlar bunlar. 2076 02:36:40,958 --> 02:36:44,625 Şimdi benim kaderimi mühürleyen o kilidi açacaksın. 2077 02:36:45,083 --> 02:36:49,291 -Mücevherler nerede? -Olması gereken yerde. 2078 02:36:49,375 --> 02:36:52,666 O zaman onlar da olmaları gerektiği yere giderler. 2079 02:36:54,625 --> 02:36:56,291 -Öldürün! -Hayır Dhanraj! 2080 02:36:56,666 --> 02:36:58,416 Dhanraj! 2081 02:36:59,000 --> 02:37:00,958 -Raju? Sen, ha? -Evet. 2082 02:37:01,916 --> 02:37:04,791 Onlar benim kurbanlarım. 2083 02:37:05,208 --> 02:37:07,333 -Ne? -Öyle işte. 2084 02:37:09,083 --> 02:37:10,833 İnanmadınız mı? 2085 02:37:11,333 --> 02:37:13,833 Elim boş geldim. Silahım yok. 2086 02:37:14,041 --> 02:37:17,125 -Bakın. -Tamam, inandım. 2087 02:37:17,458 --> 02:37:20,416 -Peki niye geldin? -Niye mi? 2088 02:37:22,166 --> 02:37:23,333 Dhanraj... 2089 02:37:24,250 --> 02:37:27,125 O illegal mülkün belgeleri işte burada. 2090 02:37:28,125 --> 02:37:30,708 Hepsi Efendi'nin elindeydi. 2091 02:37:30,791 --> 02:37:34,000 Zor oldu ama aldım. Şimdi anlayabildin mi? 2092 02:37:34,291 --> 02:37:36,208 İyice oku, anlarsın. 2093 02:37:36,625 --> 02:37:37,791 Seni serseri! 2094 02:37:38,208 --> 02:37:42,375 Zor günlerimizde bize sırtını dönüyorsun. 2095 02:37:43,125 --> 02:37:45,500 -Hain! -Efendi! 2096 02:37:46,500 --> 02:37:49,375 Zehirli olmayan yılan bile 2097 02:37:49,916 --> 02:37:51,583 insanlar için tehdittir. 2098 02:37:52,125 --> 02:37:56,291 Benim haberim olmadan Dhanraj'la iş görüşmesi yapmışsın. 2099 02:37:57,208 --> 02:38:02,750 -Benim payımı kendi cebine indirdin. -Yarısını değil, tamamını! 2100 02:38:03,166 --> 02:38:07,166 -Mücevherler nerede? -Dur. Onu boşuna öldürme. 2101 02:38:07,875 --> 02:38:13,416 Düşmanın en zayıf noktasını bulma stratejisini bana söylemişti. 2102 02:38:14,250 --> 02:38:19,166 Bugün o stratejiyi çocukları üstünde kullanacağız. 2103 02:38:23,875 --> 02:38:28,250 Doktor, insanlar tokadımdan çok korkar. 2104 02:38:31,458 --> 02:38:35,083 İnanmıyorsan dikkatlice bak. 2105 02:38:36,208 --> 02:38:37,250 Baksana! 2106 02:38:38,666 --> 02:38:41,291 KARDEŞİM, NUMARA YAPIYORUZ. ÇAKTIRMA. 2107 02:38:41,833 --> 02:38:44,625 Gayet güzel gördüm! 2108 02:38:45,041 --> 02:38:47,791 Kendine o kadar güveniyorsan 2109 02:38:48,000 --> 02:38:50,833 -beni çöz de göstereyim! -Çözün adamı! 2110 02:38:50,958 --> 02:38:52,500 Ne yapıyorsun Raju? 2111 02:38:53,041 --> 02:38:57,208 Bu adam çömezin teki. 2112 02:38:57,625 --> 02:39:00,125 Sen Efendi ile uğraş, ben de bununla. 2113 02:39:39,666 --> 02:39:41,541 -Pardon abi. -Sorun değil. 2114 02:39:51,041 --> 02:39:53,375 "Kardeşim, numara yapıyoruz. 2115 02:39:54,000 --> 02:39:55,416 Çaktırma." 2116 02:39:58,291 --> 02:39:59,333 Öyle mi? 2117 02:40:00,416 --> 02:40:05,041 Efendi, beni hafife alma. 2118 02:40:06,125 --> 02:40:09,458 Öyle keskin gözlerim vardır ki 2119 02:40:09,791 --> 02:40:11,708 her sırrı görebilirim. 2120 02:40:13,291 --> 02:40:14,791 Zaten şüpheleniyordum. 2121 02:40:15,583 --> 02:40:19,333 Bu işe bir son vereceğim. 2122 02:40:20,125 --> 02:40:22,583 Mücevherleri alamamak üzücü olsa da 2123 02:40:23,166 --> 02:40:29,333 bunca yıl sonra kavuşmanızın ardından birbirinizi kaybetmek daha acı olacaktır. 2124 02:40:30,833 --> 02:40:32,875 Mücevheler nerede? 2125 02:40:33,375 --> 02:40:36,416 Üçe kadar sayacağım. Bir... 2126 02:40:38,750 --> 02:40:39,916 İki... 2127 02:40:40,750 --> 02:40:41,833 Dur, bekle! 2128 02:40:43,708 --> 02:40:44,958 Mücevherler geliyor. 2129 02:40:45,916 --> 02:40:47,375 -Nisha. -Nisha mı? 2130 02:41:05,083 --> 02:41:08,250 Bu da bir numara mı Efendi? 2131 02:41:08,666 --> 02:41:12,708 Dhanraj, birdenbire elindeki kartları kaybettin. 2132 02:41:13,125 --> 02:41:16,750 Kendi kızına güvenmiyor musun? Dur bakalım. 2133 02:41:17,875 --> 02:41:22,625 Bu kutsal mücevherlere sen dokunamazsın. 2134 02:41:23,625 --> 02:41:25,750 Her neyse... Nisha. 2135 02:41:28,083 --> 02:41:30,583 Baba, adamlarına söyle, 2136 02:41:30,958 --> 02:41:33,500 silahlarını bıraksınlar. 2137 02:41:33,875 --> 02:41:37,000 Sonra da çekip gitsinler. Yoksa... 2138 02:41:37,583 --> 02:41:41,333 ...kendimi vururum! 2139 02:41:44,833 --> 02:41:47,750 Baba, beni o kadar okula yolladın 2140 02:41:48,375 --> 02:41:51,041 ama sadece üçe kadar sayacağım. 2141 02:41:53,083 --> 02:41:54,375 Baba... 2142 02:41:54,791 --> 02:41:58,541 Bir suçlunun kızı olarak bilinmektense 2143 02:41:59,000 --> 02:42:00,541 intihar etmeyi yeğlerim. 2144 02:42:02,125 --> 02:42:02,958 Bir... 2145 02:42:06,916 --> 02:42:10,166 -İki... -Dur! Ne bu delilik? 2146 02:42:11,125 --> 02:42:13,083 Silahlarınızı atıp gidin. 2147 02:42:28,041 --> 02:42:29,416 Dhanraj. 2148 02:42:30,333 --> 02:42:34,750 O aç köpeklerini benim üstüme saldın ya... 2149 02:42:35,958 --> 02:42:38,875 O günahların bedelini ödemelisin. 2150 02:42:39,708 --> 02:42:42,958 -Ödeyeceksin de. -Hatırlasana Dhanraj. 2151 02:42:43,916 --> 02:42:46,625 Masum bir çocuğu okutmak yerine 2152 02:42:47,166 --> 02:42:50,166 ona uyuşturucu dolu torbalar verdin. 2153 02:42:52,000 --> 02:42:54,208 O çantayı bulmadın mı? 2154 02:42:54,750 --> 02:42:59,625 Demek sen o çocuksun. 2155 02:43:00,083 --> 02:43:04,250 Dhanraj, ben bir çocuktan fazlasıyım. 2156 02:43:05,083 --> 02:43:07,458 Beni hafife alma. 2157 02:43:09,125 --> 02:43:10,416 Evlat... 2158 02:43:11,375 --> 02:43:15,500 ...çantayı geri verdin, artık ödeşmiş oldunuz. 2159 02:43:15,750 --> 02:43:18,416 Şimdi ıslık çal da 2160 02:43:18,708 --> 02:43:21,250 ben de ödeşebileyim. 2161 02:43:56,291 --> 02:43:58,750 Gözünün yaşına bakmayacağım. 2162 02:43:58,833 --> 02:44:03,250 Üç dünyanın tanrısı 2163 02:44:04,416 --> 02:44:09,666 Krishna doğdu 2164 02:44:17,208 --> 02:44:22,916 Üç dünyanın tanrısı Krishna doğdu 2165 02:44:23,000 --> 02:44:28,458 Devaki'nin evinde Gece vakti doğdu Krishna 2166 02:44:28,791 --> 02:44:32,166 Krishna doğdu 2167 02:44:32,291 --> 02:44:36,041 Krishna doğdu 2168 02:44:36,125 --> 02:44:41,791 Üç dünyanın tanrısı Krishna doğdu 2169 02:44:42,083 --> 02:44:47,250 Devaki'nin evinde Gece vakti doğdu Krishna 2170 02:44:47,666 --> 02:44:51,250 Gözünün yaşına bakmayacağım. 2171 02:45:09,791 --> 02:45:13,541 Dünya'nın tanrısı genç Gopala 2172 02:45:13,791 --> 02:45:17,041 Dünya'nın tanrısı genç Gopala 2173 02:45:17,166 --> 02:45:20,875 O ebedî ve kudretli Tanrı 2174 02:45:21,500 --> 02:45:24,125 Seni öldürmeye geliyorum. 2175 02:45:24,625 --> 02:45:28,083 Tüm dünyayı aydınlatır 2176 02:45:28,208 --> 02:45:31,708 Tüm dünyayı aydınlatır 2177 02:45:32,083 --> 02:45:37,166 Karanlık bir gecede Doğdu Krishna 2178 02:45:37,583 --> 02:45:39,958 -Devaki'nin evinde gece vakti... -Rahip! 2179 02:45:40,041 --> 02:45:43,041 Doğdu Krishna... 2180 02:45:43,166 --> 02:45:46,375 Doğdu o Krishna doğdu 2181 02:45:46,750 --> 02:45:50,000 Doğdu o Krishna doğdu 2182 02:45:50,583 --> 02:45:56,000 Üç dünyanın tanrısı Krishna doğdu 2183 02:45:56,250 --> 02:46:01,291 Devaki'nin evinde Gece vakti doğdu Krishna 2184 02:46:01,541 --> 02:46:04,875 Govinda deyin Gopala deyin 2185 02:46:05,083 --> 02:46:08,000 Selam olsun Radha Raman Selam olsun Hari Gopala 2186 02:46:08,125 --> 02:46:09,500 Gözünün yaşına bakmam. 2187 02:46:09,583 --> 02:46:10,833 Selam olsun Tanrı'ya! 2188 02:46:10,916 --> 02:46:15,750 Sen benim çocuklarımı elimden aldın! 2189 02:46:16,041 --> 02:46:20,125 Şimdi de ben seninkileri alacağım! 2190 02:46:41,458 --> 02:46:43,916 Ölümünü getirecek şeyi 2191 02:46:44,333 --> 02:46:48,458 işte burada bıraktı. 2192 02:46:48,916 --> 02:46:50,416 Dhanraj! 2193 02:46:51,083 --> 02:46:53,333 Bir kurşunum var! 2194 02:46:54,125 --> 02:46:56,666 Bununla seni öldüreceğim! 2195 02:47:01,000 --> 02:47:05,291 Koşabildiğin kadar hızlı koş. 2196 02:47:06,625 --> 02:47:09,708 Govinda deyin Gopala deyin 2197 02:47:09,833 --> 02:47:15,375 Govinda deyin Gopala deyin 2198 02:47:15,458 --> 02:47:16,500 Dhanraj? 2199 02:47:17,000 --> 02:47:19,833 -Selam olsun Govinda'ya... -Götürün bunu. 2200 02:47:20,625 --> 02:47:23,791 Selam olsun sana Gopala 2201 02:47:24,125 --> 02:47:26,458 Govinda deyin 2202 02:47:27,708 --> 02:47:30,708 Gopala deyin 2203 02:47:31,333 --> 02:47:34,458 Govinda deyin 2204 02:47:34,750 --> 02:47:37,583 Gopala deyin 2205 02:47:38,291 --> 02:47:40,916 Govinda deyin 2206 02:47:41,625 --> 02:47:47,625 Gopala deyin Govinda deyin 2207 02:47:49,416 --> 02:47:52,666 Tanrım! 2208 02:47:53,125 --> 02:47:55,875 Beni mahveden o günahkârlar 2209 02:47:56,458 --> 02:47:59,083 bir bir yok oldu. 2210 02:47:59,583 --> 02:48:02,583 Benim ruhum her zaman temizdi. 2211 02:48:02,916 --> 02:48:07,250 Ama artık kanım da temiz. 2212 02:48:08,083 --> 02:48:12,250 -Ölmeye hazırım artık Tanrı'm! -Hayır! 2213 02:48:12,416 --> 02:48:16,083 Bedenimiz fani, ruhumuz ebedîdir Tanrı'm! 2214 02:48:16,166 --> 02:48:17,416 Bu haksızlık! 2215 02:48:17,833 --> 02:48:19,208 Yüce Tanrı'm! 2216 02:48:19,500 --> 02:48:24,500 Kendi doğum gününde kocamı nasıl benden alırsın? 2217 02:48:25,000 --> 02:48:29,708 Onca yıl kendimi sana adadım, ne olur bir mucize olsun! 2218 02:48:30,875 --> 02:48:35,250 Niye beni test ediyorsun? 2219 02:48:35,458 --> 02:48:37,875 Ben doktor olarak test edileceğim anne. 2220 02:48:38,500 --> 02:48:40,625 Abi, babama destek ol. 2221 02:48:41,458 --> 02:48:45,333 Benim için dua et anne. 2222 02:48:46,250 --> 02:48:49,083 Başarılı olmam için dua et. 2223 02:48:49,208 --> 02:48:51,916 Babamın hayatını kurtarabileyim. 2224 02:48:52,041 --> 02:48:54,750 Dua et anne, umudunu kaybetme. 2225 02:49:08,333 --> 02:49:13,250 Gerekirse tüm kanımı al 2226 02:49:14,208 --> 02:49:15,791 ama babamı kurtar. 2227 02:49:23,750 --> 02:49:27,500 Selam olsun sana Govinda 2228 02:49:29,958 --> 02:49:31,541 Selam olsun sana Gopala 2229 02:49:31,666 --> 02:49:36,000 Selam olsun sana Govinda Selam olsun sana Gopala 2230 02:49:36,083 --> 02:49:39,958 Selam olsun sana Govinda 2231 02:49:40,916 --> 02:49:43,083 Selam olsun sana Gopala 2232 02:49:43,166 --> 02:49:44,875 Selam olsun sana Gopala 2233 02:49:45,041 --> 02:49:49,291 Selam olsun sana Govinda 2234 02:49:49,375 --> 02:49:54,083 Selam olsun sana Gopala 2235 02:49:54,541 --> 02:49:58,250 Selam olsun sana Govinda 2236 02:49:58,333 --> 02:50:04,208 Tanrı Govinda! Tanrı Gopala! 2237 02:50:04,291 --> 02:50:10,000 Tanrı Govinda! Tanrı Gopala! 2238 02:50:11,458 --> 02:50:17,166 Tanrı Govinda! Tanrı Gopala! 2239 02:50:25,375 --> 02:50:27,083 Rukmani, gel buraya. 2240 02:50:28,166 --> 02:50:32,333 Bir daha ayaklarıma kapanma. Senin yerin, benim kalbim. 2241 02:50:33,333 --> 02:50:35,833 Benim hayatımı kurtardın. 2242 02:50:37,375 --> 02:50:40,333 Sadakatini simgeleyen o kırmızı kınaların 2243 02:50:41,250 --> 02:50:43,791 ne de güzel parlarmış da haberim yokmuş. 2244 02:50:44,333 --> 02:50:46,041 Gel Rukmani, yaklaş. 2245 02:50:46,166 --> 02:50:48,791 Tanrı Krishna'ya dua ettim. 2246 02:50:49,583 --> 02:50:52,958 Hayatımı seninle geçirmek istiyorum. 2247 02:51:00,041 --> 02:51:05,708 Ey Tanrı Krishna Merhametli tanrımız 2248 02:51:06,458 --> 02:51:11,041 Kimsesizlerin kimsesi Dünyanın efendisi 2249 02:51:11,125 --> 02:51:14,500 Baba, konu Meena. 2250 02:51:14,958 --> 02:51:17,625 -Söyle bakalım. -Şey... 2251 02:51:17,916 --> 02:51:21,708 Beni bekleyebilirsin ya da başkasıyla evlenebilirsin. 2252 02:51:22,083 --> 02:51:23,500 Benim yerim senin yanın. 2253 02:51:23,583 --> 02:51:25,875 Ama beni tutuklatacak. 2254 02:51:26,291 --> 02:51:29,041 -Bir koşulla seni bırakırım. -Neymiş? 2255 02:51:29,166 --> 02:51:30,750 Komiserle konuştum. 2256 02:51:31,208 --> 02:51:33,708 Eğer tanıklık edersen... 2257 02:51:33,791 --> 02:51:37,041 Tabii ederim! Yüzde 20 komisyon alırım ama. 2258 02:51:39,500 --> 02:51:41,625 -Yine başladın! -Özür dilerim baba. 2259 02:51:41,750 --> 02:51:43,750 -Hep aynı haylazlık! -Böyle işte. 2260 02:51:44,791 --> 02:51:50,041 {\an8}SON 165651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.