All language subtitles for Mavera.S01.E26 (26. Bolum)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,760 (Jenerik müziği) 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:53,160 --> 00:00:56,160 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:16,040 --> 00:01:19,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:30,080 --> 00:01:31,080 Aytolu? 6 00:01:39,400 --> 00:01:41,120 Sen benim düşmanımsın. 7 00:01:45,040 --> 00:01:46,800 Öldüreceğim seni. 8 00:01:48,640 --> 00:01:51,080 Ben senin düşmanın değilim, Aytolu. 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Benim. 10 00:01:53,120 --> 00:01:55,120 Benim Türkistanlı Ahmed. 11 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 Hayır. 12 00:01:58,120 --> 00:02:00,520 -Düşmanımsın sen benim. -Aytolu... 13 00:02:01,040 --> 00:02:03,800 ...bırak o bıçağı. -Bırakmayacağım. 14 00:02:03,960 --> 00:02:04,960 Kendine gel. 15 00:02:05,680 --> 00:02:07,480 Aytolu hatırlamıyor musun beni? 16 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 Hani... 17 00:02:11,039 --> 00:02:15,200 ...Bağdat'a gelirken bana bir mendil vermiştin... 18 00:02:15,520 --> 00:02:17,160 ...elim yaralandığı için. 19 00:02:23,160 --> 00:02:26,160 Bak, benim Ahmed. 20 00:02:29,080 --> 00:02:30,080 (Geçiş sesi) 21 00:02:30,160 --> 00:02:34,120 (Hâce Ahmed) Aytolu, mendile bak, hatırla. 22 00:02:35,160 --> 00:02:37,560 Hani bir ömür hayatımın önemli değerli... 23 00:02:37,640 --> 00:02:39,800 ...hatırası olacak demiştin bu mendil için. 24 00:02:41,000 --> 00:02:42,080 Mendil. 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Mendil. 26 00:02:48,120 --> 00:02:49,400 Beyaz mendil. 27 00:02:51,200 --> 00:02:52,680 Başka renkler de vardı. 28 00:02:52,960 --> 00:02:54,600 Bunlar sana emanetimdir. 29 00:02:55,040 --> 00:02:59,400 Kırmızı, sonra iki defa mavi. Sonra bir kere sarıda dur. 30 00:02:59,520 --> 00:03:01,320 Sonra yedi kez kırmızı. 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,560 Yedinci sırada gelen... 32 00:03:04,440 --> 00:03:07,280 ...ve arşa yükselip kaybolan kurtarıcı... 33 00:03:07,360 --> 00:03:09,160 ...yedi katlı cennetine sokacak beni. 34 00:03:09,280 --> 00:03:11,200 Hâce'yi öldüreceksin. 35 00:03:11,360 --> 00:03:12,760 Düşmanımsın. 36 00:03:14,760 --> 00:03:16,440 (Kan akıyor) 37 00:03:24,600 --> 00:03:27,040 (Duygusal müzik) 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,320 (Düştü) 39 00:03:47,800 --> 00:03:50,760 (Duygusal müzik) 40 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Kızım. 41 00:04:17,680 --> 00:04:21,360 (Aytolu dış ses) Mendil, seni ilk gördüğüm gün vermiştim sana. 42 00:04:23,640 --> 00:04:25,680 Şimdi seni son kez görüyorum. 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,840 Yâr olayım derken yare oldum. 44 00:04:36,160 --> 00:04:40,600 (Aytolu dış ses) Bana ne yaptılarsa seni unutturamadılar. 45 00:04:44,120 --> 00:04:50,040 Yâdına her düştüğümde bir dua oku ardımdan. 46 00:04:52,440 --> 00:04:54,120 Bir de deyiş söyle. 47 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 (Hâce Ahmed dış ses) "Kudret ile ferman eyledi Mevlâ'm bize" 48 00:04:59,200 --> 00:05:02,320 "Yerde gökte canlı mahlûk kalmaz imiş" 49 00:05:02,560 --> 00:05:06,040 "Can alıcı eyledi Azrail’i âlem üzerinde" 50 00:05:06,520 --> 00:05:09,960 "Aziz canı almadıkça koymaz imiş" 51 00:05:11,520 --> 00:05:15,000 "Yaşım benim genç olur deyip söyler idim" 52 00:05:15,600 --> 00:05:18,960 "Her ne hâsıl olsa, az deyip söyler idim" 53 00:05:19,560 --> 00:05:21,880 "Türlü türlü dava işleri eyler idim" 54 00:05:22,360 --> 00:05:26,120 "Şimdi bildim, benim dediğim gibi olmaz imiş" 55 00:05:28,760 --> 00:05:31,680 "Dünya benim mülküm diyen sultanlara" 56 00:05:32,560 --> 00:05:35,400 "Âlem malını sayısız yığıp alanlara" 57 00:05:36,280 --> 00:05:39,160 "Yeme ve içme ile meşgul olanlara" 58 00:05:39,760 --> 00:05:43,520 "Ölüm gelse, biri vefa eylemez imiş" 59 00:05:44,400 --> 00:05:47,400 "Mağrur olmayın, ey dostlarım, eğlenip" 60 00:05:47,800 --> 00:05:50,840 "Gece gündüz yalan söyleyip, boşuna yatıp" 61 00:05:51,360 --> 00:05:53,920 "Can alıcı gelir imiş bir gün yetip" 62 00:05:54,480 --> 00:05:57,880 "Böyle yerde gâfil yürüse olmaz imiş" 63 00:05:59,320 --> 00:06:02,320 "Kul Hoca Ahmed, öleceğini bilegör" 64 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 "Ahiretin hazırlığını kılagör" 65 00:06:05,640 --> 00:06:08,600 "Varırım deyip yol başında yürüyegör" 66 00:06:09,240 --> 00:06:13,120 "Ölüm meleği gelse, fırsat bırakmaz imiş" 67 00:06:19,640 --> 00:06:22,640 (Gerilim müziği) 68 00:06:28,640 --> 00:06:33,600 -İyi haberi ver bana. -Efendim aksine haberler kötü. 69 00:06:34,400 --> 00:06:36,960 Hâce ölmedi, başaramadım. 70 00:06:38,800 --> 00:06:41,120 Daha kaç canın var Hâce? 71 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 Daha kaç canın var! 72 00:06:47,440 --> 00:06:53,320 Gerekirse dağın şeyhinin yetiştirdiği en iyi fedaileri göndereceğiz. 73 00:06:53,520 --> 00:06:57,800 Ama Bağdat düşmeden evvel Hâce toprağa düşecek. 74 00:06:58,360 --> 00:07:01,440 Hâce ölmeden, Bağdat'a girmeyeceğim. 75 00:07:08,960 --> 00:07:11,160 (Rüzgâr esiyor) 76 00:07:16,480 --> 00:07:20,720 Sen, mezarın başından ayrılmadın mı geceden beri? 77 00:07:23,800 --> 00:07:25,360 Sadakallahûl azim. 78 00:07:35,960 --> 00:07:37,520 Ayrılamadım, Kutluk. 79 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Bak Hâce... 80 00:07:52,680 --> 00:07:57,520 ...anası ölene öksüz, babası ölene yetim demişler. 81 00:08:00,000 --> 00:08:01,960 Benim iki evladım gitti. 82 00:08:04,200 --> 00:08:07,560 Benim acıma takacak isim bulamamış insanlar. 83 00:08:11,720 --> 00:08:13,000 Lügatta... 84 00:08:14,680 --> 00:08:17,560 ...benim ızdırabımı tasvir edecek söz yok. 85 00:08:21,600 --> 00:08:27,480 Ama sen böyle mezarlıkta ömür süremezsin. 86 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Ömür dediğin nedir ki? 87 00:08:36,360 --> 00:08:38,840 Ana karnıyla mezar arasında... 88 00:08:39,559 --> 00:08:44,079 ...göz açıp kapatmak değil mi? -İşte sen gözünü açıp kapatanlar... 89 00:08:44,360 --> 00:08:47,680 ...düzgün bir ömür sürsün diye konuşmalısın. 90 00:08:48,480 --> 00:08:52,480 Dirilerle konuşmalısın ki ölülerden farkları olsun. 91 00:08:55,720 --> 00:08:57,840 Gün akşamlıdır. 92 00:08:59,480 --> 00:09:02,520 Doğan gün elbet batar. 93 00:09:04,600 --> 00:09:06,560 Sen benim için endişelenme. 94 00:09:09,520 --> 00:09:13,800 (Kutluk) Aytolu, dolunay demektir. Bilirsin. 95 00:09:16,560 --> 00:09:20,720 Gün akşama dönende, dolunay olmayacaksa... 96 00:09:22,240 --> 00:09:24,320 ...senin hilalin parıldamalı. 97 00:09:26,120 --> 00:09:28,840 Bunu mezarda yatanlara borçlusun. 98 00:09:30,040 --> 00:09:35,520 Seni yola revan edenlere, yolun sahiplerine borçlusun. 99 00:09:37,920 --> 00:09:40,800 (Duygusal müzik) 100 00:09:47,240 --> 00:09:49,400 Borcumu ödeyeceğim Kutluk. 101 00:09:51,240 --> 00:09:52,800 Borcumu ödeyeceğim. 102 00:09:57,080 --> 00:10:00,040 (Duygusal müzik) 103 00:10:04,440 --> 00:10:07,200 (Kuşlar ötüyor) 104 00:10:11,120 --> 00:10:13,640 Kime sırtımızı dağ diye dayadıysak... 105 00:10:14,480 --> 00:10:16,560 ...hepsini bir bir yitiriyoruz. 106 00:10:18,320 --> 00:10:21,080 Biz bu yükle nasıl yaşayacağız Mansur kardeş? 107 00:10:22,000 --> 00:10:26,080 İnsan yüküyle yaşamazsa hayatın ne manası kalırmış ki? 108 00:10:27,160 --> 00:10:29,840 Sonsuz giden bir kervan yürüyoruz yolumuzu. 109 00:10:30,720 --> 00:10:34,120 Hem de öyle bir kervandır ki, bir kere katıldın mı... 110 00:10:34,720 --> 00:10:37,440 ...ben bu yükü taşıyamıyorum demeye imkânın yoktur. 111 00:10:38,760 --> 00:10:40,160 Hele şu çadıra bak. 112 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 Daha düne kadar Urungu dolaşırdı buralarda. 113 00:10:44,560 --> 00:10:47,000 Gel, okuma yazma öğreteyim derdim, kaçardı. 114 00:10:48,120 --> 00:10:49,480 Aytolu aba vardı. 115 00:10:50,200 --> 00:10:54,000 Bir gülerdi, cümle âlemin yüzü gülerdi. 116 00:10:54,920 --> 00:10:56,600 Ama artık hiçbiri yok. 117 00:10:57,880 --> 00:10:59,520 İşte hakikat böyle bir şey. 118 00:10:59,880 --> 00:11:01,120 Çare yok. 119 00:11:02,160 --> 00:11:04,720 Dünyanın yükünü taşıyacağız be kardeşlik! 120 00:11:05,440 --> 00:11:07,280 Ölene kadar da taşıyacağız. 121 00:11:09,320 --> 00:11:11,560 Yaramı deşmeyesin Mansur kardeş. 122 00:11:18,800 --> 00:11:22,240 Ben zaten dünyaya anamı, babamı kaybederek başlamışım. 123 00:11:25,080 --> 00:11:27,920 Şimdi de beni seven herkesi bir bir yitiriyorum. 124 00:11:29,880 --> 00:11:31,320 Bunun sonu yok mu? 125 00:11:32,960 --> 00:11:34,840 Bu yüreğimizi yakan acıya... 126 00:11:35,440 --> 00:11:37,440 ...derman olacak bir merhem yok mu? 127 00:11:44,720 --> 00:11:46,480 Aytolu aba olsa söylerdi şimdi. 128 00:11:46,880 --> 00:11:49,200 Belki öyle bir merhem bulamayacağız ama... 129 00:11:49,800 --> 00:11:52,600 ...onların hatıralarını hep yüreğimizde taşıyacağız. 130 00:11:53,160 --> 00:11:55,760 Bize emanet ettiklerine sahip çıkacağız. 131 00:11:56,320 --> 00:11:57,920 Benimle gel kardeşlik. 132 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 Nereye gidersin Mansur? 133 00:12:00,600 --> 00:12:03,320 Aytolu abanın öğrenmek istediğini öğrenme vaktidir. 134 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 (Müzik) 135 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 (Müzik devam ediyor) 136 00:12:41,320 --> 00:12:44,320 (Sessizlik) 137 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Biliyorum... 138 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 ...buraya gelmemeliydim. 139 00:12:56,800 --> 00:12:58,920 Ama son bir kez gelmek istedim. 140 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 (Müzik) 141 00:13:10,240 --> 00:13:12,920 Sizin bir kabahatiniz yok Asıfe Sultan. 142 00:13:15,920 --> 00:13:18,800 -Beni korumaya çalıştınız sadece. -Evet. 143 00:13:20,200 --> 00:13:24,680 O bıçak sizin bedeninizde yara açmasın diye atıldım. 144 00:13:27,560 --> 00:13:30,160 Ama ben kalbinizde en derin yarayı açtım. 145 00:13:32,640 --> 00:13:34,240 (Asıfe) Siz hiç söylemediniz... 146 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 ...fakat ben hissetmekteyim. 147 00:13:41,160 --> 00:13:45,080 İnsanlar iyileşirse insanlık da iyileşir sanırdım hep. 148 00:13:46,560 --> 00:13:49,560 Bu yüzden elimden geldiğince herkese yardım ettim. 149 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 Başkalarının yarasını sararken... 150 00:13:54,600 --> 00:13:55,920 ...sizi gördüm Hâce. 151 00:13:58,520 --> 00:14:00,880 Siz herkese derman olurken... 152 00:14:02,040 --> 00:14:04,360 ...bana onulmaz dert oldunuz. 153 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 Ben böyle olsun istemezdim. 154 00:14:11,920 --> 00:14:13,280 (Hâce Ahmed) Asla. 155 00:14:13,800 --> 00:14:16,840 İnsanın istemeden nelere sebep olabildiğini... 156 00:14:17,160 --> 00:14:19,160 ...benden iyi bilen birisi yoktur Hâce. 157 00:14:19,680 --> 00:14:20,920 (Asıfe) Emin olun. 158 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 Hem ben yine sizden öğrendim. 159 00:14:25,720 --> 00:14:29,240 Dert de aynı topraktan biter, derman da. 160 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Belki benim yolum size çıkmayacak... 161 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 ...ama siz yanımda olmasanız bile... 162 00:14:38,240 --> 00:14:40,640 ...yolum hep sizin yolunuz olacak. 163 00:14:43,040 --> 00:14:44,520 Allah'a emanet olun. 164 00:14:46,240 --> 00:14:48,040 Siz de Allah'a emanet olun. 165 00:14:48,720 --> 00:14:51,720 (Duygusal müzik) 166 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 (Duygusal müzik devam ediyor) 167 00:15:17,600 --> 00:15:19,640 Efendiler, bana bir bakın hele. 168 00:15:20,360 --> 00:15:21,760 Buyurun, Leyla Hanım. 169 00:15:22,280 --> 00:15:24,280 Leyla Hanım buyurun, oturun. Ayakta kalmayın. 170 00:15:24,480 --> 00:15:25,800 Yok, sağ ol. İşimi var. 171 00:15:26,040 --> 00:15:28,920 Bir maruzatım vardı da, sizden yardım isteyecektim. 172 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 Başımız üstüne. Nedir istediğiniz? 173 00:15:32,320 --> 00:15:35,240 Benim burada yazan kadar ziynet eşyalarım ve altınım var. 174 00:15:35,640 --> 00:15:38,840 Bunların hepsiyle Bağdat'ta ev satın almak istiyorum. 175 00:15:39,240 --> 00:15:41,080 Bana yardımcı olur musunuz? 176 00:15:42,640 --> 00:15:45,640 (Müzik) 177 00:15:55,960 --> 00:15:57,280 Leyla Hanım... 178 00:15:57,800 --> 00:16:01,440 ...bununla ev değil, koca bir mahalle satın alınır. 179 00:16:02,760 --> 00:16:04,440 Benim de düşüncem odur. 180 00:16:12,920 --> 00:16:14,600 Selamünaleyküm, Hâce. 181 00:16:17,240 --> 00:16:19,600 Aleykümselam kardeşlikler. 182 00:16:22,400 --> 00:16:24,120 Bir maruzatım vardır Hâce. 183 00:16:25,040 --> 00:16:26,440 Hayırdır, Mansur? 184 00:16:27,440 --> 00:16:28,960 Aytolu aba ölmeden evvel... 185 00:16:29,480 --> 00:16:31,680 ...kafamda bazı sesler dönüp durur demişti. 186 00:16:32,520 --> 00:16:33,960 (Mansur) Ben de deftere yazdım. 187 00:16:34,800 --> 00:16:37,120 Yazdım ama manasını çözemedim. 188 00:16:37,360 --> 00:16:39,400 Belki ona bu zulmü edenlerle alakalıdır. 189 00:16:39,600 --> 00:16:41,480 Sen de bir bakmak istersin dedim. 190 00:16:50,160 --> 00:16:52,960 Aytolu'nun kafasında dönenler midir bunlar? 191 00:16:53,600 --> 00:16:54,880 Evet, Hâce. 192 00:16:58,480 --> 00:17:00,280 Allah Allah! 193 00:17:02,320 --> 00:17:03,960 Allah Allah! 194 00:17:06,079 --> 00:17:09,159 İyi etmişsin Mansur can. İyi etmişsin. 195 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 Lakin... 196 00:17:12,280 --> 00:17:14,800 ...bunlar sırlanmış yazılar. 197 00:17:16,280 --> 00:17:18,640 Bir şeyler anlatmakta olduğu muhakkak. 198 00:17:19,640 --> 00:17:22,320 Ama muhtevasını kavrayacak biri gerek. 199 00:17:25,480 --> 00:17:27,480 Hemen Saltuk'u bulup buraya getirin. 200 00:17:29,200 --> 00:17:30,560 Emredersin, Hâce. 201 00:17:32,440 --> 00:17:35,440 (Gerilim müziği) 202 00:17:48,560 --> 00:17:50,200 (Leyla) Rahatsız etmiyorum ya Kutluk? 203 00:17:50,520 --> 00:17:52,240 Estağfurullah bacım, buyur. 204 00:17:54,560 --> 00:17:56,560 Benim bir fikrim var ama... 205 00:17:56,800 --> 00:17:58,640 ...nasıl söylesem bilemiyorum. 206 00:18:00,400 --> 00:18:02,280 Aytolu benim öz bacım... 207 00:18:02,720 --> 00:18:05,080 ...Almas Ana da öz anam gibiydiler. 208 00:18:05,880 --> 00:18:07,680 Sen de benim kardeşimsin. 209 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 Göçer Obası'ndakilere çok borcum var. 210 00:18:12,720 --> 00:18:14,400 Öyle şey deme bacım. 211 00:18:15,120 --> 00:18:16,840 Senin bize borcun yoktur. 212 00:18:19,160 --> 00:18:21,360 Kutluk, gönül borcum çoktur. 213 00:18:23,320 --> 00:18:28,400 Neyse. Benim epey birikmiş param, altınım, ziynet eşyam vardı. 214 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 Bunların hepsini satıp ev almak isterim. 215 00:18:31,840 --> 00:18:35,880 Sağ olsun, çarşıdakiler de bu hususta bana yardım edecekler. 216 00:18:36,480 --> 00:18:37,960 Bu evlerin hepsini... 217 00:18:38,440 --> 00:18:40,600 ...Göçer Obası'ndakilere hediye etmek isterim. 218 00:18:40,800 --> 00:18:43,160 Bacım, biz Yörük'üz. 219 00:18:44,640 --> 00:18:46,320 Lütfen itiraz etme. 220 00:18:47,000 --> 00:18:49,160 Ne olur beni bundan mahrum bırakma. 221 00:18:54,160 --> 00:18:56,160 Bizim lakabımız "göçer"dir. 222 00:18:57,400 --> 00:18:59,880 Bir yere konmak âdetimizde yoktur. 223 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 Ama neyleyim ki... 224 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 ...iki evladımın mezarı da buradadır. 225 00:19:07,200 --> 00:19:09,760 Ben de onlardan nasıl ayrı kalacağım diye düşünürdüm. 226 00:19:10,720 --> 00:19:12,520 Allah senden razı olsun. 227 00:19:14,640 --> 00:19:17,040 Belki evlatlarımdan ayrı kaldım ama... 228 00:19:17,920 --> 00:19:20,200 ...en azından mezarlarıyla beraber olacağım. 229 00:19:22,240 --> 00:19:23,680 Hay yaşa Kutluk! 230 00:19:24,360 --> 00:19:26,080 Beni çok sevindirdin. 231 00:19:27,880 --> 00:19:30,880 (Duygusal müzik) 232 00:19:34,760 --> 00:19:35,960 Şairlerin... 233 00:19:36,280 --> 00:19:39,240 ...süslü mısralarında yalandan ettiği yeminleri... 234 00:19:40,360 --> 00:19:42,600 ...sen hakikate çevirdin Aytolu. 235 00:19:45,120 --> 00:19:46,520 Canını verdin. 236 00:19:49,040 --> 00:19:51,600 İnsan sevdiği için başka ne yapabilir ki? 237 00:19:56,720 --> 00:19:58,680 Onu benden çok mu sevdin? 238 00:20:05,600 --> 00:20:08,800 Sevdiğim adam benim yüzümden kahroluyor. 239 00:20:11,280 --> 00:20:13,200 Ben buna nasıl dayanırım? 240 00:20:18,080 --> 00:20:23,000 Senin ölüp girdiğin mezara ben canlı canlı girdim Aytolu. 241 00:20:26,560 --> 00:20:27,720 Sen öldün... 242 00:20:29,640 --> 00:20:31,000 ...bense kaybettim. 243 00:20:33,000 --> 00:20:34,080 Kaybettim. 244 00:20:42,400 --> 00:20:46,560 Hâce, bunlar bizim hususi lisanımızla sırlanmış kelamlardır. 245 00:20:47,160 --> 00:20:49,640 Sizin hususi lisanınız ne ola ki? 246 00:20:49,800 --> 00:20:53,600 Âl-i Selçuk'un habercileri. Kendi aralarında irtibat kurarken... 247 00:20:53,680 --> 00:20:55,960 ...bazı kelimeleri ve rakamları kullanır. 248 00:20:56,040 --> 00:20:58,000 Burada da öyle bir metin var. 249 00:20:58,080 --> 00:21:00,800 Peki bu lisanı çözebilir misin kardeşlik? 250 00:21:02,840 --> 00:21:04,760 Çözeriz evelallah. 251 00:21:04,840 --> 00:21:07,480 Bana kâğıt kalem bulur musun Mansur can? 252 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 Bulurum. 253 00:21:09,240 --> 00:21:12,240 (Müzik) 254 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 (Müzik devam ediyor) 255 00:21:54,040 --> 00:21:56,040 (Müzik devam ediyor) 256 00:21:59,200 --> 00:22:00,960 Müsaade var mıdır Akay? 257 00:22:08,560 --> 00:22:11,880 Bunlar Alamut'la alakalı malumatlardır. 258 00:22:12,400 --> 00:22:15,120 Evet Hâce lakin... 259 00:22:15,320 --> 00:22:17,960 ...Aytolu bacı bunca istihbarata nasıl ulaştı? 260 00:22:18,280 --> 00:22:21,280 Onun kulağına bunları kim fısıldadı, şaşıp kaldım. 261 00:22:21,640 --> 00:22:23,320 (Mansur) Kaçıranlar fedailerdi. 262 00:22:24,000 --> 00:22:26,880 Kendi sırlarını esirlerine ifşa edecek değillerdir herhâlde. 263 00:22:29,600 --> 00:22:32,680 Dağın şeyhiyle alakalı öyle malumatlar var ki... 264 00:22:33,160 --> 00:22:36,000 ...bütün şebekenin gırtlağına çökmemiz anlık mesele. 265 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 Peki tamamını çözmen daha sürer mi? 266 00:22:39,880 --> 00:22:41,480 Biraz daha var Hâce. 267 00:22:44,520 --> 00:22:46,440 El-Fettah isminin sahibi... 268 00:22:47,040 --> 00:22:49,800 ...kim bilir bize daha ne kapılar açacak. 269 00:22:53,920 --> 00:22:55,920 (Müzik) 270 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 Allah'ım, beni neyle sınamaktasın? 271 00:23:02,080 --> 00:23:03,600 Ne oluyor Saltuk? 272 00:23:04,040 --> 00:23:07,840 Bu malumatları sırla mühürleyip Aytolu'ya söyleyen kişi... 273 00:23:08,400 --> 00:23:11,360 ...aynı zamanda ona bir mektup da ezberletmiş. 274 00:23:11,560 --> 00:23:14,880 Ne yazar akay? Neye şaşırdın bu kadar? 275 00:23:16,120 --> 00:23:18,280 Müsaade var mıdır kardeşlik? 276 00:23:25,120 --> 00:23:28,480 "Bu sözlerin emanetçisi eğer muvaffak olursa... 277 00:23:28,720 --> 00:23:32,880 ...ve dahi sözlerim sırra vâkıf birinin eline geçerse... 278 00:23:33,480 --> 00:23:35,880 ...son vasiyetim yerine getirilsin. 279 00:23:36,520 --> 00:23:38,120 Ey bunu okuyan nöbetçi! 280 00:23:39,040 --> 00:23:41,560 Âl-i Selçuk'un mümtaz neferlerinden... 281 00:23:41,640 --> 00:23:44,680 ...şahbaz yiğitlerinden Sarı Saltuk'u bulasın. 282 00:23:50,240 --> 00:23:53,400 Ona diyesin ki baban Karapars... 283 00:23:53,480 --> 00:23:59,160 ...kâfir adıyla kâfir beldeleri içre çift başlı kartala hizmet etti. 284 00:23:59,760 --> 00:24:02,040 En sonunda da yurt için şehit oldu. 285 00:24:03,720 --> 00:24:08,640 Oğulcuğum bana hakkını helal eyleyesin." 286 00:24:11,440 --> 00:24:14,920 Karapars benim babamdı. 287 00:24:18,760 --> 00:24:20,640 O beni hiç unutmamış. 288 00:24:22,160 --> 00:24:25,040 Benden helallik istiyor, baksana Hâce. 289 00:24:26,280 --> 00:24:29,480 Şehitlerimizin serdarı olan Hüseyin ve Hamza efendimizi... 290 00:24:29,600 --> 00:24:31,440 ...ona komşu kılsın Allah. 291 00:24:33,920 --> 00:24:36,800 Başka? Başka neler vardı Mansur? 292 00:24:37,040 --> 00:24:39,280 Bir de şu sayfadakiler vardır akay. 293 00:24:44,400 --> 00:24:47,720 Üç defa sarı, beş defa siyah... 294 00:24:48,240 --> 00:24:52,800 ...sonra bir kez sarıda dur. Sonra yedi kez kırmızı. 295 00:24:53,120 --> 00:24:55,280 Ardından iki defa mavi. 296 00:24:55,400 --> 00:24:59,040 Bunları bıçak bedenine girmeden önce de söylemişti Aytolu. 297 00:25:00,360 --> 00:25:04,760 Bu renkler, eskiden beri istikametleri göstermektedir. 298 00:25:06,560 --> 00:25:10,360 Gök rengi şark demektir. Kırmızı, şimal. 299 00:25:10,480 --> 00:25:13,360 Ak, garp. Kara da cenup. 300 00:25:13,440 --> 00:25:16,400 Sarı ise merkez manasına gelir. 301 00:25:16,480 --> 00:25:19,120 Bu renklerle bize bir yer söylemektedir. 302 00:25:20,680 --> 00:25:23,080 (Mansur) Bunun fedailerle bir alakası olmalı. 303 00:25:23,320 --> 00:25:25,320 Anlatmak istedikleri nere ola ki Hâce? 304 00:25:25,760 --> 00:25:27,760 (Aksiyon müziği) 305 00:25:32,040 --> 00:25:33,480 Gidince göreceğiz. 306 00:25:38,480 --> 00:25:40,200 (Saltuk dış ses) Tek çıkış yolu, Âl-i Selçuk'un... 307 00:25:40,280 --> 00:25:42,160 ...himmet edip yardım eli uzatması. 308 00:25:42,240 --> 00:25:45,440 Eğer Halife istemeden böyle bir şeye girişirsek... 309 00:25:46,040 --> 00:25:48,280 ...neticeleri muhasaradan daha kötü olur. 310 00:25:48,360 --> 00:25:50,680 Bağdat'ta işgalci vaziyete düşeriz. 311 00:25:53,320 --> 00:25:56,600 Ümmetin birliği de bir daha toparlanmamak üzere tarumar olur. 312 00:25:58,360 --> 00:26:00,360 O zaman kaç masumun kanı akar Saltuk? 313 00:26:04,240 --> 00:26:06,520 (Saltuk) Halife hazretleriyle görüşmeliyiz. 314 00:26:07,720 --> 00:26:10,720 (Hareketli müzik) 315 00:26:29,280 --> 00:26:32,400 Hâce ve Saltuk sizinle görüşmek ister Halife hazretleri. 316 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Gelsinler. 317 00:26:35,160 --> 00:26:38,160 (Müzik) 318 00:26:50,520 --> 00:26:52,680 (Hâce Ahmed) Selamünaleyküm Halife hazretleri. 319 00:26:52,760 --> 00:26:56,160 Aleykümselam Hâce, safa getirdiniz. 320 00:26:56,560 --> 00:26:59,880 Halife hazretleri, mühim bir malumata eriştik. 321 00:27:00,160 --> 00:27:03,880 Dübeys'in arkasında dağın şeyhinin vazifelendirdiği... 322 00:27:03,960 --> 00:27:05,760 ...biri olduğunu düşünmekteyiz. 323 00:27:05,840 --> 00:27:10,960 Zaten o Dübeys tek başına bizi tehdit edebilecek biri değildir. 324 00:27:11,520 --> 00:27:13,680 (Halife) Doğrudur, inanırım. 325 00:27:14,760 --> 00:27:20,360 Efendim, o âdemin gizli gizli işleri yürüttüğü mekânı da tespit ettik. 326 00:27:20,520 --> 00:27:23,720 Mekânın olduğu yeri gösteren işaretleri çözdük. 327 00:27:24,240 --> 00:27:27,960 Yılanın yuvasını bozup başını ezmek gerek. 328 00:27:28,040 --> 00:27:29,640 Doğru düşünmüşsünüz. 329 00:27:30,640 --> 00:27:32,360 Biz de size yardım edelim. 330 00:27:33,120 --> 00:27:37,520 Ne kadar muhafız isterseniz sizinle beraber gönderelim. 331 00:27:37,800 --> 00:27:40,200 Mühim bir mesele de budur Halife hazretleri. 332 00:27:40,840 --> 00:27:43,920 Biliyorsunuz ki muhafızların arasından fedailer çıktı. 333 00:27:44,200 --> 00:27:48,080 Yine çıkabilir. Her şeyi kendimiz halletmek zorundayız. 334 00:27:48,360 --> 00:27:52,920 O yüzden bizzat ikimiz geldik. Bir de... 335 00:27:55,400 --> 00:27:57,680 ...biz Bağdat Dâî'sini hallederiz. 336 00:27:58,080 --> 00:28:02,160 Onu hallettikten sonra Dübeys'in kolu kanadı kırılacaktır. 337 00:28:02,320 --> 00:28:05,560 Lakin daha büyük bir hırsla saldırmak isteyecektir. 338 00:28:05,760 --> 00:28:09,200 Bağdat ahalisiyle alimallah onun da üstesinden geliriz. 339 00:28:09,600 --> 00:28:15,120 (Hâce Ahmed) Lakin düşman hem dışarıdadır hem içeridedir. 340 00:28:18,080 --> 00:28:23,760 Yani Âl-i Selçuk'a haber vermekte fayda vardır. 341 00:28:24,520 --> 00:28:28,920 Hem sizin için hem Bağdat ahalisinin emniyeti için. 342 00:28:30,680 --> 00:28:36,680 Kimsenin bir damla kanı akmadan bu işi çözmemiz sizin rızanıza bağlıdır. 343 00:28:39,920 --> 00:28:44,720 Görüyorsunuz değil mi, muhafızlarım beni katletmek için... 344 00:28:45,040 --> 00:28:48,160 ...Dübeys'in ordusuna iştirak etmiş. 345 00:28:48,640 --> 00:28:52,720 Daha düne kadar vezirim olan Atıf Dübeys'le birlikte... 346 00:28:52,800 --> 00:28:56,960 ...tahtımı işgal etmek için rüyalar peşinde. 347 00:28:57,640 --> 00:29:00,840 Düne kadar düşman zannettiğim Âl-i Selçuk'un... 348 00:29:01,000 --> 00:29:05,120 ...bir dostu ve bir neferi bizi kurtarmak için... 349 00:29:05,240 --> 00:29:07,400 ...canını ortaya koymak ister. 350 00:29:07,480 --> 00:29:09,800 (Hâce Ahmed) Herkes hata yapar Halife hazretleri. 351 00:29:10,440 --> 00:29:14,480 Mühim olan hatadan pişmanlık duyacak bir yürek taşımaktır. 352 00:29:14,560 --> 00:29:17,720 Pişmanım. Hem de çok pişmanım. 353 00:29:18,840 --> 00:29:21,320 Bazı şeyleri çok geç anladım. 354 00:29:22,880 --> 00:29:25,760 Artık hiçbir şeyi düzeltmem mümkün değildir. 355 00:29:27,480 --> 00:29:31,320 (Halife) Âl-i Selçuk'a gönderecek yiğit bir neferim var mıdır... 356 00:29:31,400 --> 00:29:33,080 ...onu bile bilemiyorum. 357 00:29:34,000 --> 00:29:37,680 Dediğiniz doğrudur, kimseye güvenemem... 358 00:29:38,520 --> 00:29:43,360 ...ama sizden de canınızı tehlikeye atmanızı isteyemem. 359 00:29:47,120 --> 00:29:50,640 Efendim siz emir buyurursanız... 360 00:29:50,720 --> 00:29:53,040 ...ben bu vazifeye talibim. 361 00:29:53,960 --> 00:29:58,400 Selçuklu ordugâhı çok yakında hemen dibimizdeki Hulvan şehrinde. 362 00:29:58,560 --> 00:30:01,040 Eğer onlara haber ulaştırabilirsek... 363 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 Bu çok tehlikelidir. 364 00:30:03,680 --> 00:30:06,720 Dübeys bütün köyleri işgal etmiş. 365 00:30:07,360 --> 00:30:11,880 Menzile varayım derken canından da olabilirsin. Bilmez misin? 366 00:30:13,840 --> 00:30:18,160 Efendim siz müsaade buyurursanız ben razıyım. 367 00:30:21,440 --> 00:30:25,440 -Senin adın Saltuk'tu değil mi? -Evet efendim. 368 00:30:25,560 --> 00:30:29,480 Müsaade senin Saltuk. Ne gerekiyorsa yap. 369 00:30:30,120 --> 00:30:33,200 Bağdat'ı kurtarmak senin ellerinde. 370 00:30:34,360 --> 00:30:37,360 (Hareketli müzik) 371 00:30:57,160 --> 00:31:00,160 (Hareketli müzik devam ediyor) 372 00:31:20,360 --> 00:31:23,360 (Hareketli müzik devam ediyor) 373 00:31:39,760 --> 00:31:42,040 Hadi! Hadi! 374 00:31:44,840 --> 00:31:50,640 Bak koca koca dağları aştık, tırnak kadar çakmak taşını geçemedik. 375 00:31:51,160 --> 00:31:53,720 Hadi kurban olduğum, inat etme hadi. 376 00:31:56,080 --> 00:31:59,320 Bütün Bağdat senin keyfini bekliyor, hadi. 377 00:32:02,920 --> 00:32:04,040 Oldu. 378 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 (Hareketli müzik) 379 00:32:11,280 --> 00:32:14,120 Allah'ım sen mahcup etme. 380 00:32:15,920 --> 00:32:17,600 Hadi bismillah. 381 00:32:26,240 --> 00:32:30,120 Hadi görün artık, görün. 382 00:32:31,360 --> 00:32:36,320 Ateş sönmeden gördünüz gördünüz, yoksa kendimi tutuşturup yakarım. 383 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 (Hareketli müzik) 384 00:33:05,400 --> 00:33:07,040 Karguy tutuştu. 385 00:33:07,200 --> 00:33:09,760 Gözetleme kulesi üzerine düşeni yaptı. 386 00:33:11,640 --> 00:33:13,720 Gerisi önce Allah'a... 387 00:33:13,880 --> 00:33:17,040 ...sonra Hulvan'daki ordugâha kaldı. 388 00:33:24,160 --> 00:33:29,920 Kardeşlerim, yarın büyük bir uğraşa gireceğiz. 389 00:33:30,880 --> 00:33:33,720 Yüreğiniz de, pusatınız da benimle midir? 390 00:33:34,000 --> 00:33:36,240 Yüreğimiz de pusatımız da seninledir Hâce. 391 00:33:36,320 --> 00:33:38,320 (Hep bir ağızdan) Seninleyiz Hâce! 392 00:33:38,440 --> 00:33:39,920 Sıyırın kılıçlarınızı. 393 00:33:42,240 --> 00:33:47,360 Bir kılıç kardeşlerim, en fazla ne kadar uzunluktadır? 394 00:33:48,080 --> 00:33:51,960 En uzunu yarım kulacı geçmez değil mi? 395 00:33:52,160 --> 00:33:56,040 İşte besmeleyi çekip kabzasını sıkı sıkı tuttuğunuzda... 396 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 ...kırışın ortasına girip onu savurmaya başladığınızda... 397 00:34:00,120 --> 00:34:04,880 ...ölmekle aranızdaki bütün mesafe bu yarım kulaçtır. 398 00:34:06,040 --> 00:34:09,160 Yaşamakla aranızdaki mesafe de bu kadar olacaktır. 399 00:34:09,719 --> 00:34:13,639 Yarım kulaçlık yolun sizi hangisine taşıdığına... 400 00:34:14,120 --> 00:34:17,000 ...kılıcı nasıl kullandığınız belirlemeyecek. 401 00:34:17,600 --> 00:34:21,280 Kabzayı nasıl bir iradeyle sıktığınız belirleyecek. 402 00:34:22,320 --> 00:34:27,960 Kılıcı savururken kalbinizdeki imanın kuvveti belirleyecek her şeyi. 403 00:34:28,280 --> 00:34:30,680 Bugün nasıl omuz omuza duruyorsak... 404 00:34:30,800 --> 00:34:35,320 ...yarım kulaçlık yol bittiğinde yine omuz omuza olacağız. 405 00:34:35,880 --> 00:34:40,000 Ya zaferimizin şükür namazını kılmak için saf tutacağız... 406 00:34:40,080 --> 00:34:45,400 ...yahut da Kevser Irmağı'nın tadına varmak için bekleyeceğiz. 407 00:34:45,840 --> 00:34:49,680 Ya hür bir şehrin şanlı sancağı altında... 408 00:34:50,320 --> 00:34:54,560 ...yahut da peygamberimizin livâü'l-hamd sancağı altında... 409 00:34:54,639 --> 00:34:56,599 ...yine omuz omuza duracağız. 410 00:34:57,600 --> 00:35:00,000 Yani ne olursa olsun... 411 00:35:00,360 --> 00:35:05,320 ...bize bu yarım kulaçlık yolun sonunda bize yenilmek yoktur! 412 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 Zaferimiz şimdiden mübarek olsun! 413 00:35:09,000 --> 00:35:11,440 (Hep bir ağızdan) Âmin, âmin, âmin! 414 00:35:11,520 --> 00:35:16,320 (Hâce Ahmed) Şimdi sizlere kılıç sahibi bir er kişiyi anlatayım. 415 00:35:17,160 --> 00:35:19,760 Halid bin Velid'den bahis açayım. 416 00:35:21,840 --> 00:35:26,840 Peygamberimizin Allah'ın Kılıcı unvanını verdiği o kahraman... 417 00:35:27,320 --> 00:35:30,640 ...cenkten cenge koşmuştu bütün ömrü boyunca. 418 00:35:31,440 --> 00:35:33,760 Ecel vakti eriştiğindeyse... 419 00:35:34,160 --> 00:35:37,920 ...rahat yatağında hastalıkla öleceği için üzülmüştü. 420 00:35:39,360 --> 00:35:40,840 Ayağa kalkmak istedi. 421 00:35:41,760 --> 00:35:43,600 Ama takati yetmedi. 422 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 Yardım etmek isteyenlere de müsaade etmedi. 423 00:35:47,160 --> 00:35:49,800 Kılıcına böyle dayanarak durdu ayakta. 424 00:35:50,080 --> 00:35:52,760 Bu vakte kadar ben onu taşıdım... 425 00:35:52,840 --> 00:35:55,360 ...şimdi de kılıcım beni taşısın dedi. 426 00:35:55,920 --> 00:35:59,280 Erkekler kılıç üzerinde ölür dedi. 427 00:36:00,320 --> 00:36:05,040 Vasiyetinde atının bir mücahide verilmesini... 428 00:36:05,120 --> 00:36:09,160 ...mezarının da kendi kılıcıyla kazılmasını istedi. 429 00:36:10,120 --> 00:36:13,600 Cihada bir kez gönül verenler... 430 00:36:13,880 --> 00:36:18,680 ...baş uçlarında kılıç şakırtısı duyunca mutlu olurlar dedi. 431 00:36:19,520 --> 00:36:23,360 Bir kere kendisinden kalabalık bir orduyla... 432 00:36:23,440 --> 00:36:25,120 ...karşı karşıya kalmıştı. 433 00:36:25,400 --> 00:36:29,960 Onların habercisine teslim olmayacağını söyledikten sonra... 434 00:36:30,080 --> 00:36:32,840 ...sizin sarhoşluğu sevdiğiniz kadar... 435 00:36:33,400 --> 00:36:37,080 ...ölmeyi seven bir orduyla geldim ben cenk meydanına dedi. 436 00:36:38,200 --> 00:36:41,440 İşte biz de bugün öyle bir orduyuz. 437 00:36:41,840 --> 00:36:44,760 Şehadet şerbetini içme arzusu... 438 00:36:44,840 --> 00:36:48,320 ...dünyadaki bütün arzulardan daha yeğdir bizim için. 439 00:36:48,640 --> 00:36:52,000 Er kişiler, kılıç üzerinde ölecektir. 440 00:36:53,040 --> 00:36:54,040 Tekbir! 441 00:36:54,120 --> 00:37:00,120 (Hep bir ağızdan) Allahuekber! Allahuekber! 442 00:37:08,440 --> 00:37:13,160 (Hep bir ağızdan) Allahuekber! Allahuekber! 443 00:37:15,880 --> 00:37:18,880 (Hareketli müzik) (Sesleri yankılanıyor) 444 00:37:31,440 --> 00:37:34,440 (Müzik) 445 00:37:54,040 --> 00:37:57,040 (Müzik devam ediyor) 446 00:38:17,160 --> 00:38:20,160 (Müzik devam ediyor) 447 00:38:40,120 --> 00:38:43,120 (Müzik) 448 00:39:10,520 --> 00:39:13,440 Tanrı'm, bilirim... 449 00:39:15,640 --> 00:39:20,640 ...senin her dilde, her kalpte başka başka isimlerin vardır. 450 00:39:22,840 --> 00:39:25,120 Ama ben en başından beri kendi kalbimde... 451 00:39:25,200 --> 00:39:27,280 ...ve kendi dilimde hep seni söyledim. 452 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 Mutlak iyiliğin ve mutlak kudretinle kâinatı yöneten sensin. 453 00:39:37,080 --> 00:39:39,040 Bu yüzden bizler de senin yolundan gidip... 454 00:39:39,120 --> 00:39:41,360 ...doğru insanlar olmalıyız dedim her zaman. 455 00:39:43,680 --> 00:39:47,600 Ne var ki benim gibi sana inandığını söyleyen bazı insanlar... 456 00:39:48,360 --> 00:39:51,080 ...iyilikten çok kötülük saçtılar bu topraklara. 457 00:39:54,040 --> 00:39:58,080 Bazı insanlar da gelip iyilik fidanları diktiler sadece. 458 00:40:03,840 --> 00:40:08,200 Daha düne kadar Bağdat'ın en kötü kadını bilinen insanı alıp... 459 00:40:09,520 --> 00:40:12,240 ...Bağdat'ın en hayırlı insanına dönüştürdüler. 460 00:40:14,960 --> 00:40:16,720 Bir masal yaşattılar bize. 461 00:40:19,760 --> 00:40:23,240 Hakikate giden bir iyilik masalına şahit ettiler bizi. 462 00:40:25,400 --> 00:40:28,560 Ben de artık iyiliğine şahit olduğum insanlar gibi inanıp... 463 00:40:29,520 --> 00:40:31,640 ...onlar gibi sesleneceğim sana. 464 00:40:36,560 --> 00:40:40,440 Allah'ım, kapına geldim. 465 00:40:42,680 --> 00:40:45,560 Sana dosdoğru inananlardan et beni. 466 00:40:50,680 --> 00:40:53,480 'Eşhedü en lâ ilâhe illallah... 467 00:40:55,040 --> 00:40:58,120 ...ve eşhedü enne Muhammeden abdühû ve resûlüh'. 468 00:41:00,240 --> 00:41:03,240 (Duygusal müzik) 469 00:41:30,400 --> 00:41:34,640 Sizden hiçbir iz kalmamalı. Gitme vakti geldi. 470 00:41:34,880 --> 00:41:37,840 Bir fedai için en büyük ikinci yenilgi... 471 00:41:37,920 --> 00:41:39,800 ...düşmanın ölmemesidir. 472 00:41:40,120 --> 00:41:43,120 (Müzik) 473 00:41:50,240 --> 00:41:54,400 Birinci yenilgiyse fedainin ölmemesidir. 474 00:41:58,040 --> 00:42:00,560 Biz ikisini de beceremedik. 475 00:42:00,640 --> 00:42:04,440 Ne Hâce'yi yok ettik ne de kendimiz yok olduk. 476 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 -Şimdi ne yapacağız Dâî? -Yok olacağız. 477 00:42:07,160 --> 00:42:09,520 -Bütün izleri sildiniz mi? -Evet efendim. 478 00:42:09,680 --> 00:42:12,720 Emniyet için gereken bütün tedbirler alındı mı? 479 00:42:12,800 --> 00:42:14,480 -Alındı efendim. -Peki. 480 00:42:14,560 --> 00:42:16,400 O hâlde beni dışarıda bekle. 481 00:42:17,120 --> 00:42:20,120 (Gerilim müziği) 482 00:42:28,560 --> 00:42:29,840 (Kılıç sesleri) 483 00:42:33,040 --> 00:42:34,360 Asker! 484 00:42:34,720 --> 00:42:36,240 İsmim Üzeyir. 485 00:42:36,840 --> 00:42:38,640 Bana fark etmez. 486 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Ah! 487 00:42:43,760 --> 00:42:45,760 (Gerilim müziği) 488 00:42:49,320 --> 00:42:53,360 Şimdi sen söyle bakalım bana Üzeyir. 489 00:42:53,440 --> 00:42:57,360 Dübeys, Bağdat'ı ele geçirdikten sonra... 490 00:42:57,480 --> 00:42:59,760 ...sen hangi görevi isteyeceksin? 491 00:43:00,200 --> 00:43:03,040 Bizim isteğimiz sadece Bağdat'ın... 492 00:43:03,120 --> 00:43:06,480 ...efendi Dübeys bin Sadaka'nın adaletine teslim olmasıdır. 493 00:43:06,560 --> 00:43:08,400 Hiçbir vazife beklentim yoktur! 494 00:43:08,480 --> 00:43:10,480 Olmaz öyle şey! 495 00:43:10,560 --> 00:43:13,680 Sen asker gelip asker mi gideceksin bu dünyadan? 496 00:43:13,760 --> 00:43:17,440 Eh, yeter! Bıktım senin ukalalıklarıdan. 497 00:43:18,160 --> 00:43:20,560 Biz senin gibi menfaat için değil... 498 00:43:21,000 --> 00:43:22,080 Ne oldu? 499 00:43:23,560 --> 00:43:27,720 Askerler! Beni koruyun! 500 00:43:30,160 --> 00:43:31,360 Hey! 501 00:43:34,280 --> 00:43:37,320 Tamam. Benim canımı bağışla. 502 00:43:37,400 --> 00:43:40,440 Çok geç Atıf, çok geç. 503 00:43:41,320 --> 00:43:45,160 Artık seni koruyacak bir tek kişi bile kalmadı. 504 00:43:45,400 --> 00:43:49,080 Benim canımı bağışla, yalvarırım. 505 00:43:49,480 --> 00:43:53,760 Ben Âl-i Selçuk'a ihanet eden herkesi yok etmeye ahdettim. 506 00:43:54,280 --> 00:43:57,000 Sözümden dönersem kendimi asla bağışlamam. 507 00:43:58,040 --> 00:44:00,400 Ben çok zengin bir adamım. 508 00:44:00,480 --> 00:44:02,800 Altınlar, gümüşler... 509 00:44:03,200 --> 00:44:05,440 Sen de zengin olmak istemez misin? 510 00:44:09,440 --> 00:44:11,720 Sen boş ver altını, gümüşü. 511 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 Ben sana çelik vereyim. 512 00:44:15,440 --> 00:44:16,640 Ah! 513 00:44:17,760 --> 00:44:20,760 (Müzik) 514 00:44:30,280 --> 00:44:32,400 Hadi yürüyün, hadi. 515 00:44:36,960 --> 00:44:39,960 (Hareketli müzik) 516 00:44:59,400 --> 00:45:02,400 (Hareketli müzik devam ediyor) 517 00:45:09,800 --> 00:45:11,000 (Patlama sesi) 518 00:45:13,920 --> 00:45:15,080 (İnliyor) 519 00:45:21,720 --> 00:45:24,960 Efendim, olmaz. Hemen şimdi gitmeniz gerekiyor. 520 00:45:25,040 --> 00:45:26,200 Peki. 521 00:45:27,400 --> 00:45:29,400 Geri dönebilmek için gideceğim. 522 00:45:33,440 --> 00:45:35,600 (Bağrışmalar) 523 00:45:39,520 --> 00:45:41,240 Nerede o yılanın soyu? 524 00:45:42,120 --> 00:45:43,800 Ben varım, yetmez mi? 525 00:45:44,160 --> 00:45:47,880 Kartalın yuvasına bir kez bulaşan yılanın akıbeti... 526 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 ...er ya da geç pençede parçalanmaktır. 527 00:45:51,560 --> 00:45:53,840 Bugünlük seninle idare edelim. 528 00:45:54,480 --> 00:45:56,720 En azından karşıma çıkmaya cesaretin var. 529 00:45:56,800 --> 00:45:57,880 Davran! 530 00:45:58,520 --> 00:46:01,520 (Hareketli müzik) 531 00:46:32,760 --> 00:46:35,760 (Hareketli müzik devam ediyor) (Bağırıyorlar) 532 00:46:55,080 --> 00:46:58,080 (Hareketli müzik devam ediyor) 533 00:47:12,800 --> 00:47:15,480 Hadi, gitme vakti geldi çattı. 534 00:47:18,560 --> 00:47:21,560 (Gerilim müziği) 535 00:47:32,360 --> 00:47:34,160 Yüzünü göreceğim gün... 536 00:47:35,600 --> 00:47:37,280 ...yok olacağım gündü. 537 00:47:39,080 --> 00:47:40,840 Zindanda öyle söylemiştin. 538 00:47:42,720 --> 00:47:45,240 Şimdi görüyorum ki sen yok olmaktasın. 539 00:47:45,320 --> 00:47:49,680 Hâce, zannettiğimden daha kuvvetli çıktın. 540 00:47:50,600 --> 00:47:55,560 Ama ne olursa olsun Alamut'tan büyük değilsin. Anladın mı? 541 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 Hiçbir şey benim inandığım Allah'tan büyük değildir. 542 00:48:02,640 --> 00:48:03,760 Fedailer! 543 00:48:04,480 --> 00:48:07,320 Dışarıdakilerin hepsi öldü yılan soyu. 544 00:48:07,760 --> 00:48:12,160 Bizde fedailer biter mi sanırsınız? Fedailer! 545 00:48:14,320 --> 00:48:16,880 Sizde fedai bitmezse bizde de yiğit bitmez! 546 00:48:17,720 --> 00:48:20,720 (Aksiyon müziği) (Bağrışmalar) 547 00:48:40,440 --> 00:48:43,440 (Aksiyon müziği devam ediyor) 548 00:49:03,160 --> 00:49:06,160 (Aksiyon müziği devam ediyor) 549 00:49:26,160 --> 00:49:29,160 (Aksiyon müziği) 550 00:49:53,640 --> 00:49:55,640 (Hayvan sesleri) 551 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 (Mansur dış ses) Pir Yusuf Hemedânî'nin emriyle... 552 00:50:04,680 --> 00:50:08,160 ...geldiğimiz bu diyardan yine pirimizin emriyle gidiyorduk. 553 00:50:13,040 --> 00:50:16,600 Ama geldiğimiz şehirle geride bıraktığımız Bağdat... 554 00:50:16,720 --> 00:50:18,400 ...aynı şehir değildi. 555 00:50:30,680 --> 00:50:33,000 Gelirken olduğumuz insanla... 556 00:50:34,720 --> 00:50:37,480 ...giderken olduğumuz insan da aynı kişi değildi. 557 00:50:38,560 --> 00:50:41,560 (Duygusal müzik) 558 00:51:01,440 --> 00:51:03,560 (Mansur dış ses) Bağdat bizi değiştirmişti... 559 00:51:04,600 --> 00:51:07,240 ...biz de Bağdat'ı değiştirmiştik. 560 00:51:11,000 --> 00:51:14,440 Canımızdan öte sevdiklerimize mal olmuştu ama... 561 00:51:14,840 --> 00:51:17,000 ...pek çok canı da kurtarmıştık. 562 00:51:29,320 --> 00:51:31,320 (Duygusal müzik) 563 00:51:37,160 --> 00:51:39,000 (Mansur dış ses) Bir vakit bu göçer obasında defterime... 564 00:51:39,080 --> 00:51:41,080 ...bazı satırlar yazmıştım. 565 00:51:42,120 --> 00:51:46,160 Bizim maceramızın hülasası işte o cümlelerde saklıdır. 566 00:51:47,520 --> 00:51:50,600 Sanırlar ki başka başka hikâyedir olanlar. 567 00:51:51,840 --> 00:51:55,240 Lakin ezelden beri hakikat aynı kelamdır. 568 00:51:56,200 --> 00:51:59,160 Demirden dağların çevirdiği şehre sıkışanlar... 569 00:51:59,520 --> 00:52:04,120 ...dağları eritip çıktılar ya oradan o destan ne anlatır sanırsın? 570 00:52:05,240 --> 00:52:08,760 Bizim Bağdat'taki sergüzeştimizi ayrı mı belledin ondan? 571 00:52:09,840 --> 00:52:11,680 Burada da bir destan yazılmakta. 572 00:52:13,360 --> 00:52:16,000 (Mansur dış ses) Hiçbir ozanın kalemine değmese de... 573 00:52:16,080 --> 00:52:19,120 ...bir kişi bile hatırlamasa da destandır bu. 574 00:52:19,800 --> 00:52:23,040 İyilerin kötüleri galebe çaldığı bir destan. 575 00:52:23,960 --> 00:52:27,240 Bu bizim destanımızdı işte, bizim. 576 00:52:28,240 --> 00:52:32,120 Yani Asya bozkırlarından buraya dek at süren dört adam. 577 00:52:33,800 --> 00:52:35,800 Ben Arslan Bab'ın oğlu Mansur... 578 00:52:36,840 --> 00:52:40,520 ...Pehlivan Hamza, sadık dost Mahmud... 579 00:52:42,080 --> 00:52:44,880 ...bir de Hâce Ahmed. 580 00:52:45,680 --> 00:52:48,680 (Duygusal müzik) 581 00:53:08,280 --> 00:53:11,280 (Duygusal müzik devam ediyor) 582 00:53:31,080 --> 00:53:34,080 (Duygusal müzik devam ediyor) 583 00:53:54,280 --> 00:53:56,280 (Duygusal müzik) 584 00:54:01,240 --> 00:54:02,720 Hakkını helal et. 585 00:54:04,720 --> 00:54:05,920 Helal olsun. 586 00:54:10,800 --> 00:54:12,640 Dualarını bize eksik etme. 587 00:54:13,800 --> 00:54:14,880 Siz de. 588 00:54:21,680 --> 00:54:22,880 Leyla bacı. 589 00:54:26,920 --> 00:54:28,520 Bu tahta kılıç... 590 00:54:28,760 --> 00:54:32,320 ...bizim Pehlivan Usta'yla sırrımızın nişanesiydi. 591 00:54:34,480 --> 00:54:37,640 Eğer yaşasaydı onun boynunda duracaktı. 592 00:54:40,080 --> 00:54:42,040 Bu şimdi senin hakkındır. 593 00:54:43,800 --> 00:54:46,640 Sırrımızın nişanı baki olsun. 594 00:54:48,240 --> 00:54:52,400 Bağdat'ta tahta kılıcın gölgesi dursun. 595 00:54:54,480 --> 00:54:55,960 Eyvallah Hâce. 596 00:54:57,400 --> 00:54:59,720 Sırrımız ebediyen kalbimdedir. 597 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 Allah'a emanet olun. 598 00:55:08,320 --> 00:55:10,320 (Duygusal müzik) 599 00:55:14,760 --> 00:55:19,120 Gazi dervişler, alperenler at binin. 600 00:55:22,200 --> 00:55:25,200 (Müzik) 601 00:55:45,120 --> 00:55:47,120 (Müzik devam ediyor) 602 00:55:54,360 --> 00:55:57,200 (Hâce Ahmed dış ses) Şimdilik tehlike bertaraf edildi. 603 00:55:58,440 --> 00:56:01,520 Fakat Necatların yerini Necatlar alacak. 604 00:56:02,360 --> 00:56:05,600 İhanet de bitmeyecek cinayet de. 605 00:56:09,440 --> 00:56:13,440 Kan dökülecek, taht hırsı gözleri kapatacak... 606 00:56:13,520 --> 00:56:15,200 ...kalpleri mühürleyecek. 607 00:56:20,600 --> 00:56:24,160 Bize düşense kötülük bitmiyorsa... 608 00:56:24,240 --> 00:56:27,200 ...iyiliğin de bitmemesini sağlamaktır. 609 00:56:27,320 --> 00:56:30,600 Şer tükenmiyorsa er de tükenmemeli. 610 00:56:37,880 --> 00:56:41,480 Hanedanlar yok olur, tahtlar yok olur. 611 00:56:41,840 --> 00:56:44,320 Karahanlı biter, Selçuklu biter. 612 00:56:44,640 --> 00:56:49,960 Ama adalet kavgası, hakikat davası bitmez. 613 00:56:51,240 --> 00:56:56,400 Hilal gökten inmesin, ışığı yedi iklim üç kıtaya düşsün diye... 614 00:56:56,480 --> 00:56:58,000 ...at koşturun. 615 00:56:58,320 --> 00:57:01,080 Çelik kılıçların açamadığı kalpleri... 616 00:57:01,280 --> 00:57:04,640 ...sizin tahta kılıçlarınız açacaktır, eminim. 617 00:57:09,040 --> 00:57:13,680 Anadolu'ya varın, Rumeli'ye, daha ötesine. 618 00:57:14,040 --> 00:57:18,200 Şarka ve garba, şimale ve cenuba gidin. 619 00:57:19,480 --> 00:57:23,640 Çöller ülkesinden buzlar ülkesine dek her yere... 620 00:57:23,720 --> 00:57:27,880 ...Hakk'ın kelamıyla dostun selamını götürün. 621 00:57:33,400 --> 00:57:35,800 Karşınıza engel çıkınca erinmeyin... 622 00:57:36,600 --> 00:57:39,320 ...zafere erişince övünmeyin. 623 00:57:40,040 --> 00:57:42,480 Parmak ile sayılmayacağımızı... 624 00:57:42,560 --> 00:57:45,680 ...kırmak ile tükenmeyeceğimizi iyi belleyin. 625 00:57:50,520 --> 00:57:53,840 Varsın bizim hikâyemiz bilinmesin. 626 00:57:54,520 --> 00:57:57,840 Yeter ki yüce Allah'ın adı... 627 00:57:58,160 --> 00:58:03,320 ...Muhammed Mustafa'nın yâdı kalplerden hiç silinmesin. 628 00:58:04,360 --> 00:58:07,360 (Duygusal müzik) 629 00:58:27,200 --> 00:58:30,200 (Duygusal müzik devam ediyor) 630 00:58:50,160 --> 00:58:53,160 (Duygusal müzik devam ediyor) 631 00:59:13,200 --> 00:59:15,200 (Duygusal müzik) 632 00:59:23,160 --> 00:59:26,160 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 633 00:59:26,280 --> 00:59:29,280 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 634 00:59:29,360 --> 00:59:32,360 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 635 00:59:32,440 --> 00:59:35,440 www.sebeder.org 636 00:59:35,520 --> 00:59:38,520 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 637 00:59:38,600 --> 00:59:41,600 Seslendiren: Ünsal Coşar 638 00:59:41,680 --> 00:59:44,680 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ece Naz Batmaz - Büşra M. Koçak 639 00:59:44,760 --> 00:59:47,760 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 640 00:59:47,840 --> 00:59:50,840 Editörler: Ela Korgan Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş 641 00:59:50,920 --> 00:59:53,920 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 642 00:59:54,400 --> 00:59:57,400 (Jenerik müziği) 643 01:00:17,120 --> 01:00:20,120 (Jenerik müziği devam ediyor) 47019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.