All language subtitles for Death Curse of Tartu - 1966.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,740 --> 00:05:22,243 This looks like the spot all right. 2 00:05:39,760 --> 00:05:41,929 OK, Billy, let's unload. 3 00:05:47,935 --> 00:05:50,855 Phew! We'll set up over there on the high ground. 4 00:05:50,980 --> 00:05:54,191 I'm sorry, Mr. Gunter, but as I told you before, 5 00:05:54,316 --> 00:05:56,694 I can't go beyond this point. 6 00:05:58,696 --> 00:06:03,409 Don't tell me you believe those ridiculous stories about evil spirits and witch doctors 7 00:06:03,534 --> 00:06:07,288 that turn themselves into giant alligators and all that rubbish? 8 00:06:07,413 --> 00:06:09,540 I'm sorry, but I'm afraid I do. 9 00:06:09,665 --> 00:06:13,919 Billy, I'd believe this of your grandfather, perhaps even your father, but you? 10 00:06:14,670 --> 00:06:17,256 You forget... I am a Seminole. 11 00:06:17,381 --> 00:06:21,302 You're an intelligent, educated man. You surely don't believe in ghosts? 12 00:06:22,094 --> 00:06:24,638 I only know one thing, Mr. Gunter. 13 00:06:24,763 --> 00:06:26,682 Ever since I was a little boy, 14 00:06:26,807 --> 00:06:30,144 I have seen my people bring back the bodies of dead men 15 00:06:30,269 --> 00:06:32,897 who have invaded the sacred burial ground. 16 00:06:34,481 --> 00:06:38,110 I myself have heard the drums 17 00:06:38,235 --> 00:06:42,740 and the voices of the ancient Indians that lie buried here. 18 00:06:44,116 --> 00:06:47,953 Hey, this is hard to believe. It's hard to believe that... 19 00:06:48,078 --> 00:06:49,496 Just listen. 20 00:06:50,497 --> 00:06:52,583 Look around you. 21 00:06:52,708 --> 00:06:55,377 Have you ever seen a hammock this quiet? 22 00:07:08,974 --> 00:07:11,602 You've been in the Everglades long enough to know 23 00:07:11,727 --> 00:07:14,688 that hammocks like this one are filled with birds 24 00:07:14,813 --> 00:07:19,860 and the countless sounds of living things that are native to these mounds. 25 00:07:21,612 --> 00:07:23,948 What are you trying to say? 26 00:07:24,073 --> 00:07:28,035 Look around you. Can you explain why everything has left? 27 00:07:29,536 --> 00:07:34,583 If I listen to you, you'll have me believing in witches and goblins. 28 00:07:34,708 --> 00:07:37,920 Our agreement was that I was to bring you here and then leave. 29 00:07:38,045 --> 00:07:40,381 That I have done. 30 00:07:40,506 --> 00:07:42,675 Now, may I return to the village? 31 00:07:42,800 --> 00:07:44,510 Either you... 32 00:07:45,344 --> 00:07:49,932 - All right, I can't argue with evil spirits. - Thank you, Mr. Gunter. 33 00:07:52,935 --> 00:07:56,021 Billy... you think you can get an airboat up into here? 34 00:07:56,146 --> 00:07:58,899 Hm-mm. The water's deep enough this year. 35 00:07:59,024 --> 00:08:00,776 - I think it could be done. - Good. 36 00:08:00,901 --> 00:08:02,945 When Mr. and Mrs. Tison arrive at the village, 37 00:08:03,070 --> 00:08:06,907 have them come out on an airboat, that way they can carry more supplies. 38 00:08:07,032 --> 00:08:08,283 Yes, sir. 39 00:08:09,243 --> 00:08:12,746 And, Billy, you'd better take this map. Mr. Tison'll need it. 40 00:08:12,871 --> 00:08:14,289 - Mr. Gunter? - Yeah? 41 00:08:14,415 --> 00:08:16,792 Please... please be careful. 42 00:08:17,626 --> 00:08:22,047 Huh! Don't worry, Billy. Any ghost that bothers me will have his hands full. 43 00:20:32,902 --> 00:20:35,947 Well, Billy... how's my favorite guide? 44 00:20:36,072 --> 00:20:38,616 Fine, Mr. Tison. Good to see you. 45 00:20:38,742 --> 00:20:40,577 How did you and Sam make out yesterday? 46 00:20:40,702 --> 00:20:44,414 We worked our way to the burial mound OK, and unloaded the canoe. 47 00:20:44,539 --> 00:20:46,583 Did you spend the night out there? 48 00:20:47,917 --> 00:20:49,335 No, sir. 49 00:20:53,923 --> 00:20:55,341 Oh? 50 00:20:57,260 --> 00:21:00,513 I know what I'm going to tell you is going to sound strange, Mr. Tison, 51 00:21:00,638 --> 00:21:03,558 but frankly I'm afraid to set foot on that burial mound. 52 00:21:03,683 --> 00:21:06,186 You afraid? Now that's hard to believe. 53 00:21:06,311 --> 00:21:11,149 - True. That mound is haunted. - Come on, Billy, you're not serious? 54 00:21:11,274 --> 00:21:13,943 Never been more serious in my life, Mr. Tison. 55 00:21:14,068 --> 00:21:15,987 Well, explain yourself. 56 00:21:16,821 --> 00:21:19,199 The drums, the chanting, for one thing. 57 00:21:20,283 --> 00:21:24,496 I've been on many a hunting trip that took us out in the vicinity, 58 00:21:24,621 --> 00:21:28,082 and at night we would hear these weird sounds... 59 00:21:29,501 --> 00:21:32,086 ...drums and warriors chanting. 60 00:21:34,255 --> 00:21:36,466 Drums? Chanting? 61 00:21:37,926 --> 00:21:39,594 I don't follow you. 62 00:21:39,719 --> 00:21:43,056 Ed? Should we unload the wagon? 63 00:21:43,181 --> 00:21:46,684 Yes, Julie, start unloading! I'll be with you in a minute! 64 00:21:46,810 --> 00:21:48,311 I'm sorry. 65 00:21:49,229 --> 00:21:53,775 Now look, Billy, the human brain is very mysterious. 66 00:21:53,900 --> 00:21:57,070 Sometimes it makes us see things that don't exist, 67 00:21:57,195 --> 00:21:59,739 and hear things that never were. 68 00:21:59,864 --> 00:22:02,700 How do you explain the people that were killed, then? 69 00:22:02,826 --> 00:22:05,411 Killed? What do you mean? 70 00:22:06,788 --> 00:22:11,209 Twenty years ago, my father and I took two duck hunters out to the mound. 71 00:22:11,334 --> 00:22:15,129 We left them there overnight. We returned in the morning. 72 00:22:16,214 --> 00:22:19,133 Both were dead, killed by a tiger. 73 00:22:19,259 --> 00:22:22,262 A tiger? No, Billy, there's no tigers in Florida. 74 00:22:22,387 --> 00:22:23,805 That's right. 75 00:22:23,930 --> 00:22:27,308 But the footprints, the fur in the dead man's hand, 76 00:22:27,433 --> 00:22:28,893 everything pointed to a tiger. 77 00:22:29,018 --> 00:22:32,981 Now look, Billy, even if those men did die by a tiger, 78 00:22:33,106 --> 00:22:35,358 how does that make the mound haunted? 79 00:22:36,609 --> 00:22:41,698 My grandfather and the elder members of my tribe say that, 400 years ago, 80 00:22:41,823 --> 00:22:47,871 a witch doctor named Tartu had the power to turn himself into a wild creature. 81 00:22:49,247 --> 00:22:54,711 When he died, he swore if anyone would disturb the burial ground, 82 00:22:54,836 --> 00:22:59,132 he would change himself into a wild beast and kill them. 83 00:23:06,180 --> 00:23:08,099 Billy, you're an intelligent man, you've been educated... 84 00:23:08,224 --> 00:23:11,644 I know. That's what Mr. Gunter said. But I'm still an Indian. 85 00:23:11,769 --> 00:23:16,024 And call it what you like, stupidity or superstition, what have you, 86 00:23:16,149 --> 00:23:19,986 I still believe something evil is haunting that mound. 87 00:23:20,111 --> 00:23:22,280 Well, Billy, you're entitled to an opinion. 88 00:23:22,405 --> 00:23:24,073 - But do me a favor, huh? - Yes? 89 00:23:24,198 --> 00:23:26,492 Don't say anything to Julie and the others. 90 00:23:26,618 --> 00:23:28,202 You know why? 91 00:23:28,328 --> 00:23:31,205 I've waited all year for this archaeology trip 92 00:23:31,331 --> 00:23:35,418 and I just don't want the daylights scared out of them before we even leave. 93 00:23:35,543 --> 00:23:37,462 Whatever you say, Mr. Tison. 94 00:23:37,587 --> 00:23:41,174 By the way, Mr. Gunter gave me this map to give to you. 95 00:23:41,299 --> 00:23:44,177 He said use airboats instead of canoes. 96 00:23:45,094 --> 00:23:48,890 Uh... I'm sorry I won't be with you this trip. 97 00:23:49,015 --> 00:23:50,850 I'll sure miss your company. 98 00:23:52,602 --> 00:23:55,688 They're getting impatient already. We better get going, huh? 99 00:23:55,813 --> 00:23:57,899 Can you show me which airboats to use? 100 00:23:58,024 --> 00:24:00,026 Sure. I'll help you load up. 101 00:24:13,915 --> 00:24:16,542 - Hello, Billy, how are you? - Fine, Mrs. Tison. 102 00:24:16,668 --> 00:24:19,212 We've been looking forward to going on this trip with you. 103 00:24:19,337 --> 00:24:21,172 Are you ready to go? 104 00:24:22,006 --> 00:24:23,800 Well, you see, I... 105 00:24:23,925 --> 00:24:26,552 Uh, Billy had already hired out to some hunters 106 00:24:26,678 --> 00:24:28,805 and he couldn't break the appointment. 107 00:24:28,930 --> 00:24:30,932 Oh, I'm sorry. We'll miss you. 108 00:24:31,849 --> 00:24:35,478 Ed, do you think it's safe to go into the Glades without a guide? 109 00:24:35,603 --> 00:24:40,024 Now, Julie, I didn't spend four years out in the air force as a navigator 110 00:24:40,149 --> 00:24:42,276 to end up getting lost out here in the Glades. 111 00:24:43,820 --> 00:24:47,490 Oh, my apologies, sir. 112 00:24:47,615 --> 00:24:50,785 The water's deep enough in the Glades, but as you get near the mound, 113 00:24:50,910 --> 00:24:53,037 you might have to push the boat into the hammock. 114 00:24:53,162 --> 00:24:56,207 - We're all unloaded, Mr. Tison. - OK, let's go. 115 00:27:15,429 --> 00:27:18,224 Sorry, kids, the soft ride is over! 116 00:27:18,349 --> 00:27:20,393 From here on, we push! 117 00:27:26,357 --> 00:27:28,234 Get in that water. 118 00:27:38,911 --> 00:27:40,329 Push! 119 00:28:38,930 --> 00:28:40,348 Hi! 120 00:28:41,807 --> 00:28:44,268 Hey! Hey, hello! 121 00:28:44,393 --> 00:28:45,686 Come on! 122 00:28:45,811 --> 00:28:48,189 Come on, get in the water! 123 00:28:49,148 --> 00:28:51,859 - Oh, what? - You'll get your boots wet anyway! 124 00:28:51,984 --> 00:28:54,570 - Snakes won't hurt you, come on! - Get in! 125 00:28:54,695 --> 00:28:56,822 Come on, come over here! Come with us. 126 00:28:56,948 --> 00:28:59,325 - In there? - Ladies first. 127 00:28:59,450 --> 00:29:02,954 Come on, get in the water! You're gonna get your boots wet anyway! 128 00:29:03,079 --> 00:29:06,290 - Snakes won't hurt you! Come on! - Get in! 129 00:29:14,465 --> 00:29:17,301 Come on, you chickens! Let's go! 130 00:29:17,426 --> 00:29:19,011 Come on, you chicken! 131 00:29:59,260 --> 00:30:00,886 That's strange. 132 00:30:01,012 --> 00:30:03,180 I hope we're in the right place. 133 00:30:03,306 --> 00:30:06,017 Mr. Tison, look! There's footprints. 134 00:30:09,520 --> 00:30:12,440 Here's where they dragged the canoe up on shore. 135 00:30:13,816 --> 00:30:16,402 Do you think anything could be wrong? 136 00:30:16,527 --> 00:30:18,195 Why, no. 137 00:30:18,321 --> 00:30:20,990 Sam's probably preoccupied. He didn't hear me, that's all. 138 00:30:21,115 --> 00:30:22,825 Where do you think Mr. Gunter set up camp? 139 00:30:22,950 --> 00:30:26,245 He probably pitched his tent up on the high ground. Come on! 140 00:30:26,370 --> 00:30:29,165 - Oh, no! - There's no seats! 141 00:30:30,249 --> 00:30:33,711 - There'd better be. - There are no seats. Come on. 142 00:30:33,836 --> 00:30:35,546 Oh, I'm sorry. 143 00:30:56,859 --> 00:30:58,277 Sam! 144 00:30:59,070 --> 00:31:01,781 Sam Gunter! Can you hear me? 145 00:31:18,547 --> 00:31:21,842 Sam! Can you hear me? 146 00:31:42,780 --> 00:31:45,366 - Oh! - Julie! Julie, what is it? 147 00:31:47,284 --> 00:31:49,328 Julie, now calm down. 148 00:31:49,453 --> 00:31:51,956 Knowing Sam Gunter, it's probably one of his practical jokes. 149 00:31:52,081 --> 00:31:53,833 Some joke. It even scares me. 150 00:31:53,958 --> 00:31:55,918 This place is too creepy for me. 151 00:31:56,043 --> 00:31:58,838 Now how in the world are you people gonna study archaeology, 152 00:31:58,963 --> 00:32:01,048 if you're afraid of a little skull? 153 00:32:01,173 --> 00:32:02,842 Look at it! 154 00:32:06,011 --> 00:32:07,430 Feel it! 155 00:32:08,431 --> 00:32:10,850 It's only bone. 156 00:32:10,975 --> 00:32:14,770 No harm can come to you. There's no evil spirit hiding in there. 157 00:32:14,895 --> 00:32:16,856 - What's the matter? - Shh! 158 00:32:16,981 --> 00:32:19,442 - What's that? - What's what? 159 00:32:19,567 --> 00:32:20,860 Listen. 160 00:32:24,613 --> 00:32:26,657 Listen! 161 00:32:27,700 --> 00:32:29,160 Well, can't you hear it? 162 00:32:32,204 --> 00:32:33,789 It sounds like... 163 00:32:34,874 --> 00:32:35,875 ...drums. 164 00:32:36,000 --> 00:32:37,710 Drums? 165 00:32:39,753 --> 00:32:43,215 - I don't hear anything but the wind. - I think I heard some drums. 166 00:32:43,340 --> 00:32:44,717 Now, come on, kids. 167 00:32:44,842 --> 00:32:48,053 That's your imagination playing tricks on you. 168 00:32:48,179 --> 00:32:50,514 Now come on, let's go find Sam. 169 00:33:10,743 --> 00:33:12,077 Sam! 170 00:33:13,370 --> 00:33:15,414 Sam, are you here? 171 00:33:29,220 --> 00:33:31,972 Ed... I'm scared. 172 00:33:32,097 --> 00:33:34,183 Well, something strange is going on here and I... 173 00:33:34,308 --> 00:33:36,268 Keep your voice down. 174 00:33:36,977 --> 00:33:39,980 I don't want a bunch of panicky kids on my hands. 175 00:33:40,105 --> 00:33:44,068 But what about Sam? He should be here. 176 00:33:44,193 --> 00:33:48,322 Mr. Tison, do you have any idea where Mr. Gunter is? 177 00:33:54,328 --> 00:33:55,746 Well, uh... 178 00:33:56,747 --> 00:34:00,042 He probably spotted a deer and set out tracking him. 179 00:34:00,167 --> 00:34:02,586 But wouldn't he leave a note or something? 180 00:34:02,711 --> 00:34:06,215 Look, Johnny, by the time Sam wrote a note, the deer would 10 miles from here... 181 00:34:06,340 --> 00:34:08,551 Hey, look here! 182 00:34:11,720 --> 00:34:14,098 - Look at this weird writing. - What luck! 183 00:34:14,223 --> 00:34:17,017 - Sam must've found it yesterday. - What's it say, Mr. Tison? 184 00:34:17,142 --> 00:34:20,312 Well, I can't translate it as fast as, say, Latin, 185 00:34:20,437 --> 00:34:23,899 but I'll work on it tonight and I'll be able to pick out the general meaning. 186 00:34:24,024 --> 00:34:27,528 - Man, this is groovy. - Now, what did I tell you? 187 00:34:27,653 --> 00:34:32,491 Wait until we find other Indian signs, then you really won't wanna leave here. 188 00:34:32,616 --> 00:34:35,327 Well, what are we wasting time for? - Why don't we start digging now? 189 00:34:35,452 --> 00:34:38,163 There's plenty of time. Let's go set up camp first. 190 00:34:38,289 --> 00:34:41,166 - We'll start first thing in the morning. - Let's go! 191 00:35:00,686 --> 00:35:01,979 Mr. Tison? 192 00:35:02,730 --> 00:35:06,859 Is it alright if we walk down to the lake and roast a few marshmallows? 193 00:35:06,984 --> 00:35:10,112 - What's wrong with this fire? - Well, we just, uh... 194 00:35:12,072 --> 00:35:14,408 OK, Johnny, go ahead. But be careful. 195 00:35:14,533 --> 00:35:16,410 Thanks, Mr. Tison. 196 00:35:35,471 --> 00:35:37,598 What was that all about? 197 00:35:37,723 --> 00:35:40,851 The kids wanted to go down the lake and roast marshmallows. 198 00:35:40,976 --> 00:35:42,770 Oh, should you have let them? 199 00:35:42,895 --> 00:35:45,230 Marshmallows was just an excuse. 200 00:35:49,318 --> 00:35:53,405 It wasn't long ago that you also wanted to be alone under a beautiful moon. 201 00:35:58,952 --> 00:36:02,748 - Oh, Ed Tison, you're terrible! - No, seriously. 202 00:36:05,751 --> 00:36:08,379 I sent them away because I had to talk to you. 203 00:36:09,171 --> 00:36:11,298 Is it about Sam? 204 00:36:11,423 --> 00:36:13,384 Frankly, I'm terribly worried. 205 00:36:14,134 --> 00:36:17,179 - What could've happened to him? - Well, any number of things. 206 00:36:17,304 --> 00:36:19,765 The Everglades are full of wild creatures. 207 00:36:19,890 --> 00:36:22,935 He could've wandered off camp, gotten lost. 208 00:36:23,060 --> 00:36:26,021 - What can we do? - Nothing tonight. 209 00:36:26,146 --> 00:36:28,357 We start first thing in the morning. 210 00:36:29,066 --> 00:36:32,945 If we don't find him, we'll... just have to go back to the village 211 00:36:33,070 --> 00:36:34,905 and call the police. 212 00:36:36,156 --> 00:36:38,617 Were you able to translate the tablet? 213 00:36:39,660 --> 00:36:41,912 That's another reason why I wanted them out of here. 214 00:36:42,037 --> 00:36:45,082 Why? Ed, what is it? 215 00:36:45,207 --> 00:36:47,710 - See those markings? - Mm-hm. 216 00:36:47,835 --> 00:36:49,920 This one means "witch doctor". 217 00:36:50,045 --> 00:36:53,424 The rest of the symbols tell a story how this witch doctor, 218 00:36:53,549 --> 00:36:58,303 whose name was Tartu, swore he'd come back from the dead. 219 00:36:58,429 --> 00:37:00,472 Change himself into wild creatures 220 00:37:00,597 --> 00:37:04,560 and kill anybody that came to disturb his burial ground. 221 00:37:04,685 --> 00:37:07,396 Oh, Ed, how... how frightening. 222 00:37:07,521 --> 00:37:10,607 Frightening, yes. But sheer nonsense. 223 00:37:10,733 --> 00:37:13,902 Anyone that believes in that should believe in ghosts and goblins 224 00:37:14,027 --> 00:37:15,779 and wicked witches and the like. 225 00:37:15,904 --> 00:37:18,574 - Now you're just making fun of me. - Not at all. 226 00:37:18,699 --> 00:37:21,076 I'm just pointing out that this is the 20th century. 227 00:37:22,703 --> 00:37:24,913 I... I know you're right. 228 00:37:25,831 --> 00:37:30,252 But nevertheless, old Tartu has sent a shiver up my spine. 229 00:37:31,378 --> 00:37:32,671 From the grave. 230 00:37:35,048 --> 00:37:39,511 ♪ Oh, what pretty eyes, how they excite me 231 00:37:39,636 --> 00:37:44,016 ♪ What enticing lips, they could delight me 232 00:37:44,141 --> 00:37:49,730 ♪ Tell me who you are, and how you got so heavenly 233 00:37:52,024 --> 00:37:56,779 ♪ Did we meet at the dance? 234 00:37:56,904 --> 00:38:01,909 ♪ Are you the one that held me so tight? ♪ 235 00:38:02,034 --> 00:38:04,077 Hey, give me a chance to breathe! 236 00:38:04,203 --> 00:38:06,997 There's plenty of time for breathing. Later! 237 00:38:07,122 --> 00:38:10,292 Tommy... the marshmallows are burning. 238 00:38:12,544 --> 00:38:16,548 They burn with not nearly the intensity 239 00:38:16,673 --> 00:38:20,803 with which my heart burns for you, 240 00:38:20,928 --> 00:38:23,639 my precious little bird. 241 00:38:23,764 --> 00:38:25,682 Oh, Tommy, you're too much. 242 00:38:25,808 --> 00:38:28,143 You're bragging? 243 00:38:28,268 --> 00:38:30,145 You're complaining! 244 00:38:35,067 --> 00:38:36,860 Here, eat. 245 00:38:38,070 --> 00:38:40,364 If you insist. 246 00:38:46,286 --> 00:38:50,415 OK, you two, break it up. Marshmallow time. 247 00:38:50,541 --> 00:38:52,376 Eat 'em yourself. 248 00:38:54,002 --> 00:38:56,797 Oh, come on, look. Joann is right. 249 00:38:56,922 --> 00:38:59,049 If Mr. Tison sees us mooching it up, 250 00:38:59,174 --> 00:39:01,510 he'll send us home before we even know it. 251 00:39:01,635 --> 00:39:03,929 - Now, come on, it's marshmallow time. - But... 252 00:39:07,891 --> 00:39:12,104 Cindy, did anyone ever tell you you're a real drag? 253 00:39:13,397 --> 00:39:16,859 Oh, yeah? How's this for a drag? 254 00:39:18,777 --> 00:39:20,362 Come on! 255 00:39:23,949 --> 00:39:27,703 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne 256 00:39:27,828 --> 00:39:31,373 ♪ Forget your boyfriend, forget him, Jo 257 00:39:31,498 --> 00:39:35,210 ♪ He wasn't faithful and made you blue 258 00:39:35,335 --> 00:39:38,547 ♪ So find a new love and love him, too 259 00:39:38,672 --> 00:39:42,509 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne 260 00:39:42,634 --> 00:39:46,054 ♪ Don't make a habit of crying, no 261 00:39:46,179 --> 00:39:49,474 ♪ You don't look pretty with eyes that cry 262 00:39:49,600 --> 00:39:53,228 ♪ And all the fellas pass you by 263 00:39:53,353 --> 00:39:56,148 ♪ Your little heart feels broken 264 00:39:56,273 --> 00:39:59,693 ♪ It's only aching, it isn't broken 265 00:40:00,736 --> 00:40:03,655 ♪ You think your heart is breaking 266 00:40:03,780 --> 00:40:07,743 ♪ But the hurt in your heart will go, go, go 267 00:40:07,868 --> 00:40:11,455 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne 268 00:40:11,580 --> 00:40:15,125 ♪ You need a true love to love you, Jo 269 00:40:15,250 --> 00:40:18,962 ♪ It isn't easy to find one true 270 00:40:19,087 --> 00:40:22,466 ♪ But keep on searching until you do 271 00:40:22,591 --> 00:40:25,636 ♪ Your little heart feels broken 272 00:40:25,761 --> 00:40:28,931 ♪ It's only aching, it isn't broken 273 00:40:29,973 --> 00:40:32,935 ♪ You think your heart'll keep aching 274 00:40:33,060 --> 00:40:36,980 ♪ But the hurt in your heart will go, go, go 275 00:40:37,105 --> 00:40:40,943 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne 276 00:40:41,068 --> 00:40:44,446 ♪ You need a true love to love you, Jo 277 00:40:44,571 --> 00:40:48,116 ♪ It isn't easy to find one true 278 00:40:48,241 --> 00:40:51,495 ♪ But keep on searching until you do 279 00:40:51,620 --> 00:40:55,165 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne 280 00:40:55,290 --> 00:41:00,003 ♪ Jojo Anne, Jojo Anne... ♪ 281 00:41:01,588 --> 00:41:04,967 - Into the lake! - Anything but the lake! Aargh! 282 00:41:08,553 --> 00:41:12,891 Hey, come on in, the water's... yuck! 283 00:41:13,016 --> 00:41:14,851 - Count me out! - Me, too! 284 00:41:14,977 --> 00:41:18,271 Swimming by the moonlight brings out the werewolf in me! 285 00:41:18,397 --> 00:41:22,859 - How about you, wench? - I love you, but ugh! Not that much. 286 00:41:24,069 --> 00:41:26,321 Do something! 287 00:41:27,447 --> 00:41:29,199 You! You rat! 288 00:41:29,324 --> 00:41:32,869 Enjoy yourself. I understand the water's... yuck! 289 00:42:00,105 --> 00:42:02,858 And now, ladies and gentlemen, 290 00:42:02,983 --> 00:42:05,652 for the first time before the American public, 291 00:42:05,777 --> 00:42:10,782 Miss Joann is going to execute in perfect form absolutely nothing! 292 00:42:10,907 --> 00:42:14,911 What do you think of that, folks? Let's hear it for the little lady! 293 00:42:28,133 --> 00:42:31,261 Come, woman, me race you to other side of lake. 294 00:42:31,386 --> 00:42:33,930 Oh, me Jane, you Tarzan. 295 00:42:34,056 --> 00:42:37,225 Since you woman, Jane, Tarzan give you head start. 296 00:42:37,350 --> 00:42:40,979 Ah, Tarzan nice man. He respect white goddess. 297 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Get going before I belt you! 298 00:43:07,422 --> 00:43:09,925 Hey, where are those two nuts going? 299 00:43:10,675 --> 00:43:14,304 Take it easy, you two! We're in the Everglades, you know! 300 00:43:14,429 --> 00:43:17,516 Never fear, for Tarzan is here! 301 00:43:18,350 --> 00:43:20,310 You better swim faster. 302 00:43:21,186 --> 00:43:26,316 - Those two are hopeless. - Oh, to be young again... 303 00:43:26,441 --> 00:43:29,486 - How about a kiss? - With pleasure. 304 00:43:36,368 --> 00:43:38,537 I told you, you ought to swim faster. 305 00:43:41,665 --> 00:43:43,083 Come on. 306 00:44:11,653 --> 00:44:14,447 - What's that? - I don't know. 307 00:44:14,573 --> 00:44:16,116 What's going on? 308 00:44:24,958 --> 00:44:27,878 - It's a shark! - Tommy, look out! 309 00:44:28,003 --> 00:44:30,922 - Joann! Tommy! - A shark! A shark! Swim! 310 00:44:31,047 --> 00:44:34,301 Swim! Tommy, swim! 311 00:44:34,426 --> 00:44:38,221 Swim, Tommy! Joann, swim! 312 00:44:38,346 --> 00:44:41,016 Swim! Come on! Quickly! 313 00:44:53,945 --> 00:44:56,364 It's got him! 314 00:44:56,489 --> 00:44:59,075 - What was that? - What was what? 315 00:44:59,201 --> 00:45:01,328 Listen... 316 00:45:02,996 --> 00:45:04,372 Come on. 317 00:45:05,790 --> 00:45:09,085 - Tommy! - Joann, swim! 318 00:45:14,799 --> 00:45:16,343 Oh, my God! 319 00:45:23,225 --> 00:45:25,644 - What is it? - It's a shark! A shark! 320 00:45:31,274 --> 00:45:32,984 Tommy! 321 00:45:47,123 --> 00:45:49,459 Cindy! Cindy, stop it! 322 00:45:49,584 --> 00:45:52,796 Stop it! Stop it! 323 00:45:55,382 --> 00:45:57,217 Oh, my God! 324 00:46:03,974 --> 00:46:08,270 My God, Mr. Tison... it doesn't seem possible. 325 00:46:15,360 --> 00:46:19,990 It isn't possible. Sharks don't live in fresh water. 326 00:46:57,736 --> 00:46:59,779 It's no use. 327 00:46:59,904 --> 00:47:02,032 They've disappeared. 328 00:47:02,157 --> 00:47:04,576 We better head back to the village, Mr. Tison. 329 00:47:05,702 --> 00:47:07,787 Let me try once more. 330 00:47:22,177 --> 00:47:24,095 I think I've got something. 331 00:47:44,366 --> 00:47:46,868 Oh, Johnny, how awful! 332 00:47:50,413 --> 00:47:52,415 It's the drums! 333 00:47:52,540 --> 00:47:54,501 Where are they coming from? 334 00:47:54,626 --> 00:47:56,503 We're not waiting to find out. 335 00:47:56,628 --> 00:47:59,255 Johnny, go to the airboats, warm them up. I'll join you there. 336 00:47:59,381 --> 00:48:00,799 Yes, sir. 337 00:48:07,305 --> 00:48:09,474 Mr. Tison! Mr. Tison! 338 00:48:12,185 --> 00:48:14,229 Forget everything else. Let's get going! 339 00:48:14,354 --> 00:48:16,356 Mr. Tison! Mr. Tison! 340 00:48:18,817 --> 00:48:21,027 The... the airboats... 341 00:48:21,152 --> 00:48:22,654 - What is it? - Something... 342 00:48:22,779 --> 00:48:25,073 - What? -...destroyed them. 343 00:48:25,198 --> 00:48:29,953 They're... they're sunk. Holes... holes... in the bottom. 344 00:48:30,078 --> 00:48:33,790 - And it looks like alligator teeth marks. - Oh, Ed, what do we do? 345 00:48:33,915 --> 00:48:37,877 We can't just stay here, waiting to die! We've got to get away! 346 00:48:38,002 --> 00:48:41,673 Cindy, if we panic now, then we'll be of no use to each other or ourselves. 347 00:48:41,798 --> 00:48:43,299 Now, we've got to think. 348 00:48:43,425 --> 00:48:47,929 Someone or something... is trying to destroy us. 349 00:48:48,054 --> 00:48:49,597 What can it be, Mr. Tison? 350 00:48:59,065 --> 00:49:00,692 Johnny... 351 00:49:03,194 --> 00:49:07,991 Things exist on this planet... that scientists have no answer to. 352 00:49:10,326 --> 00:49:11,744 In fact... 353 00:49:12,996 --> 00:49:15,498 ...there are many things that even defy science. 354 00:49:16,416 --> 00:49:20,253 True, we send our astronauts into space... 355 00:49:21,963 --> 00:49:24,215 ...but right here on our own planet, 356 00:49:24,340 --> 00:49:26,968 there are still hundreds of questions unanswered. 357 00:49:31,639 --> 00:49:33,641 The sea, for example. 358 00:49:34,851 --> 00:49:37,687 We travel thousands of miles into outer space, 359 00:49:37,812 --> 00:49:43,318 and yet man hasn't explored the depth of the sea 360 00:49:43,443 --> 00:49:45,612 here on our own earth. 361 00:49:45,737 --> 00:49:50,158 But we're not under the sea, Mr. Tison, we're on good solid earth! 362 00:49:50,283 --> 00:49:52,785 First, Mr. Gunter disappears. 363 00:49:52,911 --> 00:49:55,872 And then a shark, which doesn't inhabit fresh water, 364 00:49:55,997 --> 00:49:57,999 attacks Joann and Tommy. 365 00:49:58,124 --> 00:50:01,419 Something, God knows what, destroys our airboats. 366 00:50:01,544 --> 00:50:05,256 And always the sound of those wild drums and chanting. 367 00:50:05,381 --> 00:50:08,051 A tiger in the Everglades... 368 00:50:08,176 --> 00:50:11,930 - What did you say? - Uh... just something Billy told me. 369 00:50:12,055 --> 00:50:15,141 - Tartu... - Tartu? 370 00:50:15,266 --> 00:50:20,605 - The only explanation is Tartu. - What's that? 371 00:50:20,730 --> 00:50:24,442 Last night, I broke down the symbols on that tablet. 372 00:50:24,567 --> 00:50:28,196 They were written by an Indian witch doctor named Tartu. 373 00:50:28,321 --> 00:50:31,699 He wrote he would come back from the dead. 374 00:50:31,824 --> 00:50:34,202 Transform himself into wild creatures. 375 00:50:35,495 --> 00:50:37,747 He swore he would come back 376 00:50:37,872 --> 00:50:41,668 and kill anybody who tried to disturb this burial ground. 377 00:50:41,793 --> 00:50:46,214 Tommy and Joann might've been alive if you had told us! 378 00:50:46,339 --> 00:50:48,299 Oh, Cindy, I didn't know. 379 00:50:48,424 --> 00:50:51,970 How could anyone suspect there was even an element of truth in that stone tablet? 380 00:50:52,095 --> 00:50:54,097 You should've warned us! 381 00:50:54,931 --> 00:50:57,600 You should've told us! 382 00:50:58,685 --> 00:51:00,770 I wish to heaven I had. 383 00:51:01,604 --> 00:51:05,692 If this is true, if we're dealing with the supernatural, 384 00:51:05,817 --> 00:51:07,860 what can we do to protect ourselves? 385 00:51:07,986 --> 00:51:11,823 Our only chance is to get away from this mound. I've got to go for help! 386 00:51:11,948 --> 00:51:15,952 I'm sure the women would feel safer if you stayed with them. 387 00:51:16,077 --> 00:51:18,288 - I'll go. - No, Johnny, don't leave me! 388 00:51:18,413 --> 00:51:21,624 - Take me with you! - It's 25 miles to civilization, Cindy. 389 00:51:21,749 --> 00:51:23,209 You'd never make it. 390 00:51:23,334 --> 00:51:25,795 Johnny will need every ounce of his strength to get through the Glades. 391 00:51:25,920 --> 00:51:28,673 - You'd only be an anchor around his neck. - Now, hold on! 392 00:51:28,798 --> 00:51:30,967 It's not established yet whether Johnny or I will go. 393 00:51:31,092 --> 00:51:34,012 Mr. Tison, if anything further were to happen here, 394 00:51:34,137 --> 00:51:36,723 you'd be more able to handle it than I. 395 00:51:36,848 --> 00:51:39,684 Besides, I'm in good shape from track practice, 396 00:51:39,809 --> 00:51:42,645 I can make that 25 miles in record time. 397 00:51:42,770 --> 00:51:44,689 Oh, Ed, he's right. 398 00:51:46,524 --> 00:51:49,444 Alright, Johnny. But you better get going. 399 00:51:50,778 --> 00:51:55,366 Travel light. Only the machete and a few cans of food. 400 00:51:59,287 --> 00:52:02,498 Good luck, Johnny. Be careful. 401 00:52:23,603 --> 00:52:25,021 Take care. 402 00:52:25,980 --> 00:52:28,941 Oh, Johnny... take the map. 403 00:52:29,067 --> 00:52:30,318 And... 404 00:52:31,611 --> 00:52:33,237 And the compass. 405 00:52:33,363 --> 00:52:36,407 Now, head due south until you hit the Tamiami Trail. 406 00:52:37,492 --> 00:52:40,036 Good luck. Now hurry. 407 00:52:59,430 --> 00:53:00,848 The drums. 408 00:53:01,724 --> 00:53:03,810 It's those drums again. 409 00:58:05,152 --> 00:58:07,279 Aargh! Johnny! 410 00:58:07,405 --> 00:58:08,906 Johnny! 411 00:58:09,031 --> 00:58:11,033 Cindy, what is it? 412 00:58:11,158 --> 00:58:14,245 He's dead! Johnny's dead! 413 00:58:14,370 --> 00:58:17,581 There, there, you just had a nightmare, nothing more. 414 00:58:17,707 --> 00:58:20,042 No, no, no! It wasn't a dream! 415 00:58:20,167 --> 00:58:24,296 He's dead. I saw it all, just as though I was there. 416 00:58:24,422 --> 00:58:26,966 It was awful! 417 00:58:27,091 --> 00:58:30,469 - What's wrong? - She just dreamed Johnny was killed. 418 00:58:31,470 --> 00:58:34,640 Now, Cindy, knowing Johnny like I do, 419 00:58:34,765 --> 00:58:38,394 he's probably only a few miles away from the Tamiami Trail right now. 420 00:58:38,519 --> 00:58:41,188 He's a strong boy, he can take care of himself. 421 00:58:41,313 --> 00:58:44,275 No! He was bitten in the face by a snake! 422 00:58:44,400 --> 00:58:47,778 A snake that came from Tartu's cave! 423 00:58:47,903 --> 00:58:50,573 That's just your mind playing tricks, Cindy. 424 00:58:50,698 --> 00:58:54,493 - Now pull yourself together. - No! It was all so clear! 425 00:58:54,618 --> 00:58:56,996 As though Tartu was telling me himself! 426 00:58:57,121 --> 00:59:00,041 Now, Cindy, hear me! Pull yourself together. 427 00:59:07,840 --> 00:59:10,426 There's only one answer to this puzzle. 428 00:59:11,844 --> 00:59:14,013 I thought about it all night. 429 00:59:15,556 --> 00:59:18,350 If that tablet is genuine, 430 00:59:18,476 --> 00:59:21,145 if by some strange freak of nature, 431 00:59:21,270 --> 00:59:25,232 a supernatural being can transform himself into wild creatures... 432 00:59:26,484 --> 00:59:29,570 ...then we must search out his burial spot, 433 00:59:29,695 --> 00:59:32,323 and destroy the physical remains of his body. 434 00:59:32,448 --> 00:59:37,620 But, Ed, you... you sound as if you believe this prophecy. 435 00:59:38,412 --> 00:59:40,956 It's not a matter of whether I believe it or not. 436 00:59:41,832 --> 00:59:44,376 I studied that tablet last night. 437 00:59:45,252 --> 00:59:48,172 It says the only way that Tartu can be silenced 438 00:59:48,297 --> 00:59:50,299 is by Mother Nature... 439 00:59:52,009 --> 00:59:56,222 ...destroying the physical remains of his reincarnated body. 440 00:59:57,515 --> 01:00:00,559 But this sounds like a dream. 441 01:00:00,684 --> 01:00:05,022 Like a chapter out of a... a horror magazine. 442 01:00:05,147 --> 01:00:09,860 To satisfy our own curiosity and to erase this from our minds, 443 01:00:09,985 --> 01:00:12,696 I feel we must search out his burial spot. 444 01:00:13,280 --> 01:00:16,742 But, Ed, Johnny should be here with help by tonight. 445 01:00:16,867 --> 01:00:19,245 Mr. Tison, help isn't coming. 446 01:00:20,121 --> 01:00:23,457 It was all too clear to be just a dream. 447 01:00:24,041 --> 01:00:26,919 Johnny died before he could reach help. 448 01:00:27,044 --> 01:00:32,091 If we sit here and wait, it's only a matter of time until Tartu will destroy us all! 449 01:00:34,802 --> 01:00:37,805 I'm for searching out Tartu's grave now! 450 01:00:39,014 --> 01:00:40,975 She's right, Julie. 451 01:00:41,100 --> 01:00:45,146 Well, it looks like I'm outvoted. When do we start? 452 01:00:46,814 --> 01:00:49,608 It's light enough now. Let's get going. 453 01:01:18,137 --> 01:01:21,390 If we could only find where Sam uncovered that tablet, 454 01:01:21,515 --> 01:01:24,018 the tomb's entrance must be nearby. 455 01:01:24,143 --> 01:01:26,228 Let's spread about six feet apart. 456 01:01:34,153 --> 01:01:36,155 Mr. Tison, look! 457 01:01:38,782 --> 01:01:41,327 It seems like somebody has been digging here. 458 01:01:41,452 --> 01:01:44,955 You're right. Look, Indian signs. 459 01:01:47,082 --> 01:01:49,043 Listen... 460 01:01:49,168 --> 01:01:51,253 It's the chanting again. 461 01:01:58,177 --> 01:02:00,721 It's coming from the ground below us. 462 01:02:00,846 --> 01:02:02,932 The tomb's entrance must be nearby. 463 01:02:03,057 --> 01:02:04,892 Oh, Ed, why don't we just forget about...? 464 01:02:05,017 --> 01:02:07,978 No, Julie, we've got to! It's our only chance. 465 01:02:08,103 --> 01:02:11,106 Now, come on, let's find that entrance. 466 01:02:24,328 --> 01:02:26,747 Ed? Ed, over here! 467 01:02:28,457 --> 01:02:29,667 Look. 468 01:02:32,169 --> 01:02:33,963 That must be it. 469 01:02:34,088 --> 01:02:37,174 Come on, let's pay Mr. Tartu a visit. 470 01:04:53,018 --> 01:04:54,978 It's Sam Gunter. 471 01:04:55,104 --> 01:04:56,647 Horrible! 472 01:04:59,400 --> 01:05:00,818 Oh! 473 01:05:07,991 --> 01:05:10,119 Cindy! Cindy, come back here! 474 01:05:14,706 --> 01:05:18,836 - The door is jammed! - No! No, it can't be! 475 01:05:18,961 --> 01:05:21,797 Let me out! I gotta get out of here! 476 01:05:34,685 --> 01:05:37,062 Oh! Oh! 477 01:06:42,878 --> 01:06:45,464 Ed, it's... it's Cindy. 478 01:06:49,676 --> 01:06:52,095 Oh, please! 479 01:06:52,221 --> 01:06:54,556 Oh, please let me in! 480 01:07:06,360 --> 01:07:10,697 - Cindy! Cindy, what is it? - Open the door! 481 01:07:10,822 --> 01:07:12,824 Cindy, can you hear me? 482 01:07:17,162 --> 01:07:20,749 Something's wrong. She's screaming. 483 01:07:24,753 --> 01:07:26,588 Open the door! 484 01:07:27,506 --> 01:07:29,174 Open the door! 485 01:08:09,298 --> 01:08:11,174 Oh, it's no use. 486 01:08:17,764 --> 01:08:20,267 - What are you doing? - I have an idea. 487 01:08:20,392 --> 01:08:21,810 What? 488 01:08:27,816 --> 01:08:29,401 Hold that. 489 01:08:30,861 --> 01:08:33,822 If I can get enough powder out of this bullet... 490 01:08:35,907 --> 01:08:40,078 ...maybe... maybe we'll be able to blow the door open. 491 01:08:42,956 --> 01:08:44,750 Hurry, Ed. 492 01:08:47,377 --> 01:08:49,212 Hurry! 493 01:08:49,338 --> 01:08:51,048 There you go. Hold it. 494 01:08:51,173 --> 01:08:53,884 I think we have enough now. Give it to me. 495 01:08:54,009 --> 01:08:55,218 OK... 496 01:09:26,041 --> 01:09:28,794 Here, Ed. This'll work. 497 01:09:33,924 --> 01:09:37,636 Now, Julie, get the flashlight and get back in the cave as far as you can. 498 01:09:37,761 --> 01:09:39,846 Come on, hurry! 499 01:10:00,283 --> 01:10:02,244 Stay down, Julie. 500 01:10:04,955 --> 01:10:08,959 Ed, I think... I think this is a casket. 501 01:10:11,962 --> 01:10:13,588 Julie, you're right. 502 01:10:19,386 --> 01:10:20,762 Come on. 503 01:10:24,766 --> 01:10:25,934 Come on! 504 01:10:39,156 --> 01:10:40,532 Cindy! 505 01:10:41,783 --> 01:10:44,035 Cindy, where are you? 506 01:11:05,432 --> 01:11:07,601 - Cindy! - Cindy! 507 01:11:08,059 --> 01:11:10,729 There are her footprints. Come on. 508 01:12:43,071 --> 01:12:44,406 Come on. 509 01:13:04,050 --> 01:13:07,262 - She's over there! - Hold on, Cindy, we're coming! 510 01:13:14,269 --> 01:13:18,648 Hurry, Mr. Tison! I can't hold on! 511 01:13:22,444 --> 01:13:25,155 I can't hold on! 512 01:13:26,031 --> 01:13:30,660 I'm slipping! I'm slipping! Hurry! 513 01:13:30,785 --> 01:13:32,996 Hurry, Mr. Tison! 514 01:14:02,525 --> 01:14:04,444 Easy, easy. 515 01:14:04,569 --> 01:14:06,196 Tartu... 516 01:14:08,073 --> 01:14:09,532 Destroy... 517 01:14:11,743 --> 01:14:13,370 ...him. 518 01:16:26,586 --> 01:16:29,005 Julie, keep the light on the lid. 519 01:16:36,763 --> 01:16:39,349 Julie, would you get me the axe, please? 520 01:17:19,180 --> 01:17:21,141 It's no use. 521 01:17:21,266 --> 01:17:24,060 I need something stronger, like a wrecking bar, or something. 522 01:17:30,525 --> 01:17:34,279 Maybe Tartu... didn't exist. 523 01:17:35,780 --> 01:17:40,451 Well, how... how do you explain all the things that have happened? 524 01:17:40,577 --> 01:17:43,997 Who could've dragged Sam Gunter's body in here? 525 01:17:45,415 --> 01:17:47,125 I don't know, Julie. 526 01:17:48,042 --> 01:17:52,505 Maybe the tablet was wrong. Maybe... maybe I read it wrong. 527 01:17:52,630 --> 01:17:55,717 But what about Cindy and Tommy, 528 01:17:55,842 --> 01:17:58,052 and Joann and... and...? 529 01:19:07,372 --> 01:19:10,583 Julie, reload the rifle! Hurry! 530 01:19:33,314 --> 01:19:35,900 Julie, hurry! Fire it! 531 01:19:57,338 --> 01:19:59,257 Julie, run! Run! 532 01:24:51,132 --> 01:24:52,967 Julie! Hold on, Julie! 533 01:25:47,647 --> 01:25:50,191 Julie! Hold on, Julie! 534 01:25:50,316 --> 01:25:52,068 Julie! Julie! 535 01:26:44,120 --> 01:26:48,165 Tartu's prophecy was that only Nature could destroy him. 536 01:26:50,084 --> 01:26:52,169 How right he was. 41175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.