Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,740 --> 00:05:22,243
This looks like the spot all right.
2
00:05:39,760 --> 00:05:41,929
OK, Billy, let's unload.
3
00:05:47,935 --> 00:05:50,855
Phew! We'll set up over there
on the high ground.
4
00:05:50,980 --> 00:05:54,191
I'm sorry, Mr. Gunter,
but as I told you before,
5
00:05:54,316 --> 00:05:56,694
I can't go beyond this point.
6
00:05:58,696 --> 00:06:03,409
Don't tell me you believe those ridiculous
stories about evil spirits and witch doctors
7
00:06:03,534 --> 00:06:07,288
that turn themselves
into giant alligators and all that rubbish?
8
00:06:07,413 --> 00:06:09,540
I'm sorry, but I'm afraid I do.
9
00:06:09,665 --> 00:06:13,919
Billy, I'd believe this of your grandfather,
perhaps even your father, but you?
10
00:06:14,670 --> 00:06:17,256
You forget... I am a Seminole.
11
00:06:17,381 --> 00:06:21,302
You're an intelligent, educated man.
You surely don't believe in ghosts?
12
00:06:22,094 --> 00:06:24,638
I only know one thing, Mr. Gunter.
13
00:06:24,763 --> 00:06:26,682
Ever since I was a little boy,
14
00:06:26,807 --> 00:06:30,144
I have seen my people bring back
the bodies of dead men
15
00:06:30,269 --> 00:06:32,897
who have invaded
the sacred burial ground.
16
00:06:34,481 --> 00:06:38,110
I myself have heard the drums
17
00:06:38,235 --> 00:06:42,740
and the voices of the ancient Indians
that lie buried here.
18
00:06:44,116 --> 00:06:47,953
Hey, this is hard to believe.
It's hard to believe that...
19
00:06:48,078 --> 00:06:49,496
Just listen.
20
00:06:50,497 --> 00:06:52,583
Look around you.
21
00:06:52,708 --> 00:06:55,377
Have you ever seen a hammock
this quiet?
22
00:07:08,974 --> 00:07:11,602
You've been in the Everglades
long enough to know
23
00:07:11,727 --> 00:07:14,688
that hammocks like this one
are filled with birds
24
00:07:14,813 --> 00:07:19,860
and the countless sounds of living things
that are native to these mounds.
25
00:07:21,612 --> 00:07:23,948
What are you trying to say?
26
00:07:24,073 --> 00:07:28,035
Look around you.
Can you explain why everything has left?
27
00:07:29,536 --> 00:07:34,583
If I listen to you, you'll have me
believing in witches and goblins.
28
00:07:34,708 --> 00:07:37,920
Our agreement was that
I was to bring you here and then leave.
29
00:07:38,045 --> 00:07:40,381
That I have done.
30
00:07:40,506 --> 00:07:42,675
Now, may I return to the village?
31
00:07:42,800 --> 00:07:44,510
Either you...
32
00:07:45,344 --> 00:07:49,932
- All right, I can't argue with evil spirits.
- Thank you, Mr. Gunter.
33
00:07:52,935 --> 00:07:56,021
Billy... you think you can get
an airboat up into here?
34
00:07:56,146 --> 00:07:58,899
Hm-mm.
The water's deep enough this year.
35
00:07:59,024 --> 00:08:00,776
- I think it could be done.
- Good.
36
00:08:00,901 --> 00:08:02,945
When Mr. and Mrs. Tison
arrive at the village,
37
00:08:03,070 --> 00:08:06,907
have them come out on an airboat,
that way they can carry more supplies.
38
00:08:07,032 --> 00:08:08,283
Yes, sir.
39
00:08:09,243 --> 00:08:12,746
And, Billy, you'd better take this map.
Mr. Tison'll need it.
40
00:08:12,871 --> 00:08:14,289
- Mr. Gunter?
- Yeah?
41
00:08:14,415 --> 00:08:16,792
Please... please be careful.
42
00:08:17,626 --> 00:08:22,047
Huh! Don't worry, Billy. Any ghost that
bothers me will have his hands full.
43
00:20:32,902 --> 00:20:35,947
Well, Billy... how's my favorite guide?
44
00:20:36,072 --> 00:20:38,616
Fine, Mr. Tison. Good to see you.
45
00:20:38,742 --> 00:20:40,577
How did you and Sam
make out yesterday?
46
00:20:40,702 --> 00:20:44,414
We worked our way to the burial
mound OK, and unloaded the canoe.
47
00:20:44,539 --> 00:20:46,583
Did you spend the night out there?
48
00:20:47,917 --> 00:20:49,335
No, sir.
49
00:20:53,923 --> 00:20:55,341
Oh?
50
00:20:57,260 --> 00:21:00,513
I know what I'm going to tell you
is going to sound strange, Mr. Tison,
51
00:21:00,638 --> 00:21:03,558
but frankly I'm afraid to set foot
on that burial mound.
52
00:21:03,683 --> 00:21:06,186
You afraid?
Now that's hard to believe.
53
00:21:06,311 --> 00:21:11,149
- True. That mound is haunted.
- Come on, Billy, you're not serious?
54
00:21:11,274 --> 00:21:13,943
Never been more serious
in my life, Mr. Tison.
55
00:21:14,068 --> 00:21:15,987
Well, explain yourself.
56
00:21:16,821 --> 00:21:19,199
The drums, the chanting,
for one thing.
57
00:21:20,283 --> 00:21:24,496
I've been on many a hunting trip
that took us out in the vicinity,
58
00:21:24,621 --> 00:21:28,082
and at night we would hear
these weird sounds...
59
00:21:29,501 --> 00:21:32,086
...drums and warriors chanting.
60
00:21:34,255 --> 00:21:36,466
Drums? Chanting?
61
00:21:37,926 --> 00:21:39,594
I don't follow you.
62
00:21:39,719 --> 00:21:43,056
Ed? Should we unload the wagon?
63
00:21:43,181 --> 00:21:46,684
Yes, Julie, start unloading!
I'll be with you in a minute!
64
00:21:46,810 --> 00:21:48,311
I'm sorry.
65
00:21:49,229 --> 00:21:53,775
Now look, Billy, the human brain
is very mysterious.
66
00:21:53,900 --> 00:21:57,070
Sometimes it makes us see things
that don't exist,
67
00:21:57,195 --> 00:21:59,739
and hear things that never were.
68
00:21:59,864 --> 00:22:02,700
How do you explain the people
that were killed, then?
69
00:22:02,826 --> 00:22:05,411
Killed? What do you mean?
70
00:22:06,788 --> 00:22:11,209
Twenty years ago, my father and I took
two duck hunters out to the mound.
71
00:22:11,334 --> 00:22:15,129
We left them there overnight.
We returned in the morning.
72
00:22:16,214 --> 00:22:19,133
Both were dead, killed by a tiger.
73
00:22:19,259 --> 00:22:22,262
A tiger?
No, Billy, there's no tigers in Florida.
74
00:22:22,387 --> 00:22:23,805
That's right.
75
00:22:23,930 --> 00:22:27,308
But the footprints,
the fur in the dead man's hand,
76
00:22:27,433 --> 00:22:28,893
everything pointed to a tiger.
77
00:22:29,018 --> 00:22:32,981
Now look, Billy,
even if those men did die by a tiger,
78
00:22:33,106 --> 00:22:35,358
how does that make the mound haunted?
79
00:22:36,609 --> 00:22:41,698
My grandfather and the elder members
of my tribe say that, 400 years ago,
80
00:22:41,823 --> 00:22:47,871
a witch doctor named Tartu had the power
to turn himself into a wild creature.
81
00:22:49,247 --> 00:22:54,711
When he died, he swore if anyone
would disturb the burial ground,
82
00:22:54,836 --> 00:22:59,132
he would change himself
into a wild beast and kill them.
83
00:23:06,180 --> 00:23:08,099
Billy, you're an intelligent man,
you've been educated...
84
00:23:08,224 --> 00:23:11,644
I know. That's what Mr. Gunter said.
But I'm still an Indian.
85
00:23:11,769 --> 00:23:16,024
And call it what you like, stupidity
or superstition, what have you,
86
00:23:16,149 --> 00:23:19,986
I still believe something evil
is haunting that mound.
87
00:23:20,111 --> 00:23:22,280
Well, Billy, you're entitled
to an opinion.
88
00:23:22,405 --> 00:23:24,073
- But do me a favor, huh?
- Yes?
89
00:23:24,198 --> 00:23:26,492
Don't say anything to Julie
and the others.
90
00:23:26,618 --> 00:23:28,202
You know why?
91
00:23:28,328 --> 00:23:31,205
I've waited all year
for this archaeology trip
92
00:23:31,331 --> 00:23:35,418
and I just don't want the daylights scared
out of them before we even leave.
93
00:23:35,543 --> 00:23:37,462
Whatever you say, Mr. Tison.
94
00:23:37,587 --> 00:23:41,174
By the way, Mr. Gunter gave me
this map to give to you.
95
00:23:41,299 --> 00:23:44,177
He said use airboats
instead of canoes.
96
00:23:45,094 --> 00:23:48,890
Uh... I'm sorry
I won't be with you this trip.
97
00:23:49,015 --> 00:23:50,850
I'll sure miss your company.
98
00:23:52,602 --> 00:23:55,688
They're getting impatient already.
We better get going, huh?
99
00:23:55,813 --> 00:23:57,899
Can you show me
which airboats to use?
100
00:23:58,024 --> 00:24:00,026
Sure. I'll help you load up.
101
00:24:13,915 --> 00:24:16,542
- Hello, Billy, how are you?
- Fine, Mrs. Tison.
102
00:24:16,668 --> 00:24:19,212
We've been looking forward
to going on this trip with you.
103
00:24:19,337 --> 00:24:21,172
Are you ready to go?
104
00:24:22,006 --> 00:24:23,800
Well, you see, I...
105
00:24:23,925 --> 00:24:26,552
Uh, Billy had already hired out
to some hunters
106
00:24:26,678 --> 00:24:28,805
and he couldn't break
the appointment.
107
00:24:28,930 --> 00:24:30,932
Oh, I'm sorry. We'll miss you.
108
00:24:31,849 --> 00:24:35,478
Ed, do you think it's safe to go
into the Glades without a guide?
109
00:24:35,603 --> 00:24:40,024
Now, Julie, I didn't spend four years
out in the air force as a navigator
110
00:24:40,149 --> 00:24:42,276
to end up getting lost
out here in the Glades.
111
00:24:43,820 --> 00:24:47,490
Oh, my apologies, sir.
112
00:24:47,615 --> 00:24:50,785
The water's deep enough in the Glades,
but as you get near the mound,
113
00:24:50,910 --> 00:24:53,037
you might have to push the boat
into the hammock.
114
00:24:53,162 --> 00:24:56,207
- We're all unloaded, Mr. Tison.
- OK, let's go.
115
00:27:15,429 --> 00:27:18,224
Sorry, kids, the soft ride is over!
116
00:27:18,349 --> 00:27:20,393
From here on, we push!
117
00:27:26,357 --> 00:27:28,234
Get in that water.
118
00:27:38,911 --> 00:27:40,329
Push!
119
00:28:38,930 --> 00:28:40,348
Hi!
120
00:28:41,807 --> 00:28:44,268
Hey! Hey, hello!
121
00:28:44,393 --> 00:28:45,686
Come on!
122
00:28:45,811 --> 00:28:48,189
Come on, get in the water!
123
00:28:49,148 --> 00:28:51,859
- Oh, what?
- You'll get your boots wet anyway!
124
00:28:51,984 --> 00:28:54,570
- Snakes won't hurt you, come on!
- Get in!
125
00:28:54,695 --> 00:28:56,822
Come on, come over here!
Come with us.
126
00:28:56,948 --> 00:28:59,325
- In there?
- Ladies first.
127
00:28:59,450 --> 00:29:02,954
Come on, get in the water!
You're gonna get your boots wet anyway!
128
00:29:03,079 --> 00:29:06,290
- Snakes won't hurt you! Come on!
- Get in!
129
00:29:14,465 --> 00:29:17,301
Come on, you chickens! Let's go!
130
00:29:17,426 --> 00:29:19,011
Come on, you chicken!
131
00:29:59,260 --> 00:30:00,886
That's strange.
132
00:30:01,012 --> 00:30:03,180
I hope we're in the right place.
133
00:30:03,306 --> 00:30:06,017
Mr. Tison, look!
There's footprints.
134
00:30:09,520 --> 00:30:12,440
Here's where they dragged
the canoe up on shore.
135
00:30:13,816 --> 00:30:16,402
Do you think anything could be wrong?
136
00:30:16,527 --> 00:30:18,195
Why, no.
137
00:30:18,321 --> 00:30:20,990
Sam's probably preoccupied.
He didn't hear me, that's all.
138
00:30:21,115 --> 00:30:22,825
Where do you think
Mr. Gunter set up camp?
139
00:30:22,950 --> 00:30:26,245
He probably pitched his tent
up on the high ground. Come on!
140
00:30:26,370 --> 00:30:29,165
- Oh, no!
- There's no seats!
141
00:30:30,249 --> 00:30:33,711
- There'd better be.
- There are no seats. Come on.
142
00:30:33,836 --> 00:30:35,546
Oh, I'm sorry.
143
00:30:56,859 --> 00:30:58,277
Sam!
144
00:30:59,070 --> 00:31:01,781
Sam Gunter! Can you hear me?
145
00:31:18,547 --> 00:31:21,842
Sam! Can you hear me?
146
00:31:42,780 --> 00:31:45,366
- Oh!
- Julie! Julie, what is it?
147
00:31:47,284 --> 00:31:49,328
Julie, now calm down.
148
00:31:49,453 --> 00:31:51,956
Knowing Sam Gunter, it's probably
one of his practical jokes.
149
00:31:52,081 --> 00:31:53,833
Some joke. It even scares me.
150
00:31:53,958 --> 00:31:55,918
This place is too creepy for me.
151
00:31:56,043 --> 00:31:58,838
Now how in the world are
you people gonna study archaeology,
152
00:31:58,963 --> 00:32:01,048
if you're afraid of a little skull?
153
00:32:01,173 --> 00:32:02,842
Look at it!
154
00:32:06,011 --> 00:32:07,430
Feel it!
155
00:32:08,431 --> 00:32:10,850
It's only bone.
156
00:32:10,975 --> 00:32:14,770
No harm can come to you.
There's no evil spirit hiding in there.
157
00:32:14,895 --> 00:32:16,856
- What's the matter?
- Shh!
158
00:32:16,981 --> 00:32:19,442
- What's that?
- What's what?
159
00:32:19,567 --> 00:32:20,860
Listen.
160
00:32:24,613 --> 00:32:26,657
Listen!
161
00:32:27,700 --> 00:32:29,160
Well, can't you hear it?
162
00:32:32,204 --> 00:32:33,789
It sounds like...
163
00:32:34,874 --> 00:32:35,875
...drums.
164
00:32:36,000 --> 00:32:37,710
Drums?
165
00:32:39,753 --> 00:32:43,215
- I don't hear anything but the wind.
- I think I heard some drums.
166
00:32:43,340 --> 00:32:44,717
Now, come on, kids.
167
00:32:44,842 --> 00:32:48,053
That's your imagination
playing tricks on you.
168
00:32:48,179 --> 00:32:50,514
Now come on, let's go find Sam.
169
00:33:10,743 --> 00:33:12,077
Sam!
170
00:33:13,370 --> 00:33:15,414
Sam, are you here?
171
00:33:29,220 --> 00:33:31,972
Ed... I'm scared.
172
00:33:32,097 --> 00:33:34,183
Well, something strange
is going on here and I...
173
00:33:34,308 --> 00:33:36,268
Keep your voice down.
174
00:33:36,977 --> 00:33:39,980
I don't want a bunch
of panicky kids on my hands.
175
00:33:40,105 --> 00:33:44,068
But what about Sam?
He should be here.
176
00:33:44,193 --> 00:33:48,322
Mr. Tison, do you have any idea
where Mr. Gunter is?
177
00:33:54,328 --> 00:33:55,746
Well, uh...
178
00:33:56,747 --> 00:34:00,042
He probably spotted a deer
and set out tracking him.
179
00:34:00,167 --> 00:34:02,586
But wouldn't he leave a note
or something?
180
00:34:02,711 --> 00:34:06,215
Look, Johnny, by the time Sam wrote a note,
the deer would 10 miles from here...
181
00:34:06,340 --> 00:34:08,551
Hey, look here!
182
00:34:11,720 --> 00:34:14,098
- Look at this weird writing.
- What luck!
183
00:34:14,223 --> 00:34:17,017
- Sam must've found it yesterday.
- What's it say, Mr. Tison?
184
00:34:17,142 --> 00:34:20,312
Well, I can't translate it
as fast as, say, Latin,
185
00:34:20,437 --> 00:34:23,899
but I'll work on it tonight and I'll be able
to pick out the general meaning.
186
00:34:24,024 --> 00:34:27,528
- Man, this is groovy.
- Now, what did I tell you?
187
00:34:27,653 --> 00:34:32,491
Wait until we find other Indian signs,
then you really won't wanna leave here.
188
00:34:32,616 --> 00:34:35,327
Well, what are we wasting time for?
- Why don't we start digging now?
189
00:34:35,452 --> 00:34:38,163
There's plenty of time.
Let's go set up camp first.
190
00:34:38,289 --> 00:34:41,166
- We'll start first thing in the morning.
- Let's go!
191
00:35:00,686 --> 00:35:01,979
Mr. Tison?
192
00:35:02,730 --> 00:35:06,859
Is it alright if we walk down to the lake
and roast a few marshmallows?
193
00:35:06,984 --> 00:35:10,112
- What's wrong with this fire?
- Well, we just, uh...
194
00:35:12,072 --> 00:35:14,408
OK, Johnny, go ahead.
But be careful.
195
00:35:14,533 --> 00:35:16,410
Thanks, Mr. Tison.
196
00:35:35,471 --> 00:35:37,598
What was that all about?
197
00:35:37,723 --> 00:35:40,851
The kids wanted to go down the lake
and roast marshmallows.
198
00:35:40,976 --> 00:35:42,770
Oh, should you have let them?
199
00:35:42,895 --> 00:35:45,230
Marshmallows was just an excuse.
200
00:35:49,318 --> 00:35:53,405
It wasn't long ago that you also wanted
to be alone under a beautiful moon.
201
00:35:58,952 --> 00:36:02,748
- Oh, Ed Tison, you're terrible!
- No, seriously.
202
00:36:05,751 --> 00:36:08,379
I sent them away
because I had to talk to you.
203
00:36:09,171 --> 00:36:11,298
Is it about Sam?
204
00:36:11,423 --> 00:36:13,384
Frankly, I'm terribly worried.
205
00:36:14,134 --> 00:36:17,179
- What could've happened to him?
- Well, any number of things.
206
00:36:17,304 --> 00:36:19,765
The Everglades are full of wild creatures.
207
00:36:19,890 --> 00:36:22,935
He could've wandered off camp,
gotten lost.
208
00:36:23,060 --> 00:36:26,021
- What can we do?
- Nothing tonight.
209
00:36:26,146 --> 00:36:28,357
We start first thing in the morning.
210
00:36:29,066 --> 00:36:32,945
If we don't find him, we'll...
just have to go back to the village
211
00:36:33,070 --> 00:36:34,905
and call the police.
212
00:36:36,156 --> 00:36:38,617
Were you able to translate the tablet?
213
00:36:39,660 --> 00:36:41,912
That's another reason
why I wanted them out of here.
214
00:36:42,037 --> 00:36:45,082
Why? Ed, what is it?
215
00:36:45,207 --> 00:36:47,710
- See those markings?
- Mm-hm.
216
00:36:47,835 --> 00:36:49,920
This one means "witch doctor".
217
00:36:50,045 --> 00:36:53,424
The rest of the symbols tell a story
how this witch doctor,
218
00:36:53,549 --> 00:36:58,303
whose name was Tartu,
swore he'd come back from the dead.
219
00:36:58,429 --> 00:37:00,472
Change himself into wild creatures
220
00:37:00,597 --> 00:37:04,560
and kill anybody that came
to disturb his burial ground.
221
00:37:04,685 --> 00:37:07,396
Oh, Ed, how... how frightening.
222
00:37:07,521 --> 00:37:10,607
Frightening, yes.
But sheer nonsense.
223
00:37:10,733 --> 00:37:13,902
Anyone that believes in that
should believe in ghosts and goblins
224
00:37:14,027 --> 00:37:15,779
and wicked witches and the like.
225
00:37:15,904 --> 00:37:18,574
- Now you're just making fun of me.
- Not at all.
226
00:37:18,699 --> 00:37:21,076
I'm just pointing out
that this is the 20th century.
227
00:37:22,703 --> 00:37:24,913
I... I know you're right.
228
00:37:25,831 --> 00:37:30,252
But nevertheless, old Tartu has sent
a shiver up my spine.
229
00:37:31,378 --> 00:37:32,671
From the grave.
230
00:37:35,048 --> 00:37:39,511
♪ Oh, what pretty eyes,
how they excite me
231
00:37:39,636 --> 00:37:44,016
♪ What enticing lips,
they could delight me
232
00:37:44,141 --> 00:37:49,730
♪ Tell me who you are,
and how you got so heavenly
233
00:37:52,024 --> 00:37:56,779
♪ Did we meet at the dance?
234
00:37:56,904 --> 00:38:01,909
♪ Are you the one
that held me so tight? ♪
235
00:38:02,034 --> 00:38:04,077
Hey, give me a chance to breathe!
236
00:38:04,203 --> 00:38:06,997
There's plenty of time for breathing.
Later!
237
00:38:07,122 --> 00:38:10,292
Tommy... the marshmallows are burning.
238
00:38:12,544 --> 00:38:16,548
They burn with not nearly the intensity
239
00:38:16,673 --> 00:38:20,803
with which my heart burns for you,
240
00:38:20,928 --> 00:38:23,639
my precious little bird.
241
00:38:23,764 --> 00:38:25,682
Oh, Tommy, you're too much.
242
00:38:25,808 --> 00:38:28,143
You're bragging?
243
00:38:28,268 --> 00:38:30,145
You're complaining!
244
00:38:35,067 --> 00:38:36,860
Here, eat.
245
00:38:38,070 --> 00:38:40,364
If you insist.
246
00:38:46,286 --> 00:38:50,415
OK, you two, break it up.
Marshmallow time.
247
00:38:50,541 --> 00:38:52,376
Eat 'em yourself.
248
00:38:54,002 --> 00:38:56,797
Oh, come on, look. Joann is right.
249
00:38:56,922 --> 00:38:59,049
If Mr. Tison sees us mooching it up,
250
00:38:59,174 --> 00:39:01,510
he'll send us home
before we even know it.
251
00:39:01,635 --> 00:39:03,929
- Now, come on, it's marshmallow time.
- But...
252
00:39:07,891 --> 00:39:12,104
Cindy, did anyone ever tell you
you're a real drag?
253
00:39:13,397 --> 00:39:16,859
Oh, yeah? How's this for a drag?
254
00:39:18,777 --> 00:39:20,362
Come on!
255
00:39:23,949 --> 00:39:27,703
♪ Jojo Anne, Jojo Anne
256
00:39:27,828 --> 00:39:31,373
♪ Forget your boyfriend,
forget him, Jo
257
00:39:31,498 --> 00:39:35,210
♪ He wasn't faithful
and made you blue
258
00:39:35,335 --> 00:39:38,547
♪ So find a new love
and love him, too
259
00:39:38,672 --> 00:39:42,509
♪ Jojo Anne, Jojo Anne
260
00:39:42,634 --> 00:39:46,054
♪ Don't make a habit of crying, no
261
00:39:46,179 --> 00:39:49,474
♪ You don't look pretty
with eyes that cry
262
00:39:49,600 --> 00:39:53,228
♪ And all the fellas pass you by
263
00:39:53,353 --> 00:39:56,148
♪ Your little heart feels broken
264
00:39:56,273 --> 00:39:59,693
♪ It's only aching, it isn't broken
265
00:40:00,736 --> 00:40:03,655
♪ You think your heart is breaking
266
00:40:03,780 --> 00:40:07,743
♪ But the hurt in your heart
will go, go, go
267
00:40:07,868 --> 00:40:11,455
♪ Jojo Anne, Jojo Anne
268
00:40:11,580 --> 00:40:15,125
♪ You need a true love
to love you, Jo
269
00:40:15,250 --> 00:40:18,962
♪ It isn't easy to find one true
270
00:40:19,087 --> 00:40:22,466
♪ But keep on searching
until you do
271
00:40:22,591 --> 00:40:25,636
♪ Your little heart feels broken
272
00:40:25,761 --> 00:40:28,931
♪ It's only aching, it isn't broken
273
00:40:29,973 --> 00:40:32,935
♪ You think your heart'll keep aching
274
00:40:33,060 --> 00:40:36,980
♪ But the hurt in your heart
will go, go, go
275
00:40:37,105 --> 00:40:40,943
♪ Jojo Anne, Jojo Anne
276
00:40:41,068 --> 00:40:44,446
♪ You need a true love
to love you, Jo
277
00:40:44,571 --> 00:40:48,116
♪ It isn't easy to find one true
278
00:40:48,241 --> 00:40:51,495
♪ But keep on searching until you do
279
00:40:51,620 --> 00:40:55,165
♪ Jojo Anne, Jojo Anne
280
00:40:55,290 --> 00:41:00,003
♪ Jojo Anne, Jojo Anne... ♪
281
00:41:01,588 --> 00:41:04,967
- Into the lake!
- Anything but the lake! Aargh!
282
00:41:08,553 --> 00:41:12,891
Hey, come on in, the water's... yuck!
283
00:41:13,016 --> 00:41:14,851
- Count me out!
- Me, too!
284
00:41:14,977 --> 00:41:18,271
Swimming by the moonlight
brings out the werewolf in me!
285
00:41:18,397 --> 00:41:22,859
- How about you, wench?
- I love you, but ugh! Not that much.
286
00:41:24,069 --> 00:41:26,321
Do something!
287
00:41:27,447 --> 00:41:29,199
You! You rat!
288
00:41:29,324 --> 00:41:32,869
Enjoy yourself.
I understand the water's... yuck!
289
00:42:00,105 --> 00:42:02,858
And now, ladies and gentlemen,
290
00:42:02,983 --> 00:42:05,652
for the first time
before the American public,
291
00:42:05,777 --> 00:42:10,782
Miss Joann is going to execute
in perfect form absolutely nothing!
292
00:42:10,907 --> 00:42:14,911
What do you think of that, folks?
Let's hear it for the little lady!
293
00:42:28,133 --> 00:42:31,261
Come, woman, me race you
to other side of lake.
294
00:42:31,386 --> 00:42:33,930
Oh, me Jane, you Tarzan.
295
00:42:34,056 --> 00:42:37,225
Since you woman, Jane,
Tarzan give you head start.
296
00:42:37,350 --> 00:42:40,979
Ah, Tarzan nice man.
He respect white goddess.
297
00:42:41,104 --> 00:42:43,231
Get going before I belt you!
298
00:43:07,422 --> 00:43:09,925
Hey, where are those two nuts going?
299
00:43:10,675 --> 00:43:14,304
Take it easy, you two!
We're in the Everglades, you know!
300
00:43:14,429 --> 00:43:17,516
Never fear, for Tarzan is here!
301
00:43:18,350 --> 00:43:20,310
You better swim faster.
302
00:43:21,186 --> 00:43:26,316
- Those two are hopeless.
- Oh, to be young again...
303
00:43:26,441 --> 00:43:29,486
- How about a kiss?
- With pleasure.
304
00:43:36,368 --> 00:43:38,537
I told you, you ought to swim faster.
305
00:43:41,665 --> 00:43:43,083
Come on.
306
00:44:11,653 --> 00:44:14,447
- What's that?
- I don't know.
307
00:44:14,573 --> 00:44:16,116
What's going on?
308
00:44:24,958 --> 00:44:27,878
- It's a shark!
- Tommy, look out!
309
00:44:28,003 --> 00:44:30,922
- Joann! Tommy!
- A shark! A shark! Swim!
310
00:44:31,047 --> 00:44:34,301
Swim! Tommy, swim!
311
00:44:34,426 --> 00:44:38,221
Swim, Tommy!
Joann, swim!
312
00:44:38,346 --> 00:44:41,016
Swim! Come on! Quickly!
313
00:44:53,945 --> 00:44:56,364
It's got him!
314
00:44:56,489 --> 00:44:59,075
- What was that?
- What was what?
315
00:44:59,201 --> 00:45:01,328
Listen...
316
00:45:02,996 --> 00:45:04,372
Come on.
317
00:45:05,790 --> 00:45:09,085
- Tommy!
- Joann, swim!
318
00:45:14,799 --> 00:45:16,343
Oh, my God!
319
00:45:23,225 --> 00:45:25,644
- What is it?
- It's a shark! A shark!
320
00:45:31,274 --> 00:45:32,984
Tommy!
321
00:45:47,123 --> 00:45:49,459
Cindy! Cindy, stop it!
322
00:45:49,584 --> 00:45:52,796
Stop it! Stop it!
323
00:45:55,382 --> 00:45:57,217
Oh, my God!
324
00:46:03,974 --> 00:46:08,270
My God, Mr. Tison...
it doesn't seem possible.
325
00:46:15,360 --> 00:46:19,990
It isn't possible.
Sharks don't live in fresh water.
326
00:46:57,736 --> 00:46:59,779
It's no use.
327
00:46:59,904 --> 00:47:02,032
They've disappeared.
328
00:47:02,157 --> 00:47:04,576
We better head back to the village,
Mr. Tison.
329
00:47:05,702 --> 00:47:07,787
Let me try once more.
330
00:47:22,177 --> 00:47:24,095
I think I've got something.
331
00:47:44,366 --> 00:47:46,868
Oh, Johnny, how awful!
332
00:47:50,413 --> 00:47:52,415
It's the drums!
333
00:47:52,540 --> 00:47:54,501
Where are they coming from?
334
00:47:54,626 --> 00:47:56,503
We're not waiting to find out.
335
00:47:56,628 --> 00:47:59,255
Johnny, go to the airboats,
warm them up. I'll join you there.
336
00:47:59,381 --> 00:48:00,799
Yes, sir.
337
00:48:07,305 --> 00:48:09,474
Mr. Tison! Mr. Tison!
338
00:48:12,185 --> 00:48:14,229
Forget everything else.
Let's get going!
339
00:48:14,354 --> 00:48:16,356
Mr. Tison! Mr. Tison!
340
00:48:18,817 --> 00:48:21,027
The... the airboats...
341
00:48:21,152 --> 00:48:22,654
- What is it?
- Something...
342
00:48:22,779 --> 00:48:25,073
- What?
-...destroyed them.
343
00:48:25,198 --> 00:48:29,953
They're... they're sunk.
Holes... holes... in the bottom.
344
00:48:30,078 --> 00:48:33,790
- And it looks like alligator teeth marks.
- Oh, Ed, what do we do?
345
00:48:33,915 --> 00:48:37,877
We can't just stay here, waiting to die!
We've got to get away!
346
00:48:38,002 --> 00:48:41,673
Cindy, if we panic now, then we'll be
of no use to each other or ourselves.
347
00:48:41,798 --> 00:48:43,299
Now, we've got to think.
348
00:48:43,425 --> 00:48:47,929
Someone or something...
is trying to destroy us.
349
00:48:48,054 --> 00:48:49,597
What can it be, Mr. Tison?
350
00:48:59,065 --> 00:49:00,692
Johnny...
351
00:49:03,194 --> 00:49:07,991
Things exist on this planet...
that scientists have no answer to.
352
00:49:10,326 --> 00:49:11,744
In fact...
353
00:49:12,996 --> 00:49:15,498
...there are many things
that even defy science.
354
00:49:16,416 --> 00:49:20,253
True, we send our astronauts
into space...
355
00:49:21,963 --> 00:49:24,215
...but right here on our own planet,
356
00:49:24,340 --> 00:49:26,968
there are still hundreds of questions
unanswered.
357
00:49:31,639 --> 00:49:33,641
The sea, for example.
358
00:49:34,851 --> 00:49:37,687
We travel thousands of miles
into outer space,
359
00:49:37,812 --> 00:49:43,318
and yet man hasn't explored
the depth of the sea
360
00:49:43,443 --> 00:49:45,612
here on our own earth.
361
00:49:45,737 --> 00:49:50,158
But we're not under the sea, Mr. Tison,
we're on good solid earth!
362
00:49:50,283 --> 00:49:52,785
First, Mr. Gunter disappears.
363
00:49:52,911 --> 00:49:55,872
And then a shark,
which doesn't inhabit fresh water,
364
00:49:55,997 --> 00:49:57,999
attacks Joann and Tommy.
365
00:49:58,124 --> 00:50:01,419
Something, God knows what,
destroys our airboats.
366
00:50:01,544 --> 00:50:05,256
And always the sound
of those wild drums and chanting.
367
00:50:05,381 --> 00:50:08,051
A tiger in the Everglades...
368
00:50:08,176 --> 00:50:11,930
- What did you say?
- Uh... just something Billy told me.
369
00:50:12,055 --> 00:50:15,141
- Tartu...
- Tartu?
370
00:50:15,266 --> 00:50:20,605
- The only explanation is Tartu.
- What's that?
371
00:50:20,730 --> 00:50:24,442
Last night, I broke down the symbols
on that tablet.
372
00:50:24,567 --> 00:50:28,196
They were written by an Indian
witch doctor named Tartu.
373
00:50:28,321 --> 00:50:31,699
He wrote he would come back
from the dead.
374
00:50:31,824 --> 00:50:34,202
Transform himself into wild creatures.
375
00:50:35,495 --> 00:50:37,747
He swore he would come back
376
00:50:37,872 --> 00:50:41,668
and kill anybody who tried
to disturb this burial ground.
377
00:50:41,793 --> 00:50:46,214
Tommy and Joann might've
been alive if you had told us!
378
00:50:46,339 --> 00:50:48,299
Oh, Cindy, I didn't know.
379
00:50:48,424 --> 00:50:51,970
How could anyone suspect there was even
an element of truth in that stone tablet?
380
00:50:52,095 --> 00:50:54,097
You should've warned us!
381
00:50:54,931 --> 00:50:57,600
You should've told us!
382
00:50:58,685 --> 00:51:00,770
I wish to heaven I had.
383
00:51:01,604 --> 00:51:05,692
If this is true, if we're dealing
with the supernatural,
384
00:51:05,817 --> 00:51:07,860
what can we do to protect ourselves?
385
00:51:07,986 --> 00:51:11,823
Our only chance is to get away
from this mound. I've got to go for help!
386
00:51:11,948 --> 00:51:15,952
I'm sure the women would feel safer
if you stayed with them.
387
00:51:16,077 --> 00:51:18,288
- I'll go.
- No, Johnny, don't leave me!
388
00:51:18,413 --> 00:51:21,624
- Take me with you!
- It's 25 miles to civilization, Cindy.
389
00:51:21,749 --> 00:51:23,209
You'd never make it.
390
00:51:23,334 --> 00:51:25,795
Johnny will need every ounce
of his strength to get through the Glades.
391
00:51:25,920 --> 00:51:28,673
- You'd only be an anchor around his neck.
- Now, hold on!
392
00:51:28,798 --> 00:51:30,967
It's not established yet
whether Johnny or I will go.
393
00:51:31,092 --> 00:51:34,012
Mr. Tison, if anything further
were to happen here,
394
00:51:34,137 --> 00:51:36,723
you'd be more able to handle it than I.
395
00:51:36,848 --> 00:51:39,684
Besides, I'm in good shape
from track practice,
396
00:51:39,809 --> 00:51:42,645
I can make that 25 miles
in record time.
397
00:51:42,770 --> 00:51:44,689
Oh, Ed, he's right.
398
00:51:46,524 --> 00:51:49,444
Alright, Johnny.
But you better get going.
399
00:51:50,778 --> 00:51:55,366
Travel light. Only the machete
and a few cans of food.
400
00:51:59,287 --> 00:52:02,498
Good luck, Johnny. Be careful.
401
00:52:23,603 --> 00:52:25,021
Take care.
402
00:52:25,980 --> 00:52:28,941
Oh, Johnny... take the map.
403
00:52:29,067 --> 00:52:30,318
And...
404
00:52:31,611 --> 00:52:33,237
And the compass.
405
00:52:33,363 --> 00:52:36,407
Now, head due south
until you hit the Tamiami Trail.
406
00:52:37,492 --> 00:52:40,036
Good luck. Now hurry.
407
00:52:59,430 --> 00:53:00,848
The drums.
408
00:53:01,724 --> 00:53:03,810
It's those drums again.
409
00:58:05,152 --> 00:58:07,279
Aargh! Johnny!
410
00:58:07,405 --> 00:58:08,906
Johnny!
411
00:58:09,031 --> 00:58:11,033
Cindy, what is it?
412
00:58:11,158 --> 00:58:14,245
He's dead! Johnny's dead!
413
00:58:14,370 --> 00:58:17,581
There, there, you just had a nightmare,
nothing more.
414
00:58:17,707 --> 00:58:20,042
No, no, no! It wasn't a dream!
415
00:58:20,167 --> 00:58:24,296
He's dead. I saw it all,
just as though I was there.
416
00:58:24,422 --> 00:58:26,966
It was awful!
417
00:58:27,091 --> 00:58:30,469
- What's wrong?
- She just dreamed Johnny was killed.
418
00:58:31,470 --> 00:58:34,640
Now, Cindy, knowing Johnny like I do,
419
00:58:34,765 --> 00:58:38,394
he's probably only a few miles away
from the Tamiami Trail right now.
420
00:58:38,519 --> 00:58:41,188
He's a strong boy,
he can take care of himself.
421
00:58:41,313 --> 00:58:44,275
No! He was bitten in the face
by a snake!
422
00:58:44,400 --> 00:58:47,778
A snake that came from Tartu's cave!
423
00:58:47,903 --> 00:58:50,573
That's just your mind
playing tricks, Cindy.
424
00:58:50,698 --> 00:58:54,493
- Now pull yourself together.
- No! It was all so clear!
425
00:58:54,618 --> 00:58:56,996
As though Tartu was telling me himself!
426
00:58:57,121 --> 00:59:00,041
Now, Cindy, hear me!
Pull yourself together.
427
00:59:07,840 --> 00:59:10,426
There's only one answer to this puzzle.
428
00:59:11,844 --> 00:59:14,013
I thought about it all night.
429
00:59:15,556 --> 00:59:18,350
If that tablet is genuine,
430
00:59:18,476 --> 00:59:21,145
if by some strange freak of nature,
431
00:59:21,270 --> 00:59:25,232
a supernatural being can transform
himself into wild creatures...
432
00:59:26,484 --> 00:59:29,570
...then we must search out
his burial spot,
433
00:59:29,695 --> 00:59:32,323
and destroy the physical remains
of his body.
434
00:59:32,448 --> 00:59:37,620
But, Ed, you... you sound
as if you believe this prophecy.
435
00:59:38,412 --> 00:59:40,956
It's not a matter
of whether I believe it or not.
436
00:59:41,832 --> 00:59:44,376
I studied that tablet last night.
437
00:59:45,252 --> 00:59:48,172
It says the only way
that Tartu can be silenced
438
00:59:48,297 --> 00:59:50,299
is by Mother Nature...
439
00:59:52,009 --> 00:59:56,222
...destroying the physical remains
of his reincarnated body.
440
00:59:57,515 --> 01:00:00,559
But this sounds like a dream.
441
01:00:00,684 --> 01:00:05,022
Like a chapter out of a...
a horror magazine.
442
01:00:05,147 --> 01:00:09,860
To satisfy our own curiosity
and to erase this from our minds,
443
01:00:09,985 --> 01:00:12,696
I feel we must search out
his burial spot.
444
01:00:13,280 --> 01:00:16,742
But, Ed, Johnny should be here
with help by tonight.
445
01:00:16,867 --> 01:00:19,245
Mr. Tison, help isn't coming.
446
01:00:20,121 --> 01:00:23,457
It was all too clear
to be just a dream.
447
01:00:24,041 --> 01:00:26,919
Johnny died before he could reach help.
448
01:00:27,044 --> 01:00:32,091
If we sit here and wait, it's only a matter
of time until Tartu will destroy us all!
449
01:00:34,802 --> 01:00:37,805
I'm for searching out Tartu's grave now!
450
01:00:39,014 --> 01:00:40,975
She's right, Julie.
451
01:00:41,100 --> 01:00:45,146
Well, it looks like I'm outvoted.
When do we start?
452
01:00:46,814 --> 01:00:49,608
It's light enough now. Let's get going.
453
01:01:18,137 --> 01:01:21,390
If we could only find
where Sam uncovered that tablet,
454
01:01:21,515 --> 01:01:24,018
the tomb's entrance must be nearby.
455
01:01:24,143 --> 01:01:26,228
Let's spread about six feet apart.
456
01:01:34,153 --> 01:01:36,155
Mr. Tison, look!
457
01:01:38,782 --> 01:01:41,327
It seems like somebody
has been digging here.
458
01:01:41,452 --> 01:01:44,955
You're right.
Look, Indian signs.
459
01:01:47,082 --> 01:01:49,043
Listen...
460
01:01:49,168 --> 01:01:51,253
It's the chanting again.
461
01:01:58,177 --> 01:02:00,721
It's coming from the ground below us.
462
01:02:00,846 --> 01:02:02,932
The tomb's entrance must be nearby.
463
01:02:03,057 --> 01:02:04,892
Oh, Ed, why don't we
just forget about...?
464
01:02:05,017 --> 01:02:07,978
No, Julie, we've got to!
It's our only chance.
465
01:02:08,103 --> 01:02:11,106
Now, come on, let's find that entrance.
466
01:02:24,328 --> 01:02:26,747
Ed? Ed, over here!
467
01:02:28,457 --> 01:02:29,667
Look.
468
01:02:32,169 --> 01:02:33,963
That must be it.
469
01:02:34,088 --> 01:02:37,174
Come on, let's pay Mr. Tartu a visit.
470
01:04:53,018 --> 01:04:54,978
It's Sam Gunter.
471
01:04:55,104 --> 01:04:56,647
Horrible!
472
01:04:59,400 --> 01:05:00,818
Oh!
473
01:05:07,991 --> 01:05:10,119
Cindy!
Cindy, come back here!
474
01:05:14,706 --> 01:05:18,836
- The door is jammed!
- No! No, it can't be!
475
01:05:18,961 --> 01:05:21,797
Let me out!
I gotta get out of here!
476
01:05:34,685 --> 01:05:37,062
Oh! Oh!
477
01:06:42,878 --> 01:06:45,464
Ed, it's... it's Cindy.
478
01:06:49,676 --> 01:06:52,095
Oh, please!
479
01:06:52,221 --> 01:06:54,556
Oh, please let me in!
480
01:07:06,360 --> 01:07:10,697
- Cindy! Cindy, what is it?
- Open the door!
481
01:07:10,822 --> 01:07:12,824
Cindy, can you hear me?
482
01:07:17,162 --> 01:07:20,749
Something's wrong. She's screaming.
483
01:07:24,753 --> 01:07:26,588
Open the door!
484
01:07:27,506 --> 01:07:29,174
Open the door!
485
01:08:09,298 --> 01:08:11,174
Oh, it's no use.
486
01:08:17,764 --> 01:08:20,267
- What are you doing?
- I have an idea.
487
01:08:20,392 --> 01:08:21,810
What?
488
01:08:27,816 --> 01:08:29,401
Hold that.
489
01:08:30,861 --> 01:08:33,822
If I can get enough powder
out of this bullet...
490
01:08:35,907 --> 01:08:40,078
...maybe... maybe we'll be able
to blow the door open.
491
01:08:42,956 --> 01:08:44,750
Hurry, Ed.
492
01:08:47,377 --> 01:08:49,212
Hurry!
493
01:08:49,338 --> 01:08:51,048
There you go. Hold it.
494
01:08:51,173 --> 01:08:53,884
I think we have enough now.
Give it to me.
495
01:08:54,009 --> 01:08:55,218
OK...
496
01:09:26,041 --> 01:09:28,794
Here, Ed. This'll work.
497
01:09:33,924 --> 01:09:37,636
Now, Julie, get the flashlight and
get back in the cave as far as you can.
498
01:09:37,761 --> 01:09:39,846
Come on, hurry!
499
01:10:00,283 --> 01:10:02,244
Stay down, Julie.
500
01:10:04,955 --> 01:10:08,959
Ed, I think... I think this is a casket.
501
01:10:11,962 --> 01:10:13,588
Julie, you're right.
502
01:10:19,386 --> 01:10:20,762
Come on.
503
01:10:24,766 --> 01:10:25,934
Come on!
504
01:10:39,156 --> 01:10:40,532
Cindy!
505
01:10:41,783 --> 01:10:44,035
Cindy, where are you?
506
01:11:05,432 --> 01:11:07,601
- Cindy!
- Cindy!
507
01:11:08,059 --> 01:11:10,729
There are her footprints. Come on.
508
01:12:43,071 --> 01:12:44,406
Come on.
509
01:13:04,050 --> 01:13:07,262
- She's over there!
- Hold on, Cindy, we're coming!
510
01:13:14,269 --> 01:13:18,648
Hurry, Mr. Tison! I can't hold on!
511
01:13:22,444 --> 01:13:25,155
I can't hold on!
512
01:13:26,031 --> 01:13:30,660
I'm slipping! I'm slipping! Hurry!
513
01:13:30,785 --> 01:13:32,996
Hurry, Mr. Tison!
514
01:14:02,525 --> 01:14:04,444
Easy, easy.
515
01:14:04,569 --> 01:14:06,196
Tartu...
516
01:14:08,073 --> 01:14:09,532
Destroy...
517
01:14:11,743 --> 01:14:13,370
...him.
518
01:16:26,586 --> 01:16:29,005
Julie, keep the light on the lid.
519
01:16:36,763 --> 01:16:39,349
Julie, would you get me the axe, please?
520
01:17:19,180 --> 01:17:21,141
It's no use.
521
01:17:21,266 --> 01:17:24,060
I need something stronger,
like a wrecking bar, or something.
522
01:17:30,525 --> 01:17:34,279
Maybe Tartu... didn't exist.
523
01:17:35,780 --> 01:17:40,451
Well, how... how do you explain
all the things that have happened?
524
01:17:40,577 --> 01:17:43,997
Who could've dragged
Sam Gunter's body in here?
525
01:17:45,415 --> 01:17:47,125
I don't know, Julie.
526
01:17:48,042 --> 01:17:52,505
Maybe the tablet was wrong.
Maybe... maybe I read it wrong.
527
01:17:52,630 --> 01:17:55,717
But what about Cindy
and Tommy,
528
01:17:55,842 --> 01:17:58,052
and Joann and... and...?
529
01:19:07,372 --> 01:19:10,583
Julie, reload the rifle! Hurry!
530
01:19:33,314 --> 01:19:35,900
Julie, hurry! Fire it!
531
01:19:57,338 --> 01:19:59,257
Julie, run! Run!
532
01:24:51,132 --> 01:24:52,967
Julie! Hold on, Julie!
533
01:25:47,647 --> 01:25:50,191
Julie! Hold on, Julie!
534
01:25:50,316 --> 01:25:52,068
Julie! Julie!
535
01:26:44,120 --> 01:26:48,165
Tartu's prophecy was that
only Nature could destroy him.
536
01:26:50,084 --> 01:26:52,169
How right he was.
41175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.