Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,209 --> 00:01:21,901
Many years have passed since my arrival in Golden Sands.
2
00:01:22,468 --> 00:01:24,671
Lot of water under the bridge.
3
00:01:25,323 --> 00:01:28,695
I remember leaving the mine looked like.
4
00:01:28,909 --> 00:01:32,083
Four houses lost in a forgotten corner of the world.
5
00:01:33,283 --> 00:01:37,581
I have no good memories of it, but one thing is certain.
6
00:01:38,002 --> 00:01:42,967
I left there is an important part of myself behind. Buried.
7
00:02:33,498 --> 00:02:38,280
I have often dreamed to leave the mine. I thought about it constantly.
8
00:02:38,427 --> 00:02:42,173
Half an hour ago it was finally all over.
9
00:02:42,727 --> 00:02:45,541
We're all like rats in a trap.
10
00:02:46,380 --> 00:02:48,662
Maybe we can escape
11
00:02:49,018 --> 00:02:53,984
but I doubt if we survive the 400 miles to Fort Green.
12
00:03:33,842 --> 00:03:35,527
Dick Patterson.
13
00:03:36,421 --> 00:03:40,920
Enough crimes to remain forever chained.
14
00:03:41,676 --> 00:03:45,806
The doctor means a month or six.
15
00:03:51,110 --> 00:03:52,478
Joe Farrow.
16
00:03:52,479 --> 00:03:57,529
El Comanchero.
Hard, bloeddorstig en ijskoud.
17
00:03:57,999 --> 00:04:01,319
He began scalping of Indians, but also killed his brothers
18
00:04:01,320 --> 00:04:04,481
and others of his race. Chained for life.
19
00:04:05,261 --> 00:04:09,376
Smart, a snake. A backstabbing traitor.
20
00:04:09,677 --> 00:04:11,663
Received a life sentence for murder.
21
00:04:14,225 --> 00:04:15,724
Ray Brewster.
22
00:04:16,087 --> 00:04:21,953
The torch. Arsonist. Thief and murderer. Lifelong.
23
00:04:22,585 --> 00:04:24,664
Thomas Lawrence. Dandy Tom.
24
00:04:24,846 --> 00:04:30,087
Gambler, swindler, forger. And natural killer.
25
00:04:30,147 --> 00:04:32,128
Hard labor for life.
26
00:04:33,248 --> 00:04:35,378
John Weasel McFarland.
27
00:04:35,408 --> 00:04:39,569
Lifelong chained for robbery, rape and murder.
28
00:04:39,849 --> 00:04:43,611
Has one redeeming feature: he's probably disturbed.
29
00:04:44,651 --> 00:04:46,012
Dean Marlowe.
30
00:04:46,251 --> 00:04:51,132
No one knows his crimes, he was sentenced to life and hard labor.
31
00:05:07,375 --> 00:05:11,538
If you ever stop? I have high distress.
32
00:05:11,860 --> 00:05:14,619
Put it in your pants.
33
00:05:27,194 --> 00:05:29,942
Command executed, soldier.
34
00:05:59,250 --> 00:06:02,110
Whatever happens, do not shoot.
35
00:06:11,749 --> 00:06:14,473
Think about your life, Patterson?
36
00:06:15,532 --> 00:06:20,154
Your whole life flashes before your eyes just before you die.
37
00:06:20,755 --> 00:06:23,955
You said so yourself? - What do you know?
38
00:06:25,755 --> 00:06:28,936
You never died. - The rope was around my neck.
39
00:06:29,057 --> 00:06:32,437
I've seen those flashes. As dirty as life.
40
00:06:32,477 --> 00:06:34,878
Just as dirty as your life, Patterson.
41
00:06:35,879 --> 00:06:39,399
At the last moment they condemned me to this life.
42
00:06:41,339 --> 00:06:42,920
Pure accident.
43
00:06:44,280 --> 00:06:47,021
Right. And this is the worst.
44
00:06:49,130 --> 00:06:51,642
Hello there, friends.
45
00:06:51,782 --> 00:06:54,143
We've been waiting a long time.
46
00:06:59,488 --> 00:07:02,105
Silent now. Not a peep.
47
00:07:02,241 --> 00:07:06,486
Where you were doing? Did you all my emptied?
48
00:07:09,466 --> 00:07:11,526
Do not worry, soldier.
49
00:07:11,527 --> 00:07:15,568
You must understand, we are only interested in gold.
50
00:07:16,529 --> 00:07:20,349
Give it to me and your men can go.
51
00:07:20,389 --> 00:07:24,350
Then there's more to me. Still, family?
52
00:07:40,734 --> 00:07:44,635
Do not shoot children. It's good people.
53
00:07:45,805 --> 00:07:50,337
Not shoot the bastards, you hear me?
54
00:07:58,382 --> 00:08:00,219
Get off.
55
00:08:10,422 --> 00:08:11,682
Disarm.
56
00:08:14,400 --> 00:08:16,467
My youngest son.
57
00:08:32,507 --> 00:08:34,668
Hands off, Dad.
58
00:08:34,867 --> 00:08:40,089
You bring me in embarrassment. First check his teeth.
59
00:08:56,232 --> 00:08:57,713
Sergeant.
60
00:09:01,114 --> 00:09:03,374
Who are they? - Inmates from the mine.
61
00:09:03,375 --> 00:09:04,795
I take them to Fort Green.
62
00:09:05,996 --> 00:09:08,136
And the gold? - We have no gold, mate.
63
00:09:08,416 --> 00:09:13,277
You rob us too often. - Fucking liar ...
64
00:09:14,557 --> 00:09:18,479
Son, look for that gold. Heard?
65
00:09:35,843 --> 00:09:39,283
Okay, dogs. Where is the gold?
66
00:09:40,764 --> 00:09:42,125
Come here.
67
00:09:52,966 --> 00:09:55,488
Where is it? - Look at this.
68
00:10:02,009 --> 00:10:03,289
Nothing to find.
69
00:10:09,706 --> 00:10:14,733
We have been waiting here for months. With famine and cold.
70
00:10:14,773 --> 00:10:18,833
Do you know why? Because I was going to steal your gold.
71
00:10:18,933 --> 00:10:23,034
Now listen well: Go back to the mine.
72
00:10:23,035 --> 00:10:27,735
Let your boss send the gold if I make everyone down here.
73
00:10:27,855 --> 00:10:30,776
And then I fire you camp flat.
74
00:10:31,196 --> 00:10:32,816
Let them leave.
75
00:10:38,072 --> 00:10:42,259
Bon voyage, friends. Good luck and God bless you.
76
00:11:19,068 --> 00:11:21,768
We gotta get outta here. Those horses are unstoppable.
77
00:11:25,494 --> 00:11:26,790
Chained?
78
00:11:41,234 --> 00:11:42,914
Jump when I say it.
79
00:11:45,728 --> 00:11:47,075
Forward.
80
00:13:21,458 --> 00:13:25,739
Cathy. Is everything alright? - Yes.
81
00:13:30,200 --> 00:13:31,400
Come on.
82
00:13:57,427 --> 00:14:00,777
My leg. It's broken.
83
00:14:09,550 --> 00:14:10,790
Look.
84
00:14:18,092 --> 00:14:22,554
What gets it from, Sergeant? This one survives.
85
00:14:23,616 --> 00:14:28,084
The car was destroyed and Slim can not move.
86
00:14:31,275 --> 00:14:35,196
Do us apart? - No, you go that way.
87
00:14:35,197 --> 00:14:39,687
You also does not escape, Brown. I want to see you die soon.
88
00:14:39,797 --> 00:14:43,938
Your daughter for you. - We need to Fort Green.
89
00:14:43,939 --> 00:14:46,759
My orders are for the survivors.
90
00:14:47,256 --> 00:14:49,960
Charge the stocks on the horses and make you ready.
91
00:14:49,980 --> 00:14:52,541
Now. Forward. - And Slim?
92
00:14:54,281 --> 00:14:57,882
We carry him in turn. - I have an idea, sergeant.
93
00:14:58,402 --> 00:15:03,204
Forget it and do what you will dedicate. - And if I do not?
94
00:15:03,704 --> 00:15:06,224
Then you get a bullet in your belly.
95
00:15:07,204 --> 00:15:11,726
You're easy to separate the chain. - Just my idea.
96
00:15:12,285 --> 00:15:13,906
Do it with Slim.
97
00:15:17,527 --> 00:15:19,288
Make the car empty.
98
00:16:01,035 --> 00:16:04,879
I'm scared, Dad. We'll never make it.
99
00:16:49,240 --> 00:16:50,630
Wait.
100
00:16:52,100 --> 00:16:54,050
We spend the night here.
101
00:17:09,915 --> 00:17:12,195
Dandy.
102
00:17:13,956 --> 00:17:16,456
Will not you help me?
103
00:17:17,316 --> 00:17:19,797
You can help us.
104
00:17:21,457 --> 00:17:24,798
You just need to die.
105
00:17:48,924 --> 00:17:51,324
Divide the stock.
106
00:17:51,924 --> 00:17:55,205
It is for six days. - By then you'll burn.
107
00:17:56,526 --> 00:17:58,207
Amen.
108
00:19:51,994 --> 00:19:54,335
Who did it?
109
00:20:23,733 --> 00:20:26,403
The truth, please. Who did it?
110
00:20:27,756 --> 00:20:31,604
He was still dying. Give the machete.
111
00:20:33,357 --> 00:20:37,765
Who did it? - He was a heavy burden. Needless.
112
00:20:40,186 --> 00:20:42,767
And he continues.
113
00:20:42,967 --> 00:20:47,568
We take the body it speaks to one of you.
114
00:20:47,648 --> 00:20:50,328
Cover it and continue.
115
00:21:15,455 --> 00:21:17,555
Her leg is broken, Dad.
116
00:21:43,041 --> 00:21:45,222
Once hunted bears?
117
00:21:45,223 --> 00:21:51,011
You tie a cub on his leg until he yells.
118
00:21:51,984 --> 00:21:55,765
Papa bear hears and comes close.
119
00:21:56,185 --> 00:21:58,946
And then you take him to graze.
120
00:22:02,027 --> 00:22:07,048
Dean, you can catch a bear if you will. No problem.
121
00:22:07,428 --> 00:22:09,128
She trusts you probably.
122
00:22:09,878 --> 00:22:12,229
My hands are frozen.
123
00:22:15,757 --> 00:22:20,351
I give half my life for a barrel of whiskey.
124
00:22:20,352 --> 00:22:23,631
Then you do not have time to drink it.
125
00:22:25,353 --> 00:22:30,393
That was our stock, sergeant. - I was told it was for six days.
126
00:22:31,914 --> 00:22:35,794
How far you want to drive us? - Up to Fort Green.
127
00:22:43,276 --> 00:22:45,377
Sta right.
128
00:24:14,459 --> 00:24:16,020
Wait a second.
129
00:24:19,212 --> 00:24:20,680
Go all but.
130
00:24:23,141 --> 00:24:26,242
That mare does not reach it.
131
00:24:38,385 --> 00:24:41,506
Forward. Up.
132
00:24:45,427 --> 00:24:46,467
Come on.
133
00:25:54,003 --> 00:25:57,984
Never come so close. Heard?
134
00:26:07,806 --> 00:26:10,167
Cathy, can you ever forgive me?
135
00:26:10,168 --> 00:26:14,568
How so? There was no other way. We could not be separated.
136
00:26:14,569 --> 00:26:19,230
I feel responsible. You are the victim of my mistakes.
137
00:26:19,231 --> 00:26:22,080
It's not your fault. There is so much happened.
138
00:26:22,170 --> 00:26:24,650
I was never allowed to take from Golden Sands.
139
00:26:24,651 --> 00:26:29,032
I was glad to be with you, Dad. - She begged me so often.
140
00:26:29,072 --> 00:26:32,613
To leave, but I never listened.
141
00:26:33,214 --> 00:26:35,053
You know her last birthday yet?
142
00:26:35,354 --> 00:26:39,375
She laughed so hard she could not blow out the candles.
143
00:26:39,415 --> 00:26:42,735
I only know that she died too young.
144
00:26:43,256 --> 00:26:46,296
And one of them killed her.
145
00:27:21,825 --> 00:27:23,666
Get him out.
146
00:27:31,027 --> 00:27:33,508
Go ahead.
147
00:27:34,588 --> 00:27:39,869
It was an accident. - One little spark and ...
148
00:27:40,410 --> 00:27:45,311
It's just ashes, sergeant. One blow with the machete and it's over.
149
00:27:46,231 --> 00:27:48,711
Or should we wear that mess?
150
00:28:13,598 --> 00:28:15,238
De machete.
151
00:29:30,057 --> 00:29:31,797
Cut it a try.
152
00:29:40,300 --> 00:29:43,340
Gold. It is gold. - Shows.
153
00:29:53,943 --> 00:29:57,224
It is gold.
154
00:29:59,824 --> 00:30:02,105
Is that true?
155
00:30:05,065 --> 00:30:06,385
Gold.
156
00:30:14,047 --> 00:30:15,548
Enough.
157
00:30:16,748 --> 00:30:21,289
It is a gold chain. You knew it.
158
00:30:22,950 --> 00:30:25,270
The situation remains unchanged.
159
00:30:25,271 --> 00:30:29,951
You knew. You're a dirty snake Brown.
160
00:30:32,472 --> 00:30:34,951
You should not take us.
161
00:30:34,952 --> 00:30:40,374
You just wanted that gold transport without being robbed.
162
00:30:40,375 --> 00:30:42,914
That had us head can cost.
163
00:30:43,075 --> 00:30:47,516
I tear you in pieces before this is over, Sergeant.
164
00:30:47,756 --> 00:30:49,036
I swear.
165
00:30:49,716 --> 00:30:53,078
We must go. - And if we do not want?
166
00:30:53,118 --> 00:30:55,477
Then I'll go alone. - Without the gold?
167
00:30:55,837 --> 00:30:59,359
No. I'll take it.
168
00:31:00,199 --> 00:31:04,840
You and your daughter can not wear this. Not even two miles.
169
00:31:05,120 --> 00:31:09,921
Now all you have needed us, huh? - You are mistaken.
170
00:31:10,321 --> 00:31:13,802
I can tell you all buried there and later come back.
171
00:31:14,403 --> 00:31:17,523
You do not do that. - Who can stop me?
172
00:31:17,843 --> 00:31:20,324
You would like to, huh?
173
00:31:22,004 --> 00:31:25,125
You took us from the mine to murder us.
174
00:31:27,085 --> 00:31:30,806
You still think that any of us killed your wife.
175
00:31:38,008 --> 00:31:41,169
Forward. - I will not take one foot.
176
00:31:46,130 --> 00:31:47,370
Right.
177
00:32:07,656 --> 00:32:10,196
Come on, I said.
178
00:32:33,982 --> 00:32:37,383
Another one is deleted from your list, Sergeant.
179
00:32:52,787 --> 00:32:55,267
I could not have been better.
180
00:32:56,668 --> 00:33:01,348
That was not necessary. - Are you coming along?
181
00:33:31,496 --> 00:33:36,558
I had to do it, Cathy. Otherwise, we'll never make Fort Green.
182
00:33:37,157 --> 00:33:41,198
To retaliate, you have to murder four innocent men.
183
00:33:42,359 --> 00:33:45,360
They deserve one at the gallows.
184
00:33:46,200 --> 00:33:50,040
Hopefully you do not see what happens if they catch me.
185
00:33:50,641 --> 00:33:53,661
I've seen which you are capable.
186
00:33:54,481 --> 00:33:59,043
I have a mission and I'm going to accomplish. - Do not lie mainly.
187
00:33:59,403 --> 00:34:02,844
Now I know why you did it. - Who do you defend?
188
00:34:03,224 --> 00:34:05,525
Them all or one specific?
189
00:34:06,084 --> 00:34:11,406
Them all. Or one specific.
190
00:34:31,471 --> 00:34:34,412
They do not last much longer.
191
00:38:27,710 --> 00:38:29,229
Be careful.
192
00:38:31,390 --> 00:38:32,830
This is our chance.
193
00:38:33,991 --> 00:38:36,672
Stay alert.
194
00:38:39,272 --> 00:38:43,433
Did you hear me? Be careful.
195
00:39:13,840 --> 00:39:16,001
Hey, look.
196
00:40:28,859 --> 00:40:30,619
It's enough like this.
197
00:40:31,519 --> 00:40:35,421
You're making it too easy to die.
198
00:40:35,661 --> 00:40:38,421
I want him to die slowly.
199
00:40:38,621 --> 00:40:43,383
Yes. Just like all of us.
200
00:41:06,348 --> 00:41:09,229
Leave her alone. - You take it to them?
201
00:41:09,989 --> 00:41:12,229
Leave her alone, I said.
202
00:41:12,990 --> 00:41:15,250
It is his daughter.
203
00:43:04,817 --> 00:43:06,758
No.
204
00:43:12,980 --> 00:43:14,260
No.
205
00:44:38,401 --> 00:44:42,521
Cursed necklace. We never get lost.
206
00:44:42,722 --> 00:44:46,482
Until now brings us happiness.
207
00:44:47,623 --> 00:44:51,564
You've had enough to drink. - Leave me alone.
208
00:45:01,846 --> 00:45:04,407
Look at me, sergeant Brown.
209
00:45:05,687 --> 00:45:08,288
One of us has killed your wife.
210
00:45:11,088 --> 00:45:15,529
We're gonna take care of you. Be sure of that.
211
00:45:16,610 --> 00:45:20,050
A man like you deserves a punishment.
212
00:45:24,332 --> 00:45:27,732
Want to know who killed your wife?
213
00:45:31,934 --> 00:45:36,574
You're dead and buried without you ever knowing.
214
00:46:35,989 --> 00:46:40,829
Even if it's gold, I want to give half of that necklace for a piece of bread.
215
00:46:40,830 --> 00:46:44,992
Soon you give everything away for it not to have to bear.
216
00:46:45,792 --> 00:46:49,193
The girl. What's wrong with her?
217
00:46:50,313 --> 00:46:52,513
She seems crazy.
218
00:46:52,553 --> 00:46:54,754
Let her go anyway. - Calm down.
219
00:47:02,596 --> 00:47:06,597
Let me see. We're sitting here.
220
00:47:06,837 --> 00:47:10,558
En daar de Salmon River Mountains.
Vlak achter Fort Green.
221
00:47:11,078 --> 00:47:15,580
Quite risky. We may encounter a patrol.
222
00:47:16,239 --> 00:47:20,080
And on the other side? Lewiston direction.
223
00:47:21,080 --> 00:47:26,322
That's way too far. We did not have the strength for such a distance.
224
00:47:26,401 --> 00:47:30,883
Near the fort is a farm. We go there at night to go.
225
00:47:31,083 --> 00:47:34,364
We do the chain off and get some horses and guns.
226
00:47:34,484 --> 00:47:37,084
At sunrise we're out of there. - Are you crazy?
227
00:47:37,204 --> 00:47:39,965
There always sit boozing soldiers.
228
00:47:40,845 --> 00:47:43,046
Too bad for those soldiers.
229
00:49:16,890 --> 00:49:19,571
I should kill you but.
230
00:49:22,892 --> 00:49:27,733
But with that chain our lives depends on the others.
231
00:49:56,100 --> 00:49:57,540
Bukken.
232
00:50:22,686 --> 00:50:27,506
You've never shot from a distance. The length of the poker table.
233
00:50:43,111 --> 00:50:46,152
I remember one time in San Francisco.
234
00:50:46,853 --> 00:50:50,313
I went to a restaurant with white tablecloths.
235
00:50:51,514 --> 00:50:54,915
It smelled there to roasted chicken.
236
00:50:57,995 --> 00:51:02,476
I took duck with orange and trout with rum.
237
00:51:02,556 --> 00:51:04,957
Shut up or I'll do it for you.
238
00:51:07,557 --> 00:51:10,318
Save your strength. We have still some way to go.
239
00:51:10,798 --> 00:51:14,119
I always filthy rich to die.
240
00:51:18,480 --> 00:51:25,162
That will now succeed. - No worries. I will close your eyes.
241
00:51:25,841 --> 00:51:29,563
And deliver you from the weight you are dragging.
242
00:51:32,364 --> 00:51:34,203
Try to sleep, guys.
243
00:52:34,999 --> 00:52:37,319
I have three bullets.
244
00:53:07,027 --> 00:53:09,547
Do not waste your time on her.
245
00:53:23,391 --> 00:53:25,731
One more time and you're dead.
246
00:53:26,071 --> 00:53:31,273
Stop. Let it be. - That dead weight we leave behind.
247
00:53:31,352 --> 00:53:35,473
Yes, let her here. She has no use anymore.
248
00:53:35,474 --> 00:53:38,355
I give the orders. - Since when?
249
00:53:44,357 --> 00:53:47,417
That gun gives him the advantage.
250
00:54:49,093 --> 00:54:50,252
Hou op.
251
00:54:59,014 --> 00:55:03,055
You want to murder each other. Stop.
252
00:55:11,497 --> 00:55:13,578
I'll kill you ...
253
00:55:18,139 --> 00:55:20,141
Did you hear me?
254
00:55:23,981 --> 00:55:26,741
Quit it. Are you nuts?
255
00:55:27,662 --> 00:55:30,303
Keep your wits, you idiot. Or we all die.
256
00:55:30,304 --> 00:55:34,253
If I get the chance, I kill him. He Weasel nevertheless caught?
257
00:56:03,550 --> 00:56:08,592
There should be a railway. I think we're as lost as anything.
258
00:56:08,792 --> 00:56:13,913
We have been going for a few hours in circles. - This is the only way.
259
00:56:14,474 --> 00:56:18,194
If we do not die first, we arrive tomorrow.
260
00:56:18,274 --> 00:56:21,715
How often does the train passes here? - Do not worry.
261
00:56:22,755 --> 00:56:25,036
Surely more than once.
262
00:56:42,880 --> 00:56:44,921
I can not make it.
263
00:56:48,322 --> 00:56:50,882
The track there.
264
00:56:56,604 --> 00:57:00,765
We must reach the tunnel for the train is passing.
265
00:57:05,365 --> 00:57:09,928
I took the train when I was a free man.
266
00:57:10,007 --> 00:57:14,888
Good idea. Soon we'll all be free.
267
00:57:14,928 --> 00:57:18,809
If they see us, they stop the train. - No worries.
268
00:57:19,130 --> 00:57:21,770
In that dark tunnel, no one sees us.
269
00:57:22,371 --> 00:57:26,852
We will be separated. We will never be completely free.
270
00:57:26,853 --> 00:57:30,752
I'm That plan. We go to the farm and that's it.
271
00:57:31,012 --> 00:57:37,133
That gold suffocates us. We will always feel slave.
272
00:57:37,254 --> 00:57:39,255
A rich slave.
273
00:57:40,135 --> 00:57:43,875
There it will change, I think.
274
00:57:52,258 --> 00:57:54,218
Wait here for us.
275
00:58:54,833 --> 00:59:00,057
Hopefully the chain does not stick, then we will be swept away.
276
01:00:23,443 --> 01:00:25,084
Free.
277
01:01:11,345 --> 01:01:14,305
See the lovebirds once.
278
01:01:17,747 --> 01:01:22,309
He never gets rid of her. - Until I pull his throat.
279
01:01:24,829 --> 01:01:27,070
Cathy, we're all the same?
280
01:01:29,831 --> 01:01:31,512
Why do you ask that?
281
01:01:32,512 --> 01:01:34,832
Ray asked why you were following us.
282
01:01:36,233 --> 01:01:38,835
For me, I thought.
283
01:01:42,556 --> 01:01:46,557
I do not know why. Maybe for you.
284
01:01:47,477 --> 01:01:49,718
Or because I hate the others.
285
01:01:51,918 --> 01:01:55,520
Sometimes I think I can die better.
286
01:01:56,441 --> 01:01:58,440
I am confused.
287
01:01:59,601 --> 01:02:01,082
In moe.
288
01:02:01,442 --> 01:02:05,483
That will change soon. It's almost over.
289
01:02:06,564 --> 01:02:09,045
When it's over for you?
290
01:02:11,327 --> 01:02:13,006
I am not sure.
291
01:02:14,527 --> 01:02:17,878
That gold cost us nearly our lives.
292
01:02:18,488 --> 01:02:24,491
But now it will take care of us. - I thought you were different, Dean.
293
01:02:25,412 --> 01:02:26,910
That was me.
294
01:02:27,331 --> 01:02:31,012
I was wrongly convicted for a robbery.
295
01:02:32,133 --> 01:02:35,974
That gold is mine. I paid for it.
296
01:02:36,575 --> 01:02:38,756
With my freedom.
297
01:02:41,977 --> 01:02:48,338
That farm. How far is it? - Three days, when he's not working against us.
298
01:02:48,900 --> 01:02:52,181
I think we should stay away from Fort Green.
299
01:02:52,220 --> 01:02:55,101
Asked your opinion?
300
01:02:55,221 --> 01:02:59,663
You remain best in us, Ray. Otherwise you will not survive it.
301
01:02:59,902 --> 01:03:02,944
Shame to lose that gold.
302
01:03:45,120 --> 01:03:47,320
Dirty rat.
303
01:03:48,040 --> 01:03:51,401
He ran with our stock.
304
01:03:51,602 --> 01:03:54,903
We have to catch him. - That never succeed.
305
01:03:55,322 --> 01:03:58,485
He escaped while we were sleeping.
306
01:03:59,245 --> 01:04:03,085
We better go on. - Without food?
307
01:04:03,766 --> 01:04:07,007
That we will not. - Wait.
308
01:08:39,102 --> 01:08:42,944
That prisoner was bitten. - He is crazy.
309
01:08:45,746 --> 01:08:51,308
Gold, Dad. The sergeant was right. They had us nice bite.
310
01:08:58,150 --> 01:08:59,830
Give me that.
311
01:09:02,232 --> 01:09:05,352
No one takes me bite.
312
01:09:06,753 --> 01:09:08,433
Sta right.
313
01:09:13,035 --> 01:09:17,957
Boy, when I saw you in that car, my heart bled.
314
01:09:19,798 --> 01:09:21,358
Where are your friends?
315
01:09:23,278 --> 01:09:25,029
Answer.
316
01:09:25,839 --> 01:09:29,601
If you treat a husband, son.
317
01:09:35,403 --> 01:09:37,484
Tell me.
318
01:09:38,124 --> 01:09:41,646
They are on the farm at Fort Green.
319
01:09:41,666 --> 01:09:46,387
You're lying. There are soldiers. Why would they go there?
320
01:09:47,447 --> 01:09:52,169
They need a car. And take off their chains.
321
01:09:52,450 --> 01:09:57,411
You are lucky. You do not have to go that far.
322
01:09:57,412 --> 01:10:00,411
Dad, can I kill him?
323
01:10:01,612 --> 01:10:02,693
No.
324
01:10:03,373 --> 01:10:07,045
Not until we know if he's telling the truth.
325
01:10:09,655 --> 01:10:12,977
What would happen on that farm?
326
01:10:13,617 --> 01:10:17,178
Dean can try to murder us, like Weasel.
327
01:10:17,418 --> 01:10:20,499
Maybe. - Do I get him first.
328
01:10:21,540 --> 01:10:24,861
If we kill each other for the gold.
329
01:10:26,461 --> 01:10:32,224
Or we can use our minds and help each other to survive.
330
01:10:32,305 --> 01:10:37,265
Yes. Whether we find something where nobody is looking.
331
01:10:38,306 --> 01:10:41,547
Life is full of surprises.
332
01:10:54,231 --> 01:10:56,273
Come sit by the fire.
333
01:10:59,714 --> 01:11:02,075
We've all been through a lot.
334
01:11:02,194 --> 01:11:06,696
Like it or not, life is the only thing we have left.
335
01:11:07,475 --> 01:11:10,017
That is not much.
336
01:11:10,958 --> 01:11:13,558
This morning I saw what you had planned.
337
01:11:14,158 --> 01:11:16,160
You are mistaken.
338
01:11:17,439 --> 01:11:21,442
I'll wait until you all die. - Do not say that.
339
01:11:22,761 --> 01:11:28,243
You know how I feel. - You've done a lot, Dean.
340
01:11:29,084 --> 01:11:34,726
But lying to yourself nothing. You saw in me a chance to escape.
341
01:11:34,886 --> 01:11:39,528
Yes. In the beginning, though.
342
01:11:41,248 --> 01:11:44,549
Now it's too late for all of us.
343
01:11:46,730 --> 01:11:50,010
Come on, guys. We need to Fort Green.
344
01:11:50,011 --> 01:11:53,132
So we will never get there.
345
01:11:57,773 --> 01:11:59,574
Get out, you.
346
01:12:16,780 --> 01:12:20,781
Faster, Dad. We have to tackle before they reach the farm.
347
01:12:20,821 --> 01:12:24,223
We must not overload the horses.
348
01:14:37,437 --> 01:14:39,315
There it is.
349
01:14:39,795 --> 01:14:44,790
We wait until it's dark. - Will Calwell recognize us?
350
01:14:44,951 --> 01:14:47,429
Your mother did not even recognize you.
351
01:15:11,332 --> 01:15:13,330
Goeieavond.
352
01:15:13,930 --> 01:15:17,247
A bottle of whiskey. - Cost you two dollars.
353
01:15:17,248 --> 01:15:19,606
I did not ask.
354
01:15:32,157 --> 01:15:34,475
Are you still playing with?
355
01:16:25,638 --> 01:16:29,236
Calm, Calwell. We pay for everything.
356
01:16:29,996 --> 01:16:34,113
Where do I know you from? - We have another long talk.
357
01:16:34,153 --> 01:16:38,270
Long ago. Do not you remember?
358
01:16:43,186 --> 01:16:47,225
Do you have what to eat? - No, it's too late.
359
01:16:47,743 --> 01:16:51,780
Are you sure? Go and see.
360
01:17:17,282 --> 01:17:19,481
Heb je geld?
361
01:17:20,680 --> 01:17:22,798
Calwell wants to see you.
362
01:17:23,798 --> 01:17:26,116
Is this enough?
363
01:17:27,954 --> 01:17:33,030
Look closer. It is gold.
364
01:17:41,585 --> 01:17:46,421
It is indeed gold, George. Pure gold.
365
01:17:49,420 --> 01:17:52,856
Enough to pay for everything?
366
01:17:58,971 --> 01:18:01,850
Another bottle. - Where did you get that?
367
01:18:01,891 --> 01:18:04,528
None of your business. Calwell.
368
01:18:04,689 --> 01:18:07,485
We want a strong car and six horses.
369
01:18:07,486 --> 01:18:12,488
In exchange for a piece of this chain.
370
01:18:12,543 --> 01:18:15,440
You do this?
371
01:18:16,999 --> 01:18:20,077
You go to Fort Green.
372
01:18:20,636 --> 01:18:24,155
And you're going to answer some questions.
373
01:18:24,194 --> 01:18:28,271
Why, sergeant? We've been there.
374
01:18:29,831 --> 01:18:32,988
It's a rotten cesspool.
375
01:18:42,902 --> 01:18:48,616
Come on, Sergeant. Do not make it complicated.
376
01:18:51,214 --> 01:18:53,432
Have a cigar.
377
01:19:18,156 --> 01:19:20,874
My friend had no bottle to ask?
378
01:19:25,750 --> 01:19:28,188
Do you have a car, Calwell? - No.
379
01:19:28,189 --> 01:19:32,865
You're lying. - I swear. See for yourself.
380
01:19:33,863 --> 01:19:35,742
Did you hear that?
381
01:19:36,981 --> 01:19:39,061
Then we have to stay here.
382
01:19:39,739 --> 01:19:44,636
Tomorrow morning, the car of Fort Green to store stock.
383
01:19:45,335 --> 01:19:47,696
Nevertheless, Calwell?
384
01:19:50,692 --> 01:19:53,330
Come on guys, drink with us.
385
01:19:55,009 --> 01:19:59,806
Sergeant? - Yes please.
386
01:20:27,338 --> 01:20:32,156
It's true. The stall is empty.
387
01:20:36,607 --> 01:20:38,486
Then we wait.
388
01:20:41,057 --> 01:20:43,754
Another two hours before sunrise.
389
01:20:44,446 --> 01:20:46,039
Enough.
390
01:20:53,674 --> 01:20:58,779
And the soldiers? - Take them out of the way.
391
01:20:59,883 --> 01:21:02,740
What else can we do?
392
01:21:02,862 --> 01:21:06,864
As we cross the border will follow the army.
393
01:21:07,110 --> 01:21:09,804
Bind ze vast in de stallen.
394
01:21:10,457 --> 01:21:13,887
If they find them, we are all on the other side.
395
01:21:14,092 --> 01:21:17,602
Okay soldiers, time for a nap.
396
01:21:21,319 --> 01:21:24,014
There is still time.
397
01:21:24,464 --> 01:21:27,532
The party starts but beware. - Did you hear me?
398
01:21:27,799 --> 01:21:28,920
Get out.
399
01:21:30,458 --> 01:21:31,615
Forward.
400
01:21:33,772 --> 01:21:35,031
Okay, I'm going.
401
01:21:42,602 --> 01:21:43,727
Hurry up.
402
01:21:55,957 --> 01:22:01,042
A toast? Our impending separation.
403
01:22:07,524 --> 01:22:09,757
What are your plans?
404
01:22:15,268 --> 01:22:17,772
Honestly, no idea.
405
01:22:18,490 --> 01:22:21,759
Is she with you? - Yes.
406
01:22:23,555 --> 01:22:25,707
You are mistaken.
407
01:22:35,958 --> 01:22:38,131
None of your business.
408
01:23:02,155 --> 01:23:07,512
You are attaching forget Calwell. We still have to count a lot.
409
01:23:10,687 --> 01:23:14,643
Three years ago I ordered a bottle of gin here.
410
01:23:14,890 --> 01:23:17,610
I put five dollars on the bar.
411
01:23:20,001 --> 01:23:22,062
Let it rest.
412
01:23:24,784 --> 01:23:29,358
I am bored. I can still talk with an old friend?
413
01:23:32,119 --> 01:23:34,839
We're friends?
414
01:23:37,643 --> 01:23:40,362
Nevertheless, Calwell? - What are you talking about?
415
01:23:40,363 --> 01:23:44,649
You brought me to Fort Green. Do you remember?
416
01:23:45,597 --> 01:23:49,882
You got five dollars and gave me a gin, friend.
417
01:23:49,883 --> 01:23:54,830
Because I went to prison, I did not need it anyway.
418
01:23:54,870 --> 01:23:58,045
Now I leveled five dollars.
419
01:25:04,942 --> 01:25:09,352
Sergeant. Waking.
420
01:25:13,474 --> 01:25:19,738
You should inform immediately Fort Green. Hurry up. There is no time.
421
01:25:21,510 --> 01:25:23,714
Hurry up.
422
01:25:46,530 --> 01:25:50,012
She tried to free the soldiers.
423
01:28:13,921 --> 01:28:16,478
No.
424
01:29:20,901 --> 01:29:23,909
They are there. Get ready.
30778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.