Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,580 --> 00:02:10,580
Zal ze snel opknappen?
- Geen zorgen, Hoogheid.
2
00:02:10,740 --> 00:02:13,380
De koorts moet alleen maar omlaag.
3
00:03:05,820 --> 00:03:07,780
Uwe Majesteit.
4
00:03:12,820 --> 00:03:15,700
Hoe gaat het met haar?
- Al beter.
5
00:03:39,740 --> 00:03:41,620
Wilt u dat ik bij u blijf?
6
00:05:15,140 --> 00:05:16,620
Sophie?
7
00:05:20,140 --> 00:05:21,540
Nee.
8
00:05:23,420 --> 00:05:26,020
Nee. Nee.
9
00:05:29,140 --> 00:05:30,500
Sophie.
10
00:05:32,140 --> 00:05:34,940
Nee.
- Sophie.
11
00:05:36,660 --> 00:05:38,980
Sophie.
- Nee.
12
00:06:09,780 --> 00:06:14,060
Keizerlijke Hofburg
Wenen
13
00:07:27,340 --> 00:07:30,140
Er komen nu veel beslissingen op je af.
14
00:07:31,860 --> 00:07:33,660
Omtrent de bijzetting.
15
00:07:37,460 --> 00:07:39,260
Heb je dat gehoord, Sisi?
16
00:07:54,100 --> 00:07:55,660
Ik vind het zo erg.
17
00:08:32,180 --> 00:08:34,780
Ik vind het zo erg.
18
00:08:34,940 --> 00:08:38,980
Franz? Er is een kwestie
die helaas niet kan wachten.
19
00:08:39,140 --> 00:08:41,460
Neem me niet kwalijk.
20
00:08:44,620 --> 00:08:49,620
Napoleon eist de gebieden in Noord-Italië
op. In ruil voor wapenstilstand.
21
00:08:50,460 --> 00:08:53,420
Er moet een einde aan komen.
22
00:08:53,580 --> 00:08:56,180
Denk goed na over je besluit.
23
00:08:59,340 --> 00:09:01,420
Ik wil nu graag alleen zijn.
24
00:09:10,140 --> 00:09:11,540
Zoals je wilt.
25
00:10:44,980 --> 00:10:48,100
Herinner je je onze wandelingen nog?
26
00:10:48,260 --> 00:10:50,540
Je marcheerde maar door.
27
00:10:50,700 --> 00:10:52,140
Langer dan wie ook.
28
00:10:54,220 --> 00:10:58,940
En tot slot sprong je in het water,
om met de honden te zwemmen.
29
00:11:02,620 --> 00:11:07,340
Dit is zand van de Starnberger See.
Van de oever waar je zo graag komt.
30
00:11:11,740 --> 00:11:13,140
Sisi...
31
00:11:17,980 --> 00:11:21,300
Je hoeft hier niet verder te marcheren,
snap je?
32
00:11:22,700 --> 00:11:26,260
Als je niet meer kunt,
neem ik je weer mee naar huis.
33
00:11:26,420 --> 00:11:29,660
Vind je me soms niet geschikt
als keizerin?
34
00:11:29,820 --> 00:11:32,940
Heb ik dan als moeder gefaald?
- Nee, Sisi.
35
00:11:37,060 --> 00:11:38,460
Ik maak me zorgen.
36
00:11:40,140 --> 00:11:42,500
Ik maak me zorgen om jou.
37
00:12:16,060 --> 00:12:19,060
Ik wil met jou afscheid nemen van Sophie.
38
00:12:26,780 --> 00:12:28,180
Is er iets gebeurd?
39
00:12:29,540 --> 00:12:30,940
Nee.
40
00:12:34,500 --> 00:12:37,100
Praat alsjeblieft met me.
41
00:12:46,460 --> 00:12:48,940
Geef je mij de schuld van haar dood?
42
00:12:53,780 --> 00:12:57,380
Praat nu met me.
- Ik heb al afscheid van haar genomen.
43
00:13:00,020 --> 00:13:02,340
Meer valt er niet over te zeggen.
44
00:13:50,100 --> 00:13:51,620
Ik vind het zo erg.
45
00:15:17,140 --> 00:15:19,220
Is er een probleem?
46
00:15:22,060 --> 00:15:23,660
Zo, daar is het.
47
00:15:24,780 --> 00:15:26,100
Wegwezen.
48
00:15:31,300 --> 00:15:34,020
Dat is van haar geweest. Weet u dat nog?
49
00:15:39,620 --> 00:15:41,020
Kent u hem?
50
00:15:45,620 --> 00:15:49,220
Ja. Met hem is ze hierheen gekomen.
51
00:15:49,380 --> 00:15:51,580
Hij heeft haar kamer betaald.
52
00:16:02,140 --> 00:16:04,500
De keizerin ontvangt geen bezoek.
53
00:16:04,660 --> 00:16:08,340
Het is al middag.
- Zoals ik al zei...
54
00:16:08,500 --> 00:16:11,820
Gaat het niet goed met haar?
- Integendeel.
55
00:16:11,980 --> 00:16:14,580
Ze heeft eindelijk weer geslapen.
56
00:16:14,740 --> 00:16:16,860
Laat hem binnen.
57
00:16:25,380 --> 00:16:27,860
Zeg niets wat haar deprimeert.
58
00:16:38,540 --> 00:16:41,220
Gaat het al beter met u, Majesteit?
59
00:16:44,740 --> 00:16:47,100
Wat brengt u hier, graaf Grünne?
60
00:16:52,740 --> 00:16:54,820
Hebt u dit ooit eerder gezien?
61
00:16:56,540 --> 00:16:57,940
Wat is dat?
62
00:16:59,140 --> 00:17:02,140
De man die u in Hongarije heeft belaagd,
63
00:17:02,300 --> 00:17:04,340
droeg dit om z'n hals.
64
00:17:06,500 --> 00:17:10,260
Ik heb het al eens eerder gezien.
Bij iemand anders.
65
00:17:14,540 --> 00:17:15,940
U ook?
66
00:17:20,660 --> 00:17:24,300
Ik vermoed dat die persoon contact had
met de dader.
67
00:17:31,100 --> 00:17:33,980
Ik kan dat niet stilhouden voor de keizer.
68
00:17:41,740 --> 00:17:43,260
Geef me één dag.
69
00:18:03,620 --> 00:18:05,020
Wacht nog even.
70
00:18:10,420 --> 00:18:15,780
Weet jij waar gravin Esterházy is?
- In de kinderkamer. Zal ik haar halen?
71
00:18:15,940 --> 00:18:17,700
Nee, hoor.
72
00:18:17,860 --> 00:18:23,380
Zou je m'n toilettafel willen klaarmaken?
Ik wil vanavond nog m'n man bezoeken.
73
00:18:43,660 --> 00:18:45,020
Voorzichtig.
74
00:18:54,380 --> 00:18:55,780
Gravin?
75
00:18:59,180 --> 00:19:00,860
Majesteit.
76
00:19:03,060 --> 00:19:07,100
Gisela mag naar m'n schoonmoeder.
- Naar uw schoon...
77
00:19:08,300 --> 00:19:11,420
Geeft u de opvoeding
van uw kind uit handen?
78
00:19:13,860 --> 00:19:17,020
Maar Hoogheid...
79
00:19:17,180 --> 00:19:20,380
Het overlijden van uw dochter
is uw schuld niet.
80
00:19:20,540 --> 00:19:24,100
Het gaat niet alleen daarom.
- Waarom dan nog meer?
81
00:19:26,060 --> 00:19:27,460
Hoogheid.
82
00:19:41,140 --> 00:19:45,740
Je vrouw heeft mij de zorg gegeven
over Gisela. Wist jij dat?
83
00:19:48,460 --> 00:19:51,060
Nee, dat wist ik niet.
84
00:20:01,180 --> 00:20:03,300
Ik trek weer ten strijde.
85
00:20:05,540 --> 00:20:08,660
Napoleon wil Lombardije en Venetië.
86
00:20:09,580 --> 00:20:12,460
En dat ik alle oorlogsschulden op me neem.
87
00:20:13,660 --> 00:20:16,340
Je moet een einde maken aan deze oorlog.
88
00:20:18,340 --> 00:20:22,140
Jij zei altijd:
Een keizer mag geen zwakte tonen.
89
00:22:18,860 --> 00:22:20,260
Bewakers.
90
00:22:32,820 --> 00:22:34,500
Steviger.
91
00:22:37,940 --> 00:22:42,220
Strakker kan niet, Hoogheid.
U bent te veel afgevallen.
92
00:22:42,380 --> 00:22:43,780
U moet meer eten.
93
00:22:48,100 --> 00:22:52,140
Het zou misschien goed zijn
94
00:22:52,300 --> 00:22:57,100
als u weer eens een nacht
met uw echtgenoot doorbrengt.
95
00:23:08,580 --> 00:23:10,420
Hoogheid...
96
00:23:10,580 --> 00:23:12,780
Laat al m'n kleren verbranden.
97
00:23:14,380 --> 00:23:17,740
Maar... vindt u ze niet meer mooi dan?
98
00:23:17,900 --> 00:23:22,460
Ik weet dat u iets ergs is overkomen,
maar vanmorgen was u nog zo vrolijk.
99
00:23:22,620 --> 00:23:24,060
Laat me.
100
00:23:24,220 --> 00:23:27,340
Hoogheid...
- Laat me. Laat me.
101
00:23:33,060 --> 00:23:34,780
Kameniersters. Snel.
102
00:23:37,980 --> 00:23:40,460
Majesteit, wat is er met u aan de hand?
103
00:24:04,140 --> 00:24:06,060
Hoe gaat het met je, lieverd?
104
00:24:08,940 --> 00:24:11,020
Ik ga terug naar Beieren.
105
00:24:14,500 --> 00:24:16,900
Ik kan het je niet kwalijk nemen.
106
00:24:22,140 --> 00:24:24,460
Ik heb vijf kinderen verloren.
107
00:24:26,180 --> 00:24:27,580
Vijf.
108
00:24:30,700 --> 00:24:34,100
En elke keer dacht ik
dat ik met hen zou sterven.
109
00:24:37,500 --> 00:24:40,260
M'n zoon wil weer ten strijde trekken.
110
00:24:44,500 --> 00:24:47,340
Alleen jij kunt hem daarvan afhouden.
111
00:24:54,340 --> 00:24:57,220
Wat jij in Hongarije klaargespeeld hebt...
112
00:24:59,300 --> 00:25:03,380
Met nog een opstand
was ons rijk vernietigd geweest.
113
00:25:10,820 --> 00:25:12,980
Ik kan het niet.
114
00:25:15,060 --> 00:25:18,580
Weet je, als heerseres...
115
00:25:20,300 --> 00:25:22,700
mag je ook fouten maken.
116
00:25:24,500 --> 00:25:27,340
Een heerseres accepteert haar fouten.
117
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
Ze loopt er niet voor weg.
118
00:25:33,900 --> 00:25:36,380
Ik heb veel fouten gemaakt in m'n leven.
119
00:25:38,060 --> 00:25:41,580
Maar dat ik jou destijds m'n jurk gaf,
120
00:25:41,740 --> 00:25:43,740
was beslist geen fout.
121
00:25:52,700 --> 00:25:54,860
Waar is mijn man nu?
122
00:25:57,820 --> 00:25:59,260
In Laxenburg.
123
00:25:59,420 --> 00:26:03,300
Zeg tegen Franz dat Napoleon bereid is
te onderhandelen.
124
00:26:21,060 --> 00:26:22,460
Majesteit...
125
00:26:33,060 --> 00:26:34,460
Wegwezen.
126
00:26:37,060 --> 00:26:39,140
Wegwezen.
127
00:26:50,180 --> 00:26:52,180
Ik ben je vrouw.
128
00:26:53,420 --> 00:26:54,980
Wat mankeert jou?
129
00:26:55,140 --> 00:26:59,540
Ons kind is overleden
en jij hebt niets beters te doen dan...
130
00:27:01,460 --> 00:27:02,860
Ophouden.
131
00:27:41,780 --> 00:27:43,860
Maak een einde aan die oorlog.
132
00:27:48,540 --> 00:27:51,140
Napoleon wil met je onderhandelen.
133
00:28:00,380 --> 00:28:02,260
Ik zal je daarbij helpen.
134
00:28:30,540 --> 00:28:34,140
Sisi, je ziet er...
- Ik wil jullie graag spreken.
135
00:28:36,940 --> 00:28:39,820
Het gaat helaas
om iets heel vertrouwelijks.
136
00:28:48,300 --> 00:28:52,260
Gaat het om de begrafenis?
- Nee, mama, om wat anders.
137
00:28:52,420 --> 00:28:55,820
Franz wil met Napoleon
over vrede gaan praten.
138
00:28:55,980 --> 00:29:00,900
Napoleon gaat hem uitkleden.
- Niet met de steun van de Duitse Bond.
139
00:29:02,180 --> 00:29:03,900
Wil je dat ik je help?
140
00:29:05,540 --> 00:29:09,900
Ik ben maar een simpele hertog.
- Met invloedrijke vrienden.
141
00:29:10,060 --> 00:29:14,860
Niet alleen uit Beieren, maar ook
uit Hannover, Pruisen en Saksen.
142
00:29:16,620 --> 00:29:20,260
Papa... de Fransen hebben
deze oorlog uitgelokt.
143
00:29:20,420 --> 00:29:22,500
Uitgelokt?
- Inderdaad.
144
00:29:23,380 --> 00:29:27,660
Franz is de oorlog begonnen.
In Lombardije, buiten Oostenrijk.
145
00:29:27,820 --> 00:29:32,100
Daarom grijpt de Duitse Bond niet in.
- Het gaat om mijn land.
146
00:29:32,260 --> 00:29:36,900
Ja, jouw land is intact.
Lombardije werd door Oostenrijk bezet.
147
00:29:38,300 --> 00:29:40,300
Mama, heb je even?
148
00:29:44,620 --> 00:29:47,380
Wil je dat ik wegga?
- Ja, dat wil ik.
149
00:29:55,140 --> 00:29:57,380
Je moet wel begrijpen
150
00:29:57,540 --> 00:30:01,340
dat je verzoek indruist
tegen alles wat hem heilig is.
151
00:30:04,380 --> 00:30:07,100
Het spijt me, Sisi.
- Mama...
152
00:30:08,060 --> 00:30:10,820
Ook jij hebt invloedrijke vrienden.
153
00:30:12,220 --> 00:30:16,700
Dit betreft politiek. Ik ben een vrouw.
- Net als tante Sophie.
154
00:30:18,500 --> 00:30:19,780
En net als ik.
155
00:30:31,420 --> 00:30:35,500
Ik kan je niets beloven,
maar ik zal kijken wat ik kan doen.
156
00:30:44,180 --> 00:30:45,700
Dank je, mama.
157
00:32:18,940 --> 00:32:21,340
U wenst?
- Ik wil naar binnen.
158
00:32:22,220 --> 00:32:23,980
Het bezoekuur is voorbij.
159
00:32:26,660 --> 00:32:28,140
Uwe Majesteit.
160
00:32:43,740 --> 00:32:45,180
Opdat u zwijgt.
161
00:32:53,380 --> 00:32:56,580
Help me. Alstublieft, Hoogheid.
162
00:33:00,020 --> 00:33:01,860
Weg, jij.
163
00:33:38,180 --> 00:33:39,900
Waarom is ze geketend?
164
00:33:42,540 --> 00:33:46,740
Maak haar los en laat ons alleen.
Ik roep jullie als ik klaar ben.
165
00:34:26,740 --> 00:34:28,820
Hij droeg je amulet.
166
00:34:31,220 --> 00:34:32,620
Waarom?
167
00:34:38,380 --> 00:34:43,180
Ik heb je een aanstelling bezorgd.
Aan het hof.
168
00:34:43,340 --> 00:34:46,180
Je was bij de geboorte van m'n kinderen.
169
00:34:48,460 --> 00:34:51,060
Je deed met me waar je zin in had.
170
00:34:53,180 --> 00:34:55,980
Bela hielp me toen ik niets meer had.
171
00:35:00,060 --> 00:35:01,580
Dus wat wil je nog?
172
00:35:12,020 --> 00:35:14,060
Was onze vriendschap een leugen?
173
00:35:16,940 --> 00:35:18,380
Ik vertrouwde je.
174
00:35:19,460 --> 00:35:21,140
Ik had geen keus.
175
00:35:23,940 --> 00:35:25,700
Net als ik nu.
176
00:35:39,740 --> 00:35:41,980
Is er iets...
177
00:35:43,700 --> 00:35:45,180
Kan ik iets...
178
00:35:50,460 --> 00:35:52,260
M'n dochter heet Marie.
179
00:35:54,260 --> 00:35:55,940
Ze woont in Starnberg.
180
00:35:57,020 --> 00:35:58,820
Bij eenvoudige mensen.
181
00:36:00,380 --> 00:36:02,540
Let op haar
182
00:36:02,700 --> 00:36:05,020
en geef haar dit als ze ouder is.
183
00:36:39,940 --> 00:36:42,100
Ik wil graag dat je me begeleidt.
184
00:36:45,220 --> 00:36:46,620
Als vriendin.
185
00:36:48,820 --> 00:36:50,660
Niet als m'n rechter.
186
00:37:36,220 --> 00:37:39,020
Laat voor morgenvroeg
een koets aanspannen.
187
00:37:39,180 --> 00:37:42,860
Met welke bestemming?
- Beieren. M'n ouders vertrekken.
188
00:37:43,620 --> 00:37:46,140
Jawel, Hoogheid.
189
00:37:46,300 --> 00:37:47,980
Laat je me nu alleen?
190
00:38:17,820 --> 00:38:19,340
Ik ben trots op je.
191
00:38:40,140 --> 00:38:42,060
Je hebt me om hulp gevraagd.
192
00:38:42,220 --> 00:38:44,660
Dit is vanmorgen bezorgd.
193
00:38:46,380 --> 00:38:50,140
Wees voorzichtig.
Napoleon is een gevaarlijke man.
194
00:39:05,140 --> 00:39:06,820
Veel geluk, m'n kind.
195
00:39:54,260 --> 00:39:58,420
Majesteit, wat betreft uw kamenierster...
Dat spijt me.
196
00:39:58,900 --> 00:40:02,980
Als ik iets voor u kan doen,
laat het me dan weten.
197
00:40:03,140 --> 00:40:06,300
Ja, er is wel iets.
198
00:40:06,460 --> 00:40:08,780
Fanny had een dochter.
199
00:40:09,700 --> 00:40:12,780
Ik wil dat u haar vindt.
- Uitstekend, Majesteit.
200
00:40:12,940 --> 00:40:16,940
Ze moet een beter leven hebben
dan haar moeder.
201
00:40:24,500 --> 00:40:29,540
Slot Laxenburg
Bij Wenen
202
00:40:39,660 --> 00:40:44,580
Dat is onaanvaardbaar.
- Ik heb nog 200.000 man
203
00:40:44,740 --> 00:40:48,780
en 50.000 paarden.
- Dat zal niet genoeg zijn.
204
00:41:12,580 --> 00:41:15,980
Jullie dienen m'n echtgenote
respect te betonen.
205
00:41:19,660 --> 00:41:23,020
Als ik wist dat vrouwen hier
mee onderhandelen,
206
00:41:23,180 --> 00:41:26,260
had ik de mijne niet
naar de pedicure gestuurd.
207
00:41:26,420 --> 00:41:31,540
Is uw echtgenote hier?
Dan laten we haar er toch bij roepen?
208
00:41:31,700 --> 00:41:35,180
Zeg tegen de keizerin
dat ze hier van harte welkom is.
209
00:41:37,020 --> 00:41:40,580
Excuses dat ik u nu pas welkom heet.
Ik was verhinderd.
210
00:41:40,740 --> 00:41:43,060
Hoe verlopen de onderhandelingen?
211
00:41:44,500 --> 00:41:49,260
Majesteit, u maakt toch even graag als wij
een einde aan deze oorlog?
212
00:41:50,820 --> 00:41:53,540
Is dat zo?
- Ik denk van wel.
213
00:42:12,340 --> 00:42:15,940
Wat is dat?
- Een telegram uit Frankfurt am Main
214
00:42:16,100 --> 00:42:17,660
van de Duitse Bond.
215
00:42:17,820 --> 00:42:21,860
Als u de oorlog niet wilt beëindigen,
zullen tien legers
216
00:42:22,020 --> 00:42:25,740
uit Pruisen, Beieren, Saksen,
Hannover en Hessen
217
00:42:25,900 --> 00:42:28,660
met ons tegen u ten strijde trekken.
218
00:42:54,140 --> 00:42:58,900
Als jullie een grote oorlog willen,
dan kunnen jullie die krijgen.
219
00:43:20,940 --> 00:43:25,460
Eugénie de Montijo,
keizerin van Frankrijk.
220
00:43:36,380 --> 00:43:39,500
Van harte welkom in Laxenburg.
- Dank u wel.
221
00:43:39,660 --> 00:43:44,780
Het is me een groot genoegen.
Maar gaat u door, ik wilde u niet storen.
222
00:43:44,940 --> 00:43:49,900
Dank u. We hadden het net
over de verschrikkingen van de oorlog.
223
00:43:50,060 --> 00:43:51,180
Is dat zo?
224
00:43:51,340 --> 00:43:54,180
En de angst
om onze dierbaren te verliezen.
225
00:43:54,940 --> 00:43:57,260
En hoezeer we ons best willen doen
226
00:43:57,740 --> 00:44:02,900
alle moeders en vaders van soldaten
dat leed te besparen.
227
00:44:34,780 --> 00:44:37,340
Dat zal papa wel fijn vinden.
228
00:44:38,020 --> 00:44:39,820
Wil je dit aan papa geven?
229
00:44:40,740 --> 00:44:42,540
Wil je dat aan papa geven?
230
00:44:47,740 --> 00:44:50,220
Dank je wel.
- Goed gedaan.
231
00:44:50,380 --> 00:44:51,940
Goed gedaan.
232
00:44:56,860 --> 00:44:59,540
Breng haar naar gravin Esterházy.
233
00:45:30,020 --> 00:45:33,020
Van iemand houden, maakt ons kwetsbaar.
234
00:45:36,020 --> 00:45:37,420
Wij houden van je.
235
00:45:39,540 --> 00:45:42,620
Wat heeft dit te betekenen?
Hou daarmee op.
236
00:45:44,940 --> 00:45:47,260
Hou daarmee op.
- We houden van je.
237
00:45:47,420 --> 00:45:48,780
Ophouden.
238
00:45:59,660 --> 00:46:01,060
We houden van je.
239
00:46:06,100 --> 00:46:07,500
We houden van je.
240
00:46:08,860 --> 00:46:10,220
We houden van je.
241
00:46:14,860 --> 00:46:16,260
We houden van je.
242
00:47:06,060 --> 00:47:10,380
Heiligenkreuz in het Wienerwald
243
00:47:40,300 --> 00:47:41,700
Hoe heet je?
244
00:47:46,100 --> 00:47:49,820
Marie houdt van paarden.
Dat vertelde ze me onderweg.
245
00:47:50,540 --> 00:47:52,020
Kun je paardrijden?
246
00:47:54,220 --> 00:47:56,460
Dan zal ik je dat leren.
247
00:47:57,540 --> 00:48:00,660
Je kamenierster
laat je je nieuwe thuis zien.
248
00:48:06,980 --> 00:48:08,940
Heb je m'n moeder gekend?
249
00:48:13,900 --> 00:48:15,260
Ja.
17942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.