All language subtitles for sisi.s01e06.german.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,580 --> 00:02:10,580 Zal ze snel opknappen? - Geen zorgen, Hoogheid. 2 00:02:10,740 --> 00:02:13,380 De koorts moet alleen maar omlaag. 3 00:03:05,820 --> 00:03:07,780 Uwe Majesteit. 4 00:03:12,820 --> 00:03:15,700 Hoe gaat het met haar? - Al beter. 5 00:03:39,740 --> 00:03:41,620 Wilt u dat ik bij u blijf? 6 00:05:15,140 --> 00:05:16,620 Sophie? 7 00:05:20,140 --> 00:05:21,540 Nee. 8 00:05:23,420 --> 00:05:26,020 Nee. Nee. 9 00:05:29,140 --> 00:05:30,500 Sophie. 10 00:05:32,140 --> 00:05:34,940 Nee. - Sophie. 11 00:05:36,660 --> 00:05:38,980 Sophie. - Nee. 12 00:06:09,780 --> 00:06:14,060 Keizerlijke Hofburg Wenen 13 00:07:27,340 --> 00:07:30,140 Er komen nu veel beslissingen op je af. 14 00:07:31,860 --> 00:07:33,660 Omtrent de bijzetting. 15 00:07:37,460 --> 00:07:39,260 Heb je dat gehoord, Sisi? 16 00:07:54,100 --> 00:07:55,660 Ik vind het zo erg. 17 00:08:32,180 --> 00:08:34,780 Ik vind het zo erg. 18 00:08:34,940 --> 00:08:38,980 Franz? Er is een kwestie die helaas niet kan wachten. 19 00:08:39,140 --> 00:08:41,460 Neem me niet kwalijk. 20 00:08:44,620 --> 00:08:49,620 Napoleon eist de gebieden in Noord-Italië op. In ruil voor wapenstilstand. 21 00:08:50,460 --> 00:08:53,420 Er moet een einde aan komen. 22 00:08:53,580 --> 00:08:56,180 Denk goed na over je besluit. 23 00:08:59,340 --> 00:09:01,420 Ik wil nu graag alleen zijn. 24 00:09:10,140 --> 00:09:11,540 Zoals je wilt. 25 00:10:44,980 --> 00:10:48,100 Herinner je je onze wandelingen nog? 26 00:10:48,260 --> 00:10:50,540 Je marcheerde maar door. 27 00:10:50,700 --> 00:10:52,140 Langer dan wie ook. 28 00:10:54,220 --> 00:10:58,940 En tot slot sprong je in het water, om met de honden te zwemmen. 29 00:11:02,620 --> 00:11:07,340 Dit is zand van de Starnberger See. Van de oever waar je zo graag komt. 30 00:11:11,740 --> 00:11:13,140 Sisi... 31 00:11:17,980 --> 00:11:21,300 Je hoeft hier niet verder te marcheren, snap je? 32 00:11:22,700 --> 00:11:26,260 Als je niet meer kunt, neem ik je weer mee naar huis. 33 00:11:26,420 --> 00:11:29,660 Vind je me soms niet geschikt als keizerin? 34 00:11:29,820 --> 00:11:32,940 Heb ik dan als moeder gefaald? - Nee, Sisi. 35 00:11:37,060 --> 00:11:38,460 Ik maak me zorgen. 36 00:11:40,140 --> 00:11:42,500 Ik maak me zorgen om jou. 37 00:12:16,060 --> 00:12:19,060 Ik wil met jou afscheid nemen van Sophie. 38 00:12:26,780 --> 00:12:28,180 Is er iets gebeurd? 39 00:12:29,540 --> 00:12:30,940 Nee. 40 00:12:34,500 --> 00:12:37,100 Praat alsjeblieft met me. 41 00:12:46,460 --> 00:12:48,940 Geef je mij de schuld van haar dood? 42 00:12:53,780 --> 00:12:57,380 Praat nu met me. - Ik heb al afscheid van haar genomen. 43 00:13:00,020 --> 00:13:02,340 Meer valt er niet over te zeggen. 44 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 Ik vind het zo erg. 45 00:15:17,140 --> 00:15:19,220 Is er een probleem? 46 00:15:22,060 --> 00:15:23,660 Zo, daar is het. 47 00:15:24,780 --> 00:15:26,100 Wegwezen. 48 00:15:31,300 --> 00:15:34,020 Dat is van haar geweest. Weet u dat nog? 49 00:15:39,620 --> 00:15:41,020 Kent u hem? 50 00:15:45,620 --> 00:15:49,220 Ja. Met hem is ze hierheen gekomen. 51 00:15:49,380 --> 00:15:51,580 Hij heeft haar kamer betaald. 52 00:16:02,140 --> 00:16:04,500 De keizerin ontvangt geen bezoek. 53 00:16:04,660 --> 00:16:08,340 Het is al middag. - Zoals ik al zei... 54 00:16:08,500 --> 00:16:11,820 Gaat het niet goed met haar? - Integendeel. 55 00:16:11,980 --> 00:16:14,580 Ze heeft eindelijk weer geslapen. 56 00:16:14,740 --> 00:16:16,860 Laat hem binnen. 57 00:16:25,380 --> 00:16:27,860 Zeg niets wat haar deprimeert. 58 00:16:38,540 --> 00:16:41,220 Gaat het al beter met u, Majesteit? 59 00:16:44,740 --> 00:16:47,100 Wat brengt u hier, graaf Grünne? 60 00:16:52,740 --> 00:16:54,820 Hebt u dit ooit eerder gezien? 61 00:16:56,540 --> 00:16:57,940 Wat is dat? 62 00:16:59,140 --> 00:17:02,140 De man die u in Hongarije heeft belaagd, 63 00:17:02,300 --> 00:17:04,340 droeg dit om z'n hals. 64 00:17:06,500 --> 00:17:10,260 Ik heb het al eens eerder gezien. Bij iemand anders. 65 00:17:14,540 --> 00:17:15,940 U ook? 66 00:17:20,660 --> 00:17:24,300 Ik vermoed dat die persoon contact had met de dader. 67 00:17:31,100 --> 00:17:33,980 Ik kan dat niet stilhouden voor de keizer. 68 00:17:41,740 --> 00:17:43,260 Geef me één dag. 69 00:18:03,620 --> 00:18:05,020 Wacht nog even. 70 00:18:10,420 --> 00:18:15,780 Weet jij waar gravin Esterházy is? - In de kinderkamer. Zal ik haar halen? 71 00:18:15,940 --> 00:18:17,700 Nee, hoor. 72 00:18:17,860 --> 00:18:23,380 Zou je m'n toilettafel willen klaarmaken? Ik wil vanavond nog m'n man bezoeken. 73 00:18:43,660 --> 00:18:45,020 Voorzichtig. 74 00:18:54,380 --> 00:18:55,780 Gravin? 75 00:18:59,180 --> 00:19:00,860 Majesteit. 76 00:19:03,060 --> 00:19:07,100 Gisela mag naar m'n schoonmoeder. - Naar uw schoon... 77 00:19:08,300 --> 00:19:11,420 Geeft u de opvoeding van uw kind uit handen? 78 00:19:13,860 --> 00:19:17,020 Maar Hoogheid... 79 00:19:17,180 --> 00:19:20,380 Het overlijden van uw dochter is uw schuld niet. 80 00:19:20,540 --> 00:19:24,100 Het gaat niet alleen daarom. - Waarom dan nog meer? 81 00:19:26,060 --> 00:19:27,460 Hoogheid. 82 00:19:41,140 --> 00:19:45,740 Je vrouw heeft mij de zorg gegeven over Gisela. Wist jij dat? 83 00:19:48,460 --> 00:19:51,060 Nee, dat wist ik niet. 84 00:20:01,180 --> 00:20:03,300 Ik trek weer ten strijde. 85 00:20:05,540 --> 00:20:08,660 Napoleon wil Lombardije en Venetië. 86 00:20:09,580 --> 00:20:12,460 En dat ik alle oorlogsschulden op me neem. 87 00:20:13,660 --> 00:20:16,340 Je moet een einde maken aan deze oorlog. 88 00:20:18,340 --> 00:20:22,140 Jij zei altijd: Een keizer mag geen zwakte tonen. 89 00:22:18,860 --> 00:22:20,260 Bewakers. 90 00:22:32,820 --> 00:22:34,500 Steviger. 91 00:22:37,940 --> 00:22:42,220 Strakker kan niet, Hoogheid. U bent te veel afgevallen. 92 00:22:42,380 --> 00:22:43,780 U moet meer eten. 93 00:22:48,100 --> 00:22:52,140 Het zou misschien goed zijn 94 00:22:52,300 --> 00:22:57,100 als u weer eens een nacht met uw echtgenoot doorbrengt. 95 00:23:08,580 --> 00:23:10,420 Hoogheid... 96 00:23:10,580 --> 00:23:12,780 Laat al m'n kleren verbranden. 97 00:23:14,380 --> 00:23:17,740 Maar... vindt u ze niet meer mooi dan? 98 00:23:17,900 --> 00:23:22,460 Ik weet dat u iets ergs is overkomen, maar vanmorgen was u nog zo vrolijk. 99 00:23:22,620 --> 00:23:24,060 Laat me. 100 00:23:24,220 --> 00:23:27,340 Hoogheid... - Laat me. Laat me. 101 00:23:33,060 --> 00:23:34,780 Kameniersters. Snel. 102 00:23:37,980 --> 00:23:40,460 Majesteit, wat is er met u aan de hand? 103 00:24:04,140 --> 00:24:06,060 Hoe gaat het met je, lieverd? 104 00:24:08,940 --> 00:24:11,020 Ik ga terug naar Beieren. 105 00:24:14,500 --> 00:24:16,900 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 106 00:24:22,140 --> 00:24:24,460 Ik heb vijf kinderen verloren. 107 00:24:26,180 --> 00:24:27,580 Vijf. 108 00:24:30,700 --> 00:24:34,100 En elke keer dacht ik dat ik met hen zou sterven. 109 00:24:37,500 --> 00:24:40,260 M'n zoon wil weer ten strijde trekken. 110 00:24:44,500 --> 00:24:47,340 Alleen jij kunt hem daarvan afhouden. 111 00:24:54,340 --> 00:24:57,220 Wat jij in Hongarije klaargespeeld hebt... 112 00:24:59,300 --> 00:25:03,380 Met nog een opstand was ons rijk vernietigd geweest. 113 00:25:10,820 --> 00:25:12,980 Ik kan het niet. 114 00:25:15,060 --> 00:25:18,580 Weet je, als heerseres... 115 00:25:20,300 --> 00:25:22,700 mag je ook fouten maken. 116 00:25:24,500 --> 00:25:27,340 Een heerseres accepteert haar fouten. 117 00:25:27,500 --> 00:25:29,300 Ze loopt er niet voor weg. 118 00:25:33,900 --> 00:25:36,380 Ik heb veel fouten gemaakt in m'n leven. 119 00:25:38,060 --> 00:25:41,580 Maar dat ik jou destijds m'n jurk gaf, 120 00:25:41,740 --> 00:25:43,740 was beslist geen fout. 121 00:25:52,700 --> 00:25:54,860 Waar is mijn man nu? 122 00:25:57,820 --> 00:25:59,260 In Laxenburg. 123 00:25:59,420 --> 00:26:03,300 Zeg tegen Franz dat Napoleon bereid is te onderhandelen. 124 00:26:21,060 --> 00:26:22,460 Majesteit... 125 00:26:33,060 --> 00:26:34,460 Wegwezen. 126 00:26:37,060 --> 00:26:39,140 Wegwezen. 127 00:26:50,180 --> 00:26:52,180 Ik ben je vrouw. 128 00:26:53,420 --> 00:26:54,980 Wat mankeert jou? 129 00:26:55,140 --> 00:26:59,540 Ons kind is overleden en jij hebt niets beters te doen dan... 130 00:27:01,460 --> 00:27:02,860 Ophouden. 131 00:27:41,780 --> 00:27:43,860 Maak een einde aan die oorlog. 132 00:27:48,540 --> 00:27:51,140 Napoleon wil met je onderhandelen. 133 00:28:00,380 --> 00:28:02,260 Ik zal je daarbij helpen. 134 00:28:30,540 --> 00:28:34,140 Sisi, je ziet er... - Ik wil jullie graag spreken. 135 00:28:36,940 --> 00:28:39,820 Het gaat helaas om iets heel vertrouwelijks. 136 00:28:48,300 --> 00:28:52,260 Gaat het om de begrafenis? - Nee, mama, om wat anders. 137 00:28:52,420 --> 00:28:55,820 Franz wil met Napoleon over vrede gaan praten. 138 00:28:55,980 --> 00:29:00,900 Napoleon gaat hem uitkleden. - Niet met de steun van de Duitse Bond. 139 00:29:02,180 --> 00:29:03,900 Wil je dat ik je help? 140 00:29:05,540 --> 00:29:09,900 Ik ben maar een simpele hertog. - Met invloedrijke vrienden. 141 00:29:10,060 --> 00:29:14,860 Niet alleen uit Beieren, maar ook uit Hannover, Pruisen en Saksen. 142 00:29:16,620 --> 00:29:20,260 Papa... de Fransen hebben deze oorlog uitgelokt. 143 00:29:20,420 --> 00:29:22,500 Uitgelokt? - Inderdaad. 144 00:29:23,380 --> 00:29:27,660 Franz is de oorlog begonnen. In Lombardije, buiten Oostenrijk. 145 00:29:27,820 --> 00:29:32,100 Daarom grijpt de Duitse Bond niet in. - Het gaat om mijn land. 146 00:29:32,260 --> 00:29:36,900 Ja, jouw land is intact. Lombardije werd door Oostenrijk bezet. 147 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Mama, heb je even? 148 00:29:44,620 --> 00:29:47,380 Wil je dat ik wegga? - Ja, dat wil ik. 149 00:29:55,140 --> 00:29:57,380 Je moet wel begrijpen 150 00:29:57,540 --> 00:30:01,340 dat je verzoek indruist tegen alles wat hem heilig is. 151 00:30:04,380 --> 00:30:07,100 Het spijt me, Sisi. - Mama... 152 00:30:08,060 --> 00:30:10,820 Ook jij hebt invloedrijke vrienden. 153 00:30:12,220 --> 00:30:16,700 Dit betreft politiek. Ik ben een vrouw. - Net als tante Sophie. 154 00:30:18,500 --> 00:30:19,780 En net als ik. 155 00:30:31,420 --> 00:30:35,500 Ik kan je niets beloven, maar ik zal kijken wat ik kan doen. 156 00:30:44,180 --> 00:30:45,700 Dank je, mama. 157 00:32:18,940 --> 00:32:21,340 U wenst? - Ik wil naar binnen. 158 00:32:22,220 --> 00:32:23,980 Het bezoekuur is voorbij. 159 00:32:26,660 --> 00:32:28,140 Uwe Majesteit. 160 00:32:43,740 --> 00:32:45,180 Opdat u zwijgt. 161 00:32:53,380 --> 00:32:56,580 Help me. Alstublieft, Hoogheid. 162 00:33:00,020 --> 00:33:01,860 Weg, jij. 163 00:33:38,180 --> 00:33:39,900 Waarom is ze geketend? 164 00:33:42,540 --> 00:33:46,740 Maak haar los en laat ons alleen. Ik roep jullie als ik klaar ben. 165 00:34:26,740 --> 00:34:28,820 Hij droeg je amulet. 166 00:34:31,220 --> 00:34:32,620 Waarom? 167 00:34:38,380 --> 00:34:43,180 Ik heb je een aanstelling bezorgd. Aan het hof. 168 00:34:43,340 --> 00:34:46,180 Je was bij de geboorte van m'n kinderen. 169 00:34:48,460 --> 00:34:51,060 Je deed met me waar je zin in had. 170 00:34:53,180 --> 00:34:55,980 Bela hielp me toen ik niets meer had. 171 00:35:00,060 --> 00:35:01,580 Dus wat wil je nog? 172 00:35:12,020 --> 00:35:14,060 Was onze vriendschap een leugen? 173 00:35:16,940 --> 00:35:18,380 Ik vertrouwde je. 174 00:35:19,460 --> 00:35:21,140 Ik had geen keus. 175 00:35:23,940 --> 00:35:25,700 Net als ik nu. 176 00:35:39,740 --> 00:35:41,980 Is er iets... 177 00:35:43,700 --> 00:35:45,180 Kan ik iets... 178 00:35:50,460 --> 00:35:52,260 M'n dochter heet Marie. 179 00:35:54,260 --> 00:35:55,940 Ze woont in Starnberg. 180 00:35:57,020 --> 00:35:58,820 Bij eenvoudige mensen. 181 00:36:00,380 --> 00:36:02,540 Let op haar 182 00:36:02,700 --> 00:36:05,020 en geef haar dit als ze ouder is. 183 00:36:39,940 --> 00:36:42,100 Ik wil graag dat je me begeleidt. 184 00:36:45,220 --> 00:36:46,620 Als vriendin. 185 00:36:48,820 --> 00:36:50,660 Niet als m'n rechter. 186 00:37:36,220 --> 00:37:39,020 Laat voor morgenvroeg een koets aanspannen. 187 00:37:39,180 --> 00:37:42,860 Met welke bestemming? - Beieren. M'n ouders vertrekken. 188 00:37:43,620 --> 00:37:46,140 Jawel, Hoogheid. 189 00:37:46,300 --> 00:37:47,980 Laat je me nu alleen? 190 00:38:17,820 --> 00:38:19,340 Ik ben trots op je. 191 00:38:40,140 --> 00:38:42,060 Je hebt me om hulp gevraagd. 192 00:38:42,220 --> 00:38:44,660 Dit is vanmorgen bezorgd. 193 00:38:46,380 --> 00:38:50,140 Wees voorzichtig. Napoleon is een gevaarlijke man. 194 00:39:05,140 --> 00:39:06,820 Veel geluk, m'n kind. 195 00:39:54,260 --> 00:39:58,420 Majesteit, wat betreft uw kamenierster... Dat spijt me. 196 00:39:58,900 --> 00:40:02,980 Als ik iets voor u kan doen, laat het me dan weten. 197 00:40:03,140 --> 00:40:06,300 Ja, er is wel iets. 198 00:40:06,460 --> 00:40:08,780 Fanny had een dochter. 199 00:40:09,700 --> 00:40:12,780 Ik wil dat u haar vindt. - Uitstekend, Majesteit. 200 00:40:12,940 --> 00:40:16,940 Ze moet een beter leven hebben dan haar moeder. 201 00:40:24,500 --> 00:40:29,540 Slot Laxenburg Bij Wenen 202 00:40:39,660 --> 00:40:44,580 Dat is onaanvaardbaar. - Ik heb nog 200.000 man 203 00:40:44,740 --> 00:40:48,780 en 50.000 paarden. - Dat zal niet genoeg zijn. 204 00:41:12,580 --> 00:41:15,980 Jullie dienen m'n echtgenote respect te betonen. 205 00:41:19,660 --> 00:41:23,020 Als ik wist dat vrouwen hier mee onderhandelen, 206 00:41:23,180 --> 00:41:26,260 had ik de mijne niet naar de pedicure gestuurd. 207 00:41:26,420 --> 00:41:31,540 Is uw echtgenote hier? Dan laten we haar er toch bij roepen? 208 00:41:31,700 --> 00:41:35,180 Zeg tegen de keizerin dat ze hier van harte welkom is. 209 00:41:37,020 --> 00:41:40,580 Excuses dat ik u nu pas welkom heet. Ik was verhinderd. 210 00:41:40,740 --> 00:41:43,060 Hoe verlopen de onderhandelingen? 211 00:41:44,500 --> 00:41:49,260 Majesteit, u maakt toch even graag als wij een einde aan deze oorlog? 212 00:41:50,820 --> 00:41:53,540 Is dat zo? - Ik denk van wel. 213 00:42:12,340 --> 00:42:15,940 Wat is dat? - Een telegram uit Frankfurt am Main 214 00:42:16,100 --> 00:42:17,660 van de Duitse Bond. 215 00:42:17,820 --> 00:42:21,860 Als u de oorlog niet wilt beëindigen, zullen tien legers 216 00:42:22,020 --> 00:42:25,740 uit Pruisen, Beieren, Saksen, Hannover en Hessen 217 00:42:25,900 --> 00:42:28,660 met ons tegen u ten strijde trekken. 218 00:42:54,140 --> 00:42:58,900 Als jullie een grote oorlog willen, dan kunnen jullie die krijgen. 219 00:43:20,940 --> 00:43:25,460 Eugénie de Montijo, keizerin van Frankrijk. 220 00:43:36,380 --> 00:43:39,500 Van harte welkom in Laxenburg. - Dank u wel. 221 00:43:39,660 --> 00:43:44,780 Het is me een groot genoegen. Maar gaat u door, ik wilde u niet storen. 222 00:43:44,940 --> 00:43:49,900 Dank u. We hadden het net over de verschrikkingen van de oorlog. 223 00:43:50,060 --> 00:43:51,180 Is dat zo? 224 00:43:51,340 --> 00:43:54,180 En de angst om onze dierbaren te verliezen. 225 00:43:54,940 --> 00:43:57,260 En hoezeer we ons best willen doen 226 00:43:57,740 --> 00:44:02,900 alle moeders en vaders van soldaten dat leed te besparen. 227 00:44:34,780 --> 00:44:37,340 Dat zal papa wel fijn vinden. 228 00:44:38,020 --> 00:44:39,820 Wil je dit aan papa geven? 229 00:44:40,740 --> 00:44:42,540 Wil je dat aan papa geven? 230 00:44:47,740 --> 00:44:50,220 Dank je wel. - Goed gedaan. 231 00:44:50,380 --> 00:44:51,940 Goed gedaan. 232 00:44:56,860 --> 00:44:59,540 Breng haar naar gravin Esterházy. 233 00:45:30,020 --> 00:45:33,020 Van iemand houden, maakt ons kwetsbaar. 234 00:45:36,020 --> 00:45:37,420 Wij houden van je. 235 00:45:39,540 --> 00:45:42,620 Wat heeft dit te betekenen? Hou daarmee op. 236 00:45:44,940 --> 00:45:47,260 Hou daarmee op. - We houden van je. 237 00:45:47,420 --> 00:45:48,780 Ophouden. 238 00:45:59,660 --> 00:46:01,060 We houden van je. 239 00:46:06,100 --> 00:46:07,500 We houden van je. 240 00:46:08,860 --> 00:46:10,220 We houden van je. 241 00:46:14,860 --> 00:46:16,260 We houden van je. 242 00:47:06,060 --> 00:47:10,380 Heiligenkreuz in het Wienerwald 243 00:47:40,300 --> 00:47:41,700 Hoe heet je? 244 00:47:46,100 --> 00:47:49,820 Marie houdt van paarden. Dat vertelde ze me onderweg. 245 00:47:50,540 --> 00:47:52,020 Kun je paardrijden? 246 00:47:54,220 --> 00:47:56,460 Dan zal ik je dat leren. 247 00:47:57,540 --> 00:48:00,660 Je kamenierster laat je je nieuwe thuis zien. 248 00:48:06,980 --> 00:48:08,940 Heb je m'n moeder gekend? 249 00:48:13,900 --> 00:48:15,260 Ja. 17942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.