All language subtitles for Sisi (2021) HD Webrip E01.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,125 --> 00:00:05,250 * ruhige Musik * 2 00:00:25,250 --> 00:00:26,250 * 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,083 * lautes Atmen * 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 * Tür wird geöffnet. * 5 00:00:43,250 --> 00:00:46,375 Sisi, Graf Richard
ist mit den Pferden ge- ... kommen.
6 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 Schwesterchen? 7 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Verzeihung! 8 00:01:00,375 --> 00:01:02,000 * heitere Musik * 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,334 Mama, kommt die holländische Sauce
wirklich aus Holland?
10 00:01:20,375 --> 00:01:23,000 Aus Frankreich, Spatzl. 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,042 Und was ist da drinnen? 12 00:01:26,292 --> 00:01:29,209 Französischer Aristokratenschweiß.
- Max!
13 00:01:35,334 --> 00:01:37,292 Jetzt schau mich nicht so an! 14 00:01:38,167 --> 00:01:40,209 An wen hast du dabei gedacht? 15 00:01:41,250 --> 00:01:43,000 Na ja, du weißt. 16 00:01:48,167 --> 00:01:49,209 Danke sehr. 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,334 Graf Richard? 18 00:01:54,209 --> 00:01:56,209 Und was ist mit dir?
- Was?
19 00:01:57,334 --> 00:02:01,042 Na ja, ich meine,
hast du es auch schon mal probiert?
20 00:02:01,167 --> 00:02:03,292 Sisi, was probiert? 21 00:02:04,292 --> 00:02:06,250 Ähm, na, die Forelle. 22 00:02:06,250 --> 00:02:09,250 Schmeckt wirklich köstlich, Papa,
ein guter Fang.
23 00:02:09,292 --> 00:02:11,375 Meine ist ein altes Viech.
- Max!
24 00:02:15,083 --> 00:02:16,167 Jetzt sag schon! 25 00:02:17,083 --> 00:02:20,083 Ja, ich hab auch schon
ein paar Forellen gekostet.
26 00:02:20,250 --> 00:02:22,292 Und an wen hast du dabei gedacht? 27 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Pscht.
- Gebt endlich eine Ruhe.
28 00:02:24,334 --> 00:02:26,292 (Max:) Jetzt lass sie doch. 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,167 Großvater war der erste, der ...
- (leise:) Wer ist es?
30 00:02:34,125 --> 00:02:35,375 * ruhige, düstere Musik * 31 00:02:43,292 --> 00:02:44,292 * Befehle * 32 00:02:55,292 --> 00:02:57,083 * Schreie * 33 00:03:03,125 --> 00:03:04,292 Nieder mit dem Kaiser! 34 00:03:06,375 --> 00:03:08,083 * Schreie * 35 00:03:08,083 --> 00:03:09,125 * Schmerzenslaut * 36 00:03:13,375 --> 00:03:16,250 Die Ungarn haben gekämpft
wie die Berserker.
37 00:03:16,250 --> 00:03:18,167 All das für ein Parlament. 38 00:03:19,375 --> 00:03:22,042 Was wäre, wenn Ihnen etwas zustößt? 39 00:03:24,292 --> 00:03:26,083 Sie haben einen Kaiser. 40 00:03:30,375 --> 00:03:32,083 * unheilvolle Musik * 41 00:03:40,167 --> 00:03:42,167 * treibende, mystische Musik * 42 00:04:02,167 --> 00:04:03,167 * 43 00:04:05,042 --> 00:04:06,125 * Vogelzwitschern * 44 00:04:10,042 --> 00:04:11,042 * Wiehern * 45 00:04:24,083 --> 00:04:26,292 Meine Pferde
haben ein Stockmaß von 170.
46 00:04:27,167 --> 00:04:29,042 Vater englisches Vollblut. 47 00:04:29,042 --> 00:04:30,167 Mutter Trakehner. 48 00:04:30,209 --> 00:04:33,334 Dann wollen wir mal schauen,
ob sie auch was taugen.
49 00:04:33,334 --> 00:04:34,375 Heinrich? 50 00:04:35,125 --> 00:04:36,209 Das übernehme ich. 51 00:04:42,125 --> 00:04:45,375 Eure Hoheit, ich weiß nicht,
ob das so eine gute Idee ist.
52 00:04:47,167 --> 00:04:49,167 Sie macht immer, was sie will. 53 00:04:52,167 --> 00:04:53,250 * ruhige Musik * 54 00:04:56,000 --> 00:04:57,083 Was hat sie vor? 55 00:05:01,167 --> 00:05:02,292 * aufregende Musik * 56 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Herzogin! 57 00:05:12,083 --> 00:05:13,334 Habt Ihr euch was getan? 58 00:05:14,375 --> 00:05:16,250 Wollt Ihr euch hinsetzen? 59 00:05:16,292 --> 00:05:17,334 Ach was! 60 00:05:22,125 --> 00:05:23,209 Sisi? 61 00:05:24,125 --> 00:05:26,042 Ich will es noch mal machen. 62 00:05:28,209 --> 00:05:29,334 * Vogelzwitschern * 63 00:05:34,167 --> 00:05:35,292 * ruhige Musik * 64 00:05:40,125 --> 00:05:44,083 Wenn sie sich den Hals bricht,
sag meiner Frau, ich war dagegen.
65 00:05:45,209 --> 00:05:46,292 * treibende Musik * 66 00:06:06,292 --> 00:06:07,292 * 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,250 Eure Trakehner taugen was. 68 00:06:12,250 --> 00:06:13,250 Danke. 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,167 Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr
bis zum Abendessen bleiben würdet.
70 00:06:22,042 --> 00:06:23,209 * Max räuspert sich. * 71 00:06:23,209 --> 00:06:27,083 Ich habe den Grafen gefragt,
ob er bis morgen bleiben kann.
72 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Bitte, Papa. 73 00:06:31,292 --> 00:06:33,334 Ich hab da wenig zu melden, Sisi. 74 00:06:37,083 --> 00:06:38,375 Meine Antwort lautet Nein. 75 00:06:39,000 --> 00:06:41,334 Du weißt gar nicht,
was ich dich fragen wollte.
76 00:06:41,375 --> 00:06:45,000 In vier Wochen hast ihn
wieder vergessen, glaub mir.
77 00:06:45,042 --> 00:06:46,167 Aber ich liebe ihn. 78 00:06:46,167 --> 00:06:50,000 Er ist nicht standesgemäß,
mehr gibt's dazu nicht zu sagen.
79 00:06:50,042 --> 00:06:51,209 So wie Papa, richtig? 80 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 Verwende deine Energien
lieber auf deine Reisevorbereitungen.
81 00:07:02,000 --> 00:07:04,292 Wir fahren nach Ischl
und zwar nächste Woche.
82 00:07:04,334 --> 00:07:06,083 Was soll ich in Ischl? 83 00:07:06,083 --> 00:07:09,250 Deine Schwester wird sich dort
mit dem Kaiser verloben.
84 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 Was? 85 00:07:12,125 --> 00:07:14,334 Néné wird die Kaiserin
von Österreich.
86 00:07:14,375 --> 00:07:16,167 Deswegen werde ich auch 87 00:07:16,167 --> 00:07:19,292 einen einfachen Grafen
an deiner Seite nicht dulden.
88 00:07:24,250 --> 00:07:25,334 * Trommelschläge * 89 00:07:29,292 --> 00:07:31,375 * Sie spricht Ungarisch. * 90 00:07:45,292 --> 00:07:46,334 Majestät? 91 00:07:52,042 --> 00:07:53,167 * unheilvolle Musik * 92 00:08:00,209 --> 00:08:01,334 Freiheit für Ungarn! 93 00:08:02,250 --> 00:08:04,083 Tod der Monarchie! 94 00:08:05,125 --> 00:08:06,334 * verzweifelter Schrei * 95 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 * Trommelschläge,
verzweifeltes Weinen *
96 00:08:28,000 --> 00:08:29,083 * Schreckenslaute * 97 00:08:38,125 --> 00:08:39,209 * Weinen * 98 00:08:59,209 --> 00:09:00,209 * 99 00:09:04,209 --> 00:09:05,250 * ernste Musik * 100 00:09:07,042 --> 00:09:09,042 * Sie spricht Ungarisch. * 101 00:09:23,042 --> 00:09:25,209 * Eindringliche Musik wird lauter. * 102 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 * Donnergrollen * 103 00:09:54,334 --> 00:09:56,167 Eure Majestät? 104 00:09:56,209 --> 00:10:00,209 Die letzte Garnison der Ungarn
hat sich den Russen ergeben.
105 00:10:01,042 --> 00:10:05,125 Die Unterstützung des Zaren ist
auch eine Botschaft an Napoleon.
106 00:10:19,167 --> 00:10:21,083 Was hat diese Frau gesagt? 107 00:10:22,167 --> 00:10:26,125 Irgendwas von: "Himmel und Hölle
sollen dein Glück vernichten."
108 00:10:32,167 --> 00:10:35,000 "Dein Leben
sei der Zerstörung geweiht."
109 00:10:35,000 --> 00:10:38,250 "Und die, die du liebst,
sollen elend zugrunde gehen."
110 00:10:49,125 --> 00:10:52,000 Der Aufstand der Ungarn
ist Geschichte.
111 00:10:52,000 --> 00:10:54,167 Das ist meine Botschaft an Napoleon. 112 00:10:54,292 --> 00:10:56,375 Und wir kommen endlich nach Hause. 113 00:10:57,250 --> 00:10:58,334 * Kirchenglocken * 114 00:11:05,000 --> 00:11:06,042 * Tür quietscht. * 115 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 (französisch:) 116 00:11:28,042 --> 00:11:29,083 * düstere Musik * 117 00:11:40,334 --> 00:11:42,042 * Vogelzwitschern * 118 00:11:47,334 --> 00:11:49,000 Gute Arbeit. 119 00:11:50,292 --> 00:11:54,209 Schaut bitte nach, ob
meine andere Tochter angekleidet ist.
120 00:11:56,125 --> 00:11:57,292 Bin gleich fertig. 121 00:11:57,334 --> 00:12:01,000 Die hab ich bei meiner
eigenen Verlobung getragen.
122 00:12:01,292 --> 00:12:04,083 Möge sie dir mehr Glück bringen
als mir.
123 00:12:04,125 --> 00:12:06,083 Mama, Papa ist ein guter Mann! 124 00:12:10,042 --> 00:12:11,125 Was soll denn das? 125 00:12:12,125 --> 00:12:14,167 Ich trauere um meine große Liebe. 126 00:12:14,167 --> 00:12:16,209 Du ziehst das auf der Stelle aus. 127 00:12:16,209 --> 00:12:18,083 Warum?
- Schwarz!
128 00:12:18,125 --> 00:12:20,167 Zum Geburtstag des Kaisers? 129 00:12:23,167 --> 00:12:26,125 Ich bin sehr zufrieden.
- Das Kleid bleibt hier.
130 00:12:26,167 --> 00:12:28,334 Dann fahr ich eben nicht mit!
- Sisi!
131 00:12:28,334 --> 00:12:32,209 Die Verlobung ist nicht offiziell,
es wäre viel zu auffällig,
132 00:12:32,250 --> 00:12:35,000 wenn Mama und ich
alleine fahren würden.
133 00:12:35,042 --> 00:12:36,167 Und was ist mit Papa? 134 00:12:38,334 --> 00:12:39,375 * ruhige Musik * 135 00:12:40,042 --> 00:12:42,167 Ihr habt es ihm
noch gar nicht gesagt!
136 00:12:46,000 --> 00:12:47,250 Also braucht ihr mich. 137 00:12:50,292 --> 00:12:53,209 Wenn ich mitkommen soll,
dann nur in Schwarz.
138 00:12:53,250 --> 00:12:57,083 Hättest du Graf Richard
eben nicht vom Hof jagen sollen.
139 00:12:57,083 --> 00:12:58,167 * belebte Musik * 140 00:13:00,334 --> 00:13:03,083 Pack das Gelbe bitte ebenfalls ein. 141 00:13:06,334 --> 00:13:08,042 * belebte Musik * 142 00:13:21,083 --> 00:13:24,250 Jetzt hör doch auf,
das ist eine einmalige Gelegenheit!
143 00:13:27,250 --> 00:13:30,375 Ausgerechnet diesen kranken Reichen! 144 00:13:31,000 --> 00:13:33,209 Max,
er ist der Kaiser von Österreich.
145 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 Er ist ein kleiner Bub,
der Angst hat,
146 00:13:36,000 --> 00:13:39,250 von Napoleon und den anderen
Monarchen überrollt zu werden,
147 00:13:39,292 --> 00:13:41,083 so schaut's aus! 148 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 Genau das wird auch passieren. 149 00:13:43,083 --> 00:13:47,000 Er wurde sein ganzes Leben
auf diese Aufgabe vorbereitet.
150 00:13:47,000 --> 00:13:49,125 Was verstehst du von Politik? 151 00:13:49,125 --> 00:13:53,334 Du siehst doch, was überall passiert,
die Menschen wollen ihre Freiheit,
152 00:13:53,334 --> 00:13:54,375 keinen Kaiser! 153 00:13:55,000 --> 00:13:57,167 Auch mit Gewalt
kann er nichts bewahren,
154 00:13:57,167 --> 00:13:59,125 was dem Untergang geweiht ist. 155 00:13:59,167 --> 00:14:02,250 Ich möchte nicht,
dass unsere Tochter dabei hilft ...
156 00:14:02,292 --> 00:14:04,042 * Er seufzt. * 157 00:14:04,083 --> 00:14:07,000 Ich habe es schon entschieden.
- Was?
158 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Von einer solchen Partie hätte ich
nicht mal gewagt zu träumen!
159 00:14:11,334 --> 00:14:12,375 Tatsächlich? 160 00:14:13,000 --> 00:14:16,167 Darum hast du nur mich bekommen,
einen einfachen Herzog.
161 00:14:17,250 --> 00:14:18,334 * Gong * 162 00:14:24,083 --> 00:14:25,167 * düstere Musik * 163 00:14:34,250 --> 00:14:36,000 * atmosphärische Musik * 164 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 * 165 00:15:15,000 --> 00:15:16,083 * Flüstern * 166 00:15:36,083 --> 00:15:37,083 * 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,167 Achtung! 168 00:15:49,167 --> 00:15:51,334 Sisi, warte! 169 00:15:53,042 --> 00:15:55,334 Kannst du nicht warten,
bis man uns öffnet?
170 00:15:55,334 --> 00:15:58,083 Mein Hintern
ist ganz durchgerumpelt.
171 00:15:58,083 --> 00:16:01,167 Es gibt heute Wichtigeres
als deinen Hintern, Sisi.
172 00:16:08,375 --> 00:16:10,292 * erwartungsvolle Musik * 173 00:16:27,334 --> 00:16:28,334 (leise:) Sisi! 174 00:16:48,125 --> 00:16:51,334 Ihr seid noch schöner,
als man es sich in Wien erzählt.
175 00:16:54,083 --> 00:16:57,000 Warum tragt Ihr Schwarz?
Ist was vorgefallen?
176 00:16:57,209 --> 00:17:00,250 Ich trauere um meine große Liebe,
Eure Majestät.
177 00:17:02,000 --> 00:17:03,334 Das tut mir leid. 178 00:17:05,334 --> 00:17:07,083 Tante Ludovika, schön, 179 00:17:07,083 --> 00:17:10,125 dass Ihr zu meiner Geburtstagsfeier
gekommen seid.
180 00:17:14,042 --> 00:17:15,292 Herzogin Elisabeth. 181 00:17:15,334 --> 00:17:17,125 Das ist Herzogin Helene. 182 00:17:25,334 --> 00:17:27,167 Dann seid Ihr ...
- Sisi.
183 00:17:28,083 --> 00:17:31,209 Herzogin Elisabeth,
ihr habt euch lange nicht gesehen.
184 00:17:32,209 --> 00:17:33,209 So ist es. 185 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Hattet Ihr eine gute Reise? 186 00:17:38,292 --> 00:17:42,250 Ich war ein wenig unpässlich.
- Herzlich willkommen, Schwester.
187 00:17:43,334 --> 00:17:45,042 * ernste Musik * 188 00:17:52,083 --> 00:17:53,250 * unheilvolle Musik * 189 00:18:02,083 --> 00:18:04,167 Du hättest ihn berichtigen müssen. 190 00:18:04,167 --> 00:18:06,292 Ich wusste nicht,
was ich sagen soll.
191 00:18:06,292 --> 00:18:09,000 Ich hab gesehen, dass er dir gefällt. 192 00:18:09,042 --> 00:18:11,250 Solche Augen hast du
nicht mal Richard ...
193 00:18:11,292 --> 00:18:13,250 Was fällt dir ein?
- Gib es zu!
194 00:18:13,250 --> 00:18:15,334 Ich bin in Trauer.
- Schluss jetzt!
195 00:18:16,334 --> 00:18:19,042 Sie können gehen ...
- Aber ...
196 00:18:26,209 --> 00:18:30,209 Du wirst die schönste Kaiserin,
die Österreich je gesehen hat.
197 00:18:42,334 --> 00:18:44,167 * perlende Klaviermusik * 198 00:18:57,167 --> 00:18:59,000 * leises Stimmengewirr * 199 00:19:09,125 --> 00:19:10,375 * leises Stimmengewirr * 200 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 * Klirren * 201 00:19:17,167 --> 00:19:19,167 Oje, das tut mir aber leid. 202 00:19:19,209 --> 00:19:20,375 Pardon, Eure Majestät, 203 00:19:20,375 --> 00:19:24,209 meine kleine Schwester
ist manchmal ein wenig ungeschickt.
204 00:19:25,167 --> 00:19:28,083 Amüsiert ihr euch?
- Jawohl, Eure Majestät.
205 00:19:28,083 --> 00:19:30,334 Wie ihr wisst,
war es mir äußerst wichtig,
206 00:19:30,375 --> 00:19:35,000 vor den offiziellen Feierlichkeiten
zum Geburtstag Seiner Majestät
207 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 diesen Thé en Famille abzuhalten. 208 00:19:37,292 --> 00:19:41,000 Es ist unter den geladenen Gästen
auch kein Geheimnis,
209 00:19:41,042 --> 00:19:44,000 dass Franz Joseph plant,
sich zu vermählen.
210 00:19:45,000 --> 00:19:47,209 Österreich braucht
eine starke Kaiserin.
211 00:19:47,209 --> 00:19:50,167 Und die Monarchie einen Thronfolger. 212 00:19:50,209 --> 00:19:53,000 Welche Sprachen sprecht ihr,
Teuerste?
213 00:19:53,000 --> 00:19:54,292 Englisch und Französisch. 214 00:19:54,334 --> 00:19:58,167 Beherrscht Ihr den Cotillon?
- Ja, Eure Majestät.
215 00:19:58,167 --> 00:19:59,167 Schön. 216 00:20:01,209 --> 00:20:02,292 Und Ihr, Elisabeth? 217 00:20:07,083 --> 00:20:08,292 * Sie räuspert sich. * 218 00:20:08,334 --> 00:20:09,375 Verzeihung. 219 00:20:09,375 --> 00:20:13,334 Ich spreche Englisch und Französisch
und ein bisschen Ungarisch.
220 00:20:13,334 --> 00:20:15,375 Und natürlich, ich liebe tanzen. 221 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 Überhaupt alles, was mit Bewegung
zu tun hat, reiten, wandern, turnen.
222 00:20:20,125 --> 00:20:23,375 Bewegung ist wichtig,
aber habt Ihr auch andere Interessen?
223 00:20:23,375 --> 00:20:26,083 Meine Schwester liebt die Lyrik.
- Oh!
224 00:20:26,125 --> 00:20:29,000 Sie schreibt sogar
manchmal selbst Gedichte.
225 00:20:29,000 --> 00:20:31,334 Magst du uns nicht eines vortragen? 226 00:20:31,375 --> 00:20:33,042 Ja! 227 00:20:34,167 --> 00:20:37,083 Nein, ich kann sie
leider nicht auswendig.
228 00:20:40,000 --> 00:20:41,334 Du kannst es auch vorlesen. 229 00:20:43,083 --> 00:20:45,000 Nein, das möchte ich nicht. 230 00:20:46,083 --> 00:20:48,125 Ich würde aber gerne eins hören. 231 00:20:48,125 --> 00:20:50,000 * entspannte Klaviermusik * 232 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 * Musik verklingt. * 233 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Bitte. 234 00:20:57,042 --> 00:20:58,292 * Wiehern von draußen * 235 00:21:18,042 --> 00:21:21,083 "Du frische junge Liebe,
so blühend wie der Mai,
236 00:21:21,083 --> 00:21:24,250 nun ist der Herbst gekommen
und alles ist vorbei."
237 00:21:34,125 --> 00:21:38,334 "Nur einmal konnt' ich wahrhaft
lieben, es war das erste Mal."
238 00:21:40,042 --> 00:21:44,083 "Nichts konnte meine Wonne trüben,
bis Gott mein Glück mir stahl."
239 00:21:45,042 --> 00:21:46,125 * düstere Klänge * 240 00:21:48,042 --> 00:21:49,083 Hm. 241 00:21:57,250 --> 00:22:00,000 Welch reizender Beitrag, danke. 242 00:22:00,375 --> 00:22:02,083 Eure Majestät. 243 00:22:02,083 --> 00:22:03,334 * langsame Klaviermusik * 244 00:22:08,000 --> 00:22:11,250 Ein Hoch auf den jungen Kaiser,
auf die Familie.
245 00:22:11,250 --> 00:22:13,250 Und auf die Liebe. 246 00:22:13,292 --> 00:22:16,167 So viel für jetzt,
Franz wird den Cotillon
247 00:22:16,209 --> 00:22:19,292 mit seiner zukünftigen Kaiserin
beenden.
248 00:22:19,334 --> 00:22:22,334 Das Überreichen der Blumen
besiegelt die Verlobung.
249 00:22:22,375 --> 00:22:25,083 Auf das zukünftige Kaiserpaar. 250 00:22:31,334 --> 00:22:34,334 Ich hab überhaupt nichts gemacht.
- Hast du wohl!
251 00:22:34,375 --> 00:22:38,083 Er wollte deine Gedichte hören.
- Ich hätte niemals ...
252 00:22:38,125 --> 00:22:42,042 Ruhe! Ihr werdet euch anständig
benehmen bis zum Ball.
253 00:22:43,000 --> 00:22:45,167 Néné wird mit Franz
den Cotillon tanzen.
254 00:22:45,209 --> 00:22:46,250 Und du, Sisi, 255 00:22:46,250 --> 00:22:50,209 du wirst deiner Schwester
nicht weiter das Leben schwer machen.
256 00:22:53,125 --> 00:22:55,334 Wo willst du jetzt hin?
- Nach Hause.
257 00:22:55,334 --> 00:22:59,000 Das ist doch viel zu gefährlich,
du bleibst hier.
258 00:22:59,042 --> 00:23:02,042 Ihr könnt froh sein, wenn ich gehe.
- Bin ich auch.
259 00:23:02,083 --> 00:23:03,250 Sisi! 260 00:23:03,250 --> 00:23:05,167 * Wiehern von draußen * 261 00:23:10,375 --> 00:23:12,334 Sisi, bleib hier! 262 00:23:12,334 --> 00:23:14,334 Du kannst doch nicht einfach ... 263 00:23:14,375 --> 00:23:16,042 * Vogelzwitschern * 264 00:23:25,042 --> 00:23:26,292 Sie gefällt dir, richtig? 265 00:23:30,209 --> 00:23:32,000 Wo ist das Problem? 266 00:23:33,292 --> 00:23:34,375 Deine Mutter? 267 00:23:39,083 --> 00:23:40,167 Lust auf eine Jagd? 268 00:23:43,250 --> 00:23:45,042 * spannungsvolle Musik * 269 00:24:01,250 --> 00:24:03,125 * ungarischer Ruf * 270 00:24:07,209 --> 00:24:09,000 Wojta! 271 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 * ruhige Musik * 272 00:24:41,167 --> 00:24:43,000 * dramatische Musik * 273 00:24:52,375 --> 00:24:54,000 Bleib stehen! 274 00:25:08,042 --> 00:25:10,000 Na komm, die kriegen wir noch. 275 00:25:14,000 --> 00:25:15,209 * atmosphärische Musik * 276 00:25:35,209 --> 00:25:36,209 * 277 00:25:46,375 --> 00:25:48,083 * Wiehern * 278 00:25:51,167 --> 00:25:52,334 * Wiehern * 279 00:25:56,000 --> 00:25:58,250 * Vogelzwitschern, Schnauben * 280 00:26:08,167 --> 00:26:10,042 Warum seid Ihr weggeritten? 281 00:26:12,083 --> 00:26:14,000 Warum seid Ihr mir gefolgt? 282 00:26:22,167 --> 00:26:23,292 Wegen des Gedichts. 283 00:26:24,250 --> 00:26:27,083 Mit Verlaub,
das geht euch gar nichts an.
284 00:26:28,334 --> 00:26:31,083 * Reißen, Schreckenslaut, Wiehern * 285 00:26:33,292 --> 00:26:34,334 * ruhige Musik * 286 00:26:39,375 --> 00:26:42,125 Es ist, weil ich gelacht habe,
richtig?
287 00:26:45,083 --> 00:26:46,334 Lebt wohl, Eure Majestät. 288 00:26:49,167 --> 00:26:51,125 Wo wollt Ihr hin?
- Nach Hause!
289 00:26:51,125 --> 00:26:53,209 Wenn ich mein Pferd wiederfinde. 290 00:27:00,250 --> 00:27:01,250 * Vogelrufe * 291 00:27:09,292 --> 00:27:11,000 * Schreckenslaut * 292 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 * ernste Musik * 293 00:27:25,167 --> 00:27:26,250 (ungarisch:) 294 00:27:39,209 --> 00:27:41,000 * spannungsvolle Musik * 295 00:27:43,167 --> 00:27:44,209 Nein! 296 00:27:46,375 --> 00:27:48,083 Lasst sie los! 297 00:27:49,250 --> 00:27:51,083 Ich bin es, den ihr wollt. 298 00:28:02,334 --> 00:28:03,334 * ernste Musik * 299 00:28:14,209 --> 00:28:15,292 * düstere Musik * 300 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 * Schrei * 301 00:28:19,292 --> 00:28:21,334 Herzogin, verschwindet! 302 00:28:21,334 --> 00:28:23,000 * Kampfgeräusche * 303 00:28:25,375 --> 00:28:27,167 * spannungsvolle Musik * 304 00:28:37,292 --> 00:28:38,334 * Schrei * 305 00:28:41,125 --> 00:28:42,167 * Schrei * 306 00:28:46,083 --> 00:28:47,375 Bringt Euch in Sicherheit! 307 00:28:53,000 --> 00:28:54,167 * Schrei * 308 00:28:58,209 --> 00:28:59,292 * Schmerzenslaute * 309 00:29:03,375 --> 00:29:06,000 Komm her! Komm her! 310 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 * spannungsgeladene Musik * 311 00:29:12,167 --> 00:29:14,250 Keine Sorge, die kommen nicht weit. 312 00:29:15,167 --> 00:29:17,250 Lasst uns nach der Herzogin sehen. 313 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 * Wiehern * 314 00:29:30,209 --> 00:29:32,167 * langsame, mystische Musik * 315 00:29:51,334 --> 00:29:53,000 * langsame Musik * 316 00:29:55,334 --> 00:29:57,209 * Sie spricht Ungarisch. * 317 00:30:17,125 --> 00:30:20,250 Nein, nein, nein, nein! Herzogin! 318 00:30:22,167 --> 00:30:24,000 Das darf nicht sein! 319 00:30:29,000 --> 00:30:30,042 Entschuldigt. 320 00:30:31,334 --> 00:30:33,083 Seid Ihr verletzt? 321 00:30:37,209 --> 00:30:39,209 Das Pferd, es wurde getroffen. 322 00:30:47,125 --> 00:30:48,292 * Wiehern, Schnauben * 323 00:30:49,334 --> 00:30:51,000 Kommt, bitte. 324 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 * Wiehern, düstere Musik * 325 00:31:03,292 --> 00:31:05,083 Ich erlöse dich. 326 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 * tragische Musik * 327 00:31:17,167 --> 00:31:18,167 * Vogelrufe * 328 00:31:26,083 --> 00:31:29,000 Warum ist Graf Grünne
nicht mitgekommen?
329 00:31:29,000 --> 00:31:31,083 Warum habt Ihr ihn weggeschickt? 330 00:31:31,083 --> 00:31:34,167 Niemand darf erfahren,
was hier gerade passiert ist.
331 00:31:34,167 --> 00:31:35,334 Warum nicht? 332 00:31:35,375 --> 00:31:40,000 Es würde einen Brand entfachen,
den ich gerade versuche zu löschen.
333 00:31:42,083 --> 00:31:44,250 So solltet Ihr
nicht am Hof erscheinen.
334 00:31:46,000 --> 00:31:47,167 Ihr auch nicht. 335 00:31:49,167 --> 00:31:51,209 * Er murmelt auf Ungarisch. * 336 00:32:04,250 --> 00:32:06,083 * hallender Knall * 337 00:32:16,000 --> 00:32:17,083 * Vogelrufe * 338 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 * düstere Musik * 339 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 * 340 00:32:50,167 --> 00:32:51,334 Du bist in Sicherheit. 341 00:32:57,083 --> 00:32:58,292 Es wird bald dunkel. 342 00:32:58,292 --> 00:33:00,209 Wir sollten aufbrechen. 343 00:33:02,083 --> 00:33:03,125 * ruhige Musik * 344 00:33:07,250 --> 00:33:08,250 Nicht umdrehen! 345 00:33:09,083 --> 00:33:11,334 Ich hab ja gesagt,
du bist in Sicherheit.
346 00:33:17,000 --> 00:33:18,042 * ruhige Musik * 347 00:33:38,042 --> 00:33:39,042 * 348 00:33:50,042 --> 00:33:52,334 Du weißt,
wie wichtig ein Thronfolger ist.
349 00:33:53,209 --> 00:33:56,167 Deshalb musst du jetzt ehrlich sein,
Schwester.
350 00:33:57,125 --> 00:33:59,000 Gibt es ärztliche Bedenken? 351 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Nénés Brüste
sind zwar nicht stattlich, aber fest.
352 00:34:04,292 --> 00:34:08,209 Ich erwarte nicht, dass sie
Habsburgs Nachkommen selbst säugt.
353 00:34:09,334 --> 00:34:13,334 Néné blutet regelmäßig,
sie ist reif für eine Mutterschaft.
354 00:34:20,334 --> 00:34:22,000 Stallbursche! 355 00:34:22,000 --> 00:34:23,167 Der Kaiser ist zurück! 356 00:34:30,083 --> 00:34:31,125 * ruhige Musik * 357 00:34:51,000 --> 00:34:52,125 Was ist mit ihr? 358 00:34:55,250 --> 00:34:57,000 Wie meinst du das? 359 00:34:58,334 --> 00:35:00,167 Du hast schon verstanden. 360 00:35:19,125 --> 00:35:21,083 Wolltest du nicht nach Hause? 361 00:35:21,125 --> 00:35:23,125 Meine Pläne haben sich geändert. 362 00:35:23,167 --> 00:35:27,000 Falls du dein gelbes Kleid suchst,
du wirst es nicht finden.
363 00:35:27,042 --> 00:35:29,167 Wieso?
- Das spielt jetzt keine Rolle.
364 00:35:30,125 --> 00:35:32,083 Ich werde auf den Ball gehen. 365 00:35:32,083 --> 00:35:35,292 Du wolltest in Schwarz gehen,
also gehst du in Schwarz.
366 00:35:35,334 --> 00:35:37,334 Aber das Kleid ist zerrissen! 367 00:35:37,375 --> 00:35:40,042 Dann lässt du einen Schneider rufen. 368 00:35:41,334 --> 00:35:44,000 Und das lässt du aufräumen. 369 00:35:44,000 --> 00:35:45,292 * Seufzer * 370 00:35:51,000 --> 00:35:52,083 * Vogelrufe * 371 00:35:59,334 --> 00:36:01,083 * entferntes Wiehern * 372 00:36:06,000 --> 00:36:07,125 * ernste Musik * 373 00:36:11,000 --> 00:36:12,083 Hallo? 374 00:36:32,083 --> 00:36:33,167 Sie wünschen? 375 00:36:33,167 --> 00:36:34,250 * Schreckenslaut * 376 00:36:35,167 --> 00:36:36,209 Wer seid Ihr? 377 00:36:37,250 --> 00:36:39,125 Ich bin Gräfin Esterházy, 378 00:36:39,125 --> 00:36:43,083 Oberhofmeisterin und Hofdame
Ihrer Majestät, Erzherzogin Sophie.
379 00:36:44,250 --> 00:36:46,125 Führt mich bitte zu ihr. 380 00:36:48,083 --> 00:36:50,292 Habt Ihr eine Audienz
bei Ihrer Majestät?
381 00:36:51,375 --> 00:36:53,083 Sie ist meine Tante. 382 00:37:00,042 --> 00:37:01,042 * Gong * 383 00:37:02,250 --> 00:37:04,000 Eure Majestät. 384 00:37:06,042 --> 00:37:07,292 Herzogin Elisabeth. 385 00:37:23,334 --> 00:37:26,000 Was verschafft mir das Vergnügen? 386 00:37:27,125 --> 00:37:29,083 Ich möchte auf den Ball gehen. 387 00:37:30,209 --> 00:37:31,334 Und? 388 00:37:34,334 --> 00:37:36,292 Ich bräuchte ein neues Kleid. 389 00:37:43,209 --> 00:37:45,000 Da kommt Ihr zu mir? 390 00:37:46,375 --> 00:37:49,209 Mit Verlaub,
Eure Hoheit sind die Einzige,
391 00:37:49,209 --> 00:37:52,125 an die ich mich
mit dieser Bitte wenden würde.
392 00:37:56,083 --> 00:37:58,334 Es geht Euch also nicht nur
um das Kleid.
393 00:38:03,167 --> 00:38:04,250 * Uhrticken * 394 00:38:18,083 --> 00:38:22,209 Und warum glaubt Ihr, dass Ihr
die Richtige seid für das Kleid?
395 00:38:27,250 --> 00:38:29,167 Das sagt mir mein Herz. 396 00:38:34,209 --> 00:38:36,125 Ich werde alles dafür geben. 397 00:38:40,125 --> 00:38:42,292 Ich würde auch alles
von Euch verlangen.
398 00:38:44,375 --> 00:38:47,083 Aber eines solltet Ihr noch wissen, 399 00:38:47,083 --> 00:38:49,167 die Entscheidung trifft mein Sohn. 400 00:38:52,125 --> 00:38:53,167 Folgt mir. 401 00:38:54,250 --> 00:38:56,083 * ruhige Musik * 402 00:39:13,167 --> 00:39:14,250 * Kichern * 403 00:39:21,375 --> 00:39:23,042 * ernste Musik * 404 00:39:38,000 --> 00:39:39,125 Kann ich Euch helfen? 405 00:39:41,292 --> 00:39:42,292 Ich ... 406 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 Ich hab mich verlaufen. 407 00:39:46,083 --> 00:39:47,250 Ich führe Euch hinaus. 408 00:39:55,334 --> 00:39:57,292 War das gerade Seine Majestät? 409 00:40:02,334 --> 00:40:03,375 * Walzer * 410 00:40:23,375 --> 00:40:24,375 * 411 00:40:26,167 --> 00:40:27,292 * dumpfes Klopfen * 412 00:40:29,334 --> 00:40:32,334 Der Graf und die Gräfin von Königs. 413 00:40:34,083 --> 00:40:35,292 * heitere Flötenmusik * 414 00:40:47,125 --> 00:40:49,292 Keine Sorgen, das wird dein Abend. 415 00:40:49,334 --> 00:40:52,250 Der Herzog und die Herzogin
von Wittgenstein.
416 00:40:54,292 --> 00:40:56,083 * belebte Streichmusik * 417 00:40:57,250 --> 00:40:58,334 * dumpfes Klopfen * 418 00:41:15,125 --> 00:41:16,292 * unheilvolle Musik * 419 00:41:17,125 --> 00:41:18,167 * Schreckenslaut * 420 00:41:28,083 --> 00:41:29,125 * ruhige Musik * 421 00:41:44,250 --> 00:41:45,292 Verzeihung! 422 00:41:45,292 --> 00:41:47,000 Verz- ... 423 00:41:48,375 --> 00:41:50,209 Verzeihung! Verzeihung. 424 00:41:52,292 --> 00:41:54,000 * erstaunte Ausrufe * 425 00:41:57,042 --> 00:41:58,125 Elisabeth! 426 00:42:01,167 --> 00:42:03,209 Herzogin Elisabeth in Bayern. 427 00:42:10,083 --> 00:42:11,250 * fröhliche Musik * 428 00:42:16,375 --> 00:42:18,250 * Ludovika räuspert sich. * 429 00:42:35,334 --> 00:42:36,334 * Stimmengewirr * 430 00:42:47,125 --> 00:42:48,334 * heitere Streichmusik * 431 00:42:53,334 --> 00:42:56,334 Herzogin, der Kaiser
wünscht euch zu sprechen.
432 00:42:58,209 --> 00:42:59,209 Jetzt? 433 00:42:59,250 --> 00:43:02,083 Noch vor Beginn
der offiziellen Zeremonie.
434 00:43:04,000 --> 00:43:05,167 Aber natürlich. 435 00:43:19,083 --> 00:43:20,292 * heitere Streichmusik * 436 00:43:32,000 --> 00:43:33,250 Ihr wolltet mich sprechen? 437 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 Ich möchte, dass Ihr versteht,
warum ich ...
438 00:43:45,042 --> 00:43:47,083 Ich werde eure Schwester wählen. 439 00:43:48,167 --> 00:43:49,334 Weil sie mir egal ist. 440 00:43:52,167 --> 00:43:53,375 Ich verstehe nicht. 441 00:43:55,167 --> 00:43:59,000 Ich hätte Angst, dass ich Euch
nur unglücklich machen würde.
442 00:44:00,375 --> 00:44:02,209 Mit Verlaub, ich glaube, 443 00:44:02,209 --> 00:44:05,167 das ist nicht das Einzige,
wovor Ihr Angst habt.
444 00:44:06,125 --> 00:44:09,125 * Applaus, dumpfes Klopfen * 445 00:44:09,167 --> 00:44:13,375 Les Mesdames et Messieurs,
der Walzer.
446 00:44:16,042 --> 00:44:17,209 * Walzer * 447 00:44:37,209 --> 00:44:38,209 * 448 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 * 449 00:45:16,334 --> 00:45:18,292 * Die Musik verklingt. * 450 00:45:20,042 --> 00:45:21,125 * dumpfes Klopfen * 451 00:45:23,292 --> 00:45:26,167 Mesdames et Messieurs,
der Cotillon.
452 00:45:33,000 --> 00:45:34,250 (leise:) Elisabeth! 453 00:45:53,334 --> 00:45:55,000 * triumphale Musik * 454 00:46:05,167 --> 00:46:06,334 * heitere Musik * 455 00:46:15,334 --> 00:46:16,375 * düstere Musik * 456 00:46:22,250 --> 00:46:24,083 * Sie spricht Ungarisch. * 457 00:46:32,375 --> 00:46:34,083 * triumphale Musik * 458 00:46:44,000 --> 00:46:45,042 * Stimmengewirr * 459 00:46:53,000 --> 00:46:55,375 Ihr seht auch heute wunderschön aus,
Herzogin.
460 00:46:59,083 --> 00:47:00,209 * ruhige Musik * 461 00:47:13,292 --> 00:47:15,000 * beschwingte Musik * 462 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 * 463 00:47:43,042 --> 00:47:45,083 * Musik verklingt, Donnergrollen * 464 00:47:52,000 --> 00:47:54,083 Der Strauß besiegelt die Verlobung. 465 00:47:56,250 --> 00:47:58,375 * spannungsvolle Musik, Wispern * 466 00:48:18,375 --> 00:48:19,375 * 467 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 * Stimmengewirr * 468 00:48:37,375 --> 00:48:39,000 Herzogin. 469 00:48:44,250 --> 00:48:46,000 * dramatische Musik * 470 00:48:56,000 --> 00:48:58,083 * triumphale Musik * 46346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.