Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,125 --> 00:00:05,250
* ruhige Musik *
2
00:00:25,250 --> 00:00:26,250
*
3
00:00:30,375 --> 00:00:32,083
* lautes Atmen *
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
* Tür wird geöffnet. *
5
00:00:43,250 --> 00:00:46,375
Sisi, Graf Richard ist mit den Pferden ge- ... kommen.
6
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
Schwesterchen?
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Verzeihung!
8
00:01:00,375 --> 00:01:02,000
* heitere Musik *
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,334
Mama, kommt die holländische Sauce wirklich aus Holland?
10
00:01:20,375 --> 00:01:23,000
Aus Frankreich, Spatzl.
11
00:01:24,083 --> 00:01:26,042
Und was ist da drinnen?
12
00:01:26,292 --> 00:01:29,209
Französischer Aristokratenschweiß. - Max!
13
00:01:35,334 --> 00:01:37,292
Jetzt schau mich nicht so an!
14
00:01:38,167 --> 00:01:40,209
An wen hast du dabei gedacht?
15
00:01:41,250 --> 00:01:43,000
Na ja, du weißt.
16
00:01:48,167 --> 00:01:49,209
Danke sehr.
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,334
Graf Richard?
18
00:01:54,209 --> 00:01:56,209
Und was ist mit dir? - Was?
19
00:01:57,334 --> 00:02:01,042
Na ja, ich meine, hast du es auch schon mal probiert?
20
00:02:01,167 --> 00:02:03,292
Sisi, was probiert?
21
00:02:04,292 --> 00:02:06,250
Ähm, na, die Forelle.
22
00:02:06,250 --> 00:02:09,250
Schmeckt wirklich köstlich, Papa, ein guter Fang.
23
00:02:09,292 --> 00:02:11,375
Meine ist ein altes Viech. - Max!
24
00:02:15,083 --> 00:02:16,167
Jetzt sag schon!
25
00:02:17,083 --> 00:02:20,083
Ja, ich hab auch schon ein paar Forellen gekostet.
26
00:02:20,250 --> 00:02:22,292
Und an wen hast du dabei gedacht?
27
00:02:22,334 --> 00:02:24,334
Pscht. - Gebt endlich eine Ruhe.
28
00:02:24,334 --> 00:02:26,292
(Max:) Jetzt lass sie doch.
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,167
Großvater war der erste, der ... - (leise:) Wer ist es?
30
00:02:34,125 --> 00:02:35,375
* ruhige, düstere Musik *
31
00:02:43,292 --> 00:02:44,292
* Befehle *
32
00:02:55,292 --> 00:02:57,083
* Schreie *
33
00:03:03,125 --> 00:03:04,292
Nieder mit dem Kaiser!
34
00:03:06,375 --> 00:03:08,083
* Schreie *
35
00:03:08,083 --> 00:03:09,125
* Schmerzenslaut *
36
00:03:13,375 --> 00:03:16,250
Die Ungarn haben gekämpft wie die Berserker.
37
00:03:16,250 --> 00:03:18,167
All das für ein Parlament.
38
00:03:19,375 --> 00:03:22,042
Was wäre, wenn Ihnen etwas zustößt?
39
00:03:24,292 --> 00:03:26,083
Sie haben einen Kaiser.
40
00:03:30,375 --> 00:03:32,083
* unheilvolle Musik *
41
00:03:40,167 --> 00:03:42,167
* treibende, mystische Musik *
42
00:04:02,167 --> 00:04:03,167
*
43
00:04:05,042 --> 00:04:06,125
* Vogelzwitschern *
44
00:04:10,042 --> 00:04:11,042
* Wiehern *
45
00:04:24,083 --> 00:04:26,292
Meine Pferde haben ein Stockmaß von 170.
46
00:04:27,167 --> 00:04:29,042
Vater englisches Vollblut.
47
00:04:29,042 --> 00:04:30,167
Mutter Trakehner.
48
00:04:30,209 --> 00:04:33,334
Dann wollen wir mal schauen, ob sie auch was taugen.
49
00:04:33,334 --> 00:04:34,375
Heinrich?
50
00:04:35,125 --> 00:04:36,209
Das übernehme ich.
51
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Eure Hoheit, ich weiß nicht, ob das so eine gute Idee ist.
52
00:04:47,167 --> 00:04:49,167
Sie macht immer, was sie will.
53
00:04:52,167 --> 00:04:53,250
* ruhige Musik *
54
00:04:56,000 --> 00:04:57,083
Was hat sie vor?
55
00:05:01,167 --> 00:05:02,292
* aufregende Musik *
56
00:05:06,375 --> 00:05:07,375
Herzogin!
57
00:05:12,083 --> 00:05:13,334
Habt Ihr euch was getan?
58
00:05:14,375 --> 00:05:16,250
Wollt Ihr euch hinsetzen?
59
00:05:16,292 --> 00:05:17,334
Ach was!
60
00:05:22,125 --> 00:05:23,209
Sisi?
61
00:05:24,125 --> 00:05:26,042
Ich will es noch mal machen.
62
00:05:28,209 --> 00:05:29,334
* Vogelzwitschern *
63
00:05:34,167 --> 00:05:35,292
* ruhige Musik *
64
00:05:40,125 --> 00:05:44,083
Wenn sie sich den Hals bricht, sag meiner Frau, ich war dagegen.
65
00:05:45,209 --> 00:05:46,292
* treibende Musik *
66
00:06:06,292 --> 00:06:07,292
*
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,250
Eure Trakehner taugen was.
68
00:06:12,250 --> 00:06:13,250
Danke.
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,167
Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr bis zum Abendessen bleiben würdet.
70
00:06:22,042 --> 00:06:23,209
* Max räuspert sich. *
71
00:06:23,209 --> 00:06:27,083
Ich habe den Grafen gefragt, ob er bis morgen bleiben kann.
72
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Bitte, Papa.
73
00:06:31,292 --> 00:06:33,334
Ich hab da wenig zu melden, Sisi.
74
00:06:37,083 --> 00:06:38,375
Meine Antwort lautet Nein.
75
00:06:39,000 --> 00:06:41,334
Du weißt gar nicht, was ich dich fragen wollte.
76
00:06:41,375 --> 00:06:45,000
In vier Wochen hast ihn wieder vergessen, glaub mir.
77
00:06:45,042 --> 00:06:46,167
Aber ich liebe ihn.
78
00:06:46,167 --> 00:06:50,000
Er ist nicht standesgemäß, mehr gibt's dazu nicht zu sagen.
79
00:06:50,042 --> 00:06:51,209
So wie Papa, richtig?
80
00:06:58,083 --> 00:07:01,375
Verwende deine Energien lieber auf deine Reisevorbereitungen.
81
00:07:02,000 --> 00:07:04,292
Wir fahren nach Ischl und zwar nächste Woche.
82
00:07:04,334 --> 00:07:06,083
Was soll ich in Ischl?
83
00:07:06,083 --> 00:07:09,250
Deine Schwester wird sich dort mit dem Kaiser verloben.
84
00:07:10,375 --> 00:07:11,375
Was?
85
00:07:12,125 --> 00:07:14,334
Néné wird die Kaiserin von Österreich.
86
00:07:14,375 --> 00:07:16,167
Deswegen werde ich auch
87
00:07:16,167 --> 00:07:19,292
einen einfachen Grafen an deiner Seite nicht dulden.
88
00:07:24,250 --> 00:07:25,334
* Trommelschläge *
89
00:07:29,292 --> 00:07:31,375
* Sie spricht Ungarisch. *
90
00:07:45,292 --> 00:07:46,334
Majestät?
91
00:07:52,042 --> 00:07:53,167
* unheilvolle Musik *
92
00:08:00,209 --> 00:08:01,334
Freiheit für Ungarn!
93
00:08:02,250 --> 00:08:04,083
Tod der Monarchie!
94
00:08:05,125 --> 00:08:06,334
* verzweifelter Schrei *
95
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
* Trommelschläge, verzweifeltes Weinen *
96
00:08:28,000 --> 00:08:29,083
* Schreckenslaute *
97
00:08:38,125 --> 00:08:39,209
* Weinen *
98
00:08:59,209 --> 00:09:00,209
*
99
00:09:04,209 --> 00:09:05,250
* ernste Musik *
100
00:09:07,042 --> 00:09:09,042
* Sie spricht Ungarisch. *
101
00:09:23,042 --> 00:09:25,209
* Eindringliche Musik wird lauter. *
102
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
* Donnergrollen *
103
00:09:54,334 --> 00:09:56,167
Eure Majestät?
104
00:09:56,209 --> 00:10:00,209
Die letzte Garnison der Ungarn hat sich den Russen ergeben.
105
00:10:01,042 --> 00:10:05,125
Die Unterstützung des Zaren ist auch eine Botschaft an Napoleon.
106
00:10:19,167 --> 00:10:21,083
Was hat diese Frau gesagt?
107
00:10:22,167 --> 00:10:26,125
Irgendwas von: "Himmel und Hölle sollen dein Glück vernichten."
108
00:10:32,167 --> 00:10:35,000
"Dein Leben sei der Zerstörung geweiht."
109
00:10:35,000 --> 00:10:38,250
"Und die, die du liebst, sollen elend zugrunde gehen."
110
00:10:49,125 --> 00:10:52,000
Der Aufstand der Ungarn ist Geschichte.
111
00:10:52,000 --> 00:10:54,167
Das ist meine Botschaft an Napoleon.
112
00:10:54,292 --> 00:10:56,375
Und wir kommen endlich nach Hause.
113
00:10:57,250 --> 00:10:58,334
* Kirchenglocken *
114
00:11:05,000 --> 00:11:06,042
* Tür quietscht. *
115
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
(französisch:)
116
00:11:28,042 --> 00:11:29,083
* düstere Musik *
117
00:11:40,334 --> 00:11:42,042
* Vogelzwitschern *
118
00:11:47,334 --> 00:11:49,000
Gute Arbeit.
119
00:11:50,292 --> 00:11:54,209
Schaut bitte nach, ob meine andere Tochter angekleidet ist.
120
00:11:56,125 --> 00:11:57,292
Bin gleich fertig.
121
00:11:57,334 --> 00:12:01,000
Die hab ich bei meiner eigenen Verlobung getragen.
122
00:12:01,292 --> 00:12:04,083
Möge sie dir mehr Glück bringen als mir.
123
00:12:04,125 --> 00:12:06,083
Mama, Papa ist ein guter Mann!
124
00:12:10,042 --> 00:12:11,125
Was soll denn das?
125
00:12:12,125 --> 00:12:14,167
Ich trauere um meine große Liebe.
126
00:12:14,167 --> 00:12:16,209
Du ziehst das auf der Stelle aus.
127
00:12:16,209 --> 00:12:18,083
Warum? - Schwarz!
128
00:12:18,125 --> 00:12:20,167
Zum Geburtstag des Kaisers?
129
00:12:23,167 --> 00:12:26,125
Ich bin sehr zufrieden. - Das Kleid bleibt hier.
130
00:12:26,167 --> 00:12:28,334
Dann fahr ich eben nicht mit! - Sisi!
131
00:12:28,334 --> 00:12:32,209
Die Verlobung ist nicht offiziell, es wäre viel zu auffällig,
132
00:12:32,250 --> 00:12:35,000
wenn Mama und ich alleine fahren würden.
133
00:12:35,042 --> 00:12:36,167
Und was ist mit Papa?
134
00:12:38,334 --> 00:12:39,375
* ruhige Musik *
135
00:12:40,042 --> 00:12:42,167
Ihr habt es ihm noch gar nicht gesagt!
136
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
Also braucht ihr mich.
137
00:12:50,292 --> 00:12:53,209
Wenn ich mitkommen soll, dann nur in Schwarz.
138
00:12:53,250 --> 00:12:57,083
Hättest du Graf Richard eben nicht vom Hof jagen sollen.
139
00:12:57,083 --> 00:12:58,167
* belebte Musik *
140
00:13:00,334 --> 00:13:03,083
Pack das Gelbe bitte ebenfalls ein.
141
00:13:06,334 --> 00:13:08,042
* belebte Musik *
142
00:13:21,083 --> 00:13:24,250
Jetzt hör doch auf, das ist eine einmalige Gelegenheit!
143
00:13:27,250 --> 00:13:30,375
Ausgerechnet diesen kranken Reichen!
144
00:13:31,000 --> 00:13:33,209
Max, er ist der Kaiser von Österreich.
145
00:13:33,250 --> 00:13:36,000
Er ist ein kleiner Bub, der Angst hat,
146
00:13:36,000 --> 00:13:39,250
von Napoleon und den anderen Monarchen überrollt zu werden,
147
00:13:39,292 --> 00:13:41,083
so schaut's aus!
148
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
Genau das wird auch passieren.
149
00:13:43,083 --> 00:13:47,000
Er wurde sein ganzes Leben auf diese Aufgabe vorbereitet.
150
00:13:47,000 --> 00:13:49,125
Was verstehst du von Politik?
151
00:13:49,125 --> 00:13:53,334
Du siehst doch, was überall passiert, die Menschen wollen ihre Freiheit,
152
00:13:53,334 --> 00:13:54,375
keinen Kaiser!
153
00:13:55,000 --> 00:13:57,167
Auch mit Gewalt kann er nichts bewahren,
154
00:13:57,167 --> 00:13:59,125
was dem Untergang geweiht ist.
155
00:13:59,167 --> 00:14:02,250
Ich möchte nicht, dass unsere Tochter dabei hilft ...
156
00:14:02,292 --> 00:14:04,042
* Er seufzt. *
157
00:14:04,083 --> 00:14:07,000
Ich habe es schon entschieden. - Was?
158
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Von einer solchen Partie hätte ich nicht mal gewagt zu träumen!
159
00:14:11,334 --> 00:14:12,375
Tatsächlich?
160
00:14:13,000 --> 00:14:16,167
Darum hast du nur mich bekommen, einen einfachen Herzog.
161
00:14:17,250 --> 00:14:18,334
* Gong *
162
00:14:24,083 --> 00:14:25,167
* düstere Musik *
163
00:14:34,250 --> 00:14:36,000
* atmosphärische Musik *
164
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
*
165
00:15:15,000 --> 00:15:16,083
* Flüstern *
166
00:15:36,083 --> 00:15:37,083
*
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,167
Achtung!
168
00:15:49,167 --> 00:15:51,334
Sisi, warte!
169
00:15:53,042 --> 00:15:55,334
Kannst du nicht warten, bis man uns öffnet?
170
00:15:55,334 --> 00:15:58,083
Mein Hintern ist ganz durchgerumpelt.
171
00:15:58,083 --> 00:16:01,167
Es gibt heute Wichtigeres als deinen Hintern, Sisi.
172
00:16:08,375 --> 00:16:10,292
* erwartungsvolle Musik *
173
00:16:27,334 --> 00:16:28,334
(leise:) Sisi!
174
00:16:48,125 --> 00:16:51,334
Ihr seid noch schöner, als man es sich in Wien erzählt.
175
00:16:54,083 --> 00:16:57,000
Warum tragt Ihr Schwarz? Ist was vorgefallen?
176
00:16:57,209 --> 00:17:00,250
Ich trauere um meine große Liebe, Eure Majestät.
177
00:17:02,000 --> 00:17:03,334
Das tut mir leid.
178
00:17:05,334 --> 00:17:07,083
Tante Ludovika, schön,
179
00:17:07,083 --> 00:17:10,125
dass Ihr zu meiner Geburtstagsfeier gekommen seid.
180
00:17:14,042 --> 00:17:15,292
Herzogin Elisabeth.
181
00:17:15,334 --> 00:17:17,125
Das ist Herzogin Helene.
182
00:17:25,334 --> 00:17:27,167
Dann seid Ihr ... - Sisi.
183
00:17:28,083 --> 00:17:31,209
Herzogin Elisabeth, ihr habt euch lange nicht gesehen.
184
00:17:32,209 --> 00:17:33,209
So ist es.
185
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Hattet Ihr eine gute Reise?
186
00:17:38,292 --> 00:17:42,250
Ich war ein wenig unpässlich. - Herzlich willkommen, Schwester.
187
00:17:43,334 --> 00:17:45,042
* ernste Musik *
188
00:17:52,083 --> 00:17:53,250
* unheilvolle Musik *
189
00:18:02,083 --> 00:18:04,167
Du hättest ihn berichtigen müssen.
190
00:18:04,167 --> 00:18:06,292
Ich wusste nicht, was ich sagen soll.
191
00:18:06,292 --> 00:18:09,000
Ich hab gesehen, dass er dir gefällt.
192
00:18:09,042 --> 00:18:11,250
Solche Augen hast du nicht mal Richard ...
193
00:18:11,292 --> 00:18:13,250
Was fällt dir ein? - Gib es zu!
194
00:18:13,250 --> 00:18:15,334
Ich bin in Trauer. - Schluss jetzt!
195
00:18:16,334 --> 00:18:19,042
Sie können gehen ... - Aber ...
196
00:18:26,209 --> 00:18:30,209
Du wirst die schönste Kaiserin, die Österreich je gesehen hat.
197
00:18:42,334 --> 00:18:44,167
* perlende Klaviermusik *
198
00:18:57,167 --> 00:18:59,000
* leises Stimmengewirr *
199
00:19:09,125 --> 00:19:10,375
* leises Stimmengewirr *
200
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
* Klirren *
201
00:19:17,167 --> 00:19:19,167
Oje, das tut mir aber leid.
202
00:19:19,209 --> 00:19:20,375
Pardon, Eure Majestät,
203
00:19:20,375 --> 00:19:24,209
meine kleine Schwester ist manchmal ein wenig ungeschickt.
204
00:19:25,167 --> 00:19:28,083
Amüsiert ihr euch? - Jawohl, Eure Majestät.
205
00:19:28,083 --> 00:19:30,334
Wie ihr wisst, war es mir äußerst wichtig,
206
00:19:30,375 --> 00:19:35,000
vor den offiziellen Feierlichkeiten zum Geburtstag Seiner Majestät
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
diesen Thé en Famille abzuhalten.
208
00:19:37,292 --> 00:19:41,000
Es ist unter den geladenen Gästen auch kein Geheimnis,
209
00:19:41,042 --> 00:19:44,000
dass Franz Joseph plant, sich zu vermählen.
210
00:19:45,000 --> 00:19:47,209
Österreich braucht eine starke Kaiserin.
211
00:19:47,209 --> 00:19:50,167
Und die Monarchie einen Thronfolger.
212
00:19:50,209 --> 00:19:53,000
Welche Sprachen sprecht ihr, Teuerste?
213
00:19:53,000 --> 00:19:54,292
Englisch und Französisch.
214
00:19:54,334 --> 00:19:58,167
Beherrscht Ihr den Cotillon? - Ja, Eure Majestät.
215
00:19:58,167 --> 00:19:59,167
Schön.
216
00:20:01,209 --> 00:20:02,292
Und Ihr, Elisabeth?
217
00:20:07,083 --> 00:20:08,292
* Sie räuspert sich. *
218
00:20:08,334 --> 00:20:09,375
Verzeihung.
219
00:20:09,375 --> 00:20:13,334
Ich spreche Englisch und Französisch und ein bisschen Ungarisch.
220
00:20:13,334 --> 00:20:15,375
Und natürlich, ich liebe tanzen.
221
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
Überhaupt alles, was mit Bewegung zu tun hat, reiten, wandern, turnen.
222
00:20:20,125 --> 00:20:23,375
Bewegung ist wichtig, aber habt Ihr auch andere Interessen?
223
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Meine Schwester liebt die Lyrik. - Oh!
224
00:20:26,125 --> 00:20:29,000
Sie schreibt sogar manchmal selbst Gedichte.
225
00:20:29,000 --> 00:20:31,334
Magst du uns nicht eines vortragen?
226
00:20:31,375 --> 00:20:33,042
Ja!
227
00:20:34,167 --> 00:20:37,083
Nein, ich kann sie leider nicht auswendig.
228
00:20:40,000 --> 00:20:41,334
Du kannst es auch vorlesen.
229
00:20:43,083 --> 00:20:45,000
Nein, das möchte ich nicht.
230
00:20:46,083 --> 00:20:48,125
Ich würde aber gerne eins hören.
231
00:20:48,125 --> 00:20:50,000
* entspannte Klaviermusik *
232
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
* Musik verklingt. *
233
00:20:54,125 --> 00:20:55,125
Bitte.
234
00:20:57,042 --> 00:20:58,292
* Wiehern von draußen *
235
00:21:18,042 --> 00:21:21,083
"Du frische junge Liebe, so blühend wie der Mai,
236
00:21:21,083 --> 00:21:24,250
nun ist der Herbst gekommen und alles ist vorbei."
237
00:21:34,125 --> 00:21:38,334
"Nur einmal konnt' ich wahrhaft lieben, es war das erste Mal."
238
00:21:40,042 --> 00:21:44,083
"Nichts konnte meine Wonne trüben, bis Gott mein Glück mir stahl."
239
00:21:45,042 --> 00:21:46,125
* düstere Klänge *
240
00:21:48,042 --> 00:21:49,083
Hm.
241
00:21:57,250 --> 00:22:00,000
Welch reizender Beitrag, danke.
242
00:22:00,375 --> 00:22:02,083
Eure Majestät.
243
00:22:02,083 --> 00:22:03,334
* langsame Klaviermusik *
244
00:22:08,000 --> 00:22:11,250
Ein Hoch auf den jungen Kaiser, auf die Familie.
245
00:22:11,250 --> 00:22:13,250
Und auf die Liebe.
246
00:22:13,292 --> 00:22:16,167
So viel für jetzt, Franz wird den Cotillon
247
00:22:16,209 --> 00:22:19,292
mit seiner zukünftigen Kaiserin beenden.
248
00:22:19,334 --> 00:22:22,334
Das Überreichen der Blumen besiegelt die Verlobung.
249
00:22:22,375 --> 00:22:25,083
Auf das zukünftige Kaiserpaar.
250
00:22:31,334 --> 00:22:34,334
Ich hab überhaupt nichts gemacht. - Hast du wohl!
251
00:22:34,375 --> 00:22:38,083
Er wollte deine Gedichte hören. - Ich hätte niemals ...
252
00:22:38,125 --> 00:22:42,042
Ruhe! Ihr werdet euch anständig benehmen bis zum Ball.
253
00:22:43,000 --> 00:22:45,167
Néné wird mit Franz den Cotillon tanzen.
254
00:22:45,209 --> 00:22:46,250
Und du, Sisi,
255
00:22:46,250 --> 00:22:50,209
du wirst deiner Schwester nicht weiter das Leben schwer machen.
256
00:22:53,125 --> 00:22:55,334
Wo willst du jetzt hin? - Nach Hause.
257
00:22:55,334 --> 00:22:59,000
Das ist doch viel zu gefährlich, du bleibst hier.
258
00:22:59,042 --> 00:23:02,042
Ihr könnt froh sein, wenn ich gehe. - Bin ich auch.
259
00:23:02,083 --> 00:23:03,250
Sisi!
260
00:23:03,250 --> 00:23:05,167
* Wiehern von draußen *
261
00:23:10,375 --> 00:23:12,334
Sisi, bleib hier!
262
00:23:12,334 --> 00:23:14,334
Du kannst doch nicht einfach ...
263
00:23:14,375 --> 00:23:16,042
* Vogelzwitschern *
264
00:23:25,042 --> 00:23:26,292
Sie gefällt dir, richtig?
265
00:23:30,209 --> 00:23:32,000
Wo ist das Problem?
266
00:23:33,292 --> 00:23:34,375
Deine Mutter?
267
00:23:39,083 --> 00:23:40,167
Lust auf eine Jagd?
268
00:23:43,250 --> 00:23:45,042
* spannungsvolle Musik *
269
00:24:01,250 --> 00:24:03,125
* ungarischer Ruf *
270
00:24:07,209 --> 00:24:09,000
Wojta!
271
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
* ruhige Musik *
272
00:24:41,167 --> 00:24:43,000
* dramatische Musik *
273
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Bleib stehen!
274
00:25:08,042 --> 00:25:10,000
Na komm, die kriegen wir noch.
275
00:25:14,000 --> 00:25:15,209
* atmosphärische Musik *
276
00:25:35,209 --> 00:25:36,209
*
277
00:25:46,375 --> 00:25:48,083
* Wiehern *
278
00:25:51,167 --> 00:25:52,334
* Wiehern *
279
00:25:56,000 --> 00:25:58,250
* Vogelzwitschern, Schnauben *
280
00:26:08,167 --> 00:26:10,042
Warum seid Ihr weggeritten?
281
00:26:12,083 --> 00:26:14,000
Warum seid Ihr mir gefolgt?
282
00:26:22,167 --> 00:26:23,292
Wegen des Gedichts.
283
00:26:24,250 --> 00:26:27,083
Mit Verlaub, das geht euch gar nichts an.
284
00:26:28,334 --> 00:26:31,083
* Reißen, Schreckenslaut, Wiehern *
285
00:26:33,292 --> 00:26:34,334
* ruhige Musik *
286
00:26:39,375 --> 00:26:42,125
Es ist, weil ich gelacht habe, richtig?
287
00:26:45,083 --> 00:26:46,334
Lebt wohl, Eure Majestät.
288
00:26:49,167 --> 00:26:51,125
Wo wollt Ihr hin? - Nach Hause!
289
00:26:51,125 --> 00:26:53,209
Wenn ich mein Pferd wiederfinde.
290
00:27:00,250 --> 00:27:01,250
* Vogelrufe *
291
00:27:09,292 --> 00:27:11,000
* Schreckenslaut *
292
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
* ernste Musik *
293
00:27:25,167 --> 00:27:26,250
(ungarisch:)
294
00:27:39,209 --> 00:27:41,000
* spannungsvolle Musik *
295
00:27:43,167 --> 00:27:44,209
Nein!
296
00:27:46,375 --> 00:27:48,083
Lasst sie los!
297
00:27:49,250 --> 00:27:51,083
Ich bin es, den ihr wollt.
298
00:28:02,334 --> 00:28:03,334
* ernste Musik *
299
00:28:14,209 --> 00:28:15,292
* düstere Musik *
300
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
* Schrei *
301
00:28:19,292 --> 00:28:21,334
Herzogin, verschwindet!
302
00:28:21,334 --> 00:28:23,000
* Kampfgeräusche *
303
00:28:25,375 --> 00:28:27,167
* spannungsvolle Musik *
304
00:28:37,292 --> 00:28:38,334
* Schrei *
305
00:28:41,125 --> 00:28:42,167
* Schrei *
306
00:28:46,083 --> 00:28:47,375
Bringt Euch in Sicherheit!
307
00:28:53,000 --> 00:28:54,167
* Schrei *
308
00:28:58,209 --> 00:28:59,292
* Schmerzenslaute *
309
00:29:03,375 --> 00:29:06,000
Komm her! Komm her!
310
00:29:07,250 --> 00:29:09,125
* spannungsgeladene Musik *
311
00:29:12,167 --> 00:29:14,250
Keine Sorge, die kommen nicht weit.
312
00:29:15,167 --> 00:29:17,250
Lasst uns nach der Herzogin sehen.
313
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
* Wiehern *
314
00:29:30,209 --> 00:29:32,167
* langsame, mystische Musik *
315
00:29:51,334 --> 00:29:53,000
* langsame Musik *
316
00:29:55,334 --> 00:29:57,209
* Sie spricht Ungarisch. *
317
00:30:17,125 --> 00:30:20,250
Nein, nein, nein, nein! Herzogin!
318
00:30:22,167 --> 00:30:24,000
Das darf nicht sein!
319
00:30:29,000 --> 00:30:30,042
Entschuldigt.
320
00:30:31,334 --> 00:30:33,083
Seid Ihr verletzt?
321
00:30:37,209 --> 00:30:39,209
Das Pferd, es wurde getroffen.
322
00:30:47,125 --> 00:30:48,292
* Wiehern, Schnauben *
323
00:30:49,334 --> 00:30:51,000
Kommt, bitte.
324
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
* Wiehern, düstere Musik *
325
00:31:03,292 --> 00:31:05,083
Ich erlöse dich.
326
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
* tragische Musik *
327
00:31:17,167 --> 00:31:18,167
* Vogelrufe *
328
00:31:26,083 --> 00:31:29,000
Warum ist Graf Grünne nicht mitgekommen?
329
00:31:29,000 --> 00:31:31,083
Warum habt Ihr ihn weggeschickt?
330
00:31:31,083 --> 00:31:34,167
Niemand darf erfahren, was hier gerade passiert ist.
331
00:31:34,167 --> 00:31:35,334
Warum nicht?
332
00:31:35,375 --> 00:31:40,000
Es würde einen Brand entfachen, den ich gerade versuche zu löschen.
333
00:31:42,083 --> 00:31:44,250
So solltet Ihr nicht am Hof erscheinen.
334
00:31:46,000 --> 00:31:47,167
Ihr auch nicht.
335
00:31:49,167 --> 00:31:51,209
* Er murmelt auf Ungarisch. *
336
00:32:04,250 --> 00:32:06,083
* hallender Knall *
337
00:32:16,000 --> 00:32:17,083
* Vogelrufe *
338
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
* düstere Musik *
339
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
*
340
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Du bist in Sicherheit.
341
00:32:57,083 --> 00:32:58,292
Es wird bald dunkel.
342
00:32:58,292 --> 00:33:00,209
Wir sollten aufbrechen.
343
00:33:02,083 --> 00:33:03,125
* ruhige Musik *
344
00:33:07,250 --> 00:33:08,250
Nicht umdrehen!
345
00:33:09,083 --> 00:33:11,334
Ich hab ja gesagt, du bist in Sicherheit.
346
00:33:17,000 --> 00:33:18,042
* ruhige Musik *
347
00:33:38,042 --> 00:33:39,042
*
348
00:33:50,042 --> 00:33:52,334
Du weißt, wie wichtig ein Thronfolger ist.
349
00:33:53,209 --> 00:33:56,167
Deshalb musst du jetzt ehrlich sein, Schwester.
350
00:33:57,125 --> 00:33:59,000
Gibt es ärztliche Bedenken?
351
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Nénés Brüste sind zwar nicht stattlich, aber fest.
352
00:34:04,292 --> 00:34:08,209
Ich erwarte nicht, dass sie Habsburgs Nachkommen selbst säugt.
353
00:34:09,334 --> 00:34:13,334
Néné blutet regelmäßig, sie ist reif für eine Mutterschaft.
354
00:34:20,334 --> 00:34:22,000
Stallbursche!
355
00:34:22,000 --> 00:34:23,167
Der Kaiser ist zurück!
356
00:34:30,083 --> 00:34:31,125
* ruhige Musik *
357
00:34:51,000 --> 00:34:52,125
Was ist mit ihr?
358
00:34:55,250 --> 00:34:57,000
Wie meinst du das?
359
00:34:58,334 --> 00:35:00,167
Du hast schon verstanden.
360
00:35:19,125 --> 00:35:21,083
Wolltest du nicht nach Hause?
361
00:35:21,125 --> 00:35:23,125
Meine Pläne haben sich geändert.
362
00:35:23,167 --> 00:35:27,000
Falls du dein gelbes Kleid suchst, du wirst es nicht finden.
363
00:35:27,042 --> 00:35:29,167
Wieso? - Das spielt jetzt keine Rolle.
364
00:35:30,125 --> 00:35:32,083
Ich werde auf den Ball gehen.
365
00:35:32,083 --> 00:35:35,292
Du wolltest in Schwarz gehen, also gehst du in Schwarz.
366
00:35:35,334 --> 00:35:37,334
Aber das Kleid ist zerrissen!
367
00:35:37,375 --> 00:35:40,042
Dann lässt du einen Schneider rufen.
368
00:35:41,334 --> 00:35:44,000
Und das lässt du aufräumen.
369
00:35:44,000 --> 00:35:45,292
* Seufzer *
370
00:35:51,000 --> 00:35:52,083
* Vogelrufe *
371
00:35:59,334 --> 00:36:01,083
* entferntes Wiehern *
372
00:36:06,000 --> 00:36:07,125
* ernste Musik *
373
00:36:11,000 --> 00:36:12,083
Hallo?
374
00:36:32,083 --> 00:36:33,167
Sie wünschen?
375
00:36:33,167 --> 00:36:34,250
* Schreckenslaut *
376
00:36:35,167 --> 00:36:36,209
Wer seid Ihr?
377
00:36:37,250 --> 00:36:39,125
Ich bin Gräfin Esterházy,
378
00:36:39,125 --> 00:36:43,083
Oberhofmeisterin und Hofdame Ihrer Majestät, Erzherzogin Sophie.
379
00:36:44,250 --> 00:36:46,125
Führt mich bitte zu ihr.
380
00:36:48,083 --> 00:36:50,292
Habt Ihr eine Audienz bei Ihrer Majestät?
381
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Sie ist meine Tante.
382
00:37:00,042 --> 00:37:01,042
* Gong *
383
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Eure Majestät.
384
00:37:06,042 --> 00:37:07,292
Herzogin Elisabeth.
385
00:37:23,334 --> 00:37:26,000
Was verschafft mir das Vergnügen?
386
00:37:27,125 --> 00:37:29,083
Ich möchte auf den Ball gehen.
387
00:37:30,209 --> 00:37:31,334
Und?
388
00:37:34,334 --> 00:37:36,292
Ich bräuchte ein neues Kleid.
389
00:37:43,209 --> 00:37:45,000
Da kommt Ihr zu mir?
390
00:37:46,375 --> 00:37:49,209
Mit Verlaub, Eure Hoheit sind die Einzige,
391
00:37:49,209 --> 00:37:52,125
an die ich mich mit dieser Bitte wenden würde.
392
00:37:56,083 --> 00:37:58,334
Es geht Euch also nicht nur um das Kleid.
393
00:38:03,167 --> 00:38:04,250
* Uhrticken *
394
00:38:18,083 --> 00:38:22,209
Und warum glaubt Ihr, dass Ihr die Richtige seid für das Kleid?
395
00:38:27,250 --> 00:38:29,167
Das sagt mir mein Herz.
396
00:38:34,209 --> 00:38:36,125
Ich werde alles dafür geben.
397
00:38:40,125 --> 00:38:42,292
Ich würde auch alles von Euch verlangen.
398
00:38:44,375 --> 00:38:47,083
Aber eines solltet Ihr noch wissen,
399
00:38:47,083 --> 00:38:49,167
die Entscheidung trifft mein Sohn.
400
00:38:52,125 --> 00:38:53,167
Folgt mir.
401
00:38:54,250 --> 00:38:56,083
* ruhige Musik *
402
00:39:13,167 --> 00:39:14,250
* Kichern *
403
00:39:21,375 --> 00:39:23,042
* ernste Musik *
404
00:39:38,000 --> 00:39:39,125
Kann ich Euch helfen?
405
00:39:41,292 --> 00:39:42,292
Ich ...
406
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Ich hab mich verlaufen.
407
00:39:46,083 --> 00:39:47,250
Ich führe Euch hinaus.
408
00:39:55,334 --> 00:39:57,292
War das gerade Seine Majestät?
409
00:40:02,334 --> 00:40:03,375
* Walzer *
410
00:40:23,375 --> 00:40:24,375
*
411
00:40:26,167 --> 00:40:27,292
* dumpfes Klopfen *
412
00:40:29,334 --> 00:40:32,334
Der Graf und die Gräfin von Königs.
413
00:40:34,083 --> 00:40:35,292
* heitere Flötenmusik *
414
00:40:47,125 --> 00:40:49,292
Keine Sorgen, das wird dein Abend.
415
00:40:49,334 --> 00:40:52,250
Der Herzog und die Herzogin von Wittgenstein.
416
00:40:54,292 --> 00:40:56,083
* belebte Streichmusik *
417
00:40:57,250 --> 00:40:58,334
* dumpfes Klopfen *
418
00:41:15,125 --> 00:41:16,292
* unheilvolle Musik *
419
00:41:17,125 --> 00:41:18,167
* Schreckenslaut *
420
00:41:28,083 --> 00:41:29,125
* ruhige Musik *
421
00:41:44,250 --> 00:41:45,292
Verzeihung!
422
00:41:45,292 --> 00:41:47,000
Verz- ...
423
00:41:48,375 --> 00:41:50,209
Verzeihung! Verzeihung.
424
00:41:52,292 --> 00:41:54,000
* erstaunte Ausrufe *
425
00:41:57,042 --> 00:41:58,125
Elisabeth!
426
00:42:01,167 --> 00:42:03,209
Herzogin Elisabeth in Bayern.
427
00:42:10,083 --> 00:42:11,250
* fröhliche Musik *
428
00:42:16,375 --> 00:42:18,250
* Ludovika räuspert sich. *
429
00:42:35,334 --> 00:42:36,334
* Stimmengewirr *
430
00:42:47,125 --> 00:42:48,334
* heitere Streichmusik *
431
00:42:53,334 --> 00:42:56,334
Herzogin, der Kaiser wünscht euch zu sprechen.
432
00:42:58,209 --> 00:42:59,209
Jetzt?
433
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Noch vor Beginn der offiziellen Zeremonie.
434
00:43:04,000 --> 00:43:05,167
Aber natürlich.
435
00:43:19,083 --> 00:43:20,292
* heitere Streichmusik *
436
00:43:32,000 --> 00:43:33,250
Ihr wolltet mich sprechen?
437
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
Ich möchte, dass Ihr versteht, warum ich ...
438
00:43:45,042 --> 00:43:47,083
Ich werde eure Schwester wählen.
439
00:43:48,167 --> 00:43:49,334
Weil sie mir egal ist.
440
00:43:52,167 --> 00:43:53,375
Ich verstehe nicht.
441
00:43:55,167 --> 00:43:59,000
Ich hätte Angst, dass ich Euch nur unglücklich machen würde.
442
00:44:00,375 --> 00:44:02,209
Mit Verlaub, ich glaube,
443
00:44:02,209 --> 00:44:05,167
das ist nicht das Einzige, wovor Ihr Angst habt.
444
00:44:06,125 --> 00:44:09,125
* Applaus, dumpfes Klopfen *
445
00:44:09,167 --> 00:44:13,375
Les Mesdames et Messieurs, der Walzer.
446
00:44:16,042 --> 00:44:17,209
* Walzer *
447
00:44:37,209 --> 00:44:38,209
*
448
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
*
449
00:45:16,334 --> 00:45:18,292
* Die Musik verklingt. *
450
00:45:20,042 --> 00:45:21,125
* dumpfes Klopfen *
451
00:45:23,292 --> 00:45:26,167
Mesdames et Messieurs, der Cotillon.
452
00:45:33,000 --> 00:45:34,250
(leise:) Elisabeth!
453
00:45:53,334 --> 00:45:55,000
* triumphale Musik *
454
00:46:05,167 --> 00:46:06,334
* heitere Musik *
455
00:46:15,334 --> 00:46:16,375
* düstere Musik *
456
00:46:22,250 --> 00:46:24,083
* Sie spricht Ungarisch. *
457
00:46:32,375 --> 00:46:34,083
* triumphale Musik *
458
00:46:44,000 --> 00:46:45,042
* Stimmengewirr *
459
00:46:53,000 --> 00:46:55,375
Ihr seht auch heute wunderschön aus, Herzogin.
460
00:46:59,083 --> 00:47:00,209
* ruhige Musik *
461
00:47:13,292 --> 00:47:15,000
* beschwingte Musik *
462
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
*
463
00:47:43,042 --> 00:47:45,083
* Musik verklingt, Donnergrollen *
464
00:47:52,000 --> 00:47:54,083
Der Strauß besiegelt die Verlobung.
465
00:47:56,250 --> 00:47:58,375
* spannungsvolle Musik, Wispern *
466
00:48:18,375 --> 00:48:19,375
*
467
00:48:33,250 --> 00:48:34,375
* Stimmengewirr *
468
00:48:37,375 --> 00:48:39,000
Herzogin.
469
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
* dramatische Musik *
470
00:48:56,000 --> 00:48:58,083
* triumphale Musik *
46346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.