Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,240 --> 00:01:10,640
HOOKS CAMP - PRISÃO
MILITAR DE TEXAS 1864
2
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Vamos lá!
3
00:03:41,960 --> 00:03:46,000
Está na hora da liberdade, Yankee!
4
00:03:46,240 --> 00:03:50,000
A sentença terminou.
Já pode sair agora.
5
00:03:53,680 --> 00:03:57,480
Eu disse que a pena já acabou.
6
00:03:57,640 --> 00:04:02,440
As férias de trinta dias
acabaram, Yankee.
7
00:04:09,200 --> 00:04:11,920
Tire-o de lá.
8
00:04:23,640 --> 00:04:26,640
Levante-se!
9
00:04:35,320 --> 00:04:39,360
Deixe-o em paz.
10
00:05:23,960 --> 00:05:27,800
Eu poderia matar-te agora mesmo!
11
00:05:31,200 --> 00:05:34,300
A minha sentença expirou há dois dias.
12
00:05:34,400 --> 00:05:37,500
Eu é que determino quando sua sentença expira!
13
00:05:37,640 --> 00:05:42,680
Que tal se eu der um tiro na sua cabeça ?!
14
00:05:48,920 --> 00:05:54,120
Você não tem medo disso.
Você não tem medo de uma bala.
15
00:05:54,600 --> 00:06:00,680
Quer voltar ao confinamento
solitário? Não é isso do seu agrado.
16
00:06:06,880 --> 00:06:09,760
diz!
17
00:06:11,120 --> 00:06:15,640
Diga ou você vai voltar
para a solitária, pede por Deus.
18
00:06:22,400 --> 00:06:24,280
Diz!
19
00:06:25,480 --> 00:06:29,240
Diz!
20
00:06:33,880 --> 00:06:38,440
Ajude aquele homem a rastejar
de novo para a cela.
21
00:06:40,720 --> 00:06:44,440
Por favor...
- O que é que você disse?
22
00:06:44,600 --> 00:06:47,720
Por favor. - O quê?
23
00:06:49,480 --> 00:06:56,360
O que você disse? - Por favor,
não me ponha novamente na solitária.
24
00:06:59,360 --> 00:07:03,880
Por favor, não me leve de
volta para a solitária!
25
00:07:04,000 --> 00:07:09,040
Parece que mudamos essa ordem,
pessoal.
26
00:07:13,040 --> 00:07:15,680
Deixe-o ir.
27
00:07:18,240 --> 00:07:22,520
E que nunca lhe ocorra
pensar em fugir!
28
00:07:22,680 --> 00:07:28,280
Vou levá-lo novamente para esta cela
se você olhar simplesmente para a parede!
29
00:07:29,920 --> 00:07:36,640
Filho, você não vai
levar seu amigo consigo?
30
00:07:53,360 --> 00:07:59,320
MACHO CALLAHAN
31
00:10:44,960 --> 00:10:48,360
Você já está cá fora?
32
00:10:49,160 --> 00:10:55,040
Você conseguiu dinamite?
- Sim, aqui está.
33
00:10:55,680 --> 00:10:58,200
Um charuto?
34
00:10:59,960 --> 00:11:03,680
É isto que você queria dizer?
- Vai servir.
35
00:11:03,880 --> 00:11:07,640
O pavio custou-me mais
do que eu esperava.
36
00:11:07,760 --> 00:11:10,480
E paguei caro também pelas cartas.
37
00:11:10,680 --> 00:11:15,080
Mais do que você conseguiu
pelas minhas botas? - Callahan!
38
00:11:15,800 --> 00:11:19,600
O nosso dia também chegou! Eu sei.
39
00:14:55,080 --> 00:14:58,580
40
00:15:01,000 --> 00:15:04,600
Tenente Harrison Tibett,
oficial do Exército da União,
41
00:15:04,760 --> 00:15:10,040
ele foi considerado culpado por
tentar escapar desta prisão militar
42
00:15:10,240 --> 00:15:14,800
e por matar o civil
que tentou capturá-lo
43
00:15:15,040 --> 00:15:19,360
e depois devolveria o
prisioneiro fugitivo ao campo.
44
00:15:19,480 --> 00:15:25,080
A punição é a execução.
-Não! -Não! -Não!
45
00:15:29,000 --> 00:15:33,200
De acordo com os regulamentos dos
estados confederados durante a guerra
46
00:15:33,320 --> 00:15:40,040
o comandante da prisão
militar emitiu uma ordem...
47
00:15:40,920 --> 00:15:47,920
que o tenente Tibett
seja baleado hoje.
48
00:15:48,100 --> 00:15:52,100
Com a assinatura, Major General
Winder, Comandante do Acampamento Hook.
49
00:15:52,200 --> 00:15:54,800
Executado na prisão militar
em 8 de junho de 1864.
50
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
Que Deus tenha piedade de sua alma.
51
00:15:59,520 --> 00:16:03,400
Sargento, emita uma ordem.
-Prepare-se!
52
00:16:08,320 --> 00:16:10,680
Alvo!
53
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Pali!
54
00:17:11,400 --> 00:17:13,080
Coronel!
55
00:17:13,160 --> 00:17:16,280
Tenho uma caixa aqui cheia de
cartas que pertenceram ao tenente.
56
00:17:16,400 --> 00:17:19,300
Posso colocar na caixa com ele?
-Tudo bem.
57
00:17:19,440 --> 00:17:22,720
Mas faça isso rápido.
-Obrigado senhor.
58
00:17:25,440 --> 00:17:29,120
Sargento!
- O que você está a fazer aí ?!
59
00:17:30,120 --> 00:17:33,200
Vamos! - Obrigado, Coronel.
60
00:17:56,280 --> 00:17:59,600
Atire se eles tentarem fugir!
61
00:20:45,600 --> 00:20:48,800
Obrigado.
- A bagagem será levada ao seu hotel.
62
00:20:48,920 --> 00:20:54,240
Você pretende ficar? Por enquanto.
Eu não tenho uma programação rígida.
63
00:20:54,360 --> 00:20:58,160
Dá tempo, estarei aí...
- Coronel Mountford.
64
00:21:13,000 --> 00:21:17,300
Desejo a todos o melhor!
- E nós para você, Sr. Duffy.
65
00:22:25,520 --> 00:22:28,000
Olá, Macho!
66
00:22:40,480 --> 00:22:44,960
Não te vemos há muito tempo.
67
00:22:50,120 --> 00:22:54,480
Eu tenho cerveja, conhaque...
- Traga garrafas de cidra.
68
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Terei um agora e outro mais tarde.
69
00:23:18,200 --> 00:23:21,900
Macho, você saiu e eu não sabia se
você estava ferido ou algo assim.
70
00:23:22,080 --> 00:23:26,680
E quando você voltou,
você nem me cumprimentou.
71
00:23:29,880 --> 00:23:32,200
Olá, Juan!
72
00:23:38,760 --> 00:23:41,040
Olá, Macho!
73
00:23:43,080 --> 00:23:45,400
Posso te perguntar uma coisa?
74
00:23:45,520 --> 00:23:48,720
Onde é que você esteve durante um ano?
75
00:23:48,880 --> 00:23:52,400
Na cadeia?
76
00:23:58,900 --> 00:24:02,300
Querida, eu sabia porque você
era tão tímido e diferente
77
00:24:02,400 --> 00:24:05,900
depois que você chegou em casa.
-Você sabia? -Então é claro.
78
00:24:06,000 --> 00:24:08,700
Por causa da guerra.
Você só pensou em sua mão.
79
00:24:08,880 --> 00:24:11,480
É por isso que não desanimei
com suas desculpas fortes.
80
00:24:11,560 --> 00:24:15,160
Eu só queria tudo
pronto para você.
81
00:24:15,840 --> 00:24:20,400
O que foi, foi.
Agora vivemos num casamento feliz.
82
00:24:20,500 --> 00:24:24,400
Teremos uma vida
maravilhosa e feliz juntos.
83
00:24:24,560 --> 00:24:28,520
Se eu puder confiar em você.
-Confie em mim?
84
00:24:29,500 --> 00:24:33,400
Que você pode desabotoar os dois
primeiros botões deste vestido.
85
00:24:33,520 --> 00:24:37,800
Apenas aqueles dois no cimo.
- Eu não prometo nada.
86
00:24:40,200 --> 00:24:43,600
Eu não sabia que tinha um marido
que não podia ser controlado.
87
00:24:43,720 --> 00:24:46,800
Não pode mais ser esperado
88
00:24:46,960 --> 00:24:52,400
de um homem que ansiava
por você desde criança.
89
00:25:18,400 --> 00:25:24,160
Querido, perdi batalhas
inteiras em menos tempo.
90
00:25:37,080 --> 00:25:42,560
Preciso de 40 minutos e dez segundos
para fazer a barba e tomar banho
91
00:25:42,680 --> 00:25:48,160
na barbearia aqui. Se você pode
fazer o que você tem que fazer
92
00:25:48,360 --> 00:25:53,960
em uma verdadeira banheira de mármore
do outro lado da rua, ao mesmo tempo...
93
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
Eu entendo, senhor.
94
00:26:18,720 --> 00:26:21,760
Está fechado!
95
00:26:43,960 --> 00:26:48,440
O que você quer, uísque,
cerveja ou outra coisa? -Uísque.
96
00:26:53,960 --> 00:26:58,280
Segure o champanhe também!
- Eu não sei.
97
00:26:58,880 --> 00:27:03,280
Só temos aquela garrafa.
Não sei de que ano é.
98
00:27:03,960 --> 00:27:08,240
Mas pertence a alguém.
- Quanto ele te pagou?
99
00:27:09,800 --> 00:27:13,400
Acha que quero mais
alguns dólares por ser para você?
100
00:27:13,560 --> 00:27:15,960
Defina um preço.
101
00:27:16,080 --> 00:27:18,840
É importante para mim.
102
00:27:19,640 --> 00:27:23,680
Eles vão me bater.
Ele sabe que eu só tinha duas garrafas.
103
00:27:23,800 --> 00:27:27,480
Isto é o suficiente?
104
00:27:30,960 --> 00:27:37,000
Certifique-se de que ele não te veja.
Senão ele vai fazer um barulho terrível.
105
00:27:44,560 --> 00:27:47,320
Ei!
106
00:27:47,880 --> 00:27:50,920
Senhor!
107
00:28:08,280 --> 00:28:12,680
Você saiu com minha garrafa.
Você pretende devolvê-la?
108
00:28:12,920 --> 00:28:16,680
Discuta isso com ele, não comigo.
109
00:28:17,100 --> 00:28:19,700
Se você continuar,
vou atirar em você bem no ombro
110
00:28:19,800 --> 00:28:24,400
e vou arriscar a garrafa
quebrar quando cair no chão.
111
00:28:29,120 --> 00:28:34,520
Paguei ao barman de forma justa.
Resolva isso com ele.
112
00:28:43,640 --> 00:28:48,240
Pegue aquela arma e
decida o que você quer.
113
00:28:52,040 --> 00:28:58,040
Que fique claro para você,
não tenho medo da sua ameaça.
114
00:29:16,240 --> 00:29:18,680
David!
115
00:29:32,760 --> 00:29:36,080
Socorro!
116
00:29:58,600 --> 00:30:02,100
Vou nos poupar de grandes
problemas, xerife.
117
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
Você o viu pegar na arma?
-Sim, eu vi.
118
00:30:05,560 --> 00:30:10,360
Ele puxou primeiro.
- Foi assim que você viu? -Sim, eu vi.
119
00:30:10,480 --> 00:30:14,600
Você viu como ele pegou na minha garrafa?
-Sim, foi assim.
120
00:30:14,680 --> 00:30:18,000
Essa era a sua garrafa.
121
00:30:18,200 --> 00:30:22,640
Alguém viu mais alguma coisa?
122
00:31:29,900 --> 00:31:32,400
Bom dia, Sr. Duffy.
123
00:31:33,160 --> 00:31:36,200
Vim assim que recebi sua mensagem.
124
00:31:36,360 --> 00:31:41,200
Eu teria vindo antes,
mas não queria incomodá-lo.
125
00:31:42,280 --> 00:31:45,480
Todos nós lamentamos terrivelmente.
126
00:31:45,600 --> 00:31:50,520
Estou honrado em conhecer o Coronel...
seu marido.
127
00:31:50,640 --> 00:31:54,640
Mountford. -Colonel Mountford.
128
00:31:55,680 --> 00:32:00,200
Você vai me ajudar?
Não conheço mais ninguém aqui.
129
00:32:00,320 --> 00:32:05,640
Aqui está o dinheiro de David.
Pague essas pessoas.
130
00:32:05,800 --> 00:32:08,500
O juiz disse que não posso
fazer nada com aquele homem.
131
00:32:08,600 --> 00:32:13,360
Como isso é possível?
- Ele ficou embaçado.
132
00:32:13,560 --> 00:32:20,200
Você precisa de alguém influente e rico...
para localizá-lo.
133
00:32:22,600 --> 00:32:29,200
Senhora...
- Meu marido era tudo neste mundo para mim.
134
00:32:29,360 --> 00:32:34,480
O que precisamos fazer
para encontrar esse homem?
135
00:32:34,600 --> 00:32:38,600
Os encarregados da aplicação
da lei devem ser contatados.
136
00:32:40,480 --> 00:32:45,360
Quem é esse homem?
Trabalhamos tanto... Para quê?
137
00:32:53,680 --> 00:32:58,320
O homem que procuro é aquele
que me mandou para a prisão.
138
00:33:01,120 --> 00:33:06,200
Ele alegou ser um comerciante de
cavalos e trabalhar para o exército.
139
00:33:07,880 --> 00:33:11,600
Ele se ofereceu para
comprar seis cavalos de mim.
140
00:33:12,900 --> 00:33:15,800
Ele me pediu para
assinar algum documento
141
00:33:15,920 --> 00:33:22,200
que pensei ser um recibo de resgate.
Eu coloquei minha placa.
142
00:33:24,880 --> 00:33:29,720
E acabou sendo uma confirmação
de entrada no serviço militar.
143
00:33:29,840 --> 00:33:35,280
Eles me deixaram escolher: ir
para a guerra ou para a prisão.
144
00:33:35,440 --> 00:33:40,760
E essa não foi minha guerra.
145
00:33:45,160 --> 00:33:51,240
Por aqueles $ 25 que ele
recebeu por recrutamento,
146
00:33:52,920 --> 00:33:57,760
Passei um ano, dias na prisão...
inverno e verão...
147
00:33:58,440 --> 00:34:03,880
... entre os ratos e
insetos que me comeram vivo.
148
00:34:05,400 --> 00:34:12,360
E é por isso que vamos segui-lo
até a Califórnia? -Se necessário.
149
00:34:13,720 --> 00:34:17,720
Você reconhecerá aquele
homem quando o vir?
150
00:34:18,360 --> 00:34:23,480
Eu não perderia um quilômetro.
151
00:34:25,440 --> 00:34:28,480
O sobrenome dela é Duffy.
152
00:34:29,680 --> 00:34:33,280
E ele adora sapatos amarelos.
153
00:34:45,040 --> 00:34:49,360
Alexander! -Quem é?
154
00:34:49,720 --> 00:34:53,560
Telegrama, Alexandra!
Boas notícias. Leia-o!
155
00:34:53,680 --> 00:34:57,400
Ok, mas... Lá vou eu.
156
00:35:02,840 --> 00:35:08,160
Olha Você aqui. Leia em voz alta.
Não cheguei ao correio.
157
00:35:10,700 --> 00:35:14,100
Macho Callahan é
acusado de deserção.
158
00:35:14,200 --> 00:35:17,300
Ele estava cumprindo sua pena
na prisão militar de Hook,
159
00:35:17,480 --> 00:35:22,360
de onde ele escapou em 12 de julho de 1864.
Vários reservistas do Texas
160
00:35:22,460 --> 00:35:25,480
morto na corrida,
dois policiais feridos
161
00:35:25,600 --> 00:35:28,700
e a propriedade da Confederação dos
Estados Americanos foi danificada.
162
00:35:28,800 --> 00:35:32,800
Ele é acusado de deserção e assassinato.
Prêmio de $ 150
163
00:35:32,960 --> 00:35:36,960
segue quem o traz para
qualquer guarnição.
164
00:35:37,080 --> 00:35:42,360
Assinado,
Major General John Henry Winter.
165
00:35:43,400 --> 00:35:47,440
E isso chegou pelo correio.
166
00:35:50,560 --> 00:35:56,480
Você deve entregá-lo no território
sob a jurisdição da Confederação.
167
00:35:56,600 --> 00:36:00,280
Por exemplo, no Texas.
O mexicano está com ele.
168
00:36:00,400 --> 00:36:04,300
E nenhuma pessoa normal vai
atrás de dois por apenas $ 150.
169
00:36:04,400 --> 00:36:06,500
Aumente o prêmio para mil dólares.
170
00:36:06,600 --> 00:36:10,100
De manhã, pagarei esse
dinheiro às autoridades.
171
00:36:11,080 --> 00:36:14,320
Qual é a distância até o Fort Ray?
172
00:36:14,440 --> 00:36:18,760
Daqui? Não é longe.
Cerca de 300 quilômetros, mais ou menos.
173
00:36:25,440 --> 00:36:29,800
É para lá que ele está indo.
Ele vive jogando cartas e dados.
174
00:36:30,680 --> 00:36:34,360
Ele esfolou os cowboys, então eles...
175
00:36:36,360 --> 00:36:38,200
agora é a vez dos soldados.
176
00:36:38,600 --> 00:36:42,480
Não é inteligente da sua
parte ir para o Texas, Macho.
177
00:36:43,000 --> 00:36:47,200
Existem muitos soldados lá.
Isso é muito perigoso.
178
00:36:47,320 --> 00:36:50,600
É para lá que estamos indo.
179
00:36:55,120 --> 00:36:59,840
O pior bastardo trata uma
senhora melhor do que você.
180
00:36:59,960 --> 00:37:05,920
Você não sabe como prestar atenção a
ela, ou ser legal com ela.
181
00:37:06,720 --> 00:37:11,320
Se estivermos certos, acho que estou
apenas perdendo meu tempo com você.
182
00:37:29,040 --> 00:37:33,640
Está completamente claro para mim
porque você quer ir para Fort Ray.
183
00:37:33,840 --> 00:37:40,600
Soldados jogam.
- O dinheiro que você me deu já se foi.
184
00:37:40,760 --> 00:37:46,280
E isso... e o resto.
Visitamos todos os lugares lógicos.
185
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
É hora de recorrer ao
que conheço melhor.
186
00:37:52,120 --> 00:37:55,880
Eu sei porque você não quer desistir.
187
00:37:56,000 --> 00:37:58,700
Você não quer voltar para
casa como alguém que perdeu.
188
00:37:58,880 --> 00:38:02,260
Minha querida, ganho dinheiro
com quem segue essa filosofia.
189
00:38:02,360 --> 00:38:06,360
Eles nunca voltam para casa como vencedores.
190
00:38:09,600 --> 00:38:16,520
Se você retirar sua parte do
prêmio, podemos trabalhar com isso.
191
00:38:17,200 --> 00:38:21,200
As autoridades estupidamente
custaram US $ 850 com o prêmio.
192
00:38:21,320 --> 00:38:24,360
Nenhum desses benefícios.
193
00:38:26,360 --> 00:38:28,680
O prêmio ainda é válido.
194
00:39:15,680 --> 00:39:18,680
Esta é a última vez que você
pegou todo o meu dinheiro.
195
00:39:18,760 --> 00:39:23,280
Se você não consegue lidar com a
pressão, é melhor não jogar.
196
00:39:25,840 --> 00:39:31,640
Eu preciso de um novo parceiro.
Aqui está um! -Ei, Macho!
197
00:39:36,400 --> 00:39:40,880
Me deparei com uma boa festa lá e...
198
00:40:00,360 --> 00:40:05,680
Arremesso de ferradura.
Coloque uma ferradura nessa vara
199
00:40:05,880 --> 00:40:10,680
e assim você ganha três
pontos e fama mundial.
200
00:40:11,040 --> 00:40:15,360
O que vamos jogar?
-Dólar por ponto.
201
00:40:15,500 --> 00:40:20,000
Você compartilha os ganhos com seu
parceiro. Outras apostas são com você.
202
00:40:20,160 --> 00:40:24,840
O que acha de cinco dólares
para cada ponto? -Tudo bem.
203
00:40:25,200 --> 00:40:28,600
Você joga primeiro, Duffy.
204
00:40:46,080 --> 00:40:49,880
Bela cidade.
- Isso é o que parece.
205
00:40:58,700 --> 00:41:01,800
Você não deixa muito espaço para um homem.
206
00:41:02,360 --> 00:41:07,600
Não, você tem que jogar
duro, trazer vida ao jogo.
207
00:41:08,900 --> 00:41:12,800
Pressione os outros antes
que eles pressionem você.
208
00:41:12,920 --> 00:41:17,000
Esse é o segredo.
209
00:41:29,700 --> 00:41:32,700
Eu deveria continuar com o jogo
"Mãe, posso sair?"
210
00:41:32,880 --> 00:41:39,240
Este jogo me cai bem. - Achei que
você fosse um jogador de cartas.
211
00:41:39,360 --> 00:41:45,440
Eu jogo cartas, bilhar, escola.
- O jogo é o seu trabalho?
212
00:41:45,640 --> 00:41:51,320
Pelo amor de Deus, não. Eu trabalho
para o governo. - O que você disse?
213
00:41:53,680 --> 00:41:56,200
Eu administro como sei.
214
00:41:58,680 --> 00:42:03,280
E você? O que você faz?
215
00:42:06,840 --> 00:42:10,640
Eu trabalho para o governo.
216
00:42:47,000 --> 00:42:50,080
Sargento!
217
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
Café... - Droga!
218
00:43:44,000 --> 00:43:46,700
Se eu apenas tiver que
limpar mais uma vez,
219
00:43:46,800 --> 00:43:51,160
Eu me torno um padre.
- Seus sermões estão prontos.
220
00:43:54,080 --> 00:43:58,080
Você já se perguntou se
ela é honesta conosco?
221
00:43:59,100 --> 00:44:03,000
Seria engraçado se
descobríssemos que não existe
222
00:44:03,120 --> 00:44:08,800
uma recompensa de $ 1.000 e que
ela só queria se livrar de alguém.
223
00:44:08,960 --> 00:44:11,440
Mulheres fazem coisas assim.
224
00:44:11,600 --> 00:44:15,200
Depois de todo esse tempo,
não seria engraçado.
225
00:44:19,760 --> 00:44:22,720
Vamos dormir aqui?
-Não há tempo.
226
00:44:22,880 --> 00:44:27,000
Está apenas uma hora à nossa frente.
Vamos pegá-lo esta noite.
227
00:44:27,080 --> 00:44:30,320
Glória a Deus! -Me siga.
228
00:45:49,400 --> 00:45:51,280
Vamos lá!
229
00:46:13,440 --> 00:46:20,080
Devo estar em Houston
em oito ou nove dias.
230
00:46:20,720 --> 00:46:24,400
A menos que esta senhora me
mantenha por muito tempo.
231
00:46:27,640 --> 00:46:31,600
Querida, boa sorte em me desejar
ficar nas mesas por dois dias.
232
00:46:54,300 --> 00:46:57,700
Como vai o negócio de escrever cartas?
- Só quatro hoje.
233
00:46:57,800 --> 00:47:00,900
Não é tão assustador.
-Significativamente há menos de dois meses,
234
00:47:01,000 --> 00:47:03,480
quando escrevia 50 ou 60 por semana.
235
00:47:03,600 --> 00:47:07,700
Escrever cartas tem sido lucrativo
por um tempo, mas não é mais.
236
00:47:07,800 --> 00:47:12,960
1600? Lembro-me de quando era 1150.
237
00:47:15,100 --> 00:47:18,900
Quando você resolve algo,
você se atém a ele como uma sanguessuga.
238
00:47:19,800 --> 00:47:23,300
Eu mencionei que existem maneiras
mais fáceis de ganhar dinheiro
239
00:47:23,400 --> 00:47:27,520
e assim aumentar a recompensa?
- Você mencionou isso.
240
00:47:27,880 --> 00:47:32,080
Eu poderia ir atrás
daquele cara sozinho,
241
00:47:32,880 --> 00:47:35,680
e nada te custaria.
242
00:47:40,200 --> 00:47:44,600
Eu tenho que pular para Jim.
Fique de olho no trabalho, por favor.
243
00:47:48,720 --> 00:47:51,360
Boa tarde, senhora!
244
00:47:51,760 --> 00:47:55,760
Olá Harry! E você escreve cartas?
245
00:47:55,920 --> 00:48:01,840
Hoje você é o quinto cliente dela.
Até logo!
246
00:48:28,120 --> 00:48:31,800
Você encontrará 10 centavos
a mais quando contar.
247
00:48:31,960 --> 00:48:35,800
Eu tenho um aumento hoje.
-Estou orgulhoso de você.
248
00:48:35,880 --> 00:48:39,880
Você merece isso.
- Sim, senhora.
249
00:48:43,880 --> 00:48:47,480
Você recebeu 4 cartas hoje.
-Está certo.
250
00:48:49,160 --> 00:48:53,040
E todos pediram para
você escrever para eles?
251
00:48:53,200 --> 00:48:57,500
Somente três.
Alguns nem mesmo fingiram que queriam
252
00:48:57,680 --> 00:49:04,040
escrever cartas para eles.
-Querida mãe...
253
00:49:07,320 --> 00:49:11,280
Hoje tivemos mais um dia quente.
254
00:49:11,880 --> 00:49:15,040
Bebendo e eu comecei...
255
00:49:30,240 --> 00:49:35,120
Macho! Nunca vi nada
assim na minha vida...
256
00:49:37,600 --> 00:49:41,800
Ele está vestindo roupas douradas.
Ele é um homem de ouro.
257
00:49:42,120 --> 00:49:45,760
É como pedir a alguém
para explodir sua cabeça.
258
00:49:47,960 --> 00:49:51,600
É lindo pra mim.
259
00:49:56,700 --> 00:50:00,500
O Sr. Triplo disse que
fiz um bom trabalho,
260
00:50:00,640 --> 00:50:04,840
então ele me deu um aumento,
um dólar a mais por semana.
261
00:50:11,160 --> 00:50:14,520
E então... - Pelo amor de Deus!
262
00:50:15,000 --> 00:50:19,700
Algo errado, senhora?
- Você vê o homem na mesa dois,
263
00:50:19,800 --> 00:50:22,300
aquele com a barba
à nossa frente?
264
00:50:22,400 --> 00:50:25,300
Desça as escadas e certifique-se de
que ele não saia antes que Harry volte.
265
00:50:25,400 --> 00:50:28,200
Claro, mas... O que ele fez?
Que ele não pode ter ofendido você?
266
00:50:28,320 --> 00:50:30,400
Harry de pé!
267
00:50:31,720 --> 00:50:35,800
Reúna-os ao redor da mesa dois.
268
00:50:40,560 --> 00:50:44,720
Vá até Jim e pegue
Harry imediatamente.
269
00:50:49,840 --> 00:50:53,440
Senhor... Você!
270
00:50:57,000 --> 00:51:00,720
Pelo que ouvi,
você insultou uma senhora.
271
00:51:06,000 --> 00:51:10,120
Eu não sou. - Ela diz que é.
272
00:51:16,080 --> 00:51:20,320
Impossível.
Nunca conheci uma "senhora".
273
00:51:22,680 --> 00:51:27,200
Você conheceu este. Aí está...
274
00:51:35,960 --> 00:51:38,600
Se eu não me lembro de
ter conhecido uma senhora,
275
00:51:38,700 --> 00:51:42,400
menos ainda me lembro
se ofendi alguém. $ 4.
276
00:51:42,560 --> 00:51:46,920
É melhor você se levantar, senhor.
277
00:51:54,600 --> 00:52:01,080
Prefiro não. -Tudo bem.
278
00:52:01,400 --> 00:52:05,500
Acalme-se. Este homem pode
facilmente machucar você.
279
00:52:23,400 --> 00:52:26,200
Harry, o homem que matou meu marido...
Callahan!
280
00:52:26,280 --> 00:52:29,240
Pare ele! Ali está ele!
281
00:52:29,400 --> 00:52:32,840
Não o deixe escapar!
282
00:52:37,120 --> 00:52:40,040
Ei você! Não se mexa!
283
00:53:36,880 --> 00:53:40,720
Uma mulher que escreve cartas.
- Ele cavalga bem.
284
00:54:17,120 --> 00:54:22,200
Quão longe você vai?
- Saia daqui.
285
00:54:25,760 --> 00:54:29,240
Ela pegou o anel de ouro do homem.
286
00:55:32,400 --> 00:55:37,300
Por que você disse que eu o insultei?
- O cara estava errado.
287
00:56:09,520 --> 00:56:12,200
Encontre outra cama.
288
00:56:14,480 --> 00:56:17,000
Ela vai dormir sobre isso.
289
00:57:16,000 --> 00:57:20,680
Você é um daqueles que
devem ter olhos bonitos?
290
00:57:31,720 --> 00:57:35,760
Você se lembra de Junction City?
291
00:57:37,320 --> 00:57:41,480
Você matou um homem lá.
292
00:57:42,120 --> 00:57:46,200
Por causa de uma garrafa de champanhe.
293
00:57:56,280 --> 00:58:00,200
Seu nome era David Mountford.
-Se você diz...
294
00:58:00,360 --> 00:58:03,600
Ele era meu marido!
295
01:00:23,520 --> 01:00:25,480
Ei, Macho!
296
01:00:57,200 --> 01:01:01,320
Ela me seguiu pelo Texas.
297
01:01:02,240 --> 01:01:07,160
E antes de me mudar
para o Novo México.
298
01:01:08,200 --> 01:01:10,760
Porque matei o marido dela.
299
01:01:12,280 --> 01:01:15,480
Ela realmente tentou matar você?
300
01:01:23,880 --> 01:01:27,080
Eu não acredito.
301
01:01:29,320 --> 01:01:33,640
É melhor eu ir ajudá-la. -Juan!
302
01:01:35,800 --> 01:01:39,520
Sim, seria bom.
303
01:01:39,760 --> 01:01:43,760
Faça o que puder para ajudá-la.
304
01:01:56,440 --> 01:02:01,360
A ferida na sua cabeça ainda
está sangrando. E seu cabelo...
305
01:02:03,600 --> 01:02:07,720
Sinto muito, senhorita.
306
01:02:22,520 --> 01:02:27,240
Por que ele não me matou?
-Eu não sei.
307
01:02:29,000 --> 01:02:31,960
Estranho.
308
01:02:57,000 --> 01:03:01,080
Vou preparar armadilhas.
- Demora dias.
309
01:03:01,880 --> 01:03:05,000
E daí?
310
01:03:05,800 --> 01:03:10,320
Não vamos para Felicidad?
-Mais tarde.
311
01:03:12,640 --> 01:03:15,800
E o que vamos fazer com ela?
312
01:03:17,960 --> 01:03:22,440
Ajude-me com as armadilhas.
-Macho, e ela?
313
01:03:37,880 --> 01:03:41,920
Observe-a. E não toque nela.
314
01:04:11,680 --> 01:04:15,280
Você ordena que o guarda levante as mãos.
315
01:04:15,520 --> 01:04:19,440
Se ele não o fizer, você o mata.
316
01:04:20,520 --> 01:04:26,320
Mas você nunca deve matar o cocheiro,
porque os cavalos vão fugir.
317
01:04:35,800 --> 01:04:39,080
O que é engraçado?
318
01:04:41,280 --> 01:04:44,000
Nada.
319
01:04:44,840 --> 01:04:49,000
Eu sou engraçado.
-Este. -Por quê?
320
01:04:53,600 --> 01:05:00,040
As coisas que estou lhe contando...
Tudo o que sei sobre isso
321
01:05:00,160 --> 01:05:06,000
como roubar a carteira de alguém em
um beco, trapacear nos ingressos,
322
01:05:06,160 --> 01:05:11,160
como roubar cavalos...
E você é uma senhora muito simpática,
323
01:05:11,280 --> 01:05:18,240
quem sabe escrever cartas maravilhosas
e com quem eu aprenderia muito.
324
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
E ao invés,
325
01:05:23,160 --> 01:05:25,560
Estou te ensinando...
326
01:05:27,280 --> 01:05:29,680
como roubar cavalos.
327
01:05:29,880 --> 01:05:33,200
É engraçado, não é?
328
01:05:37,000 --> 01:05:40,760
Suas histórias são incríveis.
329
01:05:40,920 --> 01:05:45,760
Eles me ajudam... a conhecê-lo melhor.
330
01:05:51,800 --> 01:05:56,480
Para me encontrar? Eu e a espada?
331
01:05:59,560 --> 01:06:03,360
Não nunca.
332
01:06:05,960 --> 01:06:11,200
Você vê, com isso acima,
você não pode nos entender.
333
01:06:11,640 --> 01:06:16,200
Isto é incompreensível.
334
01:06:21,360 --> 01:06:27,560
Você é uma mulher muito legal.
Por que você não vai pra casa?
335
01:06:27,800 --> 01:06:30,200
Ele leva uma vida tranquila e bonita.
336
01:06:33,400 --> 01:06:35,800
E pegue um piano.
337
01:06:43,440 --> 01:06:47,360
Juan! Urso!
338
01:06:53,640 --> 01:06:56,840
Urso!
339
01:08:03,520 --> 01:08:06,080
Traga a corda!
340
01:08:12,160 --> 01:08:18,080
Por quê?
- Ele não pode sobreviver sozinho.
341
01:08:27,240 --> 01:08:31,520
Vamos levá-lo para Felicidad.
342
01:08:59,480 --> 01:09:04,280
Onde está Felicidad?
- No deserto.
343
01:09:06,360 --> 01:09:11,600
O que você está fazendo aí?
- É no canyon.
344
01:09:14,960 --> 01:09:18,280
Vários milhares de hectares de grama boa.
345
01:09:21,380 --> 01:09:23,080
Água potável.
346
01:09:23,360 --> 01:09:26,640
Diga a ela o que você está fazendo.
347
01:09:28,720 --> 01:09:31,480
Você vai caçar.
348
01:09:32,800 --> 01:09:36,440
Você bebe com amigos.
349
01:09:37,480 --> 01:09:41,440
Você visita Consuelo Rodriguez.
350
01:09:41,680 --> 01:09:45,440
Duas, três vezes.
351
01:09:46,840 --> 01:09:51,760
E tudo leva quatro ou cinco dias.
Como sempre.
352
01:10:08,000 --> 01:10:10,120
Eu vou dormir
353
01:10:15,560 --> 01:10:20,880
Tu podes fazer o que quiseres.
354
01:10:23,480 --> 01:10:28,840
Você trouxe água suficiente?
-Duas latas. Bolacha.
355
01:10:29,040 --> 01:10:33,880
Alguma carne.
O suficiente para uma viagem tão curta.
356
01:10:37,400 --> 01:10:41,880
Como esta o cavalo - Ferraduras, ótimo.
Sela, cobertor, ótimo.
357
01:10:44,200 --> 01:10:49,300
Até perguntei ao cavalo como ele estava
se sentindo hoje. Ele disse: "Bom".
358
01:11:06,640 --> 01:11:10,560
Você está bem? -Sim, eu sou.
359
01:11:12,240 --> 01:11:16,080
Você tem dinheiro para uma carruagem?
E para o trem?
360
01:11:18,160 --> 01:11:22,680
Você não pode voltar para Harry.
Eu sei.
361
01:11:28,300 --> 01:11:32,600
Vá até chegar a um lugar
onde você conhece alguém.
362
01:11:34,320 --> 01:11:37,720
É um lugar legal...
- Nós vamos...
363
01:11:38,320 --> 01:11:41,120
Terminar.
364
01:11:43,360 --> 01:11:47,440
Eu gostaria de ouvir o
que você tem a dizer.
365
01:11:49,280 --> 01:11:54,400
Só que Felicidad
é um lugar legal.
366
01:12:10,560 --> 01:12:15,040
Sinto muito pelo seu marido.
367
01:12:16,960 --> 01:12:21,920
Mas tinha que ser assim. Voce entende?
368
01:12:34,240 --> 01:12:39,680
Por que você está me dando?
-Onako. É de Harry.
369
01:12:39,800 --> 01:12:41,880
Eu não preciso. - Não para mim.
370
01:12:41,960 --> 01:12:44,800
Então por que você não vende?
- Você vende. Foi roubado.
371
01:12:44,880 --> 01:12:47,480
Eu disse que não levaria
essa maldita coisa!
372
01:12:47,600 --> 01:12:51,400
Eu também não quero!
Dê para aqueles amigos da Felicidad!
373
01:12:51,520 --> 01:12:55,840
Por que você não faz isso ?!
374
01:12:55,960 --> 01:13:00,080
Você vai comigo.
375
01:13:27,480 --> 01:13:31,000
É ruim ser de uma
família com doze filhos,
376
01:13:31,080 --> 01:13:36,160
e comida suficiente para dois.
- Ela não quer ouvir.
377
01:13:36,440 --> 01:13:40,880
E é por isso que estou com meu pai e irmão,
378
01:13:41,880 --> 01:13:44,360
fui para San Sebastian.
379
01:13:45,240 --> 01:13:50,160
Roubamos oito cavalos...
- Não estou interessado em coisas assim.
380
01:13:51,120 --> 01:13:54,760
Ele me mordeu!
381
01:14:09,480 --> 01:14:12,400
Partimos ao amanhecer.
382
01:14:43,960 --> 01:14:47,080
Por que você me convidou para ir com você?
383
01:14:55,920 --> 01:14:57,680
Eu não sei.
384
01:14:58,360 --> 01:15:02,280
Acho que queria ver
como seria com você.
385
01:15:03,800 --> 01:15:08,360
Nunca implorei a ninguém
para ficar comigo.
386
01:15:27,600 --> 01:15:31,280
Você viu aquele livro.
387
01:15:42,880 --> 01:15:46,800
Não consigo ler...
388
01:15:47,160 --> 01:15:52,880
... e é por isso que não sei o
que dizer numa hora como esta.
389
01:16:04,480 --> 01:16:08,360
Eu sei que algo precisa ser dito.
390
01:16:08,480 --> 01:16:12,840
Algo como "você tem olhos lindos".
391
01:16:12,960 --> 01:16:15,920
Eu sei muito
392
01:16:54,560 --> 01:16:58,280
Alexandra: É assim que te chamam?
393
01:17:00,040 --> 01:17:04,360
Aleksandra. Às vezes, Alex.
394
01:17:05,480 --> 01:17:09,000
Meu irmão me chamou de Alex.
395
01:17:18,280 --> 01:17:22,960
Você está bem, Alex?
Você não está cansado ou com fome?
396
01:17:26,120 --> 01:17:28,640
Estou bem.
397
01:17:51,240 --> 01:17:55,480
Felicidad.
398
01:18:22,760 --> 01:18:26,840
Venha aqui, pequenino!
399
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Vamos lá!
400
01:22:30,960 --> 01:22:33,440
Não atire!
401
01:22:55,640 --> 01:23:01,160
Alexander! Sou eu, Harry!
402
01:23:06,960 --> 01:23:10,880
Eu quero chegar lá
e falar com você!
403
01:23:11,920 --> 01:23:14,760
Com vocês dois!
404
01:23:17,960 --> 01:23:23,160
Podemos nos encontrar no meio do caminho.
- Vamos!
405
01:23:23,840 --> 01:23:28,960
Primeiro, certifique-se de que ela está bem.
406
01:23:50,000 --> 01:23:52,700
Vamos! - Combinamos nos
encontrar no meio do caminho.
407
01:23:52,800 --> 01:23:56,800
Você concordou com isso!
408
01:24:19,600 --> 01:24:22,880
Você está bem, baby?
409
01:24:30,120 --> 01:24:34,280
Não me segure pela força,
como um prisioneiro, Harry.
410
01:24:34,480 --> 01:24:39,440
Obrigado por tudo que
você tentou fazer por mim!
411
01:24:41,120 --> 01:24:45,960
Você não quer voltar?
412
01:24:53,280 --> 01:24:57,880
A recompensa... Eu quero retirá-la.
413
01:24:58,000 --> 01:25:00,700
Não é tão fácil, baby.
A recompensa é boa.
414
01:25:00,800 --> 01:25:03,900
Há uma dúzia de pessoas lá fora
que estão dispostas a merecer isso.
415
01:25:04,000 --> 01:25:09,160
E se eu juro que vou
dar-lhes esse dinheiro...
416
01:25:09,320 --> 01:25:15,240
Eles não acreditariam em você.
- Eles confiam em você, Harry.
417
01:25:16,520 --> 01:25:20,520
Você vai tentar convencê-los?
418
01:25:24,800 --> 01:25:27,560
Não.
419
01:25:47,600 --> 01:25:51,280
Talvez você devesse ter ido com ele.
420
01:25:52,560 --> 01:25:56,040
Não.
421
01:25:58,360 --> 01:26:01,440
Harry, onde...
422
01:26:01,600 --> 01:26:04,900
Por que ele não está com você?
- Ela ficou com ele.
423
01:26:05,000 --> 01:26:09,360
Ela não iria... por sua própria vontade?
424
01:26:09,480 --> 01:26:13,160
Cale-se! Ela é apenas uma
mulher e nada mais do que isso.
425
01:26:13,360 --> 01:26:17,600
Apenas uma mulher. E ela o quer.
426
01:26:17,720 --> 01:26:21,160
Chegando?
427
01:26:42,040 --> 01:26:46,840
Callahan! Não há necessidade
de uma mulher se machucar.
428
01:26:47,120 --> 01:26:51,000
Viemos para você ao amanhecer.
429
01:27:20,240 --> 01:27:24,800
Harry acha que estou louco.
430
01:27:35,320 --> 01:27:38,600
A maioria das mulheres que consigo pensar...
431
01:27:38,880 --> 01:27:44,440
... se eles pudessem escolher...
432
01:27:44,680 --> 01:27:50,720
... eles não ficariam atrás de uma pedra
com balas zunindo ao redor de suas cabeças.
433
01:28:04,000 --> 01:28:09,360
O cálculo é fácil.
Somos 17 ou 18 e US $ 1.600.
434
01:28:09,480 --> 01:28:15,000
Cada um é seguido por cerca de
US $ 88 e mais alguns trocos.
435
01:28:15,100 --> 01:28:18,700
Talvez devêssemos
pensar em deixá-lo ir.
436
01:28:18,800 --> 01:28:22,700
Você está a falar sério?
Rapaz, isso é um salário de três meses.
437
01:28:23,800 --> 01:28:27,300
Quanto tempo nos resta?
-De lá...
438
01:28:27,560 --> 01:28:34,400
Bem, todo o caminho até lá... Até o amanhecer.
439
01:28:41,200 --> 01:28:45,920
Terá que ser o suficiente para nós.
440
01:29:46,800 --> 01:29:52,800
Josh, devo substituir o guarda?
- Não precisa, garoto.
441
01:30:19,440 --> 01:30:23,920
Lembra como o Juan
falou sobre Felicidad?
442
01:30:32,200 --> 01:30:37,600
Sempre que tínhamos que ir,
ele sempre procrastinava.
443
01:30:46,320 --> 01:30:52,400
Felicidade ainda não
significa para você o que...
444
01:30:53,680 --> 01:30:58,280
Mas, você vê,
há poucos que estiveram lá conosco.
445
01:31:04,360 --> 01:31:08,280
Em certa ocasião,
você falou sobre a busca pela felicidade.
446
01:31:09,480 --> 01:31:11,520
Felicidad é apenas isso.
447
01:31:18,000 --> 01:31:20,320
É bom lá.
448
01:31:25,680 --> 01:31:31,720
As flores desabrocham no meio do deserto.
449
01:32:13,880 --> 01:32:17,580
Felicidad é um bom lugar.
450
01:34:05,000 --> 01:34:15,000
Traduzido Editado e sincronizado
por Luis Kasamaruti
westernkasa /GM AGO-2020
36520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.