All language subtitles for Macho Callahan 1970_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,240 --> 00:01:10,640 HOOKS CAMP - PRISÃO MILITAR DE TEXAS 1864 2 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 Vamos lá! 3 00:03:41,960 --> 00:03:46,000 Está na hora da liberdade, Yankee! 4 00:03:46,240 --> 00:03:50,000 A sentença terminou. Já pode sair agora. 5 00:03:53,680 --> 00:03:57,480 Eu disse que a pena já acabou. 6 00:03:57,640 --> 00:04:02,440 As férias de trinta dias acabaram, Yankee. 7 00:04:09,200 --> 00:04:11,920 Tire-o de lá. 8 00:04:23,640 --> 00:04:26,640 Levante-se! 9 00:04:35,320 --> 00:04:39,360 Deixe-o em paz. 10 00:05:23,960 --> 00:05:27,800 Eu poderia matar-te agora mesmo! 11 00:05:31,200 --> 00:05:34,300 A minha sentença expirou há dois dias. 12 00:05:34,400 --> 00:05:37,500 Eu é que determino quando sua sentença expira! 13 00:05:37,640 --> 00:05:42,680 Que tal se eu der um tiro na sua cabeça ?! 14 00:05:48,920 --> 00:05:54,120 Você não tem medo disso. Você não tem medo de uma bala. 15 00:05:54,600 --> 00:06:00,680 Quer voltar ao confinamento solitário? Não é isso do seu agrado. 16 00:06:06,880 --> 00:06:09,760 diz! 17 00:06:11,120 --> 00:06:15,640 Diga ou você vai voltar para a solitária, pede por Deus. 18 00:06:22,400 --> 00:06:24,280 Diz! 19 00:06:25,480 --> 00:06:29,240 Diz! 20 00:06:33,880 --> 00:06:38,440 Ajude aquele homem a rastejar de novo para a cela. 21 00:06:40,720 --> 00:06:44,440 Por favor... - O que é que você disse? 22 00:06:44,600 --> 00:06:47,720 Por favor. - O quê? 23 00:06:49,480 --> 00:06:56,360 O que você disse? - Por favor, não me ponha novamente na solitária. 24 00:06:59,360 --> 00:07:03,880 Por favor, não me leve de volta para a solitária! 25 00:07:04,000 --> 00:07:09,040 Parece que mudamos essa ordem, pessoal. 26 00:07:13,040 --> 00:07:15,680 Deixe-o ir. 27 00:07:18,240 --> 00:07:22,520 E que nunca lhe ocorra pensar em fugir! 28 00:07:22,680 --> 00:07:28,280 Vou levá-lo novamente para esta cela se você olhar simplesmente para a parede! 29 00:07:29,920 --> 00:07:36,640 Filho, você não vai levar seu amigo consigo? 30 00:07:53,360 --> 00:07:59,320 MACHO CALLAHAN 31 00:10:44,960 --> 00:10:48,360 Você já está cá fora? 32 00:10:49,160 --> 00:10:55,040 Você conseguiu dinamite? - Sim, aqui está. 33 00:10:55,680 --> 00:10:58,200 Um charuto? 34 00:10:59,960 --> 00:11:03,680 É isto que você queria dizer? - Vai servir. 35 00:11:03,880 --> 00:11:07,640 O pavio custou-me mais do que eu esperava. 36 00:11:07,760 --> 00:11:10,480 E paguei caro também pelas cartas. 37 00:11:10,680 --> 00:11:15,080 Mais do que você conseguiu pelas minhas botas? - Callahan! 38 00:11:15,800 --> 00:11:19,600 O nosso dia também chegou! Eu sei. 39 00:14:55,080 --> 00:14:58,580 40 00:15:01,000 --> 00:15:04,600 Tenente Harrison Tibett, oficial do Exército da União, 41 00:15:04,760 --> 00:15:10,040 ele foi considerado culpado por tentar escapar desta prisão militar 42 00:15:10,240 --> 00:15:14,800 e por matar o civil que tentou capturá-lo 43 00:15:15,040 --> 00:15:19,360 e depois devolveria o prisioneiro fugitivo ao campo. 44 00:15:19,480 --> 00:15:25,080 A punição é a execução. -Não! -Não! -Não! 45 00:15:29,000 --> 00:15:33,200 De acordo com os regulamentos dos estados confederados durante a guerra 46 00:15:33,320 --> 00:15:40,040 o comandante da prisão militar emitiu uma ordem... 47 00:15:40,920 --> 00:15:47,920 que o tenente Tibett seja baleado hoje. 48 00:15:48,100 --> 00:15:52,100 Com a assinatura, Major General Winder, Comandante do Acampamento Hook. 49 00:15:52,200 --> 00:15:54,800 Executado na prisão militar em 8 de junho de 1864. 50 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 Que Deus tenha piedade de sua alma. 51 00:15:59,520 --> 00:16:03,400 Sargento, emita uma ordem. -Prepare-se! 52 00:16:08,320 --> 00:16:10,680 Alvo! 53 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Pali! 54 00:17:11,400 --> 00:17:13,080 Coronel! 55 00:17:13,160 --> 00:17:16,280 Tenho uma caixa aqui cheia de cartas que pertenceram ao tenente. 56 00:17:16,400 --> 00:17:19,300 Posso colocar na caixa com ele? -Tudo bem. 57 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 Mas faça isso rápido. -Obrigado senhor. 58 00:17:25,440 --> 00:17:29,120 Sargento! - O que você está a fazer aí ?! 59 00:17:30,120 --> 00:17:33,200 Vamos! - Obrigado, Coronel. 60 00:17:56,280 --> 00:17:59,600 Atire se eles tentarem fugir! 61 00:20:45,600 --> 00:20:48,800 Obrigado. - A bagagem será levada ao seu hotel. 62 00:20:48,920 --> 00:20:54,240 Você pretende ficar? Por enquanto. Eu não tenho uma programação rígida. 63 00:20:54,360 --> 00:20:58,160 Dá tempo, estarei aí... - Coronel Mountford. 64 00:21:13,000 --> 00:21:17,300 Desejo a todos o melhor! - E nós para você, Sr. Duffy. 65 00:22:25,520 --> 00:22:28,000 Olá, Macho! 66 00:22:40,480 --> 00:22:44,960 Não te vemos há muito tempo. 67 00:22:50,120 --> 00:22:54,480 Eu tenho cerveja, conhaque... - Traga garrafas de cidra. 68 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Terei um agora e outro mais tarde. 69 00:23:18,200 --> 00:23:21,900 Macho, você saiu e eu não sabia se você estava ferido ou algo assim. 70 00:23:22,080 --> 00:23:26,680 E quando você voltou, você nem me cumprimentou. 71 00:23:29,880 --> 00:23:32,200 Olá, Juan! 72 00:23:38,760 --> 00:23:41,040 Olá, Macho! 73 00:23:43,080 --> 00:23:45,400 Posso te perguntar uma coisa? 74 00:23:45,520 --> 00:23:48,720 Onde é que você esteve durante um ano? 75 00:23:48,880 --> 00:23:52,400 Na cadeia? 76 00:23:58,900 --> 00:24:02,300 Querida, eu sabia porque você era tão tímido e diferente 77 00:24:02,400 --> 00:24:05,900 depois que você chegou em casa. -Você sabia? -Então é claro. 78 00:24:06,000 --> 00:24:08,700 Por causa da guerra. Você só pensou em sua mão. 79 00:24:08,880 --> 00:24:11,480 É por isso que não desanimei com suas desculpas fortes. 80 00:24:11,560 --> 00:24:15,160 Eu só queria tudo pronto para você. 81 00:24:15,840 --> 00:24:20,400 O que foi, foi. Agora vivemos num casamento feliz. 82 00:24:20,500 --> 00:24:24,400 Teremos uma vida maravilhosa e feliz juntos. 83 00:24:24,560 --> 00:24:28,520 Se eu puder confiar em você. -Confie em mim? 84 00:24:29,500 --> 00:24:33,400 Que você pode desabotoar os dois primeiros botões deste vestido. 85 00:24:33,520 --> 00:24:37,800 Apenas aqueles dois no cimo. - Eu não prometo nada. 86 00:24:40,200 --> 00:24:43,600 Eu não sabia que tinha um marido que não podia ser controlado. 87 00:24:43,720 --> 00:24:46,800 Não pode mais ser esperado 88 00:24:46,960 --> 00:24:52,400 de um homem que ansiava por você desde criança. 89 00:25:18,400 --> 00:25:24,160 Querido, perdi batalhas inteiras em menos tempo. 90 00:25:37,080 --> 00:25:42,560 Preciso de 40 minutos e dez segundos para fazer a barba e tomar banho 91 00:25:42,680 --> 00:25:48,160 na barbearia aqui. Se você pode fazer o que você tem que fazer 92 00:25:48,360 --> 00:25:53,960 em uma verdadeira banheira de mármore do outro lado da rua, ao mesmo tempo... 93 00:25:54,280 --> 00:25:57,520 Eu entendo, senhor. 94 00:26:18,720 --> 00:26:21,760 Está fechado! 95 00:26:43,960 --> 00:26:48,440 O que você quer, uísque, cerveja ou outra coisa? -Uísque. 96 00:26:53,960 --> 00:26:58,280 Segure o champanhe também! - Eu não sei. 97 00:26:58,880 --> 00:27:03,280 Só temos aquela garrafa. Não sei de que ano é. 98 00:27:03,960 --> 00:27:08,240 Mas pertence a alguém. - Quanto ele te pagou? 99 00:27:09,800 --> 00:27:13,400 Acha que quero mais alguns dólares por ser para você? 100 00:27:13,560 --> 00:27:15,960 Defina um preço. 101 00:27:16,080 --> 00:27:18,840 É importante para mim. 102 00:27:19,640 --> 00:27:23,680 Eles vão me bater. Ele sabe que eu só tinha duas garrafas. 103 00:27:23,800 --> 00:27:27,480 Isto é o suficiente? 104 00:27:30,960 --> 00:27:37,000 Certifique-se de que ele não te veja. Senão ele vai fazer um barulho terrível. 105 00:27:44,560 --> 00:27:47,320 Ei! 106 00:27:47,880 --> 00:27:50,920 Senhor! 107 00:28:08,280 --> 00:28:12,680 Você saiu com minha garrafa. Você pretende devolvê-la? 108 00:28:12,920 --> 00:28:16,680 Discuta isso com ele, não comigo. 109 00:28:17,100 --> 00:28:19,700 Se você continuar, vou atirar em você bem no ombro 110 00:28:19,800 --> 00:28:24,400 e vou arriscar a garrafa quebrar quando cair no chão. 111 00:28:29,120 --> 00:28:34,520 Paguei ao barman de forma justa. Resolva isso com ele. 112 00:28:43,640 --> 00:28:48,240 Pegue aquela arma e decida o que você quer. 113 00:28:52,040 --> 00:28:58,040 Que fique claro para você, não tenho medo da sua ameaça. 114 00:29:16,240 --> 00:29:18,680 David! 115 00:29:32,760 --> 00:29:36,080 Socorro! 116 00:29:58,600 --> 00:30:02,100 Vou nos poupar de grandes problemas, xerife. 117 00:30:02,200 --> 00:30:05,400 Você o viu pegar na arma? -Sim, eu vi. 118 00:30:05,560 --> 00:30:10,360 Ele puxou primeiro. - Foi assim que você viu? -Sim, eu vi. 119 00:30:10,480 --> 00:30:14,600 Você viu como ele pegou na minha garrafa? -Sim, foi assim. 120 00:30:14,680 --> 00:30:18,000 Essa era a sua garrafa. 121 00:30:18,200 --> 00:30:22,640 Alguém viu mais alguma coisa? 122 00:31:29,900 --> 00:31:32,400 Bom dia, Sr. Duffy. 123 00:31:33,160 --> 00:31:36,200 Vim assim que recebi sua mensagem. 124 00:31:36,360 --> 00:31:41,200 Eu teria vindo antes, mas não queria incomodá-lo. 125 00:31:42,280 --> 00:31:45,480 Todos nós lamentamos terrivelmente. 126 00:31:45,600 --> 00:31:50,520 Estou honrado em conhecer o Coronel... seu marido. 127 00:31:50,640 --> 00:31:54,640 Mountford. -Colonel Mountford. 128 00:31:55,680 --> 00:32:00,200 Você vai me ajudar? Não conheço mais ninguém aqui. 129 00:32:00,320 --> 00:32:05,640 Aqui está o dinheiro de David. Pague essas pessoas. 130 00:32:05,800 --> 00:32:08,500 O juiz disse que não posso fazer nada com aquele homem. 131 00:32:08,600 --> 00:32:13,360 Como isso é possível? - Ele ficou embaçado. 132 00:32:13,560 --> 00:32:20,200 Você precisa de alguém influente e rico... para localizá-lo. 133 00:32:22,600 --> 00:32:29,200 Senhora... - Meu marido era tudo neste mundo para mim. 134 00:32:29,360 --> 00:32:34,480 O que precisamos fazer para encontrar esse homem? 135 00:32:34,600 --> 00:32:38,600 Os encarregados da aplicação da lei devem ser contatados. 136 00:32:40,480 --> 00:32:45,360 Quem é esse homem? Trabalhamos tanto... Para quê? 137 00:32:53,680 --> 00:32:58,320 O homem que procuro é aquele que me mandou para a prisão. 138 00:33:01,120 --> 00:33:06,200 Ele alegou ser um comerciante de cavalos e trabalhar para o exército. 139 00:33:07,880 --> 00:33:11,600 Ele se ofereceu para comprar seis cavalos de mim. 140 00:33:12,900 --> 00:33:15,800 Ele me pediu para assinar algum documento 141 00:33:15,920 --> 00:33:22,200 que pensei ser um recibo de resgate. Eu coloquei minha placa. 142 00:33:24,880 --> 00:33:29,720 E acabou sendo uma confirmação de entrada no serviço militar. 143 00:33:29,840 --> 00:33:35,280 Eles me deixaram escolher: ir para a guerra ou para a prisão. 144 00:33:35,440 --> 00:33:40,760 E essa não foi minha guerra. 145 00:33:45,160 --> 00:33:51,240 Por aqueles $ 25 que ele recebeu por recrutamento, 146 00:33:52,920 --> 00:33:57,760 Passei um ano, dias na prisão... inverno e verão... 147 00:33:58,440 --> 00:34:03,880 ... entre os ratos e insetos que me comeram vivo. 148 00:34:05,400 --> 00:34:12,360 E é por isso que vamos segui-lo até a Califórnia? -Se necessário. 149 00:34:13,720 --> 00:34:17,720 Você reconhecerá aquele homem quando o vir? 150 00:34:18,360 --> 00:34:23,480 Eu não perderia um quilômetro. 151 00:34:25,440 --> 00:34:28,480 O sobrenome dela é Duffy. 152 00:34:29,680 --> 00:34:33,280 E ele adora sapatos amarelos. 153 00:34:45,040 --> 00:34:49,360 Alexander! -Quem é? 154 00:34:49,720 --> 00:34:53,560 Telegrama, Alexandra! Boas notícias. Leia-o! 155 00:34:53,680 --> 00:34:57,400 Ok, mas... Lá vou eu. 156 00:35:02,840 --> 00:35:08,160 Olha Você aqui. Leia em voz alta. Não cheguei ao correio. 157 00:35:10,700 --> 00:35:14,100 Macho Callahan é acusado de deserção. 158 00:35:14,200 --> 00:35:17,300 Ele estava cumprindo sua pena na prisão militar de Hook, 159 00:35:17,480 --> 00:35:22,360 de onde ele escapou em 12 de julho de 1864. Vários reservistas do Texas 160 00:35:22,460 --> 00:35:25,480 morto na corrida, dois policiais feridos 161 00:35:25,600 --> 00:35:28,700 e a propriedade da Confederação dos Estados Americanos foi danificada. 162 00:35:28,800 --> 00:35:32,800 Ele é acusado de deserção e assassinato. Prêmio de $ 150 163 00:35:32,960 --> 00:35:36,960 segue quem o traz para qualquer guarnição. 164 00:35:37,080 --> 00:35:42,360 Assinado, Major General John Henry Winter. 165 00:35:43,400 --> 00:35:47,440 E isso chegou pelo correio. 166 00:35:50,560 --> 00:35:56,480 Você deve entregá-lo no território sob a jurisdição da Confederação. 167 00:35:56,600 --> 00:36:00,280 Por exemplo, no Texas. O mexicano está com ele. 168 00:36:00,400 --> 00:36:04,300 E nenhuma pessoa normal vai atrás de dois por apenas $ 150. 169 00:36:04,400 --> 00:36:06,500 Aumente o prêmio para mil dólares. 170 00:36:06,600 --> 00:36:10,100 De manhã, pagarei esse dinheiro às autoridades. 171 00:36:11,080 --> 00:36:14,320 Qual é a distância até o Fort Ray? 172 00:36:14,440 --> 00:36:18,760 Daqui? Não é longe. Cerca de 300 quilômetros, mais ou menos. 173 00:36:25,440 --> 00:36:29,800 É para lá que ele está indo. Ele vive jogando cartas e dados. 174 00:36:30,680 --> 00:36:34,360 Ele esfolou os cowboys, então eles... 175 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 agora é a vez dos soldados. 176 00:36:38,600 --> 00:36:42,480 Não é inteligente da sua parte ir para o Texas, Macho. 177 00:36:43,000 --> 00:36:47,200 Existem muitos soldados lá. Isso é muito perigoso. 178 00:36:47,320 --> 00:36:50,600 É para lá que estamos indo. 179 00:36:55,120 --> 00:36:59,840 O pior bastardo trata uma senhora melhor do que você. 180 00:36:59,960 --> 00:37:05,920 Você não sabe como prestar atenção a ela, ou ser legal com ela. 181 00:37:06,720 --> 00:37:11,320 Se estivermos certos, acho que estou apenas perdendo meu tempo com você. 182 00:37:29,040 --> 00:37:33,640 Está completamente claro para mim porque você quer ir para Fort Ray. 183 00:37:33,840 --> 00:37:40,600 Soldados jogam. - O dinheiro que você me deu já se foi. 184 00:37:40,760 --> 00:37:46,280 E isso... e o resto. Visitamos todos os lugares lógicos. 185 00:37:46,500 --> 00:37:50,500 É hora de recorrer ao que conheço melhor. 186 00:37:52,120 --> 00:37:55,880 Eu sei porque você não quer desistir. 187 00:37:56,000 --> 00:37:58,700 Você não quer voltar para casa como alguém que perdeu. 188 00:37:58,880 --> 00:38:02,260 Minha querida, ganho dinheiro com quem segue essa filosofia. 189 00:38:02,360 --> 00:38:06,360 Eles nunca voltam para casa como vencedores. 190 00:38:09,600 --> 00:38:16,520 Se você retirar sua parte do prêmio, podemos trabalhar com isso. 191 00:38:17,200 --> 00:38:21,200 As autoridades estupidamente custaram US $ 850 com o prêmio. 192 00:38:21,320 --> 00:38:24,360 Nenhum desses benefícios. 193 00:38:26,360 --> 00:38:28,680 O prêmio ainda é válido. 194 00:39:15,680 --> 00:39:18,680 Esta é a última vez que você pegou todo o meu dinheiro. 195 00:39:18,760 --> 00:39:23,280 Se você não consegue lidar com a pressão, é melhor não jogar. 196 00:39:25,840 --> 00:39:31,640 Eu preciso de um novo parceiro. Aqui está um! -Ei, Macho! 197 00:39:36,400 --> 00:39:40,880 Me deparei com uma boa festa lá e... 198 00:40:00,360 --> 00:40:05,680 Arremesso de ferradura. Coloque uma ferradura nessa vara 199 00:40:05,880 --> 00:40:10,680 e assim você ganha três pontos e fama mundial. 200 00:40:11,040 --> 00:40:15,360 O que vamos jogar? -Dólar por ponto. 201 00:40:15,500 --> 00:40:20,000 Você compartilha os ganhos com seu parceiro. Outras apostas são com você. 202 00:40:20,160 --> 00:40:24,840 O que acha de cinco dólares para cada ponto? -Tudo bem. 203 00:40:25,200 --> 00:40:28,600 Você joga primeiro, Duffy. 204 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Bela cidade. - Isso é o que parece. 205 00:40:58,700 --> 00:41:01,800 Você não deixa muito espaço para um homem. 206 00:41:02,360 --> 00:41:07,600 Não, você tem que jogar duro, trazer vida ao jogo. 207 00:41:08,900 --> 00:41:12,800 Pressione os outros antes que eles pressionem você. 208 00:41:12,920 --> 00:41:17,000 Esse é o segredo. 209 00:41:29,700 --> 00:41:32,700 Eu deveria continuar com o jogo "Mãe, posso sair?" 210 00:41:32,880 --> 00:41:39,240 Este jogo me cai bem. - Achei que você fosse um jogador de cartas. 211 00:41:39,360 --> 00:41:45,440 Eu jogo cartas, bilhar, escola. - O jogo é o seu trabalho? 212 00:41:45,640 --> 00:41:51,320 Pelo amor de Deus, não. Eu trabalho para o governo. - O que você disse? 213 00:41:53,680 --> 00:41:56,200 Eu administro como sei. 214 00:41:58,680 --> 00:42:03,280 E você? O que você faz? 215 00:42:06,840 --> 00:42:10,640 Eu trabalho para o governo. 216 00:42:47,000 --> 00:42:50,080 Sargento! 217 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 Café... - Droga! 218 00:43:44,000 --> 00:43:46,700 Se eu apenas tiver que limpar mais uma vez, 219 00:43:46,800 --> 00:43:51,160 Eu me torno um padre. - Seus sermões estão prontos. 220 00:43:54,080 --> 00:43:58,080 Você já se perguntou se ela é honesta conosco? 221 00:43:59,100 --> 00:44:03,000 Seria engraçado se descobríssemos que não existe 222 00:44:03,120 --> 00:44:08,800 uma recompensa de $ 1.000 e que ela só queria se livrar de alguém. 223 00:44:08,960 --> 00:44:11,440 Mulheres fazem coisas assim. 224 00:44:11,600 --> 00:44:15,200 Depois de todo esse tempo, não seria engraçado. 225 00:44:19,760 --> 00:44:22,720 Vamos dormir aqui? -Não há tempo. 226 00:44:22,880 --> 00:44:27,000 Está apenas uma hora à nossa frente. Vamos pegá-lo esta noite. 227 00:44:27,080 --> 00:44:30,320 Glória a Deus! -Me siga. 228 00:45:49,400 --> 00:45:51,280 Vamos lá! 229 00:46:13,440 --> 00:46:20,080 Devo estar em Houston em oito ou nove dias. 230 00:46:20,720 --> 00:46:24,400 A menos que esta senhora me mantenha por muito tempo. 231 00:46:27,640 --> 00:46:31,600 Querida, boa sorte em me desejar ficar nas mesas por dois dias. 232 00:46:54,300 --> 00:46:57,700 Como vai o negócio de escrever cartas? - Só quatro hoje. 233 00:46:57,800 --> 00:47:00,900 Não é tão assustador. -Significativamente há menos de dois meses, 234 00:47:01,000 --> 00:47:03,480 quando escrevia 50 ou 60 por semana. 235 00:47:03,600 --> 00:47:07,700 Escrever cartas tem sido lucrativo por um tempo, mas não é mais. 236 00:47:07,800 --> 00:47:12,960 1600? Lembro-me de quando era 1150. 237 00:47:15,100 --> 00:47:18,900 Quando você resolve algo, você se atém a ele como uma sanguessuga. 238 00:47:19,800 --> 00:47:23,300 Eu mencionei que existem maneiras mais fáceis de ganhar dinheiro 239 00:47:23,400 --> 00:47:27,520 e assim aumentar a recompensa? - Você mencionou isso. 240 00:47:27,880 --> 00:47:32,080 Eu poderia ir atrás daquele cara sozinho, 241 00:47:32,880 --> 00:47:35,680 e nada te custaria. 242 00:47:40,200 --> 00:47:44,600 Eu tenho que pular para Jim. Fique de olho no trabalho, por favor. 243 00:47:48,720 --> 00:47:51,360 Boa tarde, senhora! 244 00:47:51,760 --> 00:47:55,760 Olá Harry! E você escreve cartas? 245 00:47:55,920 --> 00:48:01,840 Hoje você é o quinto cliente dela. Até logo! 246 00:48:28,120 --> 00:48:31,800 Você encontrará 10 centavos a mais quando contar. 247 00:48:31,960 --> 00:48:35,800 Eu tenho um aumento hoje. -Estou orgulhoso de você. 248 00:48:35,880 --> 00:48:39,880 Você merece isso. - Sim, senhora. 249 00:48:43,880 --> 00:48:47,480 Você recebeu 4 cartas hoje. -Está certo. 250 00:48:49,160 --> 00:48:53,040 E todos pediram para você escrever para eles? 251 00:48:53,200 --> 00:48:57,500 Somente três. Alguns nem mesmo fingiram que queriam 252 00:48:57,680 --> 00:49:04,040 escrever cartas para eles. -Querida mãe... 253 00:49:07,320 --> 00:49:11,280 Hoje tivemos mais um dia quente. 254 00:49:11,880 --> 00:49:15,040 Bebendo e eu comecei... 255 00:49:30,240 --> 00:49:35,120 Macho! Nunca vi nada assim na minha vida... 256 00:49:37,600 --> 00:49:41,800 Ele está vestindo roupas douradas. Ele é um homem de ouro. 257 00:49:42,120 --> 00:49:45,760 É como pedir a alguém para explodir sua cabeça. 258 00:49:47,960 --> 00:49:51,600 É lindo pra mim. 259 00:49:56,700 --> 00:50:00,500 O Sr. Triplo disse que fiz um bom trabalho, 260 00:50:00,640 --> 00:50:04,840 então ele me deu um aumento, um dólar a mais por semana. 261 00:50:11,160 --> 00:50:14,520 E então... - Pelo amor de Deus! 262 00:50:15,000 --> 00:50:19,700 Algo errado, senhora? - Você vê o homem na mesa dois, 263 00:50:19,800 --> 00:50:22,300 aquele com a barba à nossa frente? 264 00:50:22,400 --> 00:50:25,300 Desça as escadas e certifique-se de que ele não saia antes que Harry volte. 265 00:50:25,400 --> 00:50:28,200 Claro, mas... O que ele fez? Que ele não pode ter ofendido você? 266 00:50:28,320 --> 00:50:30,400 Harry de pé! 267 00:50:31,720 --> 00:50:35,800 Reúna-os ao redor da mesa dois. 268 00:50:40,560 --> 00:50:44,720 Vá até Jim e pegue Harry imediatamente. 269 00:50:49,840 --> 00:50:53,440 Senhor... Você! 270 00:50:57,000 --> 00:51:00,720 Pelo que ouvi, você insultou uma senhora. 271 00:51:06,000 --> 00:51:10,120 Eu não sou. - Ela diz que é. 272 00:51:16,080 --> 00:51:20,320 Impossível. Nunca conheci uma "senhora". 273 00:51:22,680 --> 00:51:27,200 Você conheceu este. Aí está... 274 00:51:35,960 --> 00:51:38,600 Se eu não me lembro de ter conhecido uma senhora, 275 00:51:38,700 --> 00:51:42,400 menos ainda me lembro se ofendi alguém. $ 4. 276 00:51:42,560 --> 00:51:46,920 É melhor você se levantar, senhor. 277 00:51:54,600 --> 00:52:01,080 Prefiro não. -Tudo bem. 278 00:52:01,400 --> 00:52:05,500 Acalme-se. Este homem pode facilmente machucar você. 279 00:52:23,400 --> 00:52:26,200 Harry, o homem que matou meu marido... Callahan! 280 00:52:26,280 --> 00:52:29,240 Pare ele! Ali está ele! 281 00:52:29,400 --> 00:52:32,840 Não o deixe escapar! 282 00:52:37,120 --> 00:52:40,040 Ei você! Não se mexa! 283 00:53:36,880 --> 00:53:40,720 Uma mulher que escreve cartas. - Ele cavalga bem. 284 00:54:17,120 --> 00:54:22,200 Quão longe você vai? - Saia daqui. 285 00:54:25,760 --> 00:54:29,240 Ela pegou o anel de ouro do homem. 286 00:55:32,400 --> 00:55:37,300 Por que você disse que eu o insultei? - O cara estava errado. 287 00:56:09,520 --> 00:56:12,200 Encontre outra cama. 288 00:56:14,480 --> 00:56:17,000 Ela vai dormir sobre isso. 289 00:57:16,000 --> 00:57:20,680 Você é um daqueles que devem ter olhos bonitos? 290 00:57:31,720 --> 00:57:35,760 Você se lembra de Junction City? 291 00:57:37,320 --> 00:57:41,480 Você matou um homem lá. 292 00:57:42,120 --> 00:57:46,200 Por causa de uma garrafa de champanhe. 293 00:57:56,280 --> 00:58:00,200 Seu nome era David Mountford. -Se você diz... 294 00:58:00,360 --> 00:58:03,600 Ele era meu marido! 295 01:00:23,520 --> 01:00:25,480 Ei, Macho! 296 01:00:57,200 --> 01:01:01,320 Ela me seguiu pelo Texas. 297 01:01:02,240 --> 01:01:07,160 E antes de me mudar para o Novo México. 298 01:01:08,200 --> 01:01:10,760 Porque matei o marido dela. 299 01:01:12,280 --> 01:01:15,480 Ela realmente tentou matar você? 300 01:01:23,880 --> 01:01:27,080 Eu não acredito. 301 01:01:29,320 --> 01:01:33,640 É melhor eu ir ajudá-la. -Juan! 302 01:01:35,800 --> 01:01:39,520 Sim, seria bom. 303 01:01:39,760 --> 01:01:43,760 Faça o que puder para ajudá-la. 304 01:01:56,440 --> 01:02:01,360 A ferida na sua cabeça ainda está sangrando. E seu cabelo... 305 01:02:03,600 --> 01:02:07,720 Sinto muito, senhorita. 306 01:02:22,520 --> 01:02:27,240 Por que ele não me matou? -Eu não sei. 307 01:02:29,000 --> 01:02:31,960 Estranho. 308 01:02:57,000 --> 01:03:01,080 Vou preparar armadilhas. - Demora dias. 309 01:03:01,880 --> 01:03:05,000 E daí? 310 01:03:05,800 --> 01:03:10,320 Não vamos para Felicidad? -Mais tarde. 311 01:03:12,640 --> 01:03:15,800 E o que vamos fazer com ela? 312 01:03:17,960 --> 01:03:22,440 Ajude-me com as armadilhas. -Macho, e ela? 313 01:03:37,880 --> 01:03:41,920 Observe-a. E não toque nela. 314 01:04:11,680 --> 01:04:15,280 Você ordena que o guarda levante as mãos. 315 01:04:15,520 --> 01:04:19,440 Se ele não o fizer, você o mata. 316 01:04:20,520 --> 01:04:26,320 Mas você nunca deve matar o cocheiro, porque os cavalos vão fugir. 317 01:04:35,800 --> 01:04:39,080 O que é engraçado? 318 01:04:41,280 --> 01:04:44,000 Nada. 319 01:04:44,840 --> 01:04:49,000 Eu sou engraçado. -Este. -Por quê? 320 01:04:53,600 --> 01:05:00,040 As coisas que estou lhe contando... Tudo o que sei sobre isso 321 01:05:00,160 --> 01:05:06,000 como roubar a carteira de alguém em um beco, trapacear nos ingressos, 322 01:05:06,160 --> 01:05:11,160 como roubar cavalos... E você é uma senhora muito simpática, 323 01:05:11,280 --> 01:05:18,240 quem sabe escrever cartas maravilhosas e com quem eu aprenderia muito. 324 01:05:21,080 --> 01:05:23,080 E ao invés, 325 01:05:23,160 --> 01:05:25,560 Estou te ensinando... 326 01:05:27,280 --> 01:05:29,680 como roubar cavalos. 327 01:05:29,880 --> 01:05:33,200 É engraçado, não é? 328 01:05:37,000 --> 01:05:40,760 Suas histórias são incríveis. 329 01:05:40,920 --> 01:05:45,760 Eles me ajudam... a conhecê-lo melhor. 330 01:05:51,800 --> 01:05:56,480 Para me encontrar? Eu e a espada? 331 01:05:59,560 --> 01:06:03,360 Não nunca. 332 01:06:05,960 --> 01:06:11,200 Você vê, com isso acima, você não pode nos entender. 333 01:06:11,640 --> 01:06:16,200 Isto é incompreensível. 334 01:06:21,360 --> 01:06:27,560 Você é uma mulher muito legal. Por que você não vai pra casa? 335 01:06:27,800 --> 01:06:30,200 Ele leva uma vida tranquila e bonita. 336 01:06:33,400 --> 01:06:35,800 E pegue um piano. 337 01:06:43,440 --> 01:06:47,360 Juan! Urso! 338 01:06:53,640 --> 01:06:56,840 Urso! 339 01:08:03,520 --> 01:08:06,080 Traga a corda! 340 01:08:12,160 --> 01:08:18,080 Por quê? - Ele não pode sobreviver sozinho. 341 01:08:27,240 --> 01:08:31,520 Vamos levá-lo para Felicidad. 342 01:08:59,480 --> 01:09:04,280 Onde está Felicidad? - No deserto. 343 01:09:06,360 --> 01:09:11,600 O que você está fazendo aí? - É no canyon. 344 01:09:14,960 --> 01:09:18,280 Vários milhares de hectares de grama boa. 345 01:09:21,380 --> 01:09:23,080 Água potável. 346 01:09:23,360 --> 01:09:26,640 Diga a ela o que você está fazendo. 347 01:09:28,720 --> 01:09:31,480 Você vai caçar. 348 01:09:32,800 --> 01:09:36,440 Você bebe com amigos. 349 01:09:37,480 --> 01:09:41,440 Você visita Consuelo Rodriguez. 350 01:09:41,680 --> 01:09:45,440 Duas, três vezes. 351 01:09:46,840 --> 01:09:51,760 E tudo leva quatro ou cinco dias. Como sempre. 352 01:10:08,000 --> 01:10:10,120 Eu vou dormir 353 01:10:15,560 --> 01:10:20,880 Tu podes fazer o que quiseres. 354 01:10:23,480 --> 01:10:28,840 Você trouxe água suficiente? -Duas latas. Bolacha. 355 01:10:29,040 --> 01:10:33,880 Alguma carne. O suficiente para uma viagem tão curta. 356 01:10:37,400 --> 01:10:41,880 Como esta o cavalo - Ferraduras, ótimo. Sela, cobertor, ótimo. 357 01:10:44,200 --> 01:10:49,300 Até perguntei ao cavalo como ele estava se sentindo hoje. Ele disse: "Bom". 358 01:11:06,640 --> 01:11:10,560 Você está bem? -Sim, eu sou. 359 01:11:12,240 --> 01:11:16,080 Você tem dinheiro para uma carruagem? E para o trem? 360 01:11:18,160 --> 01:11:22,680 Você não pode voltar para Harry. Eu sei. 361 01:11:28,300 --> 01:11:32,600 Vá até chegar a um lugar onde você conhece alguém. 362 01:11:34,320 --> 01:11:37,720 É um lugar legal... - Nós vamos... 363 01:11:38,320 --> 01:11:41,120 Terminar. 364 01:11:43,360 --> 01:11:47,440 Eu gostaria de ouvir o que você tem a dizer. 365 01:11:49,280 --> 01:11:54,400 Só que Felicidad é um lugar legal. 366 01:12:10,560 --> 01:12:15,040 Sinto muito pelo seu marido. 367 01:12:16,960 --> 01:12:21,920 Mas tinha que ser assim. Voce entende? 368 01:12:34,240 --> 01:12:39,680 Por que você está me dando? -Onako. É de Harry. 369 01:12:39,800 --> 01:12:41,880 Eu não preciso. - Não para mim. 370 01:12:41,960 --> 01:12:44,800 Então por que você não vende? - Você vende. Foi roubado. 371 01:12:44,880 --> 01:12:47,480 Eu disse que não levaria essa maldita coisa! 372 01:12:47,600 --> 01:12:51,400 Eu também não quero! Dê para aqueles amigos da Felicidad! 373 01:12:51,520 --> 01:12:55,840 Por que você não faz isso ?! 374 01:12:55,960 --> 01:13:00,080 Você vai comigo. 375 01:13:27,480 --> 01:13:31,000 É ruim ser de uma família com doze filhos, 376 01:13:31,080 --> 01:13:36,160 e comida suficiente para dois. - Ela não quer ouvir. 377 01:13:36,440 --> 01:13:40,880 E é por isso que estou com meu pai e irmão, 378 01:13:41,880 --> 01:13:44,360 fui para San Sebastian. 379 01:13:45,240 --> 01:13:50,160 Roubamos oito cavalos... - Não estou interessado em coisas assim. 380 01:13:51,120 --> 01:13:54,760 Ele me mordeu! 381 01:14:09,480 --> 01:14:12,400 Partimos ao amanhecer. 382 01:14:43,960 --> 01:14:47,080 Por que você me convidou para ir com você? 383 01:14:55,920 --> 01:14:57,680 Eu não sei. 384 01:14:58,360 --> 01:15:02,280 Acho que queria ver como seria com você. 385 01:15:03,800 --> 01:15:08,360 Nunca implorei a ninguém para ficar comigo. 386 01:15:27,600 --> 01:15:31,280 Você viu aquele livro. 387 01:15:42,880 --> 01:15:46,800 Não consigo ler... 388 01:15:47,160 --> 01:15:52,880 ... e é por isso que não sei o que dizer numa hora como esta. 389 01:16:04,480 --> 01:16:08,360 Eu sei que algo precisa ser dito. 390 01:16:08,480 --> 01:16:12,840 Algo como "você tem olhos lindos". 391 01:16:12,960 --> 01:16:15,920 Eu sei muito 392 01:16:54,560 --> 01:16:58,280 Alexandra: É assim que te chamam? 393 01:17:00,040 --> 01:17:04,360 Aleksandra. Às vezes, Alex. 394 01:17:05,480 --> 01:17:09,000 Meu irmão me chamou de Alex. 395 01:17:18,280 --> 01:17:22,960 Você está bem, Alex? Você não está cansado ou com fome? 396 01:17:26,120 --> 01:17:28,640 Estou bem. 397 01:17:51,240 --> 01:17:55,480 Felicidad. 398 01:18:22,760 --> 01:18:26,840 Venha aqui, pequenino! 399 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Vamos lá! 400 01:22:30,960 --> 01:22:33,440 Não atire! 401 01:22:55,640 --> 01:23:01,160 Alexander! Sou eu, Harry! 402 01:23:06,960 --> 01:23:10,880 Eu quero chegar lá e falar com você! 403 01:23:11,920 --> 01:23:14,760 Com vocês dois! 404 01:23:17,960 --> 01:23:23,160 Podemos nos encontrar no meio do caminho. - Vamos! 405 01:23:23,840 --> 01:23:28,960 Primeiro, certifique-se de que ela está bem. 406 01:23:50,000 --> 01:23:52,700 Vamos! - Combinamos nos encontrar no meio do caminho. 407 01:23:52,800 --> 01:23:56,800 Você concordou com isso! 408 01:24:19,600 --> 01:24:22,880 Você está bem, baby? 409 01:24:30,120 --> 01:24:34,280 Não me segure pela força, como um prisioneiro, Harry. 410 01:24:34,480 --> 01:24:39,440 Obrigado por tudo que você tentou fazer por mim! 411 01:24:41,120 --> 01:24:45,960 Você não quer voltar? 412 01:24:53,280 --> 01:24:57,880 A recompensa... Eu quero retirá-la. 413 01:24:58,000 --> 01:25:00,700 Não é tão fácil, baby. A recompensa é boa. 414 01:25:00,800 --> 01:25:03,900 Há uma dúzia de pessoas lá fora que estão dispostas a merecer isso. 415 01:25:04,000 --> 01:25:09,160 E se eu juro que vou dar-lhes esse dinheiro... 416 01:25:09,320 --> 01:25:15,240 Eles não acreditariam em você. - Eles confiam em você, Harry. 417 01:25:16,520 --> 01:25:20,520 Você vai tentar convencê-los? 418 01:25:24,800 --> 01:25:27,560 Não. 419 01:25:47,600 --> 01:25:51,280 Talvez você devesse ter ido com ele. 420 01:25:52,560 --> 01:25:56,040 Não. 421 01:25:58,360 --> 01:26:01,440 Harry, onde... 422 01:26:01,600 --> 01:26:04,900 Por que ele não está com você? - Ela ficou com ele. 423 01:26:05,000 --> 01:26:09,360 Ela não iria... por sua própria vontade? 424 01:26:09,480 --> 01:26:13,160 Cale-se! Ela é apenas uma mulher e nada mais do que isso. 425 01:26:13,360 --> 01:26:17,600 Apenas uma mulher. E ela o quer. 426 01:26:17,720 --> 01:26:21,160 Chegando? 427 01:26:42,040 --> 01:26:46,840 Callahan! Não há necessidade de uma mulher se machucar. 428 01:26:47,120 --> 01:26:51,000 Viemos para você ao amanhecer. 429 01:27:20,240 --> 01:27:24,800 Harry acha que estou louco. 430 01:27:35,320 --> 01:27:38,600 A maioria das mulheres que consigo pensar... 431 01:27:38,880 --> 01:27:44,440 ... se eles pudessem escolher... 432 01:27:44,680 --> 01:27:50,720 ... eles não ficariam atrás de uma pedra com balas zunindo ao redor de suas cabeças. 433 01:28:04,000 --> 01:28:09,360 O cálculo é fácil. Somos 17 ou 18 e US $ 1.600. 434 01:28:09,480 --> 01:28:15,000 Cada um é seguido por cerca de US $ 88 e mais alguns trocos. 435 01:28:15,100 --> 01:28:18,700 Talvez devêssemos pensar em deixá-lo ir. 436 01:28:18,800 --> 01:28:22,700 Você está a falar sério? Rapaz, isso é um salário de três meses. 437 01:28:23,800 --> 01:28:27,300 Quanto tempo nos resta? -De lá... 438 01:28:27,560 --> 01:28:34,400 Bem, todo o caminho até lá... Até o amanhecer. 439 01:28:41,200 --> 01:28:45,920 Terá que ser o suficiente para nós. 440 01:29:46,800 --> 01:29:52,800 Josh, devo substituir o guarda? - Não precisa, garoto. 441 01:30:19,440 --> 01:30:23,920 Lembra como o Juan falou sobre Felicidad? 442 01:30:32,200 --> 01:30:37,600 Sempre que tínhamos que ir, ele sempre procrastinava. 443 01:30:46,320 --> 01:30:52,400 Felicidade ainda não significa para você o que... 444 01:30:53,680 --> 01:30:58,280 Mas, você vê, há poucos que estiveram lá conosco. 445 01:31:04,360 --> 01:31:08,280 Em certa ocasião, você falou sobre a busca pela felicidade. 446 01:31:09,480 --> 01:31:11,520 Felicidad é apenas isso. 447 01:31:18,000 --> 01:31:20,320 É bom lá. 448 01:31:25,680 --> 01:31:31,720 As flores desabrocham no meio do deserto. 449 01:32:13,880 --> 01:32:17,580 Felicidad é um bom lugar. 450 01:34:05,000 --> 01:34:15,000 Traduzido Editado e sincronizado por Luis Kasamaruti westernkasa /GM AGO-2020 36520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.