Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:51,158 --> 00:06:53,282
Je m'appelle John Harrington.
2
00:06:53,578 --> 00:06:55,073
J'ai 30 ans,
3
00:06:55,373 --> 00:06:57,199
je suis parano�aque,
4
00:06:58,626 --> 00:07:03,207
"parano�aque",
quel mot charmant, si civilis�!
5
00:07:03,967 --> 00:07:05,795
Et plein de possibilit�s.
6
00:07:06,095 --> 00:07:08,551
en fait, je suis compl�tement fou,
7
00:07:09,141 --> 00:07:10,720
triste constat,
8
00:07:11,937 --> 00:07:14,856
mais qui m'amuse � pr�sent,
et me divertit beaucoup.
9
00:07:16,359 --> 00:07:19,147
Personne ne soup�onne ma folie,
10
00:07:19,989 --> 00:07:21,948
ni mes crimes,
11
00:07:22,535 --> 00:07:24,575
pas Mildred, ma femme.
12
00:07:25,246 --> 00:07:27,703
Ni les gens
de ma maison de couture,
13
00:07:28,334 --> 00:07:30,208
ni mes clients, bien s�r,
14
00:07:32,466 --> 00:07:34,375
pauvre mouche!
15
00:07:35,803 --> 00:07:37,761
Pourquoi cette t�m�rit�?
16
00:07:39,057 --> 00:07:41,099
Ch�tive cr�ature,
17
00:07:41,478 --> 00:07:43,222
pourtant tu es n�e,
18
00:07:43,523 --> 00:07:46,727
tu te reproduis et tu meurs,
comme les hommes,
19
00:07:48,362 --> 00:07:50,605
mais toi, tu ne penses pas,
20
00:07:51,116 --> 00:07:53,276
tu n'as pas de m�moire,
21
00:07:53,745 --> 00:07:56,949
tu ne crains pas la mort,
puisque tu l'ignores,
22
00:07:57,250 --> 00:08:01,249
ta vie insignifiante
n'est qu'un accident biologique,
23
00:08:01,922 --> 00:08:04,592
mais la mort existe, je t'assure,
24
00:08:05,010 --> 00:08:08,879
elle fait de la vie
un drame ridicule et bref,
25
00:08:22,910 --> 00:08:26,410
le fait est que j'ai tu�
cinq jeunes femmes,
26
00:08:27,875 --> 00:08:29,833
trois sont enterr�es dans la serre,
27
00:08:31,088 --> 00:08:32,084
Carol,
28
00:08:32,382 --> 00:08:34,458
Mary et Margaret,
29
00:08:35,177 --> 00:08:38,262
les plus aim�es
et les plus s�duisantes,
30
00:08:39,725 --> 00:08:41,765
mais le probl�me,
31
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
c'est que je dois continuer
� manier la hache.
32
00:08:47,319 --> 00:08:48,813
C'est contrariant,
33
00:08:49,447 --> 00:08:51,357
mais quand j'entends ces pas,
34
00:08:53,201 --> 00:08:55,279
ces pas pesants,
35
00:08:56,331 --> 00:08:57,742
il faut que je tue.
36
00:08:59,043 --> 00:09:00,420
Et je tuerai,
37
00:09:01,255 --> 00:09:03,544
jusqu'� ce que
je d�couvre la v�rit�,
38
00:09:03,841 --> 00:09:08,221
c'est cela: Jusqu'� ce que
je d�couvre toute la v�rit�,
39
00:09:17,444 --> 00:09:21,195
"m�diums et spiritisme"
par le docteur kalleway
40
00:09:29,085 --> 00:09:30,628
bonjour, Mildred,
41
00:09:33,507 --> 00:09:35,002
tu as bien dormi?
42
00:09:36,596 --> 00:09:38,470
Je ne dors jamais bien,
43
00:09:38,765 --> 00:09:41,719
inutile de me poser la question
chaque jour,
44
00:09:42,395 --> 00:09:44,851
c'est triste: Encore une autre.
45
00:09:45,441 --> 00:09:46,721
D�solant,
46
00:09:47,361 --> 00:09:49,069
heureusement...
47
00:09:50,114 --> 00:09:51,442
elle avait pay�
48
00:09:51,740 --> 00:09:53,781
sa robe de mari�e d'avance,
49
00:09:55,955 --> 00:09:58,530
tu as pris une d�cision?
50
00:10:00,544 --> 00:10:03,381
Je ne divorcerai jamais. Jamais,
51
00:10:04,300 --> 00:10:08,300
nous resterons mari�s
jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
52
00:10:15,649 --> 00:10:16,978
C'est vague,
53
00:10:17,276 --> 00:10:19,982
eux ne s'attendaient pas � mourir,
54
00:10:21,448 --> 00:10:23,240
je te tiens, John.
55
00:10:23,743 --> 00:10:26,532
Les banques, les fournisseurs...
56
00:10:26,831 --> 00:10:29,952
tout fonctionne gr�ce � mon argent,
57
00:10:30,628 --> 00:10:34,842
rien de tout cela n'existerait
si je n'�tais pas l�.
58
00:10:40,559 --> 00:10:42,599
Oui, mais n'oublie pas:
59
00:10:43,104 --> 00:10:45,596
La maison
et l'atelier de couture
60
00:10:46,108 --> 00:10:47,733
�taient � ma m�re,
61
00:10:48,028 --> 00:10:51,029
un monceau de ruines,
croulant sous les dettes.
62
00:10:51,324 --> 00:10:52,783
Rien d'autre.
63
00:10:53,076 --> 00:10:54,072
Tu le sais.
64
00:10:55,997 --> 00:11:00,209
C'est moi qui ai eu le malheur
d'�pouser un bon � rien.
65
00:11:03,257 --> 00:11:06,675
Je sais, au sou pr�s,
ce que j'ai investi,
66
00:11:06,971 --> 00:11:08,002
arr�te!
67
00:11:10,808 --> 00:11:14,890
Un conseil, �coute-moi bien,
John Harrington.
68
00:11:15,941 --> 00:11:19,108
Jamais je n'accepterai de divorcer.
Jamais.
69
00:11:19,696 --> 00:11:21,071
Tu comprends?
70
00:11:22,450 --> 00:11:25,322
Comme tu voudras,
je n'insiste pas,
71
00:11:28,333 --> 00:11:32,083
le Dr kalleway m'a invit�e
� une s�ance, ce soir.
72
00:11:33,424 --> 00:11:36,046
Je veux que tu m'accompagnes,
73
00:11:37,512 --> 00:11:40,087
pour communiquer avec ton ex?
74
00:11:41,059 --> 00:11:45,557
S'il �tait aussi intelligent
que tu le dis, c'est vou� � l'�chec,
75
00:11:46,066 --> 00:11:49,068
lui, au moins,
se comportait en homme,
76
00:11:49,362 --> 00:11:50,987
tandis que toi,
77
00:11:51,281 --> 00:11:54,699
les apparences
sont bien trompeuses!
78
00:11:55,579 --> 00:11:58,784
Je rivaliserais facilement
avec feu ton mari.
79
00:11:59,793 --> 00:12:01,537
Mais � quoi bon?
80
00:12:27,623 --> 00:12:29,082
Mr Harrington,,.
81
00:12:29,375 --> 00:12:32,248
- Regardez ces croquis.
- Plus tard.
82
00:12:41,309 --> 00:12:42,305
Qui �tes-vous?
83
00:12:43,062 --> 00:12:46,811
Helen Wood, mannequin. J'ai su
que vous cherchiez quelqu'un.
84
00:12:47,109 --> 00:12:49,683
- Comment?
- Par une amie de Rosy,
85
00:12:49,987 --> 00:12:50,984
Rosy,
86
00:12:52,116 --> 00:12:55,984
elle a travaill� ici
et nous a quitt�s sans pr�avis,
87
00:12:57,790 --> 00:13:00,412
- vos ant�c�dents?
- Voici mes r�f�rences,
88
00:13:04,174 --> 00:13:07,710
vous avez travaill� au Regent's,
pourquoi �tes-vous partie?
89
00:13:08,305 --> 00:13:10,132
Pour motifs personnels.
90
00:13:11,810 --> 00:13:14,930
Taille: 1 m�tre 72,
poids: 61 kilos.
91
00:13:15,648 --> 00:13:18,140
90-55-90,
92
00:13:18,444 --> 00:13:21,565
un cm de trop,
je fais 54 de tour de taille,
93
00:13:21,865 --> 00:13:24,902
- vous avez pos� en mari�e?
- Parfois,
94
00:13:25,203 --> 00:13:27,160
lci, ce sera tout le temps,
95
00:13:27,456 --> 00:13:29,284
pyjamas, d�shabill�s...
96
00:13:29,960 --> 00:13:33,128
nous fournissons
ce que la mari�e doit avoir.
97
00:13:33,882 --> 00:13:35,922
Y compris le mari�?
98
00:13:36,635 --> 00:13:39,840
Vous semblez intelligente
et vous avez de l'esprit.
99
00:13:41,309 --> 00:13:42,803
Je le crois.
100
00:13:43,478 --> 00:13:46,433
Je vous prends � l'essai.
800 F par semaine.
101
00:13:46,733 --> 00:13:50,898
Exclusivit� des photos.
Assurance et taxes inclues,
102
00:13:51,573 --> 00:13:52,653
d'accord,
103
00:13:54,327 --> 00:13:58,456
pr�sentez-vous � Mme Louise.
Elle vous dira quoi faire,
104
00:14:01,837 --> 00:14:04,923
bienvenue chez nous.
J'esp�re que vous vous y plairez,
105
00:14:05,217 --> 00:14:06,711
moi aussi.
106
00:18:06,717 --> 00:18:08,758
Nous sommes r�unis ici
107
00:18:09,429 --> 00:18:11,258
avec nos remords,
108
00:18:11,600 --> 00:18:13,011
nos haines,
109
00:18:13,352 --> 00:18:14,763
nos amours,
110
00:18:15,103 --> 00:18:17,596
nos d�sirs inavouables.
111
00:18:18,108 --> 00:18:22,322
Je vous invoque, vous,
les seuls qui pouvez avoir piti�
112
00:18:22,949 --> 00:18:24,775
de ceux qui vivent.
113
00:18:26,871 --> 00:18:31,119
Je crois percevoir
un message tr�s intense,
114
00:18:31,418 --> 00:18:34,041
ce lieu s'emplit de piti�,
115
00:18:34,340 --> 00:18:36,961
de pardon et de compassion.
116
00:18:37,260 --> 00:18:40,677
Qui �tes-vous?
Que cherchez-vous?
117
00:19:04,380 --> 00:19:06,504
Un peu de tenue!
118
00:19:07,051 --> 00:19:09,092
Laisse-moi tranquille,
119
00:19:12,058 --> 00:19:14,098
ne fais pas le vilain.
120
00:19:15,271 --> 00:19:17,560
Je t'aime, John,
121
00:19:23,281 --> 00:19:25,821
je t'aime, mon ch�ri!
122
00:20:01,627 --> 00:20:04,794
Je t'aimais tant.
123
00:20:09,721 --> 00:20:11,630
Arr�te!
124
00:20:21,737 --> 00:20:23,565
Bonjour, Mr Harrington,
125
00:20:24,908 --> 00:20:26,652
bonjour, inspecteur.
126
00:20:28,039 --> 00:20:30,246
Vous voulez m'interroger?
127
00:20:31,500 --> 00:20:35,880
Je vous aiderais volontiers,
mais je vous ai d�j� tout dit,
128
00:20:36,424 --> 00:20:37,919
je passais,
129
00:20:38,345 --> 00:20:42,259
j'ai eu envie d'entrer.
Cet endroit me fascine,
130
00:20:43,977 --> 00:20:46,017
ce n'est qu'une serre.
131
00:20:46,313 --> 00:20:49,933
Tout �l�ment naturel alt�r�
m'attire,
132
00:20:50,652 --> 00:20:52,776
comme le cerveau d'un ali�n�,
133
00:20:53,072 --> 00:20:57,072
Il doit ressembler � une serre.
Vous ne trouvez pas?
134
00:20:58,622 --> 00:21:01,196
Curieuse analogie, inspecteur.
135
00:21:02,210 --> 00:21:04,084
Atmosph�re oppressante...
136
00:21:04,380 --> 00:21:06,290
�tranges floraisons,
137
00:21:07,176 --> 00:21:10,213
et l'oiseau du crime qui plane,,.
138
00:21:14,937 --> 00:21:16,846
C'est un hybride?
139
00:21:19,943 --> 00:21:22,482
Juste de la chaleur et de l'eau.
140
00:21:24,783 --> 00:21:26,741
Et un engrais appropri�.
141
00:21:27,412 --> 00:21:32,159
Ces meurtres me laissent perplexe,
en moins d'un an, 3 femmes tu�es,
142
00:21:32,460 --> 00:21:35,379
le soir de leurs noces.
Et 4 qui ont disparu,
143
00:21:35,673 --> 00:21:38,545
leurs �poux ont d� fuir le mariage,
144
00:21:39,303 --> 00:21:44,050
je con�ois un crime si je comprends
la pulsion qui l'a motiv�.
145
00:21:44,769 --> 00:21:47,309
J'ai affaire � un d�ment,
146
00:21:49,024 --> 00:21:52,277
- pourquoi dites-vous �a?
- Que sugg�rez-vous?
147
00:21:52,572 --> 00:21:55,242
Un fou peut avoir ses raisons,
148
00:21:55,909 --> 00:21:58,615
selon lui.
Mais �a ne m'avance gu�re,
149
00:21:59,247 --> 00:22:01,703
c'est l'avantage du criminel:
150
00:22:02,169 --> 00:22:04,625
Il op�re sans aucune logique.
151
00:22:06,090 --> 00:22:07,550
A qui le tour?
152
00:22:08,051 --> 00:22:11,635
Plus de 200 couples,
se marient � paris,
153
00:22:11,973 --> 00:22:13,255
chaque jour,
154
00:22:22,613 --> 00:22:25,152
les feuilles, vous les br�lez ici?
155
00:22:25,826 --> 00:22:28,282
Oui, uniquement les feuilles,
156
00:22:30,833 --> 00:22:33,159
des nouvelles de Rosy Miller?
157
00:22:34,296 --> 00:22:36,586
Elle est partie sans pr�venir,
158
00:22:40,346 --> 00:22:43,052
regardez-moi ces fleurs,
inspecteur,
159
00:22:43,892 --> 00:22:45,721
elles sont belles, non?
160
00:22:47,814 --> 00:22:49,725
Rosy aussi �tait belle,
161
00:22:51,361 --> 00:22:52,690
au fait,
162
00:22:53,239 --> 00:22:55,910
elle n'allait pas se marier, elle,
163
00:22:57,411 --> 00:23:00,616
du moins, pas juste avant
qu'elle ne parte.
164
00:23:06,007 --> 00:23:10,836
Pour travailler dans la mode,
il faut �tre belle et ambitieuse,
165
00:23:11,139 --> 00:23:16,383
le mari paie une tenue � sa femme
et se r�serve l'usage du mannequin,
166
00:23:16,688 --> 00:23:17,684
merci,
167
00:23:24,240 --> 00:23:26,862
rosy prendrait
des vacances secr�tes?
168
00:23:27,161 --> 00:23:28,359
Pourquoi pas?
169
00:23:43,267 --> 00:23:44,216
Mlle Wood,
170
00:23:48,106 --> 00:23:51,773
Helen Wood comble le vide
laiss� par rosy,
171
00:23:54,407 --> 00:23:57,112
inspecteur Russel, Mlle Helen Wood,
172
00:23:57,410 --> 00:23:58,610
enchant�,
173
00:23:58,913 --> 00:24:02,497
on devrait interdire aux mod�les
de partir sans laisser d'adresse.
174
00:24:03,211 --> 00:24:04,919
Loin de moi cette id�e,
175
00:24:05,213 --> 00:24:06,411
Mlle Wood,
176
00:24:06,757 --> 00:24:08,086
excusez-moi.
177
00:24:23,238 --> 00:24:26,691
Les maris de vos clientes
en ont de la chance.
178
00:24:31,750 --> 00:24:34,039
Je reviendrai vous d�ranger,
179
00:24:37,508 --> 00:24:39,585
simple routine, c'est �a?
180
00:24:43,849 --> 00:24:45,226
La routine, oui.
181
00:24:45,519 --> 00:24:46,718
Inspecteur,
182
00:24:47,814 --> 00:24:51,814
ne vous tracassez pas pour elles.
Vous les retrouverez s�rement.
183
00:25:22,821 --> 00:25:24,149
Mr Harrington,,.
184
00:25:25,073 --> 00:25:27,115
Je voulais vous dire,
185
00:25:27,953 --> 00:25:30,160
je ne travaillerai plus ici,
186
00:25:30,456 --> 00:25:31,831
pourquoi?
187
00:25:32,417 --> 00:25:34,245
Je vais me marier.
188
00:25:41,263 --> 00:25:44,348
Je veux que vous restiez
apr�s le d�part des autres,
189
00:25:56,158 --> 00:25:57,819
allez, d�p�che-toi.
190
00:25:59,747 --> 00:26:02,321
- Que fais-tu, ce soir?
- J'ai rendez-vous,
191
00:26:05,588 --> 00:26:07,546
- a demain matin.
- Bonsoir.
192
00:27:52,945 --> 00:27:55,520
Ce sont les cr�ations de ma m�re
193
00:27:55,824 --> 00:27:59,076
depuis la fondation de la maison,
en 1927,
194
00:27:59,579 --> 00:28:01,240
j'adorais ma m�re.
195
00:28:01,540 --> 00:28:03,996
J'ai d�cid�
de poursuivre son �uvre.
196
00:28:05,755 --> 00:28:08,672
Vous �tes si jeune,...
et si charmante,
197
00:28:09,342 --> 00:28:13,556
choisissez la robe qui vous pla�t.
Ce sera mon cadeau de mariage.
198
00:28:26,324 --> 00:28:28,234
Allez, choisissez.
199
00:28:45,601 --> 00:28:47,891
- C'est la plus jolie,
- mettez-la.
200
00:28:48,814 --> 00:28:50,059
Maintenant?
201
00:28:55,406 --> 00:28:57,614
Je veux vous voir en mari�e,
202
00:28:58,536 --> 00:29:01,074
comme si la nuit nous appartenait.
203
00:29:26,699 --> 00:29:30,153
La femme ne devrait vivre
que jusqu'� sa nuit de noces,
204
00:29:30,455 --> 00:29:34,205
n'aimer qu'une fois,
et puis mourir,
205
00:31:04,084 --> 00:31:06,125
tu entends ces pas?
206
00:31:07,672 --> 00:31:10,759
Quelqu'un me marche
dans la t�te,
207
00:31:11,469 --> 00:31:12,465
qui?
208
00:31:13,181 --> 00:31:15,672
Pourquoi j'entends ces pas?
209
00:31:53,861 --> 00:31:56,650
Tu vas devenir une autre femme.
210
00:31:58,952 --> 00:32:01,622
Et moi, j'en saurai un peu plus.
211
00:32:03,667 --> 00:32:06,504
Pourquoi cette femme
m'appelle-t-elle?
212
00:32:07,506 --> 00:32:09,913
Pourquoi ce chagrin dans ses yeux?
213
00:32:11,469 --> 00:32:13,297
Je verrai son visage,
214
00:32:15,266 --> 00:32:17,937
chaque fois, plus clairement,
215
00:35:01,580 --> 00:35:03,739
tu ne sens pas le br�l�?
216
00:35:13,429 --> 00:35:16,716
Le journal est si palpitant
que tu oublies ton toast?
217
00:35:20,273 --> 00:35:23,439
Ne fais pas �a.
Tu sais que �a m'agace,
218
00:35:31,580 --> 00:35:34,118
j'essaie de le rendre mangeable.
219
00:35:38,965 --> 00:35:42,667
Sais-tu que j'ai re�u une lettre
de ma cousine Gladys?
220
00:35:47,310 --> 00:35:50,312
Tu ne me demandes pas
ce qu'elle raconte?
221
00:35:50,647 --> 00:35:52,475
Tu vas me le dire,
222
00:35:54,068 --> 00:35:58,484
elle ne se sent pas bien.
Elle me prie de lui rendre visite.
223
00:35:59,577 --> 00:36:01,653
Pour lui tenir compagnie,
224
00:36:01,956 --> 00:36:04,992
si tu n'y vois pas d'objection,
j'irai demain,
225
00:36:05,292 --> 00:36:06,455
vas-y,
226
00:36:07,797 --> 00:36:10,169
bien s�r, tu n'as pas d'objection.
227
00:36:10,675 --> 00:36:13,843
Pendant 8 jours,
tu pourras jouer au divorc�.
228
00:36:15,348 --> 00:36:18,553
Mais je te promets
que je reviendrai,
229
00:36:29,243 --> 00:36:31,531
tu peux en �tre certain.
230
00:37:05,418 --> 00:37:07,292
Bonjour, Mr Harrington,
231
00:37:10,258 --> 00:37:11,800
que faites-vous ici?
232
00:37:12,552 --> 00:37:14,011
A votre avis?
233
00:37:14,304 --> 00:37:17,307
Je pourrais dire:
"J'ai su que votre femme partait,
234
00:37:17,601 --> 00:37:19,642
alors j'en ai profit�,"
235
00:37:20,479 --> 00:37:24,230
ou bien je suis un mod�le
qui veut vamper son patron.
236
00:37:24,527 --> 00:37:29,072
Ou bien la s�ur de rosy Miller
venue vous demander:
237
00:37:29,368 --> 00:37:32,239
Qu'avez-vous fait de ma s�ur?
238
00:37:33,456 --> 00:37:35,284
Si vous voulez savoir,
239
00:37:36,001 --> 00:37:37,545
je l'ai tu�e,
240
00:37:38,130 --> 00:37:39,327
viol�e,,.
241
00:37:39,673 --> 00:37:41,750
Et enterr�e dans la serre,
242
00:37:43,595 --> 00:37:45,387
merveilleuse besogne,
243
00:37:47,435 --> 00:37:49,760
quel motif pr�f�rez-vous?
244
00:37:52,274 --> 00:37:53,555
Le vrai,
245
00:37:54,778 --> 00:37:56,771
ce sera le plus int�ressant,
246
00:37:59,450 --> 00:38:01,609
vous �tes bien la s�ur de rosy?
247
00:38:06,085 --> 00:38:08,044
Cela vous contrarierait?
248
00:38:11,467 --> 00:38:15,846
Combien de fois avez-vous tromp�
votre femme? Trois, quatre fois?
249
00:38:17,142 --> 00:38:19,431
Vous posez beaucoup de questions.
250
00:38:20,521 --> 00:38:22,847
C'est votre seul c�t� f�minin.
251
00:38:23,860 --> 00:38:25,438
Est-ce le seul?
252
00:38:27,531 --> 00:38:29,323
Vous �tes diff�rente,
253
00:38:30,744 --> 00:38:32,571
je ne sais trop en quoi.
254
00:38:35,251 --> 00:38:37,078
Vos yeux, peut-�tre,
255
00:38:39,464 --> 00:38:41,173
ou votre peau.
256
00:38:41,676 --> 00:38:44,595
Mais vous �tes diff�rente
des autres,
257
00:38:45,807 --> 00:38:48,724
je suis banale,
j'adore le luxe et la paresse.
258
00:38:50,313 --> 00:38:52,520
Et j'aime faire des folies.
259
00:38:52,900 --> 00:38:54,394
Ah, quel genre?
260
00:38:54,694 --> 00:38:58,277
A 23 ans,
j'ai d�j� eu plusieurs amants.
261
00:38:59,783 --> 00:39:01,445
Combien, exactement?
262
00:39:01,996 --> 00:39:03,538
Je n'ai pas compt�,
263
00:39:03,831 --> 00:39:05,112
pas tant que �a,
264
00:39:08,170 --> 00:39:10,210
pourquoi n'�tes-vous pas heureux?
265
00:39:12,677 --> 00:39:14,884
Chaque homme a ses exigences.
266
00:39:15,890 --> 00:39:17,515
L'amour mis � part,
267
00:39:18,435 --> 00:39:21,306
a part l'amour,
quelles sont les v�tres?
268
00:39:24,360 --> 00:39:27,695
Sans doute,
de d�couvrir qui je suis,
269
00:39:29,033 --> 00:39:31,785
je pourrais vous y aider.
270
00:39:33,081 --> 00:39:34,659
Ce n'est pas ainsi.,,
271
00:39:35,750 --> 00:39:37,578
que je vous emploierais,
272
00:39:44,805 --> 00:39:46,714
je vous ferais du mal,
273
00:39:47,099 --> 00:39:48,974
je sais me d�fendre,
274
00:39:49,770 --> 00:39:51,051
vous logez ici?
275
00:39:52,690 --> 00:39:54,186
Oui, seule,
276
00:39:55,819 --> 00:39:57,777
bonne nuit, Helen,
277
00:40:01,578 --> 00:40:04,035
mes questions vous ennuient?
278
00:40:04,749 --> 00:40:06,658
Vous ne m'embrassez pas?
279
00:40:54,025 --> 00:40:56,399
Mary, va-t'en d'ici,
280
00:40:56,696 --> 00:40:59,152
viens avec moi,
elle va gu�rir,
281
00:41:02,371 --> 00:41:03,829
piti�!
282
00:41:05,541 --> 00:41:07,701
Je t'en supplie, ne reste pas,
283
00:41:08,003 --> 00:41:09,202
pas ici,
284
00:41:13,552 --> 00:41:15,711
Il faut que tu comprennes,
285
00:41:17,934 --> 00:41:20,390
je ne veux rien comprendre,
286
00:41:24,317 --> 00:41:25,480
je sais que...
287
00:41:34,707 --> 00:41:37,792
le seul �tre que j'avais au monde!
288
00:42:35,667 --> 00:42:40,163
Je ne suis pas un fant�me,
je suis rentr�e par le 1er avion.
289
00:42:46,390 --> 00:42:50,340
Je voulais te surprendre.
Visiblement, j'ai r�ussi,
290
00:42:53,733 --> 00:42:56,059
o� �tais-tu? Avec une femme?
291
00:42:58,532 --> 00:43:00,322
Que faisiez-vous?
292
00:43:01,284 --> 00:43:04,121
Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie?
293
00:43:08,045 --> 00:43:10,962
Tu croyais
que j'allais te laisser seul?
294
00:43:17,223 --> 00:43:19,929
J'ai averti Gladys que j'annulais,
295
00:43:20,227 --> 00:43:23,515
je ne te laisserai pas seul ici
une semaine,
296
00:43:23,816 --> 00:43:26,106
inutile de r�ver.
297
00:43:26,403 --> 00:43:27,601
Tu m'�coutes?
298
00:43:27,905 --> 00:43:30,479
Pas un jour, ni m�me une minute,
299
00:43:30,784 --> 00:43:33,537
je serai toujours � tes c�t�s.
300
00:43:33,830 --> 00:43:35,455
Toujours!
301
00:44:11,632 --> 00:44:13,460
Pourquoi nous torturer?
302
00:44:15,388 --> 00:44:17,214
Qui est le bourreau?
303
00:44:18,558 --> 00:44:21,430
Nous avons �t� heureux, nagu�re.
304
00:44:24,108 --> 00:44:26,979
Avant notre mariage,
pour �tre pr�cis,
305
00:44:27,946 --> 00:44:29,405
on savait rire,
306
00:44:29,698 --> 00:44:31,443
on faisait des projets.
307
00:44:33,412 --> 00:44:35,240
On avait des r�ves.
308
00:44:36,416 --> 00:44:38,623
Tu n'as jamais �t� mon mari,
309
00:44:38,920 --> 00:44:40,996
je sais, mais je te d�sirais.
310
00:44:49,017 --> 00:44:51,057
Il s'est pass� quelque chose,
311
00:44:52,314 --> 00:44:54,106
le soir de nos noces,
312
00:44:55,068 --> 00:44:56,941
j'ai entendu ces pas,
313
00:44:57,863 --> 00:44:59,192
quels pas?
314
00:45:00,283 --> 00:45:03,451
Je sais, j'aurais d� t'aimer
cette nuit-l�,
315
00:45:04,080 --> 00:45:04,994
mais,
316
00:45:05,998 --> 00:45:07,576
j'ai eu peur.
317
00:45:10,380 --> 00:45:14,879
Ne me laisse pas ainsi.
Par piti�, ne m'abandonne pas.
318
00:45:15,470 --> 00:45:17,297
Je reviens dans une minute.
319
00:45:18,182 --> 00:45:19,512
C'est promis.
320
00:46:19,517 --> 00:46:20,846
Mildred...
321
00:46:21,479 --> 00:46:23,139
tu ne veux pas me quitter.
322
00:46:24,565 --> 00:46:27,438
Moi,
je ne veux pas de ton emprise,
323
00:46:29,198 --> 00:46:30,989
o� est la solution?
324
00:46:32,952 --> 00:46:35,491
J'ai ha� nos ann�es de vie commune,
325
00:46:35,789 --> 00:46:38,876
a pr�sent, enfin, on va en finir,
326
00:46:40,171 --> 00:46:41,037
pourquoi?
327
00:46:41,339 --> 00:46:44,009
- Pourquoi?!
- Parce que c'est n�cessaire,
328
00:46:44,719 --> 00:46:46,628
c'est in�vitable.
329
00:46:49,559 --> 00:46:50,935
J'en suis s�r.
330
00:48:38,502 --> 00:48:40,541
Tr�s bien, o� est-elle?
331
00:48:40,921 --> 00:48:42,748
- O� est-elle?
- Qui �a?
332
00:48:43,050 --> 00:48:45,921
Alice Northon.
Elle est ici, avec vous,
333
00:48:46,220 --> 00:48:48,428
c'est la fianc�e de m, cane,
334
00:48:49,349 --> 00:48:50,928
Il y a eu des cris,
335
00:48:51,227 --> 00:48:53,469
- des cris?
- On les a entendus,
336
00:48:53,773 --> 00:48:55,054
inspecteur,
337
00:48:55,358 --> 00:48:58,442
vous laisser influencer
par ce jeune homme!
338
00:48:58,737 --> 00:49:00,197
Cela me surprend.
339
00:49:01,408 --> 00:49:02,902
C'est indigne de vous,
340
00:49:10,170 --> 00:49:11,791
ne me touche pas!
341
00:49:30,783 --> 00:49:32,325
Ce sont ces cris-l�?
342
00:49:32,618 --> 00:49:36,570
Tr�s int�ressant.
Vous aimez les films d'horreur?
343
00:49:38,587 --> 00:49:40,580
Lls ne m'amusent gu�re.
344
00:49:40,882 --> 00:49:45,297
Selon moi, la r�alit�
est plus terrifiante que la fiction.
345
00:49:46,599 --> 00:49:48,225
Vous ne trouvez pas?
346
00:49:49,312 --> 00:49:51,437
Une disparition de plus?
347
00:49:51,734 --> 00:49:55,234
Alice Northon
est port�e disparue depuis 8 jours.
348
00:49:55,864 --> 00:49:58,107
Elle travaillait chez vous.
349
00:49:58,410 --> 00:50:01,329
Je me suis dit que vous pourriez...
350
00:50:02,375 --> 00:50:04,000
m'aider.
351
00:50:05,339 --> 00:50:06,203
Logique?
352
00:50:07,049 --> 00:50:09,457
Comment croire qu'elle ait fui?
353
00:50:09,762 --> 00:50:12,848
Alice et Jimmy cane
devaient se marier.
354
00:50:14,060 --> 00:50:15,769
Vous le saviez?
355
00:50:17,733 --> 00:50:22,064
Vous devenez collant, inspecteur.
Je commence � saturer.
356
00:50:23,660 --> 00:50:27,444
Si vous d�sirez poursuivre,
il faudra porter plainte.
357
00:50:29,168 --> 00:50:30,793
Vous ne savez rien?
358
00:50:31,087 --> 00:50:34,044
Mes excuses,
simple malentendu,
359
00:50:34,343 --> 00:50:35,256
sans doute,
360
00:50:37,096 --> 00:50:38,890
bonsoir, Mr Harrington.
361
00:50:51,120 --> 00:50:52,912
Il fait tr�s froid,
362
00:50:53,957 --> 00:50:55,156
oui, en effet,
363
00:50:56,712 --> 00:50:59,501
et curieusement, vous transpirez.
364
00:51:01,220 --> 00:51:02,418
Tr�s curieux,
365
00:52:54,232 --> 00:52:55,610
j'ai vu maman morte,
366
00:53:00,201 --> 00:53:01,993
je me suis r�veill�,
367
00:53:02,663 --> 00:53:04,491
Il pleuvait tr�s fort,
368
00:53:11,219 --> 00:53:13,758
je suis all� jusque dans sa chambre,
369
00:53:14,641 --> 00:53:17,264
tout ce noir m'�pouvantait.
370
00:53:25,199 --> 00:53:26,779
Pourquoi l'avoir tu�e?
371
00:53:30,374 --> 00:53:31,490
Qui l'a tu�e?
372
00:53:32,795 --> 00:53:34,456
Je veux le savoir,
373
00:54:37,690 --> 00:54:38,770
pour qui?
374
00:54:39,067 --> 00:54:40,729
Votre femme en veut,
375
00:55:10,659 --> 00:55:11,692
je peux voir?
376
00:55:13,874 --> 00:55:14,740
Parfait.
377
00:55:16,754 --> 00:55:17,999
La perruque du 12.
378
00:55:18,297 --> 00:55:19,496
- Pr�te?
- Presque.
379
00:55:21,134 --> 00:55:24,340
- C'est pour le 24,
- oui, madame, j'y vais,
380
00:55:24,641 --> 00:55:26,551
Mme Harrington!
381
00:55:26,894 --> 00:55:29,184
Nous vous pensions partie!
382
00:55:29,481 --> 00:55:33,233
John, quel satin pour le 25?
383
00:55:33,989 --> 00:55:38,072
Qu'en pensez-vous, Mme Harrington?
Tiens, elle est partie,
384
00:55:38,872 --> 00:55:40,949
d�cidez-vous, enfin,
385
00:55:43,171 --> 00:55:44,832
�a vous convient?
386
00:55:46,217 --> 00:55:47,592
Tout � fait,
387
00:55:55,106 --> 00:55:57,859
j'en veux une pour la couverture.
388
00:56:01,158 --> 00:56:03,116
- �a va, Mary?
- Tr�s bien,
389
00:56:09,213 --> 00:56:10,209
pr�te?
390
00:56:13,094 --> 00:56:14,921
Ce d�shabill� vous pla�t?
391
00:56:18,435 --> 00:56:19,931
Tr�s seyant,
392
00:56:20,814 --> 00:56:22,310
merci beaucoup,
393
00:56:52,365 --> 00:56:53,990
mod�le 11,
394
00:56:54,326 --> 00:56:55,489
"vert subtil",
395
00:56:56,245 --> 00:56:58,406
mini robe en organdi,
396
00:56:58,708 --> 00:57:00,203
haut brod�
397
00:57:00,502 --> 00:57:02,912
de fleurs de trois couleurs,
398
00:57:03,215 --> 00:57:07,299
la coiffure en bouquet
est �galement en organdi,
399
00:57:08,307 --> 00:57:11,060
chaussures en antilope,
400
00:57:11,354 --> 00:57:14,059
bonjour, Betsy.
Bonjour, Mme Whister.
401
00:57:14,858 --> 00:57:17,316
Mod�le 12, "humeur d'�t�".
402
00:57:18,323 --> 00:57:20,946
Une robe de style empire,
403
00:57:21,245 --> 00:57:23,072
avec un voile en dentelle.
404
00:57:23,372 --> 00:57:26,375
Chaussures et bas en lam� argent.
405
00:57:27,253 --> 00:57:28,832
Mod�le 15,
406
00:57:29,215 --> 00:57:30,248
"surprise".
407
00:57:30,551 --> 00:57:34,219
Il s'agit
d'un peignoir en soie du brabant,
408
00:57:34,516 --> 00:57:36,176
mules en duvet de cygne,
409
00:57:36,977 --> 00:57:38,937
veuillez m'excuser.
410
00:57:39,608 --> 00:57:40,889
Mod�le 18,
411
00:57:41,193 --> 00:57:42,355
"fleurs d'oranger".
412
00:57:42,861 --> 00:57:46,909
Un ravissant ensemble
en soie naturelle et satin,
413
00:57:48,538 --> 00:57:51,873
inspecteur,
quel bon vent vous am�ne?
414
00:57:52,168 --> 00:57:56,798
Avant, le mariage pour une femme,
c'�tait le succ�s ou l'�chec,
415
00:57:57,094 --> 00:58:00,180
a pr�sent,
il faut qu'elle reste en vie.
416
00:58:00,474 --> 00:58:03,346
Quelle tenue portera
la prochaine victime?
417
00:58:03,937 --> 00:58:06,015
Celle-ci, celle-l�?
418
00:58:06,776 --> 00:58:07,974
Aucune id�e,
419
00:58:08,904 --> 00:58:11,361
j'ai appel� la cha�ne de t�l�,
420
00:58:11,909 --> 00:58:16,123
je leur ai demand� quel �tait
le film qu'on a vu chez vous.
421
00:58:16,416 --> 00:58:17,745
Etrange.
422
00:58:18,169 --> 00:58:22,418
Personne ne criait dans ce film
avant que vous n'allumiez,
423
00:58:23,552 --> 00:58:25,131
int�ressant, non?
424
00:58:25,555 --> 00:58:26,967
Oui, tr�s.
425
00:58:31,106 --> 00:58:35,106
Vous voulez savoir
comment je coincerai l'assassin?
426
00:58:35,404 --> 00:58:36,355
Dites,
427
00:58:36,907 --> 00:58:39,234
avec un peu de patience.
428
00:58:39,537 --> 00:58:40,615
�a suffira,
429
00:58:41,623 --> 00:58:43,451
je n'ai plus qu'� attendre,
430
00:58:43,752 --> 00:58:47,004
mais je ne tarderai pas
� percer ce myst�re,
431
00:58:47,299 --> 00:58:48,249
bonne journ�e.
432
00:58:48,927 --> 00:58:50,753
Bonne journ�e, inspecteur,
433
00:59:03,450 --> 00:59:06,821
quel ennui!
Ma m�re trouve cela important.
434
00:59:08,625 --> 00:59:09,787
Pas vous?
435
00:59:10,084 --> 00:59:14,168
Vous n'auriez que des clientes aptes
� porter �a, vous feriez faillite.
436
00:59:14,509 --> 00:59:16,550
- Vous, par exemple?
- S�rement pas.
437
00:59:16,929 --> 00:59:20,929
Ai-je l'air d'une vierge
effarouch�e? J'ai v�cu.
438
00:59:22,438 --> 00:59:25,276
Viendrez-vous � mon mariage?
439
00:59:25,569 --> 00:59:26,565
Pourquoi pas?
440
00:59:28,406 --> 00:59:31,574
Vous l'avez amadou�, bravo,
Il est tr�s craintif.
441
00:59:32,954 --> 00:59:34,285
Et tr�s chanceux,
442
00:59:43,263 --> 00:59:45,471
votre m�re parle toute seule?
443
00:59:47,396 --> 00:59:49,722
Mais non, avec votre femme,
444
01:00:12,560 --> 01:00:14,055
o� es-tu pass�e?
445
01:02:44,428 --> 01:02:46,755
Je ne te quitterai jamais.
446
01:02:47,433 --> 01:02:48,597
Jamais.
447
01:02:49,603 --> 01:02:52,475
Tout le monde me verra, sauf toi.
448
01:02:53,358 --> 01:02:56,362
Je serai toujours � tes c�t�s.
449
01:02:57,407 --> 01:02:59,568
Toujours, John,
450
01:03:03,541 --> 01:03:05,916
toujours � tes c�t�s.
451
01:03:07,965 --> 01:03:10,590
On dira: "quel couple parfait!"
452
01:03:22,614 --> 01:03:24,655
Toujours ensemble,
453
01:03:25,202 --> 01:03:26,697
toujours,
454
01:04:58,226 --> 01:05:00,303
rien ne r�siste � mon incin�rateur.
455
01:05:01,481 --> 01:05:03,855
M�me pas toi, Mildred,
456
01:05:06,448 --> 01:05:08,275
je crois que d�sormais,
457
01:05:09,452 --> 01:05:11,327
tu me laisseras en paix.
458
01:05:14,418 --> 01:05:15,997
Pas vrai, Mildred?
459
01:05:29,066 --> 01:05:31,690
J'esp�re que tu es enfin heureuse,
460
01:05:33,407 --> 01:05:35,698
toi qui voulais �tre avec moi,
461
01:05:36,580 --> 01:05:38,157
"toujours",
462
01:05:39,750 --> 01:05:41,245
je te cite.
463
01:06:08,756 --> 01:06:10,630
- Vous d�sirez?
- Un whisky,
464
01:06:14,599 --> 01:06:16,057
et toi, ch�rie?
465
01:06:17,269 --> 01:06:20,188
Whisky pour monsieur,
sherry pour madame.
466
01:07:11,231 --> 01:07:13,024
A la n�tre, Mildred,
467
01:07:23,584 --> 01:07:24,864
tu me suis, dis?
468
01:07:25,168 --> 01:07:26,083
Avec elle?
469
01:07:29,634 --> 01:07:31,379
Elle ne nous g�nera pas.
470
01:07:33,974 --> 01:07:35,387
On va chez moi,
471
01:07:36,061 --> 01:07:37,225
tous les trois,
472
01:07:37,982 --> 01:07:40,605
ce que ma femme verra,
elle ne l'oubliera pas,
473
01:07:40,903 --> 01:07:42,363
m�me en enfer.
474
01:07:43,699 --> 01:07:46,571
Sale pervers!
Pour qui tu te prends?
475
01:07:46,995 --> 01:07:49,489
Fous-moi le camp d'ici,
d�gage!
476
01:07:49,793 --> 01:07:52,880
- Vieux pervers!
- C'est bon, te f�che pas.
477
01:08:01,769 --> 01:08:02,968
Voil� ton sac!
478
01:12:11,086 --> 01:12:13,412
Je vous ai vu monter,
479
01:12:13,715 --> 01:12:15,756
- je peux entrer?
- Bien s�r,
480
01:12:27,236 --> 01:12:28,732
approchez, Helen,
481
01:12:33,163 --> 01:12:35,203
c'�tait ma chambre d'enfant.
482
01:12:36,543 --> 01:12:38,288
On en a tous eu une.
483
01:12:39,798 --> 01:12:42,256
Puis les souvenirs s'estompent,
484
01:12:44,014 --> 01:12:45,555
la v�tre est belle.
485
01:12:47,686 --> 01:12:50,178
Les souvenirs demeurent,
486
01:12:51,025 --> 01:12:53,019
�� et l�, vaguement.
487
01:12:55,030 --> 01:12:57,191
Vous les avez bien conserv�s.
488
01:13:03,711 --> 01:13:04,957
Sortez d'ici,
489
01:13:06,591 --> 01:13:08,086
vous �tes souffrant?
490
01:13:10,264 --> 01:13:12,803
J'arrive au terme d'un long chemin,
491
01:13:14,395 --> 01:13:16,519
l'esprit est las de souffrir,
492
01:13:20,989 --> 01:13:22,865
je souffre tant,
493
01:13:23,410 --> 01:13:25,450
j'ai h�te de savoir.
494
01:13:27,291 --> 01:13:29,369
Je touche au but,
495
01:13:32,258 --> 01:13:34,465
plus qu'un pas � faire,,.
496
01:13:35,929 --> 01:13:38,007
Et je saurai tout.
497
01:13:39,561 --> 01:13:41,057
Plus qu'un pas,
498
01:13:41,606 --> 01:13:42,981
le dernier, Helen,
499
01:17:32,468 --> 01:17:35,673
- vous me surprenez,
- que voulez-vous?
500
01:17:36,099 --> 01:17:40,099
Quelqu'un a tent� de tuer
la fille de Mme Whister.
501
01:17:41,024 --> 01:17:43,777
- Vous �tiez invit�, non?
- Oui,
502
01:17:44,071 --> 01:17:46,776
- vous y �tes rest� longtemps?
- Pas tr�s.
503
01:17:47,074 --> 01:17:49,650
Nous avons pass� la soir�e ici,
504
01:17:50,455 --> 01:17:52,615
nous devons passer la nuit
ensemble.
505
01:17:53,753 --> 01:17:55,127
�a vous contrarie?
506
01:17:55,421 --> 01:17:57,582
Bien s�r que non, Mlle Wood,
507
01:17:58,385 --> 01:18:00,212
tu ne tarderas pas, dis?
508
01:18:01,640 --> 01:18:03,800
Vous avez beaucoup de chance,
509
01:18:05,603 --> 01:18:09,735
beaucoup de chance, je dois dire.
Mais ne la forcez pas trop.
510
01:18:10,779 --> 01:18:12,157
Veuillez m'excuser.
511
01:18:16,830 --> 01:18:18,575
Vous �tes verni,
512
01:18:19,960 --> 01:18:21,207
je vous envie,
513
01:18:26,930 --> 01:18:31,262
je consulterais, � votre place,
vous transpirez encore,
514
01:18:32,439 --> 01:18:35,276
c'est alarmant, bonne soir�e.
515
01:18:41,662 --> 01:18:44,119
Helen, que faites-vous l�?
516
01:18:50,635 --> 01:18:52,296
Vous ne devinez pas?
517
01:18:52,930 --> 01:18:55,505
Vous me pr�tez
votre salle de bains?
518
01:18:56,185 --> 01:18:57,930
Et votre peignoir?
519
01:19:02,946 --> 01:19:04,739
Pourquoi avoir menti?
520
01:19:05,533 --> 01:19:08,406
Pour qu'il parte
et qu'on soit seuls.
521
01:19:11,294 --> 01:19:13,085
Vous n'avez pas peur?
522
01:19:13,379 --> 01:19:14,375
Peur?
523
01:19:14,672 --> 01:19:16,085
Jamais de la vie,
524
01:19:25,065 --> 01:19:26,062
partez,
525
01:19:29,990 --> 01:19:31,189
s'il vous pla�t,
526
01:19:33,871 --> 01:19:36,364
vous dites cela s�rieusement?
527
01:19:39,839 --> 01:19:41,631
Il y a eu un impr�vu,
528
01:19:42,592 --> 01:19:44,088
partez, � pr�sent,
529
01:19:46,390 --> 01:19:48,385
avant qu'il ne soit trop tard.
530
01:19:52,150 --> 01:19:53,479
Je ne veux pas.
531
01:19:54,737 --> 01:19:55,852
Je veux rester,
532
01:19:56,782 --> 01:19:58,278
avec vous.
533
01:22:30,487 --> 01:22:31,732
Dansons,
534
01:23:17,437 --> 01:23:19,396
je ne vous veux aucun mal,
535
01:23:20,358 --> 01:23:22,269
non, pas le moindre,
536
01:23:23,239 --> 01:23:27,405
mais il faut que je sache.
Je dois savoir qui l'a fait.
537
01:24:02,426 --> 01:24:04,835
J'ai tu� ma m�re.
538
01:24:12,358 --> 01:24:13,853
C'est moi!
539
01:24:15,155 --> 01:24:17,693
Je refusais qu'elle se remarie,
540
01:24:18,243 --> 01:24:19,952
je l'ai tu�e,
541
01:24:22,584 --> 01:24:24,957
je l'ai tu�e,
542
01:24:35,479 --> 01:24:37,307
- vous �tes indemne?
- Oui,
543
01:24:37,941 --> 01:24:40,779
vous �tes tr�s courageuse,
544
01:25:15,000 --> 01:25:17,624
Helen vous a aid� � enqu�ter.
545
01:25:20,885 --> 01:25:22,463
N'est-ce pas, inspecteur?
546
01:25:26,978 --> 01:25:28,687
On aurait pu s'entendre,
547
01:25:30,275 --> 01:25:31,520
je crois,
548
01:25:33,405 --> 01:25:35,363
mais c'�tait impossible.
549
01:25:39,290 --> 01:25:40,535
Allons-y,
550
01:27:04,050 --> 01:27:05,628
bonsoir, John.
551
01:27:06,011 --> 01:27:08,302
Avant, tu ne me voyais pas,
552
01:27:08,599 --> 01:27:11,684
d�sormais,
tu seras le seul � me voir,
553
01:27:13,023 --> 01:27:14,981
on restera ensemble,
554
01:27:15,652 --> 01:27:18,109
d'abord � l'asile psychiatrique.
555
01:27:18,698 --> 01:27:21,156
Ensuite en enfer, pour l'�ternit�.
556
01:27:25,292 --> 01:27:26,539
Va-t'en!
557
01:27:28,254 --> 01:27:30,083
Je ne veux pas de toi.
558
01:27:34,892 --> 01:27:36,303
Laissez-moi sortir!
559
01:27:36,603 --> 01:27:38,096
Faites-la partir!
560
01:27:41,610 --> 01:27:45,196
Je l'ai d�j� tu�e,
je ne vais pas recommencer!
39158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.