All language subtitles for 7.Grandmasters.(1978).DVDripXvid(Eng)-BlacKKnight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:21,751 --> 00:00:24,514 Thank you very much for coming. 3 00:00:24,687 --> 00:00:26,450 Congratulations... 4 00:00:27,389 --> 00:00:29,323 Yung Chang, raise the banner from His Majesty. 5 00:00:29,458 --> 00:00:29,946 Yes! 6 00:00:59,047 --> 00:01:00,514 We must give our thanks to His Majesty. 7 00:01:01,416 --> 00:01:03,007 Yung Chang, hang the banner. 8 00:01:03,351 --> 00:01:03,942 Yes, Lao-erh! 9 00:01:04,118 --> 00:01:05,380 Come with me! 10 00:01:17,363 --> 00:01:18,261 What's the matter? 11 00:01:19,097 --> 00:01:19,893 What's going on? 12 00:01:27,571 --> 00:01:28,094 Teacher... 13 00:01:28,205 --> 00:01:28,864 Teacher! 14 00:01:33,743 --> 00:01:34,505 Here, Teacher. 15 00:01:40,048 --> 00:01:43,073 It's easier secure a title than prove yourself to be the greatest fighter. 16 00:01:43,751 --> 00:01:48,449 It is not clear who the Champion of Kiangnan really is. 17 00:01:58,396 --> 00:01:59,090 Stop the ceremony! 18 00:02:00,698 --> 00:02:01,630 Why? 19 00:02:07,771 --> 00:02:09,931 Father, what's happened? 20 00:02:15,475 --> 00:02:18,410 I've been established in these lands for over thirty years. 21 00:02:19,211 --> 00:02:21,441 I have always been highly respected by my peers. 22 00:02:22,148 --> 00:02:27,016 Also, I have eliminated the local bandits and driven out the Japanese. 23 00:02:27,318 --> 00:02:29,911 I've been very exited about this particular honor... 24 00:02:30,687 --> 00:02:33,713 ...because it's been bestowed by His Majesty. 25 00:02:34,058 --> 00:02:37,458 You are a righteous warrior and the most skilled fighter. 26 00:02:37,860 --> 00:02:40,919 Everyone praises you, even His Majesty. 27 00:02:41,096 --> 00:02:43,826 You truly deserve the honor. 28 00:02:44,266 --> 00:02:50,170 But, I'm getting too old and tired for all this. 29 00:02:50,805 --> 00:02:56,401 I was planning to retire after the ceremony. 30 00:02:57,076 --> 00:02:58,373 But... 31 00:02:59,745 --> 00:03:02,339 You have so much fame, how can you give it up? 32 00:03:02,747 --> 00:03:04,146 That is not a concern! 33 00:03:04,482 --> 00:03:07,973 Either way, I have reversed my decision. 34 00:03:08,318 --> 00:03:10,650 I changed my mind not because... 35 00:03:11,254 --> 00:03:14,484 ...I wish for more money and fame. 36 00:03:15,024 --> 00:03:18,460 But just now, I've received a warning... 37 00:03:19,027 --> 00:03:21,461 ...by carrier pigeon. 38 00:03:22,097 --> 00:03:24,962 It's not clear who the Champion of Kiangnan is! 39 00:03:25,465 --> 00:03:29,196 To protect my reputation, I've got to change my decision! 40 00:03:29,702 --> 00:03:32,636 In order not to deviate from His Majesty's wishes for me... 41 00:03:33,038 --> 00:03:37,997 ...this ceremony and my retirement will be postponed. 42 00:03:38,843 --> 00:03:41,402 Until I've met the champions... 43 00:03:41,544 --> 00:03:45,605 ...Tiger, Panther, Dragon, Snake, and Eagle... 44 00:03:45,748 --> 00:03:46,714 ...from the provinces. 45 00:04:05,865 --> 00:04:08,128 You're out to prove that you're the Champion? 46 00:04:08,700 --> 00:04:10,395 You suspect my claim? 47 00:04:10,802 --> 00:04:11,860 Not everyone will agree with you. 48 00:04:12,270 --> 00:04:15,898 Then please, help me test it! 49 00:04:16,840 --> 00:04:18,068 Fame can hurt a man. 50 00:04:18,509 --> 00:04:21,500 Fame can also bring much to a man's life. 51 00:04:21,878 --> 00:04:24,971 Mr. Sha, I must do this to keep my title safe from insults. 52 00:04:26,014 --> 00:04:27,311 I'll fulfill your wish. 53 00:05:41,741 --> 00:05:42,639 You have my thanks. 54 00:06:10,297 --> 00:06:14,232 This was something you had to see to believe. 55 00:06:17,670 --> 00:06:20,467 The Pai-mei fist is very fierce. 56 00:06:20,806 --> 00:06:23,775 You'd be killed, even if you tried to protect yourself with the... 57 00:06:23,909 --> 00:06:25,239 ...Invincible Armor technique. 58 00:06:30,714 --> 00:06:31,476 You... 59 00:06:34,951 --> 00:06:38,750 You mean that Shangkuan Cheng is the killer? 60 00:06:45,660 --> 00:06:47,593 Father, what are you thinking about? 61 00:06:47,728 --> 00:06:48,592 Nothing. 62 00:06:49,396 --> 00:06:51,522 We're in the province of Chekiang now. 63 00:06:52,031 --> 00:06:56,525 The duel with Yang Chun will be tomorrow. 64 00:07:00,472 --> 00:07:02,995 Are you Yang Chun, the Chekiang Champion? 65 00:07:03,973 --> 00:07:04,769 Yes. 66 00:07:05,174 --> 00:07:07,199 Do you know why I made such an appointment with you? 67 00:07:10,112 --> 00:07:11,545 Do you have the confidence to beat me? 68 00:07:37,267 --> 00:07:37,790 First strike! 69 00:07:58,451 --> 00:07:59,281 Second strike! 70 00:08:01,220 --> 00:08:02,243 Perching Swallow! 71 00:08:04,356 --> 00:08:05,254 Third strike! 72 00:08:11,996 --> 00:08:14,963 I envy you very much. 73 00:08:15,631 --> 00:08:21,626 Mr. Yang, thank you very much indeed. 74 00:08:23,104 --> 00:08:24,002 Let's go. 75 00:08:41,752 --> 00:08:44,448 W ere you watching the whole time? 76 00:08:45,522 --> 00:08:48,251 That man is always full of surprises. 77 00:08:48,658 --> 00:08:50,353 He truly is the Kiangnan Champion! 78 00:08:50,660 --> 00:08:53,355 The other seven champions could never beat him. 79 00:08:53,528 --> 00:08:56,588 Shangkuan Chang is really a brilliant fighter. 80 00:09:05,071 --> 00:09:08,301 You want to be Champion? You can't do that unless you beat me, the best in Anhwei. 81 00:09:08,707 --> 00:09:11,039 W e'll see about that. 82 00:09:11,477 --> 00:09:15,310 Just watch, and I'll give you a demonstration. 83 00:09:19,816 --> 00:09:21,374 This technique is called "Monkey Climbing a Tree." 84 00:09:21,752 --> 00:09:24,743 Don't try and play games with me! 85 00:10:49,555 --> 00:10:50,487 Monkey Head Defense! 86 00:11:55,808 --> 00:11:59,368 Monkey Liu, is there anything else you'd like to show me? 87 00:11:59,844 --> 00:12:00,936 Not really. 88 00:12:08,818 --> 00:12:15,620 His experience makes all the difference in a fight. 89 00:12:17,459 --> 00:12:18,550 How did he win? 90 00:12:19,226 --> 00:12:20,716 That strange strike he used... 91 00:12:21,228 --> 00:12:24,390 It seems invincible. 92 00:12:24,998 --> 00:12:28,331 It might be the strongest strike of the Pai-mei Style. 93 00:12:29,368 --> 00:12:32,269 How do you know? 94 00:12:32,371 --> 00:12:36,329 Everyone knows Shangkuan Cheng is a Teacher of Pai-mei. 95 00:12:38,476 --> 00:12:42,275 Shangkuan Chang is the most powerful fighter. 96 00:12:42,712 --> 00:12:47,580 If you have any desire to learn kung fu, you should try and be his student. 97 00:12:48,217 --> 00:12:49,149 Am I worthy? 98 00:12:51,119 --> 00:12:53,314 You should have more confidence. 99 00:12:54,055 --> 00:12:55,044 Who are you? 100 00:12:55,223 --> 00:12:55,917 Me? 101 00:12:57,424 --> 00:13:02,053 I'm just a man who knows everything, wait and see. 102 00:13:02,261 --> 00:13:07,561 If he turns you down, come and find me at the Han-san Temple. 103 00:13:08,799 --> 00:13:12,132 I'll introduce you to another top fighter. 104 00:13:12,603 --> 00:13:12,931 Another top fighter? 105 00:13:29,583 --> 00:13:31,175 Hey, good sir! 106 00:13:32,018 --> 00:13:33,417 You want to cross the river? 107 00:13:33,887 --> 00:13:35,581 Yes! 108 00:13:41,125 --> 00:13:44,253 Can your boat really support the five of us? 109 00:13:44,729 --> 00:13:46,855 You're right, it'd be a dangerous trip with you on board. 110 00:13:46,997 --> 00:13:48,464 You better swim alone. 111 00:13:48,932 --> 00:13:50,559 What? You want me to swim? 112 00:13:51,167 --> 00:13:51,997 Hsiao-chi! 113 00:13:52,234 --> 00:13:52,700 Teacher? 114 00:13:52,835 --> 00:13:54,302 You've said too much. 115 00:13:54,537 --> 00:13:56,834 Y-Yes, l... 116 00:13:59,541 --> 00:14:01,771 I'm sorry, sir. 117 00:14:02,109 --> 00:14:05,135 I was just joking, come on! 118 00:14:05,312 --> 00:14:06,244 Thank you! 119 00:14:10,183 --> 00:14:11,616 Wait! 120 00:14:15,253 --> 00:14:17,220 Excuse me, Teacher... 121 00:14:18,488 --> 00:14:19,318 Sir, I'm Hsiao... 122 00:14:22,158 --> 00:14:22,715 Who? 123 00:14:22,926 --> 00:14:24,119 Hsiao-ying! 124 00:14:26,161 --> 00:14:27,128 What are you doing? 125 00:14:27,963 --> 00:14:33,696 I would like to become your student and to serve you. 126 00:14:34,901 --> 00:14:36,300 You may follow me... 127 00:14:37,337 --> 00:14:38,827 ...but I don't want to be your Teacher. 128 00:14:41,774 --> 00:14:44,004 I'll be loyal to you! 129 00:14:44,110 --> 00:14:46,236 I'm ready to face any hardship! 130 00:14:46,378 --> 00:14:47,242 Please let me follow! 131 00:14:48,346 --> 00:14:49,540 I can't! 132 00:14:49,914 --> 00:14:51,175 Let's get on board. 133 00:14:52,483 --> 00:14:54,314 Please listen to me! 134 00:14:55,052 --> 00:14:55,746 Sir! Hsiao-ying! 135 00:14:56,653 --> 00:14:57,381 Go away! 136 00:14:58,388 --> 00:15:00,413 A man shouldn't kneel before another man. 137 00:15:01,391 --> 00:15:02,379 Don't you understand? 138 00:15:03,191 --> 00:15:03,782 Sir! 139 00:15:03,892 --> 00:15:05,086 Hsiao-Ying! 140 00:15:05,994 --> 00:15:07,984 Hsiao-Ying, you can't go! 141 00:15:08,863 --> 00:15:10,592 Hsiao-Ying, don't go! 142 00:15:11,165 --> 00:15:12,063 Board the boat! 143 00:15:12,299 --> 00:15:12,764 Yes! 144 00:15:12,866 --> 00:15:13,696 Don't hold me back! 145 00:15:13,800 --> 00:15:14,459 Hsiao-ying! 146 00:15:14,567 --> 00:15:16,694 I want to be a great man. 147 00:15:16,870 --> 00:15:20,168 Don't wait for me, go marry someone else. 148 00:15:22,508 --> 00:15:24,168 I beg you, Hsiao-ying. 149 00:15:24,342 --> 00:15:24,709 Hsiao-ying! 150 00:15:24,709 --> 00:15:25,767 Sir! Hsiao-ying! 151 00:15:26,544 --> 00:15:27,909 Teacher, look 152 00:15:29,245 --> 00:15:30,177 He's swimming to us. 153 00:15:30,646 --> 00:15:33,911 Hsiao-ying, you can't go! 154 00:15:36,885 --> 00:15:37,544 Father! 155 00:15:38,253 --> 00:15:39,981 Wait for me Sir! 156 00:15:40,354 --> 00:15:41,821 Please wait for me Sir! 157 00:15:58,035 --> 00:16:00,868 The sun is really burning. 158 00:16:01,138 --> 00:16:02,729 Father, have some water. 159 00:16:30,195 --> 00:16:30,684 You... 160 00:16:30,795 --> 00:16:33,389 Please don't mind me. 161 00:16:33,631 --> 00:16:34,222 But... 162 00:16:34,365 --> 00:16:35,490 I'm just drying my clothes. 163 00:16:38,502 --> 00:16:40,901 Sir, you've said that the sun was burning you. 164 00:16:41,037 --> 00:16:42,765 I wouldn't want to lose my Teacher. 165 00:16:44,106 --> 00:16:44,765 Sir! 166 00:16:45,973 --> 00:16:48,373 Pal, your behavior is disgusting. 167 00:16:50,644 --> 00:16:51,735 Disgusting? 168 00:16:52,078 --> 00:16:53,705 I'm just fulfilling a student's obligation. 169 00:16:53,980 --> 00:16:54,605 Shut up! 170 00:16:54,814 --> 00:16:55,906 He isn't your Teacher! 171 00:16:58,717 --> 00:16:59,979 Teacher! 172 00:17:00,619 --> 00:17:01,677 Wait for me! 173 00:17:02,053 --> 00:17:02,951 Teacher! 174 00:17:11,061 --> 00:17:12,960 You're just like a worm! 175 00:17:22,804 --> 00:17:24,361 Teacher, have a piece of chicken. 176 00:17:28,675 --> 00:17:30,665 Father, are we going to stay here tonight? 177 00:17:32,311 --> 00:17:34,302 Eat up and then get some sleep. 178 00:17:35,347 --> 00:17:37,315 The fourth duel will be tomorrow. 179 00:17:41,652 --> 00:17:46,111 It smells good, but you have no wine to enjoy with it. 180 00:17:49,893 --> 00:17:51,655 Teacher, it's hot! 181 00:17:51,860 --> 00:17:52,656 Please have some wine. 182 00:17:53,828 --> 00:17:54,590 No thanks. 183 00:17:59,900 --> 00:18:00,764 Okay then. 184 00:18:02,134 --> 00:18:03,192 How do you do? 185 00:18:03,936 --> 00:18:06,803 I think you all must be feeling cold! 186 00:18:07,006 --> 00:18:08,768 Have a drink to warm up! 187 00:18:13,210 --> 00:18:14,108 Have some chicken. 188 00:18:15,546 --> 00:18:16,308 Here, sister. 189 00:18:27,422 --> 00:18:28,446 You want the head? 190 00:18:30,424 --> 00:18:30,981 Thanks. 191 00:18:33,360 --> 00:18:35,224 It's good for your brain! 192 00:18:42,201 --> 00:18:43,065 You want some? 193 00:18:43,569 --> 00:18:44,331 Leave me alone! 194 00:18:52,142 --> 00:18:52,938 How is the taste? 195 00:18:53,243 --> 00:18:54,767 It's chicken butt, isn't it? 196 00:19:04,185 --> 00:19:07,277 Not bad, I'd be foolish not to try it. 197 00:19:07,520 --> 00:19:08,077 You jerk! 198 00:19:09,188 --> 00:19:11,656 You don't know anything, go away! 199 00:19:12,924 --> 00:19:13,322 Brother? 200 00:19:13,425 --> 00:19:14,255 I'm not your brother! 201 00:19:14,359 --> 00:19:15,758 Get away from me! 202 00:19:36,477 --> 00:19:38,502 Teacher will surely win! 203 00:19:38,646 --> 00:19:39,374 Certainly! 204 00:19:40,046 --> 00:19:42,674 Teacher even looks superior! 205 00:19:43,383 --> 00:19:44,873 Shut up, he's not your Teacher! 206 00:19:45,451 --> 00:19:50,911 Mr. Hsuan, let's make sure no one gets hurt! 207 00:19:51,155 --> 00:19:51,883 All right? 208 00:19:52,023 --> 00:19:55,049 Yes, I'll do my best. 209 00:19:55,660 --> 00:19:57,126 Yes, please do! 210 00:19:57,361 --> 00:19:58,020 And you! 211 00:21:07,583 --> 00:21:09,016 Please forgive me Mr. Hsuan! 212 00:21:10,286 --> 00:21:12,845 Thanks, you are easily the superior fighter. 213 00:21:25,598 --> 00:21:27,190 That's not necessary, go away! 214 00:21:28,401 --> 00:21:29,799 Wait for me! 215 00:21:32,804 --> 00:21:33,361 Wait! 216 00:21:44,513 --> 00:21:45,206 Excuse me, clerk! 217 00:21:47,082 --> 00:21:47,741 Welcome. 218 00:21:51,518 --> 00:21:54,282 Are you going to stay here? 219 00:21:54,488 --> 00:21:55,853 Have you got any first-class rooms? 220 00:21:55,989 --> 00:22:00,358 Yes, a clean and big room. 221 00:22:00,927 --> 00:22:01,915 Show me this room. 222 00:22:02,527 --> 00:22:03,653 Yes, of course. 223 00:22:14,704 --> 00:22:15,295 Ma'am! 224 00:22:15,905 --> 00:22:16,394 Ma'am... 225 00:22:17,207 --> 00:22:20,141 Ma'am, bring me some wine. 226 00:22:20,309 --> 00:22:20,798 Wine? 227 00:22:20,909 --> 00:22:21,534 Yes, sir! 228 00:22:28,383 --> 00:22:30,213 Here you go, sir. 229 00:22:31,251 --> 00:22:31,615 Please. 230 00:23:37,137 --> 00:23:38,536 Do you have any medicine? 231 00:23:39,872 --> 00:23:40,531 No. 232 00:23:42,008 --> 00:23:43,532 He seems very tired. 233 00:23:44,410 --> 00:23:46,707 He must have caught a cold. 234 00:23:48,480 --> 00:23:49,913 We'll take turns looking out for him. 235 00:23:50,248 --> 00:23:52,647 I'll find him a doctor tomorrow morning. 236 00:24:13,966 --> 00:24:14,728 Coming! 237 00:24:14,867 --> 00:24:16,061 The doctor is here! 238 00:24:17,735 --> 00:24:18,997 The doctor is here! 239 00:24:19,204 --> 00:24:20,330 The doctor is here! 240 00:24:26,677 --> 00:24:28,269 Doctor, wake up... 241 00:24:28,479 --> 00:24:30,036 Doctor, wake up! 242 00:24:30,146 --> 00:24:30,840 Wake up! 243 00:24:31,781 --> 00:24:34,180 You'll be rewarded if you cure him. 244 00:24:34,616 --> 00:24:35,378 I'll go open the door. 245 00:24:37,052 --> 00:24:37,746 Doctor... 246 00:24:38,620 --> 00:24:39,415 What's going on? 247 00:24:40,888 --> 00:24:42,879 I've brought a doctor to see Teacher. 248 00:24:43,023 --> 00:24:44,115 He's not your Teacher. 249 00:24:44,859 --> 00:24:46,018 Who asked you to get a doctor? 250 00:24:47,494 --> 00:24:49,621 This is not your business. 251 00:24:49,796 --> 00:24:51,092 Go away, and take him with you. 252 00:24:53,132 --> 00:24:56,328 He's the one who forced me to come. 253 00:24:58,035 --> 00:25:02,528 The doctor is here, we should just have him look at Father. 254 00:25:05,809 --> 00:25:08,470 Get yourself together and go look after the Teacher. 255 00:25:08,878 --> 00:25:09,707 Yes! 256 00:26:05,390 --> 00:26:07,482 Is this medicine for Teacher? 257 00:26:07,691 --> 00:26:11,855 Yes, the doctor told me to boil three bowls down to this one bowl. 258 00:26:14,697 --> 00:26:16,096 Let me have a look. 259 00:26:20,468 --> 00:26:21,093 Give it here, right now! 260 00:26:24,704 --> 00:26:25,728 Okay, but just a look. 261 00:26:32,511 --> 00:26:33,375 This is not your business. 262 00:26:38,382 --> 00:26:39,473 What are you doing? 263 00:26:40,517 --> 00:26:42,041 I boiled this medicine. 264 00:26:42,719 --> 00:26:46,586 Fine, take it back if you can. 265 00:26:56,096 --> 00:26:57,859 Will you dare to do it again? 266 00:26:59,600 --> 00:27:00,294 Give it back! 267 00:27:01,133 --> 00:27:01,997 Give it back! 268 00:27:12,009 --> 00:27:12,600 Give it back! 269 00:27:13,310 --> 00:27:14,174 Give it? 270 00:27:14,445 --> 00:27:16,709 All right, come and get it! 271 00:27:17,147 --> 00:27:18,204 I'll take it! 272 00:27:39,897 --> 00:27:40,363 Ow! 273 00:27:48,505 --> 00:27:49,665 My medicine! 274 00:27:58,013 --> 00:27:59,844 Come on, why don't you take it. 275 00:28:02,650 --> 00:28:04,447 All right, I give up! 276 00:28:04,685 --> 00:28:05,811 You take it to Teacher. 277 00:28:06,519 --> 00:28:07,486 You've given up? 278 00:28:07,787 --> 00:28:09,084 Fine then, I'll take it. 279 00:28:12,457 --> 00:28:12,821 What are you doing? 280 00:28:14,326 --> 00:28:16,886 Nothing, just be careful with the medicine. 281 00:28:17,162 --> 00:28:17,889 Yes. 282 00:28:35,209 --> 00:28:35,641 Father. 283 00:28:35,743 --> 00:28:36,141 Teacher! 284 00:28:36,244 --> 00:28:36,573 Father. 285 00:28:36,678 --> 00:28:37,235 Teacher! 286 00:29:16,876 --> 00:29:19,207 Why is there no bridge or even a boat? 287 00:29:20,779 --> 00:29:21,575 W e have to do something about it. 288 00:29:22,814 --> 00:29:26,807 Let's carry Teacher over on our backs. 289 00:29:27,051 --> 00:29:27,779 No more nonsense! 290 00:29:27,985 --> 00:29:28,348 But... 291 00:29:28,452 --> 00:29:29,146 Go away. 292 00:29:34,056 --> 00:29:35,387 We can't risk getting the Teacher wet. 293 00:29:37,727 --> 00:29:38,318 I know! 294 00:29:38,961 --> 00:29:40,621 Sister, you stay here with Teacher. 295 00:29:43,598 --> 00:29:44,894 Second Brother, Third Brother, come with me! 296 00:29:44,998 --> 00:29:45,521 Yes! 297 00:29:46,133 --> 00:29:47,794 Father, have a rest. 298 00:29:53,406 --> 00:29:56,863 Sister, don't let Teacher touch the water. 299 00:29:57,342 --> 00:29:57,740 Of course. 300 00:29:58,210 --> 00:30:01,302 You should let Teacher have a longer rest. 301 00:30:02,245 --> 00:30:03,041 Hurry! 302 00:30:09,284 --> 00:30:09,875 Let me help you! 303 00:30:09,985 --> 00:30:10,576 Go away! 304 00:30:11,120 --> 00:30:12,518 Sister, bring Teacher over there. 305 00:30:13,020 --> 00:30:14,044 Let's go, move. 306 00:30:24,797 --> 00:30:25,729 Father, let's go. 307 00:30:33,238 --> 00:30:34,499 Bring Teacher here, Sister! 308 00:30:35,005 --> 00:30:35,528 Okay. 309 00:30:36,039 --> 00:30:37,199 Sister! 310 00:30:37,708 --> 00:30:38,675 Sister, wait... 311 00:30:40,176 --> 00:30:41,370 Sister, I'm stronger. 312 00:30:41,477 --> 00:30:42,603 Let me carry Teacher. 313 00:30:42,779 --> 00:30:43,268 Okay. 314 00:30:46,648 --> 00:30:47,171 Be careful. 315 00:30:47,282 --> 00:30:47,646 I will. 316 00:31:31,984 --> 00:31:32,541 Father! 317 00:31:32,652 --> 00:31:33,175 Father! 318 00:31:33,319 --> 00:31:33,909 Teacher! 319 00:31:36,121 --> 00:31:36,388 Teacher! 320 00:31:36,388 --> 00:31:36,911 Father! Teacher! 321 00:31:37,422 --> 00:31:38,013 Father! 322 00:31:38,123 --> 00:31:38,714 Teacher! 323 00:31:40,324 --> 00:31:40,881 Father! 324 00:31:41,892 --> 00:31:43,723 Brother, hurry... 325 00:31:44,161 --> 00:31:44,751 Teacher! 326 00:31:45,195 --> 00:31:45,428 Teacher... 327 00:31:45,428 --> 00:31:46,053 Teacher... Father! 328 00:31:47,263 --> 00:31:47,820 Teacher! 329 00:31:53,836 --> 00:31:55,269 Father... 330 00:31:55,436 --> 00:31:55,902 Teacher! 331 00:31:56,037 --> 00:31:56,628 Father! 332 00:31:58,206 --> 00:31:58,467 Father! 333 00:31:58,573 --> 00:31:59,198 Teacher! 334 00:31:59,540 --> 00:32:00,632 Father, are you all right? 335 00:32:00,741 --> 00:32:01,570 Are you all right? 336 00:32:01,808 --> 00:32:02,206 Father! 337 00:32:02,309 --> 00:32:02,866 Teacher! 338 00:32:03,109 --> 00:32:05,202 Teacher, I didn't mean it. 339 00:32:06,946 --> 00:32:08,743 It was just a mistake! 340 00:32:11,916 --> 00:32:12,405 Brother... 341 00:32:23,693 --> 00:32:24,989 You've done it now! 342 00:33:16,903 --> 00:33:18,494 You've done it now! 343 00:33:30,680 --> 00:33:33,046 You fool, are you just going to stand here all night? 344 00:34:18,451 --> 00:34:20,612 You're a fool, but you have guts. 345 00:34:26,725 --> 00:34:27,919 Thank you for forgiving me, Teacher! 346 00:34:42,037 --> 00:34:43,004 What is the situation? 347 00:34:43,439 --> 00:34:46,202 Teacher, Sun Hung is expecting you at noon tomorrow. 348 00:34:46,841 --> 00:34:48,206 Good. 349 00:34:48,843 --> 00:34:49,933 Sit down, and let's eat. 350 00:34:50,476 --> 00:34:51,067 Yes! 351 00:35:03,420 --> 00:35:06,149 You mean your Father still won't accept me as his student? 352 00:35:06,789 --> 00:35:09,155 I've mentioned it to him... 353 00:35:09,626 --> 00:35:10,684 ...but, he refused. 354 00:35:11,094 --> 00:35:13,152 I think you better leave. 355 00:35:13,762 --> 00:35:15,662 No, I must persist. 356 00:35:16,131 --> 00:35:18,928 He has three students, what's one more? 357 00:35:19,100 --> 00:35:21,295 That's different, Father understands them very will. 358 00:35:21,402 --> 00:35:22,800 He knows their backgrounds also. 359 00:35:22,969 --> 00:35:26,461 That's easy, he'll learn more about me in time. 360 00:35:26,940 --> 00:35:29,271 I believe that your father will change his mind. 361 00:35:32,578 --> 00:35:33,237 Father... 362 00:35:42,819 --> 00:35:46,515 He's right, I have three students. 363 00:35:47,356 --> 00:35:49,051 What's one more? 364 00:35:49,724 --> 00:35:51,715 Father, will you change your mind? 365 00:35:52,460 --> 00:35:55,360 Ming-chu, I am simply afraid of making a mistake... 366 00:35:55,462 --> 00:35:56,952 ...and taking in a vagabond. 367 00:35:58,165 --> 00:36:03,726 It's a lesson I'll never forget from my Teacher, thirty years ago. 368 00:36:13,209 --> 00:36:13,971 Shangkuan Chang! 369 00:36:17,613 --> 00:36:18,307 Come with me. 370 00:36:18,414 --> 00:36:19,005 Yes, sir. 371 00:36:20,716 --> 00:36:21,375 Teacher! 372 00:36:30,157 --> 00:36:33,819 Shangkuan Chang, you must keep it safe! 373 00:36:34,093 --> 00:36:39,029 Destroy it if you can't find a student to pass it on to. 374 00:36:39,664 --> 00:36:40,688 So that... 375 00:36:41,099 --> 00:36:43,863 The vagabond will not steal it... 376 00:36:44,002 --> 00:36:45,866 Teacher, your body... 377 00:36:47,504 --> 00:36:48,801 It's hopeless now. 378 00:36:49,373 --> 00:36:53,172 I'm poisoned... 379 00:36:53,443 --> 00:36:56,775 ...and there's no way out. 380 00:36:57,012 --> 00:36:59,344 Teacher, who did this? 381 00:36:59,748 --> 00:37:00,415 Don't blame anybody! 382 00:37:00,415 --> 00:37:01,148 I must kill him! Don't blame anybody! 383 00:37:01,148 --> 00:37:01,705 I must kill him! 384 00:37:01,816 --> 00:37:03,408 It's my fault. 385 00:37:06,086 --> 00:37:07,485 Remember... 386 00:37:09,255 --> 00:37:14,590 ...the twelve strikes of Pai-mei are all connected. 387 00:37:16,794 --> 00:37:17,418 Teacher... 388 00:37:18,562 --> 00:37:19,051 Teacher! 389 00:37:19,162 --> 00:37:20,026 Teacher! 390 00:37:24,834 --> 00:37:27,132 Teacher, I'll remember. 391 00:37:27,936 --> 00:37:32,703 I'll keep the twelve strikes of Pai-mei well. 392 00:38:07,935 --> 00:38:12,633 So my Teacher was killed by his own rogue student. 393 00:38:12,806 --> 00:38:15,331 Father, who was that vagabond? 394 00:38:15,742 --> 00:38:17,709 Who has taken the last three strikes of Pai-mei? 395 00:38:17,977 --> 00:38:22,504 If I'm right, it was that man... 396 00:38:23,214 --> 00:38:24,613 Father, who are you talking about? 397 00:38:25,216 --> 00:38:27,910 Your uncle, Ku l-feng. 398 00:38:28,618 --> 00:38:29,243 What? 399 00:38:29,919 --> 00:38:35,618 I have been searching for those three strikes... 400 00:38:36,324 --> 00:38:38,814 ...all of these years. 401 00:38:39,760 --> 00:38:42,422 I've no intention of taking any more students. 402 00:38:43,764 --> 00:38:46,425 I understand. 403 00:38:47,033 --> 00:38:50,195 But he's very sincere, can you... 404 00:38:50,335 --> 00:38:52,428 That's enough, don't talk about it anymore. 405 00:38:53,305 --> 00:38:55,898 It's late now, go to sleep. 406 00:39:00,544 --> 00:39:00,976 Father... 407 00:39:01,077 --> 00:39:02,044 Go to bed! 408 00:39:13,621 --> 00:39:14,178 Who is it? 409 00:39:15,523 --> 00:39:16,148 Tea for you! 410 00:39:16,990 --> 00:39:17,581 Come in! 411 00:39:17,691 --> 00:39:18,385 Yes. 412 00:39:19,493 --> 00:39:21,051 Your tea. 413 00:40:04,762 --> 00:40:05,524 Teacher, are you okay? 414 00:40:53,635 --> 00:40:55,101 Father, are you all right? 415 00:41:13,951 --> 00:41:18,148 Who told you to come here? Speak! 416 00:41:19,022 --> 00:41:21,252 I-lt was Sun-Hung! 417 00:41:24,226 --> 00:41:24,885 Hold it! 418 00:41:27,595 --> 00:41:29,995 Release him, he couldn't refuse his orders. 419 00:41:31,365 --> 00:41:32,332 Go. 420 00:41:32,999 --> 00:41:33,658 Teacher! 421 00:41:47,245 --> 00:41:49,008 Teacher, are you hurt? 422 00:46:10,823 --> 00:46:14,986 Sun Hung, you dare send somebody to kill me? 423 00:46:15,360 --> 00:46:16,724 That was despicable! 424 00:46:16,827 --> 00:46:19,557 I just wanted to protect my title as Hubei Champion. 425 00:46:20,063 --> 00:46:24,556 To save your title, you risked your good name. 426 00:46:25,001 --> 00:46:25,899 Good bye. 427 00:46:46,151 --> 00:46:46,845 Here you go. 428 00:46:48,687 --> 00:46:49,414 Thank you. 429 00:46:50,120 --> 00:46:51,018 Thank you. 430 00:46:52,122 --> 00:46:52,884 Thank you. 431 00:46:58,460 --> 00:47:01,587 Next is Hunan and then Kwangsi. 432 00:47:02,296 --> 00:47:05,992 I will fight them, win or lose! 433 00:47:07,234 --> 00:47:07,757 Sir... 434 00:47:07,868 --> 00:47:09,802 No, Teacher, you'll surely win! 435 00:47:16,274 --> 00:47:18,640 We'll stay here the night. 436 00:47:19,544 --> 00:47:22,103 Hsiao-chi, let me ask you a question. 437 00:47:22,646 --> 00:47:24,375 Why was Sun Hung defeated? 438 00:47:24,982 --> 00:47:26,210 Because you were superior. 439 00:47:26,650 --> 00:47:30,085 Be more serious! 440 00:47:30,753 --> 00:47:32,243 What were his vital weakness? 441 00:47:34,256 --> 00:47:35,018 I know! 442 00:47:35,557 --> 00:47:36,854 You know? 443 00:47:37,525 --> 00:47:41,187 Well, I have a guess, anyway. 444 00:47:41,462 --> 00:47:45,488 I'll let you be my student if you're correct. 445 00:47:48,801 --> 00:47:50,995 Sun Hung is good at all kinds of kung fu... 446 00:47:51,136 --> 00:47:54,866 ...but he doesn't specialize in one style or another. 447 00:47:56,374 --> 00:48:01,606 Yes, different weapons have different advantages. 448 00:48:01,912 --> 00:48:07,042 A wise man will choose the one most suitable for him... 449 00:48:07,316 --> 00:48:10,772 ...and then specialize in that weapon. 450 00:48:10,918 --> 00:48:14,911 You just can't digest all of them in one lifetime. 451 00:48:15,455 --> 00:48:16,421 Thank you for your teaching. 452 00:48:16,923 --> 00:48:17,651 Come here. 453 00:48:19,725 --> 00:48:21,556 You really want to learn from me? 454 00:48:22,894 --> 00:48:24,623 I'm sincerely looking forward to it. 455 00:48:26,665 --> 00:48:28,598 Then, tell me your full name. 456 00:48:29,333 --> 00:48:31,096 I'm Hsia Hsiao-ying. 457 00:48:31,769 --> 00:48:32,757 Hsia Hsiao-ying? 458 00:48:33,036 --> 00:48:34,401 Where did you get that name? 459 00:48:35,004 --> 00:48:35,902 I, well... 460 00:48:36,472 --> 00:48:37,564 How old are you? 461 00:48:38,073 --> 00:48:39,301 Where are you from? 462 00:48:39,641 --> 00:48:41,666 What other relatives do you have? 463 00:48:42,678 --> 00:48:45,771 I'm 21, my home is at Nanyang. 464 00:48:46,280 --> 00:48:50,340 I'm an orphan. 465 00:48:51,484 --> 00:48:53,645 All right, I'm satisfied. 466 00:48:53,753 --> 00:48:55,014 I'll grant your wish. 467 00:48:55,654 --> 00:48:56,848 Thank you, Teacher! 468 00:48:58,123 --> 00:49:01,285 Wait. 469 00:49:01,826 --> 00:49:03,657 I've got three conditions for you. 470 00:49:04,829 --> 00:49:05,658 What are they? 471 00:49:05,762 --> 00:49:07,059 I'll do my best! 472 00:49:07,631 --> 00:49:09,997 First, don't start a fight lightly. 473 00:49:10,534 --> 00:49:10,760 Yes! 474 00:49:11,200 --> 00:49:15,500 Second, always keep courtesy and righteousness foremost in your mind. 475 00:49:15,972 --> 00:49:16,300 Yes! 476 00:49:16,871 --> 00:49:19,772 Third, don't kill anybody unless... 477 00:49:19,908 --> 00:49:21,568 ...it's unavoidable. 478 00:49:23,042 --> 00:49:24,509 Can you follow these three conditions? 479 00:49:27,179 --> 00:49:29,204 Yes, I promise you! 480 00:49:30,582 --> 00:49:31,310 Get up. 481 00:49:33,217 --> 00:49:35,117 Greet your brothers and your sister. 482 00:49:36,253 --> 00:49:36,947 Sister! 483 00:49:38,221 --> 00:49:39,984 Pleased to meet you. 484 00:49:41,624 --> 00:49:43,319 Take this, you're the youngest! 485 00:49:44,560 --> 00:49:45,584 You carry everything! 486 00:50:03,509 --> 00:50:04,134 Hurry up! 487 00:50:05,910 --> 00:50:08,970 You've got to exert yourself, it's not supposed to be easy! 488 00:50:09,080 --> 00:50:09,603 Yes! 489 00:50:09,714 --> 00:50:10,237 Go! 490 00:50:12,149 --> 00:50:14,174 Our next destination is Hunnan. 491 00:50:14,685 --> 00:50:17,482 We've got ten more days before we'll get there. 492 00:50:17,920 --> 00:50:20,411 Teacher wants us to practice hard. 493 00:50:21,357 --> 00:50:24,723 Today, I'll teach our new brother a strike. 494 00:50:25,794 --> 00:50:27,317 Brother, you will teach me? 495 00:50:27,962 --> 00:50:28,553 Yes. 496 00:50:29,597 --> 00:50:30,529 You attack me first! 497 00:50:42,640 --> 00:50:46,666 That is the Rolling Mule technique! 498 00:50:49,311 --> 00:50:51,836 You're too much! 499 00:50:52,314 --> 00:50:53,508 Let me teach him. 500 00:50:53,983 --> 00:50:55,108 All right, go ahead. 501 00:50:57,719 --> 00:50:58,447 Get up! 502 00:50:58,686 --> 00:50:59,947 Don't you want to learn? 503 00:51:04,024 --> 00:51:05,490 Come on, hit me! 504 00:51:06,859 --> 00:51:07,553 Again? 505 00:51:19,570 --> 00:51:23,767 Falling to the Ground is an important falling technique. 506 00:51:30,646 --> 00:51:32,545 They're just playing with you. 507 00:51:32,880 --> 00:51:34,313 Let me teach you. 508 00:51:43,123 --> 00:51:45,056 That technique is called the Lying Body! 509 00:51:45,790 --> 00:51:46,779 I won't give you a lesson. 510 00:51:47,158 --> 00:51:49,853 All I can tell you is to always stand up when you fall. 511 00:51:52,996 --> 00:51:53,894 Did you hear? 512 00:51:54,597 --> 00:51:56,758 Always get up when you're down! 513 00:51:57,066 --> 00:51:57,794 Let's practice. 514 00:52:19,985 --> 00:52:20,451 Focus! 515 00:52:21,120 --> 00:52:21,744 Yes! 516 00:52:38,466 --> 00:52:39,956 Brother, my foot! 517 00:52:42,437 --> 00:52:44,131 Your footwork is terrible, try it again. 518 00:52:48,442 --> 00:52:49,032 Again! 519 00:53:05,320 --> 00:53:06,150 Too weak! 520 00:53:13,327 --> 00:53:16,762 You're not good material for learning kung fu. 521 00:55:39,845 --> 00:55:42,643 Sze-jun, you are truly a Mantis Fist Teacher. 522 00:55:44,682 --> 00:55:47,446 So, this is all Shangkuan Chang can do! 523 00:55:47,918 --> 00:55:48,747 Don't be too proud! 524 00:56:10,336 --> 00:56:11,064 How was that? 525 00:56:49,767 --> 00:56:52,565 No one is invincible. 526 00:56:53,438 --> 00:56:56,736 A good fighter shouldn't be proud. 527 00:57:18,558 --> 00:57:23,654 I'll stop wandering when I've met Chao Lung. 528 00:57:25,731 --> 00:57:26,390 Teacher! 529 00:57:27,998 --> 00:57:30,489 I'm going to retire soon. 530 00:57:31,902 --> 00:57:33,664 Teacher, where is Chao Lung? 531 00:57:34,537 --> 00:57:37,903 In the Dragon and Tiger House of Kwangsi. 532 00:57:38,507 --> 00:57:41,840 W e still have 450 miles to go. 533 00:57:42,277 --> 00:57:45,370 The roads are craggy and you are not feeling well. 534 00:57:45,613 --> 00:57:47,171 I think we better not go. 535 00:57:47,315 --> 00:57:52,250 I can't back down now. 536 00:57:52,718 --> 00:57:55,277 Father, is this meeting so important? 537 00:57:55,754 --> 00:58:02,090 Yes, Chao Lung is the champion of all of the Southern provinces. 538 00:58:03,026 --> 00:58:05,721 All this is meaningless if I haven't challenged him. 539 00:58:05,828 --> 00:58:06,385 Father! 540 00:58:07,397 --> 00:58:11,196 Try to practice with Hsiao Ying. 541 00:58:11,299 --> 00:58:12,766 See what he has learned! 542 00:58:12,868 --> 00:58:13,095 Yes! 543 00:58:16,036 --> 00:58:16,730 That's enough! 544 00:58:17,738 --> 00:58:20,935 Third Brother, why don't you spar against Hsiao Ying? 545 00:58:24,611 --> 00:58:25,942 Third Brother! 546 00:58:26,578 --> 00:58:28,603 Watch out! 547 00:58:43,793 --> 00:58:44,953 Third Brother, are you all right? 548 00:58:45,795 --> 00:58:46,523 Let me try! 549 00:59:11,014 --> 00:59:12,174 Sister, you'll have a try! 550 00:59:15,818 --> 00:59:17,183 Sister, I can't! 551 00:59:17,519 --> 00:59:18,110 Come on! 552 00:59:22,457 --> 00:59:23,185 Get up! 553 00:59:23,658 --> 00:59:26,149 Just forget the fact she's a girl! 554 00:59:27,627 --> 00:59:29,322 What are you afraid of? 555 00:59:29,663 --> 00:59:31,255 What happens if your opponent is really a girl? 556 00:59:31,398 --> 00:59:33,388 But she's not a... 557 00:59:36,235 --> 00:59:36,894 Sister! 558 00:59:39,604 --> 00:59:42,072 Sister, let me do it, if he's not willing! 559 01:00:29,344 --> 01:00:31,175 I'll surely beat you within half a year! 560 01:00:49,493 --> 01:00:50,425 Execute the Turning Wheel! 561 01:01:01,036 --> 01:01:01,730 The Antelope Leaving the Cave! 562 01:01:13,747 --> 01:01:14,543 The Cicada Shedding its Skin! 563 01:01:27,490 --> 01:01:28,582 The Dragon's Tail! 564 01:01:36,031 --> 01:01:37,191 The Tiger Capturing the Dragon! 565 01:01:41,101 --> 01:01:42,227 Buddha Standing on His Hands! 566 01:01:49,207 --> 01:01:50,231 The Perching Swallow! 567 01:01:55,546 --> 01:01:56,740 The Downstream Current! 568 01:02:11,092 --> 01:02:12,787 He's sleeping. 569 01:02:13,628 --> 01:02:14,856 Let's go have some fun with him. 570 01:02:14,996 --> 01:02:15,791 Good idea. 571 01:02:31,209 --> 01:02:33,335 Pal, you can resist a little now. 572 01:02:35,546 --> 01:02:38,945 A mouse can sometimes beat the cat. 573 01:02:39,348 --> 01:02:41,578 Sure, but now I'm going to put the mouse back in his place. 574 01:02:46,954 --> 01:02:48,079 How did that feel? 575 01:02:58,297 --> 01:02:59,263 How is my fist now? 576 01:03:19,547 --> 01:03:21,138 I remembered your Lying Body technique. 577 01:03:33,592 --> 01:03:35,116 W ell, your fist really is powerful! 578 01:03:43,767 --> 01:03:46,292 I've also Teachered Falling to the Ground. 579 01:03:54,007 --> 01:03:55,269 Big Brother, watch out. 580 01:04:14,525 --> 01:04:17,584 There's your Rolling the Mule technique. 581 01:04:21,163 --> 01:04:26,327 People as weak as you three aren't good material for learning kung fu. 582 01:04:30,504 --> 01:04:33,734 You've beaten the champions from all of the provinces. 583 01:04:34,407 --> 01:04:35,203 Congratulations. 584 01:04:36,242 --> 01:04:39,335 No, I haven't dueled you yet, Mr. Chao. 585 01:04:41,513 --> 01:04:42,570 I won't fight you. 586 01:04:43,548 --> 01:04:43,946 Why? 587 01:04:44,315 --> 01:04:48,580 Your face looks pale, I think you're sick. 588 01:04:49,086 --> 01:04:50,713 But I must challenge you! 589 01:04:51,455 --> 01:04:53,082 If you insist, I do have an idea. 590 01:04:53,290 --> 01:04:54,381 Do you? 591 01:04:54,757 --> 01:04:55,382 What's it? 592 01:04:55,558 --> 01:05:01,393 We'll each send three students as our representatives. 593 01:05:01,930 --> 01:05:03,454 Good, it shall be as you say. 594 01:05:04,164 --> 01:05:05,687 I'll send out my students first. 595 01:05:06,132 --> 01:05:06,655 Nan-fei! 596 01:05:06,766 --> 01:05:07,061 Yes! 597 01:05:07,467 --> 01:05:08,126 Tang-min! 598 01:05:08,735 --> 01:05:09,360 Yes! 599 01:05:36,791 --> 01:05:40,055 Mr. Shangkuan, you've lost this time. 600 01:05:42,595 --> 01:05:43,755 Yung-chang, you go! 601 01:05:44,230 --> 01:05:44,821 Yes! 602 01:06:51,551 --> 01:06:52,540 Nan-lin! 603 01:06:52,652 --> 01:06:53,175 Yes! 604 01:08:00,105 --> 01:08:01,766 Well, you want to try to kill me? 605 01:08:01,974 --> 01:08:03,999 Small Head, you should give up now! 606 01:08:04,575 --> 01:08:06,634 Once we fight, you'll fall easily. 607 01:08:07,144 --> 01:08:11,011 Small Head, all you'll do is embarrass your Teacher. 608 01:08:11,548 --> 01:08:12,606 Don't look down on me. 609 01:08:12,782 --> 01:08:15,443 I'll let all three of you attack me together. 610 01:08:15,684 --> 01:08:17,015 Maybe that'll be more fair. 611 01:08:18,187 --> 01:08:22,452 If I beat you myself, maybe you'll understand. 612 01:08:22,557 --> 01:08:24,422 Good, try it then! 613 01:09:03,523 --> 01:09:05,217 I thought you said you could do this yourself? 614 01:09:06,158 --> 01:09:06,647 Go! 615 01:09:29,878 --> 01:09:31,106 What, you can't wait? 616 01:09:56,365 --> 01:09:59,265 Well, you better all attack at once! 617 01:10:03,137 --> 01:10:05,331 You should have done this in the first place! 618 01:10:05,939 --> 01:10:06,428 Go! 619 01:10:35,597 --> 01:10:36,427 Do you give up? 620 01:10:36,864 --> 01:10:37,387 Yes! 621 01:10:37,732 --> 01:10:38,357 And you? 622 01:10:40,501 --> 01:10:41,195 Do you give up? 623 01:10:41,736 --> 01:10:42,827 Yes, I give up! 624 01:10:45,438 --> 01:10:46,200 Hold it. 625 01:10:54,579 --> 01:10:56,342 Great students from a great Teacher. 626 01:10:56,714 --> 01:11:01,741 Mr. Shangkuan, you're really the champion now, there is no doubt. 627 01:11:02,419 --> 01:11:05,979 Not at all, he was just lucky. 628 01:11:07,522 --> 01:11:08,887 Father, we have won! 629 01:11:09,224 --> 01:11:13,216 Yes, it's all because of Hsiao-ying. 630 01:11:15,228 --> 01:11:21,325 I'm satisfied with my seven victories over the past two years. 631 01:11:25,137 --> 01:11:27,627 Ming-chu, what are you thinking about? 632 01:11:27,938 --> 01:11:28,905 Nothing... 633 01:11:29,173 --> 01:11:30,936 Father, I just want to go home. 634 01:11:31,075 --> 01:11:31,870 Go home? 635 01:11:33,309 --> 01:11:35,277 Yes, let's go home. 636 01:11:53,359 --> 01:11:59,228 I'm a man of righteousness and also of benevolence. 637 01:11:59,898 --> 01:12:03,629 I never used force to oppress the weak. 638 01:12:04,201 --> 01:12:06,965 That's why His Majesty gave me this honor. 639 01:12:15,944 --> 01:12:20,538 I now invite you to be my witnesses... 640 01:12:21,214 --> 01:12:26,549 For the next fortnight, I'm ready to accept any challenge. 641 01:12:27,252 --> 01:12:31,813 After then, I will retire... 642 01:12:32,190 --> 01:12:37,286 ...with this title, Champion of Kiangnan. 643 01:12:37,994 --> 01:12:38,517 Retire? 644 01:12:38,628 --> 01:12:40,653 Who'll be in charge then? 645 01:12:40,831 --> 01:12:42,025 Please keep quiet. 646 01:12:43,399 --> 01:12:46,163 The Righteous Door will not be closed. 647 01:12:46,502 --> 01:12:50,232 Let me introduce you to a brilliant student who... 648 01:12:50,605 --> 01:12:53,164 ...joined us during our great journey. 649 01:12:53,874 --> 01:12:55,364 He's Tsia Hsiao-ying. 650 01:12:58,112 --> 01:12:58,600 Go! 651 01:12:59,011 --> 01:13:00,000 Go, go! 652 01:13:00,113 --> 01:13:01,045 Go! 653 01:13:02,348 --> 01:13:03,178 I... 654 01:13:15,425 --> 01:13:16,722 Uncle Liu! 655 01:13:19,596 --> 01:13:20,527 Uncle Liu! 656 01:13:22,431 --> 01:13:23,830 Uncle Liu! 657 01:13:33,205 --> 01:13:35,332 Tell me who killed my father! 658 01:13:35,441 --> 01:13:36,066 Tell me! 659 01:13:36,175 --> 01:13:37,505 I can't tell you. 660 01:13:38,143 --> 01:13:38,802 Why? 661 01:13:39,210 --> 01:13:43,168 I'll tell you when you're strong enough. 662 01:13:47,984 --> 01:13:49,110 Who is he? 663 01:13:52,021 --> 01:13:52,783 Uncle Liu! 664 01:13:57,425 --> 01:13:58,289 Uncle Liu! 665 01:13:58,792 --> 01:14:01,260 I, Hsiao Ying, have returned. 666 01:14:01,562 --> 01:14:03,189 As a top fighter! 667 01:14:03,597 --> 01:14:05,530 Good, marvelous. 668 01:14:05,698 --> 01:14:08,428 I want to know who has killed my father! 669 01:14:08,968 --> 01:14:10,059 Please tell me! 670 01:14:11,236 --> 01:14:13,227 But I am afraid that you won't be able to defeat him! 671 01:14:15,339 --> 01:14:16,363 I don't care! 672 01:14:16,741 --> 01:14:17,264 Who is he? 673 01:14:19,177 --> 01:14:20,734 Shangkuan Chang of the Righteous Door! 674 01:14:22,913 --> 01:14:23,709 Shangkuan Chang? 675 01:14:24,381 --> 01:14:28,646 Yes, I saw it. 676 01:14:35,056 --> 01:14:37,751 You still remember me? 677 01:14:38,192 --> 01:14:41,218 You told me to find you if I wanted to be invincible! 678 01:14:41,795 --> 01:14:42,419 Me? 679 01:14:45,197 --> 01:14:47,391 I've got nothing to teach you. 680 01:14:49,033 --> 01:14:51,661 I must beat a certain man! 681 01:14:52,636 --> 01:14:53,260 What? 682 01:14:53,803 --> 01:14:55,566 My father had a duel with Shangkuan Chang... 683 01:14:55,772 --> 01:14:57,706 It was supposed to be a friendly match! 684 01:14:58,041 --> 01:15:00,634 But, he killed my father! 685 01:15:01,043 --> 01:15:04,102 It'll be very difficult to beat him. 686 01:15:04,312 --> 01:15:06,246 Only one man could possibly win. 687 01:15:06,547 --> 01:15:07,639 Please tell me! 688 01:15:07,848 --> 01:15:10,748 Fine, I will introduce you to him. 689 01:15:10,884 --> 01:15:11,350 Thank you. 690 01:15:21,659 --> 01:15:25,594 What have you learnt from Shangkuan Chang? 691 01:15:26,363 --> 01:15:27,295 The nine strikes of Pai-mei! 692 01:15:27,531 --> 01:15:28,998 The nine strikes of Pai-mei? 693 01:15:29,900 --> 01:15:36,099 He's the champion now because of his skill with those nine strikes. 694 01:15:36,538 --> 01:15:40,133 You will show these nine strikes to me. 695 01:15:42,977 --> 01:15:46,140 Although those strikes are all very powerful... 696 01:15:46,347 --> 01:15:50,806 They can't resist my three supreme strikes. 697 01:15:52,185 --> 01:15:53,378 Pai-mei's three supreme strikes? 698 01:15:53,619 --> 01:15:56,247 That's right. 699 01:15:56,355 --> 01:15:59,789 No one can teach you them except me! 700 01:16:00,257 --> 01:16:01,383 Please teach me! 701 01:16:10,698 --> 01:16:11,255 Teacher! 702 01:16:12,934 --> 01:16:13,628 Teacher. 703 01:16:13,968 --> 01:16:14,831 Congratulations! 704 01:16:18,005 --> 01:16:22,407 The Champion of Kiangnan... 705 01:16:23,209 --> 01:16:24,267 W ell, tomorrow... 706 01:16:24,910 --> 01:16:30,745 No, today after the ceremony, I will retire. 707 01:16:31,749 --> 01:16:37,118 That means the title of Champion of Kiangnan will no longer exist! 708 01:16:37,553 --> 01:16:38,247 Teacher! 709 01:16:39,389 --> 01:16:40,151 Teacher! 710 01:16:44,126 --> 01:16:46,185 Teacher, something has happened. 711 01:16:46,295 --> 01:16:47,023 What is it? 712 01:16:47,461 --> 01:16:51,420 Hsiao-ying is coming here under the flag of the Chentien School. 713 01:17:33,365 --> 01:17:33,854 Teacher! 714 01:17:34,266 --> 01:17:40,067 Hsiao-ying, you tried to become my student just so you could do this? 715 01:17:40,671 --> 01:17:41,535 Please forgive me. 716 01:17:41,805 --> 01:17:45,935 Why do you want to challenge me? 717 01:17:49,144 --> 01:17:50,406 My name is Sha Hsiao-hu. 718 01:17:50,612 --> 01:17:53,842 My father, Sha Chentien had a duel with you... 719 01:17:54,449 --> 01:17:56,713 You said you only wished to compare your kung fu with his. 720 01:17:56,951 --> 01:17:59,180 But, you killed him instead! 721 01:17:59,720 --> 01:18:00,277 No, I didn't kill him! 722 01:18:01,855 --> 01:18:04,084 Young Teacher, he did, I'm sure. 723 01:18:04,490 --> 01:18:06,014 I saw it! 724 01:18:08,094 --> 01:18:11,824 I've sworn to avenge my father's death! 725 01:18:12,197 --> 01:18:14,528 Have you forgotten who your Teacher is? 726 01:18:14,932 --> 01:18:17,992 I didn't know you're the one who killed my father. 727 01:18:19,403 --> 01:18:20,391 Please excuse me. 728 01:18:20,937 --> 01:18:25,634 I've told you, I didn't kill your father! 729 01:18:26,207 --> 01:18:27,902 Why don't you believe me? 730 01:18:35,548 --> 01:18:39,813 When I left your father after our duel on that day... 731 01:18:40,252 --> 01:18:42,014 ...I heard someone cry out. 732 01:18:42,453 --> 01:18:45,547 There was a masked man who killed your father. 733 01:18:46,124 --> 01:18:49,684 I struck his ribs in an instant... 734 01:18:49,793 --> 01:18:51,385 However, he ran off. 735 01:18:54,663 --> 01:18:55,687 That's all that happened. 736 01:18:56,031 --> 01:18:56,520 I don't believe you. 737 01:18:57,166 --> 01:18:59,395 Hsiao-ying, you're a stubborn fellow. 738 01:18:59,868 --> 01:19:01,563 You don't deserve to be a student of the Righteous Door. 739 01:19:02,003 --> 01:19:03,231 W e can take care of that later. 740 01:19:03,405 --> 01:19:05,372 I must take revenge for my father right now. 741 01:19:05,639 --> 01:19:07,368 But you've found the wrong man. 742 01:19:07,641 --> 01:19:11,576 I have also spent much of my time looking for that assassin. 743 01:19:11,878 --> 01:19:14,039 Shangkuan Chang, don't deny it. 744 01:19:14,280 --> 01:19:17,009 Teacher Sha died in front of you, with his face covered in blood... 745 01:19:17,249 --> 01:19:18,409 I saw it! 746 01:19:18,750 --> 01:19:20,182 I must take revenge for my father. 747 01:19:20,684 --> 01:19:23,710 I can't let you go. 748 01:19:24,021 --> 01:19:26,352 Hsiao-ying, do you really want to kill me? 749 01:19:27,056 --> 01:19:28,045 I have no other choice 750 01:19:28,358 --> 01:19:30,417 W ell, I'll do as you wish. 751 01:19:32,261 --> 01:19:34,387 Teacher, let me take care of him. 752 01:19:34,862 --> 01:19:36,829 Yung-chang, stand back. 753 01:19:39,833 --> 01:19:40,800 Teacher, watch out! 754 01:22:43,714 --> 01:22:44,703 The Eagle Captures the Chicken! 755 01:22:51,754 --> 01:22:52,811 Who taught you that strike? 756 01:22:54,823 --> 01:22:55,687 The Mantis Turns its Body! 757 01:23:00,561 --> 01:23:01,255 Father! 758 01:23:07,734 --> 01:23:08,132 Father... 759 01:23:08,268 --> 01:23:08,756 Teacher... 760 01:23:08,867 --> 01:23:09,629 Don't come any closer! 761 01:23:10,669 --> 01:23:11,363 Teacher! 762 01:23:17,941 --> 01:23:18,566 Teacher! 763 01:23:19,142 --> 01:23:20,472 Who taught you this? 764 01:23:30,185 --> 01:23:30,809 Sir! 765 01:23:31,719 --> 01:23:33,209 Why don't you kill him? 766 01:23:33,587 --> 01:23:38,114 You're wasting my time! 767 01:23:40,360 --> 01:23:41,292 Is it you? 768 01:23:44,930 --> 01:23:45,624 Are you Ku l-feng? 769 01:23:54,337 --> 01:23:56,897 The scar across your ribs, you killed Sha Chentien! 770 01:23:58,140 --> 01:23:58,970 Yes! 771 01:24:01,644 --> 01:24:05,875 I am known as Ku l-feng and Shang Pu-yun also! 772 01:24:06,080 --> 01:24:08,809 I am the one who killed Sha Chentien! 773 01:24:09,950 --> 01:24:10,746 You what? 774 01:24:11,118 --> 01:24:17,022 Thirty years ago, our Teacher entrusted to him the twelve strikes of Pai-mei. 775 01:24:17,657 --> 01:24:20,454 I was very disappointed that I wasn't his successor. 776 01:24:20,925 --> 01:24:24,224 I stole the last three strikes and ran away. 777 01:24:24,461 --> 01:24:28,624 I took Shangkuan Cheng's retirement as an opportunity. 778 01:24:29,632 --> 01:24:32,759 I killed Sha Chentien and put the blame on him. 779 01:24:33,268 --> 01:24:37,533 Then, I convinced you to learn under him, so that... 780 01:24:38,806 --> 01:24:40,433 You'd both end up killing each other. 781 01:24:41,841 --> 01:24:44,173 So this was your plot from the very beginning. 782 01:24:44,711 --> 01:24:45,575 Indeed. 783 01:24:45,745 --> 01:24:49,180 But this idiot won't dare to kill you. 784 01:24:49,448 --> 01:24:52,110 Now, I've got to do it myself! 785 01:25:03,392 --> 01:25:03,983 Teacher! 786 01:27:00,920 --> 01:27:03,251 Remember, all the Pai-mei strikes are connected. 787 01:27:15,865 --> 01:27:18,095 Hsiao-ying, listen to me. 788 01:27:18,868 --> 01:27:19,856 The Tiger Capturing the Dragon! 789 01:27:35,515 --> 01:27:36,481 The Cicada Shedding its Skin! 790 01:27:45,657 --> 01:27:46,748 The Dragon's Tail! 791 01:28:00,635 --> 01:28:01,659 Buddha Standing on His Hands! 792 01:28:03,536 --> 01:28:04,730 Walking on Air! 793 01:28:34,863 --> 01:28:35,658 Teacher! 794 01:28:37,531 --> 01:28:37,895 Teacher! 795 01:28:38,365 --> 01:28:38,990 Father! 796 01:28:39,305 --> 01:28:45,189 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 52319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.