All language subtitles for 130.[English] Kavita Succeeds In Her Plan -Shubh Laabh-Apkey Ghar Mein - Ep 130 - Full Episode - 15 Feb 2022 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,527 --> 00:00:21,487 Brother.. 2 00:00:21,967 --> 00:00:24,567 Weren't you in the hospital? - He was. 3 00:00:25,127 --> 00:00:26,167 Yes. 4 00:00:27,287 --> 00:00:29,007 Let bygones be bygones. 5 00:00:29,567 --> 00:00:31,807 He has recovered completely now. 6 00:00:32,207 --> 00:00:34,007 He feels more fit than ever. 7 00:00:35,887 --> 00:00:37,327 What are you staring at, Savita? 8 00:00:37,527 --> 00:00:38,807 Won't you congratulate me? 9 00:00:40,207 --> 00:00:41,287 What for? 10 00:00:41,487 --> 00:00:43,647 A dream that the both of us have had for years 11 00:00:43,767 --> 00:00:44,767 has been fulfilled today. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,687 Your dear husband 13 00:00:46,927 --> 00:00:49,887 has signed off on the legal documents of this house. 14 00:00:56,207 --> 00:00:57,487 What nonsense is this! 15 00:00:57,887 --> 00:00:58,847 Are you out of your mind? 16 00:00:58,967 --> 00:01:00,487 Niranjan, you will lose your mind 17 00:01:01,687 --> 00:01:02,887 when you see these documents. 18 00:01:04,167 --> 00:01:05,727 These are the papers you signed 19 00:01:06,167 --> 00:01:09,127 at the hospital, thinking they're consent forms. 20 00:01:09,567 --> 00:01:11,967 while they were actually the legal documents of this house. 21 00:01:19,767 --> 00:01:20,847 Have a look. 22 00:01:31,487 --> 00:01:33,927 This house belongs to us now. 23 00:01:36,967 --> 00:01:39,287 So, we threw a party to celebrate the occassion 24 00:01:39,647 --> 00:01:40,767 in our new house. 25 00:01:41,687 --> 00:01:43,247 There's a lot of work to do. 26 00:01:43,447 --> 00:01:45,087 Okay, everyone pick up your luggage 27 00:01:45,167 --> 00:01:46,527 and leave. Come on.. - Exit! 28 00:01:47,247 --> 00:01:49,887 Come on, get out! - Aunt, what are you doing? 29 00:01:50,407 --> 00:01:52,687 Oh, dear.. The girl from a wealthy family! 30 00:01:52,887 --> 00:01:53,847 Don't you worry. 31 00:01:54,127 --> 00:01:55,287 I packed all your luggage 32 00:01:55,527 --> 00:01:57,887 so that you wouldn't have any problems. 33 00:01:58,607 --> 00:02:00,687 Now pick it up and get lost! 34 00:02:02,767 --> 00:02:05,047 What are you waiting for? Get out of my house! 35 00:02:07,567 --> 00:02:08,567 Out! - Yes. 36 00:02:24,167 --> 00:02:25,047 What! 37 00:02:26,687 --> 00:02:28,087 What happened to my sister? 38 00:02:29,287 --> 00:02:32,207 Why is Goddess Lakshmi, the mother of all creation, silent? 39 00:02:33,807 --> 00:02:35,047 And what were you saying? 40 00:02:35,647 --> 00:02:38,607 I will win only when your devotee, Savita is defeated? 41 00:02:40,207 --> 00:02:41,207 There, she is defeated. 42 00:02:43,047 --> 00:02:45,287 Savita's family will be thrown out of their house now. 43 00:02:46,647 --> 00:02:48,727 I wonder what the devotees of the Goddess will do now. 44 00:02:52,247 --> 00:02:53,847 Say something, Lakshmi! 45 00:02:55,367 --> 00:02:58,887 Or is it that you're still trying to find hope 46 00:02:59,247 --> 00:03:00,567 in your devotees' tears? 47 00:03:02,127 --> 00:03:03,007 Lakshmi. 48 00:03:03,847 --> 00:03:06,687 Like your devotees have had to leave their home, soon 49 00:03:08,047 --> 00:03:09,767 you will also have to leave them. 50 00:03:38,167 --> 00:03:39,407 Sister, I know 51 00:03:39,807 --> 00:03:41,327 that you don't like me. 52 00:03:41,687 --> 00:03:43,647 But what do you have against my family? 53 00:03:44,167 --> 00:03:45,487 Why should they become homeless? 54 00:03:46,527 --> 00:03:49,087 You could never stand to see me happy. 55 00:03:49,247 --> 00:03:51,727 but I'd never imagined you'd stoop so low. 56 00:03:53,287 --> 00:03:55,607 Stop it, silly girl. Don't make me cry now. 57 00:03:57,167 --> 00:04:00,207 I'm sick of seeing you playing the tragedy queen. 58 00:04:00,687 --> 00:04:02,687 I have only taken away your home. 59 00:04:03,167 --> 00:04:05,807 But you.. Since the time we were kids 60 00:04:06,047 --> 00:04:08,967 you have snatched my right on countless instances. 61 00:04:09,807 --> 00:04:11,887 Be it our parents' love 62 00:04:12,327 --> 00:04:13,207 or marriage. 63 00:04:14,647 --> 00:04:17,247 You've always stood in the way of my happiness. 64 00:04:18,166 --> 00:04:20,846 I'm only settling scores with you. 65 00:04:23,807 --> 00:04:25,047 Be considerate, Sister. 66 00:04:25,287 --> 00:04:26,447 Where will we go? 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,127 Come on, Savita! 68 00:04:29,687 --> 00:04:31,127 Save your tears. 69 00:04:31,287 --> 00:04:33,167 You've just be driven homeless. 70 00:04:33,847 --> 00:04:35,767 You'll now have to live on the streets 71 00:04:36,447 --> 00:04:37,767 and face a lot of hardships. 72 00:04:38,007 --> 00:04:39,887 You're going to need your tears for then. 73 00:04:40,287 --> 00:04:41,287 Save them. 74 00:04:44,927 --> 00:04:45,927 You people.. 75 00:04:46,327 --> 00:04:49,367 What are you staring at? Is there a movie going on? 76 00:04:49,727 --> 00:04:51,727 Take your luggage and get out!p 77 00:04:51,887 --> 00:04:52,967 Stop it, Aunt! 78 00:04:53,327 --> 00:04:55,247 You tricked father-in-law into signing the documents. 79 00:04:56,087 --> 00:04:57,807 You can't take over the house. 80 00:04:58,807 --> 00:05:01,927 Barbie doll, you can't say that. 81 00:05:02,407 --> 00:05:04,687 Even you've tricked people into signing papers. 82 00:05:05,927 --> 00:05:07,887 We just gave you tit for tat. 83 00:05:08,807 --> 00:05:09,767 Aunt 84 00:05:10,047 --> 00:05:12,127 that was different. 85 00:05:12,487 --> 00:05:15,007 This house always belonged to us and it still does. 86 00:05:15,207 --> 00:05:16,687 You can't turn us out of here. 87 00:05:17,887 --> 00:05:18,807 Aunt. 88 00:05:19,367 --> 00:05:21,727 Let's see how you make us leave. 89 00:05:23,967 --> 00:05:25,167 We won't budge from here. 90 00:05:25,567 --> 00:05:27,047 Son-in-law.. - Yes! 91 00:05:27,247 --> 00:05:28,607 Get lost, I say! 92 00:05:37,527 --> 00:05:39,447 What a stubborn lot! 93 00:05:42,127 --> 00:05:43,767 Where are they? Why aren't they here yet? 94 00:05:44,767 --> 00:05:46,287 There they come.. 95 00:06:05,247 --> 00:06:06,287 Why have you called us here? 96 00:06:06,927 --> 00:06:09,287 These people aren't willing to leave this house. 97 00:06:10,407 --> 00:06:11,407 Look. 98 00:06:13,447 --> 00:06:15,047 Here are the legal house documents. 99 00:06:17,127 --> 00:06:19,687 This is our house and they are refusing to vacate it. 100 00:06:20,047 --> 00:06:21,087 Get them out of here. 101 00:06:22,047 --> 00:06:23,087 Inspector! 102 00:06:23,207 --> 00:06:24,967 She's lying, don't believe her. 103 00:06:25,087 --> 00:06:26,847 They're both cheats of the first order. 104 00:06:27,327 --> 00:06:30,447 They lied and tricked my father into signing those documents. 105 00:06:31,767 --> 00:06:34,247 If you must evict someone,then make them leave. 106 00:06:35,967 --> 00:06:37,727 Look, the documents are legal. 107 00:06:38,327 --> 00:06:39,847 And as per these,they own the house. 108 00:06:40,207 --> 00:06:42,327 If you have a problem,you can go to court 109 00:06:42,447 --> 00:06:43,767 but for now, you must leave. 110 00:06:49,727 --> 00:06:50,687 Did you hear that? 111 00:06:50,967 --> 00:06:51,847 Now, come on. 112 00:06:52,207 --> 00:06:54,247 Make an exit. - Aunt! 113 00:06:54,647 --> 00:06:56,607 Do whatever you want. 114 00:06:57,087 --> 00:06:59,767 This is my house and I'm not going anywhere. 115 00:07:01,607 --> 00:07:02,487 Yes, Aunt. 116 00:07:05,287 --> 00:07:07,127 We spent our childhood in this house. 117 00:07:07,567 --> 00:07:09,007 We grew up here. 118 00:07:11,287 --> 00:07:12,767 You can't snatch this house from us. 119 00:07:12,927 --> 00:07:14,527 And we won't budge from here. 120 00:07:16,487 --> 00:07:17,367 Rohit. 121 00:07:19,367 --> 00:07:20,367 Aditi. 122 00:07:21,207 --> 00:07:24,287 pMom! How can we just leave? We're not going anywhere. 123 00:07:50,407 --> 00:07:52,167 Take your Goddess along with you too. 124 00:07:53,087 --> 00:07:55,047 She's never done you any good so far. 125 00:07:55,447 --> 00:07:58,127 Who knows when you're living on the streets 126 00:07:58,367 --> 00:07:59,447 she might be of some use. 127 00:07:59,647 --> 00:08:01,327 I have only lost my home,Sister. 128 00:08:03,047 --> 00:08:05,567 But I still have Goddess Lakshmi's blessings 129 00:08:06,327 --> 00:08:07,287 and I always will. 130 00:08:07,487 --> 00:08:08,927 You can't take that away from me. 131 00:08:10,367 --> 00:08:13,567 Don't you dare speak another word against Her. 132 00:08:16,807 --> 00:08:18,567 I'm going away from this house. 133 00:08:20,567 --> 00:08:23,047 But no one can separate me from Goddess Lakshmi. 134 00:08:24,847 --> 00:08:26,487 Nor can she be separated from this house. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,167 The Goddess will stay right here. 136 00:08:32,087 --> 00:08:33,207 In her home. 137 00:08:39,167 --> 00:08:40,967 Get out. Inspector,make them leave. 138 00:08:41,167 --> 00:08:42,727 Get every single one of them out of here. 139 00:08:42,967 --> 00:08:45,247 Please leave, or we'll have to evict you by force. 140 00:08:49,447 --> 00:08:50,647 You heard him. 141 00:08:51,207 --> 00:08:52,967 Get out. Out! 142 00:09:07,327 --> 00:09:08,647 So what if we lost the house? 143 00:09:09,807 --> 00:09:11,207 The whole family is with you. 144 00:09:13,327 --> 00:09:14,207 Let's go. 145 00:09:52,767 --> 00:09:53,887 Mom. 146 00:09:54,807 --> 00:09:56,527 You can stay back if you want. 147 00:09:57,847 --> 00:10:00,207 Yes, Mother-in-law. You stay here with us. 148 00:10:00,647 --> 00:10:02,607 You need not live on the streets with them. 149 00:10:02,927 --> 00:10:04,727 This house still belongs to your son. 150 00:10:05,087 --> 00:10:07,127 So what if that son is Alak and not Niranjan? 151 00:10:07,567 --> 00:10:08,567 Alak is your son too. 152 00:10:08,727 --> 00:10:10,407 The family is what makes a home,Alak. 153 00:10:11,927 --> 00:10:13,207 And my family 154 00:10:14,647 --> 00:10:15,607 is right here. 155 00:12:04,647 --> 00:12:05,847 'Lakshmi Mansion' 156 00:13:49,727 --> 00:13:52,087 Look at how everyone is staring at us. 157 00:13:53,047 --> 00:13:55,287 This is all that was left to see after marrying you. 158 00:13:56,087 --> 00:13:57,407 We're on the streets. 159 00:13:57,927 --> 00:13:58,967 Dad 160 00:13:59,927 --> 00:14:01,447 how long will we wander around? 161 00:14:02,167 --> 00:14:04,407 You must have given some thought to where we'll live now. 162 00:14:04,727 --> 00:14:06,247 What's to think? 163 00:14:06,647 --> 00:14:08,207 Book a hotel quickly. 164 00:14:08,927 --> 00:14:10,407 We can't spend the night on the streets. 165 00:14:10,527 --> 00:14:11,567 We're broke, Sister-in-law. 166 00:14:12,767 --> 00:14:14,887 We can't afford to book a hotel. - Yes. 167 00:14:15,847 --> 00:14:17,007 I keep forgetting 168 00:14:17,447 --> 00:14:18,887 that we're a family of paupers. 169 00:14:22,047 --> 00:14:24,407 We anyway didn't have much else besides that house. 170 00:14:24,927 --> 00:14:25,847 And now, that's gone too. 171 00:14:29,407 --> 00:14:30,687 Maya, what's wrong with you! 172 00:14:30,927 --> 00:14:32,087 Do you even hear yourself? 173 00:14:32,487 --> 00:14:34,207 Can't you see we're all in distress? 174 00:14:35,127 --> 00:14:36,207 Be respectful. 175 00:14:38,087 --> 00:14:39,007 Mother-in-law.. 176 00:14:39,207 --> 00:14:41,447 What respect? We're on the streets. 177 00:14:41,807 --> 00:14:43,447 What's left now? 178 00:14:43,727 --> 00:14:44,647 Stop it, Maya. 179 00:14:45,367 --> 00:14:46,447 People are watching. 180 00:14:47,127 --> 00:14:48,447 Don't create a scene on the street. 181 00:14:48,687 --> 00:14:49,887 Our family has come on the street. 182 00:14:50,287 --> 00:14:51,887 We have no place to talk except the street. 183 00:14:54,487 --> 00:14:56,287 In order to talk in private,we need a home 184 00:14:56,687 --> 00:14:58,007 which we don't have anymore. 185 00:15:01,327 --> 00:15:02,927 My father has a reputation 186 00:15:03,207 --> 00:15:04,367 and a status in this city. 187 00:15:04,807 --> 00:15:05,847 And his daughter 188 00:15:06,247 --> 00:15:08,087 has to live on the streets now. 189 00:15:09,847 --> 00:15:12,447 I never expected much from you all anyway. 190 00:15:13,287 --> 00:15:14,447 But I had no idea 191 00:15:14,767 --> 00:15:17,367 that someday, we'd be left with no roof over our heads. 192 00:15:28,327 --> 00:15:29,167 Sister-in-law 193 00:15:31,287 --> 00:15:33,047 Who says we have no roof over our head? 194 00:15:38,407 --> 00:15:40,687 It's right here. Sukh Sagar Snacks. 195 00:15:43,367 --> 00:15:44,407 The shop! 196 00:15:45,007 --> 00:15:46,167 Are we going to live here? 197 00:15:47,047 --> 00:15:47,927 Yes. 198 00:15:48,247 --> 00:15:50,687 Our forefathers not only left us this shop 199 00:15:51,167 --> 00:15:52,367 but also their blessings. 200 00:15:54,767 --> 00:15:56,647 Now, this shop will be the roof over our heads. 201 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 Look! 202 00:16:29,640 --> 00:16:30,960 The place is perfect. 203 00:16:31,080 --> 00:16:33,160 We'll spread out mattresses over here 204 00:16:33,440 --> 00:16:36,080 and we can place the stove over here for cooking. 205 00:16:38,360 --> 00:16:41,640 And we already have electricity. There will be no problems. 206 00:16:44,600 --> 00:16:46,960 Is your mental balance fine,Shreya? 207 00:16:47,320 --> 00:16:48,800 You're behaving as if 208 00:16:49,040 --> 00:16:51,600 we've moved into a palatial duplex or something. 209 00:16:53,440 --> 00:16:56,200 We have lost our house. 210 00:16:57,360 --> 00:16:58,760 We're homeless now. 211 00:16:59,640 --> 00:17:02,040 Why are you acting as if we're here for a picnic? 212 00:17:03,720 --> 00:17:05,680 Let's assume it's a picnic. 213 00:17:06,040 --> 00:17:07,160 If there is a problem 214 00:17:07,480 --> 00:17:09,880 we must face it. Might as well do it with a smile. 215 00:17:10,119 --> 00:17:11,159 It's up to us. 216 00:17:11,359 --> 00:17:13,679 How can you think of jokes in such a serious situation? 217 00:17:14,000 --> 00:17:15,240 Do you think it's funny? 218 00:17:15,560 --> 00:17:18,400 Do you have any idea what a major crisis we are in? 219 00:17:21,000 --> 00:17:22,280 What are you talking about? 220 00:17:22,599 --> 00:17:24,999 You expect us to sleep on the floor like a wayside inn! 221 00:17:26,160 --> 00:17:28,200 Even servants don't sleep like this at my dad's house. 222 00:17:28,640 --> 00:17:29,840 Even they have beds. 223 00:17:30,360 --> 00:17:31,600 I can't live like this. 224 00:17:31,920 --> 00:17:34,480 We can't afford to stay at a hotel 225 00:17:34,880 --> 00:17:36,720 but we can surely ask for help. 226 00:17:37,200 --> 00:17:38,640 There has to be another way! 227 00:17:40,200 --> 00:17:43,600 Sister-in-law, I could've asked my dad for help. 228 00:17:43,960 --> 00:17:45,760 You can ask your dad for help too. 229 00:17:46,240 --> 00:17:48,200 We will find a some solution or the other. 230 00:17:49,760 --> 00:17:52,360 But I don't think we should ask anyone for help. 231 00:17:54,000 --> 00:17:56,120 Irrespective of the conditions we're in 232 00:17:56,680 --> 00:17:58,160 at least we're together. 233 00:18:00,080 --> 00:18:01,680 And this is the time 234 00:18:02,080 --> 00:18:04,320 to be a family and support each other. 235 00:18:04,600 --> 00:18:06,520 Wait and watch. If we stick together 236 00:18:06,640 --> 00:18:08,000 everything will be sorted. 237 00:18:08,440 --> 00:18:09,840 Without anyone's help. 238 00:18:11,360 --> 00:18:12,240 Yes. 239 00:18:12,520 --> 00:18:14,480 We can't be a burden on anyone. 240 00:18:15,640 --> 00:18:17,200 Since we have the shop 241 00:18:18,000 --> 00:18:19,120 we will stay right here. 242 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Moreover 243 00:18:24,600 --> 00:18:26,280 this is just a temporary arrangement. 244 00:18:26,600 --> 00:18:27,680 Do you all really think 245 00:18:27,880 --> 00:18:30,040 that if uncle and aunt take our house from us 246 00:18:30,280 --> 00:18:32,560 we'll sit back and do nothing about it? 247 00:18:32,760 --> 00:18:33,720 Never! 248 00:18:33,960 --> 00:18:35,920 We will take our house back at any cost. 249 00:18:40,440 --> 00:18:41,520 If we go anywhere else 250 00:18:42,720 --> 00:18:44,320 it'll seem as if we've given up. 251 00:18:45,560 --> 00:18:46,440 No. 252 00:18:47,440 --> 00:18:50,480 Come what may, we'll stay close to the house, in our shop 253 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 and fight this out together as a family. 254 00:18:56,800 --> 00:18:58,560 I don't how we're going to do it 255 00:18:59,640 --> 00:19:01,680 but we will definitely take our house back. 256 00:19:05,240 --> 00:19:07,280 So tell me, who all are with me? 257 00:19:07,800 --> 00:19:09,600 Do you even need to ask? 258 00:19:09,760 --> 00:19:11,920 I'm always with Team Toshniwal! 259 00:19:12,960 --> 00:19:14,600 I'll live here and die.. 260 00:19:16,160 --> 00:19:18,400 We live.. And we'll live here. - Absolutely! 261 00:19:19,080 --> 00:19:22,280 Me too! We will take back our house, come what may. 262 00:19:54,701 --> 00:19:55,821 Oh, Goddess.. 263 00:19:57,861 --> 00:19:59,061 Goddess Lakshmi! 264 00:19:59,501 --> 00:20:00,781 Where are You? 265 00:20:02,941 --> 00:20:04,181 Goddess.. 266 00:20:19,541 --> 00:20:21,821 Goddess, are you weeping? 267 00:20:22,621 --> 00:20:25,261 What else can Goddess Lakshmi do but weep? 268 00:20:26,661 --> 00:20:28,821 You were drowning in problems 269 00:20:29,221 --> 00:20:32,381 and your dear Goddess Lakshmi stood watching quietly! 270 00:20:34,021 --> 00:20:35,701 She could do nothing to help you. 271 00:20:38,541 --> 00:20:40,581 Is this why you spent all these years 272 00:20:41,781 --> 00:20:43,381 bowing to her in worship? 273 00:20:45,781 --> 00:20:47,341 You starved yourself to fast for her. 274 00:20:47,901 --> 00:20:50,021 Why do you worship such a Goddess? 18068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.