Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,527 --> 00:00:21,487
Brother..
2
00:00:21,967 --> 00:00:24,567
Weren't you in the hospital?
- He was.
3
00:00:25,127 --> 00:00:26,167
Yes.
4
00:00:27,287 --> 00:00:29,007
Let bygones be bygones.
5
00:00:29,567 --> 00:00:31,807
He has recovered completely now.
6
00:00:32,207 --> 00:00:34,007
He feels more fit than ever.
7
00:00:35,887 --> 00:00:37,327
What are you staring at, Savita?
8
00:00:37,527 --> 00:00:38,807
Won't you congratulate me?
9
00:00:40,207 --> 00:00:41,287
What for?
10
00:00:41,487 --> 00:00:43,647
A dream that the both of us have had for years
11
00:00:43,767 --> 00:00:44,767
has been fulfilled today.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,687
Your dear husband
13
00:00:46,927 --> 00:00:49,887
has signed off on the legal documents of this house.
14
00:00:56,207 --> 00:00:57,487
What nonsense is this!
15
00:00:57,887 --> 00:00:58,847
Are you out of your mind?
16
00:00:58,967 --> 00:01:00,487
Niranjan, you will lose your mind
17
00:01:01,687 --> 00:01:02,887
when you see these documents.
18
00:01:04,167 --> 00:01:05,727
These are the papers you signed
19
00:01:06,167 --> 00:01:09,127
at the hospital, thinking they're consent forms.
20
00:01:09,567 --> 00:01:11,967
while they were actually the legal documents of this house.
21
00:01:19,767 --> 00:01:20,847
Have a look.
22
00:01:31,487 --> 00:01:33,927
This house belongs to us now.
23
00:01:36,967 --> 00:01:39,287
So, we threw a party to celebrate the occassion
24
00:01:39,647 --> 00:01:40,767
in our new house.
25
00:01:41,687 --> 00:01:43,247
There's a lot of work to do.
26
00:01:43,447 --> 00:01:45,087
Okay, everyone pick up your luggage
27
00:01:45,167 --> 00:01:46,527
and leave. Come on..
- Exit!
28
00:01:47,247 --> 00:01:49,887
Come on, get out!
- Aunt, what are you doing?
29
00:01:50,407 --> 00:01:52,687
Oh, dear.. The girl from a wealthy family!
30
00:01:52,887 --> 00:01:53,847
Don't you worry.
31
00:01:54,127 --> 00:01:55,287
I packed all your luggage
32
00:01:55,527 --> 00:01:57,887
so that you wouldn't have any problems.
33
00:01:58,607 --> 00:02:00,687
Now pick it up and get lost!
34
00:02:02,767 --> 00:02:05,047
What are you waiting for?
Get out of my house!
35
00:02:07,567 --> 00:02:08,567
Out! - Yes.
36
00:02:24,167 --> 00:02:25,047
What!
37
00:02:26,687 --> 00:02:28,087
What happened to my sister?
38
00:02:29,287 --> 00:02:32,207
Why is Goddess Lakshmi, the mother of all creation, silent?
39
00:02:33,807 --> 00:02:35,047
And what were you saying?
40
00:02:35,647 --> 00:02:38,607
I will win only when your devotee, Savita is defeated?
41
00:02:40,207 --> 00:02:41,207
There, she is defeated.
42
00:02:43,047 --> 00:02:45,287
Savita's family will be thrown out of their house now.
43
00:02:46,647 --> 00:02:48,727
I wonder what the devotees of the Goddess will do now.
44
00:02:52,247 --> 00:02:53,847
Say something, Lakshmi!
45
00:02:55,367 --> 00:02:58,887
Or is it that you're still trying to find hope
46
00:02:59,247 --> 00:03:00,567
in your devotees' tears?
47
00:03:02,127 --> 00:03:03,007
Lakshmi.
48
00:03:03,847 --> 00:03:06,687
Like your devotees have had to leave their home, soon
49
00:03:08,047 --> 00:03:09,767
you will also have to leave them.
50
00:03:38,167 --> 00:03:39,407
Sister, I know
51
00:03:39,807 --> 00:03:41,327
that you don't like me.
52
00:03:41,687 --> 00:03:43,647
But what do you have against my family?
53
00:03:44,167 --> 00:03:45,487
Why should they become homeless?
54
00:03:46,527 --> 00:03:49,087
You could never stand to see me happy.
55
00:03:49,247 --> 00:03:51,727
but I'd never imagined you'd stoop so low.
56
00:03:53,287 --> 00:03:55,607
Stop it, silly girl.
Don't make me cry now.
57
00:03:57,167 --> 00:04:00,207
I'm sick of seeing you playing the tragedy queen.
58
00:04:00,687 --> 00:04:02,687
I have only taken away your home.
59
00:04:03,167 --> 00:04:05,807
But you.. Since the time we were kids
60
00:04:06,047 --> 00:04:08,967
you have snatched my right on countless instances.
61
00:04:09,807 --> 00:04:11,887
Be it our parents' love
62
00:04:12,327 --> 00:04:13,207
or marriage.
63
00:04:14,647 --> 00:04:17,247
You've always stood in the way of my happiness.
64
00:04:18,166 --> 00:04:20,846
I'm only settling scores with you.
65
00:04:23,807 --> 00:04:25,047
Be considerate, Sister.
66
00:04:25,287 --> 00:04:26,447
Where will we go?
67
00:04:26,767 --> 00:04:28,127
Come on, Savita!
68
00:04:29,687 --> 00:04:31,127
Save your tears.
69
00:04:31,287 --> 00:04:33,167
You've just be driven homeless.
70
00:04:33,847 --> 00:04:35,767
You'll now have to live on the streets
71
00:04:36,447 --> 00:04:37,767
and face a lot of hardships.
72
00:04:38,007 --> 00:04:39,887
You're going to need your tears for then.
73
00:04:40,287 --> 00:04:41,287
Save them.
74
00:04:44,927 --> 00:04:45,927
You people..
75
00:04:46,327 --> 00:04:49,367
What are you staring at?
Is there a movie going on?
76
00:04:49,727 --> 00:04:51,727
Take your luggage and get out!p
77
00:04:51,887 --> 00:04:52,967
Stop it, Aunt!
78
00:04:53,327 --> 00:04:55,247
You tricked father-in-law into signing the documents.
79
00:04:56,087 --> 00:04:57,807
You can't take over the house.
80
00:04:58,807 --> 00:05:01,927
Barbie doll, you can't say that.
81
00:05:02,407 --> 00:05:04,687
Even you've tricked people into signing papers.
82
00:05:05,927 --> 00:05:07,887
We just gave you tit for tat.
83
00:05:08,807 --> 00:05:09,767
Aunt
84
00:05:10,047 --> 00:05:12,127
that was different.
85
00:05:12,487 --> 00:05:15,007
This house always belonged to us and it still does.
86
00:05:15,207 --> 00:05:16,687
You can't turn us out of here.
87
00:05:17,887 --> 00:05:18,807
Aunt.
88
00:05:19,367 --> 00:05:21,727
Let's see how you make us leave.
89
00:05:23,967 --> 00:05:25,167
We won't budge from here.
90
00:05:25,567 --> 00:05:27,047
Son-in-law..
- Yes!
91
00:05:27,247 --> 00:05:28,607
Get lost, I say!
92
00:05:37,527 --> 00:05:39,447
What a stubborn lot!
93
00:05:42,127 --> 00:05:43,767
Where are they?
Why aren't they here yet?
94
00:05:44,767 --> 00:05:46,287
There they come..
95
00:06:05,247 --> 00:06:06,287
Why have you called us here?
96
00:06:06,927 --> 00:06:09,287
These people aren't willing to leave this house.
97
00:06:10,407 --> 00:06:11,407
Look.
98
00:06:13,447 --> 00:06:15,047
Here are the legal house documents.
99
00:06:17,127 --> 00:06:19,687
This is our house and they are refusing to vacate it.
100
00:06:20,047 --> 00:06:21,087
Get them out of here.
101
00:06:22,047 --> 00:06:23,087
Inspector!
102
00:06:23,207 --> 00:06:24,967
She's lying, don't believe her.
103
00:06:25,087 --> 00:06:26,847
They're both cheats of the first order.
104
00:06:27,327 --> 00:06:30,447
They lied and tricked my father into signing those documents.
105
00:06:31,767 --> 00:06:34,247
If you must evict someone,then make them leave.
106
00:06:35,967 --> 00:06:37,727
Look, the documents are legal.
107
00:06:38,327 --> 00:06:39,847
And as per these,they own the house.
108
00:06:40,207 --> 00:06:42,327
If you have a problem,you can go to court
109
00:06:42,447 --> 00:06:43,767
but for now, you must leave.
110
00:06:49,727 --> 00:06:50,687
Did you hear that?
111
00:06:50,967 --> 00:06:51,847
Now, come on.
112
00:06:52,207 --> 00:06:54,247
Make an exit.
- Aunt!
113
00:06:54,647 --> 00:06:56,607
Do whatever you want.
114
00:06:57,087 --> 00:06:59,767
This is my house and I'm not going anywhere.
115
00:07:01,607 --> 00:07:02,487
Yes, Aunt.
116
00:07:05,287 --> 00:07:07,127
We spent our childhood in this house.
117
00:07:07,567 --> 00:07:09,007
We grew up here.
118
00:07:11,287 --> 00:07:12,767
You can't snatch this house from us.
119
00:07:12,927 --> 00:07:14,527
And we won't budge from here.
120
00:07:16,487 --> 00:07:17,367
Rohit.
121
00:07:19,367 --> 00:07:20,367
Aditi.
122
00:07:21,207 --> 00:07:24,287
pMom! How can we just leave?
We're not going anywhere.
123
00:07:50,407 --> 00:07:52,167
Take your Goddess along with you too.
124
00:07:53,087 --> 00:07:55,047
She's never done you any good so far.
125
00:07:55,447 --> 00:07:58,127
Who knows when you're living on the streets
126
00:07:58,367 --> 00:07:59,447
she might be of some use.
127
00:07:59,647 --> 00:08:01,327
I have only lost my home,Sister.
128
00:08:03,047 --> 00:08:05,567
But I still have Goddess Lakshmi's blessings
129
00:08:06,327 --> 00:08:07,287
and I always will.
130
00:08:07,487 --> 00:08:08,927
You can't take that away from me.
131
00:08:10,367 --> 00:08:13,567
Don't you dare speak another word against Her.
132
00:08:16,807 --> 00:08:18,567
I'm going away from this house.
133
00:08:20,567 --> 00:08:23,047
But no one can separate me from Goddess Lakshmi.
134
00:08:24,847 --> 00:08:26,487
Nor can she be separated from this house.
135
00:08:29,927 --> 00:08:31,167
The Goddess will stay right here.
136
00:08:32,087 --> 00:08:33,207
In her home.
137
00:08:39,167 --> 00:08:40,967
Get out. Inspector,make them leave.
138
00:08:41,167 --> 00:08:42,727
Get every single one of them out of here.
139
00:08:42,967 --> 00:08:45,247
Please leave, or we'll have to evict you by force.
140
00:08:49,447 --> 00:08:50,647
You heard him.
141
00:08:51,207 --> 00:08:52,967
Get out. Out!
142
00:09:07,327 --> 00:09:08,647
So what if we lost the house?
143
00:09:09,807 --> 00:09:11,207
The whole family is with you.
144
00:09:13,327 --> 00:09:14,207
Let's go.
145
00:09:52,767 --> 00:09:53,887
Mom.
146
00:09:54,807 --> 00:09:56,527
You can stay back if you want.
147
00:09:57,847 --> 00:10:00,207
Yes, Mother-in-law.
You stay here with us.
148
00:10:00,647 --> 00:10:02,607
You need not live on the streets with them.
149
00:10:02,927 --> 00:10:04,727
This house still belongs to your son.
150
00:10:05,087 --> 00:10:07,127
So what if that son is Alak and not Niranjan?
151
00:10:07,567 --> 00:10:08,567
Alak is your son too.
152
00:10:08,727 --> 00:10:10,407
The family is what makes a home,Alak.
153
00:10:11,927 --> 00:10:13,207
And my family
154
00:10:14,647 --> 00:10:15,607
is right here.
155
00:12:04,647 --> 00:12:05,847
'Lakshmi Mansion'
156
00:13:49,727 --> 00:13:52,087
Look at how everyone is staring at us.
157
00:13:53,047 --> 00:13:55,287
This is all that was left to see after marrying you.
158
00:13:56,087 --> 00:13:57,407
We're on the streets.
159
00:13:57,927 --> 00:13:58,967
Dad
160
00:13:59,927 --> 00:14:01,447
how long will we wander around?
161
00:14:02,167 --> 00:14:04,407
You must have given some thought to where we'll live now.
162
00:14:04,727 --> 00:14:06,247
What's to think?
163
00:14:06,647 --> 00:14:08,207
Book a hotel quickly.
164
00:14:08,927 --> 00:14:10,407
We can't spend the night on the streets.
165
00:14:10,527 --> 00:14:11,567
We're broke, Sister-in-law.
166
00:14:12,767 --> 00:14:14,887
We can't afford to book a hotel.
- Yes.
167
00:14:15,847 --> 00:14:17,007
I keep forgetting
168
00:14:17,447 --> 00:14:18,887
that we're a family of paupers.
169
00:14:22,047 --> 00:14:24,407
We anyway didn't have much else besides that house.
170
00:14:24,927 --> 00:14:25,847
And now, that's gone too.
171
00:14:29,407 --> 00:14:30,687
Maya, what's wrong with you!
172
00:14:30,927 --> 00:14:32,087
Do you even hear yourself?
173
00:14:32,487 --> 00:14:34,207
Can't you see we're all in distress?
174
00:14:35,127 --> 00:14:36,207
Be respectful.
175
00:14:38,087 --> 00:14:39,007
Mother-in-law..
176
00:14:39,207 --> 00:14:41,447
What respect?
We're on the streets.
177
00:14:41,807 --> 00:14:43,447
What's left now?
178
00:14:43,727 --> 00:14:44,647
Stop it, Maya.
179
00:14:45,367 --> 00:14:46,447
People are watching.
180
00:14:47,127 --> 00:14:48,447
Don't create a scene on the street.
181
00:14:48,687 --> 00:14:49,887
Our family has come on the street.
182
00:14:50,287 --> 00:14:51,887
We have no place to talk except the street.
183
00:14:54,487 --> 00:14:56,287
In order to talk in private,we need a home
184
00:14:56,687 --> 00:14:58,007
which we don't have anymore.
185
00:15:01,327 --> 00:15:02,927
My father has a reputation
186
00:15:03,207 --> 00:15:04,367
and a status in this city.
187
00:15:04,807 --> 00:15:05,847
And his daughter
188
00:15:06,247 --> 00:15:08,087
has to live on the streets now.
189
00:15:09,847 --> 00:15:12,447
I never expected much from you all anyway.
190
00:15:13,287 --> 00:15:14,447
But I had no idea
191
00:15:14,767 --> 00:15:17,367
that someday, we'd be left with no roof over our heads.
192
00:15:28,327 --> 00:15:29,167
Sister-in-law
193
00:15:31,287 --> 00:15:33,047
Who says we have no roof over our head?
194
00:15:38,407 --> 00:15:40,687
It's right here.
Sukh Sagar Snacks.
195
00:15:43,367 --> 00:15:44,407
The shop!
196
00:15:45,007 --> 00:15:46,167
Are we going to live here?
197
00:15:47,047 --> 00:15:47,927
Yes.
198
00:15:48,247 --> 00:15:50,687
Our forefathers not only left us this shop
199
00:15:51,167 --> 00:15:52,367
but also their blessings.
200
00:15:54,767 --> 00:15:56,647
Now, this shop will be the roof over our heads.
201
00:16:28,080 --> 00:16:29,120
Look!
202
00:16:29,640 --> 00:16:30,960
The place is perfect.
203
00:16:31,080 --> 00:16:33,160
We'll spread out mattresses over here
204
00:16:33,440 --> 00:16:36,080
and we can place the stove over here for cooking.
205
00:16:38,360 --> 00:16:41,640
And we already have electricity.
There will be no problems.
206
00:16:44,600 --> 00:16:46,960
Is your mental balance fine,Shreya?
207
00:16:47,320 --> 00:16:48,800
You're behaving as if
208
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
we've moved into a palatial duplex or something.
209
00:16:53,440 --> 00:16:56,200
We have lost our house.
210
00:16:57,360 --> 00:16:58,760
We're homeless now.
211
00:16:59,640 --> 00:17:02,040
Why are you acting as if we're here for a picnic?
212
00:17:03,720 --> 00:17:05,680
Let's assume it's a picnic.
213
00:17:06,040 --> 00:17:07,160
If there is a problem
214
00:17:07,480 --> 00:17:09,880
we must face it. Might as well do it with a smile.
215
00:17:10,119 --> 00:17:11,159
It's up to us.
216
00:17:11,359 --> 00:17:13,679
How can you think of jokes
in such a serious situation?
217
00:17:14,000 --> 00:17:15,240
Do you think it's funny?
218
00:17:15,560 --> 00:17:18,400
Do you have any idea what a major crisis we are in?
219
00:17:21,000 --> 00:17:22,280
What are you talking about?
220
00:17:22,599 --> 00:17:24,999
You expect us to sleep on the floor like a wayside inn!
221
00:17:26,160 --> 00:17:28,200
Even servants don't sleep like this at my dad's house.
222
00:17:28,640 --> 00:17:29,840
Even they have beds.
223
00:17:30,360 --> 00:17:31,600
I can't live like this.
224
00:17:31,920 --> 00:17:34,480
We can't afford to stay at a hotel
225
00:17:34,880 --> 00:17:36,720
but we can surely ask for help.
226
00:17:37,200 --> 00:17:38,640
There has to be another way!
227
00:17:40,200 --> 00:17:43,600
Sister-in-law, I could've asked my dad for help.
228
00:17:43,960 --> 00:17:45,760
You can ask your dad for help too.
229
00:17:46,240 --> 00:17:48,200
We will find a some solution or the other.
230
00:17:49,760 --> 00:17:52,360
But I don't think we should ask anyone for help.
231
00:17:54,000 --> 00:17:56,120
Irrespective of the conditions we're in
232
00:17:56,680 --> 00:17:58,160
at least we're together.
233
00:18:00,080 --> 00:18:01,680
And this is the time
234
00:18:02,080 --> 00:18:04,320
to be a family and support each other.
235
00:18:04,600 --> 00:18:06,520
Wait and watch.
If we stick together
236
00:18:06,640 --> 00:18:08,000
everything will be sorted.
237
00:18:08,440 --> 00:18:09,840
Without anyone's help.
238
00:18:11,360 --> 00:18:12,240
Yes.
239
00:18:12,520 --> 00:18:14,480
We can't be a burden on anyone.
240
00:18:15,640 --> 00:18:17,200
Since we have the shop
241
00:18:18,000 --> 00:18:19,120
we will stay right here.
242
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
Moreover
243
00:18:24,600 --> 00:18:26,280
this is just a temporary arrangement.
244
00:18:26,600 --> 00:18:27,680
Do you all really think
245
00:18:27,880 --> 00:18:30,040
that if uncle and aunt take our house from us
246
00:18:30,280 --> 00:18:32,560
we'll sit back and do nothing about it?
247
00:18:32,760 --> 00:18:33,720
Never!
248
00:18:33,960 --> 00:18:35,920
We will take our house back at any cost.
249
00:18:40,440 --> 00:18:41,520
If we go anywhere else
250
00:18:42,720 --> 00:18:44,320
it'll seem as if we've given up.
251
00:18:45,560 --> 00:18:46,440
No.
252
00:18:47,440 --> 00:18:50,480
Come what may, we'll stay close to the house, in our shop
253
00:18:50,920 --> 00:18:52,800
and fight this out together as a family.
254
00:18:56,800 --> 00:18:58,560
I don't how we're going to do it
255
00:18:59,640 --> 00:19:01,680
but we will definitely take our house back.
256
00:19:05,240 --> 00:19:07,280
So tell me, who all are with me?
257
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
Do you even need to ask?
258
00:19:09,760 --> 00:19:11,920
I'm always with Team Toshniwal!
259
00:19:12,960 --> 00:19:14,600
I'll live here and die..
260
00:19:16,160 --> 00:19:18,400
We live.. And we'll live here.
- Absolutely!
261
00:19:19,080 --> 00:19:22,280
Me too! We will take back our house, come what may.
262
00:19:54,701 --> 00:19:55,821
Oh, Goddess..
263
00:19:57,861 --> 00:19:59,061
Goddess Lakshmi!
264
00:19:59,501 --> 00:20:00,781
Where are You?
265
00:20:02,941 --> 00:20:04,181
Goddess..
266
00:20:19,541 --> 00:20:21,821
Goddess, are you weeping?
267
00:20:22,621 --> 00:20:25,261
What else can Goddess Lakshmi do but weep?
268
00:20:26,661 --> 00:20:28,821
You were drowning in problems
269
00:20:29,221 --> 00:20:32,381
and your dear Goddess Lakshmi stood watching quietly!
270
00:20:34,021 --> 00:20:35,701
She could do nothing to help you.
271
00:20:38,541 --> 00:20:40,581
Is this why you spent all these years
272
00:20:41,781 --> 00:20:43,381
bowing to her in worship?
273
00:20:45,781 --> 00:20:47,341
You starved yourself to fast for her.
274
00:20:47,901 --> 00:20:50,021
Why do you worship such a Goddess?
18068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.