All language subtitles for amica3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:41,908 --> 00:00:43,229 Is she asleep? 3 00:00:45,869 --> 00:00:47,869 She's not well. 4 00:00:47,949 --> 00:00:50,309 She left the factory. 5 00:00:50,388 --> 00:00:52,589 She has to stop working now. 6 00:00:53,549 --> 00:00:56,069 Lila has a bad life, it's true, 7 00:00:57,030 --> 00:00:59,429 like everyone who's exploited. 8 00:00:59,509 --> 00:01:01,709 She'll die at this rate. 9 00:01:01,789 --> 00:01:05,070 Lila's destined to do so much, she can't stop now. 10 00:01:05,150 --> 00:01:08,951 The struggle at the Soccavo factory is serious. 11 00:01:09,031 --> 00:01:12,151 These fights are happening all over the world... 12 00:01:12,231 --> 00:01:14,591 You're always lecturing people! 13 00:01:14,671 --> 00:01:19,271 We're all aware of the facts, but this is about Lila's health. 14 00:01:19,351 --> 00:01:21,831 Lila's health... 15 00:01:21,911 --> 00:01:25,751 For a little fever, your friend gets to stay home like a lady? 16 00:01:26,232 --> 00:01:29,271 - Like you are now. - What am I? 17 00:01:31,153 --> 00:01:32,593 An intellectual. 18 00:01:32,673 --> 00:01:34,033 So what? 19 00:01:34,112 --> 00:01:38,313 A petty bourgeois who cares more about her friend than the working class. 20 00:01:40,832 --> 00:01:43,393 Lots of workers can wage war on Soccavo. 21 00:01:45,913 --> 00:01:48,674 I knew there was something strange, 22 00:01:48,753 --> 00:01:52,674 that she was in trouble, that she was wearing down. 23 00:01:52,753 --> 00:01:54,474 Lila's really ill. 24 00:01:58,394 --> 00:02:00,634 She was right to quit. 25 00:02:04,235 --> 00:02:05,474 Drive me home. 26 00:02:07,075 --> 00:02:08,475 Let's go. 27 00:02:09,036 --> 00:02:10,716 Enzo... 28 00:02:10,795 --> 00:02:12,515 I'll see you out. 29 00:02:19,597 --> 00:02:21,756 Keep Pasquale away from Lila. 30 00:02:33,318 --> 00:02:37,957 Lila seemed like one of those plants that lose their brilliant green, 31 00:02:38,757 --> 00:02:41,797 their leaves turn gray, lose their shape 32 00:02:42,279 --> 00:02:46,119 and you feel particularly satisfied coming to their aid, 33 00:02:46,198 --> 00:02:49,319 seeing how they turn green again thanks to us. 34 00:02:50,279 --> 00:02:52,918 I felt a certain sense of power, 35 00:02:52,999 --> 00:02:57,919 as if her withering gave me the chance to show off my new status. 36 00:03:12,520 --> 00:03:13,800 What happened? 37 00:03:15,561 --> 00:03:18,481 Fine time to come home... where have you been? 38 00:03:19,162 --> 00:03:21,081 I was at Lila's. 39 00:03:22,481 --> 00:03:25,081 I knew you were with that slut. 40 00:03:26,681 --> 00:03:29,002 She's not well, she needs help. 41 00:03:30,003 --> 00:03:32,802 That one'll lead you down a bad path. 42 00:03:34,163 --> 00:03:38,762 No one in the neighborhood wants her, not even her family. 43 00:03:38,843 --> 00:03:40,443 And you do? 44 00:03:58,725 --> 00:04:01,565 For once, will you listen to me? 45 00:04:02,405 --> 00:04:05,405 Think of what you've become and how she's ended up. 46 00:04:07,205 --> 00:04:09,965 Wasn't writing a dirty book enough for you? 47 00:04:10,046 --> 00:04:12,446 You want to stay friends with her too? 48 00:04:23,647 --> 00:04:26,607 What are you doing? Who are you calling at this hour? 49 00:04:34,728 --> 00:04:36,648 Hello, Pietro? 50 00:04:36,728 --> 00:04:38,528 Did I wake you? 51 00:04:38,608 --> 00:04:41,247 Don't open them, your sister's sleeping. 52 00:04:41,327 --> 00:04:44,849 We're all awake, with all this noise. 53 00:04:44,928 --> 00:04:46,328 Thanks to your sister. 54 00:04:46,409 --> 00:04:49,729 I have to help her. What can I do? 55 00:04:49,808 --> 00:04:53,248 To resign and get a little money 56 00:04:53,328 --> 00:04:55,889 she needs a lawyer. 57 00:04:55,970 --> 00:04:58,689 - Who can I ask? - I'll ask Mariarosa. 58 00:04:59,689 --> 00:05:04,569 I think she dated a Neapolitan lawyer. 59 00:05:05,090 --> 00:05:08,971 - Then we have to help her companion. - Enzo. 60 00:05:09,051 --> 00:05:12,250 If he's good with computers, I'll ask Mansani. 61 00:05:12,330 --> 00:05:16,930 He's a young Greek scholar from Pisa who's obsessed with computers. 62 00:05:17,010 --> 00:05:19,931 Call Mariarosa and the Greek scholar, please. 63 00:05:20,011 --> 00:05:23,412 - All right. - Don't just promise, do it. 64 00:05:23,491 --> 00:05:27,131 You just used the exact same tone as my mother. 65 00:05:27,212 --> 00:05:29,892 I'm different from Adele, unfortunately. 66 00:05:30,653 --> 00:05:32,653 Thank goodness you're different. 67 00:05:33,932 --> 00:05:36,173 She's exceptional with these things, 68 00:05:36,252 --> 00:05:39,973 so tell her about your friend, she'll help you. 69 00:05:40,053 --> 00:05:42,373 Okay, I'll speak to you tonight. 70 00:05:43,854 --> 00:05:49,054 Making calls for someone who left her husband and is living with someone else. 71 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 Wake up! Not even shouting makes you open your eyes. 72 00:05:57,535 --> 00:06:01,095 You always shout, we're used to it. 73 00:06:01,175 --> 00:06:03,175 Adele, it's Elena. 74 00:06:04,494 --> 00:06:07,135 What on earth happened this morning? 75 00:06:09,455 --> 00:06:11,135 Lenuccia. 76 00:06:11,216 --> 00:06:14,335 She slept over with that trash without letting us know. 77 00:06:14,416 --> 00:06:16,656 May I give you a piece of advice? 78 00:06:20,456 --> 00:06:22,417 Elena, can you hear me? 79 00:06:23,297 --> 00:06:24,816 Yes, I'm here. 80 00:06:25,896 --> 00:06:29,136 She's not a kid anymore, she's an adult woman. 81 00:06:29,217 --> 00:06:32,697 I'll help you, I'd be very pleased to, 82 00:06:32,778 --> 00:06:36,778 but you must learn to take sides, don't be shy. 83 00:06:36,858 --> 00:06:40,697 You're a writer, make your role count for something. 84 00:06:40,778 --> 00:06:44,018 Get involved, be there. 85 00:06:44,419 --> 00:06:47,578 Start with that riffraff where you are. 86 00:06:47,659 --> 00:06:50,818 Put them with their back against the wall. 87 00:06:50,898 --> 00:06:53,338 - How can I do that? - By writing. 88 00:06:53,419 --> 00:06:56,780 Frighten the factory owner to death. 89 00:06:56,860 --> 00:06:59,139 Him and those like him. 90 00:06:59,819 --> 00:07:01,939 Promise me you'll do that. 91 00:07:02,019 --> 00:07:03,339 I'll try. 92 00:07:03,420 --> 00:07:06,221 I'll give you the number 93 00:07:06,301 --> 00:07:09,700 of a good man on the editorial staff of L'Unità. 94 00:07:09,781 --> 00:07:11,700 Write down the number. 95 00:07:11,781 --> 00:07:14,861 How much longer do we have to support her? 96 00:07:15,940 --> 00:07:17,742 Thank you, we'll speak soon. 97 00:07:20,381 --> 00:07:24,222 No worries, I can give Elisa a little money. 98 00:07:24,821 --> 00:07:27,821 Look what a little sweetie he is this morning. 99 00:07:32,382 --> 00:07:34,142 Don't hit me! 100 00:07:34,223 --> 00:07:36,183 Where's Gianni? 101 00:07:36,262 --> 00:07:39,262 He's gone out, he didn't even have breakfast. 102 00:07:42,744 --> 00:07:44,984 What's wrong, Lenù? 103 00:07:45,064 --> 00:07:47,343 You wanna say something? 104 00:07:47,424 --> 00:07:48,823 Mamma... 105 00:07:48,903 --> 00:07:50,463 Mamma? 106 00:07:52,624 --> 00:07:56,225 First thing this morning, he goes: "Mamma, did you buy cookies?" 107 00:07:56,305 --> 00:08:00,105 He can't get out of bed without sugar and milk. 108 00:08:00,865 --> 00:08:04,785 I was no longer the little match girl always down to her last match. 109 00:08:05,986 --> 00:08:10,666 Now I had a sizable stock of matches, I could do a lot for Lila. 110 00:08:11,186 --> 00:08:13,786 I was leaving the family I came from 111 00:08:13,866 --> 00:08:18,706 and I was joining a powerful, generously protective family. 112 00:08:19,466 --> 00:08:23,307 Saving Lila also became a way 113 00:08:23,386 --> 00:08:27,586 to demonstrate, above all to myself, what kind of person I could be. 114 00:09:48,353 --> 00:09:50,593 Come, I'll take you in to meet Giuntini. 115 00:09:53,194 --> 00:09:55,714 Don't be shy, he's kind underneath it all. 116 00:09:55,795 --> 00:09:58,035 Giuntini? She's here. 117 00:09:59,275 --> 00:10:03,075 - Good morning, Mr. Giuntini, I'm... - You're Elena Greco, I know. 118 00:10:03,594 --> 00:10:07,556 The paper devoted half a page to you, a rave review. 119 00:10:07,635 --> 00:10:10,036 - Your book wasn't bad. - Thank you, sir. 120 00:10:12,036 --> 00:10:15,715 We're less formal here, comrade. You are a comrade, right? 121 00:10:18,397 --> 00:10:23,677 I don't remember what you wanted to write about. Dock workers, miners? 122 00:10:23,756 --> 00:10:25,677 The sausage factory. 123 00:10:25,756 --> 00:10:27,517 Right, the one in San Giovanni. 124 00:10:27,596 --> 00:10:30,717 So why do successful young novelists 125 00:10:30,798 --> 00:10:34,237 want to dirty their hands with shifts and overtime? 126 00:10:35,597 --> 00:10:38,558 - Don't you have the piece? - I thought we had to discuss it. 127 00:10:38,637 --> 00:10:41,758 How do we put the paper together, with chatter? 128 00:10:41,838 --> 00:10:43,998 Find a typewriter and write. 129 00:10:44,079 --> 00:10:46,718 - Now? - How long do I have to wait? 130 00:10:47,159 --> 00:10:50,079 Sit there and give me 30 lines. 131 00:10:50,878 --> 00:10:52,319 No, actually... 132 00:10:52,919 --> 00:10:54,959 You write well, make it 60. 133 00:10:56,920 --> 00:10:59,759 This is Greco, she'll be with us today. 134 00:10:59,839 --> 00:11:01,160 Hi. 135 00:11:02,479 --> 00:11:03,920 Good morning. 136 00:12:17,005 --> 00:12:19,846 "As we walk in the street with lowered eyes, 137 00:12:19,927 --> 00:12:25,287 we don't notice others who brush past, we don't ask who they are, how they live, 138 00:12:25,366 --> 00:12:29,087 the sacrifices they make, the despair in their eyes, 139 00:12:29,167 --> 00:12:32,928 the wrath they feel when they show us their hands wounded 140 00:12:33,007 --> 00:12:35,408 from boning animal carcasses, 141 00:12:35,487 --> 00:12:39,928 scarred forever by toil and neglect in their workplaces, 142 00:12:40,007 --> 00:12:43,449 the hands of workers who at night collapse not saying a word. 143 00:12:45,329 --> 00:12:49,689 And young women who aren't able to tell their men 144 00:12:49,768 --> 00:12:53,489 their bosses suddenly decided they mustn't be immersed 145 00:12:53,570 --> 00:12:55,690 in the cooking water for the mortadella..." 146 00:13:01,330 --> 00:13:03,769 I wrote what you told me. 147 00:13:03,849 --> 00:13:08,531 The teacher's Communist kids won't like this way of doing things. 148 00:13:08,610 --> 00:13:10,091 What way? 149 00:13:10,850 --> 00:13:13,451 At the newspaper they complimented me, 150 00:13:13,531 --> 00:13:15,890 they asked me to work with them. 151 00:13:16,571 --> 00:13:20,412 Nadia, you mean? Don't give her more importance than she gives herself. 152 00:13:21,452 --> 00:13:22,891 And Armando too. 153 00:13:22,971 --> 00:13:24,851 All right, forget it. 154 00:13:24,932 --> 00:13:28,611 - I'm not going to the cardiologist. - Why? 155 00:13:28,692 --> 00:13:30,372 Because I don't want to. 156 00:13:30,852 --> 00:13:34,372 I called half the world to get you an appointment, you can't do this. 157 00:13:34,453 --> 00:13:37,652 - That's why I have to go? - You're going, period. 158 00:13:37,732 --> 00:13:39,492 It's important. 159 00:13:42,613 --> 00:13:45,334 We'll put our shoes on and go to your neighbor. 160 00:13:45,414 --> 00:13:47,253 You get ready. 161 00:13:54,854 --> 00:13:57,095 You're going to the cardiologist by yourself. 162 00:13:59,455 --> 00:14:01,935 Bye, Gennarino. Bye, Titina, thank you. 163 00:14:09,936 --> 00:14:11,615 Are you ready? 164 00:14:15,176 --> 00:14:17,817 I want to go back to live in the neighborhood. 165 00:14:19,417 --> 00:14:23,057 You're strong, I never have been. 166 00:14:25,776 --> 00:14:28,496 You, the further away you go, the more real you feel. 167 00:14:29,857 --> 00:14:33,137 Me, if I go through the tunnel, I get scared. 168 00:14:37,218 --> 00:14:41,137 Remember when we were going to the seaside and it started raining? 169 00:14:41,219 --> 00:14:42,219 Yes. 170 00:14:43,099 --> 00:14:46,978 Who wanted to keep going and who wanted to turn back? 171 00:14:49,978 --> 00:14:52,219 But you can't go back to the neighborhood. 172 00:14:53,220 --> 00:14:56,300 What will you do about Stefano, about your family? 173 00:14:58,460 --> 00:15:00,859 Have you forgotten how you treated your mother? 174 00:15:00,940 --> 00:15:03,619 And your father doesn't want to see you anymore. 175 00:15:03,700 --> 00:15:05,980 How do you know all these things? 176 00:15:06,061 --> 00:15:07,341 People talk. 177 00:15:07,421 --> 00:15:09,941 He's getting married, she's run off... 178 00:15:11,260 --> 00:15:13,341 Rumors spread in the neighborhood. 179 00:15:15,140 --> 00:15:17,101 Is this news to you? 180 00:15:23,741 --> 00:15:24,981 Come. 181 00:15:29,902 --> 00:15:32,382 What madness to return to the neighborhood! 182 00:15:32,463 --> 00:15:35,502 I was about to leave it behind me, 183 00:15:35,583 --> 00:15:37,982 she wanted to go back into the trap. 184 00:15:38,063 --> 00:15:40,063 You're beautiful like these statuettes. 185 00:15:40,142 --> 00:15:42,424 You're the lady and I'm the maid. 186 00:15:42,503 --> 00:15:44,304 I didn't understand her. 187 00:15:44,383 --> 00:15:49,143 She must have felt so helpless in the factory and outside 188 00:15:49,863 --> 00:15:53,305 that now the neighborhood seemed comfortable ground. 189 00:15:55,504 --> 00:15:58,105 If I'm all right, I'll go back to the neighborhood. 190 00:16:04,664 --> 00:16:06,186 Cerullo, this way. 191 00:16:06,265 --> 00:16:08,466 Can my friend come in too? 192 00:16:08,546 --> 00:16:10,706 No, she has to wait here. 193 00:16:11,306 --> 00:16:13,186 Go, don't worry. 194 00:16:13,946 --> 00:16:16,306 If she's not there, I'm leaving. 195 00:16:17,107 --> 00:16:19,427 All right, follow me both of you. 196 00:16:23,666 --> 00:16:28,227 Lila, you have to tell me when to make an appointment for Enzo at IBM. 197 00:16:28,307 --> 00:16:30,308 Do I have to tell you right now? 198 00:16:42,268 --> 00:16:46,788 My son graduated at the Normale University, a few years before you. 199 00:16:46,868 --> 00:16:48,829 Now lie down. 200 00:16:50,109 --> 00:16:52,309 How do you know Adele? 201 00:16:52,388 --> 00:16:55,789 Her cousin, a world-renowned physicist, is a friend of mine. 202 00:16:56,869 --> 00:16:59,310 So you're marrying Pietro. 203 00:16:59,389 --> 00:17:02,869 Good, I know he is a young man of great intelligence. 204 00:17:03,750 --> 00:17:05,551 You're lucky. 205 00:17:06,910 --> 00:17:08,791 Relax now. 206 00:17:11,670 --> 00:17:13,791 - When's the wedding? - May 17. 207 00:17:14,831 --> 00:17:17,471 17? But that's unlucky. 208 00:17:17,552 --> 00:17:20,592 - Change the date! - I don't think it's possible. 209 00:17:22,431 --> 00:17:26,151 - Do you have trouble waking up? - I don't have trouble doing anything. 210 00:17:26,231 --> 00:17:29,593 It's not true, she's often tired, with no energy. 211 00:17:29,672 --> 00:17:31,513 - Does she eat? - Very little. 212 00:17:31,593 --> 00:17:33,753 - And how would you know? - I can tell. 213 00:17:36,033 --> 00:17:37,833 You can get dressed. 214 00:17:47,794 --> 00:17:49,834 She has a perfect heart, 215 00:17:49,913 --> 00:17:53,995 but we need to take urgent action on your friend's health. 216 00:17:54,075 --> 00:17:57,234 She needs a restorative tonic. 217 00:17:58,555 --> 00:18:01,795 Most of these symptoms 218 00:18:01,874 --> 00:18:05,556 will vanish as soon as she gets her strength back. 219 00:18:06,435 --> 00:18:08,155 Hear that? 220 00:18:08,235 --> 00:18:11,116 In any case, I advise a neurological examination. 221 00:18:11,195 --> 00:18:13,235 Do I have a nervous illness? 222 00:18:13,316 --> 00:18:16,875 On the contrary, I'm merely advising a check-up. 223 00:18:16,955 --> 00:18:19,757 Did I say something wrong? 224 00:18:19,837 --> 00:18:25,156 Don't worry, the examination is to gain a clear picture of the situation. 225 00:18:30,358 --> 00:18:33,318 A relative of mine, my mother's cousin, 226 00:18:35,318 --> 00:18:37,838 has always been unhappy. 227 00:18:37,917 --> 00:18:42,678 When I was young I'd hear her through the window, shouting, laughing. 228 00:18:43,478 --> 00:18:45,438 But it was always unhappiness, 229 00:18:46,238 --> 00:18:48,999 she never went to any doctor. 230 00:18:49,519 --> 00:18:51,559 She should have gone. 231 00:18:51,638 --> 00:18:54,280 Nervous illnesses are for ladies. 232 00:18:54,360 --> 00:18:57,639 And wasn't your mother's cousin a lady? 233 00:18:57,719 --> 00:18:58,719 No. 234 00:18:59,639 --> 00:19:02,000 - And you? - Even less. 235 00:19:02,639 --> 00:19:05,680 - Do you feel unhappy? - I'm just fine. 236 00:19:09,960 --> 00:19:14,561 Have her follow this treatment regularly, absolute rest. 237 00:19:14,640 --> 00:19:18,842 And if you can take her to the country for a bit, all the better. 238 00:19:20,201 --> 00:19:24,002 Once a doctor sent me to the seaside and I got into a lot of trouble. 239 00:19:27,921 --> 00:19:30,003 It was hard to convince Lila. 240 00:19:30,482 --> 00:19:34,123 She put up resistance, but she was exhausted, saddened. 241 00:19:35,482 --> 00:19:38,843 In the end I managed to drag her from one doctor to another. 242 00:19:38,922 --> 00:19:43,524 Both the irascible and the desirous souls prevail over the rational one. 243 00:19:44,963 --> 00:19:47,883 Let's try to restore the wellbeing of the body 244 00:19:47,963 --> 00:19:49,923 to restore that of the mind. 245 00:19:50,403 --> 00:19:54,845 Could you give me those pills that prevent you from having children? 246 00:19:55,444 --> 00:19:58,045 - Are you married? - I was, not now. 247 00:19:58,125 --> 00:20:00,724 - What does that mean? - I'm separated. 248 00:20:00,805 --> 00:20:02,204 You're still married. 249 00:20:03,884 --> 00:20:06,245 - Do you have any children? - I have one. 250 00:20:06,326 --> 00:20:08,685 - It isn't much. - It's enough for me. 251 00:20:09,286 --> 00:20:13,806 A pregnancy would help you, there's no better medicine for a woman. 252 00:20:13,885 --> 00:20:17,767 I know women destroyed by pregnancy, better the pills. 253 00:20:17,847 --> 00:20:19,966 I don't know of any contraceptive pills. 254 00:20:21,807 --> 00:20:24,486 And if they exist, they're illegal. 255 00:20:25,047 --> 00:20:28,007 There are pills that regulate your cycle, 256 00:20:28,087 --> 00:20:31,407 but they are reserved for legitimately married women. 257 00:20:32,288 --> 00:20:35,128 And if you need them, don't ask me. 258 00:20:37,368 --> 00:20:39,768 Anyway, I'll write you a prescription 259 00:20:39,848 --> 00:20:43,728 with the medicines for your friend. 260 00:20:47,609 --> 00:20:49,009 Here. 261 00:20:49,728 --> 00:20:53,729 My wife read your book, she liked it a lot. 262 00:20:56,050 --> 00:20:57,889 Thank your wife from me. 263 00:20:57,969 --> 00:21:00,610 What's with the face? It's a good thing. 264 00:21:05,450 --> 00:21:06,890 All right... 265 00:21:07,490 --> 00:21:11,331 I'll give you the number of a lady doctor, 266 00:21:12,490 --> 00:21:14,450 a friend of mine. 267 00:21:17,332 --> 00:21:19,292 - Here. - Thank you. 268 00:21:20,211 --> 00:21:21,332 How much do I owe you? 269 00:21:22,092 --> 00:21:23,731 Heaven forbid! 270 00:21:28,451 --> 00:21:29,972 What a view! 271 00:21:30,053 --> 00:21:32,573 - We shouldn't be here. - Let's go. 272 00:21:37,212 --> 00:21:40,613 I won't take the medicine that asshole gave me. 273 00:21:41,094 --> 00:21:43,733 My head's coming unstuck anyway. 274 00:21:43,814 --> 00:21:46,413 I think you're wrong, but do what you want. 275 00:21:46,493 --> 00:21:49,213 I'm not mad at you, but at the doctors. 276 00:21:49,294 --> 00:21:51,733 What do you want those pills for? 277 00:21:51,814 --> 00:21:54,775 - You already knew about them? - Yes. 278 00:21:54,855 --> 00:21:59,055 The doctor, to be polite, said they're used for the cycle. 279 00:22:02,974 --> 00:22:04,214 Do you take them? 280 00:22:04,295 --> 00:22:07,415 No, but I will as soon as I'm married. 281 00:22:07,495 --> 00:22:09,056 Don't you want children? 282 00:22:09,816 --> 00:22:13,136 Yes, but first I have to write another book. 283 00:22:13,215 --> 00:22:15,296 Does your husband know that? 284 00:22:17,216 --> 00:22:19,736 - I'll tell him. - Have you already...? 285 00:22:21,377 --> 00:22:23,416 No, not yet. 286 00:22:24,216 --> 00:22:26,736 Then, let's both get a prescription for the pill. 287 00:22:27,256 --> 00:22:30,338 Those pills aren't candy. 288 00:22:30,417 --> 00:22:33,657 And if you're not doing anything with Enzo, why take them? 289 00:22:36,937 --> 00:22:40,417 I'm not doing anything now, but who knows later on. 290 00:22:40,819 --> 00:22:43,458 - Seriously? - Am I not allowed? 291 00:22:44,779 --> 00:22:46,539 Yes, of course... 292 00:22:54,580 --> 00:22:56,419 But you ask the lady doctor. 293 00:22:56,499 --> 00:22:58,780 No, you ask her, I'm embarrassed. 294 00:22:58,860 --> 00:23:00,780 I'm embarrassed too. 295 00:23:07,500 --> 00:23:09,141 That thing... 296 00:23:11,061 --> 00:23:14,581 it never gave me the pleasure I thought it would as a girl. 297 00:23:15,781 --> 00:23:17,782 To be honest, it annoys me. 298 00:23:19,501 --> 00:23:21,501 I've always done everything, 299 00:23:21,582 --> 00:23:24,102 everything a man wants from a woman. 300 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 I did it because I had to... 301 00:23:29,103 --> 00:23:31,182 or out of curiosity, 302 00:23:31,262 --> 00:23:33,702 or out of passion. 303 00:23:33,783 --> 00:23:36,182 With Nino I even had a child. 304 00:23:38,662 --> 00:23:43,663 But now I can't accept a decent man like Enzo inside me. 305 00:23:44,344 --> 00:23:48,544 This joy that drives you crazy seems overstated to me. 306 00:23:51,263 --> 00:23:52,544 For me it's not like that. 307 00:23:53,744 --> 00:23:55,625 You wrote something else in your book. 308 00:23:57,264 --> 00:23:59,145 So you've read it! 309 00:24:08,586 --> 00:24:11,185 I don't even know what ended up in there. 310 00:24:11,665 --> 00:24:13,745 Dirty stuff ended up in there, Lenù. 311 00:24:14,905 --> 00:24:18,387 What men don't want to hear and women are afraid of saying. 312 00:24:18,867 --> 00:24:20,746 Now you're hiding? 313 00:24:23,746 --> 00:24:26,627 You talked about the annoyance of screwing. 314 00:24:27,186 --> 00:24:29,907 And if you talked about it, you know it. 315 00:24:29,987 --> 00:24:32,588 No use saying it's not like that. 316 00:24:32,667 --> 00:24:34,507 Maybe it's true, I don't know. 317 00:24:42,349 --> 00:24:44,708 I'm sorry you got pregnant without joy. 318 00:24:53,310 --> 00:24:56,469 Let's stay here for a bit then go and see that lady doctor. 319 00:24:58,870 --> 00:25:01,030 Look at all the shells. 320 00:25:02,870 --> 00:25:05,510 We'd never shared such intimate details. 321 00:25:06,510 --> 00:25:08,631 I listened to her. 322 00:25:08,710 --> 00:25:13,071 I was careful not to mention Nino's "made wrong in sex". 323 00:25:14,230 --> 00:25:16,470 If she was, so was I. 324 00:25:16,951 --> 00:25:20,552 Sex gave me pleasure and I desired that pleasure, 325 00:25:21,312 --> 00:25:25,792 but I was riddled with anxiety, scared of getting pregnant 326 00:25:26,552 --> 00:25:28,992 or being judged by men. 327 00:25:29,073 --> 00:25:32,033 It was them who told us how to behave 328 00:25:32,113 --> 00:25:36,232 and criticized us whether we pulled back or gave in. 329 00:25:36,912 --> 00:25:39,672 Nino, too, with his remark, had done the same. 330 00:25:40,594 --> 00:25:45,993 Men behaved as if their desires were necessarily ours. 331 00:25:46,794 --> 00:25:51,114 As a result, pleasure became depraved unhappiness. 332 00:26:28,516 --> 00:26:29,997 Good morning. 333 00:26:32,957 --> 00:26:34,838 - How are you? - Well, thank you. 334 00:26:35,477 --> 00:26:38,358 - Have you been waiting long? - No... 335 00:26:38,838 --> 00:26:40,038 What are your names? 336 00:26:40,118 --> 00:26:42,478 - Raffaella Cerullo. - Elena Greco. 337 00:26:43,319 --> 00:26:47,159 First of all, I'm not a gynecologist. 338 00:26:47,238 --> 00:26:49,839 What do you mean? 339 00:26:49,918 --> 00:26:52,919 That's not important, but I can help you. 340 00:26:53,840 --> 00:26:57,199 You know the pill is used here but it's not legal. 341 00:26:57,679 --> 00:27:00,719 - I don't know anything. - What does that mean? 342 00:27:01,120 --> 00:27:04,760 - We'll pretend it's for something else. - Why? 343 00:27:06,841 --> 00:27:09,440 We're being hypocritical. 344 00:27:09,520 --> 00:27:12,760 The pill is only used for therapeutic purposes, 345 00:27:12,841 --> 00:27:16,921 to regulate the cycle, and it is given to married women. 346 00:27:17,521 --> 00:27:20,402 I'm still married, but I left home. 347 00:27:20,481 --> 00:27:23,322 She's about to get married, let's say we're eligible. 348 00:27:24,322 --> 00:27:28,441 Now I'll ask you a few questions about your health, 349 00:27:29,603 --> 00:27:31,962 and I'll slip prescriptions into your purses. 350 00:27:32,643 --> 00:27:33,843 All right? 351 00:27:48,963 --> 00:27:51,604 I felt like a guardian goddess 352 00:27:51,683 --> 00:27:55,325 who cared about Lila's fate above all else. 353 00:27:55,405 --> 00:27:59,964 The next move was to determine the risks she'd be exposed to 354 00:28:00,045 --> 00:28:02,244 if she really did return to the neighborhood. 355 00:28:03,004 --> 00:28:05,606 In the end, you all left that family. 356 00:28:08,406 --> 00:28:10,606 Lila and I have one thing in common: 357 00:28:10,685 --> 00:28:14,646 in the Carracci family we were aliens, Martians. 358 00:28:14,725 --> 00:28:16,326 We couldn't last. 359 00:28:17,327 --> 00:28:19,567 Is Stefano still mad at her? 360 00:28:19,647 --> 00:28:21,847 My brother hates her, but he has too many troubles. 361 00:28:22,567 --> 00:28:24,926 Lila is the last of his concerns. 362 00:28:34,487 --> 00:28:37,247 Are you happy to be getting married? 363 00:28:39,447 --> 00:28:41,488 I was fine the way I was, 364 00:28:43,169 --> 00:28:46,448 but Marisa wanted it and she turned to Michele. 365 00:28:47,889 --> 00:28:49,329 You did what she wanted? 366 00:28:51,609 --> 00:28:53,330 I don't get it. 367 00:28:54,289 --> 00:28:56,729 You're getting married because Marisa asked Michele? 368 00:29:04,490 --> 00:29:06,811 Life is a very ugly affair. 369 00:29:06,891 --> 00:29:08,811 Why did you accept? 370 00:29:14,450 --> 00:29:17,132 To avoid upsetting Michele. 371 00:29:17,211 --> 00:29:19,812 He put me in here, he trusted me. 372 00:29:21,931 --> 00:29:25,892 And sometimes we all go out together, Michele takes us out. 373 00:29:28,291 --> 00:29:30,573 - And Marisa is pregnant. - Congratulations! 374 00:29:32,012 --> 00:29:35,212 Marisa will be a good wife and a wonderful mother. 375 00:29:42,334 --> 00:29:45,614 - Didn't Lila ever tell you? - Tell me what? 376 00:29:57,694 --> 00:30:00,534 If she didn't tell you, she hasn't told anyone. 377 00:30:01,655 --> 00:30:04,014 She's a very special person. 378 00:30:11,935 --> 00:30:12,856 Lenù... 379 00:30:13,695 --> 00:30:16,456 I'm queer, I don't like girls. 380 00:30:19,377 --> 00:30:21,417 And if I were a girl, 381 00:30:22,057 --> 00:30:24,296 I'd like to be identical to Lila. 382 00:30:38,217 --> 00:30:39,937 They suit you. 383 00:30:41,978 --> 00:30:43,698 How much do they cost? 384 00:30:45,419 --> 00:30:47,099 I'll give you a special price. 385 00:30:48,179 --> 00:30:52,099 From Alfonso I realized the Carraccis were in too much trouble 386 00:30:52,179 --> 00:30:54,739 to indulge in the luxury of tormenting Lila. 387 00:30:54,820 --> 00:30:56,340 Lenù, how are you? 388 00:30:56,420 --> 00:31:00,340 Understanding the Solara's intentions was urgent, 389 00:31:00,420 --> 00:31:02,779 so I went to visit Gigliola. 390 00:31:04,460 --> 00:31:06,821 She was about to get married too, 391 00:31:06,901 --> 00:31:09,421 to the most dangerous of the two, Michele. 392 00:31:09,500 --> 00:31:13,020 In this building there are engineers, lawyers, important professors. 393 00:31:15,020 --> 00:31:17,021 Look what a view. 394 00:31:21,102 --> 00:31:22,221 Look. 395 00:31:24,062 --> 00:31:25,941 Ever seen the sea like this? 396 00:31:27,142 --> 00:31:29,623 Naples... Vesuvius is behind there. 397 00:31:30,663 --> 00:31:34,143 -Ever seen this sky in the neighborhood? -Wonderful. 398 00:31:34,222 --> 00:31:36,823 There's no comparison with Lila's house in the neighborhood. 399 00:31:38,262 --> 00:31:40,584 In what's now Ada's house. 400 00:31:43,104 --> 00:31:45,584 No, there's no comparison. 401 00:31:45,664 --> 00:31:47,703 This is more upper-class. 402 00:31:51,184 --> 00:31:53,944 - Yes... - You're not convinced. 403 00:31:54,024 --> 00:31:57,224 Of course I am, Gigliola. I'm really happy for you. 404 00:31:58,585 --> 00:32:01,704 Each to his own. You studied, you write books. 405 00:32:03,224 --> 00:32:04,945 And I have this. 406 00:32:08,186 --> 00:32:10,626 If you save up, you can buy a house like this. 407 00:32:10,705 --> 00:32:12,066 I don't think so. 408 00:32:12,146 --> 00:32:14,386 Doesn't he want to live in Naples? 409 00:32:15,386 --> 00:32:16,986 I'd rule that out. 410 00:32:18,466 --> 00:32:21,147 You can tell he's a good guy. 411 00:32:21,226 --> 00:32:23,986 He's not like Michele, he'll do what you want. 412 00:32:26,067 --> 00:32:27,907 You've been lucky. 413 00:32:28,668 --> 00:32:31,227 Of course, I've been lucky too. 414 00:32:31,307 --> 00:32:34,267 Pinuccia lives in misery because of that moron Rino, 415 00:32:34,348 --> 00:32:37,348 Ada is Stefano's whore and I have Michele 416 00:32:37,428 --> 00:32:39,547 who's everybody's boss. 417 00:32:39,628 --> 00:32:41,748 See where he set me up? 418 00:32:41,829 --> 00:32:45,268 We're having a wedding worthy of the Shah of Persia and Soraya. 419 00:32:46,629 --> 00:32:48,988 I was sly, 420 00:32:49,069 --> 00:32:51,389 I took Michele when I was a kid. 421 00:32:52,630 --> 00:32:54,150 This is the result. 422 00:33:05,270 --> 00:33:07,230 I'm always alone here. 423 00:33:10,671 --> 00:33:14,631 - I'm getting married on my own. - It's not true. 424 00:33:14,950 --> 00:33:18,592 Do you think I exist? Look at me, do you think I exist? 425 00:33:21,991 --> 00:33:23,872 Let's eat something. 426 00:33:28,593 --> 00:33:30,792 I'm only 25 years old 427 00:33:31,232 --> 00:33:33,712 and he fucks here and there as he likes. 428 00:33:35,472 --> 00:33:39,593 I feel disgust when they ask us how many children we want and he replies: 429 00:33:39,673 --> 00:33:42,793 "I already have children, I don't even know how many." 430 00:33:44,033 --> 00:33:46,033 Does Pietro say these things? 431 00:33:50,594 --> 00:33:52,675 He's never loved me. 432 00:33:55,075 --> 00:33:58,115 Men only get married to have a faithful housemaid. 433 00:34:00,155 --> 00:34:03,635 He's always telling me: "What the fuck will I do with you?" 434 00:34:06,515 --> 00:34:07,636 I'm sorry. 435 00:34:07,715 --> 00:34:12,036 I'm talking like this because you wrote that book and you know suffering. 436 00:34:12,795 --> 00:34:16,756 - Why do you let him speak like that? - Otherwise he won't marry me. 437 00:34:17,477 --> 00:34:20,356 - After the wedding make him pay for it. - How? 438 00:34:21,197 --> 00:34:22,957 He doesn't give a shit about me. 439 00:34:23,796 --> 00:34:26,637 I never see him as it is, just imagine afterwards. 440 00:34:27,236 --> 00:34:28,837 I'm sorry, I don't understand. 441 00:34:30,198 --> 00:34:32,837 You don't understand because you're not me. 442 00:34:34,717 --> 00:34:37,678 Would you take someone who's in love with someone else? 443 00:34:38,437 --> 00:34:40,038 Michele has a lover? 444 00:34:41,159 --> 00:34:43,918 He's a man, he sticks it wherever he can. 445 00:34:45,398 --> 00:34:47,718 - But that's not the point. - What is? 446 00:35:00,399 --> 00:35:01,919 Sit down. 447 00:35:18,441 --> 00:35:20,721 He loves Lila, 448 00:35:22,122 --> 00:35:25,122 he loves her in a way he's never loved me, 449 00:35:25,202 --> 00:35:27,841 in a way he'll never love anyone. 450 00:35:28,603 --> 00:35:31,282 I'm not making this up, he told me himself. 451 00:35:32,882 --> 00:35:37,203 One night he was so drunk he said how many women he had fucked. 452 00:35:40,604 --> 00:35:43,283 122, for free and paid. 453 00:35:46,403 --> 00:35:49,164 He told me I was on that list too. 454 00:35:50,524 --> 00:35:54,085 "But you're not among those who gave me the greatest pleasure, 455 00:35:54,165 --> 00:35:57,525 because you're a moron and to fuck well it takes intelligence. 456 00:35:58,724 --> 00:36:01,085 For example when you do a blow job, 457 00:36:02,764 --> 00:36:05,966 you're hopeless, I can tell it disgusts you. 458 00:36:06,046 --> 00:36:08,566 I'm marrying you out of respect for your father 459 00:36:09,245 --> 00:36:12,206 and because one has to have a wife and children." 460 00:36:14,725 --> 00:36:16,967 Then he almost started crying. 461 00:36:20,087 --> 00:36:25,207 He said: "For me women are all dolls with a few holes. 462 00:36:25,967 --> 00:36:27,527 All of them. 463 00:36:28,488 --> 00:36:30,488 All except one. 464 00:36:35,048 --> 00:36:36,367 Lila. 465 00:36:38,367 --> 00:36:41,049 She is the only woman I love and respect." 466 00:36:45,209 --> 00:36:47,448 He told me to my face. 467 00:36:50,089 --> 00:36:53,650 He says with her he could have become truly important, 468 00:36:56,010 --> 00:36:58,289 that he didn't want her for sex, 469 00:37:00,130 --> 00:37:03,249 but rather to kiss her, to caress her. 470 00:37:05,091 --> 00:37:09,011 He wanted her to see her grow old, to talk with her. 471 00:37:10,011 --> 00:37:13,091 He says only he really understands who she is. 472 00:37:13,171 --> 00:37:15,011 He recognized her. 473 00:37:17,212 --> 00:37:19,052 And what did you say? 474 00:37:20,572 --> 00:37:23,251 Nothing, I didn't say a thing. 475 00:37:23,331 --> 00:37:26,092 I thought: "Now he'll fall asleep and I'll stab him 476 00:37:26,172 --> 00:37:28,252 and I'll get my Michele back." 477 00:37:31,772 --> 00:37:33,693 I don't have it in for Lila. 478 00:37:34,732 --> 00:37:36,533 Not anymore. 479 00:37:36,613 --> 00:37:39,974 I wanted to kill her when Michele took me out of the shoe shop 480 00:37:40,054 --> 00:37:42,214 and put me back in the pastry shop. 481 00:37:44,574 --> 00:37:47,373 But I don't have it in for her anymore, actually, 482 00:37:48,014 --> 00:37:52,655 I'm glad because she'll never take Michele, she'll make him spit blood. 483 00:37:53,254 --> 00:37:55,894 Do you think he could hurt Lila? 484 00:37:55,975 --> 00:37:58,575 Who, him? Hurt Lila? 485 00:38:00,334 --> 00:38:03,535 Haven't you seen how he's behaved all these years? 486 00:38:04,855 --> 00:38:08,375 He could hurt me, you, even his mother and his brother, 487 00:38:10,176 --> 00:38:13,455 he could hurt all the people close to Lila, 488 00:38:13,536 --> 00:38:15,295 especially Enzo. 489 00:38:16,217 --> 00:38:17,896 But not her, 490 00:38:19,776 --> 00:38:22,017 he'd never do anything to her. 491 00:38:26,096 --> 00:38:30,378 The Unità articles had the effect my mother-in-law predicted. 492 00:38:31,137 --> 00:38:33,617 One day Bruno Soccavo called. 493 00:38:33,697 --> 00:38:36,257 He brought up Ischia, our friendship... 494 00:38:36,898 --> 00:38:39,338 Lenù, I'm not to blame, 495 00:38:39,418 --> 00:38:41,859 my father left me a business that was struggling. 496 00:38:41,939 --> 00:38:43,578 Your friend behaved badly. 497 00:38:43,658 --> 00:38:46,138 Don't make me think about it. 498 00:38:46,218 --> 00:38:48,899 All she did was cause trouble. 499 00:38:48,979 --> 00:38:51,939 Don't get worked up, I believe Lila not you. 500 00:38:52,299 --> 00:38:55,539 Now order them to pay her down to the last cent. 501 00:38:56,460 --> 00:38:58,460 There's nothing I can do, 502 00:38:58,539 --> 00:39:00,940 I don't manage my money. 503 00:39:01,020 --> 00:39:04,380 There's people behind me whom you know very well. 504 00:39:04,460 --> 00:39:06,100 What do you mean? 505 00:39:06,180 --> 00:39:10,461 Maybe you've forgotten what certain people in your neighborhood are like. 506 00:39:21,061 --> 00:39:22,022 Lila. 507 00:39:27,782 --> 00:39:29,303 See this, Enzo? 508 00:39:30,943 --> 00:39:33,383 That shitbag Soccavo coughed up every last cent. 509 00:39:36,182 --> 00:39:37,423 Thank you. 510 00:39:37,503 --> 00:39:40,623 That man you sent me to see was very kind, 511 00:39:40,703 --> 00:39:42,623 he knew all about your fiancé, 512 00:39:42,703 --> 00:39:45,384 he told me his father is very important. 513 00:39:46,024 --> 00:39:47,904 But he said you have to wait. 514 00:39:47,984 --> 00:39:51,864 He says that IBM is producing a new computer in Italy 515 00:39:51,944 --> 00:39:54,465 and that they need an expert in Naples. 516 00:39:55,744 --> 00:39:58,905 He'll let me know as soon as the training courses begin. 517 00:39:58,985 --> 00:40:00,144 Thank you, Lenù. 518 00:40:01,224 --> 00:40:04,144 My father-in-law's prestige doesn't count for much. 519 00:40:04,224 --> 00:40:07,826 This man will help you only because you're good. 520 00:40:10,225 --> 00:40:12,625 Boss! Open the back door! 521 00:40:19,066 --> 00:40:20,706 He's really good. 522 00:40:20,787 --> 00:40:23,427 Yeah, sure... I've never even seen a computer. 523 00:40:24,027 --> 00:40:27,226 That guy must have understood anyway that you're on the ball. 524 00:40:30,627 --> 00:40:33,067 So it's Don Carlo's widow's house? 525 00:40:34,388 --> 00:40:36,107 How much is the rent? 526 00:40:36,187 --> 00:40:38,828 Houses cost less in the neighborhood than in San Giovanni. 527 00:40:44,949 --> 00:40:47,349 Come, I'll introduce you to your grandfather. 528 00:40:47,429 --> 00:40:50,588 Let's do it some other time, let's go and see the apartment. 529 00:40:50,668 --> 00:40:53,749 Why? Can't the child meet his grandfather? 530 00:41:08,791 --> 00:41:09,710 Papa! 531 00:41:16,391 --> 00:41:17,872 Hi, Papa. 532 00:41:20,751 --> 00:41:22,352 Here's Gennarino. 533 00:41:29,192 --> 00:41:30,552 Gennarino... 534 00:41:32,192 --> 00:41:36,272 When you see your mother, tell her she's a whore. 535 00:41:36,712 --> 00:41:38,232 Got that? 536 00:41:50,153 --> 00:41:52,955 Don't worry, Grandpa was joking. 537 00:41:54,074 --> 00:41:57,594 People like to joke in the neighborhood, didn't I tell you? 538 00:42:36,398 --> 00:42:39,358 Aunty Lenù and I used to walk here. 539 00:42:40,758 --> 00:42:42,678 We grew up here. 540 00:42:43,519 --> 00:42:45,758 I went to school down there. 541 00:42:53,119 --> 00:42:54,320 Lenù. 542 00:42:55,000 --> 00:42:56,599 How are you? 543 00:42:57,199 --> 00:42:59,800 - Fine, and you? - Fine, thanks. 544 00:42:59,880 --> 00:43:04,119 The things we've heard about you! Now you're getting married. 545 00:43:04,199 --> 00:43:07,321 - You're going to live in Florence... - Yes, I'm leaving soon. 546 00:43:07,401 --> 00:43:10,841 Beautiful city, Florence, Ada and I were there a few months ago. 547 00:43:11,881 --> 00:43:14,560 God, what a city! You're lucky. 548 00:43:14,640 --> 00:43:16,962 When you come back, come and visit us. 549 00:43:17,042 --> 00:43:19,402 Don't forget your friends in the neighborhood. 550 00:43:19,482 --> 00:43:20,842 You got that? 551 00:43:21,482 --> 00:43:22,681 Of course. 552 00:43:30,562 --> 00:43:32,122 - How are you? - Good. 553 00:43:32,202 --> 00:43:33,403 Good? 554 00:43:38,843 --> 00:43:41,683 - Hurry up! - Papa's girl! Hi! 555 00:43:41,763 --> 00:43:43,804 - Say hello to Papa. - Give me a kiss. 556 00:43:44,643 --> 00:43:46,123 Good girl. 557 00:43:46,203 --> 00:43:48,723 - Where are you taking her? - To your place. 558 00:43:48,804 --> 00:43:51,924 - Tell Ada I'll be late tonight. - All right. 559 00:43:52,004 --> 00:43:54,684 - I'll see you later. - Bye, Maria. 560 00:43:54,764 --> 00:43:55,684 Bye, little man. 561 00:43:57,005 --> 00:43:59,925 You're here! Let me say hello! 562 00:44:01,164 --> 00:44:02,084 Lenù! 563 00:44:06,966 --> 00:44:07,886 Hi! 564 00:44:09,125 --> 00:44:11,446 You know Antonio's still in Germany. 565 00:44:12,366 --> 00:44:14,806 He always asks after you in his letters. 566 00:44:15,446 --> 00:44:16,887 You look so well. 567 00:44:20,007 --> 00:44:21,246 All right... 568 00:44:23,126 --> 00:44:24,847 That's what I'll turn into. 569 00:44:27,927 --> 00:44:29,808 Is this your son? 570 00:44:31,127 --> 00:44:34,488 Lila, you've gotten thin, ugly. 571 00:44:34,567 --> 00:44:37,368 Look at yourself, you look like a cadaver. 572 00:44:38,528 --> 00:44:40,328 Of course Stefano left you! 573 00:44:40,409 --> 00:44:44,449 Men need flesh. If they don't know what to hold onto, they leave. 574 00:44:47,208 --> 00:44:49,369 Do you know, this is your sister? 575 00:44:50,648 --> 00:44:53,050 Her name's Maria. 576 00:44:53,129 --> 00:44:54,850 Give each other a kiss! 577 00:44:58,129 --> 00:44:59,649 You're so cute! 578 00:44:59,729 --> 00:45:02,530 Let me see, stand close together. 579 00:45:05,210 --> 00:45:08,971 They're identical to their father, like they stuck his head on. 580 00:45:11,891 --> 00:45:15,411 We'll get going. If we're late, your mother will give us what for. 581 00:45:15,491 --> 00:45:16,731 Let's go. 582 00:45:16,812 --> 00:45:19,012 Eat something, 583 00:45:19,091 --> 00:45:21,571 you look like a cadaver. 584 00:45:21,651 --> 00:45:24,972 Skinny and white! Eat a nice steak. 585 00:45:25,052 --> 00:45:27,972 Eat a nice steak! 586 00:45:36,732 --> 00:45:38,893 - Did you see the resemblance? - What resemblance? 587 00:45:38,973 --> 00:45:42,693 Melina was right, they're both identical to Stefano. 588 00:45:42,773 --> 00:45:45,293 - It's not true. - They're two peas in a pod. 589 00:45:45,374 --> 00:45:48,293 Gennarino's Stefano's son, not Nino's. 590 00:46:05,135 --> 00:46:06,735 This is the apartment. 591 00:46:07,655 --> 00:46:09,376 Here's the bathroom. 592 00:46:10,376 --> 00:46:13,536 The dining room, the kitchen. 593 00:46:13,615 --> 00:46:16,296 I'll open the window in the bedroom. 594 00:46:16,377 --> 00:46:20,057 To move in here we'll have to gut the place first. 595 00:46:22,817 --> 00:46:24,736 Look at this, Gennarino. 596 00:46:33,058 --> 00:46:36,697 It's the right place: in the neighborhood, but not in the heart of it. 597 00:46:38,777 --> 00:46:40,939 We can even escape. 598 00:46:41,019 --> 00:46:44,298 You can see Carmen's fiancé's gas pump. 599 00:46:45,178 --> 00:46:47,698 I like that too. 600 00:46:53,259 --> 00:46:55,779 It's the perfect apartment for us, isn't it? 601 00:46:57,259 --> 00:47:01,659 If Lila's got it into her head that it's right, we have to take it. 602 00:47:05,901 --> 00:47:10,260 But you'll have to meet us halfway. I'll have to work on it every night. 603 00:47:11,421 --> 00:47:13,620 Don't worry, I'll lower it a bit. 604 00:47:13,700 --> 00:47:15,660 - A bit? - Yes, a bit. 605 00:47:20,261 --> 00:47:23,462 - You'll have problems, you know. - Got them in San Giovanni too. 606 00:47:23,542 --> 00:47:27,101 - Here, there'll be more of them. - We'll see about that. 607 00:47:27,181 --> 00:47:30,823 - Will you always stay close to her? - For as long as she wants. 608 00:47:33,102 --> 00:47:35,543 Gennarino and I will sleep in there. 609 00:47:35,622 --> 00:47:38,343 But at night you'll hear the trucks in here. 610 00:47:38,423 --> 00:47:41,143 I like trucks. 611 00:47:41,223 --> 00:47:42,544 Me too. 612 00:47:42,623 --> 00:47:45,504 Enough, or the signora will raise the price. 613 00:47:46,984 --> 00:47:49,944 - What do I have to sign? - We'll do a contract. 614 00:47:50,024 --> 00:47:52,945 - That way you're all happy. - Fine. 615 00:47:53,784 --> 00:47:57,065 - So, you'll come down a bit. - Yes, a bit, don't worry. 616 00:48:00,304 --> 00:48:02,385 What can you do! 617 00:48:05,506 --> 00:48:07,386 Are you sure? 618 00:48:07,466 --> 00:48:10,346 - Extremely sure. - All right then. 47686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.