All language subtitles for Sherlock Holmes Incident at Victoria Falls - 1992 - part 2.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:27,500 SHERLOCK HOLMES KULTAISET VUODET 2 00:00:28,300 --> 00:00:31,700 AFRIKAN T�HDEN TAPAUS Osa 2/2 3 00:01:50,700 --> 00:01:53,600 Perustuu Gerry O'Haran tarinaan 4 00:02:27,300 --> 00:02:30,300 - Hyv�� iltaa, herra. - Iltaa. 5 00:02:36,100 --> 00:02:41,800 K�yn l�hett�m�ss� s�hkeen, ett� armeija tapaa meid�t Viktorian putouksilla ja asema suljetaan. 6 00:02:41,900 --> 00:02:46,050 Onko totta, ett� se nuorimiesrukka, mik� h�nen nimens� olikaan, on kuollut? 7 00:02:46,101 --> 00:02:51,251 - Chandra Sen. Valitettavasti kyll�. - Huhut liikkuvat �kki�. 8 00:02:51,300 --> 00:02:59,299 Kuollut kuin kivi. Murhattu. Veitsi rinnassa. 9 00:02:59,600 --> 00:03:04,700 - Murhaajan t�ytyy olla t�m�n junan kyydiss�. - Niin t�ytyy. 10 00:03:04,800 --> 00:03:07,800 P�iv�n tomaattikeitto on hyv��. 11 00:03:11,700 --> 00:03:14,750 Suwar ka Baccha! 12 00:03:14,801 --> 00:03:19,001 - Olen hyvin pahoillani, rouva. - Ei haittaa. 13 00:03:20,100 --> 00:03:26,100 Teid�n korkeutenne, tapasitteko koskaan aiemmin maamiest�nne Chandra Senia? 14 00:03:26,200 --> 00:03:31,200 En sen enemp��, kuin te olette tavanneet kaikkia englantilaisia, jotka olette n�hneet ulkomailla. 15 00:03:32,800 --> 00:03:35,150 Tietenkin, kysyinp� tyhm�sti. 16 00:03:35,200 --> 00:03:43,000 - H�n ei kuulunut henkil�st��nne? - Kuului. 17 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Minulle paahdettua strutsin ulkofilett�. 18 00:03:48,100 --> 00:03:53,650 - Samaa teille? - Ei minulle, kiitos, kuulostaa hiukan liian riistaiselta makuuni. 19 00:03:53,700 --> 00:03:58,700 Watson, olemme Afrikassa. 20 00:03:59,601 --> 00:04:05,351 Saanko udella hra Senin osuutta Afrikan t�hden varkaudesta, hra Holmes? 21 00:04:05,400 --> 00:04:10,702 - En osaa sanoa. - Kive� ei siis l�ydetty h�nelt�? 22 00:04:11,703 --> 00:04:16,703 - Ei l�ydetty. - Onpa harmi. 23 00:04:16,704 --> 00:04:23,954 - Kukahan se murhaaja oikein on? - Ehk� te voisitte kertoa oman n�kemyksenne? 24 00:04:24,000 --> 00:04:28,800 En yht��n tied�. Odota... Aivan! 25 00:04:28,901 --> 00:04:34,751 Oleskelutilavaunussa py�ri murhaa edelt�v�n� iltana er�s afrikkalainen nuori poika. 26 00:04:34,802 --> 00:04:42,602 Noin 15-vuotias. Taskuvaras luultavasti. L�hetin h�net takaisin afrikkalaisten vaunuun. 27 00:04:42,700 --> 00:04:46,750 H�nen on t�ytynyt kulkea hra Senin hytin ohi menness��n takaisin. 28 00:04:46,801 --> 00:04:49,451 H�n varmaankin k�vi tarkastamassa Senin hytin, jos sielt� olisi l�ytynyt varastettavaa - 29 00:04:49,500 --> 00:04:54,850 - ja Sen yll�tti h�net itse teossa. - Niink�? Uskotko l�yt�v�si pojan? 30 00:04:54,901 --> 00:04:59,001 - En koskaan unohda kasvoja. - K�yd��np� katsomassa. 31 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 Suokaa anteeksi, hra Holmes. 32 00:05:14,900 --> 00:05:16,400 Kyll�... 33 00:05:31,100 --> 00:05:37,400 - T�m� on se poika. - �l�p� nyt. �l� laita hanttiin. 34 00:05:37,500 --> 00:05:43,500 - En ole tehnyt mit��n v��r��. - Minua et pysty puijaamaan. Anna heti se timantti! 35 00:05:44,800 --> 00:05:48,750 Mit� teit ykk�sluokan vaunussa? Tied�t, ettei siell� ole lupa oleskella. 36 00:05:48,801 --> 00:05:53,801 - Katselin vain millaista siell� on. En ole koskaan ollut... - Mik� sinun nimesi on? 37 00:05:53,902 --> 00:05:59,552 - Themba. - Sin� olet varas ja murhaaja, etk� olekin? - En ole! Vannon etten ole. 38 00:05:59,603 --> 00:06:04,953 Kuulehan poika! Se timantti on parempi l�yty�, ennen kuin saavumme Viktorian putouksille. 39 00:06:05,000 --> 00:06:12,999 Tai muuten p��dyt hirteen murhasta! Ja se tulee tapahtumaan eritt�in hitaasti. 40 00:06:14,000 --> 00:06:21,550 Kaulasi venyy venymist��n. Joudut kitumaan 3 p�iv�� kauheissa tuskissa ennen kuin kuolet. 41 00:06:21,601 --> 00:06:25,001 - Ymm�rr�tk�? - Kyll�. 42 00:06:26,302 --> 00:06:30,852 Ja te kaikki muut! Pit�k�� huoli, ett� poika l�yt�� sen timantin takaisin. 43 00:06:30,900 --> 00:06:33,900 Muuten ei hyv�� seuraa. 44 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 Anteeksi, herra. 45 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Hei, mit� sin� olet tehnyt... 46 00:07:02,600 --> 00:07:05,750 Olisinpa tehnyt jotakin suojellakseni sit� poikaa. 47 00:07:05,800 --> 00:07:10,251 �l� turhaan sit� mieti, kuulosti, ett� poika oli vain peloissaan. 48 00:07:10,300 --> 00:07:17,802 - Oliko hra Rooseveltill� mit��n tietoa asioihin? - Vain Amelia Morrison Rooseveltiin liittyv��. 49 00:07:17,900 --> 00:07:22,950 He ovat kolmansia serkkuja kesken��n. Perhe on yritt�nyt naittaa h�net jo aiemmin, - 50 00:07:23,001 --> 00:07:29,251 - kaksi sulhasehdokasta, eik� h�n kelvannut kummallekaan heist�. - En ole yll�ttynyt! 51 00:07:29,300 --> 00:07:35,202 - Veikkaan, ett� t�ll� kertaa h�n sai is�n viimeiset my�t�j�iset. - Niinp�. 52 00:07:35,303 --> 00:07:40,903 Viikkojen j�lkeen h�ist� Morrison maksoi niill� viimeist� penni� my�ten omit velkansa pois. 53 00:07:41,300 --> 00:07:46,000 Ohhoh. Vai semmoista peli�... 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,600 - Mielenkiintoista. - Mik�? 55 00:07:51,600 --> 00:07:58,251 Ett� maharani, joka tulee hyvin ylh�isest� taustasta sanoo, - 56 00:07:58,302 --> 00:08:02,952 niinkin t�yke�sti, kuin "Suwar ka Baccha". 57 00:08:03,000 --> 00:08:08,453 - Mik� tarkoittaa? - Sian penikka. - Niink�? 58 00:08:08,500 --> 00:08:13,000 Ei hienon naisen tulisi sanoa noin, vaikka olisi mink�laisesta taustasta. 59 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Pruut. 60 00:08:55,800 --> 00:08:58,800 Sotilaat, saartakaa juna! 61 00:08:58,901 --> 00:09:04,401 Reippaasti pojat! Kersantit vauhtia! 62 00:09:16,800 --> 00:09:20,000 K��nn�s vasempaan, t�ytt�k�� koko laituri. 63 00:09:23,600 --> 00:09:29,050 Kukaan matkustaja ei saa l�hte� t�lt� laiturilta ilman minun lupaani. 64 00:09:29,100 --> 00:09:31,951 - Tuliko selv�ksi? - Kyll�, herra! 65 00:09:32,002 --> 00:09:34,202 - Tyhjent�k�� laituri siviileist�. - Kyll�, herra! 66 00:09:34,300 --> 00:09:38,403 Hyv�t naiset ja herrat, olkaa hyv�t ja poistukaa laiturilta! 67 00:09:38,500 --> 00:09:42,000 Kiitos. 68 00:09:47,000 --> 00:09:51,250 Hyv�t naiset ja herrat, olkaa hyv�t ja poistukaa laiturilta! 69 00:09:51,301 --> 00:09:53,001 Kiitos. 70 00:09:58,600 --> 00:10:02,600 Valmistautukaa tutkimaan juna. Muodostakaa rivi laiturille. 71 00:10:13,500 --> 00:10:16,000 Joudun tutkimaan teid�t, herra. 72 00:10:16,800 --> 00:10:19,551 - Mit� t�m� tarkoittaa? - Saanko tutkia k�silaukkunne? - T�m� on t�rke��! 73 00:10:19,602 --> 00:10:21,352 Siin�. 74 00:10:37,800 --> 00:10:41,371 - T�m� on se poika, joka n�htiin hiiviskelem�ss� ykk�sluokassa... Ei! 75 00:10:42,000 --> 00:10:45,650 - Ottakaa h�net kiinni! - H�n otti jalat alleen. - Ottakaa kiinni se poika! 76 00:10:45,701 --> 00:10:49,701 Se ei saa p��st� karkuun! Vauhtia! 77 00:11:13,200 --> 00:11:18,250 - Olipas melkoinen vastaanotto. - Pelk��n tuon pojan hengen puolesta. 78 00:11:18,301 --> 00:11:20,651 - Uskotteko h�nen olevan syyt�n? - Aivan varmasti. 79 00:11:20,700 --> 00:11:23,957 Toivon vain, ettei tuo aseistettu joukko ehdi ampua pojan, ennen kuin kerke�n sen todistaa. 80 00:11:24,000 --> 00:11:26,558 Ei nuo mylviv�t alokkaat koskaan saa h�nt� kiinni. 81 00:11:26,609 --> 00:11:30,159 Siihen tarvittaisiin hyvin kehittynytt� j�ljitystaitoa, - 82 00:11:30,200 --> 00:11:35,850 sellaista mit� l�ytyy riistanmets�st�jilt� Yhdysvaltojen valtavilta preerioilta. 83 00:11:35,900 --> 00:11:42,011 Tietenkin maailman huomattavimmalta ihmisverikoiralta. 84 00:12:34,300 --> 00:12:40,300 H�n on mennyt liaaneita pitkin, jotta ei j�isi j�lki�. Nokkela poika. 85 00:12:40,401 --> 00:12:43,401 Min� k�yn katsomassa, Holmes. 86 00:13:21,500 --> 00:13:24,500 N�m� hein�t ovat menneet poikki. 87 00:13:25,300 --> 00:13:30,000 - Poika on tullut t�st�. - Oikein hyv�, Holmes. 88 00:13:42,200 --> 00:13:47,664 - H�n on tuolla, ruohon suojassa. - Paras paikka paeta on noiden puiden lomitse. 89 00:13:47,700 --> 00:13:51,200 Tuolla h�n on! Ampukaa h�net, pojat! 90 00:13:51,301 --> 00:13:55,001 - �lk�� ampuko! - �lk�� ampuko! 91 00:13:55,102 --> 00:13:57,102 El�v�n� tai kuolleena! 92 00:14:02,703 --> 00:14:06,003 Olen pahoillani, vanha kuoma. 93 00:14:16,100 --> 00:14:20,450 - Ja t�m� mies esti minua suorittamasta teht�v��ni. - Ei pid� paikkaansa! 94 00:14:20,500 --> 00:14:23,750 H�n aikoi ampua sen poikaparan ilman mit��n todisteita h�nt� vastaan! 95 00:14:23,800 --> 00:14:28,250 - ...h�n teki vain teht�v��ns�. - Emme l�yt�neet Afrikan t�hte� junasta, - 96 00:14:28,300 --> 00:14:34,749 - tai kenelt�k��n matkustajalta. - Vapauttakaa matkustajat ja antakaa junan jatkaa matkaa. 97 00:14:34,800 --> 00:14:39,900 Vaikuttaa, ett� Afrikan t�hti tippui jonnekin pusikkoon Viktorian putousten - 98 00:14:39,950 --> 00:14:45,951 ja sen paikan v�lill�, jossa luutn. Grisholm typer�sti uhkaili poikaa hirtt�misell�. 99 00:14:48,500 --> 00:14:53,350 Grisholm, mit� te tekisitte, jos teit� syytett�isiin murhasta ja sitten - 100 00:14:53,401 --> 00:14:57,251 vaadittaisiin luovuttamaan todiste mik� todistaisi syyllisyytenne? 101 00:14:57,300 --> 00:15:01,350 Luovuttaisitteko sen vai heitt�isittek� menem��n? 102 00:15:01,401 --> 00:15:06,151 - Niinp� niin. - Sir... - Nyt joka ikinen heimo Afrikassa piilottelee poikaa meilt� tarvittaessa. 103 00:15:06,200 --> 00:15:08,952 Meill� ei ole en�� pienint�k��n mahdollisuutta l�yt�� h�nt� ikin�. 104 00:15:09,003 --> 00:15:15,253 - Olen hyvin pahoillani, hra Holmes. - �l� vaivaa itse�nne sill�. Poika on syyt�n. 105 00:15:15,304 --> 00:15:17,954 Voisitteko kuvitella Chandra Senin, joka oli ammattirikollinen - 106 00:15:18,000 --> 00:15:21,955 ja koulutettu varkaan ja salamurhaajan hommiin jo lapsesta saakka, - 107 00:15:22,000 --> 00:15:29,006 antaa pelk�n pojan, vetovieraan viel� ty�nt�� puukon h�nen rintaansa? 108 00:15:29,400 --> 00:15:34,507 - Poistukaa. - Mutta... - Poistukaa! - Selv�, herra! 109 00:15:36,300 --> 00:15:38,300 Kaikki kyytiin! 110 00:16:20,800 --> 00:16:24,550 Holmes, tuolla on lordi Roberts. Tunnen h�net. 111 00:16:24,601 --> 00:16:28,651 Kutsuimme h�nt� vanhaksi Bobiksi Maiwandin taistelussa, joka oli toista afgaanisotaa. 112 00:16:28,700 --> 00:16:35,802 - Olet kertonut siit�, Watson. - Lordi Roberts! Sir! 113 00:16:38,600 --> 00:16:44,000 Voi, herran pieksut! Tek� te olettekin siin�? Onpa mukavan n�ky! 114 00:16:44,800 --> 00:16:48,951 - Totta tosiaan! On mukava n�hd� teid�t, sir! - Samoin, vanha kuoma! 115 00:16:49,002 --> 00:16:53,002 T�ss� on vanha yst�v�ni... 116 00:16:53,903 --> 00:16:59,003 - Tri Watson, sir. - Niin tietenkin, tri Watson, oletan! 117 00:16:59,804 --> 00:17:06,404 Sir, saanen kunnian esitell� teille minun hyv�n yst�v�ni hra Sherlock Holmesin. 118 00:17:06,500 --> 00:17:12,950 - T�m� on kunnia, sir. - Sherlock Holmes? Minullehan t�m� onkin kunnia, kun saan tavata teid�t. 119 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 T�ytyy tavata my�hemmin ja jutella paremmin. Tulkaahan pojat. 120 00:17:29,001 --> 00:17:35,501 - Vien teid�t huoneisiinne, hyv�t herrat. Min� olen Khumalo. - Kiitos. 121 00:17:39,602 --> 00:17:45,152 - Melko hektinen matka Kapkaupungista, vai mit�? - Totta, tavallista hektisempi. 122 00:17:45,203 --> 00:17:51,353 - K�ytk� useinkin Kapkaupungissa, Khumalo? - Silloin t�ll�in. Vastaan hotellien elintarvikkeista. 123 00:17:51,404 --> 00:17:55,854 - Te olette sitten hyvin t�rke� henkil� t��ll�. - Kyll� olen. 124 00:17:55,900 --> 00:18:01,055 Tervetuloa, hra Holmes ja tri Watson. Olemme etu- oikeutettuja, kun saamme noin hienoja vieraita. 125 00:18:01,106 --> 00:18:05,506 - Kiitos. - Toivottavasti viihdytte. 126 00:18:07,700 --> 00:18:13,850 - Khumalo, onko tuo zulu-kaulakoru? - Ei vaan Ndebele. 127 00:18:13,900 --> 00:18:19,701 - Onko Themba my�s matabelel�inen? - Ei vaan xhosas:nen. 128 00:18:39,300 --> 00:18:41,000 Kiitos. 129 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 - Ei turhaan herroitellut. - Oli ainakin hyvin varma itsest��n. 130 00:18:57,301 --> 00:19:03,651 - Mit� mielt� olet t�st� tapauksesta? - Se on t�peksitty oikein kunnolla. - Niin on. 131 00:19:03,700 --> 00:19:09,152 Mielest�ni siirtomaaviranomaiset saavat Scotland Yardin n�ytt�m��n �lytt�m�n hyvilt�. 132 00:19:09,203 --> 00:19:15,953 Min� olen se, joka on t�peksinyt, Watson. Katsot vanhaa typeryst�. 133 00:19:16,000 --> 00:19:20,154 Viaton mies on viel�kin vangittuna, viaton poika viel�kin karkulaisena, - 134 00:19:20,205 --> 00:19:24,455 ja timantti on viel�kin kadoksissa. Enk� ole l�hell�k��n murhaajan l�yt�mist�. 135 00:19:24,506 --> 00:19:29,156 Olisi pit�nyt vet�yty� Sussexiin el�kep�ivilleni ja antaa paremman miehen hoitaa t�m� tapaus. 136 00:19:29,207 --> 00:19:34,207 H�lynp�ly�, Holmes! Sin� olet paras! 137 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 Olin paras. 138 00:19:44,601 --> 00:19:47,601 -... kyll�, tai... - Tied�n... 139 00:19:51,300 --> 00:19:55,600 Amelia? Amelia-kultaseni? 140 00:19:56,601 --> 00:20:01,001 - Tule t�nne, rakas. - Min�... 141 00:20:03,900 --> 00:20:09,550 - Rakkaani, nyt on t�ysi p�iv�, iltap�iv�ll�. - Ei se haittaa. 142 00:20:09,600 --> 00:20:12,001 Olemme Afrikassa! 143 00:20:52,602 --> 00:20:56,000 Katso mit� toin sinulle kultaseni. 144 00:20:56,800 --> 00:21:01,501 Laita se p�yd�lle ja poistu. Kyll�. 145 00:21:06,300 --> 00:21:12,000 - Mik� h�t�n�, kaunokaiseni? - Ei mik��n. 146 00:21:13,401 --> 00:21:17,951 - Olen vain v�synyt. - Suret Chandra Seni�, eik� niin? 147 00:21:18,000 --> 00:21:21,352 - Ent� sitten? - Eli rakastit h�nt�! 148 00:21:21,403 --> 00:21:23,403 Ulos t��lt�! 149 00:21:28,504 --> 00:21:34,654 Chandra Sen ei ollut rakastajani eik� kukaan mukaan mies aviomieheni j�lkeen. 150 00:21:34,705 --> 00:21:40,055 Eik� kenest�k��n tulekaan, ennen kuin l�yd�n yst�v�llisen, hell�n ja arvoiseni. 151 00:21:40,106 --> 00:21:45,056 - Ymm�rr�tk�? - Pelastin sinut k�yhyydelt� ja h�pe�lt�. 152 00:21:45,100 --> 00:21:49,457 Ilman minua olisit kuollut johonkin vankilaan tai olisit jossain bordellissa! 153 00:21:49,508 --> 00:21:51,758 Et l�yd� ket��n, kuka olisi sinulle minua yst�v�llisempi! 154 00:21:51,800 --> 00:21:58,059 Ja pian en en�� huoli sinua vaimokseni. En hyv�ksy t�llaista n�yryytyst� loputtomiin! 155 00:21:58,100 --> 00:22:03,100 Tied�n. Tied�n... 156 00:22:04,801 --> 00:22:11,000 Sin� menet kanssani naimisiin t��ll� Viktorian putouksilla ylihuomenna. 157 00:22:13,300 --> 00:22:19,300 Harkitsen asiaa. Mutta nyt minun on saatava lev�t�. 158 00:22:20,701 --> 00:22:23,001 Totta kai. 159 00:22:55,400 --> 00:22:56,900 Kyll�... 160 00:23:04,200 --> 00:23:07,650 - �l� viitsi, Holmes, se tekee hyv�� sinulle. - Mene sin� vain. 161 00:23:07,700 --> 00:23:13,151 - Minulla ei ole kovin seurallinen olo. - Tule vaan, se on juuri sit� mit� tarvitset. 162 00:23:13,202 --> 00:23:18,852 Minua ei nyt huvita kuunnella vanhoja sotamuistelmia. Sano terveiseni lordi Robertsille. 163 00:23:18,900 --> 00:23:24,553 Vai ei huvita kuunnella... Menen aina minne sin� haluat ja kun yhden kerran pyyd�n - 164 00:23:24,604 --> 00:23:28,354 sinua seurakseni hyv��n seuraan, josta mielesi varmasti paranisi, - 165 00:23:28,405 --> 00:23:35,405 niin aloitat marinan, ett� et jaksa muka kuunnella sotamuistelmia. N�kemiin vain sitten! 166 00:23:46,900 --> 00:23:50,900 Hienovaraisuus ei ole koskaan kuulunut vahvuuksiisi, Watson. 167 00:23:52,601 --> 00:23:55,601 Sielt�h�n sin� tuletkin, Holmes! 168 00:24:01,200 --> 00:24:02,700 Jimmy? 169 00:24:05,200 --> 00:24:08,200 Miss� olet, Jimmy? 170 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 Jimmy! 171 00:24:18,600 --> 00:24:20,100 Jimmy? 172 00:25:47,800 --> 00:25:52,950 - Hienoa lordi Roberts! - Kutsu vain Bobiksi! Kaikki tekev�t niin selk�ni takana. 173 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Sama kun kutsuu niin my�s kasvotusten! 174 00:25:56,300 --> 00:25:59,851 - Holmes ja Watson, liittyk�� seuraamme! - Kyll� kiitos. 175 00:25:59,902 --> 00:26:03,002 Jatkakaa te vain peli�, min� katselen. Kroketti ei ole minun pelini. 176 00:26:03,303 --> 00:26:09,253 - Valitettavasti ei minunkaan. - P�ty�, t�ytyy vain p��st� v�h�n jyv�lle siit�. 177 00:26:09,300 --> 00:26:12,300 - Hyv� ly�nti! - Kiitos. 178 00:26:15,200 --> 00:26:22,200 - Aikamoinen sattuma, ett� tulitte t�nne juuri nyt etsim��n timanttia. - Kuinka niin? 179 00:26:22,300 --> 00:26:27,550 Vain jokunen aika sitten n�in nuoren James Morrisonin k�velev�n putouksia kohti. 180 00:26:27,602 --> 00:26:31,352 Kun h�n on palvellut Intiassa on h�nen sotilasarvonsa on varmasti kapteeni. 181 00:26:31,400 --> 00:26:36,753 S��liksi k�y miesparkaa ja muitakin vastaavia, kun t��ll� ei ole pahemmin mit��n tekemist�. 182 00:26:36,804 --> 00:26:41,054 Yll�tyin n�hdess�ni h�net t��ll� ja, ett� h�n on nykyisin naimissa. 183 00:26:41,105 --> 00:26:46,955 Anteeksi, jos vaikutan hidasj�rkiselt�, mutta en viel�k��n huomaa sattumaa. 184 00:26:47,000 --> 00:26:53,050 H�h? Koska en ole viel� kertonut sit�. Nuoren Morrisonin eversti is� nimitt�in, - 185 00:26:53,100 --> 00:26:56,950 - oli se joka l�ysi Afrikan t�hden. - Uskomatonta. 186 00:26:57,001 --> 00:27:01,751 Voisitteko kertoa v�h�n enemm�n Morrisonin is�st� ja pojasta? 187 00:27:01,800 --> 00:27:06,052 Se tapahtui toisen Matabele-sodan aikaan, vuosina 1895-96. 188 00:27:06,100 --> 00:27:10,153 Minut oli kutsuttu takaisin Afrikkaan johtaakseni armeijaa. 189 00:27:10,200 --> 00:27:13,854 Kuningas Lobengulan armeija oli varastanut aarteen takaisin ja - 190 00:27:13,905 --> 00:27:18,655 teurastanut kaikki brittil�iset sotilaat, ketk� olivat takavarikoineet aarteen palatsista. 191 00:27:18,700 --> 00:27:22,600 L�hetin ryhm�n eversti Morrisonin johdolla noutamaan ruumiit. 192 00:27:22,701 --> 00:27:27,701 He toivat mukanaan my�s er��n ylim��r�isen esineen. 193 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 L�hetytin sen Solsburyn linnoituksille vartioitavaksi ja ilmoitin kotimaahan l�yd�st�. 194 00:27:51,300 --> 00:27:57,251 Hyv�� ty�t�, Morrison! - Kiitos, herra! - Suosittelen teille ylennyst�. - Kiitos, herra. 195 00:27:57,300 --> 00:28:03,052 Ja toivon, ett� annatte minulle kunnian saattaa n�m� murhaajat tilille. 196 00:28:03,100 --> 00:28:05,853 Sen teen. Minulla on tiedustelupartio tutkimassa asiaa t�ll� hetkell�. 197 00:28:05,900 --> 00:28:10,054 - Kerron teille tuloksista heti, kun saan niist� tiet��. - Kiitos, herra. 198 00:28:10,105 --> 00:28:13,305 - Saanko ehdottaa jotain? - Totta kai. 199 00:28:13,406 --> 00:28:19,056 Armeijalain osa 12:ta mukaan sotilas, joka l�yt�� kenellek��n kuulumattoman aarteen, - 200 00:28:19,107 --> 00:28:24,257 on oikeutettu 1/20 osaan aarteen rahallisesta arvosta. 201 00:28:24,308 --> 00:28:28,258 Hyv� on. Mainitsen siit� sotatoimistolle. En tied�, - 202 00:28:28,309 --> 00:28:33,309 - jos se p�tee t�h�n tapaukseen, mutta kannattaa sit� kuitenkin kysy�. - Aivan. 203 00:28:33,410 --> 00:28:34,910 Kiitos, herra. 204 00:28:36,300 --> 00:28:41,450 Sotatoimistolta tuli vastaus, ett� timanttia, jota pian alettiin kutsu Afrikan t�hdeksi, - 205 00:28:41,500 --> 00:28:45,351 ei voitu soveltaa kyseiseen lain pyk�l��n, koska matabelel�iset ja brittil�iset - 206 00:28:45,402 --> 00:28:49,552 kummatkin pitiv�t sit� omanaan. Eversti Morrisonin ei siis k�ynyt tuuri. 207 00:28:49,600 --> 00:28:53,253 - H�n otti tiedon vastaan kuitenkin ihan hyvin. - Ent� sota? 208 00:28:53,304 --> 00:28:55,954 Meill� meni kolme viikkoa, ennen kuin paikansimme matabelel�isarmeijan. 209 00:28:56,000 --> 00:28:59,355 Kun olimme paikantaneet armeijan Morrisonin johtamat joukot h�vittiv�t sen p�iv�ss�. 210 00:28:59,400 --> 00:29:03,350 - Ent� aarre? - Morrison ja h�nen miehens� etsiv�t sit� uuvuksiin asti, - 211 00:29:03,400 --> 00:29:05,251 mutta eiv�t l�yt�neet j�lke�k��n aarteesta. 212 00:29:05,302 --> 00:29:09,252 Sen kohtalo on pysynyt mysteerin� t�h�n p�iv��n saakka. 213 00:29:09,300 --> 00:29:16,300 - Taisin vied� voiton! - Loistavaa! Se tarkoittaa, ett� tarjoatte meille juomat! 214 00:29:18,300 --> 00:29:21,950 Onpa kyll� erityinen ryhm� hienoja henkil�it�. Juuri sit� mit� etsin. 215 00:29:22,000 --> 00:29:27,850 Minun on tallennettava t�m� t�ss� upeassa maisemassa j�lkipolville. 216 00:29:27,900 --> 00:29:30,900 Oikein hyv� idea, hra presidentti! 217 00:29:59,400 --> 00:30:03,850 - Ovatko kaikki valmiit? - Kyll�! - Hyv�, muistakaa, - 218 00:30:03,900 --> 00:30:06,550 ett� t�m� kuvaa liikkuvaa kuvaa, joten liikkukaa. 219 00:30:06,600 --> 00:30:09,901 Tri Watson k�telk�� lordi Robertsia. 220 00:30:12,902 --> 00:30:16,752 Hra Holmes, ratkaiskaa rikos! 221 00:30:16,800 --> 00:30:23,903 - Olkaa tappelevinaan. - N�ink�? 222 00:30:24,304 --> 00:30:28,304 Amelia, tanssi pikku tanssi. 223 00:30:29,105 --> 00:30:33,805 - Hienoa! - Vieh�tt�v��, Amelia! 224 00:30:33,900 --> 00:30:37,306 Siirryt��nk� tuonne seisomaa? Siell� on taustalla upea maisema! 225 00:30:37,800 --> 00:30:43,257 Kyll� vain. Ent� te hra presidentti? Tulkaa tekin kuviin mukaan. 226 00:30:43,300 --> 00:30:48,758 - Minua on kuvattu ihan riitt�miin, kiitos vain. - Mutta ei Viktorian putouksilla! 227 00:30:48,809 --> 00:30:55,009 - Mitenk�s t�m� vempele toimii? - Se on hieman konstikas. 228 00:30:55,100 --> 00:31:03,099 - Py�rit� kampea tasaisesti. 1, 2, 1, 2... - Selv�, 1, 2, 3, 4... 229 00:31:03,200 --> 00:31:09,250 Oletteko kaikki koolla? 1, 2 ja valmiina, nyt kuvaan! 230 00:31:09,301 --> 00:31:16,101 1, 2, 3, 4, 5... Hyvi� kuvia. 231 00:31:16,202 --> 00:31:22,852 1, 2... Hyv�nen aika! 232 00:31:22,903 --> 00:31:27,903 - Tue sit�, tri Watson! - L�hti k�sist�. - Ei se haittaa. - Voi minua... 233 00:31:46,900 --> 00:31:51,250 Minun t�ytyy menn�. H�n ihmettelee minne menin. 234 00:31:51,301 --> 00:31:53,301 Tietysti. 235 00:31:58,602 --> 00:32:01,552 Hyv� Lestrade. Loppu. 236 00:32:01,603 --> 00:32:05,753 Arvostaisimme kaikkea olennaista tietoa koskien kreikkalaista kauppiasta nimelt� - 237 00:32:05,800 --> 00:32:09,104 Constantine Mavropolis. Loppu. 238 00:32:09,200 --> 00:32:13,500 Maharani Duleep-Kaur. Loppu. 239 00:32:13,550 --> 00:32:18,351 Kapteeni James Morrison, - 240 00:32:18,400 --> 00:32:25,200 entisest� viidennen Northumberlandin fusilieereista - 241 00:32:25,301 --> 00:32:33,300 ja amerikkalaisesta Amelia vaimosta, tytt�nimelt� Roosevelt. 242 00:32:34,000 --> 00:32:36,050 Loppu. Holmes. 243 00:32:36,100 --> 00:32:39,051 - Kiitos. - Huomenta. 244 00:32:39,102 --> 00:32:43,852 - Uskotko jonkun heist� olevan syyp�� murhiin? - En ole viel� valmis osoittamaan syytt�v�� sormea, - 245 00:32:43,900 --> 00:32:48,053 mutta sanotaan, ett� jokainen heist� on valehdellut ja kaikilla on jotakin salattavaa. 246 00:32:48,104 --> 00:32:50,654 Tied�n enemm�n, kunhan p��sen vierailemaan heid�n hotellihuoneissaan - 247 00:32:50,705 --> 00:32:53,705 ja tutkimaan heid�n kenk�ns�. 248 00:33:04,800 --> 00:33:12,000 Juuri ne veikot, jotka halusinkin tavata. Olen j�rjest�m�ss� pient� l�mmittely� ennen safaria. 249 00:33:12,101 --> 00:33:16,051 - Lordi Roberts, liitytk� seuraamme? - Kunpa voisinkin. 250 00:33:16,102 --> 00:33:20,752 - Olen menossa tarkastamaan joukkojamme Rhodesiaan. - Hyv�� matkaa. 251 00:33:20,803 --> 00:33:27,803 Kaikkea hyv�� teille, hra presidentti, hra Holmes ja oletan tri Watson. 252 00:33:30,100 --> 00:33:34,100 Mit� sanotte, liityttek� seuraamme? 253 00:33:43,100 --> 00:33:46,107 - Hyv� on. - Hienoa! 254 00:34:16,800 --> 00:34:18,300 Kiitos. 255 00:34:19,701 --> 00:34:22,701 Vesimelonia heille. 256 00:34:30,300 --> 00:34:33,300 - Min� voin maistaa. - Ei kiitos. 257 00:34:35,100 --> 00:34:40,900 Hyv�t naiset ja herrat, minulla on ilmoitusluontoinen asia. 258 00:34:41,001 --> 00:34:48,501 Huomenna Viktorian putousten pieness� kirkossa min� ja maharani menemme naimisiin. 259 00:34:48,900 --> 00:34:50,400 Hyv�! 260 00:34:51,401 --> 00:34:56,401 Olisimme iloisia, jos te kaikki pystyisitte osallistumaan seremoniaan. 261 00:34:57,902 --> 00:35:00,902 - Olipas se... - Melkoinen n�ky. 262 00:35:25,000 --> 00:35:29,750 N�yryytit t�ydellisesti minut kaikkien edess�! Miten saatoit tehd� niin? 263 00:35:29,801 --> 00:35:34,901 - Sin� menet huomenna naimisiin kanssani. - Vain kuolleen ruumiini yli! 264 00:35:34,952 --> 00:35:38,752 Rakkaani, tein yksityisen tiedustelun ennen kuin l�hdimme Intiasta, - 265 00:35:38,803 --> 00:35:44,753 sain juuri tulokset. Niiden mukaan sinusta ei ole mit��n tietoja ennen kuin tapasit, - 266 00:35:44,800 --> 00:35:49,954 Maharad�an minut klubilla. Minulla on nyt todisteet, ett� et ole ollenkaan ylh�is��, - 267 00:35:50,005 --> 00:35:56,005 - vaan olette todellisuudessa kastiton Travancoresta. - Ei! 268 00:35:57,006 --> 00:35:58,856 Voit valita: 269 00:35:58,900 --> 00:36:04,507 Joko menet�t arvonimesi ja asemasi ja palaat takaisin tuntemattomuuteen ja k�yhyyteen. 270 00:36:04,608 --> 00:36:10,608 Tai voit menn� kanssani naimisiin huomenna pikku kirkossa Viktorian putouksilla. 271 00:36:12,000 --> 00:36:13,500 Ei... 272 00:36:18,800 --> 00:36:22,750 Mets�stys on k�ynniss�. Leijonat ovat saaliita. 273 00:36:22,800 --> 00:36:26,451 Jakautukaa kahden pareihin, mutta emme voi ottaa hevosia. 274 00:36:26,502 --> 00:36:30,502 Leijonat sy�v�t ne. Eteenp�in, poika. 275 00:36:40,000 --> 00:36:44,550 - Oletteko aiemmin tehnyt t�t�, signore Marconi? - Kerran tai pari. 276 00:36:44,601 --> 00:36:52,001 - Ent� te? - En koskaan. - Te mets�st�tte vain ihmisi�. 277 00:36:53,800 --> 00:36:58,800 Signore Holmes, tuolla mets�n reunassa n�kyy jotakin. 278 00:37:01,101 --> 00:37:03,101 Min� en n�e mit��n. 279 00:37:14,800 --> 00:37:20,500 - Hyvin ammuttu. - Ei aivan leijona kuitenkaan. 280 00:37:24,600 --> 00:37:28,550 Rakas, hidastaisitko v�h�n, en pysy per�ss�si. 281 00:37:28,601 --> 00:37:33,851 Amelia, en ymm�rr� miksi et j��nyt hotellille? Et osaa ampua, et pysy per�ss� - 282 00:37:33,900 --> 00:37:38,050 - h�din tuskin kykenet ohjaamaan hevosta. - Rakas, olen pahoillani. 283 00:37:38,101 --> 00:37:42,101 Halusin olla kanssasi, onko se muka niin kamalaa? 284 00:37:44,402 --> 00:37:48,652 Odota, pyyd�n! Eksyn t�nne! 285 00:37:48,703 --> 00:37:54,003 Jimmy, olen pulassa! Jimmy! 286 00:38:29,404 --> 00:38:32,404 Ammu, piru vie! 287 00:38:43,200 --> 00:38:50,200 - Jumalan nimeen! Miksi ette ampunut? - En halunnut pilata hupianne. 288 00:39:49,201 --> 00:39:55,201 Hyv�, hyv�! Hieno esitys! Loistavaa tanssimista! 289 00:40:00,002 --> 00:40:04,552 - Kyll�, herra. - Se k�y hyvin, kiitos. 290 00:40:04,603 --> 00:40:10,153 - No niin, mets�stykselle! - Mets�stykselle! 291 00:40:10,200 --> 00:40:17,500 - Se oli ensimm�inen kerta ainoan leijonan ampujalle. - Kuten Watson sanoi: aloittelijan tuuria. 292 00:40:17,600 --> 00:40:22,650 Ymm�rsin, ett� joudutte melkein leijonan suihin. Marconista ei n�k�j��n ollut apua. 293 00:40:22,701 --> 00:40:26,701 H�n varmaankin aikoi s�hk�tt�� apua! 294 00:40:28,302 --> 00:40:31,302 Suokaa anteeksi. 295 00:40:44,300 --> 00:40:50,300 Luoja! Tri Watson, t�nne �kki�! 296 00:41:00,800 --> 00:41:07,100 - Kuristettu. - Mill�? - Kolikoin ja solmuin painotetulla kangasliinalla. 297 00:41:07,200 --> 00:41:10,200 Aivan kuten Dhulup. 298 00:41:10,900 --> 00:41:14,201 Ei aivan samalla tavalla. 299 00:41:28,500 --> 00:41:32,850 Taivaan t�hden, Watson! Ala jo nukkumaan. �l� k�vele ymp�riins�. 300 00:41:32,901 --> 00:41:38,501 Vaikea saada unta, kun tiet��, ett� joku t��ll� on kylm�verinen tappaja. 301 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Miten kukaan voi nukkua t�llaisella hetkell�? 302 00:43:43,901 --> 00:43:46,901 Watson, miss� olet? 303 00:43:47,102 --> 00:43:48,602 Watson? 304 00:43:50,200 --> 00:43:53,200 T��ll� ansakuopassa! 305 00:44:07,100 --> 00:44:13,100 Nyt tuli loppu. T��ll� on kobra. 306 00:44:14,801 --> 00:44:17,901 Siin�. Ota koppi. 307 00:44:25,100 --> 00:44:29,100 N�yt� valoa k��rmeeseen. 308 00:44:35,100 --> 00:44:40,107 - Vihell�, Watson. - H�h? - Vihell�! 309 00:45:26,800 --> 00:45:31,150 Herra, nyt sin� annat palvelijasi rauhassa l�hte�, niin kuin olet luvannut. 310 00:45:31,200 --> 00:45:33,050 Minun silm�ni ovat n�hneet sinun pelastuksesi, - 311 00:45:33,100 --> 00:45:36,251 jonka olet kaikille kansoille valmistanut: 312 00:45:36,301 --> 00:45:39,751 valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, - 313 00:45:39,800 --> 00:45:43,502 joka loistaa kansallesi Israelille. Aamen. 314 00:45:43,600 --> 00:45:47,600 - Aamen. - Aamen. 315 00:46:24,500 --> 00:46:26,500 Min� teen sen. 316 00:46:59,801 --> 00:47:04,501 Pirun kova, mutta ei kuitenkaan niin kova kuin timantti! 317 00:47:12,102 --> 00:47:15,852 Vaikuttaa, ett� Mavropolis on pystynyt maksamaan melkein kaikki velkansa - 318 00:47:15,900 --> 00:47:19,653 viimeisen kahden vuoden aikana, vaikka on ollut taloudellisissa vaikeuksissa. 319 00:47:19,700 --> 00:47:26,804 - Mist��n ei k�y ilmi mist� rahat ovat per�isin. - T�m� on monimutkaisin tapaus mink� muistan. 320 00:47:26,905 --> 00:47:33,505 Meill� on kolme kuollutta emmek� ole l�hell�k��n murhaajan tai Afrikan t�hte� l�yt�mist�. 321 00:47:44,000 --> 00:47:49,700 - Onko valmista? - On. 322 00:47:49,800 --> 00:47:53,001 Nyt on lounaan aika. 323 00:48:02,700 --> 00:48:05,700 Mit� haluatte? 324 00:48:06,200 --> 00:48:11,400 Kuulin huutoa ja huolestuin. Mik� t��ll� on ongelmana? 325 00:48:11,501 --> 00:48:16,151 T�m� typer� poika antoi jonkun ottaa pullon vahvaa happoa, - 326 00:48:16,202 --> 00:48:22,352 jota veteen sekoitettuna k�ytet��n pesuaineena. Mihin joku vieras sit� tarvitsee, niin en tied�. 327 00:48:22,403 --> 00:48:26,553 - Sill� saattaisi tappaa jonkun tai useitakin. - Kuka vieras sen vei? 328 00:48:26,604 --> 00:48:30,754 Mies jolla oli silm�lasit. N�tit viikset ja pulisongit. 329 00:48:30,805 --> 00:48:35,005 Sanoo: "huva, huva, huva". 330 00:48:43,900 --> 00:48:47,900 - Juomanne, olkaa hyv�. - Kiitos. 331 00:48:48,201 --> 00:48:54,451 Holmes, ei ole aikaa lounaalle. Minulla on uutisia: myrkkypullo on otettu keitti�st�. 332 00:48:54,500 --> 00:48:59,552 Kokki kuvaili miest� Theodore Rooseveltiksi! Mit� h�n tekee sill� kuolettavalla aineella, - 333 00:48:59,600 --> 00:49:03,153 muuta kuin suunnittelee uutta murhaa. - V�it�tk�, ett� Amerikan entinen presidentti, - 334 00:49:03,200 --> 00:49:07,950 - on murhaaja sek� jalokivivaras? - Voi ollakin! Ei saa antaa henkil�n uskottavuuden h�m�t�, - 335 00:49:08,000 --> 00:49:14,155 - jos todisteet todistavat veden pit�v�sti h�nt� vastaan! - Tunnet metodini hyvin - 336 00:49:14,200 --> 00:49:19,050 ja olet soveltanut niit�. Mutta oletko varma, ett� todisteet varmasti viittaavat h�neen? 337 00:49:19,100 --> 00:49:22,100 Ent� jos h�n onkin huijari? 338 00:49:22,900 --> 00:49:26,000 Ei ole aikaakaan hukattavissa! 339 00:49:26,901 --> 00:49:30,901 Is� odottaa meit�... T�t� tiet�. 340 00:49:34,200 --> 00:49:37,200 Min� haen avaimen. 341 00:49:54,500 --> 00:50:00,000 Outoa. Verhot on vedetty peitt�m��n p�iv�nvalo. 342 00:50:02,400 --> 00:50:05,400 Outoa my�s tuo. 343 00:50:15,100 --> 00:50:21,250 - Kuka siell�, piru vie? - Sherlock Holmes ja tri Watson, jolla on revolveri. 344 00:50:21,301 --> 00:50:26,101 Mit� ihmett� on tekeill�, Holmes? Onko t�m� jonkin sortin pila? 345 00:50:26,202 --> 00:50:31,802 Suunnittelitteko jotain pilaa keitti�st� hakemallanne tappavalla hapolla? 346 00:50:31,900 --> 00:50:38,553 Ep�ilitte minua! Se on suolahappoa, jota k�ytet��n filmin kehitykseen. 347 00:50:38,604 --> 00:50:41,504 Eik�h�n t�m� ala olemaan jo valmis. Katso! 348 00:50:41,605 --> 00:50:46,005 N�in liikkuvaa kuvaa kehitet��n, jotta sit� voidaan katsoa. 349 00:50:47,200 --> 00:50:53,200 Herra presidentti, min� olen typerys! 350 00:50:54,900 --> 00:51:00,550 - Pyyd�n anteeksi. - �l� turhaan pyytele. On kunnia olla ep�ilty, edes hetken, - 351 00:51:00,601 --> 00:51:02,951 kun on kyseess� suuri Sherlock Holmes. 352 00:51:03,000 --> 00:51:08,002 Aion n�ytt�� n�it� filmej� kaikille hotellin vieraille t�n��n. 353 00:51:31,500 --> 00:51:34,500 - Kuka siell�? - Min�. 354 00:51:40,900 --> 00:51:45,450 - Tulin niin pian kun pystyin. En vain p��ssyt heti. - Ymm�rr�n. 355 00:51:45,501 --> 00:51:50,251 Sain vihdoin houkuteltua h�net minun sijastaan serkkunsa kanssa baarin. 356 00:51:50,302 --> 00:51:57,752 - Rakas, kuka n�it� murhia tekee? - Kunpa tiet�isin. 357 00:51:57,803 --> 00:52:01,953 Olin aivan varma, ett� tekij� olisi Constantine, mutta nyt kun h�n on... 358 00:52:02,000 --> 00:52:07,454 He varmasti ep�ilev�t minua. Kuka olisi halunnut h�net kuolleeksi, enemm�n kuin min�? 359 00:52:07,500 --> 00:52:11,055 - Tai min�. - Et kai tehnyt sit�? 360 00:52:11,106 --> 00:52:14,106 En tietenk��n. 361 00:52:14,907 --> 00:52:18,757 - Pit�isik� sinulta kysy� samaa? - En tietenk��n min� tehnyt sit�. 362 00:52:18,808 --> 00:52:23,808 Mietin sit� kyll� ja useasti. 363 00:52:27,100 --> 00:52:33,800 Tutkin h�nen huoneensa joka nurkan. Se ei ole siell�. 364 00:52:33,901 --> 00:52:37,501 Miss� se voisi olla? 365 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 - H�n ei antanut sit� sinulle? - Syyt�tk� tosiaan minua siit�, ett� olisin varastanut timantin ja... 366 00:52:48,400 --> 00:52:51,500 Mutta miss� se on? 367 00:54:51,000 --> 00:54:52,500 Raamattu 368 00:54:57,200 --> 00:55:00,600 Lobengulan aarrekartta. 369 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Raamattu 370 00:55:50,100 --> 00:55:53,800 Eversti James Morrison, Durhamin jalkav�ki, 1894 371 00:55:55,300 --> 00:55:58,600 Rakas James poikani, t�m� on sinun ainoa perint�si, t. rakastava is�si 372 00:56:03,501 --> 00:56:08,501 - Mit� te t��ll� teette? - Toin teille kukkia, herra. 373 00:56:26,700 --> 00:56:28,700 Pys�ytt�k�� varas! 374 00:57:23,600 --> 00:57:27,600 Herra Marconi, sammuttaisitteko valot. 375 00:57:28,501 --> 00:57:32,551 Valitettavasti kamera tarkkuus v�h�n pieless�, johtuen sen pitk�st� matkasta. 376 00:57:32,602 --> 00:57:36,952 - Se on herkk� laite. - Min� varmaankin osaisin huoltaa sen teille, hra presidentti. 377 00:57:37,000 --> 00:57:40,400 Loistavaa! Annan sen teille heti, kun olemme lopettaneet. 378 00:57:40,501 --> 00:57:43,501 No niin, nyt alkaa. 379 00:57:46,100 --> 00:57:49,100 Eik� olekin ihana? 380 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 Siell� min� pellen�. 381 00:58:09,501 --> 00:58:14,001 Voi katso, Jimmy! Se olen min�. N�yt�n niin hassulta. 382 00:58:17,400 --> 00:58:22,400 Katsokaa putouksia! Eiv�tk� olekin kertakaikkisen suurenmoiset? 383 00:58:23,900 --> 00:58:28,900 Siin� hra Holmes n�ytt�� hieman nolostuneelta, luulisin. 384 00:58:29,600 --> 00:58:33,201 Tri Watson ei n�yt� yht��n nolostuneelta. 385 00:58:33,300 --> 00:58:37,602 Katsokaa, siell� Bob vet�� k�den lippaan. 386 00:58:38,200 --> 00:58:39,700 Aivan. 387 00:58:39,901 --> 00:58:43,901 Amelia, miten ihastuttava tanssi! 388 00:58:50,000 --> 00:58:53,300 - Hyv�, hyv�! - Hyv�! 389 00:58:53,400 --> 00:58:55,301 Toivottavasti piditte t�st� pienest� showsta! 390 00:58:55,402 --> 00:59:00,752 - Kamera. - Kyll�. - Saat sen takaisin heti, kun se on valmis. 391 00:59:00,803 --> 00:59:02,503 Kiitos paljon. 392 00:59:10,100 --> 00:59:15,650 Hra Roosevelt, voisitteko n�ytt�� minulle viel� kerran ne filmin loppup�tk�t? 393 00:59:15,701 --> 00:59:21,701 Toki. Kelaan vain v�h�n nauhaa taaksep�in. Selv�. 394 00:59:22,600 --> 00:59:24,600 Siit� l�htee. 395 00:59:25,100 --> 00:59:33,099 - Voitteko pys�ytt�� kuvan? - Kyll�, mutta n�it� kutsutaan liikkuvaksi kuvaksi. 396 00:59:37,100 --> 00:59:39,100 Nyt. 397 00:59:40,300 --> 00:59:42,300 Min� vain... 398 00:59:46,700 --> 00:59:49,700 Ohhoh! 399 01:00:08,800 --> 01:00:10,750 - Huomenta. - Hyv�� huomenta, hra Holmes. 400 01:00:10,800 --> 01:00:16,351 - Onko minulle saapunut s�hkett�? - Ei valitettavasti ole. Linjat ovat poikki. 401 01:00:16,402 --> 01:00:20,452 - Ep�rehellisten touhuja? - Kyll�. Kirahvien. 402 01:00:20,503 --> 01:00:24,853 Niill� on ik�v� tapa olla kumartumatta, kun kulkevat puhelinlinjojen ohi. 403 01:00:24,900 --> 01:00:28,354 - Niin k�y muutaman kuukauden v�lein. - Milloin ne korjataan? 404 01:00:28,400 --> 01:00:33,105 Voi menn� viikko, ennen kuin korjaaja ehtii sinne. 405 01:00:34,206 --> 01:00:36,406 Ymm�rr�n. 406 01:00:37,200 --> 01:00:39,957 Onko mit��n muuta keinoa saada viesti Englantiin tai sielt� t�nne? 407 01:00:41,000 --> 01:00:48,999 - On h�yrylaivalla, mutta se ottaa 17 p�iv��. - Ymm�rr�n, kiitos. - Olkaa hyv�, sir. 408 01:00:50,800 --> 01:00:57,050 - Signore Marconi, anteeksi kun h�iritsen lukuhetke�nne. - Ei mit��n h�iri�t�. 409 01:00:57,101 --> 01:00:58,951 Satuitteko tuomaan mukananne teid�n langatonta viestint�laitetta? 410 01:00:59,002 --> 01:01:04,652 - En mene koskaan minnek��n ilman sit�. - Voisitteko l�hett�� sill� viestin Lontooseen puolestani? 411 01:01:04,700 --> 01:01:10,550 T��lt� Lontooseen? Ei onnistu. Ehk� jonain p�iv�n� toivon onnistuvan siin�kin. 412 01:01:10,601 --> 01:01:18,351 - Ymm�rr�n. Kiitos ajastanne. - Mutta, saattaisin onnistua l�hett�m��n viestin brittil�iselle laivalle, - 413 01:01:18,502 --> 01:01:23,352 joka on l�hestym�ss� Kapkaupunkia. Ja se voisi l�hett�� viestin toiselle alukselle - 414 01:01:23,400 --> 01:01:28,053 L�nsi-Afrikkaan ja niin edelleen, kunnes saavuttaisimme Lontoon viestikeskuksen. 415 01:01:28,100 --> 01:01:35,100 Ihanko totta? Voisitteko siin� tapauksessa yst�v�llisesti l�hett�� t�m�n viestin? 416 01:01:39,100 --> 01:01:44,100 Ymm�rr�n. T�m� ottaa jonkin aikaa, mutta aloitan v�litt�m�sti. 417 01:01:45,401 --> 01:01:47,151 Kiitos. 418 01:01:51,400 --> 01:01:57,350 - Mit�? - He varastivat kartan. - Ketk�? Se puutarhuri. 419 01:01:57,400 --> 01:02:01,401 Mink� pahuksen takia me teimme t�m�n kaiken? Timantin? Ja nyt my�s karttasi. 420 01:02:03,000 --> 01:02:07,950 - Et ole mink��n arvoinen en��! - Kaikki on j�rjestyksess�, tied�n mit� tehd�. 421 01:02:08,001 --> 01:02:11,001 Se on uutta! 422 01:02:15,900 --> 01:02:17,900 ... totta kai. 423 01:02:18,101 --> 01:02:20,601 Hyv�� iltap�iv��, rouva. 424 01:02:21,200 --> 01:02:28,500 - Haluaisin lis�� teet�. - Lis�� teet� tulee. Tarvitsetteko muuta? - Ehk�... 425 01:02:31,400 --> 01:02:37,400 Holmes! Holmes, signore Marconi pyysi tulemaan luokseen v�litt�m�sti. 426 01:02:39,000 --> 01:02:46,950 ...vangittuna Howrahin vankilassa. - 427 01:02:47,000 --> 01:02:54,500 Loppu. Lestrade. Loppu. 428 01:02:56,700 --> 01:02:58,700 Kiitos. 429 01:02:59,201 --> 01:03:06,351 Mavropolis, Morrison ja Maharad�a Duleep-Kaur sekaantuivat uhkapeleihin. Loppu. 430 01:03:06,500 --> 01:03:12,750 Kaikki menettiv�t omaisuutensa kalkutalaisessa klubissa er��lle Moraga Bandinille, - 431 01:03:12,800 --> 01:03:18,752 portugalilainen uhkapeluri ja ammattihuijari, joka on vangittuna Howrahin vankilassa. Loppu. 432 01:03:18,803 --> 01:03:25,753 - Lestrade. Loppu. Menik� oikein? - Kyll� meni. 433 01:03:25,804 --> 01:03:31,454 - Toivottavasti n�ist� tiedoista on teille apua tutkimuksissanne. - On n�ist�. 434 01:03:31,500 --> 01:03:34,500 Enemm�n kuin arvaattekaan. 435 01:03:43,700 --> 01:03:46,350 Minusta ei kuulostanut kovin avuliaalta tiedolta. 436 01:03:46,400 --> 01:03:49,951 Watson, muistatko sen erikoisen tapauksen y�llisest� koirasta? 437 01:03:51,002 --> 01:03:56,002 - Se koira ei tehnyt mit��n y�ll�. - Se siin� tapauksessa olikin erikoista. 438 01:03:59,403 --> 01:04:01,253 - Herra Roosevelt. - Herra Marconi. 439 01:04:01,304 --> 01:04:05,554 Olen s��t�nyt kameranne kuvalaatan asetuksia hiukan. Sen pit�isi toimia hyvin nyt. 440 01:04:05,600 --> 01:04:07,650 Eritt�in paljon kiitoksia. 441 01:04:07,701 --> 01:04:11,451 - Miten kaunis p�iv� tuli. - Hyvin kaunis! 442 01:04:11,502 --> 01:04:17,852 - Saisitte raikasta ilmaa, juuri sit� te tarvitsette. - Ei. Menk�� te vain. 443 01:04:17,903 --> 01:04:23,153 - Min� menen hotellille. - P�ty�. En l�hde ilman teit�. 444 01:04:23,200 --> 01:04:29,200 Ja min� haluan menn�. �lk�� vain pilatko p�iv��ni. 445 01:04:34,800 --> 01:04:37,800 Edess� on tilaa. 446 01:04:43,100 --> 01:04:44,800 Kyll� vain... 447 01:04:53,200 --> 01:04:57,200 - Virvokkeita herroille. - Kiitos. 448 01:05:30,600 --> 01:05:36,250 - Miten tutkimukset etenev�t? - Etanan vauhtia valitettavasti. 449 01:05:36,301 --> 01:05:43,601 - Ette siis tied� kuka varasti Afrikan t�hden? - Sen tied�n. - Niink�? 450 01:05:44,300 --> 01:05:48,300 �l� pid� minua en�� j�nnityksess�! 451 01:05:50,600 --> 01:05:56,350 Constantine Mavropolis ry�sti kassakaapin sis�ll�n - 452 01:05:56,401 --> 01:06:01,451 - yhdess� Chandra Senin ja Ram Dhulupin kanssa. - Kaikki niist� nyt kuolleita. 453 01:06:01,500 --> 01:06:07,152 - Aivan kuin joku haluaisi hyvityst� teosta. - Joku tai jokin. 454 01:06:07,200 --> 01:06:12,200 Hautoja on viel� avoimena. Kapteeni Morrison. 455 01:06:12,701 --> 01:06:20,700 - Olen alusta alkaen ep�illyt h�nt�. - Ja maharani. - Ei kai? H�n, nainen? 456 01:06:21,501 --> 01:06:28,201 - Mutta kenell� timantti on? - Vaikuttaa, ettei kenell�k��n heist�. 457 01:06:28,300 --> 01:06:32,750 Mutta jos he varastivat Afrikan t�hden, niin miksi he tulivat Viktorian putouksille, - 458 01:06:32,801 --> 01:06:37,251 eiv�tk� l�hteneet maasta pois mahdollisimman nopeasti? 459 01:06:37,302 --> 01:06:41,252 Timantin varkaus oli vain puolet suunnitelmastaan rikoksesta. 460 01:06:41,303 --> 01:06:44,103 Hyv�nen aika, kerro tarkemmin! 461 01:06:44,204 --> 01:06:49,304 Muistatteko lordi Milnerin kertomuksen Matabelest�? 462 01:06:49,305 --> 01:06:55,205 Se ei ollut v�ritetty� historiaa vaan faktoja t�ynn�. 463 01:06:55,300 --> 01:06:57,300 Kerro toki lis��. 464 01:06:58,400 --> 01:07:01,350 Kapteeni Morrisonin is� eversti Morrison ja h�nen miehens� - 465 01:07:01,401 --> 01:07:08,851 valloittivat kuningas Lobengulan kodin itselleen. Kuvitelkaa vain pieni muutosta tarinaan. 466 01:07:09,002 --> 01:07:14,502 Yksi matabelel�inen p��si pakenemaan. Eversti Morrison l�hti takaa-ajoon. 467 01:07:25,300 --> 01:07:30,755 En tied� minne karkulainen h�net johdatti, ehk� johonkin piilotettuun kaivantoon tai luolaan. 468 01:07:30,800 --> 01:07:34,801 Se on meid�n teht�v�mme l�yt��. 469 01:07:34,802 --> 01:07:41,802 Miss� se salainen paikka sitten onkaan, olen melko varma, mit� siell� oli. 470 01:08:06,500 --> 01:08:11,750 Eversti Morrison ilmoitti lordi Robertsille, ett� aarteesta ei l�ytynyt j�lke�k��n. 471 01:08:11,801 --> 01:08:16,801 H�n paljasti toisin h�nen sukuraamatussaan. 472 01:08:21,800 --> 01:08:29,799 Voisiko kapteeni Morrison murhata kaikki rikoskumppaninsa saadakseen aarteen itselleen? 473 01:08:30,500 --> 01:08:32,500 Ehk�. 474 01:08:55,700 --> 01:09:01,000 Seuratkaa vain polkua kivien v�list�, niin p��sette perille. 475 01:09:19,900 --> 01:09:24,000 Varovasti. Katsokaa minne astutte. 476 01:10:08,601 --> 01:10:10,951 - Amelia! - Amelia... 477 01:10:11,002 --> 01:10:17,352 Amelia-parka. Onko h�n...? - Pelk��n pahoin, ett� on. 478 01:10:17,402 --> 01:10:22,102 H�nt� varmaakin alkoi huimata ja sitten h�n liukastui ja tipahti veteen sillalta. 479 01:10:22,203 --> 01:10:25,203 Silt� vaikuttanee. 480 01:10:59,954 --> 01:11:04,654 Watson, minusta sinun pit�isi suorittaa ruumiinavaus. 481 01:11:04,700 --> 01:11:10,805 Voi hyv� Jumala! H�nh�n oli ihan riekaleina krokotiilin j�ljilt�. N�ith�n mit� tapahtui. 482 01:11:10,906 --> 01:11:13,906 Siit� huolimatta. 483 01:11:30,200 --> 01:11:37,500 - Karmea tapa kuolla. - Jos se todella oli h�nen kuolinsyyns�. 484 01:11:38,201 --> 01:11:45,201 Kysymys kuuluukin, ett� oliko h�n elossa, kun h�n joutui veden varaan? 485 01:11:45,602 --> 01:11:50,152 No, onneksi hra Roseveltin patruunat pys�yttiv�t krokotiilin ennen, - 486 01:11:50,200 --> 01:11:56,500 - kuin se kerkesi raadella Amelian kasvot ja kaulan. - Mist� saamme olla kiitollisia. 487 01:11:59,401 --> 01:12:02,401 Mit� sanot t�st�? 488 01:12:03,600 --> 01:12:07,550 Naarmu. Vasen olkap�� ja k�si on t�ynn� niit�. 489 01:12:07,601 --> 01:12:15,600 - H�nen on t�ytynyt heitt�yty� penkkaan. - Onko t�m� j�lki h�nen kaulassaan my�s naarmu, tri? 490 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 Ei ole. 491 01:12:27,400 --> 01:12:33,000 - Siin� on jokin pieni tuntematon esine. - Nuoli, - 492 01:12:33,301 --> 01:12:39,751 joka on kastettu Radix pedis diaboli. Myrkky�, jota saadaan paholaisen jalkajuuresta. 493 01:12:39,802 --> 01:12:45,652 - Jota monet paikalliset heimot k�ytt�v�t. - Kuten matabelel�iset! - Mahdollisesti. 494 01:12:45,703 --> 01:12:49,553 Khumalo on siin� tapauksessa meid�n etsim�mme tappaja. H�n poltti Morrisonin kartan! 495 01:12:49,604 --> 01:12:55,854 H�n oli junassa! H�n on matabelel�inen! Heimo joka liittyy aarteeseen. 496 01:12:55,905 --> 01:13:00,355 Khumalo on varmasti henkil�, joka l�yt�isi aarteen, mutta jos h�n on murhaaja, - 497 01:13:00,406 --> 01:13:05,656 niin miten selit�t erikoiskangasliinan, jolla kuristettiin Mavropolis? 498 01:13:05,707 --> 01:13:11,557 Jonkun toisen varkaan on t�ytynyt tappaa h�net! Maharani? 499 01:13:11,600 --> 01:13:13,650 Naurettavaa, nainenko kuristaisi? 500 01:13:13,701 --> 01:13:17,751 - Haluaisin hyvin paljon n�hd� h�nen rintansa. - Holmes! 501 01:13:17,802 --> 01:13:22,352 - Tatuointi, Watson! - Ai niin... 502 01:13:22,403 --> 01:13:30,053 Herra Morrison. H�n p��si tugeenien salaisuuksista selville palvellessaan Intiassa. 503 01:13:30,100 --> 01:13:34,450 - My�skin mahdollista. - H�nen on t�ytynyt tappaa Mavropolis! 504 01:13:34,501 --> 01:13:40,251 Yritt�en pit�� osan aarteesta itsell��n. Ja Khumalo tappoi rouva Morrisonin. 505 01:13:40,300 --> 01:13:42,250 Olenko oikeassa? 506 01:13:42,300 --> 01:13:47,251 Olen melko vakuuttunut, ett� joku haluaa minun p��tyv�n juuri tuohon tulokseen. 507 01:13:47,302 --> 01:13:53,302 - Hyv�! Kuka? - Murhaaja. 508 01:13:56,900 --> 01:14:00,900 ...pyyd�mme Sinua siunaamaan ja pyhitt�m��n t�m�n haudan, 509 01:14:01,000 --> 01:14:04,151 jotta se olisi lepopaikka, rauhallinen ja turvallinen - 510 01:14:04,200 --> 01:14:08,850 palvelijasi ruumiille, jonka olemme antamassa Sinun armolliseen suojaasi, - 511 01:14:08,900 --> 01:14:11,550 joka olet yl�snousemus ja el�m�, - 512 01:14:11,600 --> 01:14:14,751 ja joka el�t ja hallitset Is�n ja Pyh�n hengen kanssa. 513 01:14:14,802 --> 01:14:17,952 Yksi Jumala, maailman vailla loppua. 514 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Aamen. 515 01:15:11,601 --> 01:15:17,551 - Koko vasenpuoli kehostani on puutunut. - Siirr� painoasi, Watson. 516 01:15:17,602 --> 01:15:23,602 En voi, koska koko vasenpuoleni on puutunut! 517 01:15:24,300 --> 01:15:28,753 Oletko aivan varma, ett� se tapahtuu t�n� y�n�? P�iv� on jo melkein vaihtunut. 518 01:15:28,804 --> 01:15:35,004 Olen ollut kolmesti v��r�ss�, Watson. Kuka tiet��, ehk� t�st� tulee nelj�s kerta. 519 01:15:40,005 --> 01:15:47,205 - Seurataanko h�nt�? - Ei..., vaan heit�. 520 01:15:47,606 --> 01:15:49,956 -Ket�? - Heit�! 521 01:15:50,007 --> 01:15:51,507 Hyv�. 522 01:16:36,800 --> 01:16:41,950 - Varmasti h�n tiet��, ett� h�nt� seurataan. - Niin tiet��. 523 01:16:42,001 --> 01:16:45,651 Miksei h�n johdata heit� ansaan, kuten teki minulle? 524 01:16:45,702 --> 01:16:50,002 Sit� h�n juuri tekeekin, Watson. 525 01:17:33,000 --> 01:17:37,000 Pit�� pit�� kiirett�, tulee pian valoisaa. 526 01:17:44,201 --> 01:17:47,201 H�n katosi tuonne. 527 01:17:49,902 --> 01:17:53,752 T�m�n t�ytyy olla se luola, josta is�ni kertoi minulle. 528 01:17:54,803 --> 01:17:59,903 T�ss� se siis on, vihdoinkin! 529 01:18:00,604 --> 01:18:03,604 Ole varuillasi. 530 01:18:46,100 --> 01:18:49,100 Ole varuillasi. 531 01:19:01,601 --> 01:19:06,251 - Miss� h�n on? - H�nen on t�ytynyt k��nty� tuonne sumuun. 532 01:19:06,302 --> 01:19:08,652 Emme koskaan l�yd� h�nt�. 533 01:19:08,700 --> 01:19:11,200 Katso t�t�! 534 01:19:12,001 --> 01:19:14,501 Ja t�t�! 535 01:19:15,800 --> 01:19:21,800 - Minusta tulee uskomattoman rikas! - Uskomatonta. Katso t�t�! 536 01:19:22,701 --> 01:19:26,801 Ja luulin, ett� is�ni ei j�tt�nyt minulle mit��n! 537 01:19:43,200 --> 01:19:46,250 Miten me koskaan saamme kaiken t�m�n viety� t��lt� pois? 538 01:19:46,300 --> 01:19:53,701 �l� siit� huoli. Aarre tai te ette kumpikaan l�hde t��lt� elossa. 539 01:19:53,800 --> 01:19:56,000 Pudottakaa aseenne! 540 01:19:57,401 --> 01:20:03,901 Miss� se Afrikan t�hti on? 541 01:20:04,002 --> 01:20:07,952 - Ei meill� ole sit�. Sinun on uskottava meit�. - Mavropoliksella oli se, - 542 01:20:08,000 --> 01:20:10,353 mutta jonkun on t�ytynyt varastaa se h�nelt�, kun h�net tapettiin. 543 01:20:10,404 --> 01:20:14,954 - Te kaksi teitte sen! - Ei. Aivan rehellisesti, emme tappaneet ket��n. 544 01:20:15,005 --> 01:20:20,155 He kaikki ovat kuolleita nyt. Kuka muukaan, kuin te, ovat tappanut heid�t? 545 01:20:20,206 --> 01:20:25,256 Siin� vasta kysymys! Ota ase. 546 01:20:25,307 --> 01:20:28,157 - Holmes, tapa h�net ja jaetaan aarre! - Kyll�. 547 01:20:28,200 --> 01:20:34,450 Samaan tapaan, kuin Mavropoliksen, Dhulupin, Senin ja rouva Morrisonin kanssa? 548 01:20:34,501 --> 01:20:38,251 Emme tappaneet heit�. Emmek� tied� kuka tappoi. 549 01:20:38,300 --> 01:20:40,852 Amelialla ei ollut mit��n tekemist� t�m�n kanssa. H�n oli t�ysin syyt�n kaikkeen. 550 01:20:40,903 --> 01:20:45,353 - Teid�n on uskottava se. - Yht�kki�, niin rakastava aviomies. 551 01:20:45,404 --> 01:20:52,554 �l� sotke Ameliaa t�h�n! H�n oli ainakin hyv�ntahtoinen, rehellinen ja uskollinen. 552 01:20:52,600 --> 01:20:56,600 Ja rikas. Ja sika! 553 01:20:58,000 --> 01:21:04,750 Riitt��! Te menitte naimisiin rahan vuoksi, kapteeni Morrison. 554 01:21:04,800 --> 01:21:12,150 Ja tuhlasitte kaiken maksaaksenne uhkapeli- velkanne. Pelasitte korttia Maharad�an, - 555 01:21:12,200 --> 01:21:15,550 ja Constantine Mavropoliksen kanssa ja kaikki h�visitte rahanne - 556 01:21:15,601 --> 01:21:22,151 h�ik�ilem�tt�m�lle korttihaille ja huijarille nimelt� Moraga Bandini. 557 01:21:22,200 --> 01:21:26,452 Silloin tapasitte maharanin ja rakastuitte h�neen. 558 01:21:26,503 --> 01:21:30,503 Kerroitteko h�nelle is�nne suunnitelmasta? 559 01:21:30,604 --> 01:21:34,554 H�nk� sai Mavropoliksen rahoittamaan t�m�n matkan? 560 01:21:34,605 --> 01:21:38,455 Uskottelemalla h�nelle, ett� silloin saisi h�nen kiintymyksens�. 561 01:21:38,500 --> 01:21:43,756 Mit� siit�? H�n oli arvoton karju. 562 01:21:43,800 --> 01:21:50,057 Ainoa hyv� asia h�ness� oli h�nen omaisuutensa. Aivan kuten sinun kolkolla vaimollasi. 563 01:21:50,100 --> 01:21:53,558 Huonoksi tuuriksenne Mavropoliksella ei ollut en�� omaisuutta ep�onnistuneiden liiketoimintojen - 564 01:21:53,609 --> 01:21:58,464 ja uhkapelivelkojen vuoksi. H�n ei ollut pennink��n arvoinen. 565 01:21:58,500 --> 01:22:03,500 Tuo on naurettavaa! H�n maksoi kaiken. 566 01:22:10,801 --> 01:22:13,801 Heit� se takaisin tuonne rappusiin! 567 01:22:16,300 --> 01:22:21,300 Watson, tuonne suuntaa! Koko luola romahtaa! 568 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Tulkaa! 569 01:22:28,501 --> 01:22:29,851 Ei! 570 01:22:29,902 --> 01:22:33,352 Jimmy, ei! P��st� minut! 571 01:22:33,403 --> 01:22:38,403 Jimmy! Ei! 572 01:23:04,604 --> 01:23:07,610 Kuuletteko minua? 573 01:23:23,500 --> 01:23:30,450 Muutitte nimenne ja muutitte ymp�rist��n ja teeskentelitte - 574 01:23:30,500 --> 01:23:35,500 olevanne ylh�inen, paremman el�m�n toivossa. 575 01:23:37,500 --> 01:23:45,499 - Kyll�. - Tugeenit kasvattivat teid�t ja veljenne. 576 01:23:46,100 --> 01:23:53,100 - Veli? - Kyll�. - H�n my�s muutti nimens�. 577 01:23:55,500 --> 01:24:00,500 Chandra Seniksi. 578 01:24:11,000 --> 01:24:18,400 Holmes, mist� tiesit Chandra Senin olevan maharanin veli? 579 01:24:18,500 --> 01:24:21,400 Se n�kyi heid�n kasvoistaan. 580 01:24:21,451 --> 01:24:25,451 Samann�k�isyys n�kyi kaikille ketk� vaivautuivat sen huomaamaan, mutta - 581 01:24:25,500 --> 01:24:30,500 liian monet vain n�kev�t eiv�tk� huomaa. 582 01:24:36,100 --> 01:24:43,750 - Herra, meill� on ik�vi� uutisia. - K�yk�� kutsumalla kaikki hotellivieraat koolle. 583 01:24:43,801 --> 01:24:47,251 Se ei ole valitettavasti mahdollista. Suurin osa on l�htenyt pois y�n aikana - 584 01:24:47,300 --> 01:24:53,452 - kuolemantapauksen johdosta. - Mit�? - Te siis tied�tte siit� kuolemasta? 585 01:24:53,500 --> 01:24:59,950 - Totta kai. Siit� ilmoitettiin s�hkeell�. - Mist� kuolemasta me nyt puhumme? 586 01:25:00,000 --> 01:25:04,150 - H�nen majesteetistaan kuningas Edwardista tietenkin. - Mit�! 587 01:25:04,200 --> 01:25:09,451 Kuninkaasta? Kerro kaikki mit� tied�t asiasta. 588 01:25:09,500 --> 01:25:15,250 H�n kuoli ankaraan keuhkoputken tulehdukseen. USA:n presidentti hra Taft - 589 01:25:15,300 --> 01:25:20,951 l�hetti s�hkeen entiselle presidentti Rooseveltille pyyt�en t�t� edustamaan maataan hautajaisissa. 590 01:25:21,000 --> 01:25:24,752 H�n l�hti y�junalla ehti�kseen h�yrylaivaan Kapkaupungista. 591 01:25:24,803 --> 01:25:28,953 Kun hra Marconi kuuli tapahtuneesta, h�n p��tti my�s l�hte�. 592 01:25:29,000 --> 01:25:35,354 Sanoen tarkoituksenaan tehd� sovinto vaimonsa kanssa. Siin� kaikki mit� tied�n. 593 01:25:35,400 --> 01:25:40,350 Tietenkin! Mik� typerys olen ollut! 594 01:25:40,401 --> 01:25:42,051 Minun on ehditt�v� my�s siihen h�yrylaivaan! 595 01:25:42,100 --> 01:25:44,852 - Onko mahdollista ehti� Kapkaupunkiin, ennen kuin alus l�htee? - Mahdotonta. 596 01:25:44,900 --> 01:25:48,053 Seuraavan Kapkaupunkiin menev� juna l�htee vasta kolmen p�iv�n kuluttua. 597 01:25:48,100 --> 01:25:53,950 Voisitte keret� seuraavaan h�yrylaivaan, p�iv�� my�hemmin. Tarkastelen aikatauluja. 598 01:25:54,000 --> 01:25:56,250 Ei, ei. Ei ole aikaa siihen. 599 01:25:56,300 --> 01:25:59,551 Minun on ehditt�v� Englantiin v�hint��n samaan aikaan, kuin eilen l�htenyt ryhm�. 600 01:25:59,602 --> 01:26:04,152 Tai Englanti ei n�e Afrikan t�hte� en�� koskaan. 601 01:26:04,200 --> 01:26:07,453 Emmek� voi menn� maan halki jotain toista tapaa? 602 01:26:07,504 --> 01:26:10,554 Pelk��np�, ett� juna on nopein vaihtoehto. 603 01:26:10,600 --> 01:26:16,455 Odottakaa, on ehk� yksi tapa, jolla saattaisitte ehti�. Jos otatte aamujunan Sansibariin, - 604 01:26:16,500 --> 01:26:22,350 ja sielt� h�yrylaivaan Suezin kanavaa pitkin halki v�limeren Gibraltariin ja sielt� junalla. 605 01:26:22,401 --> 01:26:26,351 - Silloin saattaisitte keret�. - Mihin aikaan se juna l�htee? 606 01:26:26,400 --> 01:26:31,402 Sen pit�isi l�hte�... nyt. 607 01:26:34,800 --> 01:26:41,800 Ei kai taas, Holmes! Olen viel�kin liian vanha t�h�n, piru vie! 608 01:26:42,400 --> 01:26:46,801 Hypp��, Watson! T�m� on meid�n ainoa mahdollisuutemme. 609 01:26:54,000 --> 01:27:00,550 On yksi asia, jota en ymm�rr�, Holmes. Kenelt� Mavropolis lainasi rahat matkaa varten? 610 01:27:00,600 --> 01:27:05,000 - Bandinilta. Bandinilta? - Kyll�. 611 01:27:06,801 --> 01:27:11,151 - Mutta Bandinihan oli Howrahin vankilassa. - Ei ollut. 612 01:27:11,202 --> 01:27:13,852 H�n on oli Kapkaupungissa kun Afrikan t�hti varastettiin. 613 01:27:13,903 --> 01:27:19,453 H�n oli junassa, kun Chandra Sen murhattiin. H�n oli safarilla, kun Mavropolis kuristettiin. 614 01:27:19,504 --> 01:27:23,754 Ja h�n oli sillan alla ampumassa nuolen rva Morrisonin kaulaan. H�n oli ovela, - 615 01:27:23,805 --> 01:27:29,655 - mutta ei tarpeeksi ovela. - Marconi! - Juuri niin, Watson. 616 01:27:29,700 --> 01:27:32,700 Alkeellisen helppoa! 617 01:27:40,401 --> 01:27:43,401 Odottakaa. Pruut. 618 01:27:43,502 --> 01:27:47,452 Meid�n on l�ydett�v� Marconi v�litt�m�sti. Hra Roosevelt! 619 01:27:47,503 --> 01:27:53,253 - Herra Holmes ja tri Watson! - Hra presidentti, nyt on eritt�in kiireellist�, - 620 01:27:53,300 --> 01:27:57,154 - l�yt�� liikkuvan kuvan kameranne v�litt�m�sti! - Annoin sen Marconille. 621 01:27:57,200 --> 01:28:01,205 H�n oli vapaaehtoinen kuvaamaan hautajaiset. 622 01:28:21,600 --> 01:28:28,250 - Mihin sin� menet? - Neiti Langtry! Mit� te t��ll� teette? - Tri Watson! 623 01:28:28,300 --> 01:28:34,300 - Kuinka mukavaa n�hd� teit�. - Raffles! - Mit�? - Holmes! 624 01:28:34,601 --> 01:28:38,551 - Holmes, n�in juuri... - Min�kin n�in h�net. 625 01:28:38,600 --> 01:28:40,600 Marconi! 626 01:28:46,000 --> 01:28:49,100 Pid�tt�k�� tuo mies! 627 01:28:50,001 --> 01:28:55,101 - Pid�tt�k�� h�net! H�n on huijari! - Herra Marconi? 628 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 Laske se hitaasti. 629 01:29:05,400 --> 01:29:07,650 Hyv�� ty�t�, Watson. 630 01:29:07,700 --> 01:29:09,200 Luoja! 631 01:29:13,600 --> 01:29:17,450 Sain s�hkeenne, hra Holmes. Tulimme niin pian kuin pystyimme. 632 01:29:17,501 --> 01:29:20,351 - Ei yht��n liian aikaisten. - Aivan. 633 01:29:20,400 --> 01:29:25,352 Mik� t�m�n tarkoitus oikein on? Marconin yhti� tekee virallisen protestin valtiota vastaan! 634 01:29:25,400 --> 01:29:30,453 Voitte lopettaa n�yttelyn. Tied�mme, ett� ette ole hra Marconi vaan Moraga Bandini. 635 01:29:30,504 --> 01:29:35,054 Ja olette etsint�kuulutettu petoksesta Intiassa ja pian suuresta varkaudesta - 636 01:29:35,100 --> 01:29:40,755 - ja murhasta Etel�-Afrikassa. - Olen tarkastanut hra Holmesin pyynn�n. 637 01:29:40,800 --> 01:29:45,850 N�ytt�� silt�, ett� hra Marconi ja h�nen vaimonsa ovat lomalla matkalla Amerikkaan. 638 01:29:45,901 --> 01:29:51,251 - Matkustavat kai sill� uudella Titanic aluksella veikkaisin. - Ei. Sen neitsytmatka viiv�styi. 639 01:29:51,300 --> 01:29:55,950 - Heid�n piti vaihtaa toiseen alukseen. - Surkeaa tuuria. 640 01:29:56,001 --> 01:29:59,451 Aivan. Salalokero. 641 01:29:59,502 --> 01:30:07,052 Ep�ilem�tt� Bandinin rakentama, kun h�n lainasi t�t� laitetta korjatakseen sit�. 642 01:30:07,100 --> 01:30:11,100 Ahaa... Ohhoh! 643 01:30:11,501 --> 01:30:17,201 - Afrikan t�hti! - Juuri se. 644 01:30:17,302 --> 01:30:20,302 Viek�� h�net Yardiin. 645 01:30:27,900 --> 01:30:31,000 Kiitos hyvin paljon, hra Holmes. 646 01:30:39,401 --> 01:30:45,151 Minun m��r�ykseni ovat vied� Afrikan t�hti turvalliseen paikkaan, hra Holmes. 647 01:30:45,200 --> 01:30:49,200 Kyll�, kyll�. Siin�, ole hyv�. 648 01:31:05,600 --> 01:31:10,600 - L�htee? - J��. 649 01:31:11,100 --> 01:31:16,101 - L�htee? - J��. 650 01:31:16,902 --> 01:31:21,952 - L�htee? - J��. Oikeastaan min�kin j��n t�nne. 651 01:31:22,000 --> 01:31:25,000 Mehil�iset voivat viel� odottaa. 652 01:31:27,300 --> 01:31:30,300 Veljenne, herra. 653 01:31:31,800 --> 01:31:34,850 H�nen majesteettinsa kuningas Yrj�, ei ollut mieliss��n. 654 01:31:34,901 --> 01:31:37,851 Mycroft, onpa mukava yll�tys. 655 01:31:37,902 --> 01:31:40,652 Veikkaanpa, ett� et ole v�h��k��n yll�ttynyt. 656 01:31:40,703 --> 01:31:44,353 Hienossa seremoniassa poliisi on juuri luovuttanut arvottoman v��renn�stimantin - 657 01:31:44,400 --> 01:31:49,950 - kruununjalokivien vartijoille. - Niin, aivan... 658 01:31:50,000 --> 01:31:53,650 V��rennetty kivi, jonka annoin Lestradelle. H�n n�ytti niin mahtipontiselta, - 659 01:31:53,700 --> 01:31:58,001 etten pystynyt vastustamaan kiusausta. 660 01:31:58,602 --> 01:32:02,452 T�m� taitaa olla l�himp�n� sit�, mihin koskaan p��sen - 661 01:32:02,500 --> 01:32:10,003 luovuttaessani Afrikan t�hden henkil�kohtaisesti hallitsijalleni, niin kuin olin suunnitellut. 662 01:32:19,500 --> 01:32:24,150 Eli, pidit aidon timantin itsell�si - 663 01:32:24,200 --> 01:32:29,200 ja vaihdoit sen v��renn�kseen ja annoit sen Lestradelle. 664 01:32:29,300 --> 01:32:36,400 Ehk�. Tai sitten tein vaihdoksen jo Kapkaupungissa holvissa p�iv�� ennen varkautta. 665 01:32:36,501 --> 01:32:42,851 Enp� olisi tuota kyll� arvannut. Sinulla oli siis aito kivi hallussasi kokoajan? 666 01:32:42,900 --> 01:32:46,552 Ja varkailla v��renn�s? Oliko se niin? 667 01:32:46,603 --> 01:32:53,603 Sitten kun kirjoitat tarinan, Watson. P��t� itse. 66363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.