Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,500
SHERLOCK HOLMES
KULTAISET VUODET
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,700
AFRIKAN T�HDEN TAPAUS Osa 2/2
3
00:01:50,700 --> 00:01:53,600
Perustuu Gerry O'Haran tarinaan
4
00:02:27,300 --> 00:02:30,300
- Hyv�� iltaa, herra.
- Iltaa.
5
00:02:36,100 --> 00:02:41,800
K�yn l�hett�m�ss� s�hkeen, ett� armeija tapaa
meid�t Viktorian putouksilla ja asema suljetaan.
6
00:02:41,900 --> 00:02:46,050
Onko totta, ett� se nuorimiesrukka,
mik� h�nen nimens� olikaan, on kuollut?
7
00:02:46,101 --> 00:02:51,251
- Chandra Sen. Valitettavasti kyll�.
- Huhut liikkuvat �kki�.
8
00:02:51,300 --> 00:02:59,299
Kuollut kuin kivi.
Murhattu. Veitsi rinnassa.
9
00:02:59,600 --> 00:03:04,700
- Murhaajan t�ytyy olla t�m�n
junan kyydiss�. - Niin t�ytyy.
10
00:03:04,800 --> 00:03:07,800
P�iv�n tomaattikeitto on
hyv��.
11
00:03:11,700 --> 00:03:14,750
Suwar ka Baccha!
12
00:03:14,801 --> 00:03:19,001
- Olen hyvin pahoillani, rouva.
- Ei haittaa.
13
00:03:20,100 --> 00:03:26,100
Teid�n korkeutenne, tapasitteko koskaan
aiemmin maamiest�nne Chandra Senia?
14
00:03:26,200 --> 00:03:31,200
En sen enemp��, kuin te olette tavanneet kaikkia
englantilaisia, jotka olette n�hneet ulkomailla.
15
00:03:32,800 --> 00:03:35,150
Tietenkin, kysyinp� tyhm�sti.
16
00:03:35,200 --> 00:03:43,000
- H�n ei kuulunut henkil�st��nne?
- Kuului.
17
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Minulle paahdettua strutsin
ulkofilett�.
18
00:03:48,100 --> 00:03:53,650
- Samaa teille? - Ei minulle, kiitos,
kuulostaa hiukan liian riistaiselta makuuni.
19
00:03:53,700 --> 00:03:58,700
Watson, olemme Afrikassa.
20
00:03:59,601 --> 00:04:05,351
Saanko udella hra Senin osuutta
Afrikan t�hden varkaudesta, hra Holmes?
21
00:04:05,400 --> 00:04:10,702
- En osaa sanoa.
- Kive� ei siis l�ydetty h�nelt�?
22
00:04:11,703 --> 00:04:16,703
- Ei l�ydetty.
- Onpa harmi.
23
00:04:16,704 --> 00:04:23,954
- Kukahan se murhaaja oikein on? - Ehk�
te voisitte kertoa oman n�kemyksenne?
24
00:04:24,000 --> 00:04:28,800
En yht��n tied�. Odota...
Aivan!
25
00:04:28,901 --> 00:04:34,751
Oleskelutilavaunussa py�ri murhaa edelt�v�n�
iltana er�s afrikkalainen nuori poika.
26
00:04:34,802 --> 00:04:42,602
Noin 15-vuotias. Taskuvaras luultavasti.
L�hetin h�net takaisin afrikkalaisten vaunuun.
27
00:04:42,700 --> 00:04:46,750
H�nen on t�ytynyt kulkea hra Senin
hytin ohi menness��n takaisin.
28
00:04:46,801 --> 00:04:49,451
H�n varmaankin k�vi tarkastamassa Senin
hytin, jos sielt� olisi l�ytynyt varastettavaa -
29
00:04:49,500 --> 00:04:54,850
- ja Sen yll�tti h�net itse teossa.
- Niink�? Uskotko l�yt�v�si pojan?
30
00:04:54,901 --> 00:04:59,001
- En koskaan unohda kasvoja.
- K�yd��np� katsomassa.
31
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
Suokaa anteeksi, hra Holmes.
32
00:05:14,900 --> 00:05:16,400
Kyll�...
33
00:05:31,100 --> 00:05:37,400
- T�m� on se poika.
- �l�p� nyt. �l� laita hanttiin.
34
00:05:37,500 --> 00:05:43,500
- En ole tehnyt mit��n v��r��. - Minua et
pysty puijaamaan. Anna heti se timantti!
35
00:05:44,800 --> 00:05:48,750
Mit� teit ykk�sluokan vaunussa?
Tied�t, ettei siell� ole lupa oleskella.
36
00:05:48,801 --> 00:05:53,801
- Katselin vain millaista siell� on. En
ole koskaan ollut... - Mik� sinun nimesi on?
37
00:05:53,902 --> 00:05:59,552
- Themba. - Sin� olet varas ja murhaaja,
etk� olekin? - En ole! Vannon etten ole.
38
00:05:59,603 --> 00:06:04,953
Kuulehan poika! Se timantti on parempi l�yty�,
ennen kuin saavumme Viktorian putouksille.
39
00:06:05,000 --> 00:06:12,999
Tai muuten p��dyt hirteen murhasta!
Ja se tulee tapahtumaan eritt�in hitaasti.
40
00:06:14,000 --> 00:06:21,550
Kaulasi venyy venymist��n. Joudut kitumaan
3 p�iv�� kauheissa tuskissa ennen kuin kuolet.
41
00:06:21,601 --> 00:06:25,001
- Ymm�rr�tk�?
- Kyll�.
42
00:06:26,302 --> 00:06:30,852
Ja te kaikki muut! Pit�k�� huoli,
ett� poika l�yt�� sen timantin takaisin.
43
00:06:30,900 --> 00:06:33,900
Muuten ei hyv�� seuraa.
44
00:06:37,600 --> 00:06:39,600
Anteeksi, herra.
45
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Hei, mit� sin� olet tehnyt...
46
00:07:02,600 --> 00:07:05,750
Olisinpa tehnyt jotakin
suojellakseni sit� poikaa.
47
00:07:05,800 --> 00:07:10,251
�l� turhaan sit� mieti, kuulosti,
ett� poika oli vain peloissaan.
48
00:07:10,300 --> 00:07:17,802
- Oliko hra Rooseveltill� mit��n tietoa asioihin?
- Vain Amelia Morrison Rooseveltiin liittyv��.
49
00:07:17,900 --> 00:07:22,950
He ovat kolmansia serkkuja kesken��n.
Perhe on yritt�nyt naittaa h�net jo aiemmin, -
50
00:07:23,001 --> 00:07:29,251
- kaksi sulhasehdokasta, eik� h�n kelvannut
kummallekaan heist�. - En ole yll�ttynyt!
51
00:07:29,300 --> 00:07:35,202
- Veikkaan, ett� t�ll� kertaa h�n sai
is�n viimeiset my�t�j�iset. - Niinp�.
52
00:07:35,303 --> 00:07:40,903
Viikkojen j�lkeen h�ist� Morrison maksoi niill�
viimeist� penni� my�ten omit velkansa pois.
53
00:07:41,300 --> 00:07:46,000
Ohhoh. Vai semmoista
peli�...
54
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
- Mielenkiintoista.
- Mik�?
55
00:07:51,600 --> 00:07:58,251
Ett� maharani, joka tulee hyvin
ylh�isest� taustasta sanoo, -
56
00:07:58,302 --> 00:08:02,952
niinkin t�yke�sti, kuin
"Suwar ka Baccha".
57
00:08:03,000 --> 00:08:08,453
- Mik� tarkoittaa?
- Sian penikka. - Niink�?
58
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
Ei hienon naisen tulisi sanoa noin,
vaikka olisi mink�laisesta taustasta.
59
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
Pruut.
60
00:08:55,800 --> 00:08:58,800
Sotilaat, saartakaa juna!
61
00:08:58,901 --> 00:09:04,401
Reippaasti pojat!
Kersantit vauhtia!
62
00:09:16,800 --> 00:09:20,000
K��nn�s vasempaan,
t�ytt�k�� koko laituri.
63
00:09:23,600 --> 00:09:29,050
Kukaan matkustaja ei saa l�hte�
t�lt� laiturilta ilman minun lupaani.
64
00:09:29,100 --> 00:09:31,951
- Tuliko selv�ksi?
- Kyll�, herra!
65
00:09:32,002 --> 00:09:34,202
- Tyhjent�k�� laituri siviileist�.
- Kyll�, herra!
66
00:09:34,300 --> 00:09:38,403
Hyv�t naiset ja herrat, olkaa
hyv�t ja poistukaa laiturilta!
67
00:09:38,500 --> 00:09:42,000
Kiitos.
68
00:09:47,000 --> 00:09:51,250
Hyv�t naiset ja herrat, olkaa
hyv�t ja poistukaa laiturilta!
69
00:09:51,301 --> 00:09:53,001
Kiitos.
70
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
Valmistautukaa tutkimaan juna.
Muodostakaa rivi laiturille.
71
00:10:13,500 --> 00:10:16,000
Joudun tutkimaan teid�t, herra.
72
00:10:16,800 --> 00:10:19,551
- Mit� t�m� tarkoittaa? - Saanko
tutkia k�silaukkunne? - T�m� on t�rke��!
73
00:10:19,602 --> 00:10:21,352
Siin�.
74
00:10:37,800 --> 00:10:41,371
- T�m� on se poika, joka n�htiin
hiiviskelem�ss� ykk�sluokassa... Ei!
75
00:10:42,000 --> 00:10:45,650
- Ottakaa h�net kiinni! - H�n otti
jalat alleen. - Ottakaa kiinni se poika!
76
00:10:45,701 --> 00:10:49,701
Se ei saa p��st�
karkuun! Vauhtia!
77
00:11:13,200 --> 00:11:18,250
- Olipas melkoinen vastaanotto.
- Pelk��n tuon pojan hengen puolesta.
78
00:11:18,301 --> 00:11:20,651
- Uskotteko h�nen olevan syyt�n?
- Aivan varmasti.
79
00:11:20,700 --> 00:11:23,957
Toivon vain, ettei tuo aseistettu joukko ehdi
ampua pojan, ennen kuin kerke�n sen todistaa.
80
00:11:24,000 --> 00:11:26,558
Ei nuo mylviv�t alokkaat
koskaan saa h�nt� kiinni.
81
00:11:26,609 --> 00:11:30,159
Siihen tarvittaisiin hyvin
kehittynytt� j�ljitystaitoa, -
82
00:11:30,200 --> 00:11:35,850
sellaista mit� l�ytyy riistanmets�st�jilt�
Yhdysvaltojen valtavilta preerioilta.
83
00:11:35,900 --> 00:11:42,011
Tietenkin maailman huomattavimmalta
ihmisverikoiralta.
84
00:12:34,300 --> 00:12:40,300
H�n on mennyt liaaneita pitkin,
jotta ei j�isi j�lki�. Nokkela poika.
85
00:12:40,401 --> 00:12:43,401
Min� k�yn katsomassa, Holmes.
86
00:13:21,500 --> 00:13:24,500
N�m� hein�t ovat menneet poikki.
87
00:13:25,300 --> 00:13:30,000
- Poika on tullut t�st�.
- Oikein hyv�, Holmes.
88
00:13:42,200 --> 00:13:47,664
- H�n on tuolla, ruohon suojassa. - Paras
paikka paeta on noiden puiden lomitse.
89
00:13:47,700 --> 00:13:51,200
Tuolla h�n on!
Ampukaa h�net, pojat!
90
00:13:51,301 --> 00:13:55,001
- �lk�� ampuko!
- �lk�� ampuko!
91
00:13:55,102 --> 00:13:57,102
El�v�n� tai kuolleena!
92
00:14:02,703 --> 00:14:06,003
Olen pahoillani, vanha kuoma.
93
00:14:16,100 --> 00:14:20,450
- Ja t�m� mies esti minua suorittamasta
teht�v��ni. - Ei pid� paikkaansa!
94
00:14:20,500 --> 00:14:23,750
H�n aikoi ampua sen poikaparan
ilman mit��n todisteita h�nt� vastaan!
95
00:14:23,800 --> 00:14:28,250
- ...h�n teki vain teht�v��ns�.
- Emme l�yt�neet Afrikan t�hte� junasta, -
96
00:14:28,300 --> 00:14:34,749
- tai kenelt�k��n matkustajalta. - Vapauttakaa
matkustajat ja antakaa junan jatkaa matkaa.
97
00:14:34,800 --> 00:14:39,900
Vaikuttaa, ett� Afrikan t�hti tippui
jonnekin pusikkoon Viktorian putousten -
98
00:14:39,950 --> 00:14:45,951
ja sen paikan v�lill�, jossa luutn. Grisholm
typer�sti uhkaili poikaa hirtt�misell�.
99
00:14:48,500 --> 00:14:53,350
Grisholm, mit� te tekisitte, jos teit�
syytett�isiin murhasta ja sitten -
100
00:14:53,401 --> 00:14:57,251
vaadittaisiin luovuttamaan todiste
mik� todistaisi syyllisyytenne?
101
00:14:57,300 --> 00:15:01,350
Luovuttaisitteko sen vai
heitt�isittek� menem��n?
102
00:15:01,401 --> 00:15:06,151
- Niinp� niin. - Sir... - Nyt joka ikinen heimo
Afrikassa piilottelee poikaa meilt� tarvittaessa.
103
00:15:06,200 --> 00:15:08,952
Meill� ei ole en�� pienint�k��n
mahdollisuutta l�yt�� h�nt� ikin�.
104
00:15:09,003 --> 00:15:15,253
- Olen hyvin pahoillani, hra Holmes.
- �l� vaivaa itse�nne sill�. Poika on syyt�n.
105
00:15:15,304 --> 00:15:17,954
Voisitteko kuvitella Chandra Senin,
joka oli ammattirikollinen -
106
00:15:18,000 --> 00:15:21,955
ja koulutettu varkaan ja salamurhaajan
hommiin jo lapsesta saakka, -
107
00:15:22,000 --> 00:15:29,006
antaa pelk�n pojan, vetovieraan viel�
ty�nt�� puukon h�nen rintaansa?
108
00:15:29,400 --> 00:15:34,507
- Poistukaa. - Mutta...
- Poistukaa! - Selv�, herra!
109
00:15:36,300 --> 00:15:38,300
Kaikki kyytiin!
110
00:16:20,800 --> 00:16:24,550
Holmes, tuolla on lordi Roberts.
Tunnen h�net.
111
00:16:24,601 --> 00:16:28,651
Kutsuimme h�nt� vanhaksi Bobiksi Maiwandin
taistelussa, joka oli toista afgaanisotaa.
112
00:16:28,700 --> 00:16:35,802
- Olet kertonut siit�, Watson.
- Lordi Roberts! Sir!
113
00:16:38,600 --> 00:16:44,000
Voi, herran pieksut! Tek� te
olettekin siin�? Onpa mukavan n�ky!
114
00:16:44,800 --> 00:16:48,951
- Totta tosiaan! On mukava n�hd�
teid�t, sir! - Samoin, vanha kuoma!
115
00:16:49,002 --> 00:16:53,002
T�ss� on vanha yst�v�ni...
116
00:16:53,903 --> 00:16:59,003
- Tri Watson, sir. - Niin
tietenkin, tri Watson, oletan!
117
00:16:59,804 --> 00:17:06,404
Sir, saanen kunnian esitell� teille minun
hyv�n yst�v�ni hra Sherlock Holmesin.
118
00:17:06,500 --> 00:17:12,950
- T�m� on kunnia, sir. - Sherlock Holmes? Minullehan
t�m� onkin kunnia, kun saan tavata teid�t.
119
00:17:13,000 --> 00:17:18,500
T�ytyy tavata my�hemmin ja
jutella paremmin. Tulkaahan pojat.
120
00:17:29,001 --> 00:17:35,501
- Vien teid�t huoneisiinne, hyv�t
herrat. Min� olen Khumalo. - Kiitos.
121
00:17:39,602 --> 00:17:45,152
- Melko hektinen matka Kapkaupungista,
vai mit�? - Totta, tavallista hektisempi.
122
00:17:45,203 --> 00:17:51,353
- K�ytk� useinkin Kapkaupungissa, Khumalo?
- Silloin t�ll�in. Vastaan hotellien elintarvikkeista.
123
00:17:51,404 --> 00:17:55,854
- Te olette sitten hyvin t�rke�
henkil� t��ll�. - Kyll� olen.
124
00:17:55,900 --> 00:18:01,055
Tervetuloa, hra Holmes ja tri Watson. Olemme etu-
oikeutettuja, kun saamme noin hienoja vieraita.
125
00:18:01,106 --> 00:18:05,506
- Kiitos.
- Toivottavasti viihdytte.
126
00:18:07,700 --> 00:18:13,850
- Khumalo, onko tuo zulu-kaulakoru?
- Ei vaan Ndebele.
127
00:18:13,900 --> 00:18:19,701
- Onko Themba my�s matabelel�inen?
- Ei vaan xhosas:nen.
128
00:18:39,300 --> 00:18:41,000
Kiitos.
129
00:18:51,000 --> 00:18:57,000
- Ei turhaan herroitellut.
- Oli ainakin hyvin varma itsest��n.
130
00:18:57,301 --> 00:19:03,651
- Mit� mielt� olet t�st� tapauksesta?
- Se on t�peksitty oikein kunnolla. - Niin on.
131
00:19:03,700 --> 00:19:09,152
Mielest�ni siirtomaaviranomaiset saavat
Scotland Yardin n�ytt�m��n �lytt�m�n hyvilt�.
132
00:19:09,203 --> 00:19:15,953
Min� olen se, joka on t�peksinyt,
Watson. Katsot vanhaa typeryst�.
133
00:19:16,000 --> 00:19:20,154
Viaton mies on viel�kin vangittuna,
viaton poika viel�kin karkulaisena, -
134
00:19:20,205 --> 00:19:24,455
ja timantti on viel�kin kadoksissa. Enk�
ole l�hell�k��n murhaajan l�yt�mist�.
135
00:19:24,506 --> 00:19:29,156
Olisi pit�nyt vet�yty� Sussexiin el�kep�ivilleni
ja antaa paremman miehen hoitaa t�m� tapaus.
136
00:19:29,207 --> 00:19:34,207
H�lynp�ly�, Holmes! Sin� olet paras!
137
00:19:37,500 --> 00:19:40,000
Olin paras.
138
00:19:44,601 --> 00:19:47,601
-... kyll�, tai...
- Tied�n...
139
00:19:51,300 --> 00:19:55,600
Amelia? Amelia-kultaseni?
140
00:19:56,601 --> 00:20:01,001
- Tule t�nne, rakas.
- Min�...
141
00:20:03,900 --> 00:20:09,550
- Rakkaani, nyt on t�ysi p�iv�,
iltap�iv�ll�. - Ei se haittaa.
142
00:20:09,600 --> 00:20:12,001
Olemme Afrikassa!
143
00:20:52,602 --> 00:20:56,000
Katso mit� toin sinulle
kultaseni.
144
00:20:56,800 --> 00:21:01,501
Laita se p�yd�lle ja poistu.
Kyll�.
145
00:21:06,300 --> 00:21:12,000
- Mik� h�t�n�, kaunokaiseni?
- Ei mik��n.
146
00:21:13,401 --> 00:21:17,951
- Olen vain v�synyt.
- Suret Chandra Seni�, eik� niin?
147
00:21:18,000 --> 00:21:21,352
- Ent� sitten?
- Eli rakastit h�nt�!
148
00:21:21,403 --> 00:21:23,403
Ulos t��lt�!
149
00:21:28,504 --> 00:21:34,654
Chandra Sen ei ollut rakastajani eik�
kukaan mukaan mies aviomieheni j�lkeen.
150
00:21:34,705 --> 00:21:40,055
Eik� kenest�k��n tulekaan, ennen kuin
l�yd�n yst�v�llisen, hell�n ja arvoiseni.
151
00:21:40,106 --> 00:21:45,056
- Ymm�rr�tk�? - Pelastin sinut
k�yhyydelt� ja h�pe�lt�.
152
00:21:45,100 --> 00:21:49,457
Ilman minua olisit kuollut johonkin
vankilaan tai olisit jossain bordellissa!
153
00:21:49,508 --> 00:21:51,758
Et l�yd� ket��n, kuka olisi
sinulle minua yst�v�llisempi!
154
00:21:51,800 --> 00:21:58,059
Ja pian en en�� huoli sinua vaimokseni. En
hyv�ksy t�llaista n�yryytyst� loputtomiin!
155
00:21:58,100 --> 00:22:03,100
Tied�n. Tied�n...
156
00:22:04,801 --> 00:22:11,000
Sin� menet kanssani naimisiin t��ll�
Viktorian putouksilla ylihuomenna.
157
00:22:13,300 --> 00:22:19,300
Harkitsen asiaa. Mutta
nyt minun on saatava lev�t�.
158
00:22:20,701 --> 00:22:23,001
Totta kai.
159
00:22:55,400 --> 00:22:56,900
Kyll�...
160
00:23:04,200 --> 00:23:07,650
- �l� viitsi, Holmes, se tekee
hyv�� sinulle. - Mene sin� vain.
161
00:23:07,700 --> 00:23:13,151
- Minulla ei ole kovin seurallinen olo. - Tule
vaan, se on juuri sit� mit� tarvitset.
162
00:23:13,202 --> 00:23:18,852
Minua ei nyt huvita kuunnella vanhoja
sotamuistelmia. Sano terveiseni lordi Robertsille.
163
00:23:18,900 --> 00:23:24,553
Vai ei huvita kuunnella... Menen aina minne
sin� haluat ja kun yhden kerran pyyd�n -
164
00:23:24,604 --> 00:23:28,354
sinua seurakseni hyv��n seuraan,
josta mielesi varmasti paranisi, -
165
00:23:28,405 --> 00:23:35,405
niin aloitat marinan, ett� et jaksa muka
kuunnella sotamuistelmia. N�kemiin vain sitten!
166
00:23:46,900 --> 00:23:50,900
Hienovaraisuus ei ole
koskaan kuulunut vahvuuksiisi, Watson.
167
00:23:52,601 --> 00:23:55,601
Sielt�h�n sin� tuletkin, Holmes!
168
00:24:01,200 --> 00:24:02,700
Jimmy?
169
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
Miss� olet, Jimmy?
170
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
Jimmy!
171
00:24:18,600 --> 00:24:20,100
Jimmy?
172
00:25:47,800 --> 00:25:52,950
- Hienoa lordi Roberts! - Kutsu vain
Bobiksi! Kaikki tekev�t niin selk�ni takana.
173
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Sama kun kutsuu niin my�s kasvotusten!
174
00:25:56,300 --> 00:25:59,851
- Holmes ja Watson, liittyk��
seuraamme! - Kyll� kiitos.
175
00:25:59,902 --> 00:26:03,002
Jatkakaa te vain peli�, min� katselen.
Kroketti ei ole minun pelini.
176
00:26:03,303 --> 00:26:09,253
- Valitettavasti ei minunkaan. - P�ty�,
t�ytyy vain p��st� v�h�n jyv�lle siit�.
177
00:26:09,300 --> 00:26:12,300
- Hyv� ly�nti!
- Kiitos.
178
00:26:15,200 --> 00:26:22,200
- Aikamoinen sattuma, ett� tulitte t�nne
juuri nyt etsim��n timanttia. - Kuinka niin?
179
00:26:22,300 --> 00:26:27,550
Vain jokunen aika sitten n�in nuoren
James Morrisonin k�velev�n putouksia kohti.
180
00:26:27,602 --> 00:26:31,352
Kun h�n on palvellut Intiassa on h�nen
sotilasarvonsa on varmasti kapteeni.
181
00:26:31,400 --> 00:26:36,753
S��liksi k�y miesparkaa ja muitakin vastaavia,
kun t��ll� ei ole pahemmin mit��n tekemist�.
182
00:26:36,804 --> 00:26:41,054
Yll�tyin n�hdess�ni h�net t��ll�
ja, ett� h�n on nykyisin naimissa.
183
00:26:41,105 --> 00:26:46,955
Anteeksi, jos vaikutan hidasj�rkiselt�,
mutta en viel�k��n huomaa sattumaa.
184
00:26:47,000 --> 00:26:53,050
H�h? Koska en ole viel� kertonut sit�.
Nuoren Morrisonin eversti is� nimitt�in, -
185
00:26:53,100 --> 00:26:56,950
- oli se joka l�ysi Afrikan
t�hden. - Uskomatonta.
186
00:26:57,001 --> 00:27:01,751
Voisitteko kertoa v�h�n enemm�n
Morrisonin is�st� ja pojasta?
187
00:27:01,800 --> 00:27:06,052
Se tapahtui toisen Matabele-sodan
aikaan, vuosina 1895-96.
188
00:27:06,100 --> 00:27:10,153
Minut oli kutsuttu takaisin
Afrikkaan johtaakseni armeijaa.
189
00:27:10,200 --> 00:27:13,854
Kuningas Lobengulan armeija
oli varastanut aarteen takaisin ja -
190
00:27:13,905 --> 00:27:18,655
teurastanut kaikki brittil�iset sotilaat, ketk�
olivat takavarikoineet aarteen palatsista.
191
00:27:18,700 --> 00:27:22,600
L�hetin ryhm�n eversti
Morrisonin johdolla noutamaan ruumiit.
192
00:27:22,701 --> 00:27:27,701
He toivat mukanaan
my�s er��n ylim��r�isen esineen.
193
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
L�hetytin sen Solsburyn linnoituksille
vartioitavaksi ja ilmoitin kotimaahan l�yd�st�.
194
00:27:51,300 --> 00:27:57,251
Hyv�� ty�t�, Morrison! - Kiitos, herra!
- Suosittelen teille ylennyst�. - Kiitos, herra.
195
00:27:57,300 --> 00:28:03,052
Ja toivon, ett� annatte minulle
kunnian saattaa n�m� murhaajat tilille.
196
00:28:03,100 --> 00:28:05,853
Sen teen. Minulla on tiedustelupartio
tutkimassa asiaa t�ll� hetkell�.
197
00:28:05,900 --> 00:28:10,054
- Kerron teille tuloksista heti,
kun saan niist� tiet��. - Kiitos, herra.
198
00:28:10,105 --> 00:28:13,305
- Saanko ehdottaa jotain?
- Totta kai.
199
00:28:13,406 --> 00:28:19,056
Armeijalain osa 12:ta mukaan sotilas, joka
l�yt�� kenellek��n kuulumattoman aarteen, -
200
00:28:19,107 --> 00:28:24,257
on oikeutettu 1/20 osaan
aarteen rahallisesta arvosta.
201
00:28:24,308 --> 00:28:28,258
Hyv� on. Mainitsen siit�
sotatoimistolle. En tied�, -
202
00:28:28,309 --> 00:28:33,309
- jos se p�tee t�h�n tapaukseen, mutta
kannattaa sit� kuitenkin kysy�. - Aivan.
203
00:28:33,410 --> 00:28:34,910
Kiitos, herra.
204
00:28:36,300 --> 00:28:41,450
Sotatoimistolta tuli vastaus, ett� timanttia,
jota pian alettiin kutsu Afrikan t�hdeksi, -
205
00:28:41,500 --> 00:28:45,351
ei voitu soveltaa kyseiseen lain pyk�l��n,
koska matabelel�iset ja brittil�iset -
206
00:28:45,402 --> 00:28:49,552
kummatkin pitiv�t sit� omanaan.
Eversti Morrisonin ei siis k�ynyt tuuri.
207
00:28:49,600 --> 00:28:53,253
- H�n otti tiedon vastaan
kuitenkin ihan hyvin. - Ent� sota?
208
00:28:53,304 --> 00:28:55,954
Meill� meni kolme viikkoa, ennen
kuin paikansimme matabelel�isarmeijan.
209
00:28:56,000 --> 00:28:59,355
Kun olimme paikantaneet armeijan Morrisonin
johtamat joukot h�vittiv�t sen p�iv�ss�.
210
00:28:59,400 --> 00:29:03,350
- Ent� aarre? - Morrison ja h�nen
miehens� etsiv�t sit� uuvuksiin asti, -
211
00:29:03,400 --> 00:29:05,251
mutta eiv�t l�yt�neet
j�lke�k��n aarteesta.
212
00:29:05,302 --> 00:29:09,252
Sen kohtalo on pysynyt
mysteerin� t�h�n p�iv��n saakka.
213
00:29:09,300 --> 00:29:16,300
- Taisin vied� voiton! - Loistavaa! Se
tarkoittaa, ett� tarjoatte meille juomat!
214
00:29:18,300 --> 00:29:21,950
Onpa kyll� erityinen ryhm� hienoja
henkil�it�. Juuri sit� mit� etsin.
215
00:29:22,000 --> 00:29:27,850
Minun on tallennettava t�m� t�ss�
upeassa maisemassa j�lkipolville.
216
00:29:27,900 --> 00:29:30,900
Oikein hyv� idea, hra presidentti!
217
00:29:59,400 --> 00:30:03,850
- Ovatko kaikki valmiit?
- Kyll�! - Hyv�, muistakaa, -
218
00:30:03,900 --> 00:30:06,550
ett� t�m� kuvaa liikkuvaa
kuvaa, joten liikkukaa.
219
00:30:06,600 --> 00:30:09,901
Tri Watson k�telk��
lordi Robertsia.
220
00:30:12,902 --> 00:30:16,752
Hra Holmes, ratkaiskaa rikos!
221
00:30:16,800 --> 00:30:23,903
- Olkaa tappelevinaan.
- N�ink�?
222
00:30:24,304 --> 00:30:28,304
Amelia, tanssi pikku tanssi.
223
00:30:29,105 --> 00:30:33,805
- Hienoa!
- Vieh�tt�v��, Amelia!
224
00:30:33,900 --> 00:30:37,306
Siirryt��nk� tuonne seisomaa?
Siell� on taustalla upea maisema!
225
00:30:37,800 --> 00:30:43,257
Kyll� vain. Ent� te hra presidentti?
Tulkaa tekin kuviin mukaan.
226
00:30:43,300 --> 00:30:48,758
- Minua on kuvattu ihan riitt�miin,
kiitos vain. - Mutta ei Viktorian putouksilla!
227
00:30:48,809 --> 00:30:55,009
- Mitenk�s t�m� vempele toimii?
- Se on hieman konstikas.
228
00:30:55,100 --> 00:31:03,099
- Py�rit� kampea tasaisesti.
1, 2, 1, 2... - Selv�, 1, 2, 3, 4...
229
00:31:03,200 --> 00:31:09,250
Oletteko kaikki koolla?
1, 2 ja valmiina, nyt kuvaan!
230
00:31:09,301 --> 00:31:16,101
1, 2, 3, 4, 5...
Hyvi� kuvia.
231
00:31:16,202 --> 00:31:22,852
1, 2...
Hyv�nen aika!
232
00:31:22,903 --> 00:31:27,903
- Tue sit�, tri Watson! - L�hti k�sist�.
- Ei se haittaa. - Voi minua...
233
00:31:46,900 --> 00:31:51,250
Minun t�ytyy menn�.
H�n ihmettelee minne menin.
234
00:31:51,301 --> 00:31:53,301
Tietysti.
235
00:31:58,602 --> 00:32:01,552
Hyv� Lestrade. Loppu.
236
00:32:01,603 --> 00:32:05,753
Arvostaisimme kaikkea olennaista tietoa
koskien kreikkalaista kauppiasta nimelt� -
237
00:32:05,800 --> 00:32:09,104
Constantine Mavropolis. Loppu.
238
00:32:09,200 --> 00:32:13,500
Maharani Duleep-Kaur. Loppu.
239
00:32:13,550 --> 00:32:18,351
Kapteeni James Morrison, -
240
00:32:18,400 --> 00:32:25,200
entisest� viidennen
Northumberlandin fusilieereista -
241
00:32:25,301 --> 00:32:33,300
ja amerikkalaisesta Amelia
vaimosta, tytt�nimelt� Roosevelt.
242
00:32:34,000 --> 00:32:36,050
Loppu. Holmes.
243
00:32:36,100 --> 00:32:39,051
- Kiitos.
- Huomenta.
244
00:32:39,102 --> 00:32:43,852
- Uskotko jonkun heist� olevan syyp�� murhiin?
- En ole viel� valmis osoittamaan syytt�v�� sormea, -
245
00:32:43,900 --> 00:32:48,053
mutta sanotaan, ett� jokainen heist� on
valehdellut ja kaikilla on jotakin salattavaa.
246
00:32:48,104 --> 00:32:50,654
Tied�n enemm�n, kunhan p��sen
vierailemaan heid�n hotellihuoneissaan -
247
00:32:50,705 --> 00:32:53,705
ja tutkimaan heid�n kenk�ns�.
248
00:33:04,800 --> 00:33:12,000
Juuri ne veikot, jotka halusinkin tavata. Olen
j�rjest�m�ss� pient� l�mmittely� ennen safaria.
249
00:33:12,101 --> 00:33:16,051
- Lordi Roberts, liitytk� seuraamme?
- Kunpa voisinkin.
250
00:33:16,102 --> 00:33:20,752
- Olen menossa tarkastamaan
joukkojamme Rhodesiaan. - Hyv�� matkaa.
251
00:33:20,803 --> 00:33:27,803
Kaikkea hyv�� teille, hra presidentti,
hra Holmes ja oletan tri Watson.
252
00:33:30,100 --> 00:33:34,100
Mit� sanotte, liityttek�
seuraamme?
253
00:33:43,100 --> 00:33:46,107
- Hyv� on.
- Hienoa!
254
00:34:16,800 --> 00:34:18,300
Kiitos.
255
00:34:19,701 --> 00:34:22,701
Vesimelonia heille.
256
00:34:30,300 --> 00:34:33,300
- Min� voin maistaa.
- Ei kiitos.
257
00:34:35,100 --> 00:34:40,900
Hyv�t naiset ja herrat, minulla
on ilmoitusluontoinen asia.
258
00:34:41,001 --> 00:34:48,501
Huomenna Viktorian putousten pieness�
kirkossa min� ja maharani menemme naimisiin.
259
00:34:48,900 --> 00:34:50,400
Hyv�!
260
00:34:51,401 --> 00:34:56,401
Olisimme iloisia, jos te kaikki
pystyisitte osallistumaan seremoniaan.
261
00:34:57,902 --> 00:35:00,902
- Olipas se...
- Melkoinen n�ky.
262
00:35:25,000 --> 00:35:29,750
N�yryytit t�ydellisesti minut kaikkien
edess�! Miten saatoit tehd� niin?
263
00:35:29,801 --> 00:35:34,901
- Sin� menet huomenna naimisiin
kanssani. - Vain kuolleen ruumiini yli!
264
00:35:34,952 --> 00:35:38,752
Rakkaani, tein yksityisen tiedustelun
ennen kuin l�hdimme Intiasta, -
265
00:35:38,803 --> 00:35:44,753
sain juuri tulokset. Niiden mukaan sinusta
ei ole mit��n tietoja ennen kuin tapasit, -
266
00:35:44,800 --> 00:35:49,954
Maharad�an minut klubilla. Minulla on nyt
todisteet, ett� et ole ollenkaan ylh�is��, -
267
00:35:50,005 --> 00:35:56,005
- vaan olette todellisuudessa
kastiton Travancoresta. - Ei!
268
00:35:57,006 --> 00:35:58,856
Voit valita:
269
00:35:58,900 --> 00:36:04,507
Joko menet�t arvonimesi ja asemasi ja palaat
takaisin tuntemattomuuteen ja k�yhyyteen.
270
00:36:04,608 --> 00:36:10,608
Tai voit menn� kanssani naimisiin huomenna
pikku kirkossa Viktorian putouksilla.
271
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
Ei...
272
00:36:18,800 --> 00:36:22,750
Mets�stys on k�ynniss�.
Leijonat ovat saaliita.
273
00:36:22,800 --> 00:36:26,451
Jakautukaa kahden pareihin,
mutta emme voi ottaa hevosia.
274
00:36:26,502 --> 00:36:30,502
Leijonat sy�v�t ne.
Eteenp�in, poika.
275
00:36:40,000 --> 00:36:44,550
- Oletteko aiemmin tehnyt t�t�,
signore Marconi? - Kerran tai pari.
276
00:36:44,601 --> 00:36:52,001
- Ent� te? - En koskaan.
- Te mets�st�tte vain ihmisi�.
277
00:36:53,800 --> 00:36:58,800
Signore Holmes, tuolla mets�n
reunassa n�kyy jotakin.
278
00:37:01,101 --> 00:37:03,101
Min� en n�e mit��n.
279
00:37:14,800 --> 00:37:20,500
- Hyvin ammuttu.
- Ei aivan leijona kuitenkaan.
280
00:37:24,600 --> 00:37:28,550
Rakas, hidastaisitko v�h�n,
en pysy per�ss�si.
281
00:37:28,601 --> 00:37:33,851
Amelia, en ymm�rr� miksi et j��nyt hotellille?
Et osaa ampua, et pysy per�ss� -
282
00:37:33,900 --> 00:37:38,050
- h�din tuskin kykenet ohjaamaan
hevosta. - Rakas, olen pahoillani.
283
00:37:38,101 --> 00:37:42,101
Halusin olla kanssasi,
onko se muka niin kamalaa?
284
00:37:44,402 --> 00:37:48,652
Odota, pyyd�n!
Eksyn t�nne!
285
00:37:48,703 --> 00:37:54,003
Jimmy, olen pulassa!
Jimmy!
286
00:38:29,404 --> 00:38:32,404
Ammu, piru vie!
287
00:38:43,200 --> 00:38:50,200
- Jumalan nimeen! Miksi ette ampunut?
- En halunnut pilata hupianne.
288
00:39:49,201 --> 00:39:55,201
Hyv�, hyv�! Hieno esitys!
Loistavaa tanssimista!
289
00:40:00,002 --> 00:40:04,552
- Kyll�, herra.
- Se k�y hyvin, kiitos.
290
00:40:04,603 --> 00:40:10,153
- No niin, mets�stykselle!
- Mets�stykselle!
291
00:40:10,200 --> 00:40:17,500
- Se oli ensimm�inen kerta ainoan leijonan
ampujalle. - Kuten Watson sanoi: aloittelijan tuuria.
292
00:40:17,600 --> 00:40:22,650
Ymm�rsin, ett� joudutte melkein leijonan
suihin. Marconista ei n�k�j��n ollut apua.
293
00:40:22,701 --> 00:40:26,701
H�n varmaankin aikoi
s�hk�tt�� apua!
294
00:40:28,302 --> 00:40:31,302
Suokaa anteeksi.
295
00:40:44,300 --> 00:40:50,300
Luoja! Tri Watson, t�nne �kki�!
296
00:41:00,800 --> 00:41:07,100
- Kuristettu. - Mill�? - Kolikoin ja
solmuin painotetulla kangasliinalla.
297
00:41:07,200 --> 00:41:10,200
Aivan kuten Dhulup.
298
00:41:10,900 --> 00:41:14,201
Ei aivan samalla tavalla.
299
00:41:28,500 --> 00:41:32,850
Taivaan t�hden, Watson! Ala jo
nukkumaan. �l� k�vele ymp�riins�.
300
00:41:32,901 --> 00:41:38,501
Vaikea saada unta, kun tiet��, ett�
joku t��ll� on kylm�verinen tappaja.
301
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Miten kukaan voi nukkua
t�llaisella hetkell�?
302
00:43:43,901 --> 00:43:46,901
Watson, miss� olet?
303
00:43:47,102 --> 00:43:48,602
Watson?
304
00:43:50,200 --> 00:43:53,200
T��ll� ansakuopassa!
305
00:44:07,100 --> 00:44:13,100
Nyt tuli loppu.
T��ll� on kobra.
306
00:44:14,801 --> 00:44:17,901
Siin�. Ota koppi.
307
00:44:25,100 --> 00:44:29,100
N�yt� valoa k��rmeeseen.
308
00:44:35,100 --> 00:44:40,107
- Vihell�, Watson.
- H�h? - Vihell�!
309
00:45:26,800 --> 00:45:31,150
Herra, nyt sin� annat palvelijasi
rauhassa l�hte�, niin kuin olet luvannut.
310
00:45:31,200 --> 00:45:33,050
Minun silm�ni ovat n�hneet
sinun pelastuksesi, -
311
00:45:33,100 --> 00:45:36,251
jonka olet kaikille
kansoille valmistanut:
312
00:45:36,301 --> 00:45:39,751
valon, joka koittaa pakanakansoille,
kirkkauden, -
313
00:45:39,800 --> 00:45:43,502
joka loistaa kansallesi
Israelille. Aamen.
314
00:45:43,600 --> 00:45:47,600
- Aamen.
- Aamen.
315
00:46:24,500 --> 00:46:26,500
Min� teen sen.
316
00:46:59,801 --> 00:47:04,501
Pirun kova, mutta ei kuitenkaan
niin kova kuin timantti!
317
00:47:12,102 --> 00:47:15,852
Vaikuttaa, ett� Mavropolis on pystynyt
maksamaan melkein kaikki velkansa -
318
00:47:15,900 --> 00:47:19,653
viimeisen kahden vuoden aikana,
vaikka on ollut taloudellisissa vaikeuksissa.
319
00:47:19,700 --> 00:47:26,804
- Mist��n ei k�y ilmi mist� rahat ovat per�isin.
- T�m� on monimutkaisin tapaus mink� muistan.
320
00:47:26,905 --> 00:47:33,505
Meill� on kolme kuollutta emmek� ole l�hell�k��n
murhaajan tai Afrikan t�hte� l�yt�mist�.
321
00:47:44,000 --> 00:47:49,700
- Onko valmista?
- On.
322
00:47:49,800 --> 00:47:53,001
Nyt on lounaan aika.
323
00:48:02,700 --> 00:48:05,700
Mit� haluatte?
324
00:48:06,200 --> 00:48:11,400
Kuulin huutoa ja huolestuin.
Mik� t��ll� on ongelmana?
325
00:48:11,501 --> 00:48:16,151
T�m� typer� poika antoi
jonkun ottaa pullon vahvaa happoa, -
326
00:48:16,202 --> 00:48:22,352
jota veteen sekoitettuna k�ytet��n pesuaineena.
Mihin joku vieras sit� tarvitsee, niin en tied�.
327
00:48:22,403 --> 00:48:26,553
- Sill� saattaisi tappaa jonkun
tai useitakin. - Kuka vieras sen vei?
328
00:48:26,604 --> 00:48:30,754
Mies jolla oli silm�lasit.
N�tit viikset ja pulisongit.
329
00:48:30,805 --> 00:48:35,005
Sanoo: "huva, huva, huva".
330
00:48:43,900 --> 00:48:47,900
- Juomanne, olkaa hyv�.
- Kiitos.
331
00:48:48,201 --> 00:48:54,451
Holmes, ei ole aikaa lounaalle. Minulla on
uutisia: myrkkypullo on otettu keitti�st�.
332
00:48:54,500 --> 00:48:59,552
Kokki kuvaili miest� Theodore Rooseveltiksi!
Mit� h�n tekee sill� kuolettavalla aineella, -
333
00:48:59,600 --> 00:49:03,153
muuta kuin suunnittelee uutta murhaa.
- V�it�tk�, ett� Amerikan entinen presidentti, -
334
00:49:03,200 --> 00:49:07,950
- on murhaaja sek� jalokivivaras? - Voi ollakin!
Ei saa antaa henkil�n uskottavuuden h�m�t�, -
335
00:49:08,000 --> 00:49:14,155
- jos todisteet todistavat veden pit�v�sti
h�nt� vastaan! - Tunnet metodini hyvin -
336
00:49:14,200 --> 00:49:19,050
ja olet soveltanut niit�. Mutta oletko varma,
ett� todisteet varmasti viittaavat h�neen?
337
00:49:19,100 --> 00:49:22,100
Ent� jos h�n onkin huijari?
338
00:49:22,900 --> 00:49:26,000
Ei ole aikaakaan hukattavissa!
339
00:49:26,901 --> 00:49:30,901
Is� odottaa meit�...
T�t� tiet�.
340
00:49:34,200 --> 00:49:37,200
Min� haen avaimen.
341
00:49:54,500 --> 00:50:00,000
Outoa. Verhot on vedetty
peitt�m��n p�iv�nvalo.
342
00:50:02,400 --> 00:50:05,400
Outoa my�s tuo.
343
00:50:15,100 --> 00:50:21,250
- Kuka siell�, piru vie? - Sherlock Holmes
ja tri Watson, jolla on revolveri.
344
00:50:21,301 --> 00:50:26,101
Mit� ihmett� on tekeill�, Holmes?
Onko t�m� jonkin sortin pila?
345
00:50:26,202 --> 00:50:31,802
Suunnittelitteko jotain pilaa keitti�st�
hakemallanne tappavalla hapolla?
346
00:50:31,900 --> 00:50:38,553
Ep�ilitte minua! Se on suolahappoa,
jota k�ytet��n filmin kehitykseen.
347
00:50:38,604 --> 00:50:41,504
Eik�h�n t�m� ala olemaan
jo valmis. Katso!
348
00:50:41,605 --> 00:50:46,005
N�in liikkuvaa kuvaa kehitet��n,
jotta sit� voidaan katsoa.
349
00:50:47,200 --> 00:50:53,200
Herra presidentti, min�
olen typerys!
350
00:50:54,900 --> 00:51:00,550
- Pyyd�n anteeksi. - �l� turhaan pyytele.
On kunnia olla ep�ilty, edes hetken, -
351
00:51:00,601 --> 00:51:02,951
kun on kyseess� suuri
Sherlock Holmes.
352
00:51:03,000 --> 00:51:08,002
Aion n�ytt�� n�it� filmej�
kaikille hotellin vieraille t�n��n.
353
00:51:31,500 --> 00:51:34,500
- Kuka siell�?
- Min�.
354
00:51:40,900 --> 00:51:45,450
- Tulin niin pian kun pystyin. En
vain p��ssyt heti. - Ymm�rr�n.
355
00:51:45,501 --> 00:51:50,251
Sain vihdoin houkuteltua h�net minun
sijastaan serkkunsa kanssa baarin.
356
00:51:50,302 --> 00:51:57,752
- Rakas, kuka n�it� murhia tekee?
- Kunpa tiet�isin.
357
00:51:57,803 --> 00:52:01,953
Olin aivan varma, ett� tekij� olisi
Constantine, mutta nyt kun h�n on...
358
00:52:02,000 --> 00:52:07,454
He varmasti ep�ilev�t minua. Kuka olisi
halunnut h�net kuolleeksi, enemm�n kuin min�?
359
00:52:07,500 --> 00:52:11,055
- Tai min�. - Et kai
tehnyt sit�?
360
00:52:11,106 --> 00:52:14,106
En tietenk��n.
361
00:52:14,907 --> 00:52:18,757
- Pit�isik� sinulta kysy� samaa?
- En tietenk��n min� tehnyt sit�.
362
00:52:18,808 --> 00:52:23,808
Mietin sit� kyll� ja useasti.
363
00:52:27,100 --> 00:52:33,800
Tutkin h�nen huoneensa
joka nurkan. Se ei ole siell�.
364
00:52:33,901 --> 00:52:37,501
Miss� se voisi olla?
365
00:52:39,300 --> 00:52:43,300
- H�n ei antanut sit� sinulle? - Syyt�tk� tosiaan
minua siit�, ett� olisin varastanut timantin ja...
366
00:52:48,400 --> 00:52:51,500
Mutta miss� se on?
367
00:54:51,000 --> 00:54:52,500
Raamattu
368
00:54:57,200 --> 00:55:00,600
Lobengulan aarrekartta.
369
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Raamattu
370
00:55:50,100 --> 00:55:53,800
Eversti James Morrison,
Durhamin jalkav�ki, 1894
371
00:55:55,300 --> 00:55:58,600
Rakas James poikani, t�m� on sinun
ainoa perint�si, t. rakastava is�si
372
00:56:03,501 --> 00:56:08,501
- Mit� te t��ll� teette?
- Toin teille kukkia, herra.
373
00:56:26,700 --> 00:56:28,700
Pys�ytt�k�� varas!
374
00:57:23,600 --> 00:57:27,600
Herra Marconi, sammuttaisitteko
valot.
375
00:57:28,501 --> 00:57:32,551
Valitettavasti kamera tarkkuus v�h�n
pieless�, johtuen sen pitk�st� matkasta.
376
00:57:32,602 --> 00:57:36,952
- Se on herkk� laite. - Min� varmaankin
osaisin huoltaa sen teille, hra presidentti.
377
00:57:37,000 --> 00:57:40,400
Loistavaa! Annan sen teille
heti, kun olemme lopettaneet.
378
00:57:40,501 --> 00:57:43,501
No niin, nyt alkaa.
379
00:57:46,100 --> 00:57:49,100
Eik� olekin ihana?
380
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
Siell� min� pellen�.
381
00:58:09,501 --> 00:58:14,001
Voi katso, Jimmy! Se olen
min�. N�yt�n niin hassulta.
382
00:58:17,400 --> 00:58:22,400
Katsokaa putouksia! Eiv�tk�
olekin kertakaikkisen suurenmoiset?
383
00:58:23,900 --> 00:58:28,900
Siin� hra Holmes n�ytt�� hieman
nolostuneelta, luulisin.
384
00:58:29,600 --> 00:58:33,201
Tri Watson ei n�yt�
yht��n nolostuneelta.
385
00:58:33,300 --> 00:58:37,602
Katsokaa, siell� Bob vet��
k�den lippaan.
386
00:58:38,200 --> 00:58:39,700
Aivan.
387
00:58:39,901 --> 00:58:43,901
Amelia, miten ihastuttava tanssi!
388
00:58:50,000 --> 00:58:53,300
- Hyv�, hyv�!
- Hyv�!
389
00:58:53,400 --> 00:58:55,301
Toivottavasti piditte
t�st� pienest� showsta!
390
00:58:55,402 --> 00:59:00,752
- Kamera. - Kyll�. - Saat sen
takaisin heti, kun se on valmis.
391
00:59:00,803 --> 00:59:02,503
Kiitos paljon.
392
00:59:10,100 --> 00:59:15,650
Hra Roosevelt, voisitteko n�ytt��
minulle viel� kerran ne filmin loppup�tk�t?
393
00:59:15,701 --> 00:59:21,701
Toki. Kelaan vain v�h�n
nauhaa taaksep�in. Selv�.
394
00:59:22,600 --> 00:59:24,600
Siit� l�htee.
395
00:59:25,100 --> 00:59:33,099
- Voitteko pys�ytt�� kuvan? - Kyll�, mutta
n�it� kutsutaan liikkuvaksi kuvaksi.
396
00:59:37,100 --> 00:59:39,100
Nyt.
397
00:59:40,300 --> 00:59:42,300
Min� vain...
398
00:59:46,700 --> 00:59:49,700
Ohhoh!
399
01:00:08,800 --> 01:00:10,750
- Huomenta.
- Hyv�� huomenta, hra Holmes.
400
01:00:10,800 --> 01:00:16,351
- Onko minulle saapunut s�hkett�?
- Ei valitettavasti ole. Linjat ovat poikki.
401
01:00:16,402 --> 01:00:20,452
- Ep�rehellisten touhuja?
- Kyll�. Kirahvien.
402
01:00:20,503 --> 01:00:24,853
Niill� on ik�v� tapa olla kumartumatta,
kun kulkevat puhelinlinjojen ohi.
403
01:00:24,900 --> 01:00:28,354
- Niin k�y muutaman kuukauden v�lein.
- Milloin ne korjataan?
404
01:00:28,400 --> 01:00:33,105
Voi menn� viikko, ennen kuin
korjaaja ehtii sinne.
405
01:00:34,206 --> 01:00:36,406
Ymm�rr�n.
406
01:00:37,200 --> 01:00:39,957
Onko mit��n muuta keinoa saada
viesti Englantiin tai sielt� t�nne?
407
01:00:41,000 --> 01:00:48,999
- On h�yrylaivalla, mutta se ottaa 17 p�iv��.
- Ymm�rr�n, kiitos. - Olkaa hyv�, sir.
408
01:00:50,800 --> 01:00:57,050
- Signore Marconi, anteeksi kun h�iritsen
lukuhetke�nne. - Ei mit��n h�iri�t�.
409
01:00:57,101 --> 01:00:58,951
Satuitteko tuomaan mukananne
teid�n langatonta viestint�laitetta?
410
01:00:59,002 --> 01:01:04,652
- En mene koskaan minnek��n ilman sit�. - Voisitteko
l�hett�� sill� viestin Lontooseen puolestani?
411
01:01:04,700 --> 01:01:10,550
T��lt� Lontooseen? Ei onnistu. Ehk�
jonain p�iv�n� toivon onnistuvan siin�kin.
412
01:01:10,601 --> 01:01:18,351
- Ymm�rr�n. Kiitos ajastanne. - Mutta, saattaisin
onnistua l�hett�m��n viestin brittil�iselle laivalle, -
413
01:01:18,502 --> 01:01:23,352
joka on l�hestym�ss� Kapkaupunkia. Ja
se voisi l�hett�� viestin toiselle alukselle -
414
01:01:23,400 --> 01:01:28,053
L�nsi-Afrikkaan ja niin edelleen, kunnes
saavuttaisimme Lontoon viestikeskuksen.
415
01:01:28,100 --> 01:01:35,100
Ihanko totta? Voisitteko siin� tapauksessa
yst�v�llisesti l�hett�� t�m�n viestin?
416
01:01:39,100 --> 01:01:44,100
Ymm�rr�n. T�m� ottaa jonkin aikaa,
mutta aloitan v�litt�m�sti.
417
01:01:45,401 --> 01:01:47,151
Kiitos.
418
01:01:51,400 --> 01:01:57,350
- Mit�? - He varastivat kartan.
- Ketk�? Se puutarhuri.
419
01:01:57,400 --> 01:02:01,401
Mink� pahuksen takia me teimme t�m�n
kaiken? Timantin? Ja nyt my�s karttasi.
420
01:02:03,000 --> 01:02:07,950
- Et ole mink��n arvoinen en��! - Kaikki
on j�rjestyksess�, tied�n mit� tehd�.
421
01:02:08,001 --> 01:02:11,001
Se on uutta!
422
01:02:15,900 --> 01:02:17,900
... totta kai.
423
01:02:18,101 --> 01:02:20,601
Hyv�� iltap�iv��, rouva.
424
01:02:21,200 --> 01:02:28,500
- Haluaisin lis�� teet�. - Lis�� teet�
tulee. Tarvitsetteko muuta? - Ehk�...
425
01:02:31,400 --> 01:02:37,400
Holmes! Holmes, signore Marconi
pyysi tulemaan luokseen v�litt�m�sti.
426
01:02:39,000 --> 01:02:46,950
...vangittuna Howrahin vankilassa. -
427
01:02:47,000 --> 01:02:54,500
Loppu. Lestrade. Loppu.
428
01:02:56,700 --> 01:02:58,700
Kiitos.
429
01:02:59,201 --> 01:03:06,351
Mavropolis, Morrison ja Maharad�a Duleep-Kaur
sekaantuivat uhkapeleihin. Loppu.
430
01:03:06,500 --> 01:03:12,750
Kaikki menettiv�t omaisuutensa kalkutalaisessa
klubissa er��lle Moraga Bandinille, -
431
01:03:12,800 --> 01:03:18,752
portugalilainen uhkapeluri ja ammattihuijari,
joka on vangittuna Howrahin vankilassa. Loppu.
432
01:03:18,803 --> 01:03:25,753
- Lestrade. Loppu. Menik�
oikein? - Kyll� meni.
433
01:03:25,804 --> 01:03:31,454
- Toivottavasti n�ist� tiedoista on teille
apua tutkimuksissanne. - On n�ist�.
434
01:03:31,500 --> 01:03:34,500
Enemm�n kuin arvaattekaan.
435
01:03:43,700 --> 01:03:46,350
Minusta ei kuulostanut kovin
avuliaalta tiedolta.
436
01:03:46,400 --> 01:03:49,951
Watson, muistatko sen erikoisen
tapauksen y�llisest� koirasta?
437
01:03:51,002 --> 01:03:56,002
- Se koira ei tehnyt mit��n y�ll�.
- Se siin� tapauksessa olikin erikoista.
438
01:03:59,403 --> 01:04:01,253
- Herra Roosevelt.
- Herra Marconi.
439
01:04:01,304 --> 01:04:05,554
Olen s��t�nyt kameranne kuvalaatan
asetuksia hiukan. Sen pit�isi toimia hyvin nyt.
440
01:04:05,600 --> 01:04:07,650
Eritt�in paljon kiitoksia.
441
01:04:07,701 --> 01:04:11,451
- Miten kaunis p�iv� tuli.
- Hyvin kaunis!
442
01:04:11,502 --> 01:04:17,852
- Saisitte raikasta ilmaa, juuri sit� te
tarvitsette. - Ei. Menk�� te vain.
443
01:04:17,903 --> 01:04:23,153
- Min� menen hotellille.
- P�ty�. En l�hde ilman teit�.
444
01:04:23,200 --> 01:04:29,200
Ja min� haluan menn�.
�lk�� vain pilatko p�iv��ni.
445
01:04:34,800 --> 01:04:37,800
Edess� on tilaa.
446
01:04:43,100 --> 01:04:44,800
Kyll� vain...
447
01:04:53,200 --> 01:04:57,200
- Virvokkeita herroille.
- Kiitos.
448
01:05:30,600 --> 01:05:36,250
- Miten tutkimukset etenev�t?
- Etanan vauhtia valitettavasti.
449
01:05:36,301 --> 01:05:43,601
- Ette siis tied� kuka varasti
Afrikan t�hden? - Sen tied�n. - Niink�?
450
01:05:44,300 --> 01:05:48,300
�l� pid� minua en�� j�nnityksess�!
451
01:05:50,600 --> 01:05:56,350
Constantine Mavropolis ry�sti
kassakaapin sis�ll�n -
452
01:05:56,401 --> 01:06:01,451
- yhdess� Chandra Senin ja Ram Dhulupin
kanssa. - Kaikki niist� nyt kuolleita.
453
01:06:01,500 --> 01:06:07,152
- Aivan kuin joku haluaisi hyvityst�
teosta. - Joku tai jokin.
454
01:06:07,200 --> 01:06:12,200
Hautoja on viel� avoimena.
Kapteeni Morrison.
455
01:06:12,701 --> 01:06:20,700
- Olen alusta alkaen ep�illyt h�nt�.
- Ja maharani. - Ei kai? H�n, nainen?
456
01:06:21,501 --> 01:06:28,201
- Mutta kenell� timantti on?
- Vaikuttaa, ettei kenell�k��n heist�.
457
01:06:28,300 --> 01:06:32,750
Mutta jos he varastivat Afrikan t�hden,
niin miksi he tulivat Viktorian putouksille, -
458
01:06:32,801 --> 01:06:37,251
eiv�tk� l�hteneet maasta pois
mahdollisimman nopeasti?
459
01:06:37,302 --> 01:06:41,252
Timantin varkaus oli vain
puolet suunnitelmastaan rikoksesta.
460
01:06:41,303 --> 01:06:44,103
Hyv�nen aika, kerro tarkemmin!
461
01:06:44,204 --> 01:06:49,304
Muistatteko lordi Milnerin
kertomuksen Matabelest�?
462
01:06:49,305 --> 01:06:55,205
Se ei ollut v�ritetty�
historiaa vaan faktoja t�ynn�.
463
01:06:55,300 --> 01:06:57,300
Kerro toki lis��.
464
01:06:58,400 --> 01:07:01,350
Kapteeni Morrisonin is�
eversti Morrison ja h�nen miehens� -
465
01:07:01,401 --> 01:07:08,851
valloittivat kuningas Lobengulan kodin itselleen.
Kuvitelkaa vain pieni muutosta tarinaan.
466
01:07:09,002 --> 01:07:14,502
Yksi matabelel�inen p��si pakenemaan.
Eversti Morrison l�hti takaa-ajoon.
467
01:07:25,300 --> 01:07:30,755
En tied� minne karkulainen h�net johdatti, ehk�
johonkin piilotettuun kaivantoon tai luolaan.
468
01:07:30,800 --> 01:07:34,801
Se on meid�n teht�v�mme l�yt��.
469
01:07:34,802 --> 01:07:41,802
Miss� se salainen paikka sitten
onkaan, olen melko varma, mit� siell� oli.
470
01:08:06,500 --> 01:08:11,750
Eversti Morrison ilmoitti lordi Robertsille,
ett� aarteesta ei l�ytynyt j�lke�k��n.
471
01:08:11,801 --> 01:08:16,801
H�n paljasti toisin h�nen
sukuraamatussaan.
472
01:08:21,800 --> 01:08:29,799
Voisiko kapteeni Morrison murhata kaikki
rikoskumppaninsa saadakseen aarteen itselleen?
473
01:08:30,500 --> 01:08:32,500
Ehk�.
474
01:08:55,700 --> 01:09:01,000
Seuratkaa vain polkua kivien
v�list�, niin p��sette perille.
475
01:09:19,900 --> 01:09:24,000
Varovasti.
Katsokaa minne astutte.
476
01:10:08,601 --> 01:10:10,951
- Amelia!
- Amelia...
477
01:10:11,002 --> 01:10:17,352
Amelia-parka. Onko h�n...?
- Pelk��n pahoin, ett� on.
478
01:10:17,402 --> 01:10:22,102
H�nt� varmaakin alkoi huimata ja sitten
h�n liukastui ja tipahti veteen sillalta.
479
01:10:22,203 --> 01:10:25,203
Silt� vaikuttanee.
480
01:10:59,954 --> 01:11:04,654
Watson, minusta sinun pit�isi
suorittaa ruumiinavaus.
481
01:11:04,700 --> 01:11:10,805
Voi hyv� Jumala! H�nh�n oli ihan riekaleina
krokotiilin j�ljilt�. N�ith�n mit� tapahtui.
482
01:11:10,906 --> 01:11:13,906
Siit� huolimatta.
483
01:11:30,200 --> 01:11:37,500
- Karmea tapa kuolla.
- Jos se todella oli h�nen kuolinsyyns�.
484
01:11:38,201 --> 01:11:45,201
Kysymys kuuluukin, ett� oliko h�n
elossa, kun h�n joutui veden varaan?
485
01:11:45,602 --> 01:11:50,152
No, onneksi hra Roseveltin patruunat
pys�yttiv�t krokotiilin ennen, -
486
01:11:50,200 --> 01:11:56,500
- kuin se kerkesi raadella Amelian kasvot
ja kaulan. - Mist� saamme olla kiitollisia.
487
01:11:59,401 --> 01:12:02,401
Mit� sanot t�st�?
488
01:12:03,600 --> 01:12:07,550
Naarmu. Vasen olkap�� ja
k�si on t�ynn� niit�.
489
01:12:07,601 --> 01:12:15,600
- H�nen on t�ytynyt heitt�yty� penkkaan. - Onko
t�m� j�lki h�nen kaulassaan my�s naarmu, tri?
490
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
Ei ole.
491
01:12:27,400 --> 01:12:33,000
- Siin� on jokin pieni
tuntematon esine. - Nuoli, -
492
01:12:33,301 --> 01:12:39,751
joka on kastettu Radix pedis diaboli. Myrkky�,
jota saadaan paholaisen jalkajuuresta.
493
01:12:39,802 --> 01:12:45,652
- Jota monet paikalliset heimot k�ytt�v�t.
- Kuten matabelel�iset! - Mahdollisesti.
494
01:12:45,703 --> 01:12:49,553
Khumalo on siin� tapauksessa meid�n
etsim�mme tappaja. H�n poltti Morrisonin kartan!
495
01:12:49,604 --> 01:12:55,854
H�n oli junassa! H�n on matabelel�inen!
Heimo joka liittyy aarteeseen.
496
01:12:55,905 --> 01:13:00,355
Khumalo on varmasti henkil�, joka l�yt�isi
aarteen, mutta jos h�n on murhaaja, -
497
01:13:00,406 --> 01:13:05,656
niin miten selit�t erikoiskangasliinan,
jolla kuristettiin Mavropolis?
498
01:13:05,707 --> 01:13:11,557
Jonkun toisen varkaan on t�ytynyt
tappaa h�net! Maharani?
499
01:13:11,600 --> 01:13:13,650
Naurettavaa, nainenko kuristaisi?
500
01:13:13,701 --> 01:13:17,751
- Haluaisin hyvin paljon n�hd�
h�nen rintansa. - Holmes!
501
01:13:17,802 --> 01:13:22,352
- Tatuointi, Watson!
- Ai niin...
502
01:13:22,403 --> 01:13:30,053
Herra Morrison. H�n p��si tugeenien
salaisuuksista selville palvellessaan Intiassa.
503
01:13:30,100 --> 01:13:34,450
- My�skin mahdollista. - H�nen
on t�ytynyt tappaa Mavropolis!
504
01:13:34,501 --> 01:13:40,251
Yritt�en pit�� osan aarteesta
itsell��n. Ja Khumalo tappoi rouva Morrisonin.
505
01:13:40,300 --> 01:13:42,250
Olenko oikeassa?
506
01:13:42,300 --> 01:13:47,251
Olen melko vakuuttunut, ett� joku haluaa
minun p��tyv�n juuri tuohon tulokseen.
507
01:13:47,302 --> 01:13:53,302
- Hyv�! Kuka?
- Murhaaja.
508
01:13:56,900 --> 01:14:00,900
...pyyd�mme Sinua siunaamaan ja
pyhitt�m��n t�m�n haudan,
509
01:14:01,000 --> 01:14:04,151
jotta se olisi lepopaikka,
rauhallinen ja turvallinen -
510
01:14:04,200 --> 01:14:08,850
palvelijasi ruumiille, jonka olemme
antamassa Sinun armolliseen suojaasi, -
511
01:14:08,900 --> 01:14:11,550
joka olet yl�snousemus ja el�m�, -
512
01:14:11,600 --> 01:14:14,751
ja joka el�t ja hallitset Is�n ja
Pyh�n hengen kanssa.
513
01:14:14,802 --> 01:14:17,952
Yksi Jumala,
maailman vailla loppua.
514
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Aamen.
515
01:15:11,601 --> 01:15:17,551
- Koko vasenpuoli kehostani
on puutunut. - Siirr� painoasi, Watson.
516
01:15:17,602 --> 01:15:23,602
En voi, koska koko
vasenpuoleni on puutunut!
517
01:15:24,300 --> 01:15:28,753
Oletko aivan varma, ett� se tapahtuu t�n�
y�n�? P�iv� on jo melkein vaihtunut.
518
01:15:28,804 --> 01:15:35,004
Olen ollut kolmesti v��r�ss�, Watson.
Kuka tiet��, ehk� t�st� tulee nelj�s kerta.
519
01:15:40,005 --> 01:15:47,205
- Seurataanko h�nt�?
- Ei..., vaan heit�.
520
01:15:47,606 --> 01:15:49,956
-Ket�?
- Heit�!
521
01:15:50,007 --> 01:15:51,507
Hyv�.
522
01:16:36,800 --> 01:16:41,950
- Varmasti h�n tiet��, ett�
h�nt� seurataan. - Niin tiet��.
523
01:16:42,001 --> 01:16:45,651
Miksei h�n johdata heit�
ansaan, kuten teki minulle?
524
01:16:45,702 --> 01:16:50,002
Sit� h�n juuri tekeekin, Watson.
525
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
Pit�� pit�� kiirett�,
tulee pian valoisaa.
526
01:17:44,201 --> 01:17:47,201
H�n katosi tuonne.
527
01:17:49,902 --> 01:17:53,752
T�m�n t�ytyy olla se luola,
josta is�ni kertoi minulle.
528
01:17:54,803 --> 01:17:59,903
T�ss� se siis on, vihdoinkin!
529
01:18:00,604 --> 01:18:03,604
Ole varuillasi.
530
01:18:46,100 --> 01:18:49,100
Ole varuillasi.
531
01:19:01,601 --> 01:19:06,251
- Miss� h�n on? - H�nen on t�ytynyt
k��nty� tuonne sumuun.
532
01:19:06,302 --> 01:19:08,652
Emme koskaan l�yd� h�nt�.
533
01:19:08,700 --> 01:19:11,200
Katso t�t�!
534
01:19:12,001 --> 01:19:14,501
Ja t�t�!
535
01:19:15,800 --> 01:19:21,800
- Minusta tulee uskomattoman rikas!
- Uskomatonta. Katso t�t�!
536
01:19:22,701 --> 01:19:26,801
Ja luulin, ett� is�ni
ei j�tt�nyt minulle mit��n!
537
01:19:43,200 --> 01:19:46,250
Miten me koskaan saamme
kaiken t�m�n viety� t��lt� pois?
538
01:19:46,300 --> 01:19:53,701
�l� siit� huoli. Aarre tai te
ette kumpikaan l�hde t��lt� elossa.
539
01:19:53,800 --> 01:19:56,000
Pudottakaa aseenne!
540
01:19:57,401 --> 01:20:03,901
Miss� se Afrikan t�hti on?
541
01:20:04,002 --> 01:20:07,952
- Ei meill� ole sit�. Sinun on uskottava
meit�. - Mavropoliksella oli se, -
542
01:20:08,000 --> 01:20:10,353
mutta jonkun on t�ytynyt varastaa
se h�nelt�, kun h�net tapettiin.
543
01:20:10,404 --> 01:20:14,954
- Te kaksi teitte sen! - Ei. Aivan
rehellisesti, emme tappaneet ket��n.
544
01:20:15,005 --> 01:20:20,155
He kaikki ovat kuolleita nyt. Kuka
muukaan, kuin te, ovat tappanut heid�t?
545
01:20:20,206 --> 01:20:25,256
Siin� vasta kysymys!
Ota ase.
546
01:20:25,307 --> 01:20:28,157
- Holmes, tapa h�net ja
jaetaan aarre! - Kyll�.
547
01:20:28,200 --> 01:20:34,450
Samaan tapaan, kuin Mavropoliksen,
Dhulupin, Senin ja rouva Morrisonin kanssa?
548
01:20:34,501 --> 01:20:38,251
Emme tappaneet heit�.
Emmek� tied� kuka tappoi.
549
01:20:38,300 --> 01:20:40,852
Amelialla ei ollut mit��n tekemist� t�m�n
kanssa. H�n oli t�ysin syyt�n kaikkeen.
550
01:20:40,903 --> 01:20:45,353
- Teid�n on uskottava se.
- Yht�kki�, niin rakastava aviomies.
551
01:20:45,404 --> 01:20:52,554
�l� sotke Ameliaa t�h�n! H�n oli ainakin
hyv�ntahtoinen, rehellinen ja uskollinen.
552
01:20:52,600 --> 01:20:56,600
Ja rikas. Ja sika!
553
01:20:58,000 --> 01:21:04,750
Riitt��! Te menitte naimisiin
rahan vuoksi, kapteeni Morrison.
554
01:21:04,800 --> 01:21:12,150
Ja tuhlasitte kaiken maksaaksenne uhkapeli-
velkanne. Pelasitte korttia Maharad�an, -
555
01:21:12,200 --> 01:21:15,550
ja Constantine Mavropoliksen kanssa
ja kaikki h�visitte rahanne -
556
01:21:15,601 --> 01:21:22,151
h�ik�ilem�tt�m�lle korttihaille
ja huijarille nimelt� Moraga Bandini.
557
01:21:22,200 --> 01:21:26,452
Silloin tapasitte maharanin ja
rakastuitte h�neen.
558
01:21:26,503 --> 01:21:30,503
Kerroitteko h�nelle is�nne suunnitelmasta?
559
01:21:30,604 --> 01:21:34,554
H�nk� sai Mavropoliksen
rahoittamaan t�m�n matkan?
560
01:21:34,605 --> 01:21:38,455
Uskottelemalla h�nelle, ett�
silloin saisi h�nen kiintymyksens�.
561
01:21:38,500 --> 01:21:43,756
Mit� siit�? H�n oli arvoton karju.
562
01:21:43,800 --> 01:21:50,057
Ainoa hyv� asia h�ness� oli h�nen omaisuutensa.
Aivan kuten sinun kolkolla vaimollasi.
563
01:21:50,100 --> 01:21:53,558
Huonoksi tuuriksenne Mavropoliksella ei ollut
en�� omaisuutta ep�onnistuneiden liiketoimintojen -
564
01:21:53,609 --> 01:21:58,464
ja uhkapelivelkojen vuoksi. H�n
ei ollut pennink��n arvoinen.
565
01:21:58,500 --> 01:22:03,500
Tuo on naurettavaa! H�n
maksoi kaiken.
566
01:22:10,801 --> 01:22:13,801
Heit� se takaisin tuonne rappusiin!
567
01:22:16,300 --> 01:22:21,300
Watson, tuonne suuntaa!
Koko luola romahtaa!
568
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Tulkaa!
569
01:22:28,501 --> 01:22:29,851
Ei!
570
01:22:29,902 --> 01:22:33,352
Jimmy, ei!
P��st� minut!
571
01:22:33,403 --> 01:22:38,403
Jimmy!
Ei!
572
01:23:04,604 --> 01:23:07,610
Kuuletteko minua?
573
01:23:23,500 --> 01:23:30,450
Muutitte nimenne ja muutitte
ymp�rist��n ja teeskentelitte -
574
01:23:30,500 --> 01:23:35,500
olevanne ylh�inen, paremman
el�m�n toivossa.
575
01:23:37,500 --> 01:23:45,499
- Kyll�. - Tugeenit kasvattivat
teid�t ja veljenne.
576
01:23:46,100 --> 01:23:53,100
- Veli? - Kyll�.
- H�n my�s muutti nimens�.
577
01:23:55,500 --> 01:24:00,500
Chandra Seniksi.
578
01:24:11,000 --> 01:24:18,400
Holmes, mist� tiesit Chandra
Senin olevan maharanin veli?
579
01:24:18,500 --> 01:24:21,400
Se n�kyi heid�n kasvoistaan.
580
01:24:21,451 --> 01:24:25,451
Samann�k�isyys n�kyi kaikille ketk�
vaivautuivat sen huomaamaan, mutta -
581
01:24:25,500 --> 01:24:30,500
liian monet vain
n�kev�t eiv�tk� huomaa.
582
01:24:36,100 --> 01:24:43,750
- Herra, meill� on ik�vi� uutisia. - K�yk��
kutsumalla kaikki hotellivieraat koolle.
583
01:24:43,801 --> 01:24:47,251
Se ei ole valitettavasti mahdollista.
Suurin osa on l�htenyt pois y�n aikana -
584
01:24:47,300 --> 01:24:53,452
- kuolemantapauksen johdosta. - Mit�?
- Te siis tied�tte siit� kuolemasta?
585
01:24:53,500 --> 01:24:59,950
- Totta kai. Siit� ilmoitettiin s�hkeell�.
- Mist� kuolemasta me nyt puhumme?
586
01:25:00,000 --> 01:25:04,150
- H�nen majesteetistaan kuningas
Edwardista tietenkin. - Mit�!
587
01:25:04,200 --> 01:25:09,451
Kuninkaasta? Kerro kaikki
mit� tied�t asiasta.
588
01:25:09,500 --> 01:25:15,250
H�n kuoli ankaraan keuhkoputken
tulehdukseen. USA:n presidentti hra Taft -
589
01:25:15,300 --> 01:25:20,951
l�hetti s�hkeen entiselle presidentti Rooseveltille
pyyt�en t�t� edustamaan maataan hautajaisissa.
590
01:25:21,000 --> 01:25:24,752
H�n l�hti y�junalla ehti�kseen
h�yrylaivaan Kapkaupungista.
591
01:25:24,803 --> 01:25:28,953
Kun hra Marconi kuuli tapahtuneesta,
h�n p��tti my�s l�hte�.
592
01:25:29,000 --> 01:25:35,354
Sanoen tarkoituksenaan tehd� sovinto
vaimonsa kanssa. Siin� kaikki mit� tied�n.
593
01:25:35,400 --> 01:25:40,350
Tietenkin! Mik� typerys olen ollut!
594
01:25:40,401 --> 01:25:42,051
Minun on ehditt�v�
my�s siihen h�yrylaivaan!
595
01:25:42,100 --> 01:25:44,852
- Onko mahdollista ehti� Kapkaupunkiin,
ennen kuin alus l�htee? - Mahdotonta.
596
01:25:44,900 --> 01:25:48,053
Seuraavan Kapkaupunkiin menev�
juna l�htee vasta kolmen p�iv�n kuluttua.
597
01:25:48,100 --> 01:25:53,950
Voisitte keret� seuraavaan h�yrylaivaan,
p�iv�� my�hemmin. Tarkastelen aikatauluja.
598
01:25:54,000 --> 01:25:56,250
Ei, ei. Ei ole aikaa siihen.
599
01:25:56,300 --> 01:25:59,551
Minun on ehditt�v� Englantiin v�hint��n
samaan aikaan, kuin eilen l�htenyt ryhm�.
600
01:25:59,602 --> 01:26:04,152
Tai Englanti ei n�e
Afrikan t�hte� en�� koskaan.
601
01:26:04,200 --> 01:26:07,453
Emmek� voi menn� maan halki
jotain toista tapaa?
602
01:26:07,504 --> 01:26:10,554
Pelk��np�, ett� juna on
nopein vaihtoehto.
603
01:26:10,600 --> 01:26:16,455
Odottakaa, on ehk� yksi tapa, jolla saattaisitte
ehti�. Jos otatte aamujunan Sansibariin, -
604
01:26:16,500 --> 01:26:22,350
ja sielt� h�yrylaivaan Suezin kanavaa pitkin
halki v�limeren Gibraltariin ja sielt� junalla.
605
01:26:22,401 --> 01:26:26,351
- Silloin saattaisitte keret�.
- Mihin aikaan se juna l�htee?
606
01:26:26,400 --> 01:26:31,402
Sen pit�isi l�hte�... nyt.
607
01:26:34,800 --> 01:26:41,800
Ei kai taas, Holmes! Olen viel�kin
liian vanha t�h�n, piru vie!
608
01:26:42,400 --> 01:26:46,801
Hypp��, Watson! T�m� on meid�n
ainoa mahdollisuutemme.
609
01:26:54,000 --> 01:27:00,550
On yksi asia, jota en ymm�rr�, Holmes. Kenelt�
Mavropolis lainasi rahat matkaa varten?
610
01:27:00,600 --> 01:27:05,000
- Bandinilta. Bandinilta?
- Kyll�.
611
01:27:06,801 --> 01:27:11,151
- Mutta Bandinihan oli
Howrahin vankilassa. - Ei ollut.
612
01:27:11,202 --> 01:27:13,852
H�n on oli Kapkaupungissa
kun Afrikan t�hti varastettiin.
613
01:27:13,903 --> 01:27:19,453
H�n oli junassa, kun Chandra Sen murhattiin.
H�n oli safarilla, kun Mavropolis kuristettiin.
614
01:27:19,504 --> 01:27:23,754
Ja h�n oli sillan alla ampumassa nuolen
rva Morrisonin kaulaan. H�n oli ovela, -
615
01:27:23,805 --> 01:27:29,655
- mutta ei tarpeeksi ovela.
- Marconi! - Juuri niin, Watson.
616
01:27:29,700 --> 01:27:32,700
Alkeellisen helppoa!
617
01:27:40,401 --> 01:27:43,401
Odottakaa. Pruut.
618
01:27:43,502 --> 01:27:47,452
Meid�n on l�ydett�v�
Marconi v�litt�m�sti. Hra Roosevelt!
619
01:27:47,503 --> 01:27:53,253
- Herra Holmes ja tri Watson! - Hra
presidentti, nyt on eritt�in kiireellist�, -
620
01:27:53,300 --> 01:27:57,154
- l�yt�� liikkuvan kuvan kameranne
v�litt�m�sti! - Annoin sen Marconille.
621
01:27:57,200 --> 01:28:01,205
H�n oli vapaaehtoinen kuvaamaan
hautajaiset.
622
01:28:21,600 --> 01:28:28,250
- Mihin sin� menet? - Neiti Langtry!
Mit� te t��ll� teette? - Tri Watson!
623
01:28:28,300 --> 01:28:34,300
- Kuinka mukavaa n�hd� teit�.
- Raffles! - Mit�? - Holmes!
624
01:28:34,601 --> 01:28:38,551
- Holmes, n�in juuri...
- Min�kin n�in h�net.
625
01:28:38,600 --> 01:28:40,600
Marconi!
626
01:28:46,000 --> 01:28:49,100
Pid�tt�k�� tuo mies!
627
01:28:50,001 --> 01:28:55,101
- Pid�tt�k�� h�net! H�n on huijari!
- Herra Marconi?
628
01:29:00,000 --> 01:29:03,000
Laske se hitaasti.
629
01:29:05,400 --> 01:29:07,650
Hyv�� ty�t�, Watson.
630
01:29:07,700 --> 01:29:09,200
Luoja!
631
01:29:13,600 --> 01:29:17,450
Sain s�hkeenne, hra Holmes.
Tulimme niin pian kuin pystyimme.
632
01:29:17,501 --> 01:29:20,351
- Ei yht��n liian aikaisten.
- Aivan.
633
01:29:20,400 --> 01:29:25,352
Mik� t�m�n tarkoitus oikein on? Marconin yhti�
tekee virallisen protestin valtiota vastaan!
634
01:29:25,400 --> 01:29:30,453
Voitte lopettaa n�yttelyn. Tied�mme, ett�
ette ole hra Marconi vaan Moraga Bandini.
635
01:29:30,504 --> 01:29:35,054
Ja olette etsint�kuulutettu petoksesta
Intiassa ja pian suuresta varkaudesta -
636
01:29:35,100 --> 01:29:40,755
- ja murhasta Etel�-Afrikassa. - Olen
tarkastanut hra Holmesin pyynn�n.
637
01:29:40,800 --> 01:29:45,850
N�ytt�� silt�, ett� hra Marconi ja h�nen
vaimonsa ovat lomalla matkalla Amerikkaan.
638
01:29:45,901 --> 01:29:51,251
- Matkustavat kai sill� uudella Titanic aluksella
veikkaisin. - Ei. Sen neitsytmatka viiv�styi.
639
01:29:51,300 --> 01:29:55,950
- Heid�n piti vaihtaa toiseen
alukseen. - Surkeaa tuuria.
640
01:29:56,001 --> 01:29:59,451
Aivan. Salalokero.
641
01:29:59,502 --> 01:30:07,052
Ep�ilem�tt� Bandinin rakentama, kun h�n
lainasi t�t� laitetta korjatakseen sit�.
642
01:30:07,100 --> 01:30:11,100
Ahaa...
Ohhoh!
643
01:30:11,501 --> 01:30:17,201
- Afrikan t�hti!
- Juuri se.
644
01:30:17,302 --> 01:30:20,302
Viek�� h�net Yardiin.
645
01:30:27,900 --> 01:30:31,000
Kiitos hyvin paljon, hra Holmes.
646
01:30:39,401 --> 01:30:45,151
Minun m��r�ykseni ovat vied� Afrikan
t�hti turvalliseen paikkaan, hra Holmes.
647
01:30:45,200 --> 01:30:49,200
Kyll�, kyll�. Siin�, ole hyv�.
648
01:31:05,600 --> 01:31:10,600
- L�htee?
- J��.
649
01:31:11,100 --> 01:31:16,101
- L�htee?
- J��.
650
01:31:16,902 --> 01:31:21,952
- L�htee? - J��.
Oikeastaan min�kin j��n t�nne.
651
01:31:22,000 --> 01:31:25,000
Mehil�iset voivat viel� odottaa.
652
01:31:27,300 --> 01:31:30,300
Veljenne, herra.
653
01:31:31,800 --> 01:31:34,850
H�nen majesteettinsa kuningas
Yrj�, ei ollut mieliss��n.
654
01:31:34,901 --> 01:31:37,851
Mycroft, onpa mukava yll�tys.
655
01:31:37,902 --> 01:31:40,652
Veikkaanpa, ett� et ole
v�h��k��n yll�ttynyt.
656
01:31:40,703 --> 01:31:44,353
Hienossa seremoniassa poliisi on juuri
luovuttanut arvottoman v��renn�stimantin -
657
01:31:44,400 --> 01:31:49,950
- kruununjalokivien vartijoille.
- Niin, aivan...
658
01:31:50,000 --> 01:31:53,650
V��rennetty kivi, jonka annoin
Lestradelle. H�n n�ytti niin mahtipontiselta, -
659
01:31:53,700 --> 01:31:58,001
etten pystynyt vastustamaan
kiusausta.
660
01:31:58,602 --> 01:32:02,452
T�m� taitaa olla l�himp�n� sit�,
mihin koskaan p��sen -
661
01:32:02,500 --> 01:32:10,003
luovuttaessani Afrikan t�hden henkil�kohtaisesti
hallitsijalleni, niin kuin olin suunnitellut.
662
01:32:19,500 --> 01:32:24,150
Eli, pidit aidon timantin itsell�si -
663
01:32:24,200 --> 01:32:29,200
ja vaihdoit sen v��renn�kseen ja
annoit sen Lestradelle.
664
01:32:29,300 --> 01:32:36,400
Ehk�. Tai sitten tein vaihdoksen jo
Kapkaupungissa holvissa p�iv�� ennen varkautta.
665
01:32:36,501 --> 01:32:42,851
Enp� olisi tuota kyll� arvannut. Sinulla
oli siis aito kivi hallussasi kokoajan?
666
01:32:42,900 --> 01:32:46,552
Ja varkailla v��renn�s? Oliko se niin?
667
01:32:46,603 --> 01:32:53,603
Sitten kun kirjoitat tarinan, Watson.
P��t� itse.
66363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.