Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,014 --> 00:00:01,224
"OR 1, OR 2"
2
00:00:05,131 --> 00:00:05,964
What is it again?
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,224
Another patient who needs surgery.
4
00:00:07,433 --> 00:00:08,307
Again?
5
00:00:08,890 --> 00:00:09,724
What's this case?
6
00:00:10,099 --> 00:00:10,974
Acute appendicitis.
7
00:00:11,182 --> 00:00:12,349
Why is it another acute appendicitis?
8
00:00:12,433 --> 00:00:14,224
I just got out of appendicitis surgery.
9
00:00:14,307 --> 00:00:15,391
I said it's an acute appendicitis patient
10
00:00:15,474 --> 00:00:16,932
because we have an appendicitis patient.
11
00:00:17,324 --> 00:00:18,282
If you ask me why,
12
00:00:18,341 --> 00:00:19,507
I can't give you an answer for that.
13
00:00:20,199 --> 00:00:22,282
It's not like I went out to pick them up.
14
00:00:26,949 --> 00:00:28,490
There's always a day like this one.
15
00:00:28,974 --> 00:00:29,890
I'll get ready.
16
00:00:33,433 --> 00:00:34,266
Hey.
17
00:00:34,449 --> 00:00:36,157
Why am I working on appendicitis patients
18
00:00:36,740 --> 00:00:38,116
while my head is blowing up
19
00:00:38,116 --> 00:00:39,449
thinking about the VIP's Whipple's OP?
20
00:00:39,615 --> 00:00:41,282
I don't think you should be asking me.
21
00:00:43,740 --> 00:00:45,532
Darn it, that little...
22
00:00:47,032 --> 00:00:47,907
Goodness.
23
00:00:51,449 --> 00:00:52,324
Yes.
24
00:00:52,536 --> 00:00:54,203
Doctor Yang, it's the president.
25
00:00:54,366 --> 00:00:55,657
Please put him on speakerphone.
26
00:00:59,157 --> 00:01:00,615
Yes, Professor Park. This is Yang Ho Jun.
27
00:01:01,282 --> 00:01:02,227
Are you still waiting for an answer
28
00:01:02,227 --> 00:01:03,492
from Internal Medicine regarding Mr Kang?
29
00:01:04,805 --> 00:01:05,722
Oh, well,
30
00:01:06,562 --> 00:01:07,979
I'm still in the OR.
31
00:01:08,324 --> 00:01:10,241
Why is the appendectomy taking forever?
32
00:01:10,349 --> 00:01:11,266
Well,
33
00:01:11,765 --> 00:01:14,391
we had two appendicitis patients in a row.
34
00:01:14,640 --> 00:01:16,307
I'm operating on the second patient.
35
00:01:18,057 --> 00:01:19,598
He can't help it.
36
00:01:19,682 --> 00:01:23,015
You tied up Doctor Seo's hands.
37
00:01:26,443 --> 00:01:28,276
It sounds like he's quite angry.
38
00:01:28,957 --> 00:01:30,790
He has been killing me lately.
39
00:01:31,832 --> 00:01:33,166
He has been really harsh.
40
00:01:39,182 --> 00:01:40,890
Professor Na, it's me.
41
00:01:41,514 --> 00:01:42,598
Do hand your answer
42
00:01:43,557 --> 00:01:44,557
directly to me,
43
00:01:44,974 --> 00:01:46,182
not through Ho Jun.
44
00:01:46,514 --> 00:01:47,433
Right now.
45
00:01:53,489 --> 00:01:54,366
Hello?
46
00:01:55,182 --> 00:01:56,141
This is Seo Woo Jin.
47
00:01:57,057 --> 00:01:58,807
We received another trauma patient.
48
00:01:59,932 --> 00:02:00,974
He fell off a ladder.
49
00:02:00,974 --> 00:02:02,477
It looks like a blunt abdominal injury.
50
00:02:02,573 --> 00:02:03,449
"Blunt abdominal injury: Blunt trauma"
51
00:02:03,449 --> 00:02:04,616
He needs an emergency OP
52
00:02:04,616 --> 00:02:05,641
right after the CT scan.
53
00:02:05,965 --> 00:02:08,299
Should I hand it over to Doctor Yang,
54
00:02:09,099 --> 00:02:10,682
or will you do it this time?
55
00:02:16,391 --> 00:02:17,224
All right, sir.
56
00:02:17,307 --> 00:02:18,640
I'll toss the patient to Doctor Yang.
57
00:02:29,307 --> 00:02:30,557
Doctor Seo, you are
58
00:02:30,849 --> 00:02:32,433
a pretty persistent type.
59
00:02:34,057 --> 00:02:34,932
Me?
60
00:02:36,242 --> 00:02:37,474
You're continuously provoking
61
00:02:37,999 --> 00:02:39,291
President Park on purpose.
62
00:02:40,999 --> 00:02:42,040
I have no other choice.
63
00:02:42,539 --> 00:02:44,040
We have numbers of trauma patients,
64
00:02:44,040 --> 00:02:45,332
and I can't sit around forever.
65
00:02:46,224 --> 00:02:47,514
This is my way of protesting.
66
00:02:47,765 --> 00:02:49,724
"Little strokes fell great oaks."
67
00:02:49,807 --> 00:02:50,765
Something like that?
68
00:02:51,099 --> 00:02:52,307
I'll strike him until he falls down.
69
00:02:52,514 --> 00:02:53,474
Something like that.
70
00:02:55,224 --> 00:02:56,141
Doctor Yoon.
71
00:02:56,537 --> 00:02:57,456
Yes?
72
00:03:00,682 --> 00:03:01,703
Please take the CT scan
73
00:03:01,703 --> 00:03:02,995
for the abdominal injury patient
74
00:03:03,057 --> 00:03:04,391
and get ready for an emergency operation.
75
00:03:04,598 --> 00:03:06,015
I'll notify OR Two.
76
00:03:06,099 --> 00:03:07,015
Yes, Doctor.
77
00:03:08,682 --> 00:03:09,974
Doctor Seo, a call for you.
78
00:03:11,289 --> 00:03:12,182
It's the president.
79
00:03:14,182 --> 00:03:15,015
Take it.
80
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
Yes, this is Seo Woo Jin.
81
00:03:21,015 --> 00:03:22,849
It's only until the VIP's surgery is over.
82
00:03:23,514 --> 00:03:24,682
Until then, you're in charge
83
00:03:24,682 --> 00:03:25,906
of emergency trauma patients.
84
00:03:25,906 --> 00:03:28,590
Do not bother my teammates anymore.
85
00:03:30,782 --> 00:03:31,699
Do you understand?
86
00:03:39,391 --> 00:03:40,391
No way.
87
00:03:43,349 --> 00:03:45,182
I'll get ready for the surgery.
88
00:03:50,099 --> 00:03:52,349
Goodness, he has changed a lot.
89
00:03:52,433 --> 00:03:54,141
He never smiled that much before.
90
00:03:54,307 --> 00:03:55,182
Isn't that so, Ms Oh?
91
00:03:55,598 --> 00:03:58,099
He's getting used to Doldam Hospital.
92
00:04:13,391 --> 00:04:14,307
C-arm, please.
93
00:04:18,514 --> 00:04:19,433
Turn on the C-arm.
94
00:04:22,757 --> 00:04:25,548
Okay. The reduction looks great.
95
00:04:26,666 --> 00:04:27,749
Six hole plate, please.
96
00:04:33,582 --> 00:04:34,665
Guide, please.
97
00:04:40,107 --> 00:04:40,982
Drill.
98
00:04:44,915 --> 00:04:45,790
Turn on the C-arm.
99
00:04:46,539 --> 00:04:47,374
Shoot.
100
00:04:55,007 --> 00:04:56,382
Excuse me, Doctor.
101
00:04:56,441 --> 00:04:58,024
I have something to say.
102
00:04:58,274 --> 00:04:59,191
Yes?
103
00:04:59,483 --> 00:05:02,065
Actually, I'm out of the medication.
104
00:05:02,815 --> 00:05:03,690
The medication?
105
00:05:03,940 --> 00:05:05,191
You know, that one.
106
00:05:05,483 --> 00:05:07,690
The drugs for nausea you gave me.
107
00:05:07,815 --> 00:05:09,107
Oh, right. And?
108
00:05:09,715 --> 00:05:12,590
If you give me the prescription, I'll--
109
00:05:12,648 --> 00:05:14,732
You don't need a prescription.
110
00:05:14,791 --> 00:05:16,541
It's pancreatic enzyme.
111
00:05:17,940 --> 00:05:18,857
What?
112
00:05:21,441 --> 00:05:23,232
"Pancreatic enzyme"?
113
00:05:25,732 --> 00:05:26,732
Digestive medicine?
114
00:05:27,748 --> 00:05:28,665
Yes.
115
00:05:32,216 --> 00:05:33,508
I'm sorry, Doctor.
116
00:05:34,049 --> 00:05:37,257
Then the drug I've been taking
117
00:05:37,257 --> 00:05:38,722
before going into the OR was...
118
00:05:39,982 --> 00:05:41,357
digestive medicine?
119
00:05:44,065 --> 00:05:45,940
You're right. It's digestive medicine.
120
00:05:51,191 --> 00:05:52,149
I'm sorry.
121
00:05:52,632 --> 00:05:54,508
I get oddly hungry
122
00:05:54,654 --> 00:05:56,280
whenever I come into the OR.
123
00:05:59,174 --> 00:06:00,174
I'm hungry.
124
00:06:06,299 --> 00:06:07,971
But still, how can you give me
125
00:06:07,971 --> 00:06:08,870
digestive medicine?
126
00:06:14,483 --> 00:06:15,982
Take a seat.
127
00:06:22,441 --> 00:06:24,065
I discussed your case
128
00:06:24,149 --> 00:06:26,065
with a neurosurgeon I know.
129
00:06:26,191 --> 00:06:27,107
And he said
130
00:06:27,316 --> 00:06:28,565
you seem to be nauseated
131
00:06:28,565 --> 00:06:29,371
not because of the operation
132
00:06:29,371 --> 00:06:30,663
but because of pressure.
133
00:06:31,441 --> 00:06:33,191
The pressure to do well
134
00:06:33,191 --> 00:06:35,441
became maximised in a confined space
135
00:06:35,899 --> 00:06:37,191
like an operating room.
136
00:06:37,648 --> 00:06:39,399
And that it looks like your body
137
00:06:39,732 --> 00:06:41,648
reacts to that pressure immediately.
138
00:06:43,857 --> 00:06:44,774
Eun Jae.
139
00:06:45,774 --> 00:06:47,699
There's no need
140
00:06:47,699 --> 00:06:49,616
to feel pressured anymore.
141
00:06:50,499 --> 00:06:52,582
You've been doing well to this day,
142
00:06:53,082 --> 00:06:55,291
and you'll keep doing well too.
143
00:06:56,249 --> 00:06:57,082
Isn't that so?
144
00:07:10,314 --> 00:07:11,272
What are you doing here?
145
00:07:14,690 --> 00:07:15,564
Eun Jae.
146
00:07:16,982 --> 00:07:18,982
It was pancreatic enzyme.
147
00:07:20,024 --> 00:07:20,940
What was?
148
00:07:21,441 --> 00:07:23,107
The medicine for nausea
149
00:07:23,107 --> 00:07:24,357
that Doctor Kim gave me.
150
00:07:26,149 --> 00:07:27,940
That was digestive medicine.
151
00:07:30,565 --> 00:07:32,274
I knew it was weird.
152
00:07:33,357 --> 00:07:34,901
I always got starving
153
00:07:34,901 --> 00:07:37,026
and felt hungry whenever I'm in the OR.
154
00:07:37,512 --> 00:07:39,136
I'm not a type who binge eats
155
00:07:39,199 --> 00:07:40,532
in the middle of the night.
156
00:07:41,578 --> 00:07:42,538
But
157
00:07:43,582 --> 00:07:44,999
he gave me digestive medicine.
158
00:07:47,540 --> 00:07:48,832
What am I going to do now?
159
00:07:49,374 --> 00:07:50,249
What do you mean?
160
00:07:51,040 --> 00:07:52,207
Keep doing what you've been doing.
161
00:07:53,539 --> 00:07:54,665
I don't think what you trusted was
162
00:07:54,936 --> 00:07:56,186
the digestive medicine anyway.
163
00:07:57,357 --> 00:07:58,357
What do you mean?
164
00:08:01,632 --> 00:08:04,007
You need to find the answer by yourself.
165
00:08:13,589 --> 00:08:14,466
Depth gauge.
166
00:08:18,924 --> 00:08:20,591
The 36mm locking screw, please.
167
00:08:37,907 --> 00:08:39,198
My placebo effect wasn't
168
00:08:40,157 --> 00:08:41,615
caused by the digestive medicine?
169
00:08:44,574 --> 00:08:45,699
Then what could it be?
170
00:08:47,850 --> 00:08:48,766
What are you doing?
171
00:08:49,115 --> 00:08:50,074
Are you on a break?
172
00:08:51,632 --> 00:08:53,299
Go away, kid.
173
00:08:53,757 --> 00:08:55,841
I got these macaroons from Seoul.
174
00:08:56,418 --> 00:08:57,335
Do you want some?
175
00:08:57,966 --> 00:08:59,590
I've been put on a fast, so I can't eat.
176
00:09:00,465 --> 00:09:01,799
I have a lot on my mind,
177
00:09:01,850 --> 00:09:03,517
so stop bothering me.
178
00:09:18,981 --> 00:09:19,897
Sir.
179
00:09:21,590 --> 00:09:22,424
I'm here.
180
00:09:22,580 --> 00:09:23,538
My goodness.
181
00:09:23,841 --> 00:09:25,716
We had loads of emergency patients.
182
00:09:25,799 --> 00:09:27,966
Professor Na left his answer there.
183
00:09:28,577 --> 00:09:29,335
Take that down to Professor Sim,
184
00:09:29,335 --> 00:09:30,547
have a discussion with her,
185
00:09:30,882 --> 00:09:32,465
and schedule the surgery within the day.
186
00:09:32,921 --> 00:09:33,880
Yes, sir.
187
00:09:36,218 --> 00:09:37,385
"Request for Consultation"
188
00:09:40,716 --> 00:09:41,716
Excuse me, sir.
189
00:09:42,574 --> 00:09:44,991
Professor Sim is in another surgery.
190
00:09:46,699 --> 00:09:47,574
Never mind.
191
00:09:47,699 --> 00:09:49,240
I'll schedule it as soon as possible.
192
00:09:51,490 --> 00:09:53,074
Did you leave OR One empty?
193
00:09:54,991 --> 00:09:55,866
Well...
194
00:09:57,449 --> 00:09:59,282
We had a thigh amputee.
195
00:09:59,782 --> 00:10:01,240
The surgery requires a lot of precision,
196
00:10:01,324 --> 00:10:03,157
so they needed the equipment there.
197
00:10:03,949 --> 00:10:06,074
Of course Mr Heo and I stopped them,
198
00:10:06,115 --> 00:10:08,532
but Doctor Kim just rushed in...
199
00:10:09,432 --> 00:10:10,349
Do you fear
200
00:10:11,074 --> 00:10:12,949
Doctor Bu Yong Ju more than me?
201
00:10:13,074 --> 00:10:14,033
Pardon?
202
00:10:14,741 --> 00:10:15,657
No, sir.
203
00:10:15,741 --> 00:10:16,782
Why would I do that?
204
00:10:16,866 --> 00:10:17,782
It's not like that.
205
00:10:17,824 --> 00:10:20,116
How much more will you disappoint me,
206
00:10:20,181 --> 00:10:21,014
Doctor Yang?
207
00:10:21,486 --> 00:10:22,361
I apologise.
208
00:10:23,049 --> 00:10:24,173
I will fix everything immediately.
209
00:10:32,757 --> 00:10:33,674
"Restricted Area: Operating Room"
210
00:10:36,340 --> 00:10:37,257
Darn it.
211
00:10:48,674 --> 00:10:50,132
What is it, Doctor Yang?
212
00:10:50,397 --> 00:10:52,104
Can you come out for a second?
213
00:10:53,864 --> 00:10:55,946
I have the answer from Internal Medicine.
214
00:10:57,490 --> 00:11:00,490
Can't you see that I'm in surgery?
215
00:11:01,157 --> 00:11:02,782
Could you please spare just five minutes?
216
00:11:03,991 --> 00:11:06,198
Professor Park is absolutely furious.
217
00:11:06,282 --> 00:11:08,407
I can't check everything in five anyway.
218
00:11:08,466 --> 00:11:09,800
Wait until I'm done.
219
00:11:10,365 --> 00:11:11,324
Professor.
220
00:11:24,490 --> 00:11:25,824
I think there's another bleeding.
221
00:11:26,271 --> 00:11:28,105
It looks like you patched up his vessels.
222
00:11:28,615 --> 00:11:29,741
Do you think his spleen is ruptured?
223
00:11:30,240 --> 00:11:31,324
I don't think so.
224
00:11:35,799 --> 00:11:37,257
His diaphragm is ripped.
225
00:11:37,340 --> 00:11:38,549
"Diaphragm: Thin skeletal chest muscle"
226
00:11:46,315 --> 00:11:47,190
Doctor Seo.
227
00:11:51,415 --> 00:11:53,207
Doctor Seo, are you about to...
228
00:11:56,190 --> 00:11:57,065
What?
229
00:11:57,315 --> 00:11:58,357
A torn diaphragm?
230
00:12:00,864 --> 00:12:02,215
It's a patient with blunt abdomen injury,
231
00:12:02,215 --> 00:12:03,980
and I'm on his large bowel rupture.
232
00:12:04,574 --> 00:12:06,365
But we found a torn diaphragm in the OP.
233
00:12:07,082 --> 00:12:09,124
Can you come in right now, Doctor Cha?
234
00:12:09,274 --> 00:12:10,774
Are you kidding me?
235
00:12:11,357 --> 00:12:12,524
Why are you asking me
236
00:12:12,557 --> 00:12:13,889
to work on that right now?
237
00:12:13,932 --> 00:12:14,889
You're on speakerphone.
238
00:12:14,932 --> 00:12:15,932
Everyone can hear you.
239
00:12:22,390 --> 00:12:23,641
Excuse me, Doctor Seo.
240
00:12:24,499 --> 00:12:26,541
What more do you want to see?
241
00:12:27,290 --> 00:12:29,007
Will it make you happier to see me
242
00:12:29,007 --> 00:12:30,256
collapsed on the floor of the OR?
243
00:12:30,457 --> 00:12:31,374
Don't worry.
244
00:12:31,998 --> 00:12:33,415
I'll carry you on my back and run again.
245
00:12:39,332 --> 00:12:40,582
Where's your confidence?
246
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
You've already done numbers of surgeries.
247
00:12:43,929 --> 00:12:45,338
You saved the patient
248
00:12:45,338 --> 00:12:46,380
with the penetration injury in the ER,
249
00:12:46,474 --> 00:12:47,557
then the artery bypass surgery,
250
00:12:48,221 --> 00:12:49,429
the patient with an umbrella in his chest.
251
00:12:49,516 --> 00:12:50,516
You've done all those well.
252
00:12:50,889 --> 00:12:52,890
And yesterday, you worked on a CABG case.
253
00:12:52,973 --> 00:12:54,057
"CABG: Coronary artery bypass graft"
254
00:12:54,374 --> 00:12:56,207
Yet you're still afraid of something,
255
00:12:56,749 --> 00:12:57,666
Doctor Cha?
256
00:12:58,987 --> 00:13:00,154
This means
257
00:13:00,866 --> 00:13:02,366
what I trusted was...
258
00:13:04,332 --> 00:13:06,082
Doctor Runner here gave
259
00:13:06,533 --> 00:13:07,906
an excellent emergency treatment.
260
00:13:08,040 --> 00:13:09,915
Don't check with me all the time.
261
00:13:10,833 --> 00:13:11,915
You're leading this surgery,
262
00:13:12,124 --> 00:13:13,182
so do what you think is right.
263
00:13:21,624 --> 00:13:22,913
Make your decision within five minutes.
264
00:13:23,136 --> 00:13:24,928
I'll wait for you, Doctor Cha.
265
00:13:26,207 --> 00:13:27,124
Please hang up.
266
00:13:36,438 --> 00:13:37,688
Shouldn't you go?
267
00:13:38,274 --> 00:13:40,483
It sounds like they need you right now.
268
00:13:49,215 --> 00:13:51,515
Doctor Seo, it's been almost five minutes.
269
00:13:52,190 --> 00:13:54,223
Stop the bleeding and close him up.
270
00:13:54,440 --> 00:13:55,607
This never happened before.
271
00:13:55,807 --> 00:13:57,941
Ms Oh and I are agreeing on something.
272
00:13:59,157 --> 00:14:00,857
Listen to Ms Oh, Doctor Seo.
273
00:14:01,065 --> 00:14:02,766
Wrap this up already.
274
00:14:06,132 --> 00:14:07,299
Doctor Seo.
275
00:14:10,382 --> 00:14:11,415
Suture, please.
276
00:14:14,866 --> 00:14:16,699
Doctor Cha is here.
277
00:14:44,849 --> 00:14:46,248
The rupture was caused
278
00:14:46,248 --> 00:14:47,548
by the pressure in his abdomen.
279
00:14:47,991 --> 00:14:49,524
I said this last time,
280
00:14:49,857 --> 00:14:52,223
but can't a GS surgeon take care of this?
281
00:14:52,393 --> 00:14:53,693
Yes, I certainly can.
282
00:14:55,192 --> 00:14:56,259
What?
283
00:14:56,924 --> 00:14:58,757
So don't be afraid and just do it.
284
00:14:59,500 --> 00:15:00,633
Even if you get a panic attack,
285
00:15:00,773 --> 00:15:01,973
run out after throwing up,
286
00:15:02,082 --> 00:15:03,182
or pass out...
287
00:15:04,590 --> 00:15:05,891
I'm here to back you up.
288
00:15:17,791 --> 00:15:18,891
Suture, please.
289
00:15:33,657 --> 00:15:34,724
Focus.
290
00:15:50,824 --> 00:15:51,791
Cut.
291
00:15:52,082 --> 00:15:53,082
Cut.
292
00:15:58,955 --> 00:15:59,988
Cut.
293
00:16:00,757 --> 00:16:01,757
Cut.
294
00:16:05,791 --> 00:16:06,857
We have a haemorrhage.
295
00:16:09,799 --> 00:16:10,765
Is it a clot?
296
00:16:10,832 --> 00:16:12,565
No, there seems to be another origin.
297
00:16:13,032 --> 00:16:14,066
Scissors.
298
00:16:27,319 --> 00:16:28,490
It's a blunt injury, right?
299
00:16:28,557 --> 00:16:29,396
He fell off a ladder
300
00:16:29,396 --> 00:16:30,232
and crashed onto a rail.
301
00:16:30,532 --> 00:16:31,832
On his chest wall? - No.
302
00:16:32,565 --> 00:16:34,077
Slightly left to his umbilicus,
303
00:16:34,175 --> 00:16:35,749
so I'm sure he didn't fall on his chest.
304
00:16:35,907 --> 00:16:36,929
No injury is detected
305
00:16:36,929 --> 00:16:38,118
along the chest wall.
306
00:16:38,865 --> 00:16:40,232
It's an abdomen blunt injury,
307
00:16:40,814 --> 00:16:42,214
so it can't be an issue with his lungs.
308
00:16:46,899 --> 00:16:47,965
The phrenic vessel. - The phrenic vessel.
309
00:16:48,032 --> 00:16:49,832
"Blood vessels that supply the diaphragm"
310
00:16:58,565 --> 00:16:59,532
I found it.
311
00:16:59,598 --> 00:17:00,565
It was phrenic vessel.
312
00:17:00,632 --> 00:17:01,665
Suture, please.
313
00:17:02,617 --> 00:17:03,593
Gauze, please.
314
00:17:20,007 --> 00:17:20,974
Cut.
315
00:17:21,330 --> 00:17:22,330
Cut.
316
00:17:34,074 --> 00:17:35,707
Doctor Kim. - Yes.
317
00:17:35,832 --> 00:17:36,999
You can come in when you're ready.
318
00:17:37,141 --> 00:17:38,207
All right.
319
00:17:38,607 --> 00:17:39,874
"Restricted Area: Operating Room"
320
00:17:41,007 --> 00:17:42,141
Gosh, you scared me.
321
00:17:43,814 --> 00:17:45,248
What are you doing here?
322
00:17:46,575 --> 00:17:50,209
Pardon? Oh, I'm waiting for Professor Sim.
323
00:17:51,030 --> 00:17:52,230
Are you feeling under the weather?
324
00:17:52,418 --> 00:17:53,384
Sorry?
325
00:17:54,107 --> 00:17:55,038
No.
326
00:17:55,458 --> 00:17:57,024
I mean, I'm fine.
327
00:17:57,707 --> 00:18:00,774
Ask Doctor Jung at the ER to examine you.
328
00:18:01,607 --> 00:18:03,274
You don't look very well.
329
00:18:11,840 --> 00:18:13,207
Go on. Get going.
330
00:18:13,274 --> 00:18:15,341
"Restricted Area: Operating Room"
331
00:18:25,040 --> 00:18:26,673
Cut. - Cut.
332
00:18:28,615 --> 00:18:30,316
You can finish up, Doctor Seo.
333
00:18:30,932 --> 00:18:32,799
Do you have a prior commitment?
334
00:18:33,166 --> 00:18:34,132
Yes.
335
00:18:34,239 --> 00:18:36,306
I have to go to OR One.
336
00:18:38,065 --> 00:18:39,032
Good work.
337
00:18:39,099 --> 00:18:40,132
Thank you for your help.
338
00:18:41,798 --> 00:18:42,798
Well done.
339
00:18:50,349 --> 00:18:51,982
Let's finish up. Suture, please.
340
00:18:55,199 --> 00:18:56,999
I'm sorry I'm late.
341
00:18:57,255 --> 00:18:59,255
Why bother? You shouldn't have come at all
342
00:18:59,299 --> 00:19:00,632
if you were going to be late.
343
00:19:01,032 --> 00:19:02,999
I'm a cardiac surgeon. I should be here.
344
00:19:03,584 --> 00:19:04,951
From now on, I'll attend
345
00:19:05,065 --> 00:19:06,965
every single one of your operations.
346
00:19:07,266 --> 00:19:09,999
My, you're brimming with enthusiasm.
347
00:19:10,299 --> 00:19:11,565
I like that.
348
00:19:13,799 --> 00:19:14,865
Eun Jae.
349
00:19:16,816 --> 00:19:18,049
Will you be okay?
350
00:19:18,366 --> 00:19:19,332
Yes, of course.
351
00:19:19,480 --> 00:19:20,782
I already took care of an operation.
352
00:19:21,232 --> 00:19:22,565
I'll be totally fine.
353
00:19:29,405 --> 00:19:31,405
All right. Attention, everyone.
354
00:19:31,840 --> 00:19:33,241
Despite his difficult situation,
355
00:19:33,540 --> 00:19:35,241
this patient didn't give up
356
00:19:35,361 --> 00:19:38,361
and decided to get an operation.
357
00:19:38,974 --> 00:19:42,107
Let's do our best so he can walk again.
358
00:19:42,244 --> 00:19:43,411
Yes, sir. - Yes, sir.
359
00:19:43,640 --> 00:19:44,707
Good.
360
00:19:45,197 --> 00:19:46,230
All right then.
361
00:19:46,974 --> 00:19:48,540
We'll start with the artery.
362
00:19:48,740 --> 00:19:49,740
Irrigation.
363
00:19:53,838 --> 00:19:54,838
Sponge stick.
364
00:19:58,215 --> 00:19:59,215
Suture.
365
00:20:12,232 --> 00:20:13,199
Cut.
366
00:20:13,649 --> 00:20:14,649
Cut.
367
00:20:16,336 --> 00:20:17,054
Cut.
368
00:20:49,857 --> 00:20:51,890
"Request for Consultation"
369
00:20:52,008 --> 00:20:53,607
"Restricted Area: Operating Room"
370
00:21:04,374 --> 00:21:06,140
What brings you here? You didn't call.
371
00:21:08,541 --> 00:21:09,541
No reason.
372
00:21:10,132 --> 00:21:11,432
I was in the area
373
00:21:11,725 --> 00:21:12,925
and thought I should stop by.
374
00:21:13,371 --> 00:21:14,471
Please take a seat.
375
00:21:15,032 --> 00:21:16,065
It's okay.
376
00:21:16,224 --> 00:21:17,890
I don't want to take up your time.
377
00:21:18,224 --> 00:21:19,304
I heard the second son
378
00:21:19,304 --> 00:21:20,617
of Sejen Group's chairman is here.
379
00:21:22,707 --> 00:21:23,740
Yes.
380
00:21:24,007 --> 00:21:25,040
That's correct.
381
00:21:26,874 --> 00:21:28,207
Has his surgery been booked yet?
382
00:21:28,930 --> 00:21:30,464
I'm discussing it with Anaesthesiology.
383
00:21:33,773 --> 00:21:35,107
Professor Park.
384
00:21:36,234 --> 00:21:37,535
I suppose you like
385
00:21:37,535 --> 00:21:39,002
to keep things to yourself.
386
00:21:42,249 --> 00:21:43,648
Sir, I was...
387
00:21:44,782 --> 00:21:47,115
planning on telling you after the surgery.
388
00:21:51,333 --> 00:21:55,400
I truly hope the surgery goes well.
389
00:21:56,341 --> 00:21:57,840
I'm not sure if you know this,
390
00:21:58,165 --> 00:21:59,332
but Sejen Group
391
00:21:59,748 --> 00:22:01,748
has a very close relationship
392
00:22:01,773 --> 00:22:03,073
with our foundation.
393
00:22:16,508 --> 00:22:18,015
Doctor Yoon. - Yes.
394
00:22:18,132 --> 00:22:19,432
What are you reading so intently?
395
00:22:20,232 --> 00:22:21,732
I'm taking my medical board exam soon.
396
00:22:21,865 --> 00:22:22,965
I'm cramming.
397
00:22:23,032 --> 00:22:24,199
I see.
398
00:22:25,065 --> 00:22:26,266
I suppose you'll go back
399
00:22:26,464 --> 00:22:28,131
to the main hospital if you pass the exam.
400
00:22:28,865 --> 00:22:30,665
Not sure. I haven't thought about that.
401
00:22:31,165 --> 00:22:32,266
You can't go anywhere.
402
00:22:32,332 --> 00:22:34,432
You're perfect for our hospital.
403
00:22:34,765 --> 00:22:35,765
You really think so?
404
00:22:36,402 --> 00:22:37,735
Thank you.
405
00:22:38,507 --> 00:22:40,107
You like hearing that? - What?
406
00:22:44,854 --> 00:22:45,854
Here.
407
00:22:46,474 --> 00:22:47,441
You must be tired.
408
00:22:47,507 --> 00:22:48,740
Drink this, ladies.
409
00:22:49,907 --> 00:22:51,341
What's all this, Mr Jang?
410
00:22:51,407 --> 00:22:55,007
I haven't been attentive to the ER staff.
411
00:22:55,282 --> 00:22:56,982
Take a quick break and enjoy the drink.
412
00:22:57,049 --> 00:22:57,949
Thank you for this.
413
00:22:58,015 --> 00:22:59,015
Thank you.
414
00:23:01,482 --> 00:23:02,748
By the way,
415
00:23:02,748 --> 00:23:04,782
is everything okay these days?
416
00:23:05,957 --> 00:23:06,924
What do you mean?
417
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
Well, you know.
418
00:23:08,257 --> 00:23:09,157
Has anyone stopped by
419
00:23:09,495 --> 00:23:10,895
to check up on you guys?
420
00:23:11,224 --> 00:23:13,723
Or has anyone approached you
421
00:23:13,790 --> 00:23:15,190
regarding a position elsewhere?
422
00:23:16,470 --> 00:23:19,503
Oh, are you talking about Im Hyun Jun?
423
00:23:20,702 --> 00:23:22,835
I saw him again earlier today.
424
00:23:22,965 --> 00:23:25,232
You did? Where did you see him?
425
00:23:27,932 --> 00:23:29,165
Well, I...
426
00:23:31,165 --> 00:23:32,466
The thing is... - My gosh.
427
00:23:33,507 --> 00:23:35,040
Is that Doctor Jung?
428
00:23:37,040 --> 00:23:38,107
I can't believe this. - Okay.
429
00:23:38,590 --> 00:23:42,057
He's even convinced Doctor Jung already?
430
00:23:42,990 --> 00:23:44,424
Darn it.
431
00:23:45,424 --> 00:23:47,424
Here's the contract they gave me.
432
00:23:48,823 --> 00:23:49,990
Please go over it
433
00:23:50,124 --> 00:23:52,357
and give me a signed copy by tomorrow.
434
00:23:54,491 --> 00:23:56,391
"Doctor Agency"
435
00:23:56,752 --> 00:23:58,819
You're getting everything you asked for,
436
00:23:59,391 --> 00:24:00,823
so you should just sign it.
437
00:24:03,157 --> 00:24:04,857
You know this is a rare opportunity.
438
00:24:06,907 --> 00:24:07,940
Doctor Jung.
439
00:24:08,374 --> 00:24:09,407
Yes.
440
00:24:14,940 --> 00:24:17,040
What are you doing here?
441
00:24:17,461 --> 00:24:18,727
Well, I was just...
442
00:24:18,940 --> 00:24:22,140
I stopped him to ask where the loo is.
443
00:24:23,416 --> 00:24:24,282
But...
444
00:24:24,349 --> 00:24:25,215
"Toilet"
445
00:24:25,282 --> 00:24:26,516
It's right here.
446
00:24:27,282 --> 00:24:29,282
My, where did the time go?
447
00:24:30,707 --> 00:24:31,773
Please excuse me.
448
00:24:35,441 --> 00:24:36,740
Hey, you.
449
00:24:37,974 --> 00:24:39,907
You didn't think I'd know who you are?
450
00:24:40,956 --> 00:24:42,890
Your name is Im Hyun Jun.
451
00:24:43,359 --> 00:24:44,982
You're a headhunter
452
00:24:45,007 --> 00:24:46,840
that steals hospital staff.
453
00:24:48,682 --> 00:24:49,949
You already know that much about me?
454
00:24:51,149 --> 00:24:53,182
You really are impressive, Mr Jang Gi Tae.
455
00:24:53,382 --> 00:24:54,416
What?
456
00:24:55,027 --> 00:24:56,860
How do you know my name?
457
00:24:56,982 --> 00:24:58,482
Come on. How could I not know your name?
458
00:24:59,757 --> 00:25:01,757
You're like a legend in this industry.
459
00:25:02,605 --> 00:25:03,705
"A legend"?
460
00:25:04,929 --> 00:25:06,029
Me?
461
00:25:07,242 --> 00:25:09,110
This hospital is running a deficit.
462
00:25:09,590 --> 00:25:11,157
The only reason it can still operate
463
00:25:11,359 --> 00:25:13,890
is all thanks to your management skills.
464
00:25:13,957 --> 00:25:15,324
That's what everyone says.
465
00:25:16,284 --> 00:25:17,384
You didn't know?
466
00:25:18,723 --> 00:25:20,690
No, not at all.
467
00:25:23,824 --> 00:25:26,258
To be honest, it's a little embarrassing
468
00:25:26,984 --> 00:25:30,024
to say this myself...
469
00:25:31,036 --> 00:25:33,903
but it's not entirely wrong.
470
00:25:38,541 --> 00:25:39,974
Right, that being said...
471
00:25:41,414 --> 00:25:42,600
how about I connect you with a job
472
00:25:42,600 --> 00:25:43,633
at a good hospital in Seoul?
473
00:25:45,644 --> 00:25:48,677
Sorry? Me?
474
00:25:48,807 --> 00:25:49,867
People will fight to hire you
475
00:25:49,867 --> 00:25:51,202
once they find out
476
00:25:51,202 --> 00:25:52,902
that you're on the market.
477
00:25:54,865 --> 00:25:55,865
You really think so?
478
00:25:59,732 --> 00:26:01,965
Feel free to call me if you're interested.
479
00:26:02,032 --> 00:26:03,665
"Doctor Agency, CEO Im Hyun Jun"
480
00:26:04,965 --> 00:26:06,299
I'll take good care of you.
481
00:26:21,312 --> 00:26:21,419
"Operating Room 1"
28830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.