All language subtitles for Berserk Episode 1 (English Dub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,240 --> 00:03:38,500 Bartender, have you heard any good news? 2 00:03:38,530 --> 00:03:41,020 No good news at all. 3 00:03:41,050 --> 00:03:42,580 Still nothing. 4 00:03:42,610 --> 00:03:43,860 Times has been dark. 5 00:03:43,890 --> 00:03:47,080 Even in Midlands Castle Town. 6 00:03:47,520 --> 00:03:48,700 I can't take it. 7 00:03:48,730 --> 00:03:51,660 Ever since Griffith became King, I've lost all hope. 8 00:03:51,690 --> 00:03:53,340 Be quiet. Watch your mouth. 9 00:03:53,370 --> 00:03:56,400 Someone might be listening. 10 00:03:56,480 --> 00:04:01,040 Ladies and gentlemen, I have returned. 11 00:04:07,240 --> 00:04:08,540 Poor girl. 12 00:04:08,560 --> 00:04:09,700 Just don't get involved. 13 00:04:09,730 --> 00:04:10,940 They'll kill you. 14 00:04:10,970 --> 00:04:14,640 Help somebody. 15 00:04:16,400 --> 00:04:18,740 I can't believe what I am seeing. 16 00:04:18,770 --> 00:04:22,860 Is there no one willing to rescue this pretty little girl? 17 00:04:22,890 --> 00:04:25,900 Pathetic chivalry must be dead. 18 00:04:25,920 --> 00:04:31,100 Hey, some nice people just left a table for us. 19 00:04:31,130 --> 00:04:35,960 Yes, bartender, here's your money. 20 00:04:37,320 --> 00:04:39,660 Bartender, bring us some drinks. 21 00:04:39,690 --> 00:04:40,940 Let's be quick about it. 22 00:04:40,970 --> 00:04:42,880 Yes, sir. 23 00:04:46,440 --> 00:04:48,660 Easy does it now, baby. 24 00:04:48,690 --> 00:04:51,700 Better not spill any of my expensive wine. 25 00:04:51,720 --> 00:04:52,940 Watch it, young. 26 00:04:52,970 --> 00:04:57,200 If you spill it, I'll make you lick it off the table. 27 00:05:03,560 --> 00:05:05,540 Please, let go. 28 00:05:05,570 --> 00:05:08,680 I'm begging you. 29 00:05:12,320 --> 00:05:16,360 Shut up, old man, and mind your own. 30 00:05:17,160 --> 00:05:18,860 No, grandpa. 31 00:05:18,890 --> 00:05:20,660 Settle down, little girl. 32 00:05:20,690 --> 00:05:22,060 Remember now. 33 00:05:22,090 --> 00:05:24,100 You're the one who bumped into us. 34 00:05:24,130 --> 00:05:26,860 Don't think you can get away with just an apology. 35 00:05:26,890 --> 00:05:34,040 Hell, man, we're going to discipline this girl for you, right? 36 00:05:35,320 --> 00:05:36,780 Come on, baby. 37 00:05:36,800 --> 00:05:40,280 Why don't you pour me a little more? 38 00:05:44,120 --> 00:05:46,380 Now look what you've gone and done. 39 00:05:46,410 --> 00:05:49,540 Didn't your parents teach you any manners at all? 40 00:05:49,570 --> 00:05:51,420 You know what that means, don't you? 41 00:05:51,450 --> 00:05:56,700 You'd have to put that pretty little mouth of yours to work now. 42 00:05:56,730 --> 00:05:59,140 Oh, yes. Take out that part. 43 00:05:59,170 --> 00:06:01,320 Hurry up. 44 00:06:03,160 --> 00:06:07,260 Laughing up quick or it'll seep into the table. 45 00:06:07,290 --> 00:06:10,520 She was just thirsty. 46 00:06:13,200 --> 00:06:15,340 You better clean it all up. 47 00:06:15,360 --> 00:06:18,300 No dessert for you tonight. 48 00:06:18,330 --> 00:06:21,500 Lean it till you can see your reflection. 49 00:06:21,530 --> 00:06:27,200 Yeah, I want to see my face in it. 50 00:06:33,280 --> 00:06:36,000 Who goes there? 51 00:06:38,800 --> 00:06:40,540 You're a dead man. 52 00:06:40,570 --> 00:06:43,840 Do you know who we are? 53 00:06:57,360 --> 00:06:58,940 Hold it right there. 54 00:06:58,970 --> 00:07:00,820 We're going to make you pay for this. 55 00:07:00,850 --> 00:07:01,900 Do you hear me? 56 00:07:01,920 --> 00:07:03,380 Take me to your master. 57 00:07:03,410 --> 00:07:05,340 I want to see him now. 58 00:07:05,360 --> 00:07:08,160 Who do you think. 59 00:07:18,520 --> 00:07:23,460 I'll let you live so you can take a message to your master for me? 60 00:07:23,480 --> 00:07:27,400 Tell him the Black Swordsman has come. 61 00:07:27,440 --> 00:07:30,740 What? The Black Swordsman. 62 00:07:30,770 --> 00:07:33,000 That's it. 63 00:08:16,080 --> 00:08:19,040 Make sure you tell him. 64 00:08:25,480 --> 00:08:26,900 What a mess. 65 00:08:26,920 --> 00:08:30,140 I'm too old for this kind of bullshit. 66 00:08:30,170 --> 00:08:32,060 The Black Swordsman. 67 00:08:32,080 --> 00:08:34,620 Yes, he is dressed all in black. 68 00:08:34,650 --> 00:08:36,580 He carries an enormous sword, 69 00:08:36,610 --> 00:08:40,140 larger than he is and fights with the repeating crossbow. 70 00:08:40,170 --> 00:08:44,740 He slaughtered the Castle guards in a matter of seconds. 71 00:08:44,770 --> 00:08:48,220 Minister, what do you think we should do? 72 00:08:48,240 --> 00:08:49,500 Search for him everywhere. 73 00:08:49,530 --> 00:08:51,340 Leave no stone unturned. 74 00:08:51,370 --> 00:08:53,460 We must find this criminal. 75 00:08:53,490 --> 00:08:55,160 Sir. 76 00:08:58,040 --> 00:09:02,920 How can I be expected to bring this news to the master? 77 00:09:21,120 --> 00:09:22,340 I see. 78 00:09:22,370 --> 00:09:24,900 So that's what's going on in town. 79 00:09:24,930 --> 00:09:27,580 Yeah, sir. 80 00:09:27,610 --> 00:09:30,460 Bring the Minister to me. As you wish. 81 00:09:30,490 --> 00:09:32,360 Right away. 82 00:09:34,920 --> 00:09:37,940 He has finally come. 83 00:09:37,970 --> 00:09:39,320 The Black swordsman. 5290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.