All language subtitles for The Autumn Ballad 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 14= 18 00:01:41,239 --> 00:01:41,839 Fourth Uncle! 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,519 Fourth Uncle! 20 00:01:44,120 --> 00:01:46,440 What was the treatment you mentioned earlier? 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,160 It's just a slip of the tongue. 22 00:01:48,160 --> 00:01:48,800 Fourth Uncle. 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,599 Her life is important. Please, I beg of you. 24 00:01:51,760 --> 00:01:52,319 Get up. 25 00:01:53,279 --> 00:01:54,120 Look at you... 26 00:01:55,040 --> 00:01:55,839 Fine. 27 00:01:56,480 --> 00:01:57,440 If you want to know, 28 00:01:57,599 --> 00:01:58,639 I'll tell you. 29 00:01:59,839 --> 00:02:01,919 Your mother is afflicted with an infectious disease. 30 00:02:02,120 --> 00:02:04,559 Do you know where you can get infected easily? 31 00:02:05,239 --> 00:02:07,319 Brothel and southern wharf. 32 00:02:07,440 --> 00:02:08,960 I have a mist... 33 00:02:11,679 --> 00:02:12,440 A friend. 34 00:02:12,679 --> 00:02:14,080 She was infected two years ago. 35 00:02:14,080 --> 00:02:16,839 Thanks to a hand-down regimen from a traveling physician, 36 00:02:16,839 --> 00:02:18,000 she survived. 37 00:02:18,759 --> 00:02:19,960 I'm not talking out of my hat. 38 00:02:20,960 --> 00:02:23,320 When the Renshen River Disease ran amok, he saved half a boat of people. 39 00:02:23,440 --> 00:02:26,199 Fourth Uncle, where is he now? 40 00:02:26,800 --> 00:02:27,919 He is 41 00:02:27,919 --> 00:02:29,240 a traveling physician. 42 00:02:29,240 --> 00:02:30,479 God knows where he is now. 43 00:02:36,000 --> 00:02:36,759 However, 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,759 I still have his prescription with me. 45 00:02:45,039 --> 00:02:47,240 Master, we visited all apothecaries. 46 00:02:47,559 --> 00:02:48,559 All shopkeepers 47 00:02:49,080 --> 00:02:51,080 said the tokay gecko and the euphorbia decaryi 48 00:02:51,199 --> 00:02:52,919 on the prescriptions must be something exotic. 49 00:02:53,080 --> 00:02:54,160 They have never seen them. 50 00:02:54,279 --> 00:02:55,479 They can't find them on the market. 51 00:02:56,639 --> 00:02:57,800 It doesn't mean it's impossible. 52 00:02:58,000 --> 00:02:58,720 I'll go find them myself. 53 00:03:11,520 --> 00:03:12,399 Where's Qiu Yan? 54 00:03:13,399 --> 00:03:14,839 Miss left to purchase medicine for you. 55 00:03:14,839 --> 00:03:15,600 She's not home. 56 00:03:19,720 --> 00:03:22,199 Thank you so much for these few days. 57 00:03:23,479 --> 00:03:24,960 I'm feeling okay now. 58 00:03:25,440 --> 00:03:26,639 You can rest now. 59 00:03:26,639 --> 00:03:27,679 No need to stay with me. 60 00:04:22,279 --> 00:04:24,160 If Song Jin has any news, he'll come back immediately. 61 00:04:24,160 --> 00:04:24,799 Patience. 62 00:04:28,359 --> 00:04:30,239 Sir! 63 00:04:30,799 --> 00:04:31,279 Anything? 64 00:04:31,279 --> 00:04:32,000 I have news. 65 00:04:32,760 --> 00:04:34,480 Tokay gecko and euphorbia decaryi are rare 66 00:04:34,600 --> 00:04:35,440 but with the right price, 67 00:04:35,600 --> 00:04:37,000 you can find them on the black market. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,839 However, the apothecary that supplies for the black market 69 00:04:40,000 --> 00:04:41,119 was seized last month. 70 00:04:41,359 --> 00:04:42,320 By whom? 71 00:04:44,200 --> 00:04:44,880 By 72 00:04:46,079 --> 00:04:47,119 Main Administrative Office. 73 00:04:54,726 --> 00:04:55,195 (Main Administrative Office) 74 00:04:55,279 --> 00:04:56,679 Sir, please have mercy 75 00:04:56,679 --> 00:04:57,959 and save my mother's life. 76 00:04:58,359 --> 00:04:59,880 If you can do us this favor, Mr. Yuan, 77 00:04:59,880 --> 00:05:02,440 the Firewood Office will definitely repay it. 78 00:05:03,200 --> 00:05:04,760 Unfortunately, Lord Liang, 79 00:05:05,359 --> 00:05:07,559 this apothecary is no ordinary apothecary. 80 00:05:07,559 --> 00:05:09,959 They didn't just smuggle medicine. 81 00:05:10,320 --> 00:05:12,359 Everything that has been seized has to be recorded 82 00:05:12,359 --> 00:05:13,480 and confiscated. 83 00:05:13,920 --> 00:05:15,000 If one thing goes missing, 84 00:05:15,359 --> 00:05:16,720 troubles will arise. 85 00:05:17,679 --> 00:05:19,279 If you can save my mother, sir, 86 00:05:19,399 --> 00:05:20,920 I am willing to shoulder any punishment. 87 00:05:20,920 --> 00:05:21,760 Corporal or other punishment, 88 00:05:21,880 --> 00:05:23,440 anything you want, sir. 89 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 Miss Qiu Yan. 90 00:05:27,359 --> 00:05:28,799 We have rules. 91 00:05:29,559 --> 00:05:31,480 Your filial piety is admirable 92 00:05:32,160 --> 00:05:34,839 but the Main Administrative Office has its own rules. 93 00:05:35,799 --> 00:05:36,760 I'm sure 94 00:05:37,160 --> 00:05:39,040 Lord Liang knows it very well. 95 00:05:45,519 --> 00:05:46,760 Don't do that. 96 00:05:46,880 --> 00:05:47,959 We're colleagues. 97 00:05:47,959 --> 00:05:49,760 I can't accept this genuflection from you, Lord Liang. 98 00:05:49,839 --> 00:05:51,600 I understand your constraint, Mr. Yuan. 99 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 However, this is about someone's life. Exception should be made. 100 00:05:53,959 --> 00:05:55,399 Please accept my kowtow. 101 00:05:55,600 --> 00:05:57,920 I hope you can make this exception. 102 00:06:00,320 --> 00:06:01,920 Real men do not bow down. 103 00:06:02,679 --> 00:06:03,799 You even knelt on one knee. 104 00:06:04,359 --> 00:06:05,640 I can only say yes now. 105 00:06:07,119 --> 00:06:08,000 However, 106 00:06:08,559 --> 00:06:10,359 there are many lips in the office. 107 00:06:10,359 --> 00:06:11,440 It's hard to seal all of them. 108 00:06:12,799 --> 00:06:15,880 That said, I do have a solution. 109 00:06:18,119 --> 00:06:19,799 Lord Liang, we can both put up a show. 110 00:06:20,160 --> 00:06:21,679 Just let me whip you. 111 00:06:22,079 --> 00:06:23,720 I'll summon all my underlings 112 00:06:24,359 --> 00:06:25,679 and say you are willing to serve this punishment 113 00:06:25,679 --> 00:06:26,720 in exchange for the medicine. 114 00:06:26,973 --> 00:06:29,160 No one can fault you for anything. 115 00:06:29,519 --> 00:06:32,079 Yuan Lang, you made a fool of yourself when you last 116 00:06:32,079 --> 00:06:32,920 came to the Firewood Office. 117 00:06:33,079 --> 00:06:34,160 And now, you're taking revenge. 118 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 I am the one asking for the medicine. 119 00:06:36,040 --> 00:06:37,600 Mr. Yuan, if you want to take revenge, 120 00:06:37,600 --> 00:06:38,760 take it out on me. 121 00:06:39,920 --> 00:06:41,040 Lord Liang, you're not willing to do it? 122 00:06:42,000 --> 00:06:42,799 Too bad. 123 00:06:42,920 --> 00:06:43,519 Wait. 124 00:06:43,519 --> 00:06:44,320 No! 125 00:06:46,079 --> 00:06:46,920 Saving your mother is important. 126 00:06:47,640 --> 00:06:49,519 Jiang Yun, bring everyone here. 127 00:06:49,519 --> 00:06:50,119 Yes, sir. 128 00:06:50,440 --> 00:06:52,239 Song Jin, send Miss Qiu out. 129 00:06:53,239 --> 00:06:54,359 - Liang Yi. - Miss Qiu. 130 00:06:54,760 --> 00:06:55,440 Liang Yi. 131 00:06:56,239 --> 00:06:56,920 I'll be fine. 132 00:06:57,880 --> 00:06:58,519 I'll be fine. 133 00:07:09,839 --> 00:07:11,519 How should we do this... 134 00:07:12,559 --> 00:07:14,079 Lord Liang confessed to a crime. 135 00:07:14,320 --> 00:07:15,720 We're all witnesses here. 136 00:07:16,880 --> 00:07:18,359 I don't dare 137 00:07:19,079 --> 00:07:20,079 to whip you. 138 00:07:23,559 --> 00:07:24,359 Song Jin, 139 00:07:25,160 --> 00:07:26,760 you should do it. 140 00:07:34,040 --> 00:07:34,760 Song Jin. 141 00:07:34,880 --> 00:07:35,480 Sir. 142 00:07:43,559 --> 00:07:44,119 Listen to him. 143 00:07:48,000 --> 00:07:49,839 Sir, just kill me. 144 00:07:58,160 --> 00:07:58,760 Whip me. 145 00:08:06,640 --> 00:08:07,279 Whip me! 146 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 Harder. 147 00:09:02,760 --> 00:09:04,599 You should consult a physician. 148 00:09:05,760 --> 00:09:06,307 (Main Administrative Office) 149 00:09:06,400 --> 00:09:07,280 Just some scratches. 150 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 I'm used to it. 151 00:09:09,159 --> 00:09:10,440 Come, Song Jin. 152 00:09:12,280 --> 00:09:13,400 Take the medicine. 153 00:09:13,679 --> 00:09:14,719 Your mother needs it. 154 00:09:15,919 --> 00:09:16,520 Go now. 155 00:09:20,039 --> 00:09:20,919 I owe you this one. 156 00:09:22,280 --> 00:09:23,559 I'll repay you. 157 00:09:27,000 --> 00:09:29,039 Okay. Go. 158 00:09:49,960 --> 00:09:52,280 Father, I found the medicine. 159 00:09:52,679 --> 00:09:54,880 Mother can be treated now. Father! 160 00:10:02,765 --> 00:10:06,200 (Hall of Sanguinity) 161 00:10:39,599 --> 00:10:40,400 Second Young Lady. 162 00:10:41,039 --> 00:10:42,440 Madam is not here anymore. 163 00:10:52,679 --> 00:10:54,039 She's inside. 164 00:10:56,479 --> 00:10:57,520 I'll look for her. 165 00:10:57,520 --> 00:10:58,239 Miss. 166 00:10:58,520 --> 00:10:59,239 Second Young Lady. 167 00:10:59,359 --> 00:11:00,960 Madam is not here anymore. 168 00:11:01,200 --> 00:11:02,440 Let go of me. 169 00:11:02,440 --> 00:11:04,280 She was infected. They had taken her body out of the city already. 170 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 She really isn't here anymore. 171 00:11:32,919 --> 00:11:33,599 Miss! 172 00:13:37,880 --> 00:13:38,760 (That day,) 173 00:13:39,440 --> 00:13:41,239 (when your biological mother gave you to me) 174 00:13:41,840 --> 00:13:43,080 (to save your brother,) 175 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 I know 176 00:13:45,520 --> 00:13:47,880 you must have been through hell. 177 00:13:48,840 --> 00:13:49,215 (Collection of Odd Occurrences) 178 00:13:49,280 --> 00:13:51,120 (Collection of Odd Occurrences) (But I don't want you to be a bitter kid.) 179 00:13:51,120 --> 00:13:52,599 (But I don't want you to be a bitter kid.) 180 00:13:53,320 --> 00:13:55,039 (Your life doesn't come by easily.) 181 00:13:55,760 --> 00:13:56,880 (Don't shut yourself in) 182 00:13:57,320 --> 00:13:58,359 (because of fear,) 183 00:13:59,200 --> 00:14:00,640 (because of trust issues.) 184 00:14:01,760 --> 00:14:03,039 (You'll only suffer more.) 185 00:14:04,719 --> 00:14:06,200 (From now on,) 186 00:14:07,239 --> 00:14:08,640 (live well.) 187 00:14:09,799 --> 00:14:11,039 (I'm worried about you.) 188 00:14:13,039 --> 00:14:16,679 From now on, I'll leave the second chamber to you. 189 00:15:02,159 --> 00:15:02,960 Physician Li, 190 00:15:04,719 --> 00:15:06,159 did my mother 191 00:15:06,880 --> 00:15:08,039 pass away peacefully? 192 00:15:10,039 --> 00:15:12,479 Second Madam left the world in her dream. 193 00:15:13,559 --> 00:15:14,559 It was painless. 194 00:16:02,599 --> 00:16:03,320 Min'er. 195 00:16:03,960 --> 00:16:06,080 Qiu Yan, did you find the medicine? 196 00:16:08,159 --> 00:16:09,159 It's okay if you can't. 197 00:16:09,359 --> 00:16:11,400 I'm begging our ancestors to grant mother a speedy recovery. 198 00:16:11,719 --> 00:16:13,400 I just have to burn one short and two long incenses, 199 00:16:13,599 --> 00:16:14,840 they will then grant my wish. 200 00:16:15,000 --> 00:16:16,400 I also have to finish copying this last chapter. 201 00:16:16,400 --> 00:16:17,280 Mother has left. 202 00:16:20,080 --> 00:16:20,840 No. 203 00:16:21,479 --> 00:16:22,599 Our ancestors will not lie to us. 204 00:16:22,599 --> 00:16:24,200 Mother has left us. 205 00:16:28,280 --> 00:16:29,359 We even cremated her coffin. 206 00:16:39,039 --> 00:16:39,719 No way. 207 00:16:40,799 --> 00:16:42,359 Our ancestors promised me. 208 00:16:43,159 --> 00:16:44,960 Look. 209 00:16:45,280 --> 00:16:46,359 Mother will come back. 210 00:16:51,479 --> 00:16:52,440 What ancestors? 211 00:16:54,880 --> 00:16:56,119 What promise? 212 00:16:56,300 --> 00:16:57,440 All lies! 213 00:17:05,719 --> 00:17:07,400 If they actually see it, 214 00:17:09,040 --> 00:17:11,319 if they have that little bit of conscience, 215 00:17:13,000 --> 00:17:15,280 they won't let mother 216 00:17:16,000 --> 00:17:18,079 leave this world alone. 217 00:17:19,839 --> 00:17:20,760 It's all fake. 218 00:17:21,000 --> 00:17:22,680 - Stop! - It's all fake! 219 00:17:22,680 --> 00:17:24,599 - Stop! - It's all fake! 220 00:17:33,640 --> 00:17:34,560 Qiu Yan, 221 00:17:35,520 --> 00:17:39,119 why tell me mother has left? 222 00:17:45,479 --> 00:17:46,760 I'm sure she's with us. 223 00:17:47,160 --> 00:17:48,119 I'm sure. 224 00:17:49,199 --> 00:17:51,680 Qiu Yan, can I have a hug? 225 00:17:52,920 --> 00:17:56,119 Hug me like mother does. 226 00:17:59,680 --> 00:18:00,400 This can't be it. 227 00:18:00,800 --> 00:18:01,719 Mother is here. 228 00:18:01,719 --> 00:18:02,520 Mother definitely is here. 229 00:18:02,520 --> 00:18:04,760 Mother is gone. 230 00:18:05,880 --> 00:18:07,079 Wake up now. 231 00:18:08,640 --> 00:18:11,400 From now on, no one will pamper you anymore. 232 00:18:12,800 --> 00:18:14,920 If you're still this vulnerable 233 00:18:15,319 --> 00:18:16,400 and delusional, 234 00:18:18,680 --> 00:18:20,800 you will spend the rest of your days weeping. 235 00:18:36,359 --> 00:18:37,119 Qiu Min. 236 00:18:38,000 --> 00:18:40,400 Qiu Min! Someone! Help! 237 00:18:40,400 --> 00:18:41,160 Qiu Min! 238 00:18:41,400 --> 00:18:42,920 Help! 239 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 Qiu Min, don't you scare me. 240 00:18:44,800 --> 00:18:46,160 Stop. 241 00:18:46,479 --> 00:18:47,479 Help! 242 00:18:47,719 --> 00:18:49,520 Qiu Min. 243 00:18:49,560 --> 00:18:51,800 Qiu Min, are you okay? 244 00:18:51,959 --> 00:18:53,560 Qiu Min. 245 00:18:53,760 --> 00:18:54,680 Wake up. 246 00:18:54,680 --> 00:18:56,880 Help! 247 00:18:57,319 --> 00:18:59,680 Qiu Min, are you okay? 248 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 You're scaring me. Help! 249 00:19:19,800 --> 00:19:20,560 Mother... 250 00:19:49,280 --> 00:19:50,199 You're dismissed for now. 251 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Yes, sir. 252 00:21:15,520 --> 00:21:17,000 You did your best. 253 00:21:18,319 --> 00:21:19,760 She won't blame you. 254 00:21:26,040 --> 00:21:28,319 This spot is for her. 255 00:21:32,920 --> 00:21:34,400 For me too. 256 00:21:47,079 --> 00:21:48,079 Mother, 257 00:21:48,560 --> 00:21:50,959 I shouldn't have said those things. 258 00:21:53,520 --> 00:21:55,319 I know you're in grief. 259 00:21:56,319 --> 00:21:58,079 We all are. 260 00:22:13,400 --> 00:22:15,199 Blood. So much blood. 261 00:22:15,920 --> 00:22:16,319 Min'er. 262 00:22:16,319 --> 00:22:17,239 So much blood. 263 00:22:17,520 --> 00:22:19,079 What? Did you have a nightmare? 264 00:22:19,479 --> 00:22:22,199 So much blood. Mother must be in pain. 265 00:22:23,000 --> 00:22:24,079 I asked physician Li. 266 00:22:24,959 --> 00:22:26,560 - So much blood. - Mother passed away in her sleep. 267 00:22:26,800 --> 00:22:27,680 It was painless. 268 00:22:28,520 --> 00:22:29,439 No, 269 00:22:29,880 --> 00:22:31,319 I saw mother 270 00:22:31,319 --> 00:22:33,040 vomiting blood. 271 00:22:33,040 --> 00:22:33,800 What? 272 00:22:34,560 --> 00:22:37,319 That day, I missed her so much 273 00:22:37,520 --> 00:22:39,800 so I snuck into her yard. 274 00:22:55,599 --> 00:22:56,079 Hurry up and wash it. 275 00:22:56,199 --> 00:22:57,000 Then go back inside. 276 00:22:57,239 --> 00:22:57,920 Don't let anyone see this. 277 00:22:58,359 --> 00:22:58,920 Okay. 278 00:23:02,079 --> 00:23:04,319 I was horrified 279 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 so I went to the ancestral hall 280 00:23:06,959 --> 00:23:09,959 and prayed for mother's health. 281 00:23:10,719 --> 00:23:12,319 You mean you saw 282 00:23:13,199 --> 00:23:14,520 physician Li and the nurse 283 00:23:14,719 --> 00:23:16,199 enter mother's room 284 00:23:16,199 --> 00:23:17,479 without any protective garment? 285 00:23:24,696 --> 00:23:30,430 (Lunar Steps) 286 00:23:30,560 --> 00:23:31,439 Second Young Lady, 287 00:23:31,680 --> 00:23:32,719 no one was infected in the temple. 288 00:23:33,359 --> 00:23:34,640 There are two villages by the foot of the mountain. 289 00:23:34,760 --> 00:23:36,000 34 households in total. 290 00:23:36,319 --> 00:23:37,839 I visited all of them. 291 00:23:38,160 --> 00:23:39,319 None of them contacted the infectious disease. 292 00:23:40,079 --> 00:23:41,040 All right. You're dismissed. 293 00:23:41,319 --> 00:23:41,880 Noted. 294 00:23:49,359 --> 00:23:50,760 If my mother had an infectious disease, 295 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 why did no one from Mount Taiying or from our family 296 00:23:52,800 --> 00:23:54,040 contact it too? 297 00:23:54,560 --> 00:23:56,239 Don't you think something's off, father? 298 00:23:57,719 --> 00:23:59,760 Physician Li discovered the infection early 299 00:24:00,280 --> 00:24:02,079 and isolated her from us. 300 00:24:02,680 --> 00:24:03,439 That's how 301 00:24:03,439 --> 00:24:06,439 we could escape from the same fate. 302 00:24:06,959 --> 00:24:08,560 Physician Li wouldn't even let anyone 303 00:24:08,560 --> 00:24:09,560 come close to my mother's yard. 304 00:24:10,160 --> 00:24:11,680 But Min'er saw 305 00:24:11,680 --> 00:24:13,599 that he and the nurse went in to treat my mother 306 00:24:13,959 --> 00:24:15,280 without any protective garment. 307 00:24:16,239 --> 00:24:17,959 If the infectious disease is that lethal, 308 00:24:18,280 --> 00:24:19,839 why is he as healthy as a horse now? 309 00:24:20,199 --> 00:24:21,800 There's no way this infectious disease 310 00:24:22,119 --> 00:24:23,800 can only infect my mother. 311 00:24:25,800 --> 00:24:27,920 Perhaps he misdiagnosed, 312 00:24:28,199 --> 00:24:29,119 prescribed the wrong medicine, 313 00:24:29,680 --> 00:24:32,119 and that's why my mother could never recover. 314 00:24:33,400 --> 00:24:34,319 Yan'er. 315 00:24:37,479 --> 00:24:38,920 I know you're a good daughter. 316 00:24:40,000 --> 00:24:42,599 You're saddened by your mother's death. 317 00:24:43,400 --> 00:24:45,040 I am too. 318 00:24:45,760 --> 00:24:46,560 But we 319 00:24:47,079 --> 00:24:48,719 can't accuse someone of wrongdoing 320 00:24:49,160 --> 00:24:51,199 just because we lost someone dear to us. 321 00:24:51,199 --> 00:24:52,479 I am not. 322 00:24:52,479 --> 00:24:54,160 But my mother left this world out of a sudden. 323 00:24:54,160 --> 00:24:56,040 Father, shouldn't we get to the bottom of it? 324 00:24:56,599 --> 00:24:57,479 Enough. 325 00:25:00,239 --> 00:25:04,439 Your mother was afflicted with an infectious disease 326 00:25:04,719 --> 00:25:05,640 and died to it. 327 00:25:06,439 --> 00:25:07,640 That's the truth. 328 00:25:07,920 --> 00:25:09,000 It can't get any clearer than that. 329 00:25:09,640 --> 00:25:11,920 Father, Min'er will not lie. 330 00:25:12,400 --> 00:25:13,959 The physician lied that my mother passed away peacefully. 331 00:25:13,959 --> 00:25:15,280 There must be a reason. 332 00:25:16,119 --> 00:25:17,959 Even if physician Li said that to console me, 333 00:25:18,520 --> 00:25:20,920 but there are no other cases from Mount Taiying and here. 334 00:25:21,959 --> 00:25:23,599 Where did my mother get infected? 335 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 And what was she infected with? 336 00:25:25,000 --> 00:25:26,599 And what happened before she passed away? 337 00:25:26,599 --> 00:25:27,400 Enough! 338 00:25:27,959 --> 00:25:30,239 Everyone is busy organizing the funeral now. 339 00:25:31,000 --> 00:25:32,079 As her daughter, 340 00:25:32,239 --> 00:25:33,280 you did not perform a wake or pray. 341 00:25:33,839 --> 00:25:36,439 All you think about is conspiracy theories. 342 00:25:37,199 --> 00:25:38,000 Do you have to 343 00:25:38,280 --> 00:25:39,839 sow more chaos into this family 344 00:25:39,839 --> 00:25:40,520 until you're satisfied? 345 00:25:40,520 --> 00:25:41,160 Father. 346 00:25:41,239 --> 00:25:42,640 If you won't believe me, 347 00:25:42,640 --> 00:25:43,599 I'll investigate myself. 348 00:25:43,839 --> 00:25:44,959 I will find out 349 00:25:44,959 --> 00:25:46,680 how my mother passed away. 350 00:25:47,040 --> 00:25:47,719 You... 351 00:25:48,599 --> 00:25:49,319 Someone! 352 00:25:50,680 --> 00:25:51,560 Someone! 353 00:25:55,839 --> 00:25:57,160 See Second Young Lady to her room. 354 00:25:57,359 --> 00:25:58,199 Watch over her 355 00:25:58,680 --> 00:26:00,119 until she apologizes. 356 00:26:01,920 --> 00:26:02,719 Second Young Lady... 357 00:26:08,920 --> 00:26:16,200 (Lunar Steps) 358 00:26:34,439 --> 00:26:35,359 Back then, 359 00:26:35,800 --> 00:26:36,959 you groveled to this 360 00:26:37,319 --> 00:26:38,239 and coddled to that. 361 00:26:39,079 --> 00:26:40,000 When the moment comes, 362 00:26:40,760 --> 00:26:42,959 only I came to take care of you. 363 00:26:43,800 --> 00:26:44,719 Come eat with me. 364 00:26:44,800 --> 00:26:45,680 I'm not hungry. 365 00:26:49,560 --> 00:26:50,439 Honestly, 366 00:26:50,880 --> 00:26:52,640 why crossed your father? 367 00:26:54,000 --> 00:26:55,760 Your father 368 00:26:55,880 --> 00:26:57,520 has a lot on his plate already. 369 00:26:57,839 --> 00:26:59,839 Yet, you bothered him with something he doesn't wish to hear. 370 00:27:02,000 --> 00:27:03,239 Come eat 371 00:27:03,319 --> 00:27:04,359 and stop brooding. 372 00:27:07,119 --> 00:27:07,920 You know, 373 00:27:08,319 --> 00:27:10,119 anything can change within seconds. 374 00:27:10,719 --> 00:27:12,119 At first, I thought 375 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 I could never be the legal wife. 376 00:27:16,119 --> 00:27:18,599 And I might have to be a concubine forever. 377 00:27:19,239 --> 00:27:20,160 Things change so quickly. 378 00:27:26,520 --> 00:27:28,839 Oh, we should coddle your father now. 379 00:27:29,479 --> 00:27:32,000 One day, your father might make me 380 00:27:32,400 --> 00:27:34,319 his legal wife because of your brother. 381 00:27:34,640 --> 00:27:35,359 And then, 382 00:27:35,680 --> 00:27:37,000 you'll be the legitimate daughter. 383 00:27:40,000 --> 00:27:42,160 So you cried so much just now 384 00:27:42,719 --> 00:27:43,839 and hugged Qiu Min, 385 00:27:43,839 --> 00:27:45,280 saying you would love her and protect her. 386 00:27:45,280 --> 00:27:46,800 All that was for show? 387 00:27:48,160 --> 00:27:49,560 How can you say that? 388 00:27:50,959 --> 00:27:51,920 Among the second chamber, 389 00:27:51,920 --> 00:27:54,319 Old Madam loves Min the most. 390 00:27:54,640 --> 00:27:55,520 If I don't 391 00:27:55,839 --> 00:27:57,119 bring her to my side now, 392 00:27:57,280 --> 00:27:58,439 someone else will. 393 00:27:58,439 --> 00:27:59,040 I'm not dumb. 394 00:27:59,040 --> 00:27:59,760 Go away! 395 00:27:59,959 --> 00:28:00,599 You... 396 00:28:02,239 --> 00:28:03,000 What are you doing? 397 00:28:03,199 --> 00:28:03,920 I'm your mother! 398 00:28:03,920 --> 00:28:04,640 No, you're not. 399 00:28:08,239 --> 00:28:08,839 Fine. 400 00:28:09,680 --> 00:28:10,199 Fine! 401 00:28:11,239 --> 00:28:12,839 You want to be the pious daughter. Go ahead. 402 00:28:14,959 --> 00:28:15,880 The day when your father 403 00:28:16,400 --> 00:28:17,239 makes me his legal wife, 404 00:28:17,479 --> 00:28:18,560 I'm sure you'll come to me 405 00:28:19,239 --> 00:28:20,560 and call me mother. 406 00:29:02,760 --> 00:29:03,479 Careful. 407 00:29:09,079 --> 00:29:09,880 Careful. 408 00:29:33,079 --> 00:29:35,040 Condolences, Uncle Qiu. 409 00:29:36,719 --> 00:29:38,479 Condolences, Official Qiu. 410 00:29:43,439 --> 00:29:44,439 Thank you. 411 00:29:45,319 --> 00:29:46,160 Both of you 412 00:29:47,079 --> 00:29:50,400 brought me so many medicines to fight against infections. 413 00:29:51,719 --> 00:29:55,920 Allow me to thank you on behalf of the Qiu family. 414 00:29:58,000 --> 00:29:59,239 It's all Lord Liang's doing. 415 00:29:59,520 --> 00:30:02,239 He searched all apothecaries in the Capital and amassed so many medicines. 416 00:30:03,800 --> 00:30:05,560 You're most welcome, Official Qiu. 417 00:30:08,280 --> 00:30:09,160 Lord Liang. 418 00:30:09,959 --> 00:30:11,839 My wife passed away suddenly 419 00:30:12,359 --> 00:30:13,479 and it only delayed the marriage. 420 00:30:14,719 --> 00:30:18,000 I was supposed to meet you 421 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 to discuss it. 422 00:30:19,760 --> 00:30:20,560 Uncle Qiu. 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,119 The marriage can wait. 424 00:30:22,959 --> 00:30:24,959 The funeral for your late wife is more important. 425 00:30:27,079 --> 00:30:28,000 Thank you. 426 00:30:30,520 --> 00:30:31,400 Uncle Qiu. 427 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 Where are Qiu Yan and Qiu Min? 428 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 They are both deeply affected 429 00:30:37,280 --> 00:30:38,640 by their mother's death. 430 00:30:40,040 --> 00:30:42,280 Min'er is now bedridden 431 00:30:43,640 --> 00:30:44,599 and Yan'er 432 00:30:47,199 --> 00:30:48,560 remains too stubborn 433 00:30:49,359 --> 00:30:51,439 to admit 434 00:30:52,439 --> 00:30:55,400 that her mother has passed away because of the illness. 435 00:31:26,119 --> 00:31:28,040 Remember your favorite poem, Far-off Journey? 436 00:31:29,160 --> 00:31:30,199 You always say 437 00:31:30,760 --> 00:31:32,479 you're envious of how the men in the poem 438 00:31:32,959 --> 00:31:34,719 can travel around. 439 00:31:36,160 --> 00:31:38,400 Even though your wish won't come true now, 440 00:31:39,439 --> 00:31:41,040 but making a miniature world 441 00:31:41,400 --> 00:31:43,520 in this square ceramic plate 442 00:31:45,239 --> 00:31:47,359 should help to realize your dream in a way. 443 00:31:49,520 --> 00:31:52,400 I shall then ride this noble steed, 444 00:31:52,680 --> 00:31:54,239 travel with my mother, 445 00:31:54,520 --> 00:31:56,560 and visit all of Jiangnan and everything beyond. 446 00:31:58,880 --> 00:32:00,359 You're not holding a noble steed. 447 00:32:01,520 --> 00:32:02,959 You're holding the mythical giant, Kuafu. 448 00:32:08,359 --> 00:32:09,119 Yan'er. 449 00:32:10,400 --> 00:32:12,280 As women, 450 00:32:12,760 --> 00:32:15,719 we might be confined to the house for the rest of our life. 451 00:32:16,959 --> 00:32:18,800 But if you have an adventurous spirit, 452 00:32:20,160 --> 00:32:20,839 the world 453 00:32:22,400 --> 00:32:23,719 will exist in your heart. 454 00:32:27,839 --> 00:32:28,680 Done. 455 00:32:42,400 --> 00:32:43,000 It looks beautiful. 456 00:32:55,560 --> 00:33:00,544 (Lunar Steps) 457 00:33:00,625 --> 00:33:04,130 (Lunar Steps) 458 00:33:07,280 --> 00:33:09,719 Miss, Young Master Qin wishes to visit you. 459 00:33:13,239 --> 00:33:15,359 Tell him to go back. 460 00:33:15,959 --> 00:33:16,880 I'm too tired. 461 00:33:21,040 --> 00:33:21,800 Qiu Yan. 462 00:33:23,160 --> 00:33:24,439 My wet nurse told me 463 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 that when someone passed away, 464 00:33:27,280 --> 00:33:30,839 his or her soul would linger around the ones they loved. 465 00:33:32,119 --> 00:33:33,400 If Aunt Qiu sees you 466 00:33:34,439 --> 00:33:35,560 suffering like this, 467 00:33:36,400 --> 00:33:37,479 she'll be worried about you. 468 00:34:02,896 --> 00:34:10,294 (Solemnity) 469 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 Lord Liang is here. 470 00:34:18,000 --> 00:34:19,199 I'll summon Third Young Lady then. 471 00:34:19,280 --> 00:34:19,919 No need. 472 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 The loss of a dear one 473 00:34:21,879 --> 00:34:23,719 cannot be alleviated with words of consolation. 474 00:34:24,560 --> 00:34:25,959 Please take good care of Miss Qiu Min. 475 00:34:26,320 --> 00:34:27,719 May she recover soon. 476 00:34:29,000 --> 00:34:30,320 As for the void she feels inside, 477 00:34:31,199 --> 00:34:32,280 only time 478 00:34:33,120 --> 00:34:34,239 can heal that. 479 00:34:36,439 --> 00:34:37,239 Give this to her. 480 00:34:40,159 --> 00:34:40,800 See you. 481 00:34:49,840 --> 00:34:50,679 I'm not hungry. 482 00:34:51,199 --> 00:34:52,120 Just one bite. 483 00:34:58,600 --> 00:34:59,560 You have to move on. 484 00:34:59,560 --> 00:35:00,639 I can't. 485 00:35:01,639 --> 00:35:03,040 My hunch is never wrong. 486 00:35:03,560 --> 00:35:04,840 My mother passed away under peculiar circumstances. 487 00:35:05,360 --> 00:35:06,719 If I can't find out the truth, 488 00:35:07,399 --> 00:35:08,840 I can't move on. 489 00:35:09,120 --> 00:35:11,959 Qiu Yan, sorrow has blinded you. 490 00:35:12,479 --> 00:35:14,560 Infectious disease is dangerous. 491 00:35:14,879 --> 00:35:16,120 If the royal family contacts it, 492 00:35:16,120 --> 00:35:17,280 they still stand a slim chance of surviving. 493 00:35:17,280 --> 00:35:18,320 You won't believe me? 494 00:35:20,080 --> 00:35:21,320 It's not that I don't. 495 00:35:21,320 --> 00:35:22,679 But the coffin has been turned into ashes. 496 00:35:22,679 --> 00:35:24,399 The devil is in the details. 497 00:35:24,600 --> 00:35:26,879 I'm sure I can find something. 498 00:35:28,840 --> 00:35:29,760 I'll investigate 499 00:35:30,239 --> 00:35:31,080 whatever is suspicious. 500 00:35:39,159 --> 00:35:40,280 Thanks, sir. 501 00:35:40,280 --> 00:35:41,199 Have a safe trip, sir. 502 00:35:41,479 --> 00:35:42,280 See you. 503 00:35:43,239 --> 00:35:43,800 Go. 504 00:35:54,199 --> 00:35:55,719 Miss Qiu Yan, it must be stuffy inside. 505 00:35:55,719 --> 00:35:56,560 Where's Lord Liang? 506 00:35:57,199 --> 00:35:57,719 Over there. 507 00:36:00,840 --> 00:36:02,760 Lord Liang, let's go. 508 00:36:02,760 --> 00:36:04,080 Perhaps we can intercept the physician. 509 00:36:04,360 --> 00:36:05,560 Song Jin, go to the Firewood Office 510 00:36:05,840 --> 00:36:06,919 and send people to block all exits from the city. 511 00:36:07,120 --> 00:36:07,600 Okay. 512 00:36:07,600 --> 00:36:08,639 Follow me, all of you. 513 00:36:09,480 --> 00:36:15,120 (Jingqi Apothecary) 514 00:36:17,040 --> 00:36:19,200 (Outbound for an undetermined amount of time) 515 00:36:33,520 --> 00:36:34,760 He took his saving with him too. 516 00:36:35,120 --> 00:36:36,639 I don't think he's coming back at all. 517 00:36:37,399 --> 00:36:38,800 Something's up then. 518 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 It's still warm. He's not far away. 519 00:36:46,840 --> 00:36:50,599 (Staging post) 520 00:36:50,680 --> 00:36:51,688 (Staging post) 521 00:36:51,760 --> 00:36:53,360 This is the only staging post outside of the city within a hundred li. 522 00:36:53,760 --> 00:36:54,520 The watcher by the city gate 523 00:36:54,600 --> 00:36:56,360 reported that Li Zhengyuan and his daughter left on foot. 524 00:36:56,639 --> 00:36:57,399 Without a horse carriage, 525 00:36:57,639 --> 00:36:59,040 the furthest he can reach is here. 526 00:37:01,639 --> 00:37:03,040 Sir, come in, please. 527 00:37:03,639 --> 00:37:04,439 Firewood Office. 528 00:37:05,040 --> 00:37:06,639 Did a middle-aged traveling physician 529 00:37:06,639 --> 00:37:08,360 and a young woman come here? 530 00:37:09,040 --> 00:37:09,560 Not at all. 531 00:37:15,439 --> 00:37:15,959 Stop right there. 532 00:37:37,360 --> 00:37:38,280 You mother 533 00:37:38,639 --> 00:37:39,879 couldn't stop coughing 534 00:37:40,280 --> 00:37:42,280 but her pulse was normal 535 00:37:42,600 --> 00:37:43,639 and vigorous. 536 00:37:44,280 --> 00:37:45,479 My benefactor asked me 537 00:37:45,840 --> 00:37:48,280 to say that she had an infectious disease. 538 00:37:49,439 --> 00:37:50,600 Her pulse was normal? 539 00:37:52,159 --> 00:37:54,159 What's the cause of my mother's death? 540 00:37:54,639 --> 00:37:55,360 She... 541 00:38:00,000 --> 00:38:02,320 She vomited blood before she died. 542 00:38:02,639 --> 00:38:05,639 After she passed away, red spots appeared on her skin. 543 00:38:05,959 --> 00:38:06,600 It looked... 544 00:38:06,639 --> 00:38:08,080 It looked like red safflower poison. 545 00:38:14,320 --> 00:38:15,120 You're saying 546 00:38:16,520 --> 00:38:19,080 someone poisoned my mother? 547 00:38:19,080 --> 00:38:20,919 I don't know about anything else. 548 00:38:21,520 --> 00:38:22,360 My benefactor 549 00:38:23,159 --> 00:38:25,159 just told me to leave now so that I wouldn't be involved. 550 00:38:25,760 --> 00:38:28,040 I did this to repay the favor I owed. 551 00:38:28,040 --> 00:38:28,800 Who is 552 00:38:28,959 --> 00:38:30,919 this benefactor of yours? 553 00:38:45,080 --> 00:38:47,280 You stayed in my house for more than a decade. 554 00:38:47,720 --> 00:38:48,220 (Memorial Tablet Beloved Mother in the Qiu Family, Han Ruogu) 555 00:38:48,280 --> 00:38:51,479 I treated you like my own daughter 556 00:38:51,879 --> 00:38:54,120 and felt sorry for you all this time. 557 00:38:55,600 --> 00:38:57,040 I had 558 00:38:57,959 --> 00:38:59,600 to do what I did. 559 00:39:00,439 --> 00:39:01,840 Don't blame me. 560 00:39:01,959 --> 00:39:03,800 Second Young Lady, let me inform her first. 561 00:39:03,800 --> 00:39:04,399 Move aside. 562 00:39:04,520 --> 00:39:06,879 Second Young Lady. 563 00:39:06,879 --> 00:39:07,520 Why? 564 00:39:08,159 --> 00:39:09,840 Why did you do that to my mother? 565 00:39:10,639 --> 00:39:12,520 My mother treated you with respect. 566 00:39:13,000 --> 00:39:14,639 What did she do that you had 567 00:39:14,639 --> 00:39:16,280 to burn her corpse too? 568 00:39:17,479 --> 00:39:18,760 Nonsense! 569 00:39:19,399 --> 00:39:20,320 Nonsense? 570 00:39:21,760 --> 00:39:23,320 My dear grandmother 571 00:39:24,159 --> 00:39:25,159 bribed a physician 572 00:39:25,520 --> 00:39:27,159 to poison my mother. 573 00:39:28,040 --> 00:39:30,080 Is there anything else crazier than this? 574 00:39:31,159 --> 00:39:31,959 Old Madam. 575 00:39:32,159 --> 00:39:33,360 You did this, didn't you? 576 00:39:34,639 --> 00:39:36,439 Utter gibberish. 577 00:39:37,399 --> 00:39:39,639 Old Madam Qiu, we're talking about one life here. 578 00:39:40,120 --> 00:39:41,760 Please explain yourself. 579 00:39:41,840 --> 00:39:42,439 Ridiculous. 580 00:39:43,080 --> 00:39:46,280 A daughter who lost her mother started spouting nonsense. 581 00:39:46,360 --> 00:39:47,399 No explanation is needed. 582 00:39:47,879 --> 00:39:48,919 Physician Li Zhengyuan 583 00:39:49,280 --> 00:39:50,919 is now imprisoned in the Firewood Office. 584 00:39:51,159 --> 00:39:52,040 If you won't admit it, 585 00:39:52,040 --> 00:39:53,320 I will just interrogate him 586 00:39:53,639 --> 00:39:56,280 and invite you to the Firewood Office some other day. 587 00:39:56,639 --> 00:39:57,560 Lord Liang. 588 00:39:58,399 --> 00:40:00,520 This is my family business. 589 00:40:01,360 --> 00:40:05,040 I shouldn't burden you with it, Lord Liang. 590 00:40:09,159 --> 00:40:10,639 Yan'er, come here. 591 00:40:11,639 --> 00:40:13,639 Father, I found Li Zhengyuan. 592 00:40:14,120 --> 00:40:15,399 My mother didn't have any infectious disease. 593 00:40:15,399 --> 00:40:16,840 She was poisoned by red safflower. 594 00:40:17,159 --> 00:40:20,399 Old Madam asked him to rule it as an infectious disease. 595 00:40:20,399 --> 00:40:20,959 All right. 596 00:40:21,560 --> 00:40:23,320 Old Madam poisoned my mother. 597 00:40:24,320 --> 00:40:26,080 Yan'er, go back to your room. 598 00:40:26,959 --> 00:40:29,879 My mother continued your bloodline. 599 00:40:30,560 --> 00:40:32,040 She was killed 600 00:40:32,479 --> 00:40:34,520 and you don't want to find her killer? 601 00:40:36,159 --> 00:40:39,040 Physician Li said your mother was poisoned. 602 00:40:39,560 --> 00:40:40,159 Where is his proof? 603 00:40:40,800 --> 00:40:41,600 Without proof, 604 00:40:42,120 --> 00:40:43,159 it's just an accusation. 605 00:40:43,399 --> 00:40:45,080 Old Madam rushed to cremate my mother 606 00:40:45,080 --> 00:40:47,120 to erase the evidence of her crime. 607 00:40:47,120 --> 00:40:47,919 Enough. 608 00:40:48,840 --> 00:40:49,639 Bring her away. 609 00:40:50,639 --> 00:40:51,320 Uncle Qiu. 610 00:40:51,639 --> 00:40:53,639 Qiu Yan was right to question it. 611 00:40:53,840 --> 00:40:55,320 That physician was behaving oddly. 612 00:41:05,159 --> 00:41:05,840 Lord Liang. 613 00:41:07,560 --> 00:41:09,159 We're both government officials. 614 00:41:10,639 --> 00:41:13,639 Just two days ago, you called me father-in-law. 615 00:41:14,159 --> 00:41:16,919 And now, you accused my mother of a crime. 616 00:41:17,280 --> 00:41:17,919 Is this 617 00:41:18,520 --> 00:41:21,560 how you're supposed to treat your future father-in-law, 618 00:41:21,560 --> 00:41:22,479 Lord Liang? 619 00:41:22,600 --> 00:41:24,919 If the Second Madam of Qiu family was poisoned, 620 00:41:25,280 --> 00:41:26,159 then it's a criminal case. 621 00:41:26,520 --> 00:41:28,320 The Qiu family cannot hide it forever. 622 00:41:28,840 --> 00:41:31,800 Lord Liang, sounding the drum to have your case heard, that's a case. 623 00:41:32,280 --> 00:41:34,439 Going to the court to complain about injustice, that's also a case. 624 00:41:34,879 --> 00:41:35,959 My wife died of an illness 625 00:41:36,520 --> 00:41:37,639 and my family is struck with sorrow. 626 00:41:38,479 --> 00:41:40,639 That's just a family business. 627 00:41:42,080 --> 00:41:45,080 Please don't meddle in this, Lord Liang. 628 00:41:57,639 --> 00:41:58,560 Your Lordship, 629 00:41:58,919 --> 00:41:59,840 I, Qiu Yan, a commoner, 630 00:42:00,080 --> 00:42:02,280 would like to see the death of my mother, Han, be investigated. 631 00:42:02,879 --> 00:42:03,320 Qiu Yan. 632 00:42:04,159 --> 00:42:04,679 Get up now. 633 00:42:06,280 --> 00:42:06,919 Are you crazy? 634 00:42:06,919 --> 00:42:08,040 Yes, I am. 635 00:42:08,399 --> 00:42:10,159 I can't compromise, I can't be soft. 636 00:42:10,360 --> 00:42:12,439 I can't learn everything my mother taught me. 637 00:42:12,800 --> 00:42:13,159 You... 638 00:42:13,199 --> 00:42:14,159 If fighting 639 00:42:14,159 --> 00:42:15,639 is what it takes to make an appeal for my mother, 640 00:42:16,159 --> 00:42:18,040 then I'm prepared to die for it. 641 00:42:18,159 --> 00:42:18,600 You... 642 00:42:19,840 --> 00:42:20,639 Lord Liang. 643 00:42:21,040 --> 00:42:23,000 The Lin of the Qiu family 644 00:42:23,360 --> 00:42:25,159 poisoned my mother, Han. 645 00:42:25,360 --> 00:42:26,840 May justice be served! 646 00:42:27,159 --> 00:42:28,239 Qiu Yan, you're... 647 00:42:28,800 --> 00:42:30,399 The insolence! 648 00:42:30,719 --> 00:42:31,479 Official Qiu. 649 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 If Old Madam Qiu is innocent 650 00:42:33,600 --> 00:42:35,399 and Madam Han truly died from an infectious disease, 651 00:42:35,520 --> 00:42:36,560 she has nothing to fear. 652 00:42:50,479 --> 00:42:51,080 Yan'er. 653 00:42:53,120 --> 00:42:54,159 Your mother passed away. 654 00:42:55,080 --> 00:42:55,800 Do you think 655 00:42:56,760 --> 00:42:58,280 you're the only one suffering? 656 00:43:00,520 --> 00:43:02,560 She was my wife for many years. 657 00:43:04,199 --> 00:43:07,040 My heart 658 00:43:07,120 --> 00:43:08,239 is bleeding right now too. 659 00:43:10,120 --> 00:43:11,479 And now, 660 00:43:13,120 --> 00:43:14,159 you accuse 661 00:43:14,879 --> 00:43:18,520 my mother of killing my wife. 662 00:43:18,600 --> 00:43:19,239 Yan'er, 663 00:43:19,439 --> 00:43:20,320 do you know you're just 664 00:43:20,320 --> 00:43:22,840 adding insult to injury? 665 00:43:23,520 --> 00:43:24,280 Father, 666 00:43:25,840 --> 00:43:27,919 you can be the pious son 667 00:43:28,120 --> 00:43:29,560 and take your mother's side. 668 00:43:29,800 --> 00:43:31,719 But I will also be the pious daughter 669 00:43:33,560 --> 00:43:35,760 and find out the truth of my mother's death. 670 00:43:35,840 --> 00:43:37,320 I just want the truth. 671 00:43:39,879 --> 00:43:40,919 And the truth is 672 00:43:41,719 --> 00:43:44,520 your mother died of an infectious disease. 673 00:43:44,520 --> 00:43:46,120 Tell yourself that lie then. 674 00:43:50,399 --> 00:43:51,120 Yan'er. 675 00:43:53,639 --> 00:43:55,239 Are you my daughter or not? 676 00:43:56,479 --> 00:43:57,800 If being your daughter means 677 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 I have to accept my mother died mysteriously, 678 00:44:01,239 --> 00:44:02,600 then no. 679 00:44:03,879 --> 00:44:04,560 You... 680 00:44:05,239 --> 00:44:06,600 Uncle Qiu, calm down, please. 681 00:44:13,000 --> 00:44:13,560 You... 682 00:44:35,422 --> 00:44:40,462 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 683 00:44:40,770 --> 00:44:47,422 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 684 00:44:49,325 --> 00:44:54,662 ♪If the hazy night is a garment♪ 685 00:44:54,742 --> 00:45:01,849 ♪Your appearance will be the pigment♪ 686 00:45:02,810 --> 00:45:08,262 ♪Looking at your direction♪ 687 00:45:08,786 --> 00:45:15,062 ♪All the scenes appear in my mind♪ 688 00:45:15,142 --> 00:45:22,582 ♪As I draw your eyebrows♪ 689 00:45:22,966 --> 00:45:29,742 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 690 00:45:46,036 --> 00:45:51,067 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 691 00:45:51,161 --> 00:45:57,622 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 692 00:46:00,106 --> 00:46:05,208 ♪If the hazy night is a garment♪ 693 00:46:05,302 --> 00:46:12,542 ♪Your appearance will be the pigment♪ 694 00:46:13,520 --> 00:46:19,062 ♪As people part from one another♪ 695 00:46:19,382 --> 00:46:25,689 ♪I hope the story goes your way♪ 696 00:46:25,782 --> 00:46:33,342 ♪I was reminded of your vow♪ 697 00:46:33,552 --> 00:46:40,742 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 45905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.