All language subtitles for Death on the Nile (2021) WEBRip.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,781 --> 00:03:29,825 Daar is dat meisje van Ridgeway. 2 00:03:30,075 --> 00:03:31,159 Knap. 3 00:03:31,326 --> 00:03:33,620 Wij moeten werken voor de kost. 4 00:03:51,263 --> 00:03:52,389 Daisy. 5 00:03:53,015 --> 00:03:54,391 Terug in de rij. 6 00:04:26,507 --> 00:04:28,716 Welkom op Wode Hall. 7 00:04:28,884 --> 00:04:30,761 We hopen dat het u hier bevalt. 8 00:04:31,178 --> 00:04:33,514 Dank u. Dat zal wel lukken. 9 00:04:34,097 --> 00:04:37,184 Zal ik u het personeel voorstellen? 10 00:04:37,601 --> 00:04:38,602 Later. 11 00:04:39,019 --> 00:04:41,396 Ik wil zien of het werk vordert. 12 00:04:41,855 --> 00:04:43,815 De architect is er niet. 13 00:04:45,567 --> 00:04:46,735 Nu, Barnstaple. 14 00:04:48,529 --> 00:04:49,821 Prima, juffrouw. 15 00:05:03,168 --> 00:05:05,838 Sorry. De butler heeft me niet gewaarschuwd. 16 00:05:06,004 --> 00:05:07,589 Dat geeft niks. 17 00:05:07,840 --> 00:05:11,051 - Je ziet er prachtig uit. - Jij ook, zoals altijd. 18 00:05:11,468 --> 00:05:13,262 Waar zal ik de thee serveren? 19 00:05:13,679 --> 00:05:15,013 In de salon. 20 00:05:15,806 --> 00:05:17,432 Laten we ons even opfrissen. 21 00:05:17,599 --> 00:05:19,184 Wat is er met Louise? 22 00:05:19,434 --> 00:05:21,353 Problemen met een man. 23 00:05:21,812 --> 00:05:25,482 Ze wil met een Egyptenaar trouwen. 24 00:05:25,691 --> 00:05:28,902 Ik heb informatie over hem ingewonnen. 25 00:05:29,069 --> 00:05:31,321 - En? - Hij is al getrouwd. 26 00:05:31,655 --> 00:05:32,865 Dus je hebt je verzet. 27 00:05:33,031 --> 00:05:34,157 Wat dacht je? 28 00:05:34,324 --> 00:05:39,288 Ik geef haar geen bruidsschat en zonder dat trouwt hij haar niet. 29 00:05:43,333 --> 00:05:45,919 Het is prachtig. 30 00:05:46,086 --> 00:05:47,254 Fijn om te horen. 31 00:05:47,421 --> 00:05:50,465 Ik moet je een gunst vragen. 32 00:05:50,924 --> 00:05:51,758 Wat je wilt. 33 00:05:51,925 --> 00:05:55,012 Het is serieus. Ik ben verloofd. 34 00:05:56,722 --> 00:05:58,015 Dat is geweldig. 35 00:05:58,182 --> 00:05:59,808 Zou je hem werk willen geven? 36 00:05:59,975 --> 00:06:02,102 - Werk? - Hier, op Rode Hall. 37 00:06:03,020 --> 00:06:05,856 Vertel me eerst wat over hem. 38 00:06:06,273 --> 00:06:10,652 Hij heet Simon Doyle en hij is... 39 00:06:11,862 --> 00:06:14,198 hij is alles waar ik van droomde. 40 00:06:17,117 --> 00:06:18,952 - Is het niet prachtig? - Ja. 41 00:06:19,119 --> 00:06:19,953 Ja, hè? 42 00:06:20,120 --> 00:06:22,956 Maar hij is blut, net als ik. 43 00:06:23,790 --> 00:06:25,667 Deze schoenen doen me pijn. 44 00:06:25,834 --> 00:06:29,630 Hij is dol op het platteland. Werk hier zou ideaal zijn. 45 00:06:30,088 --> 00:06:34,426 Als ik niet met hem kan trouwen, ga ik dood. 46 00:06:34,593 --> 00:06:36,970 - Je hebt het wel te pakken. - Weet ik. 47 00:06:37,137 --> 00:06:39,556 Wat wil je dat ik doe? 48 00:06:40,015 --> 00:06:43,769 Je hebt iemand nodig om dit enorme landgoed te beheren. 49 00:06:44,019 --> 00:06:44,853 Simon. 50 00:06:45,020 --> 00:06:46,438 Hij heeft geen ervaring. 51 00:06:46,605 --> 00:06:49,983 Hij heeft ervoor geleerd in Cambridge. 52 00:06:50,359 --> 00:06:54,696 Als je hem niks vindt, ontsla je hem. Maar dat is niet zo. 53 00:06:55,614 --> 00:06:58,325 Goed. Neem hem morgen maar mee. 54 00:06:58,659 --> 00:07:00,661 - Dan kan ik hem zien. - Dank je. 55 00:07:02,746 --> 00:07:03,914 Tot ziens. 56 00:07:09,586 --> 00:07:11,129 Ik wil niet voor gek staan. 57 00:07:11,296 --> 00:07:14,258 Maak je niet druk. Linnet heeft het beloofd. 58 00:07:14,675 --> 00:07:16,093 Nou ja, bijna. 59 00:07:16,718 --> 00:07:18,720 Misschien mag Linnet me niet eens. 60 00:07:19,054 --> 00:07:21,056 Onzin. Ze zal met je weglopen. 61 00:07:21,849 --> 00:07:24,560 En je bent heel geschikt voor dat werk. 62 00:07:25,269 --> 00:07:27,104 Ik zal mijn best doen. 63 00:07:27,563 --> 00:07:32,025 Simon, ik hou van je. Je maakt me zo gelukkig. 64 00:07:33,527 --> 00:07:35,779 Onze huwelijksreis gaat naar Egypte. 65 00:07:35,946 --> 00:07:37,990 Dat heb je altijd gezegd. 66 00:07:59,845 --> 00:08:01,221 Hallo. 67 00:08:03,015 --> 00:08:04,850 Hier is hij. 68 00:08:05,142 --> 00:08:07,436 - Kom. - Pas op, schat. 69 00:08:07,603 --> 00:08:08,604 Hier is hij. 70 00:08:10,647 --> 00:08:11,565 Mijn Simon. 71 00:08:15,444 --> 00:08:16,278 Hallo. 72 00:08:17,821 --> 00:08:19,364 Ze heeft veel over je verteld. 73 00:08:20,157 --> 00:08:22,492 Is hij niet perfect? Vind je niet, Linnet? 74 00:08:26,038 --> 00:08:27,915 Ik denk dat hij wel geschikt is. 75 00:08:34,713 --> 00:08:36,507 Ik zei het je toch? 76 00:08:49,227 --> 00:08:53,440 Linnet Ridgeway trouwt met een man zonder geld. 77 00:08:53,899 --> 00:08:56,652 Ze gaan op huwelijksreis naar Egypte. 78 00:08:56,818 --> 00:08:59,071 Bedoel je Toetankamon? 79 00:08:59,279 --> 00:09:00,739 Wat moeten we doen? 80 00:09:03,742 --> 00:09:06,954 De Bremen vaart vanavond uit. Ik kan nog mee. 81 00:09:07,246 --> 00:09:09,248 Om de Britse advocaten om te kopen? 82 00:09:09,414 --> 00:09:10,582 Nee, sukkel. 83 00:09:10,791 --> 00:09:11,750 Wat dan? 84 00:09:13,627 --> 00:09:16,630 Ik ga naar Egypte. Ze blijft daar een maand. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,383 Goh, oom Andrew? 86 00:09:20,050 --> 00:09:22,177 Een toevallige ontmoeting op reis. 87 00:09:22,594 --> 00:09:25,472 Ze is verliefd. Ze denkt niet zo helder. 88 00:09:25,764 --> 00:09:26,849 Snap je? 89 00:09:27,850 --> 00:09:30,519 Linnet is niet achterlijk. 90 00:09:32,729 --> 00:09:34,231 Ik ook niet. 91 00:09:38,068 --> 00:09:42,239 Goede reis, gemene oom Andrew. 92 00:09:45,325 --> 00:09:47,286 Dus zij is dat kind van Ridgeway. 93 00:09:47,828 --> 00:09:50,205 Waar kijkt u naar? 94 00:09:50,372 --> 00:09:53,542 Naar haar foto of naar haar parels? 95 00:09:54,084 --> 00:09:58,005 Hou uw tong in bedwang, Bowers, of u staat op straat. 96 00:09:59,047 --> 00:10:00,299 Nou en? 97 00:10:01,425 --> 00:10:04,261 De stad zit vol met rijke weduwen 98 00:10:04,428 --> 00:10:09,224 die graag betalen voor dienstbaarheid en massages. 99 00:10:09,975 --> 00:10:12,394 Rustig, Bowers. 100 00:10:13,145 --> 00:10:14,813 U bent aan vakantie toe. 101 00:10:16,231 --> 00:10:20,777 Wat dacht u van een reisje op de Nijl? 102 00:10:21,195 --> 00:10:23,614 Er is niets wat ik erger zou vinden. 103 00:10:24,072 --> 00:10:27,201 Ik kan niet tegen hitte of heidenen. 104 00:10:27,367 --> 00:10:29,328 Goed, dan gaan we. 105 00:10:32,289 --> 00:10:33,874 Pak de koffers. 106 00:12:13,056 --> 00:12:15,267 Waarom zijn er geen roltrappen? 107 00:12:15,893 --> 00:12:16,977 Luilak. 108 00:12:17,895 --> 00:12:21,190 Hoopvol reizen is beter dan aankomen. 109 00:12:23,483 --> 00:12:25,027 Wat een uitzicht. 110 00:12:27,529 --> 00:12:29,823 - Ben je gelukkig? - Idioot. 111 00:12:30,157 --> 00:12:32,284 Wij zijn het gelukkigst. 112 00:12:32,618 --> 00:12:33,952 En het mooist. 113 00:12:34,703 --> 00:12:35,829 Wij boffen het meest. 114 00:12:35,996 --> 00:12:39,249 En we zijn alleen. Alleen wij en niemand anders. 115 00:12:43,962 --> 00:12:47,132 De piramide is 62 meter hoog. 116 00:12:47,424 --> 00:12:50,177 Elke zijde is 108,75 meter lang. 117 00:12:50,511 --> 00:12:53,180 - Volgens de legende... - Wat doe jij hier? 118 00:12:57,184 --> 00:12:59,394 Ik geniet van het uitzicht. 119 00:13:00,103 --> 00:13:03,106 Maar je was ook in Venetië en in Brindisi. 120 00:13:04,274 --> 00:13:05,567 Wat een toeval. 121 00:13:06,318 --> 00:13:07,444 Waarom? 122 00:13:07,945 --> 00:13:10,697 Ze achtervolgt ons. Welbewust. 123 00:13:10,989 --> 00:13:13,617 Is dat zo? Dat is onacceptabel. 124 00:13:14,076 --> 00:13:17,329 En ordinair. Heel ordinair. 125 00:13:17,788 --> 00:13:21,333 En effectief. Heel effectief. 126 00:14:10,966 --> 00:14:13,260 Overal waar we zijn, duikt ze op. 127 00:14:13,427 --> 00:14:14,261 Schatje. 128 00:14:14,428 --> 00:14:16,889 Als een bronstige kangoeroe. 129 00:14:17,055 --> 00:14:18,473 Ik begrijp haar niet. 130 00:14:18,640 --> 00:14:19,600 Oh nee? 131 00:14:20,184 --> 00:14:24,229 Het is mijn schuld. Ik verbrak onze verloving voor jou. 132 00:14:25,063 --> 00:14:26,648 Ze is vast erg ongelukkig. 133 00:14:26,815 --> 00:14:28,817 Ze zwelgt erin. 134 00:14:31,320 --> 00:14:32,404 Schatje. 135 00:14:36,200 --> 00:14:39,536 Laat Jackie ons geluk niet bederven. 136 00:14:44,041 --> 00:14:45,918 Onze huwelijksreis is perfect. 137 00:14:46,502 --> 00:14:48,378 En niemand zal hem bederven. 138 00:14:51,215 --> 00:14:52,090 Ik hou van je. 139 00:14:57,262 --> 00:14:58,847 Wie er het eerst is. 140 00:16:13,547 --> 00:16:17,342 Kolonel Race, wat fijn om u te zien. 141 00:16:17,509 --> 00:16:20,179 Vriend, wat geweldig. 142 00:16:20,429 --> 00:16:22,556 Ik heb u niet meer gezien sinds 143 00:16:22,723 --> 00:16:25,893 die vreemde zaak van de onthoofde priester. 144 00:16:26,727 --> 00:16:29,438 U had geluk dat u dat mes vond. 145 00:16:29,605 --> 00:16:33,400 Geluk? Ik laat mijn grijze cellen werken. 146 00:16:33,567 --> 00:16:35,694 Geluk is voor anderen. 147 00:16:35,861 --> 00:16:38,030 Ik was vergeten hoe trots u op uzelf bent. 148 00:16:38,697 --> 00:16:40,616 Wat doet u hier? 149 00:16:41,116 --> 00:16:45,162 Vakantie. Ik ga een cruise over de Nijl maken. 150 00:16:45,621 --> 00:16:46,455 En u? 151 00:16:46,622 --> 00:16:47,831 Hetzelfde. 152 00:16:48,874 --> 00:16:51,418 Dus u volgt één van de passagiers. 153 00:16:52,503 --> 00:16:54,796 Nee, ik ben op vakantie. 154 00:16:56,006 --> 00:16:56,924 Net als u. 155 00:17:02,179 --> 00:17:04,598 Is deze stoel vrij beschikbaar? 156 00:17:05,098 --> 00:17:07,518 Niets is vrij beschikbaar in deze wereld. 157 00:17:09,019 --> 00:17:10,479 Laat maar. Gaat u zitten. 158 00:17:11,522 --> 00:17:13,440 Leest u Das Kapital? 159 00:17:13,982 --> 00:17:15,483 Dat heb ik altijd bij me. 160 00:17:16,777 --> 00:17:18,694 Dokter Ludwig Bessner. 161 00:17:19,029 --> 00:17:21,114 Van het Bessner-Instituut in Zürich. 162 00:17:21,615 --> 00:17:23,742 Jim Ferguson. Wereldburger. 163 00:17:25,285 --> 00:17:28,872 - Bent u met vakantie? - Nee. 164 00:17:29,414 --> 00:17:32,501 Ik observeer het verval van het kapitalisme. 165 00:17:33,669 --> 00:17:34,752 Werkelijk? 166 00:17:37,214 --> 00:17:39,341 Daar heeft u een goed voorbeeld. 167 00:17:40,259 --> 00:17:41,969 De erfgename van de kauwgum. 168 00:17:42,427 --> 00:17:43,303 Die parasiet. 169 00:17:43,846 --> 00:17:44,972 Keurt u dat af? 170 00:17:45,138 --> 00:17:46,139 Ik walg van haar. 171 00:17:47,182 --> 00:17:49,059 In een decente maatschappij... 172 00:17:51,728 --> 00:17:53,313 Misschien heeft u gelijk. 173 00:17:54,022 --> 00:17:56,108 Ze heeft teveel macht. 174 00:18:10,414 --> 00:18:13,625 - Linnet, liefje. - Oom Andrew! 175 00:18:13,792 --> 00:18:16,712 Ik wist niet dat je in Egypte was. 176 00:18:16,879 --> 00:18:20,924 Het ging ook heel snel. Ik ben op huwelijksreis. 177 00:18:23,468 --> 00:18:25,637 Is dat de gelukkige? 178 00:18:26,638 --> 00:18:29,641 Mijn Amerikaanse advocaat, Andrew Pennington. 179 00:18:32,102 --> 00:18:34,021 - Aangenaam. - Hoe maakt u het? 180 00:18:34,188 --> 00:18:35,355 Komt u bij ons zitten? 181 00:18:35,522 --> 00:18:39,568 Eventjes dan. Ik zal mezelf niet opdringen. 182 00:18:39,902 --> 00:18:42,237 Ik weet hoe jonge mensen zijn. 183 00:18:42,988 --> 00:18:44,740 Het middelpunt van alle blikken. 184 00:18:44,907 --> 00:18:48,577 Zelfs u, met uw Engelse reserve, staart naar haar. 185 00:18:48,744 --> 00:18:49,870 Ze is beeldschoon. 186 00:18:50,037 --> 00:18:53,165 Ze is heel rijk. Weet u wie het is? 187 00:18:53,332 --> 00:18:54,374 Natuurlijk. 188 00:18:54,541 --> 00:18:56,043 Neemt u me niet kwalijk. 189 00:18:56,376 --> 00:18:58,921 Ik heb gewed met mijn dochter 190 00:18:59,087 --> 00:19:02,174 dat u Hercules Porridge bent, de beroemde Franse speurder. 191 00:19:02,341 --> 00:19:05,802 Nee. Hercule Poirot, de beroemde Belgische speurder. 192 00:19:05,969 --> 00:19:08,055 Ik zei het je toch, Rosalie? 193 00:19:08,972 --> 00:19:13,352 Meneer Poirot is uniek in de wereld. 194 00:19:13,519 --> 00:19:16,104 Net zoals ik. 195 00:19:16,271 --> 00:19:18,774 Mama is de schrijfster Salome Otterbourne. 196 00:19:18,941 --> 00:19:21,068 Salome, natuurlijk. 197 00:19:23,237 --> 00:19:26,323 Twee beroemdheden op dezelfde plaats. 198 00:19:26,782 --> 00:19:28,784 Drie. 199 00:19:29,785 --> 00:19:31,787 Ik had het over talent, 200 00:19:32,371 --> 00:19:34,081 niet over geld. 201 00:19:35,582 --> 00:19:38,001 Kent u mijn oude vriend, kolonel Race? 202 00:19:41,296 --> 00:19:42,798 Aangenaam. 203 00:19:42,965 --> 00:19:44,591 Gaat u zitten. 204 00:19:48,804 --> 00:19:51,557 Werkt u aan een nieuw boek? 205 00:19:51,723 --> 00:19:53,767 Speelt het zich af in Egypte? 206 00:19:53,934 --> 00:19:58,021 Heel knap gevonden, meneer Porridge. 207 00:19:58,605 --> 00:20:00,816 Ik ben op zoek naar 'couleur locale' 208 00:20:00,983 --> 00:20:04,820 voor mijn boek Sneeuw op het gezicht van de sfinx. 209 00:20:05,571 --> 00:20:08,782 Een ijzig raadsel verandert in passionele liefde. 210 00:20:09,116 --> 00:20:12,828 Een jong Engels meisje uit Haslemere 211 00:20:13,161 --> 00:20:17,374 laat het barbaarse hart van een wrede sjeik smelten. 212 00:20:17,708 --> 00:20:22,004 Ik denk dat meneer Poirot niet veel romans leest. 213 00:20:22,337 --> 00:20:23,297 Natuurlijk wel. 214 00:20:23,463 --> 00:20:27,342 Net als alle Fransen. Zij zijn niet bang voor goede seks. 215 00:20:28,093 --> 00:20:32,139 Dit in tegenstelling tot de meeste bibliothecarissen 216 00:20:32,723 --> 00:20:36,226 die mij verbannen hebben omdat ik de waarheid spreek, 217 00:20:36,393 --> 00:20:40,105 over mannen en vrouwen. Maar ik ga door. 218 00:20:40,689 --> 00:20:44,943 Het is moeilijk om de waarheid te vertellen. 219 00:20:46,111 --> 00:20:47,070 Dank u, meneer. 220 00:20:52,910 --> 00:20:55,871 Wilt u een tango met mij dansen? 221 00:20:58,123 --> 00:21:02,044 Een beetje lichaamsbeweging na het diner. 222 00:21:06,757 --> 00:21:08,342 Danst u de tango, kolonel? 223 00:21:08,509 --> 00:21:09,843 Heel slecht, vrees ik. 224 00:21:10,010 --> 00:21:13,639 Ik zal het u leren zoals die vroeger in Spanje werd gedanst. 225 00:21:13,805 --> 00:21:18,310 Dat wil zeggen, met een tikkeltje erotiek. 226 00:22:14,825 --> 00:22:17,619 Kun je ons niet met rust laten, Jackie? 227 00:22:21,707 --> 00:22:22,708 Ober. 228 00:23:11,798 --> 00:23:15,219 Hoeveel betaalt Linnet u om me van hen weg te houden? 229 00:23:15,677 --> 00:23:18,514 Ik heb geen geld van haar aangenomen. 230 00:23:18,680 --> 00:23:20,807 Ik wil u alleen iets zeggen. 231 00:23:20,974 --> 00:23:23,519 Wat wilt u zeggen? 232 00:23:24,394 --> 00:23:28,023 Dat ik mezelf belachelijk maak? Dat ik gek ben? 233 00:23:29,358 --> 00:23:30,817 Begraaf de doden. 234 00:23:31,443 --> 00:23:33,403 Niet zoals de Egyptenaren, 235 00:23:33,570 --> 00:23:37,908 die het lichaam balsemen om de geest te behouden. 236 00:23:38,075 --> 00:23:40,953 Nee, definitief. Keer uw rug naar het verleden. 237 00:23:41,328 --> 00:23:42,955 Kijk alleen vooruit. 238 00:23:43,664 --> 00:23:46,834 De tijd heelt alle wonden. 239 00:23:48,210 --> 00:23:50,629 Denk niet dat ik eronder lijd. 240 00:23:51,129 --> 00:23:53,423 Ik vermaak me juist prima. 241 00:23:54,007 --> 00:23:57,678 Dat is nog het ergste, juffrouw. 242 00:23:59,137 --> 00:24:04,184 Nou en? Simon was van mij, hij hield van mij. Toen kwam zij... 243 00:24:10,649 --> 00:24:12,526 Het is maar klein 244 00:24:13,819 --> 00:24:14,945 maar wel dodelijk. 245 00:24:16,071 --> 00:24:18,866 Mijn vader leerde me heel goed schieten. 246 00:24:21,493 --> 00:24:27,291 Soms wil ik deze revolver tegen haar hoofd zetten 247 00:24:27,708 --> 00:24:31,461 en zachtjes de trekker overhalen. 248 00:24:34,840 --> 00:24:37,176 Ik wil dat geluid zo graag horen. 249 00:24:39,136 --> 00:24:40,262 Ik snap hoe u zich voelt 250 00:24:41,221 --> 00:24:43,098 dat overkomt ons allemaal. 251 00:24:44,391 --> 00:24:46,476 Maar ik waarschuw u. 252 00:24:47,561 --> 00:24:52,441 Laat geen kwaad toe in uw hart. Het zal er blijven. 253 00:24:53,984 --> 00:24:56,195 Als er geen liefde kan zijn, 254 00:24:56,945 --> 00:24:58,488 dan maar kwaad. 255 00:25:03,118 --> 00:25:05,037 Wat triest. 256 00:25:19,176 --> 00:25:21,678 - Gaat u naar het hotel? - Waar anders? 257 00:25:21,887 --> 00:25:24,723 Denkt u dat Linnet dit leuk zal vinden? 258 00:25:24,890 --> 00:25:26,683 Dat hangt ervan af. Rookt ze? 259 00:25:26,850 --> 00:25:28,018 Alleen Craven A. 260 00:25:29,353 --> 00:25:32,272 Heeft u met Jackie gesproken? 261 00:25:32,439 --> 00:25:34,525 Ja, een paar minuten geleden. 262 00:25:35,609 --> 00:25:37,110 Ik hoop dat ze kalmeert. 263 00:25:37,277 --> 00:25:41,281 Ze denkt alleen aan wraak. 264 00:25:41,573 --> 00:25:42,991 Meent u dat serieus? 265 00:25:43,408 --> 00:25:45,118 Ik ben altijd serieus. 266 00:25:47,037 --> 00:25:51,291 Jackie is koppig en heel bezitterig. 267 00:25:51,667 --> 00:25:54,253 - Maar vooral... - Wilde ze u bezitten? 268 00:25:54,419 --> 00:25:55,754 Ik geloof het wel. 269 00:25:56,129 --> 00:25:59,550 Maar ze heeft veel temperament en ze weet wat ze wil. 270 00:25:59,716 --> 00:26:01,510 Ze wil de broek aan hebben. 271 00:26:01,677 --> 00:26:04,805 Ja, en een man kan daar niet tegen. 272 00:26:04,972 --> 00:26:06,348 Nee, zeker niet. 273 00:26:08,141 --> 00:26:11,353 Toen ik Linnet voor het eerst ontmoette... 274 00:26:12,187 --> 00:26:15,440 Het was als met de maan overdag. Die zie je niet meer. 275 00:26:16,024 --> 00:26:18,652 Jackie bestond gewoonweg niet meer. 276 00:26:18,819 --> 00:26:21,280 Sommige vrouwen hebben dat. 277 00:26:21,572 --> 00:26:24,199 Hoe gaat u dit probleem oplossen? 278 00:26:24,408 --> 00:26:27,327 Ik heb een geweldig plan. Kan niet mislukken. 279 00:26:42,134 --> 00:26:45,220 Naar het station. We nemen de trein naar Alexandrië. 280 00:27:02,237 --> 00:27:03,780 Naar het station. 281 00:27:04,907 --> 00:27:06,491 Zo snel mogelijk. 282 00:28:27,197 --> 00:28:28,115 Bedankt. 283 00:28:30,033 --> 00:28:31,201 Daar ligt hij. 284 00:28:44,590 --> 00:28:46,717 Welkom 285 00:28:47,176 --> 00:28:49,136 aan boord van de Karnak. 286 00:28:50,512 --> 00:28:54,516 Ik ben Chodhury, de manager van deze boot. 287 00:28:54,683 --> 00:28:56,393 En uw welbevinden 288 00:28:56,685 --> 00:28:59,771 is mijn enige zorg. 289 00:29:00,355 --> 00:29:03,150 Ik heb hier... Ik heb hier... 290 00:29:04,109 --> 00:29:05,736 de lijst... 291 00:29:05,986 --> 00:29:09,656 met de namen en de hutten. 292 00:29:09,990 --> 00:29:12,743 Ik ga raden wie wie is. 293 00:29:13,243 --> 00:29:14,077 Oké? 294 00:29:15,829 --> 00:29:19,708 U bent de dames Otterbourne. Klopt dat? 295 00:29:19,875 --> 00:29:20,709 Nee. 296 00:29:21,126 --> 00:29:22,711 Ik ben mevrouw Van Schuyler 297 00:29:22,878 --> 00:29:25,714 en ik wil nu naar mijn hut gebracht worden. 298 00:29:26,256 --> 00:29:29,968 Bowers heeft de hut ertegenover aan stuurboordzijde. 299 00:29:30,344 --> 00:29:34,681 De brandende middagzon zal wonderen doen 300 00:29:34,848 --> 00:29:36,934 voor haar gelige wangen. 301 00:29:37,100 --> 00:29:38,685 Goed, mevrouw. 302 00:29:40,812 --> 00:29:42,648 U bent dokter Bessner. 303 00:29:42,898 --> 00:29:45,317 Met een elegante Duitse snor. 304 00:29:46,151 --> 00:29:48,570 U zult nooit detective worden. 305 00:29:48,820 --> 00:29:52,783 Deze elegante snor is Belgisch. 306 00:29:53,158 --> 00:29:56,411 Ik ben Hercule Poirot. 307 00:29:57,913 --> 00:30:01,667 De beroemde meneer Poirot. Het spijt me vreselijk. 308 00:30:02,167 --> 00:30:03,252 Allervreselijkst. 309 00:30:04,086 --> 00:30:08,674 Is het niet makkelijker dat wij u onze namen geven? 310 00:30:09,174 --> 00:30:10,342 Makkelijker? Ja. 311 00:30:12,010 --> 00:30:14,596 Ontegenzeggelijk makkelijker. 312 00:30:14,972 --> 00:30:17,182 Briljant gebrek aan ingewikkeldheid. 313 00:30:17,724 --> 00:30:21,687 De Suffraghi brengt u zo naar uw hutten. 314 00:30:26,900 --> 00:30:28,026 We vertrekken. 315 00:30:28,193 --> 00:30:32,489 Werpt u nog een laatste blik op de stad. 316 00:32:01,912 --> 00:32:05,624 We zijn eindelijk van haar af. 317 00:32:06,291 --> 00:32:09,044 Wat dacht je? Je bent briljant. 318 00:32:10,420 --> 00:32:12,714 Niet slecht voor suffe Simon. 319 00:32:59,344 --> 00:33:00,262 Geweldig, niet? 320 00:33:02,181 --> 00:33:04,016 Bent u niet juffrouw Ridgeway? 321 00:33:05,225 --> 00:33:07,436 En u bent mevrouw Van Schuyler. 322 00:33:08,312 --> 00:33:09,980 Het ijs is eindelijk gebroken. 323 00:33:10,230 --> 00:33:12,107 Ik praat zelden met onbekenden. 324 00:33:12,274 --> 00:33:15,444 En nooit tegen mensen die op huwelijksreis zijn. 325 00:33:16,195 --> 00:33:17,696 U overtreedt uw eigen regel. 326 00:33:18,238 --> 00:33:20,824 Regels zijn er om overtreden te worden. 327 00:33:20,991 --> 00:33:23,577 In elk geval de mijne door mezelf. 328 00:33:28,540 --> 00:33:32,169 - Ze zijn prachtig. - Dank u. 329 00:33:32,669 --> 00:33:36,507 Verbazingwekkend als je weet hoe ze gemaakt zijn. 330 00:33:38,383 --> 00:33:42,262 Een korreltje zand geraakt in een oester 331 00:33:43,013 --> 00:33:47,309 en wordt misschien een waardevolle parel 332 00:33:47,601 --> 00:33:50,854 om de hals van een mooi meisje. 333 00:33:52,731 --> 00:33:54,066 Nooit aan gedacht. 334 00:33:54,608 --> 00:33:56,026 Dat zou wel moeten. 335 00:33:57,236 --> 00:33:59,655 De oester gaat er haast aan dood. 336 00:34:02,199 --> 00:34:04,743 Kom, het is tijd voor uw massage. 337 00:34:04,910 --> 00:34:09,581 Mijn gezelschapsdame. Ze bokste eens 15 rondes tegen Jack Dempsey. 338 00:34:09,748 --> 00:34:11,834 Hij is er nooit meer bovenop gekomen. 339 00:34:12,334 --> 00:34:14,127 Sorry, juffrouw Ridgeway. 340 00:34:14,294 --> 00:34:17,047 Mevrouw Simon Doyle. 341 00:34:17,214 --> 00:34:21,969 Vergeef het haar. Ze weet niets van de huwelijkse staat. 342 00:34:22,803 --> 00:34:24,679 U kwijlde van haar parels. 343 00:34:24,847 --> 00:34:25,681 Hou je mond! 344 00:34:25,848 --> 00:34:28,516 U zou er alles voor over hebben. 345 00:34:28,684 --> 00:34:32,312 Onzin. Omdat u wrok koestert jegens haar vader 346 00:34:32,478 --> 00:34:34,231 hoeft u niet onbeleefd te zijn. 347 00:34:34,982 --> 00:34:37,734 Melhuish Ridgeway heeft mijn familie geruïneerd. 348 00:34:38,819 --> 00:34:40,320 Wees blij. 349 00:34:40,487 --> 00:34:44,157 Anders had u het plezier gemist om voor mij te werken. 350 00:34:45,033 --> 00:34:47,119 Ik zou haar kunnen vermoorden. 351 00:34:50,956 --> 00:34:51,956 Thee, mevrouw? 352 00:34:56,295 --> 00:34:59,715 Ik ben Salome Otterbourne. Ik moet met u praten. 353 00:35:00,090 --> 00:35:03,467 We praten al via onze advocaten. 354 00:35:03,635 --> 00:35:07,598 - Ik kom u smeken. - Smeken? 355 00:35:07,764 --> 00:35:10,851 Ik wil u graag iets verzoeken. 356 00:35:11,185 --> 00:35:15,230 Wij schrijvers hebben een wat bloemrijk taalgebruik. 357 00:35:15,731 --> 00:35:17,858 En ook nogal smadelijk. 358 00:35:19,109 --> 00:35:24,198 Het spijt me dat u Passie onder de dadelboom zo heeft opgevat. 359 00:35:24,489 --> 00:35:26,992 Mijn bedoeling was alleen 360 00:35:27,159 --> 00:35:31,330 om de eerste avontuurtjes van een jong meisje te beschrijven. 361 00:35:32,915 --> 00:35:36,502 Wat ik schreef was juist heel flatteus. 362 00:35:37,461 --> 00:35:39,171 Echt, mevrouw, 363 00:35:39,421 --> 00:35:44,259 vergeleken worden met een nymfomane aap is niet flatteus. 364 00:35:44,676 --> 00:35:48,430 Onze advocaten besluiten wel over de geschikte compensatie 365 00:35:48,597 --> 00:35:50,682 voor het feit dat ik uw mikpunt was. 366 00:35:51,308 --> 00:35:52,643 Goedemiddag. 367 00:35:52,976 --> 00:35:54,269 Filistijn. 368 00:35:54,853 --> 00:35:58,065 Ik zal je laten zien wat een reputatie is. 369 00:36:21,547 --> 00:36:24,925 - Neem me niet kwalijk. - Oom Andrew. 370 00:36:25,092 --> 00:36:27,803 Deze papieren moeten getekend worden. 371 00:36:28,762 --> 00:36:30,889 De huur van het Chrysler-gebouw. 372 00:36:32,266 --> 00:36:34,184 De zilvermijnconcessies. 373 00:36:34,643 --> 00:36:38,856 De olie van Bakoe en de kauwgumhandel. 374 00:36:50,868 --> 00:36:53,704 Onderaan de laatste bladzij tekenen, liefje. 375 00:36:54,204 --> 00:36:55,831 Ik heb het niet gelezen. 376 00:36:55,998 --> 00:36:59,626 Dat hoeft niet. Het is allemaal nagekeken. 377 00:37:00,043 --> 00:37:01,795 En ook nog een keer door mij. 378 00:37:02,838 --> 00:37:06,800 Mijn vader leerde me altijd eerst te lezen voor je tekent. 379 00:37:07,342 --> 00:37:10,429 En dat je ook je eigen advocaat niet moet vertrouwen. 380 00:37:10,888 --> 00:37:13,473 Die Melhuish. Wat een gevoel voor humor. 381 00:37:14,224 --> 00:37:19,104 Ik lees nooit juridische stukken door. 382 00:37:20,647 --> 00:37:21,481 Werkelijk? 383 00:37:22,399 --> 00:37:24,318 Is dat niet wat roekeloos? 384 00:37:24,484 --> 00:37:27,613 Ja, maar ik heb zin in een Manhattan. Jij niet? 385 00:37:29,239 --> 00:37:32,201 Oké. We zijn immers op huwelijksreis. 386 00:37:32,367 --> 00:37:33,702 Hier. 387 00:37:37,748 --> 00:37:39,166 En de volgende. 388 00:37:40,375 --> 00:37:42,503 Neem me niet kwalijk, 389 00:37:42,920 --> 00:37:46,840 maar ik ben advocaat en ik bewonder uw zakelijke houding. 390 00:37:47,132 --> 00:37:51,053 Uw vader had gelijk. Nooit tekenen zonder te lezen. 391 00:37:51,303 --> 00:37:52,930 Dat bent u met me eens. 392 00:37:53,889 --> 00:37:57,267 Natuurlijk. Er is geen haast bij. 393 00:38:00,479 --> 00:38:01,855 Dan ga ik maar. 394 00:38:07,819 --> 00:38:09,571 Hopelijk is hij niet beledigd. 395 00:38:09,821 --> 00:38:11,281 Wat dan nog, meneer...? 396 00:38:11,448 --> 00:38:12,574 Kolonel Race. 397 00:38:12,741 --> 00:38:14,201 Wat dan nog, kolonel? 398 00:38:14,660 --> 00:38:16,912 Daar zijn advocaten aan gewend. 399 00:38:18,205 --> 00:38:19,581 Komt u iets drinken? 400 00:38:19,748 --> 00:38:20,874 Heel graag. 401 00:38:21,083 --> 00:38:24,837 En u, meneer P? We hebben iets te vieren. 402 00:38:25,212 --> 00:38:28,048 Mijn plan om van Jackie af te komen is geslaagd. 403 00:38:28,215 --> 00:38:31,802 Ja, dat lijkt er wel op. 404 00:38:32,052 --> 00:38:33,053 Gefeliciteerd. 405 00:38:34,137 --> 00:38:36,682 Kolonel Race en ik 406 00:38:39,101 --> 00:38:40,310 komen zo. 407 00:38:40,477 --> 00:38:41,478 Schat. 408 00:38:48,235 --> 00:38:50,696 - Ik moet u spreken. - Later, Louise. 409 00:38:50,863 --> 00:38:52,739 Nee, nu. Het is belangrijk. 410 00:38:53,031 --> 00:38:54,241 Ik zie je in de bar. 411 00:38:55,325 --> 00:38:56,285 Nou? 412 00:38:56,451 --> 00:39:00,664 Ik kreeg een telegram. Mijn verloofde stuurde zijn vrouw weg. 413 00:39:00,956 --> 00:39:03,876 Hij wacht op me. Ik moet naar hem toe. 414 00:39:04,501 --> 00:39:08,630 Geef me het geld dat u me beloofd heeft. Ik werk nu 5 jaar voor u. 415 00:39:08,922 --> 00:39:10,757 Geen sprake van. 416 00:39:12,843 --> 00:39:14,553 U heeft het beloofd. 417 00:39:14,720 --> 00:39:16,471 Hij is nog steeds getrouwd. 418 00:39:16,680 --> 00:39:20,559 Ik heb dat geld nodig voor de bruidsschat. 419 00:39:20,726 --> 00:39:22,477 Ik heb altijd goed gewerkt. 420 00:39:22,644 --> 00:39:25,606 En daar ga je gewoon mee door. 421 00:39:25,772 --> 00:39:28,150 U kunt het me niet weigeren. 422 00:39:28,317 --> 00:39:29,735 Bedankt, Louise. 423 00:39:31,653 --> 00:39:32,905 Rotwijf. 424 00:39:36,533 --> 00:39:39,745 Ze maakt alleen maar vijanden. 425 00:39:40,120 --> 00:39:42,873 Zelfs haar advocaat probeert haar te bedriegen. 426 00:39:43,081 --> 00:39:45,334 Dus u heeft dat gezien? 427 00:39:45,501 --> 00:39:47,544 Ik wist dat u hier niet 428 00:39:47,711 --> 00:39:51,215 alleen maar met vakantie was. 429 00:39:52,299 --> 00:39:56,720 Ik werk voor de Engelse advocaten van mevrouw Doyle. 430 00:39:57,137 --> 00:39:59,890 Ze verdenken Andrew Pennington van... 431 00:40:00,140 --> 00:40:01,600 Geldverduistering? 432 00:40:02,518 --> 00:40:04,811 Volgens haar vaders testament 433 00:40:04,978 --> 00:40:08,690 krijgt ze haar geld na haar huwelijk. En ze is zojuist getrouwd. 434 00:40:08,857 --> 00:40:12,528 Hij wil haar iets laten tekenen dat in zijn voordeel is. 435 00:40:12,694 --> 00:40:16,865 Ja. Ik heb hem even afgeschrikt, maar wie weet wat hij verder doet. 436 00:40:17,783 --> 00:40:20,202 Of één van de andere passagiers. 437 00:42:30,249 --> 00:42:32,417 In de Tempel van Karnak 438 00:42:33,043 --> 00:42:36,964 zien we een rij beeldjes van rammen, 439 00:42:39,591 --> 00:42:44,137 elk met een beeltenis van Amenophis III. 440 00:42:46,265 --> 00:42:49,226 Heerlijke wellustige 441 00:42:49,393 --> 00:42:51,311 en bronstige rammen. 442 00:42:51,728 --> 00:42:53,021 Wat zijn ze imposant. 443 00:42:53,272 --> 00:42:56,358 Met hun trotse flanken, hun glimmende neusgaten, 444 00:42:56,817 --> 00:42:58,902 hun schaamteloos gekrulde horens. 445 00:42:59,736 --> 00:43:00,696 Kom, Fräulein. 446 00:43:05,909 --> 00:43:09,746 Volgens Karl Marx is godsdienst opium voor het volk. 447 00:43:10,080 --> 00:43:12,124 Voor uw moeder is het seks. 448 00:43:12,332 --> 00:43:16,211 Kalmeer haar een beetje of ze bespringt die beesten nog. 449 00:43:16,378 --> 00:43:21,175 Ze mag dan belachelijk zijn in uw ogen, het is wel mijn moeder. 450 00:43:21,717 --> 00:43:25,345 Ik ga haar niet in de steek laten nu... 451 00:43:27,306 --> 00:43:28,307 Nu wat? 452 00:43:28,473 --> 00:43:29,391 Niks. 453 00:43:30,517 --> 00:43:35,272 Sorry, ik wilde u niet kwetsen. 454 00:43:35,898 --> 00:43:38,066 Ik ben niet zo slecht als ik lijk. 455 00:43:38,233 --> 00:43:39,067 Oh nee? 456 00:43:39,234 --> 00:43:40,319 Padvinderswoord. 457 00:43:40,485 --> 00:43:42,070 Simon, kom. 458 00:43:46,200 --> 00:43:48,368 Zou u haar wel kunnen kwetsen? 459 00:43:48,911 --> 00:43:52,414 Linnet Ridgeway is een parasiet van de maatschappij. 460 00:43:53,123 --> 00:43:56,126 In een gezonde wereld zou ze geëlimineerd worden. 461 00:43:56,293 --> 00:43:58,212 - Geëlimineerd? - Precies. 462 00:43:59,671 --> 00:44:01,632 - Meneer Ferguson? - Jim. 463 00:44:03,050 --> 00:44:05,719 Kan een dode niet belasterd worden? 464 00:44:06,803 --> 00:44:08,889 Ik begrijp uw vraag niet. 465 00:44:09,765 --> 00:44:10,891 Laat maar. 466 00:44:11,058 --> 00:44:13,227 Wat prachtig. 467 00:44:13,685 --> 00:44:15,896 Het gaat je verstand te boven. 468 00:44:16,230 --> 00:44:18,774 Het artistieke temperament. 469 00:44:18,941 --> 00:44:21,777 Wat een vreemde vorm neemt dat aan. 470 00:44:22,152 --> 00:44:24,655 Dat gaat me niet zo aan, vrees ik. 471 00:44:24,863 --> 00:44:27,658 Ik beperk me tot cijfers en feiten. 472 00:44:27,824 --> 00:44:30,994 Net als de oude Egyptenaren. 473 00:44:31,161 --> 00:44:33,664 De grootvizier Ptahotep 474 00:44:33,830 --> 00:44:37,918 werd bedolven onder duizenden zilveren muntstukken 475 00:44:38,085 --> 00:44:41,171 omdat hij geld had verduisterd van zijn meester. 476 00:44:42,798 --> 00:44:43,924 Het is niet waar. 477 00:44:44,091 --> 00:44:44,925 Jawel. 478 00:48:11,006 --> 00:48:12,257 Mijn God! 479 00:48:12,799 --> 00:48:15,135 Gaat het met je, Linnet? 480 00:48:17,054 --> 00:48:18,555 Rustig maar. 481 00:48:19,681 --> 00:48:21,016 Sta op. 482 00:48:24,811 --> 00:48:26,063 Wat is er gebeurd? 483 00:48:26,230 --> 00:48:29,149 Die steen is gevallen of geduwd. 484 00:48:31,026 --> 00:48:32,319 Om me te doden? 485 00:48:34,655 --> 00:48:36,240 Maar ze is hier niet. 486 00:48:40,911 --> 00:48:42,704 Ik ben bang. 487 00:49:04,518 --> 00:49:05,978 Dat was op het nippertje. 488 00:49:06,144 --> 00:49:08,063 - Een ongeluk. - Een ongeluk? 489 00:49:08,230 --> 00:49:10,440 Die steen ligt daar al 4000 jaar. 490 00:49:10,607 --> 00:49:13,777 En net nu er mensen lopen valt hij naar beneden? 491 00:49:14,152 --> 00:49:16,572 Niet precies 4000 jaar. 492 00:49:16,780 --> 00:49:18,866 Dit dateert uit 1788 voor Christus. 493 00:49:19,032 --> 00:49:23,120 Ja, meneer Bessner. Maar er wacht misschien een patiënt op u. 494 00:49:23,871 --> 00:49:25,581 Wat nalatig van me. 495 00:49:26,707 --> 00:49:28,083 Het gaat prima, echt. 496 00:49:28,917 --> 00:49:32,337 Maar u gaat wel even rusten op de boot. 497 00:49:34,089 --> 00:49:36,008 Een paar uurtjes dan. 498 00:49:36,675 --> 00:49:39,261 Ik wil vanavond naar de Tempel van Abu Simbel. 499 00:49:40,470 --> 00:49:42,472 Die is buitengewoon. 500 00:49:42,764 --> 00:49:46,643 Wist u dat zich daar het beroemde zingende beeld bevindt? 501 00:49:47,186 --> 00:49:48,020 Werkelijk? 502 00:49:48,770 --> 00:49:51,899 Dan moeten we er op tijd heen. Dank u, dokter. 503 00:49:52,900 --> 00:49:55,694 Bij zonsondergang geeft het een klagerig geluid. 504 00:49:56,069 --> 00:49:57,196 Ik vind hem eng. 505 00:49:57,362 --> 00:49:58,864 Hij is ongevaarlijk. 506 00:50:31,063 --> 00:50:33,273 Ze zijn fantastisch. 507 00:50:34,274 --> 00:50:35,984 Ik vind ze angstaanjagend. 508 00:50:37,152 --> 00:50:38,278 Welnee. 509 00:50:48,455 --> 00:50:49,915 Zal hij voor me zingen? 510 00:50:50,582 --> 00:50:52,918 Waarom niet? Je bent goddelijk. 511 00:51:22,823 --> 00:51:25,075 Welkom in de Tempel van Abu Simbel. 512 00:51:26,243 --> 00:51:28,412 De voorgevel is 25 meter lang. 513 00:51:29,037 --> 00:51:32,958 Elk beeld van Ramses II is 20 meter hoog. 514 00:51:36,295 --> 00:51:40,132 Laat me met rust. Ga weg. 515 00:51:40,757 --> 00:51:42,176 Ga weg. 516 00:51:44,303 --> 00:51:46,513 Laat haar niet alles bederven. 517 00:52:21,507 --> 00:52:24,968 U kon uw dode niet begraven. U kunt niet wegblijven. 518 00:52:25,427 --> 00:52:27,513 Nee, ik kan niet wegblijven. 519 00:52:27,846 --> 00:52:31,266 Dacht u dat in de trucjes van Simon zou trappen? 520 00:52:33,352 --> 00:52:35,854 Het spijt me u hier aan te treffen. 521 00:52:36,813 --> 00:52:41,401 U waagt zich aan een gevaarlijke reis in troebel water, 522 00:52:42,110 --> 00:52:45,739 om de stromen van de rampspoed tegemoet te treden. 523 00:52:46,406 --> 00:52:48,659 - Waarom zegt u dat? - Het is waar. 524 00:52:49,368 --> 00:52:52,913 U snijdt de laatste banden met de veiligheid door. 525 00:52:53,705 --> 00:52:56,333 U kunt nog rechtsomkeer maken. 526 00:52:58,210 --> 00:53:01,255 Je moet je ster volgen, waar die je ook brengt. 527 00:53:02,297 --> 00:53:03,799 Zelfs tot in rampspoed? 528 00:53:04,758 --> 00:53:06,802 Zelfs tot in de hel. 529 00:53:16,436 --> 00:53:19,398 Ik heb mijn tas in de bar laten liggen. Ik kom zo. 530 00:53:33,787 --> 00:53:35,581 We zijn helemaal alleen. 531 00:53:36,164 --> 00:53:40,335 Ik heb u nog niet onder vier ogen kunnen spreken. 532 00:53:41,712 --> 00:53:43,505 Waarover moeten we het hebben? 533 00:53:43,922 --> 00:53:45,799 Over mijn reputatie, Frau Doyle. 534 00:53:46,592 --> 00:53:48,594 U heeft dat instituut in Zürich. 535 00:53:48,760 --> 00:53:49,845 Ja. 536 00:53:50,220 --> 00:53:55,434 U heeft vervelende dingen over me gezegd tegen belangrijke mensen. 537 00:53:56,602 --> 00:53:58,353 U bent een kwakzalver. 538 00:53:58,645 --> 00:54:01,273 - Een gevaarlijke kwakzalver. - Luister eens! 539 00:54:01,440 --> 00:54:04,359 Mijn vriendin Myra heeft teveel naar u geluisterd. 540 00:54:04,568 --> 00:54:06,862 En u gaf haar die smerige injecties. 541 00:54:07,487 --> 00:54:10,782 Ik schreef een kuur voor met urine van gordeldieren. 542 00:54:12,284 --> 00:54:15,078 Ik had daar eerder al succes mee geboekt. 543 00:54:15,829 --> 00:54:18,707 Maar Myra werd er knettergek van. 544 00:54:19,041 --> 00:54:20,334 Dit accepteer ik niet. 545 00:54:20,501 --> 00:54:23,879 Het moet uit zijn met uw kritiek op mijn behandelwijze. 546 00:54:24,630 --> 00:54:26,840 Dan vervolgt u me toch? 547 00:54:27,216 --> 00:54:29,218 U weet dat dat onmogelijk is. 548 00:54:29,384 --> 00:54:32,846 Een schandaal zou mijn kliniek ruïneren. 549 00:54:33,263 --> 00:54:35,474 Dan bent u er bijna geweest. 550 00:54:37,601 --> 00:54:40,521 Laten we hopen dat dat niet voor u geldt. 551 00:54:41,188 --> 00:54:44,608 Wilt u een crème de cacao of een cognac? 552 00:54:44,775 --> 00:54:47,945 De bediening boven is zo traag. 553 00:55:11,301 --> 00:55:12,803 Hoe laat is het? 554 00:55:14,721 --> 00:55:17,391 Er hangt een klok. Gebruik uw ogen. 555 00:55:18,225 --> 00:55:21,353 Heeft uw moeder u niet gezegd dat er bij bedienden 556 00:55:21,520 --> 00:55:26,275 verschil is tussen excentriciteit en onbeschoftheid? 557 00:55:26,441 --> 00:55:27,901 Mijn moeder was een dame. 558 00:55:28,068 --> 00:55:29,862 Helaas is dat niet erfelijk. 559 00:55:30,028 --> 00:55:31,405 Het is bedtijd. 560 00:55:31,572 --> 00:55:33,407 Waar is mijn stola? 561 00:55:33,574 --> 00:55:34,908 Ik heb hem niet gezien. 562 00:55:36,118 --> 00:55:37,995 - Had u hem wel bij zich? - Ja. 563 00:55:38,161 --> 00:55:39,788 Ik heb hem nergens gezien. 564 00:55:39,955 --> 00:55:41,373 Gebruik uw ogen. 565 00:55:50,174 --> 00:55:54,511 Ik hoop dat u mij nog eens wat over uw zaken vertelt. 566 00:55:54,928 --> 00:55:57,931 De wat sappiger zaken. 567 00:55:58,682 --> 00:55:59,725 Sappige zaken? 568 00:55:59,892 --> 00:56:01,185 De bloedige. 569 00:56:03,145 --> 00:56:04,396 Wanneer u maar wilt. 570 00:56:05,606 --> 00:56:07,733 Welterusten. 571 00:56:15,199 --> 00:56:16,450 Het spijt me. 572 00:56:19,453 --> 00:56:22,206 U ziet er moe uit, meneer Porridge. 573 00:56:22,414 --> 00:56:24,208 Ja, ik ben heel... 574 00:56:24,374 --> 00:56:28,212 Ik val om van de slaap. Ik weet niet waarom. Ik kan mijn ogen 575 00:56:28,629 --> 00:56:30,506 nauwelijks openhouden. 576 00:56:31,798 --> 00:56:36,512 Ik ook niet. Misschien wilt u me naar mijn hut begeleiden? 577 00:56:38,597 --> 00:56:40,682 Deze kant op, zoals u weet. 578 00:56:44,478 --> 00:56:49,525 Ik denk dat die lompe jongeman je nu gaat verleiden. 579 00:56:49,900 --> 00:56:53,946 Doe in elk geval alsof je je een beetje verzet. 580 00:56:54,112 --> 00:56:56,198 De jacht is heel belangrijk. 581 00:56:56,365 --> 00:56:57,741 Hè, moeder. 582 00:56:59,034 --> 00:57:00,911 Nee, hierheen. 583 00:57:01,370 --> 00:57:04,164 Pas op het afstapje. 584 00:57:04,331 --> 00:57:05,749 Nee, dat is de rivier. 585 00:57:16,343 --> 00:57:18,220 De Nijl is wat woelig vanavond. 586 00:57:18,387 --> 00:57:21,473 Ja, er zijn hier sterke stromingen. 587 00:57:21,932 --> 00:57:24,226 We zijn er. 588 00:57:24,434 --> 00:57:26,228 Nee, hier. Goedenavond. 589 00:57:54,506 --> 00:57:55,424 Hallo. 590 00:57:57,843 --> 00:57:59,219 Bent u aan wal geweest? 591 00:57:59,386 --> 00:58:01,805 Ja, het is prachtig in het maanlicht. 592 00:58:02,472 --> 00:58:04,391 Prachtig voor een huwelijksreis. 593 00:58:05,184 --> 00:58:08,520 Als de dochter van de dominee alleen water drinkt, 594 00:58:10,272 --> 00:58:12,149 eindigt ze zeker met gin. 595 00:58:13,317 --> 00:58:14,151 Ruiten één. 596 00:58:15,944 --> 00:58:18,530 - Simon, we wachten. - Sorry. 597 00:58:23,285 --> 00:58:24,578 Jij bent. 598 00:58:25,704 --> 00:58:27,873 - Ik verdubbel. - Wat? 599 00:58:28,332 --> 00:58:32,336 Hij was haar man maar hij deed haar onrecht aan. 600 00:58:35,130 --> 00:58:37,216 - Ook een glas? - Nee, bedankt. 601 00:58:39,760 --> 00:58:43,222 - Kunt u uw bod herhalen? - Sorry. 602 00:58:43,388 --> 00:58:46,016 Als de dominees tante nooit likeur dronk, 603 00:58:46,433 --> 00:58:48,852 wacht dan tot ze champagne ontdekt. 604 00:58:49,061 --> 00:58:50,395 Ad fundum. 605 00:58:50,562 --> 00:58:52,981 Sorry, ik was er niet helemaal bij. 606 00:58:54,441 --> 00:58:57,945 Ze zworen elkaar trouw te blijven. 607 00:58:59,279 --> 00:59:01,323 Ik vrees dat zij gewonnen hebben. 608 00:59:02,241 --> 00:59:03,408 Ik ga naar bed. 609 00:59:03,575 --> 00:59:04,993 Ja, het is tijd. 610 00:59:05,536 --> 00:59:06,578 Ik ga ook. 611 00:59:10,666 --> 00:59:12,334 Pas op voor de wandluizen. 612 00:59:12,501 --> 00:59:13,377 Kom je, Simon? 613 00:59:13,544 --> 00:59:15,796 Ik kom zo. Ik ruim even op. 614 00:59:18,382 --> 00:59:19,550 Het is laat. Ik ga. 615 00:59:19,716 --> 00:59:22,386 Nee, blijf zitten. 616 00:59:22,553 --> 00:59:24,805 Vertel eens iets over uzelf. 617 00:59:25,597 --> 00:59:27,474 Er valt niet veel te vertellen. 618 00:59:27,641 --> 00:59:29,852 Ik ben de dochter van Salome Otterbourne. 619 00:59:30,018 --> 00:59:32,896 Als de vrouw van een geestelijke nooit wijn dronk, 620 00:59:33,063 --> 00:59:35,440 eindigt ze met whisky. 621 00:59:37,651 --> 00:59:41,280 Gaat u verder. U zei iets 622 00:59:41,864 --> 00:59:43,532 over de dochter van iemand. 623 00:59:44,032 --> 00:59:46,577 Salome Otterbourne. De schrijfster. 624 00:59:46,743 --> 00:59:50,581 Salome? Heeft die niet iemand laten onthoofden? 625 00:59:50,873 --> 00:59:53,542 Ik ken iemand anders die dat verdient. 626 00:59:54,626 --> 00:59:56,128 Heb je niet genoeg gehad? 627 00:59:56,295 --> 00:59:57,337 - Wat? - Alcohol. 628 00:59:57,504 --> 01:00:00,340 Is dat jouw zaak? 629 01:00:00,632 --> 01:00:02,426 - Nee. - Dat klopt. 630 01:00:02,593 --> 01:00:04,344 Wat is er, Simon? Ben je bang? 631 01:00:04,511 --> 01:00:06,638 - Bang waarvoor? - Bang 632 01:00:07,055 --> 01:00:11,894 dat ik mijn levensverhaal aan deze dame vertel? 633 01:00:12,269 --> 01:00:13,562 Ik moet echt gaan. 634 01:00:13,729 --> 01:00:14,688 Nee, wacht. 635 01:00:14,980 --> 01:00:16,440 Het is een triest verhaal. 636 01:00:16,773 --> 01:00:19,276 Een tranentrekker. 637 01:00:19,443 --> 01:00:20,903 In 's hemelsnaam, Jackie. 638 01:00:21,236 --> 01:00:22,154 Wat? 639 01:00:23,071 --> 01:00:26,033 Ga naar bed en maak jezelf niet zo belachelijk. 640 01:00:27,951 --> 01:00:30,662 Simon zegt dat ik mezelf belachelijk maak. 641 01:00:31,371 --> 01:00:33,207 Hij zegt dat ik naar bed moet. 642 01:00:33,832 --> 01:00:34,791 Naar bed... 643 01:00:36,293 --> 01:00:38,003 Ik walg van je. 644 01:00:38,420 --> 01:00:39,296 Ga naar bed. 645 01:00:39,838 --> 01:00:41,798 Zo mag je me niet behandelen. 646 01:00:42,007 --> 01:00:43,050 Luister, Jackie. 647 01:00:43,759 --> 01:00:44,927 Eerst vermoord ik je. 648 01:01:01,902 --> 01:01:03,403 Help hem. 649 01:01:06,740 --> 01:01:08,283 Wat heb ik gedaan? 650 01:01:10,869 --> 01:01:12,204 Ik haal dokter Bessner. 651 01:01:13,413 --> 01:01:15,874 Breng haar naar haar hut. Kalmeer haar. 652 01:01:17,084 --> 01:01:18,418 Wat heb ik gedaan? 653 01:01:19,336 --> 01:01:24,299 Die Bowers is toch verpleegster? Zij kan op haar letten. 654 01:01:26,802 --> 01:01:27,678 Kom. 655 01:01:31,473 --> 01:01:33,225 Laat haar niet alleen. 656 01:01:36,186 --> 01:01:39,273 En haal dan de dokter. Snel. 657 01:01:56,039 --> 01:01:57,165 Gaat u liggen. 658 01:01:58,542 --> 01:01:59,918 Ik haal juffrouw Bowers. 659 01:02:03,755 --> 01:02:04,965 Rustig maar. 660 01:02:05,132 --> 01:02:07,301 Juffrouw Bowers is verpleegster. 661 01:02:07,467 --> 01:02:08,844 Zij zal voor u zorgen. 662 01:02:23,192 --> 01:02:24,318 Dat duurde lang. 663 01:02:24,484 --> 01:02:27,196 Juffrouw Bowers lag al in bed. Ze komt eraan. 664 01:02:27,362 --> 01:02:29,448 - Ik hoop het. - Hoe gaat het met haar? 665 01:02:29,615 --> 01:02:32,576 Tja, ze heeft net geprobeerd haar ex te vermoorden. 666 01:02:32,743 --> 01:02:34,661 Wat bent u harteloos. 667 01:02:36,622 --> 01:02:39,416 Juffrouw Bowers komt eraan. 668 01:02:39,666 --> 01:02:40,876 Alles komt goed. 669 01:02:42,628 --> 01:02:44,213 Doyle. Een ongeluk. 670 01:02:44,379 --> 01:02:47,007 Juffrouw Otterbourne vertelde het me. 671 01:02:49,218 --> 01:02:52,596 Ze moet morfine krijgen. 672 01:02:52,763 --> 01:02:57,434 Dat werkt altijd goed bij mevrouw Van Schuyler. 673 01:02:58,060 --> 01:03:01,438 Ferguson, haal die Hunnendokter. 674 01:03:01,605 --> 01:03:03,357 Laat hem naar Doyle kijken. 675 01:03:03,524 --> 01:03:04,566 Goed. 676 01:03:11,281 --> 01:03:12,241 Dit is kwalijk. 677 01:03:12,741 --> 01:03:14,660 Pak nog een doek. 678 01:03:22,125 --> 01:03:23,502 Het bot is gebroken. 679 01:03:23,669 --> 01:03:25,504 Er is veel bloedverlies. 680 01:03:29,925 --> 01:03:32,177 Laten we hem naar mijn hut brengen. 681 01:03:35,013 --> 01:03:38,100 Kunt u niet tegen bloed? 682 01:03:38,267 --> 01:03:41,311 Ferguson, help hem overeind. 683 01:03:46,692 --> 01:03:50,195 Ik blijf vannacht bij haar. Je weet maar nooit. 684 01:03:53,407 --> 01:03:54,741 - Gaat het met haar? - Ja. 685 01:03:55,117 --> 01:03:58,412 Ik heb haar morfine gegeven. Ik blijf bij haar. 686 01:03:58,662 --> 01:03:59,580 Goed. 687 01:03:59,997 --> 01:04:01,957 Komt u met me mee? 688 01:04:02,583 --> 01:04:06,545 U bent nuttiger dan deze dandy die niet tegen bloed kan. 689 01:04:06,879 --> 01:04:07,880 Doe de deur open. 690 01:04:15,304 --> 01:04:17,890 We zijn er. 691 01:04:32,237 --> 01:04:33,572 Goed. 692 01:04:33,739 --> 01:04:37,034 Een koud kompres op het voorhoofd. 693 01:04:37,201 --> 01:04:38,243 Ja, dokter. 694 01:04:50,547 --> 01:04:51,798 Ik haal de revolver. 695 01:04:51,965 --> 01:04:54,301 Die kan maar beter niet blijven slingeren. 696 01:04:55,469 --> 01:04:56,303 Ja. 697 01:04:57,346 --> 01:05:00,224 Laat Jackie niet alleen. 698 01:05:00,599 --> 01:05:02,267 Dat is ze niet. Rustig maar. 699 01:05:05,312 --> 01:05:07,231 Het is allemaal mijn schuld. 700 01:05:07,564 --> 01:05:09,316 Ik heb haar slecht behandeld. 701 01:05:10,567 --> 01:05:12,819 Ze wist niet wat ze deed. Ze was dronken. 702 01:05:13,362 --> 01:05:15,364 Dit gaat pijn doen. 703 01:05:19,701 --> 01:05:22,371 Moet uw vrouw niet gewaarschuwd worden? 704 01:05:23,997 --> 01:05:26,458 Ja, graag. 705 01:05:27,918 --> 01:05:32,714 Nee, laat haar maar slapen. 706 01:05:35,634 --> 01:05:37,719 Ik kan het alleen maar verbinden. 707 01:05:38,512 --> 01:05:42,391 Ik kan er niet bij. De kogel zit er te diep in. 708 01:05:43,141 --> 01:05:45,853 We moeten wachten tot we in Wadi Halfa zijn. 709 01:05:46,895 --> 01:05:48,397 Stroop zijn mouw op. 710 01:05:50,107 --> 01:05:52,025 Maak het hiermee schoon. 711 01:05:55,279 --> 01:05:59,241 Ik zal het spalken 712 01:06:00,409 --> 01:06:02,077 als u slaapt. 713 01:06:02,244 --> 01:06:03,287 Dank u, dokter. 714 01:06:05,163 --> 01:06:06,540 Rustig maar. 715 01:06:07,499 --> 01:06:09,710 Alles komt goed. 716 01:06:16,758 --> 01:06:18,051 Hij ligt er niet. 717 01:06:22,389 --> 01:06:23,682 De revolver is weg. 718 01:06:26,643 --> 01:06:28,270 Wie kan hem gepakt hebben? 719 01:06:28,604 --> 01:06:31,273 Ik hoop dat het niet belangrijk is. 720 01:07:31,041 --> 01:07:35,671 Soms wil ik deze revolver tegen haar hoofd zetten 721 01:07:36,255 --> 01:07:38,841 en zachtjes de trekker overhalen. 722 01:07:42,845 --> 01:07:43,679 Nee, niks. 723 01:07:47,891 --> 01:07:50,352 De directeur heeft me deze zaak toevertrouwd. 724 01:07:50,519 --> 01:07:52,771 Wij zijn verantwoordelijk tot Wadi Halfa. 725 01:07:52,938 --> 01:07:54,898 Ik sta tot uw beschikking. 726 01:07:55,691 --> 01:07:57,651 Wat kunt u ons vertellen? 727 01:07:57,860 --> 01:08:00,821 Ze werd neergeschoten met een heel kleine kogel, 728 01:08:01,280 --> 01:08:03,532 kaliber 22 denk ik. 729 01:08:03,740 --> 01:08:05,576 De loop direct tegen het hoofd. 730 01:08:05,742 --> 01:08:08,287 Hier ziet u het 'Versengen'. 731 01:08:09,454 --> 01:08:11,164 Kunt u geen Engels spreken? 732 01:08:12,040 --> 01:08:13,876 De schroeiplekken? 733 01:08:14,042 --> 01:08:16,295 Ja, de schroeiplekken. 734 01:08:17,713 --> 01:08:19,381 Pardon. 735 01:08:33,478 --> 01:08:34,897 Wat denkt u ervan? 736 01:08:36,106 --> 01:08:38,233 Het is eenvoudig. 737 01:08:38,483 --> 01:08:40,444 De stervende mevrouw Doyle 738 01:08:40,986 --> 01:08:45,741 wilde onthullen wie de moordenaar was. Ze gebruikte haar bloed. 739 01:08:46,116 --> 01:08:48,868 Ze tekende een J op de muur. Jacqueline. 740 01:08:50,203 --> 01:08:53,832 Dat is onzin. Ze was op slag dood. 741 01:08:53,999 --> 01:08:57,252 - Echt? - Ja, daar had ze geen tijd voor. 742 01:08:57,419 --> 01:08:58,545 Nee. 743 01:08:59,837 --> 01:09:01,048 Was het een grapje? 744 01:09:01,215 --> 01:09:04,510 Ja, en een beetje smakeloos vrees ik. 745 01:09:04,843 --> 01:09:08,430 Maar de J staat op de wand en dat moeten we verklaren. 746 01:09:09,264 --> 01:09:13,393 Het is kinderlijk melodramatisch. 747 01:09:14,478 --> 01:09:16,522 Hoe laat stierf ze? 748 01:09:18,314 --> 01:09:20,984 Ze is minstens 6 uur dood. 749 01:09:21,401 --> 01:09:22,986 Niet langer dan 8 uur. 750 01:09:23,153 --> 01:09:25,238 Dus tussen middernacht en 2 uur. 751 01:09:25,447 --> 01:09:26,865 Dat is bijzonder. 752 01:09:27,032 --> 01:09:27,783 Hoezo? 753 01:09:27,950 --> 01:09:32,162 Dat betekent dat Jacqueline het niet gedaan kan hebben. 754 01:09:33,205 --> 01:09:35,082 U vertelde me zelf, kolonel, 755 01:09:35,249 --> 01:09:39,461 dat mevrouw Doyle de salon tegen 23 uur 45 verliet 756 01:09:39,711 --> 01:09:41,171 om te gaan slapen. 757 01:09:41,337 --> 01:09:46,385 Vanaf dat moment was Jackie bij juffrouw Rosalie of meneer Doyle. 758 01:09:47,051 --> 01:09:51,682 Of bij Ferguson en Bowers, die haar morfine toediende 759 01:09:51,849 --> 01:09:54,977 en de hele nacht bij haar in haar hut bleef. 760 01:09:56,103 --> 01:09:59,439 Simon Doyle valt ook af vanwege zijn gebroken been. 761 01:09:59,857 --> 01:10:01,649 Hij kon er toch niet mee lopen? 762 01:10:01,817 --> 01:10:04,111 Geen stap. 763 01:10:04,570 --> 01:10:06,989 Hopelijk blijft het zo eenvoudig. 764 01:10:07,155 --> 01:10:09,157 Ik vrees van niet. 765 01:10:09,700 --> 01:10:14,454 Iedereen aan boord weet waarom Jackie mevrouw Doyle haatte. 766 01:10:14,621 --> 01:10:18,667 Ze was het ideale slachtoffer voor een samenzwering. 767 01:10:18,959 --> 01:10:22,129 In elk geval kunt u mij niet verdenken. 768 01:10:23,088 --> 01:10:24,298 Waarom niet? 769 01:10:24,882 --> 01:10:28,343 U had een reden om haar te vermoorden, hoorde ik gisteren. 770 01:10:29,553 --> 01:10:31,555 Dan heeft u afgeluisterd. 771 01:10:31,722 --> 01:10:34,933 Maar ik had haar kunnen laten vervolgen. 772 01:10:35,100 --> 01:10:36,393 En bankroet riskeren? 773 01:10:37,060 --> 01:10:38,437 Moord is goedkoper. 774 01:10:38,604 --> 01:10:40,564 En veiliger als je niet gepakt wordt. 775 01:10:41,106 --> 01:10:43,442 Ik zou zoiets niet hebben kunnen doen. 776 01:10:43,609 --> 01:10:44,568 Jawel. 777 01:10:45,235 --> 01:10:50,073 Toen er op meneer Doyle geschoten werd, was u wellicht op het dek. 778 01:10:50,282 --> 01:10:52,492 U kon misschien niet slapen. 779 01:10:53,368 --> 01:10:55,704 U hoorde misschien stemmen 780 01:10:56,747 --> 01:11:00,459 en had door het raam van de salon kunnen kijken. 781 01:11:00,751 --> 01:11:01,418 Ga naar bed. 782 01:11:01,585 --> 01:11:03,337 Zo mag je me niet behandelen. 783 01:11:03,504 --> 01:11:04,922 Luister, Jackie. 784 01:11:05,088 --> 01:11:06,965 Eerst vermoord ik je. 785 01:11:12,804 --> 01:11:15,098 U wist waar het wapen gevallen was. 786 01:11:15,933 --> 01:11:18,352 Later had u 787 01:11:19,061 --> 01:11:20,729 het kunnen pakken, 788 01:11:21,063 --> 01:11:23,106 toen u meneer Doyle verzorgde. 789 01:11:23,899 --> 01:11:26,068 Toen de rust was weergekeerd, 790 01:11:26,568 --> 01:11:30,864 en uw patiënt sliep, had u uw hut kunnen verlaten, 791 01:11:31,323 --> 01:11:33,158 naar mevrouw Doyle kunnen gaan, 792 01:11:34,117 --> 01:11:35,702 en haar kunnen doodschieten. 793 01:11:37,704 --> 01:11:40,582 Ik kan u dus niet uitsluiten. 794 01:11:40,916 --> 01:11:43,961 Wat u insinueert, is ûbermassig. 795 01:11:47,214 --> 01:11:49,007 Schandelijk. 796 01:11:50,551 --> 01:11:53,554 Ik laat me niet beledigen. 797 01:12:26,295 --> 01:12:28,297 Is er iets met die nagellak? 798 01:12:28,922 --> 01:12:32,301 Je vangt geen vliegen met azijn. 799 01:12:32,467 --> 01:12:33,302 Pardon? 800 01:12:33,468 --> 01:12:37,598 Dat is een Frans gezegde. Dat laat zich niet uitleggen. 801 01:12:38,348 --> 01:12:43,103 Laten we de passagiers gaan ondervragen. 802 01:12:47,733 --> 01:12:52,279 Hoeveel tijd zat er tussen het moment dat u en meneer Bessner 803 01:12:52,613 --> 01:12:55,365 meneer Doyle uit de salon wegdroegen 804 01:12:55,532 --> 01:12:57,951 en het moment dat u het wapen ging zoeken? 805 01:12:58,702 --> 01:13:00,537 3 of 4 minuten. 806 01:13:00,829 --> 01:13:01,663 3 of 4 minuten. 807 01:13:02,456 --> 01:13:05,751 U was niet in de salon toen er geschoten werd. 808 01:13:05,918 --> 01:13:10,547 U had dus kunnen zien waar de revolver lag. 809 01:13:11,131 --> 01:13:12,466 Dat had gekund, ja. 810 01:13:12,883 --> 01:13:15,093 U had dus ook kunnen wachten 811 01:13:15,594 --> 01:13:20,724 tot iedereen weg was, het wapen kunnen pakken 812 01:13:21,141 --> 01:13:23,810 om vervolgens te zeggen dat u het niet gevonden had. 813 01:13:31,985 --> 01:13:35,322 En voor u ging zeggen dat u het niet had, 814 01:13:35,489 --> 01:13:37,908 had u mevrouw Doyle kunnen vermoorden. 815 01:13:39,117 --> 01:13:41,620 Dat had gekund, maar ik heb het niet gedaan. 816 01:13:42,996 --> 01:13:47,501 En u, juffrouw, u had de revolver kunnen oprapen 817 01:13:47,793 --> 01:13:51,463 terwijl meneer Ferguson meneer Doyle hielp. 818 01:14:00,389 --> 01:14:01,849 Ik haal juffrouw Bowers. 819 01:14:02,015 --> 01:14:02,891 Goed. 820 01:14:08,146 --> 01:14:11,233 Op weg naar juffrouw Bowers 821 01:14:11,400 --> 01:14:16,488 had u mevrouw Doyle kunnen vermoorden. 822 01:14:25,038 --> 01:14:27,457 Dat had maar twee minuten extra gekost. 823 01:14:27,624 --> 01:14:29,960 Juffrouw Bowers. Wakker worden. 824 01:14:33,338 --> 01:14:34,173 Wat is er? 825 01:14:34,339 --> 01:14:36,383 Snel, er is een ongeluk gebeurd. 826 01:14:37,092 --> 01:14:41,930 Wij hadden geen enkele reden om Linnet Doyle te doden. 827 01:14:42,097 --> 01:14:44,308 Ze was een parasiet 828 01:14:44,725 --> 01:14:49,479 die het verdiende om geëlimineerd te worden. 829 01:14:49,646 --> 01:14:50,314 Ja, maar... 830 01:14:50,480 --> 01:14:53,984 Geëlimineerd om een voorbeeld te stellen. 831 01:14:54,151 --> 01:14:56,069 Verdomde Franse luistervink! 832 01:14:56,236 --> 01:14:59,615 Belgische luistervink. 833 01:15:00,699 --> 01:15:02,034 En u, juffrouw, 834 01:15:02,576 --> 01:15:05,662 u wilde uw moeder voor grote schade behoeden. 835 01:15:05,829 --> 01:15:07,748 Hoe zou ik dat hebben kunnen doen? 836 01:15:08,081 --> 01:15:10,918 Ik zal uw vraag van 2 dagen geleden beantwoorden. 837 01:15:11,126 --> 01:15:16,006 Inderdaad. Een dode kan niet belasterd worden. 838 01:15:17,216 --> 01:15:18,967 U bent vreselijk. 839 01:15:19,218 --> 01:15:22,763 U lijkt zo aardig maar u probeert ons in de val te lokken. 840 01:15:24,264 --> 01:15:28,977 Ik moet de waarheid ontdekken, juffrouw. 841 01:15:30,604 --> 01:15:35,275 Volgens u heeft Jacqueline zich de hele nacht niet verroerd. 842 01:15:35,442 --> 01:15:36,193 Dat klopt. 843 01:15:36,652 --> 01:15:41,114 Zenuwen, alcohol en morfine, daarvan zou de Titanic zinken. 844 01:15:41,823 --> 01:15:43,951 Dus zij kan het niet gedaan hebben? 845 01:15:44,826 --> 01:15:47,120 Absoluut niet. 846 01:15:49,456 --> 01:15:51,917 Maar u wel. 847 01:15:52,793 --> 01:15:53,669 Ik? 848 01:15:54,127 --> 01:15:55,754 Ja, u, juffrouw. 849 01:15:56,505 --> 01:16:01,051 Stel dat u op het dek was toen er geschoten werd. 850 01:16:01,468 --> 01:16:04,263 U had dan kunnen zien waar het wapen lag. 851 01:16:04,680 --> 01:16:07,224 Komt u met me mee? 852 01:16:07,766 --> 01:16:10,978 U bent nuttiger dan deze dandy 853 01:16:11,436 --> 01:16:13,730 die niet tegen bloed kan. 854 01:16:14,565 --> 01:16:19,361 Toen Ferguson en Rosalie dokter Bessner hielpen, 855 01:16:19,778 --> 01:16:23,448 had u uw patiënte kunnen verlaten en het wapen kunnen pakken. 856 01:16:24,324 --> 01:16:29,538 U had genoeg tijd voordat Ferguson het kwam zoeken. 857 01:16:44,136 --> 01:16:47,472 Daarna had u naar de hut van mevrouw Doyle kunnen rennen 858 01:16:47,931 --> 01:16:49,224 en haar doodschieten. 859 01:16:50,017 --> 01:16:54,396 Belachelijk. Waarom zou ik mevrouw Doyle vermoorden? 860 01:16:54,563 --> 01:16:57,149 Omdat haar vader Melhuish Ridgeway was, 861 01:16:57,482 --> 01:17:00,819 die uw vader geruïneerd heeft 862 01:17:00,986 --> 01:17:03,739 en u zo verplichtte als bediende te werken. 863 01:17:03,906 --> 01:17:06,450 Onzin. Van wie heeft u dat gehoord? 864 01:17:06,867 --> 01:17:09,286 Van uzelf, drie dagen geleden. 865 01:17:09,536 --> 01:17:12,289 Hoe durft u gesprekken af te luisteren? 866 01:17:12,456 --> 01:17:14,124 Sommige stemmen dragen ver. 867 01:17:15,667 --> 01:17:16,543 Is dat waar? 868 01:17:20,088 --> 01:17:21,256 Ja. 869 01:17:22,841 --> 01:17:26,720 Maar dat is jaren geleden gebeurd. 870 01:17:27,095 --> 01:17:31,683 Maar u ondergaat nog steeds de consequenties ervan. 871 01:17:32,100 --> 01:17:36,647 Ik ben helaas niet overtuigd door uw protesten. 872 01:17:36,813 --> 01:17:41,276 U had de middelen, een motief, de gelegenheid 873 01:17:41,485 --> 01:17:43,779 en het temperament om te doden. 874 01:17:44,488 --> 01:17:46,698 Bent u klaar, meneer Poirot? 875 01:17:46,949 --> 01:17:51,411 Blijft u beschikbaar om verdere vragen te beantwoorden. 876 01:17:51,578 --> 01:17:53,747 Dat is niet nodig. 877 01:17:57,417 --> 01:17:59,753 Is het waar van Linnet? 878 01:18:00,379 --> 01:18:02,214 Dat is absoluut waar. 879 01:18:08,679 --> 01:18:10,055 Ik heb haar niet vermoord. 880 01:18:10,347 --> 01:18:12,766 Iedereen denkt dat ik het was, maar nee. 881 01:18:13,767 --> 01:18:17,145 We hebben het bewijs dat u het niet was. 882 01:18:17,312 --> 01:18:21,859 Godzijdank. Maar Simon? Hoe is het met hem? 883 01:18:22,359 --> 01:18:25,654 Dokter Bessner is tot dusver redelijk tevreden. 884 01:18:30,868 --> 01:18:34,621 Ik was gek gisterenavond. Ik had hem kunnen doden. 885 01:18:35,080 --> 01:18:36,957 Denkt u dat hij het me vergeeft? 886 01:18:37,416 --> 01:18:38,750 Waarschijnlijk wel. 887 01:18:38,917 --> 01:18:43,547 Mannen houden wel van slechte vrouwen. 888 01:18:44,339 --> 01:18:47,801 Brengt u juffrouw Jacqueline even naar haar hut? 889 01:18:49,928 --> 01:18:52,764 U kunt later naar meneer Doyle. 890 01:18:52,973 --> 01:18:54,433 Dank u. 891 01:19:08,572 --> 01:19:12,242 Wij moeten hem eerst even zien. Hij zal nu wel wakker zijn. 892 01:19:14,703 --> 01:19:15,746 Goed idee. 893 01:19:20,042 --> 01:19:22,252 Wat mij het meest intrigeert, 894 01:19:22,961 --> 01:19:25,589 is het wapen. 895 01:19:25,756 --> 01:19:26,423 Het pistool? 896 01:19:26,590 --> 01:19:27,716 Waarom is het weg? 897 01:19:27,883 --> 01:19:31,136 Het wapen van een misdrijf verdwijnt vaak. 898 01:19:31,303 --> 01:19:34,723 Zelfs bij een samenzwering? 899 01:19:35,098 --> 01:19:39,811 Waarom schreef de moordenaar een J op de muur en liet hij 900 01:19:40,103 --> 01:19:41,688 het wapen van J verdwijnen? 901 01:19:41,855 --> 01:19:42,940 Ik begrijp u. 902 01:19:43,106 --> 01:19:44,566 Ze hebben iets gevonden. 903 01:19:45,943 --> 01:19:50,113 Mevrouw Doyle werd in elk geval niet vermoord door een vis. 904 01:20:26,149 --> 01:20:27,401 Gaat het? 905 01:20:27,651 --> 01:20:29,319 Ja, dank u. 906 01:20:29,903 --> 01:20:31,738 Ik ben even weggeraakt. 907 01:20:32,114 --> 01:20:34,366 Probeer wat te eten. Daar knapt u van op. 908 01:20:34,533 --> 01:20:36,285 Nee, dat kan ik niet. 909 01:20:36,577 --> 01:20:37,953 Kunt u dat niet? 910 01:20:38,370 --> 01:20:39,621 Staat u mij toe? 911 01:20:39,788 --> 01:20:40,873 Ga uw gang. 912 01:20:51,925 --> 01:20:53,886 Ik kan het niet geloven. 913 01:20:56,263 --> 01:20:57,389 Linnet is dood. 914 01:20:59,099 --> 01:21:00,434 Dat is een zware klap. 915 01:21:02,853 --> 01:21:05,314 Alles wijst in de richting van Jackie 916 01:21:06,523 --> 01:21:08,859 maar zij is niet in staat tot moord. 917 01:21:09,109 --> 01:21:13,614 We weten dat zij het niet geweest is. 918 01:21:13,780 --> 01:21:14,948 Godzijdank. 919 01:21:15,866 --> 01:21:18,076 Wie kan het dan geweest zijn? 920 01:21:19,786 --> 01:21:21,538 Iedereen kan het geweest zijn. 921 01:21:23,123 --> 01:21:24,791 Gisteren zei ze dat ze 922 01:21:26,293 --> 01:21:28,504 alleen vijanden had op de boot. 923 01:21:29,129 --> 01:21:32,132 We denken dat ze gelijk had. 924 01:21:42,559 --> 01:21:44,269 Ik kwam kijken of het ging. 925 01:21:44,436 --> 01:21:46,647 Zo goed als mogelijk is. 926 01:21:46,813 --> 01:21:48,565 De ontdekker van het lijk. 927 01:21:48,732 --> 01:21:51,068 U kunt wat licht werpen op deze zaak. 928 01:21:53,695 --> 01:21:55,614 Beschuldigt u me? 929 01:21:56,198 --> 01:21:57,866 Mij, een fatsoenlijk meisje. 930 01:21:58,033 --> 01:21:59,743 Ik zweer op mijn moeders graf... 931 01:22:01,328 --> 01:22:02,371 Vooruit. Geen praatjes. 932 01:22:02,871 --> 01:22:04,456 U moet de waarheid spreken. 933 01:22:04,915 --> 01:22:06,333 Gaat u zitten. 934 01:22:09,419 --> 01:22:12,297 Meneer de detective, 935 01:22:12,965 --> 01:22:15,175 Iedereen was gek op 936 01:22:16,134 --> 01:22:17,886 Ze was zo jong en zo mooi. 937 01:22:18,387 --> 01:22:20,514 Niemand had haar willen vermoorden. 938 01:22:20,806 --> 01:22:22,766 Louise, geen grapjes. 939 01:22:23,433 --> 01:22:26,603 Kunnen we even een taal spreken die iedereen begrijpt? 940 01:22:26,812 --> 01:22:30,691 Ze zegt dat iedereen dol was op mevrouw Doyle. 941 01:22:31,567 --> 01:22:33,527 Dat is een nieuwe benadering. 942 01:22:35,445 --> 01:22:37,948 Wanneer zag u haar voor het laatst in leven? 943 01:22:38,407 --> 01:22:42,536 Gisterenavond, toen ik haar in bed legde. 944 01:22:42,703 --> 01:22:43,996 Waar ging u daarna heen? 945 01:22:44,913 --> 01:22:46,957 Naar mijn hut, waarheen anders? 946 01:22:47,457 --> 01:22:50,252 En u heeft niets gehoord of gezien? 947 01:22:50,419 --> 01:22:54,047 Mijn hut was aan de andere kant van de boot. 948 01:22:55,090 --> 01:22:58,886 Als ik niet had kunnen slapen 949 01:22:59,052 --> 01:23:01,263 of als ik op het dek was gebleven, 950 01:23:01,430 --> 01:23:05,684 dan had ik misschien de dader naar haar hut kunnen zien gaan. 951 01:23:06,894 --> 01:23:08,312 Maar... 952 01:23:09,062 --> 01:23:12,524 Alstublieft, meneer. Wat kan ik nog meer zeggen? 953 01:23:12,691 --> 01:23:17,696 Niemand beschuldigt u. Rustig maar. Ik laat u niet vallen. 954 01:23:17,863 --> 01:23:19,156 Meneer is goed. 955 01:23:19,323 --> 01:23:20,449 Maar... 956 01:23:22,451 --> 01:23:26,705 als u niet direct terug naar uw hut was gegaan, 957 01:23:27,456 --> 01:23:31,710 dan had u het schot op meneer Doyle kunnen zien. 958 01:23:34,463 --> 01:23:37,341 U had alles vanaf het dek kunnen zien 959 01:23:38,050 --> 01:23:40,969 en u had vervolgens het wapen kunnen pakken, 960 01:23:41,678 --> 01:23:43,722 terug kunnen gaan 961 01:23:47,434 --> 01:23:49,144 en haar kunnen doodschieten. 962 01:23:49,561 --> 01:23:51,313 Dat is een valse beschuldiging. 963 01:23:51,480 --> 01:23:53,982 Waarom zou ik zoiets hebben gedaan? 964 01:23:56,318 --> 01:23:59,446 Ik weet alles van u en van uw liefdesaffaire 965 01:24:00,405 --> 01:24:04,076 en de weigering van mevrouw Doyle om u te laten gaan. 966 01:24:04,576 --> 01:24:08,580 Ik heb geen geld, geen referenties. Ik moest blijven. 967 01:24:09,748 --> 01:24:11,166 U haatte haar daarom. 968 01:24:11,333 --> 01:24:12,751 Ik heb haar niet vermoord. 969 01:24:13,710 --> 01:24:15,838 Nog een laatste vraag. 970 01:24:16,421 --> 01:24:18,966 Waar zijn de parels van mevrouw Doyle? 971 01:24:20,133 --> 01:24:24,555 Haar parels? Die droeg ze gisterenavond. 972 01:24:25,055 --> 01:24:27,099 Ze legde ze op haar nachtkastje. 973 01:24:27,266 --> 01:24:28,684 Lagen ze daar vanochtend? 974 01:24:29,935 --> 01:24:32,312 Ik heb niet eens gekeken. 975 01:24:33,272 --> 01:24:35,899 Ik liep naar haar bed, zag mevrouw, 976 01:24:37,234 --> 01:24:39,278 gilde en rende naar buiten. 977 01:24:40,195 --> 01:24:41,822 U heeft niet eens gekeken. 978 01:24:42,739 --> 01:24:46,493 Maar ik, Hercule Poirot, ik zie alles. 979 01:24:47,369 --> 01:24:50,539 De parels lagen niet meer op het nachtkastje. 980 01:24:51,123 --> 01:24:53,917 Ze waren weg. Verdwenen. 981 01:25:12,060 --> 01:25:14,438 - We moeten het wapen vinden. - En de parels. 982 01:25:14,605 --> 01:25:17,107 Dat moet niet zo moeilijk zijn. 983 01:25:19,818 --> 01:25:22,988 - Wat is het warm, zeg. - Ja, u heeft gelijk. 984 01:25:23,155 --> 01:25:26,158 Laten we ons even wat opfrissen. 985 01:25:27,868 --> 01:25:31,079 En wat rust gunnen aan de grijze celletjes. 986 01:25:31,330 --> 01:25:32,664 Tot over 5 minuten. 987 01:27:23,025 --> 01:27:25,569 Dank u. Uw hulp kwam precies op tijd. 988 01:27:26,945 --> 01:27:30,532 Ik hoorde uw S.O.S. Hebben ze hem hier expres gebracht? 989 01:27:30,824 --> 01:27:31,950 Natuurlijk. 990 01:27:32,242 --> 01:27:35,704 Maar er is meer nodig om het onderzoek 991 01:27:36,496 --> 01:27:38,373 van Hercule Poirot tegen te houden. 992 01:27:39,666 --> 01:27:43,420 Hoe gaat het met uw opsporingswerk? 993 01:27:44,713 --> 01:27:46,381 Heeft u al iemand? 994 01:27:46,548 --> 01:27:47,424 Nog niet. 995 01:27:51,261 --> 01:27:52,846 Er is een dode 996 01:27:53,889 --> 01:27:58,185 cobra hier. Kunt u die weg laten halen? 997 01:27:58,393 --> 01:27:59,311 Kom, Race. 998 01:27:59,728 --> 01:28:00,687 Een cobra! 999 01:28:02,814 --> 01:28:06,860 Ik heb nog nooit zo'n reptiel gezien in de eerste klas. 1000 01:28:07,444 --> 01:28:08,487 Nooit! 1001 01:28:18,205 --> 01:28:20,582 Wie is de volgende? Pennington? 1002 01:28:20,749 --> 01:28:22,417 Hij is een gevaarlijke... 1003 01:28:45,899 --> 01:28:48,318 Meneer Poirot neem ik aan? 1004 01:28:55,576 --> 01:28:58,829 Mogen we bij u komen zitten? 1005 01:28:59,121 --> 01:29:00,080 Natuurlijk. 1006 01:29:03,250 --> 01:29:04,084 Nou? 1007 01:29:04,251 --> 01:29:06,670 Uw hut ligt naast die van mevrouw Doyle? 1008 01:29:06,837 --> 01:29:07,671 Ja. 1009 01:29:07,838 --> 01:29:11,049 Heeft u iets vreemds gehoord, gisterenavond? 1010 01:29:11,216 --> 01:29:14,553 Jazeker. Ik slaap heel licht. 1011 01:29:14,928 --> 01:29:17,723 Ik werd wakker door een soort knal. 1012 01:29:18,432 --> 01:29:19,391 Een knal? 1013 01:29:19,558 --> 01:29:23,645 Net als een champagnekurk die uit de fles springt. 1014 01:29:24,855 --> 01:29:27,608 Doodgewone champagne. 1015 01:29:27,774 --> 01:29:29,568 Geen grand cru. 1016 01:29:29,860 --> 01:29:32,946 Dat maakt een discreter geluid. 1017 01:29:33,447 --> 01:29:36,867 Kan het ook een kleine revolver zijn geweest? 1018 01:29:37,034 --> 01:29:37,951 Dat zou kunnen. 1019 01:29:38,535 --> 01:29:41,163 Maar u moet begrijpen dat ik 1020 01:29:41,330 --> 01:29:44,666 heel weinig verstand heb van vuurwapens. 1021 01:29:52,466 --> 01:29:53,300 Gevonden! 1022 01:29:53,926 --> 01:29:55,093 We hebben 't gevonden. 1023 01:29:55,385 --> 01:29:56,553 Jippie! 1024 01:30:01,683 --> 01:30:03,852 We hebben het gevonden! 1025 01:30:06,396 --> 01:30:07,231 Heren. 1026 01:30:09,483 --> 01:30:12,903 We hebben gevonden wat u zocht. 1027 01:30:13,570 --> 01:30:15,531 - Bedankt, Chodhury. - Geen dank. 1028 01:30:25,249 --> 01:30:27,918 Ongetwijfeld de revolver van juffrouw Jackie. 1029 01:30:31,338 --> 01:30:32,923 Derringer 22. 1030 01:30:33,799 --> 01:30:34,758 4 schots. 1031 01:30:35,092 --> 01:30:36,385 Twee kogels afgevuurd. 1032 01:30:37,761 --> 01:30:39,847 Een herenzakdoek, bloed. 1033 01:30:40,013 --> 01:30:43,100 Een marmeren asbak om het te laten zinken. 1034 01:30:43,559 --> 01:30:45,602 En mijn stola. 1035 01:30:46,019 --> 01:30:46,854 Is die van u? 1036 01:30:47,396 --> 01:30:50,482 Ik was hem gisteren kwijt in de salon. 1037 01:30:51,692 --> 01:30:53,443 Om het wapen gewikkeld 1038 01:30:53,652 --> 01:30:55,153 om het geluid te dempen. 1039 01:30:55,988 --> 01:30:58,365 Ik kreeg die stola cadeau in Roemenië, 1040 01:30:58,532 --> 01:31:01,243 van kroonprins Carol zelf. 1041 01:31:01,535 --> 01:31:05,038 Mensen respecteren andermans spullen niet. 1042 01:31:05,205 --> 01:31:08,000 Noch andermans sieraden. 1043 01:31:09,918 --> 01:31:12,337 Wat bedoelt u, meneer? 1044 01:31:12,754 --> 01:31:15,132 Ik heb het over de Potsdamparels, 1045 01:31:15,299 --> 01:31:18,385 die van mevrouw Doyle waren en nu verdwenen zijn. 1046 01:31:19,678 --> 01:31:20,637 Verdwenen? 1047 01:31:22,431 --> 01:31:23,974 Gestolen. 1048 01:31:24,933 --> 01:31:26,101 Gepikt. 1049 01:31:27,019 --> 01:31:32,191 Waarom kijkt u op die welbekende continentale manier naar mij? 1050 01:31:33,025 --> 01:31:35,194 Wat heb ik met die parels te maken? 1051 01:31:36,278 --> 01:31:40,407 Ik ben een gemene luistervink, mevrouw. 1052 01:31:41,325 --> 01:31:44,494 Ik hoorde dat u die parels zo mooi vond, 1053 01:31:44,661 --> 01:31:47,456 dat u er alles voor over zou hebben. 1054 01:31:47,623 --> 01:31:50,125 Die verdomde Bowers. 1055 01:31:50,334 --> 01:31:54,171 Mijn theorie is dat u gek bent op sieraden. 1056 01:31:54,421 --> 01:31:57,132 Dus u begeerde de parels van mevrouw Doyle. 1057 01:31:57,299 --> 01:32:01,345 U moest ze hebben, zelfs als u daarvoor moest stelen 1058 01:32:01,595 --> 01:32:03,972 of doden. 1059 01:32:05,098 --> 01:32:06,934 Dat ontkent u toch niet? 1060 01:32:07,643 --> 01:32:10,979 Ik zie u op het dek lopen, gisterenavond, 1061 01:32:11,271 --> 01:32:14,107 wachtend tot mevrouw Doyle slaapt. 1062 01:32:14,274 --> 01:32:15,234 Ga naar bed. 1063 01:32:15,400 --> 01:32:17,027 U ziet het schot in de salon. 1064 01:32:17,194 --> 01:32:18,737 Luister, Jackie... 1065 01:32:18,946 --> 01:32:20,072 Eerst vermoord ik je. 1066 01:32:23,242 --> 01:32:26,954 Als de salon leeg is, pakt u de revolver. 1067 01:32:27,496 --> 01:32:31,333 U gaat naar mevrouw Doyles hut. U weet dat haar man er niet is. 1068 01:32:39,883 --> 01:32:40,843 U vermoordt haar. 1069 01:32:41,635 --> 01:32:45,597 En u pakt de parels van haar nachtkastje. 1070 01:32:46,515 --> 01:32:48,058 Dat neemt u terug 1071 01:32:48,475 --> 01:32:52,437 of ik vervolg u wegens laster. 1072 01:32:52,938 --> 01:32:58,151 Ik ga de boot doorzoeken en in het bijzonder uw hut 1073 01:32:58,944 --> 01:33:00,571 om die parels te vinden. 1074 01:33:00,737 --> 01:33:02,030 Prettige middag. 1075 01:33:02,489 --> 01:33:05,617 Stomme Franse parvenu. 1076 01:33:06,243 --> 01:33:08,203 Belgische parvenu. 1077 01:33:12,124 --> 01:33:13,876 Moest u echt zo hard zijn? 1078 01:33:14,334 --> 01:33:16,128 U beschuldigt iedereen. 1079 01:33:16,295 --> 01:33:19,798 Denkt u dat oude dames niet moorden? 1080 01:33:19,965 --> 01:33:24,595 Zij heeft de parels. Maar heeft ze gedood om ze te krijgen? 1081 01:33:24,845 --> 01:33:25,888 Meneer Chodhury. 1082 01:33:29,016 --> 01:33:30,809 - Ja. - We vertrekken nu. 1083 01:33:30,976 --> 01:33:32,352 Het commando is gegeven. 1084 01:33:32,519 --> 01:33:35,564 De machines worden gestart. 1085 01:33:37,858 --> 01:33:38,984 Vanwaar die haast? 1086 01:33:39,151 --> 01:33:42,404 Ik voel de aanwezigheid van het kwaad. 1087 01:33:42,779 --> 01:33:44,823 We moeten snel naar Wadi Halfa. 1088 01:33:45,908 --> 01:33:47,075 Dit berg ik veilig op. 1089 01:33:47,242 --> 01:33:49,578 Laten we de parels gaan zoeken. 1090 01:34:01,381 --> 01:34:05,219 Dit was de laatste hut. Wellicht heeft ze ze overboord gegooid. 1091 01:34:06,512 --> 01:34:09,681 We hebben Penningtons hut nog niet doorzocht. 1092 01:34:09,848 --> 01:34:11,475 Dat is waar. Vooruit. 1093 01:34:13,936 --> 01:34:16,146 Dus onze reis gaat verder. 1094 01:34:16,396 --> 01:34:17,523 Goedemiddag. 1095 01:34:18,899 --> 01:34:21,151 Wilt u ook iets drinken? 1096 01:34:21,318 --> 01:34:22,653 Deze geweldige man 1097 01:34:22,819 --> 01:34:27,991 heeft zojuist een heerlijke fruitcocktail gemaakt. 1098 01:34:28,158 --> 01:34:29,576 Het heet 'Golden Sebek', 1099 01:34:29,743 --> 01:34:33,580 genoemd naar de oude stad van Crocodilopolis. 1100 01:34:34,248 --> 01:34:35,415 Nee, dank u. 1101 01:34:35,582 --> 01:34:39,294 Ik hou niet van krokodillen. Ik heb al een hekel aan katers. 1102 01:34:40,671 --> 01:34:45,759 Hoe staat het met uw onderzoek, meneer Porridge? 1103 01:34:47,177 --> 01:34:48,679 Gewoon, mevrouw. 1104 01:34:51,515 --> 01:34:53,600 Het primitieve instinct om te doden. 1105 01:34:53,934 --> 01:34:56,478 Zo dicht bij het seksuele instinct. 1106 01:34:57,563 --> 01:35:00,691 Ik mag die gekke Jackie wel. 1107 01:35:01,024 --> 01:35:02,734 Haar verwarde emoties. 1108 01:35:03,819 --> 01:35:07,990 Met kokend bloed wil ze zich wreken op haar rivale. 1109 01:35:08,156 --> 01:35:09,867 Het kan ook iemand anders zijn 1110 01:35:10,033 --> 01:35:13,620 met net zo'n goed motief. 1111 01:35:14,913 --> 01:35:15,747 Wie? 1112 01:35:17,416 --> 01:35:18,625 U. 1113 01:35:19,251 --> 01:35:20,460 Wat zegt u? 1114 01:35:20,627 --> 01:35:23,964 Je kunt een dode niet belasteren. 1115 01:35:24,339 --> 01:35:28,218 U hoeft haar nu nooit meer schadevergoeding te betalen. 1116 01:35:28,385 --> 01:35:30,053 Om zoiets pleeg je geen moord. 1117 01:35:30,220 --> 01:35:31,054 Oh nee? 1118 01:35:33,015 --> 01:35:34,850 Nog zo'n Golden dinges. 1119 01:35:38,061 --> 01:35:45,319 U zie ik door het raam van de salon kijken. 1120 01:35:45,944 --> 01:35:47,821 En u ziet, zoals u haar noemde, 1121 01:35:47,988 --> 01:35:51,992 die gekke Jacqueline meneer Doyle neerschieten. 1122 01:35:52,701 --> 01:35:57,122 Als iedereen weg is, pakt u het wapen 1123 01:35:57,414 --> 01:36:00,584 en sluipt u weg om mevrouw Doyle te vermoorden. 1124 01:36:01,877 --> 01:36:06,798 Mijn wereld is die van liefde en passie, niet die van moord. 1125 01:36:06,965 --> 01:36:08,675 Laat u me nu alleen. 1126 01:36:08,842 --> 01:36:11,303 Het spijt ons dat we u stoorden. 1127 01:36:11,470 --> 01:36:13,096 Het leven kan zo wreed zijn. 1128 01:36:13,514 --> 01:36:17,226 Je moet sterk zijn om laster te verdragen. 1129 01:36:21,772 --> 01:36:24,650 De krokodil is zijn kroko kwijt. 1130 01:36:27,903 --> 01:36:29,404 Wat een vreselijke vrouw. 1131 01:36:29,988 --> 01:36:31,490 Waarom is zij niet gedood? 1132 01:36:31,657 --> 01:36:36,578 Misschien huren haar lezers ooit een moordenaar in. 1133 01:37:05,440 --> 01:37:09,820 Mevrouw Van Schuyler speelt een spelletje met Hercule Poirot. 1134 01:37:10,571 --> 01:37:13,782 U heeft geen bewijs dat zij ze gestolen heeft. 1135 01:37:14,241 --> 01:37:17,369 Het feit dat de parels terug zijn, wil niet zeggen 1136 01:37:17,536 --> 01:37:21,290 dat ze geen moord heeft gepleegd om ze te stelen. 1137 01:37:50,611 --> 01:37:53,572 We moeten dat document vinden 1138 01:37:53,780 --> 01:37:56,158 dat hij mevrouw Doyle wilde laten tekenen. 1139 01:37:56,325 --> 01:37:57,743 Wat is dit? 1140 01:37:57,910 --> 01:37:58,744 Hier. 1141 01:38:00,704 --> 01:38:04,291 Dus juffrouw Jackie was niet de enige met een wapen. 1142 01:38:04,458 --> 01:38:06,210 Hier is ze niet mee vermoord. 1143 01:38:06,376 --> 01:38:07,753 Duidelijk niet, nee. 1144 01:38:18,055 --> 01:38:19,973 U heeft betere ogen. Wat is dit? 1145 01:38:24,770 --> 01:38:25,854 Wat gebeurt hier? 1146 01:38:26,271 --> 01:38:29,566 We snuffelen in uw papieren. Dat is toch duidelijk? 1147 01:38:30,025 --> 01:38:31,026 Wat doet u? 1148 01:38:32,444 --> 01:38:36,490 Wellicht is dat de gewoonte in Parijs maar daar zijn we nu niet. 1149 01:38:36,740 --> 01:38:37,658 Brussel. 1150 01:38:37,824 --> 01:38:39,535 Voor mijn part is het Borneo. 1151 01:38:40,118 --> 01:38:43,247 U heeft het recht niet om in mijn hut te zijn. 1152 01:38:43,497 --> 01:38:44,957 Wij hebben alle rechten. 1153 01:38:45,123 --> 01:38:49,253 Wij zijn benoemd om deze moord te onderzoeken. 1154 01:38:49,586 --> 01:38:51,797 Dat staat los van mijn papieren. 1155 01:38:51,964 --> 01:38:52,923 Integendeel. 1156 01:38:53,090 --> 01:38:55,592 Ze bewijzen dat ondanks Linnets huwelijk 1157 01:38:55,759 --> 01:38:58,387 u nog steeds haar geld probeert te beheren. 1158 01:38:59,972 --> 01:39:01,348 Nou en? 1159 01:39:01,682 --> 01:39:02,975 Dat is niet verboden. 1160 01:39:03,141 --> 01:39:05,310 Uw klant oplichten is dat wel. 1161 01:39:05,477 --> 01:39:07,604 Mijn mensen houden daar niet van. 1162 01:39:08,146 --> 01:39:09,398 Wie zijn dat dan? 1163 01:39:09,815 --> 01:39:11,692 Haar Engelse advocaten, 1164 01:39:11,859 --> 01:39:14,319 die niet blij zijn met de manier waarop 1165 01:39:14,486 --> 01:39:17,114 u haar zaken regelt. 1166 01:39:17,364 --> 01:39:18,365 Loop naar de hel. 1167 01:39:18,532 --> 01:39:19,992 Haar zaken zijn in orde. 1168 01:39:20,158 --> 01:39:21,535 Was dat maar waar. 1169 01:39:21,994 --> 01:39:26,081 U kwam hierheen om haar deze volmacht te laten tekenen. 1170 01:39:26,248 --> 01:39:27,541 Dat mislukte. 1171 01:39:27,749 --> 01:39:30,460 Dus u ging naar de Tempel van Amun. 1172 01:39:31,920 --> 01:39:34,965 U klom naar de top van de hoge zuil. 1173 01:39:47,686 --> 01:39:50,564 Daar maakte u een steen los die viel 1174 01:39:50,772 --> 01:39:52,649 en die haar bijna doodde. 1175 01:40:00,657 --> 01:40:04,411 Eruit. Ik ben die onzin zat. 1176 01:40:04,620 --> 01:40:07,289 U zult er wel naar moeten luisteren als 1177 01:40:07,456 --> 01:40:10,000 die onzin uit de mond komt van een procureur. 1178 01:40:10,709 --> 01:40:12,294 Dit is van u geloof ik. 1179 01:40:13,086 --> 01:40:13,921 Belgisch. 1180 01:40:23,096 --> 01:40:25,182 We verkleden ons voor het diner. 1181 01:40:27,976 --> 01:40:29,186 Heeft u een vrouw? 1182 01:40:31,522 --> 01:40:32,981 Nee, ik heb honger. 1183 01:40:35,984 --> 01:40:38,070 Ik moet even met haar praten. 1184 01:40:38,403 --> 01:40:43,033 Wilt u morieljes voor me bestellen? 1185 01:40:52,793 --> 01:40:55,254 Hoe gaat het met u? 1186 01:40:56,255 --> 01:40:57,923 Slecht, meneer Poirot. 1187 01:40:59,049 --> 01:41:00,801 Ik schaam me zo. 1188 01:41:01,468 --> 01:41:03,011 Zijn vrouw is dood en... 1189 01:41:03,178 --> 01:41:05,055 Hij is weer beschikbaar voor u. 1190 01:41:08,183 --> 01:41:10,811 Is het fout om te hopen dat hij terugkomt? 1191 01:41:11,353 --> 01:41:14,815 Ik hou van hem en hij heeft me nu meer dan ooit nodig. 1192 01:41:17,568 --> 01:41:19,444 Zou ik hem mogen zien? 1193 01:41:19,611 --> 01:41:21,738 Maar 5 minuutjes. 1194 01:41:22,823 --> 01:41:24,116 Waarom niet? 1195 01:41:24,449 --> 01:41:28,287 Als hij het wil en de dokter geen bezwaar heeft. 1196 01:41:29,204 --> 01:41:30,873 Ik zal eens informeren. 1197 01:41:38,005 --> 01:41:39,631 De koorts is gezakt. 1198 01:41:39,923 --> 01:41:40,924 Goed, meneer. 1199 01:41:41,258 --> 01:41:44,636 Ik heb geen bezwaar tegen een kort bezoekje. 1200 01:41:51,268 --> 01:41:52,561 U mag hem nu zien. 1201 01:41:53,729 --> 01:41:54,646 Dank u. 1202 01:41:57,900 --> 01:41:58,775 Hallo, Jackie. 1203 01:42:04,072 --> 01:42:06,533 Het spijt me van Linnet. 1204 01:42:07,743 --> 01:42:08,577 Dank je. 1205 01:42:09,036 --> 01:42:11,121 Ik heb haar niet vermoord. 1206 01:42:11,371 --> 01:42:13,207 Dat hoef je niet te zeggen. 1207 01:42:13,874 --> 01:42:14,708 Ik weet het. 1208 01:42:18,754 --> 01:42:19,588 Vergeef me. 1209 01:42:19,796 --> 01:42:20,756 Alsjeblieft. 1210 01:42:23,550 --> 01:42:26,887 Ik was gek gisteren. Ik had je kunnen doden. 1211 01:42:27,679 --> 01:42:30,307 Met zo'n kleine erwtenschieter? 1212 01:42:31,391 --> 01:42:34,228 Zul je weer kunnen lopen? 1213 01:42:34,770 --> 01:42:35,812 Doe niet zo dom. 1214 01:42:36,438 --> 01:42:39,858 Ze opereren me in Wadi Halfa en ik ben weer op de been. 1215 01:42:44,363 --> 01:42:46,865 5 minuten. 1216 01:42:48,534 --> 01:42:50,869 Simon, het spijt me zo. 1217 01:42:51,036 --> 01:42:54,665 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 1218 01:43:18,021 --> 01:43:20,065 Wat is dit? Ik heb morieljes besteld. 1219 01:43:20,232 --> 01:43:21,400 Wat zijn dat dan? 1220 01:43:21,567 --> 01:43:22,818 Paddestoelen. 1221 01:43:23,235 --> 01:43:24,361 Oh, sorry. 1222 01:43:24,653 --> 01:43:26,530 Ik begreep Moray-aal. 1223 01:43:26,822 --> 01:43:28,198 Ze deden hun best. 1224 01:43:28,574 --> 01:43:31,201 - Ik heb nieuwe wijn besteld. - Waarom? 1225 01:43:31,368 --> 01:43:34,371 Het restje van gisteren leek beschimmeld. 1226 01:43:34,538 --> 01:43:36,999 - Beschimmeld? - Er zaten dingetjes in. 1227 01:43:37,249 --> 01:43:41,753 Dat is de normale droesem van een goede fles Château Petrus. 1228 01:43:45,465 --> 01:43:46,425 Wilt u een glas? 1229 01:43:47,134 --> 01:43:49,595 U drinkt wijn, ik blijf bij mijn whisky. 1230 01:43:50,220 --> 01:43:52,055 U drinkt altijd whisky... Wijn... 1231 01:43:54,057 --> 01:43:55,309 Vreemd. 1232 01:43:56,101 --> 01:43:57,186 Natuurlijk. 1233 01:44:04,151 --> 01:44:05,068 Mag ik? 1234 01:44:06,820 --> 01:44:08,614 Ik besef dat 1235 01:44:08,780 --> 01:44:10,240 iedereen het kan zijn. 1236 01:44:10,407 --> 01:44:12,492 Iedereen had een motief. 1237 01:44:12,743 --> 01:44:13,744 Ongelooflijk. 1238 01:44:14,578 --> 01:44:15,662 Absoluut. 1239 01:44:28,509 --> 01:44:29,551 Goedenavond. 1240 01:44:30,219 --> 01:44:31,261 Gaat u zitten. 1241 01:45:12,135 --> 01:45:13,470 Kom snel. 1242 01:45:30,571 --> 01:45:31,905 Haal dokter Bessner. 1243 01:45:38,495 --> 01:45:39,705 Wat is dit? 1244 01:45:42,249 --> 01:45:43,083 Geld. 1245 01:45:43,667 --> 01:45:45,669 Het lijkt een biljet van 1000 frank. 1246 01:45:46,253 --> 01:45:49,840 Chantage. Zij wist iets over de moordenaar van Linnet. 1247 01:45:54,011 --> 01:45:55,846 Wat dom van ons. 1248 01:46:00,350 --> 01:46:02,186 Wat zei ze ook alweer? 1249 01:46:03,020 --> 01:46:05,772 Als ik niet had kunnen slapen, 1250 01:46:06,190 --> 01:46:08,734 als ik op het dek was gebleven, 1251 01:46:09,359 --> 01:46:12,029 dan had ik misschien de dader naar haar hut 1252 01:46:12,196 --> 01:46:14,907 kunnen zien gaan. 1253 01:46:16,700 --> 01:46:19,828 Dat is het. Ze heeft de moordenaar gezien. 1254 01:46:19,995 --> 01:46:22,831 Het komt door haar hebzucht dat ze dood is. 1255 01:46:23,540 --> 01:46:27,169 We weten nog steeds niet wie de moordenaar is. 1256 01:46:27,336 --> 01:46:29,630 Dat is niet helemaal waar. 1257 01:46:30,130 --> 01:46:33,217 We zochten in de verkeerde richting. 1258 01:46:33,675 --> 01:46:37,346 We weten bijna alles wat er valt te weten 1259 01:46:38,931 --> 01:46:41,642 maar dat lijkt 1260 01:46:42,851 --> 01:46:44,394 ongelooflijk. 1261 01:46:46,313 --> 01:46:47,439 Onmogelijk. 1262 01:46:52,444 --> 01:46:53,570 Moorden. 1263 01:46:54,530 --> 01:46:56,907 Steeds maar moorden. 1264 01:47:00,702 --> 01:47:02,704 Niet langer dan een uur dood. 1265 01:47:04,331 --> 01:47:06,083 De keel is doorgesneden. 1266 01:47:08,085 --> 01:47:09,920 Met een heel fijn mesje. 1267 01:47:14,258 --> 01:47:15,425 Zoals dit hier. 1268 01:47:16,802 --> 01:47:20,556 Interessant. Ontbreekt er niet één van u? 1269 01:47:24,852 --> 01:47:28,355 Dus u denkt dat ik, Ludwig Bessner, 1270 01:47:28,522 --> 01:47:31,149 een miserabel kamermeisje heb vermoord? 1271 01:47:34,111 --> 01:47:37,823 Wat moet ik met de armoedige zaken van de onderklasse? 1272 01:47:38,949 --> 01:47:43,495 Die hebben geen neuroses, alleen dierlijke driften. 1273 01:47:50,335 --> 01:47:51,962 Breng haar naar de koelcel. 1274 01:47:55,382 --> 01:47:59,136 Dus u denkt het te weten? Ikzelf heb geen idee. 1275 01:47:59,720 --> 01:48:02,514 Ik hoor net van de dokter wat er is gebeurd. 1276 01:48:02,681 --> 01:48:06,476 Ik moet u en meneer Doyle onmiddellijk spreken. 1277 01:48:07,186 --> 01:48:09,646 Dokter Bessner is in een slecht humeur. 1278 01:48:09,813 --> 01:48:10,731 Dat weet ik. 1279 01:48:10,898 --> 01:48:15,569 Maar een boze Mof houdt mij niet tegen. 1280 01:48:17,487 --> 01:48:20,365 Ik weet wie Louise Bourget vermoord heeft. 1281 01:48:20,574 --> 01:48:23,702 Wat? U weet wie Louise Bourget vermoord heeft? 1282 01:48:24,286 --> 01:48:25,996 Rustig. Schreeuw niet zo. 1283 01:48:26,163 --> 01:48:29,917 Frau Otterbourne, gaat u weg. Mijn patiënt moet rusten. 1284 01:48:30,083 --> 01:48:32,961 Het is van vitaal belang. 1285 01:48:33,128 --> 01:48:34,296 Ik weet alles. 1286 01:48:34,463 --> 01:48:37,591 Ik laat me niet wegduwen. 1287 01:48:38,050 --> 01:48:40,969 Ik, Salome Otterbourne, ben geslaagd, 1288 01:48:41,136 --> 01:48:43,388 waar die zwakke lieden faalden. 1289 01:48:43,555 --> 01:48:46,183 Ik ben een betere speurder dan Porridge. 1290 01:48:46,350 --> 01:48:49,436 Mevrouw, in 's hemelsnaam, doe eens rustig. 1291 01:48:50,479 --> 01:48:53,273 Vertel ons het hele verhaal vanaf het begin. 1292 01:48:53,982 --> 01:48:55,359 Niet waar hij bij is. 1293 01:48:55,526 --> 01:48:57,152 Dan zegt u maar niks. 1294 01:48:57,319 --> 01:49:00,405 Eruit. Zijn temperatuur loopt op door al dit gedoe. 1295 01:49:01,698 --> 01:49:04,368 Maar we moeten weten wat ze te zeggen heeft. 1296 01:49:05,244 --> 01:49:07,996 Het gaat om de moordenaar van mijn vrouw. 1297 01:49:09,915 --> 01:49:10,916 Goed. 1298 01:49:11,667 --> 01:49:14,211 U kunt drie minuten blijven. 1299 01:49:14,962 --> 01:49:17,297 En zachtjes praten. 1300 01:49:23,053 --> 01:49:24,805 Afschuwelijk mannetje. 1301 01:49:25,597 --> 01:49:29,351 Dus u weet wie mevrouw Doyle vermoord heeft? 1302 01:49:29,518 --> 01:49:32,104 Dat klopt. 1303 01:49:32,688 --> 01:49:34,523 Denkt u ook 1304 01:49:34,690 --> 01:49:39,278 dat de moordenaar van Louise ook Linnet Doyle heeft vermoord? 1305 01:49:39,444 --> 01:49:40,779 Dat zou kunnen. 1306 01:49:43,699 --> 01:49:45,951 Ik zag de moordenaar van Louise Bourget 1307 01:49:46,243 --> 01:49:48,579 met mijn eigen ogen. 1308 01:49:55,085 --> 01:49:56,128 Gaat u verder. 1309 01:49:57,171 --> 01:50:00,591 Ik was achter op het schip met een bemanningslid 1310 01:50:00,883 --> 01:50:03,385 dat me wees op een span 1311 01:50:03,552 --> 01:50:08,056 met een buffel en een kameel die de grond ploegden. 1312 01:50:08,557 --> 01:50:11,393 Dat zag u bij maanlicht? 1313 01:50:13,020 --> 01:50:14,146 Ja. 1314 01:50:14,605 --> 01:50:16,899 Ik heb verbazingwekkend goede ogen. 1315 01:50:17,983 --> 01:50:19,318 Toen ik wegliep, 1316 01:50:20,068 --> 01:50:23,780 hoorde ik plotseling een gil. 1317 01:50:24,698 --> 01:50:27,993 Die kwam uit de hut van Louise Bourget. 1318 01:50:28,452 --> 01:50:30,621 Toen zag ik de deur opengaan 1319 01:50:31,079 --> 01:50:34,499 en ik zag dat het... 1320 01:50:52,976 --> 01:50:54,353 Van Pennington. 1321 01:51:08,825 --> 01:51:11,745 Ik hoorde boem. Wat is er gebeurd? 1322 01:51:11,912 --> 01:51:13,789 Mevrouw Otterbourne is vermoord. 1323 01:51:21,880 --> 01:51:23,632 Dit is toch uw revolver? 1324 01:51:24,466 --> 01:51:27,636 Iedereen kan hem uit mijn hut gepakt hebben. 1325 01:51:27,803 --> 01:51:30,973 Ik heb verteld dat ik altijd een wapen bij me heb. 1326 01:51:31,139 --> 01:51:33,684 Het is tijd dat die moorden ophouden. 1327 01:51:34,268 --> 01:51:36,228 Ik heb al te lang gewacht. 1328 01:51:36,395 --> 01:51:40,107 Ik verwacht iedereen in de salon. 1329 01:51:40,607 --> 01:51:42,693 Ik zal alles onthullen. 1330 01:51:43,193 --> 01:51:47,281 Over 30 minuten. 1331 01:51:54,079 --> 01:51:57,416 Ik kan het niet geloven. Moeder is dood. 1332 01:51:58,542 --> 01:51:59,459 Waarom? 1333 01:52:00,711 --> 01:52:02,212 Ze moet iets ontdekt hebben. 1334 01:52:02,379 --> 01:52:04,715 Arme schat. 1335 01:52:05,757 --> 01:52:08,093 Ondanks alles hield ik van haar. 1336 01:52:09,720 --> 01:52:11,388 En nu is ze er niet meer. 1337 01:52:12,848 --> 01:52:14,516 Ik kan het niet beseffen. 1338 01:52:15,434 --> 01:52:17,102 Ik ben plotseling... 1339 01:52:18,270 --> 01:52:19,354 Alleen. 1340 01:52:21,815 --> 01:52:23,150 Dat bent u niet. 1341 01:52:24,651 --> 01:52:26,153 Ik zal op u letten. 1342 01:52:31,241 --> 01:52:32,284 Arme moeder. 1343 01:52:33,160 --> 01:52:35,120 U was nooit van haar losgekomen 1344 01:52:35,579 --> 01:52:37,039 tijdens haar leven. 1345 01:53:04,858 --> 01:53:06,693 Het spel is uit. 1346 01:53:07,194 --> 01:53:10,572 Ik, Hercule Poirot, weet nu zonder enige twijfel 1347 01:53:10,739 --> 01:53:15,369 wie mevrouw Doyle, Louise en mevrouw Otterbourne vermoordde. 1348 01:53:16,245 --> 01:53:19,790 In het begin dacht ik dom genoeg 1349 01:53:19,957 --> 01:53:22,709 dat er een getuige was van het schot 1350 01:53:23,210 --> 01:53:26,255 van juffrouw Jackie op Simon Doyle. 1351 01:53:27,089 --> 01:53:30,008 En dat diegene de revolver gepakt moest hebben 1352 01:53:30,676 --> 01:53:34,054 toen iedereen weg was, 1353 01:53:34,221 --> 01:53:36,390 om mevrouw Doyle te vermoorden 1354 01:53:36,723 --> 01:53:40,352 en te proberen juffrouw Jackie daarvan te beschuldigen. 1355 01:53:40,811 --> 01:53:46,024 Er waren genoeg verdachten onder u. 1356 01:53:46,733 --> 01:53:50,571 Iemand die er genoeg van had belasterd te worden. 1357 01:53:51,446 --> 01:53:55,033 Of iemand wiens vader door de Doyles geruïneerd was. 1358 01:53:55,367 --> 01:53:58,328 Iemand die geobsedeerd was door diefstal. 1359 01:53:58,954 --> 01:54:02,916 Iemand die zwaar aanstoot nam aan haar rijkdom. 1360 01:54:03,750 --> 01:54:07,921 Iemand die wanhopig probeerde haar moeder te redden 1361 01:54:08,088 --> 01:54:09,715 van een financiële ondergang. 1362 01:54:10,382 --> 01:54:11,592 Of iemand die vreesde 1363 01:54:12,050 --> 01:54:16,930 ontmaskerd te worden als frauduleuze curator. 1364 01:54:18,182 --> 01:54:22,519 Of iemand die zich simpelweg in het slachtoffer vergiste. 1365 01:54:28,734 --> 01:54:32,779 En toen herinnerde ik me iets heel belangrijks. 1366 01:54:33,488 --> 01:54:35,782 De nacht van de moord 1367 01:54:35,949 --> 01:54:38,744 sliep ik veel dieper dan normaal. 1368 01:54:39,703 --> 01:54:42,289 Iemand had iets in mijn wijn gedaan, 1369 01:54:42,623 --> 01:54:47,628 opdat ik niet aanwezig zou zijn bij de gebeurtenissen. 1370 01:54:48,504 --> 01:54:52,549 Dat was eenvoudig. De fles staat de hele dag open op tafel. 1371 01:54:53,509 --> 01:54:56,678 U stuurde de wijn terug omdat hij volgens u 1372 01:54:56,845 --> 01:54:59,681 beschimmeld was. 1373 01:55:00,182 --> 01:55:04,853 Dit houdt in dat er sprake is van voorbedachte rade. 1374 01:55:06,146 --> 01:55:07,689 Dat betekent dat gisteren 1375 01:55:07,856 --> 01:55:12,694 voor 19 uur 30 de moord al was gepland. 1376 01:55:13,737 --> 01:55:17,074 Eén ding intrigeerde me vanaf het begin. 1377 01:55:17,241 --> 01:55:21,119 Als het de bedoeling was om Jackie te beschuldigen, 1378 01:55:21,286 --> 01:55:24,248 waarom was het wapen dan verdwenen uit de hut? 1379 01:55:24,998 --> 01:55:26,834 En toen begreep ik het. 1380 01:55:27,000 --> 01:55:31,129 De moordenaar heeft het wapen weggehaald, omdat hij of zij 1381 01:55:31,630 --> 01:55:33,632 niet anders kon. 1382 01:55:34,424 --> 01:55:36,009 En er was meer. 1383 01:55:37,386 --> 01:55:41,265 Dokter Bessner, u onderzocht het lichaam van mevrouw Doyle. 1384 01:55:45,644 --> 01:55:48,146 Er waren schroeiplekken 1385 01:55:48,438 --> 01:55:49,439 rond de wond. 1386 01:55:49,606 --> 01:55:53,151 De revolver werd dus dicht op het hoofd geplaatst. 1387 01:55:53,986 --> 01:55:55,028 Dat is juist. 1388 01:55:56,488 --> 01:55:57,406 Maar... 1389 01:55:57,781 --> 01:56:02,536 toen we de revolver opvisten, was hij gewikkeld in deze stola. 1390 01:56:03,328 --> 01:56:06,373 Er was door de stof heen geschoten 1391 01:56:06,665 --> 01:56:08,792 om het geluid te dempen. 1392 01:56:11,670 --> 01:56:15,215 Als er door de stola heen werd geschoten, 1393 01:56:15,883 --> 01:56:19,094 zouden er geen schroeiplekken geweest zijn. 1394 01:56:20,470 --> 01:56:25,058 Het schot dat Linnet Doyle doodde, werd niet door de stola afgevuurd. 1395 01:56:26,727 --> 01:56:28,395 Misschien was het het andere? 1396 01:56:28,562 --> 01:56:31,940 Het schot van Jackie op Simon Doyle. 1397 01:56:35,903 --> 01:56:38,947 Maar er was een getuige en dat was niet zo. 1398 01:56:40,574 --> 01:56:43,827 Daarom moet er een derde schot geweest zijn, 1399 01:56:46,830 --> 01:56:49,583 waarvan we niets weten. 1400 01:56:51,460 --> 01:56:56,673 Maar er ontbraken maar twee kogels uit het wapen. 1401 01:57:07,017 --> 01:57:09,186 Verder was er iets vreemds 1402 01:57:09,603 --> 01:57:12,314 in de hut van mevrouw Doyle. 1403 01:57:13,565 --> 01:57:16,527 Ik trof daar twee flesjes nagellak aan. 1404 01:57:16,693 --> 01:57:19,029 Op één ervan stond 'roze'. 1405 01:57:19,196 --> 01:57:24,034 Maar het restje dat erin zat, was rood. 1406 01:57:24,451 --> 01:57:28,956 En dat rook naar azijn. 1407 01:57:31,375 --> 01:57:33,544 Het was rode inkt, 1408 01:57:34,002 --> 01:57:36,630 hetgeen de link legde 1409 01:57:37,089 --> 01:57:40,342 naar de zakdoek die we aantroffen 1410 01:57:40,509 --> 01:57:42,803 bij de revolver in de stola. 1411 01:57:43,512 --> 01:57:47,975 In water lost inkt op en laat roze vlekken achter. 1412 01:57:49,476 --> 01:57:51,436 Toen gebeurde er iets 1413 01:57:52,104 --> 01:57:54,857 wat alle twijfel wegnam. 1414 01:57:55,858 --> 01:57:57,901 Louise Bourget werd vermoord 1415 01:57:58,068 --> 01:58:01,238 omdat ze de moordenaar chanteerde. 1416 01:58:01,738 --> 01:58:06,243 We weten dat niet alleen omdat ze een stukje 1417 01:58:06,410 --> 01:58:09,580 van een bankbiljet in haar hand hield. 1418 01:58:10,497 --> 01:58:14,001 Maar ook door de vreemde woorden 1419 01:58:14,293 --> 01:58:16,920 die ze vanochtend sprak. 1420 01:58:20,883 --> 01:58:24,386 Als ik niet had kunnen slapen 1421 01:58:24,595 --> 01:58:26,430 of als ik op het dek was gebleven 1422 01:58:26,597 --> 01:58:29,099 dan had ik misschien de dader 1423 01:58:29,266 --> 01:58:32,227 naar haar hut kunnen zien gaan. 1424 01:58:34,229 --> 01:58:36,940 Wat wil dat zeggen? 1425 01:58:38,859 --> 01:58:44,823 Wat wilde ze ons daarmee precies zeggen? 1426 01:58:47,492 --> 01:58:51,163 Als ze op het dek was gebleven, had ze de dader gezien. 1427 01:58:51,330 --> 01:58:54,499 Ja, maar u begrijpt me nog steeds niet. 1428 01:58:55,000 --> 01:58:57,377 Waarom zei ze dat tegen ons? 1429 01:58:58,170 --> 01:58:59,254 Een toespeling? 1430 01:58:59,421 --> 01:59:02,633 Maar waarom maakte ze een toespeling tegen ons? 1431 01:59:04,426 --> 01:59:08,639 Ze weet wie de moordenaar is. Of ze zegt het tegen ons, 1432 01:59:08,805 --> 01:59:13,519 of ze zwijgt en ze eist geld van de betrokken persoon. 1433 01:59:13,977 --> 01:59:18,106 Ze deed noch het één, noch het ander. Ze zei steeds 'als'. 1434 01:59:18,273 --> 01:59:19,816 'Als ik...' 1435 01:59:20,025 --> 01:59:21,818 Dit kan maar één ding betekenen: 1436 01:59:21,985 --> 01:59:26,198 ze wilde iets duidelijk maken aan de moordenaar. 1437 01:59:27,074 --> 01:59:29,493 Dus de moordenaar was toen aanwezig. 1438 01:59:32,120 --> 01:59:34,373 Maar behalve u en ik 1439 01:59:35,457 --> 01:59:37,501 was er maar één persoon aanwezig. 1440 01:59:38,126 --> 01:59:40,879 Precies. Simon Doyle. 1441 01:59:43,048 --> 01:59:43,966 Wat? 1442 01:59:49,930 --> 01:59:53,892 Bessner was steeds bij u. Ze moest het toen zeggen. 1443 01:59:54,059 --> 01:59:55,519 Ze kreeg geen andere kans. 1444 01:59:55,686 --> 01:59:56,937 Belachelijk. 1445 01:59:57,104 --> 02:00:00,941 Het is niet belachelijk. Ik herinner me heel goed wat u zei: 1446 02:00:01,525 --> 02:00:06,196 "Ik laat u niet vallen. Niemand beschuldigt u." 1447 02:00:06,572 --> 02:00:09,700 Dat was de zekerheid die ze wilde 1448 02:00:10,367 --> 02:00:11,368 en die ze kreeg. 1449 02:00:17,666 --> 02:00:20,502 Nu maakt u zichzelf echt belachelijk. 1450 02:00:20,669 --> 02:00:24,381 Getuigen genoeg om te bewijzen dat ik Linnet niet heb kunnen doden. 1451 02:00:24,840 --> 02:00:28,177 Dat weet ik, maar toch heeft u haar vermoord. 1452 02:00:28,844 --> 02:00:31,013 En Louise Bourget heeft u gezien. 1453 02:00:31,555 --> 02:00:33,140 Wat een onzin. 1454 02:00:33,515 --> 02:00:37,603 Herr Doyle kon niet lopen met een gebroken been. 1455 02:00:38,145 --> 02:00:42,107 Dat verklaar ik voor welke rechtbank dan ook. 1456 02:00:42,274 --> 02:00:45,861 Uw getuigenis is irrelevant. 1457 02:00:51,241 --> 02:00:53,452 Irrelevant? 1458 02:00:57,456 --> 02:01:02,294 Ik heb getuigd in de meest complexe zaken van de eeuw. 1459 02:01:03,003 --> 02:01:05,297 Mijn getuigenis redde Stutzrumpel, 1460 02:01:06,173 --> 02:01:09,635 de moordenaar van Dresden, van de doodstraf. 1461 02:01:11,470 --> 02:01:13,388 Ik zeg dat het irrelevant is 1462 02:01:13,555 --> 02:01:18,185 omdat u 5 minuten na het schot bij meneer Doyle kwam. 1463 02:01:18,477 --> 02:01:21,688 Maar hij kon niet weg tijdens die 5 minuten. 1464 02:01:22,272 --> 02:01:25,067 Niet als hij was geraakt, maar was hij dat? 1465 02:01:27,027 --> 02:01:30,781 Wat is er eigenlijk gezien? 1466 02:01:31,323 --> 02:01:33,492 Juffrouw Rosalie zag dat Jackie schoot. 1467 02:01:34,910 --> 02:01:37,162 Ze zag Doyle op de grond vallen. 1468 02:01:37,329 --> 02:01:42,376 Ze rende weg voor hulp en botste tegen meneer Ferguson op. 1469 02:01:43,627 --> 02:01:47,589 Hij zag alleen dat Doyle een zakdoek tegen zijn been hield 1470 02:01:48,257 --> 02:01:51,260 en veronderstelde dat Doyle geraakt was. 1471 02:01:51,426 --> 02:01:54,096 Maar dat was onjuist. 1472 02:01:54,304 --> 02:01:57,850 De kogel had Doyle niet geraakt maar belandde elders. 1473 02:01:58,684 --> 02:02:00,185 Wat gebeurt er? 1474 02:02:00,394 --> 02:02:02,521 Jackie moet naar haar hut van Doyle. 1475 02:02:02,813 --> 02:02:06,024 En hij zegt dat ze niet alleen mag blijven. 1476 02:02:07,192 --> 02:02:11,947 Juffrouw Rosalie en Ferguson brengen haar naar haar hut. 1477 02:02:12,239 --> 02:02:15,617 Juffrouw Rosalie gaat juffrouw Bowers halen. 1478 02:02:18,036 --> 02:02:22,749 Alle actie speelt zich af aan de stuurboordzijde. 1479 02:02:35,137 --> 02:02:37,723 Doyle heeft maar twee minuten nodig. 1480 02:02:38,390 --> 02:02:40,934 Hij trekt zijn schoenen uit, pakt het wapen 1481 02:02:41,268 --> 02:02:46,064 vanonder de bank waar Jackie het expres heeft neergegooid. 1482 02:02:46,857 --> 02:02:49,693 Hij rent als een haas over het dek 1483 02:02:50,694 --> 02:02:52,654 naar de hut van zijn vrouw. 1484 02:03:37,533 --> 02:03:41,662 Dan pakt hij de stola van mevrouw Van Schuyler die hij had verstopt, 1485 02:03:42,079 --> 02:03:47,292 rolt de revolver erin om het geluid te dempen 1486 02:03:47,793 --> 02:03:50,587 en schiet een kogel in zijn eigen been. 1487 02:04:01,640 --> 02:04:03,976 Hij haalt de gebruikte huls eruit 1488 02:04:07,145 --> 02:04:09,898 en stopt er een nieuwe in opdat, 1489 02:04:10,065 --> 02:04:11,817 mocht het wapen gevonden worden, 1490 02:04:11,984 --> 02:04:15,237 men zal denken dat er maar twee keer mee is geschoten. 1491 02:04:29,793 --> 02:04:32,171 Hij rolt de revolver weer in de stola, 1492 02:04:32,337 --> 02:04:33,922 met de zakdoek 1493 02:04:34,089 --> 02:04:38,343 en een marmeren asbak om het te laten zinken, 1494 02:04:38,510 --> 02:04:42,139 en gooit alles in de Nijl. 1495 02:04:42,598 --> 02:04:45,017 Nu ligt hij op de bank 1496 02:04:45,601 --> 02:04:48,562 en houdt een nieuwe zakdoek tegen zijn been. 1497 02:04:49,521 --> 02:04:52,274 Nu lijdt hij echt pijn. 1498 02:05:01,366 --> 02:05:03,327 Ongelooflijk, hè? 1499 02:05:04,244 --> 02:05:07,080 Dat is onmogelijk. Dat kan ik niet geloven. 1500 02:05:07,247 --> 02:05:09,708 Natuurlijk is dat onmogelijk. 1501 02:05:09,875 --> 02:05:11,043 Hoezo onmogelijk? 1502 02:05:11,210 --> 02:05:13,670 U zei zelf dat u iemand hoorde rennen. 1503 02:05:14,129 --> 02:05:16,548 Waarom had er iemand moeten rennen? 1504 02:05:17,216 --> 02:05:19,426 Maar dat bedenk je niet zo ineens. 1505 02:05:19,927 --> 02:05:22,596 Maar het was niet zo maar ineens. 1506 02:05:22,763 --> 02:05:24,389 Het was zorgvuldig gepland. 1507 02:05:25,057 --> 02:05:25,891 Door Doyle? 1508 02:05:26,183 --> 02:05:28,810 Hij speelde alleen de rol. 1509 02:05:29,061 --> 02:05:33,899 Het was gepland door zijn medeplichtige, Jacqueline. 1510 02:05:37,819 --> 02:05:39,780 U bent gek. 1511 02:05:40,948 --> 02:05:44,409 Nee, ik ben niet gek. Het is de waarheid. 1512 02:05:45,577 --> 02:05:47,913 Wie verschafte een alibi aan Doyle? 1513 02:05:48,330 --> 02:05:50,499 U, door op hem te schieten. 1514 02:05:51,542 --> 02:05:53,544 Wie verschafte u een alibi? 1515 02:05:54,378 --> 02:05:59,174 Doyle, door aan te dringen dat u niet alleen bleef. 1516 02:05:59,800 --> 02:06:02,636 Dat is niet waar. 1517 02:06:03,053 --> 02:06:05,806 Jawel. Waarom zou u ontkennen? 1518 02:06:07,099 --> 02:06:08,892 U en Doyle waren minnaars. 1519 02:06:09,685 --> 02:06:11,186 Dat bent u nog steeds. 1520 02:06:12,020 --> 02:06:13,981 Simon zou zijn vrouw vermoorden, 1521 02:06:14,147 --> 02:06:16,275 haar geld erven en vervolgens 1522 02:06:16,441 --> 02:06:20,070 met zijn oude liefde trouwen. 1523 02:06:20,904 --> 02:06:23,156 Een briljant plan. 1524 02:06:23,907 --> 02:06:25,742 U, die mevrouw Doyle lastigviel. 1525 02:06:25,909 --> 02:06:28,245 De gespeelde woede van Simon. 1526 02:06:28,412 --> 02:06:31,790 De keuze van juffrouw Rosalie als getuige. 1527 02:06:31,957 --> 02:06:36,545 En de schietpartij en die overdreven hysterie. 1528 02:06:37,880 --> 02:06:40,215 U nam alleen één risico. 1529 02:06:40,382 --> 02:06:44,219 De verwonding moest Simon verlammen. 1530 02:06:44,636 --> 02:06:48,807 Maar er was één stommiteit. 1531 02:06:48,974 --> 02:06:53,812 De J op de wand van de hut. 1532 02:06:53,979 --> 02:06:58,066 Zo melodramatisch dat het u alleen maar kon vrijspreken. 1533 02:06:58,609 --> 02:07:03,614 Wie anders dan een medeplichtige zou dat willen doen? 1534 02:07:05,032 --> 02:07:09,745 Maar toen liep het plan verkeerd. 1535 02:07:10,329 --> 02:07:11,496 Toch? 1536 02:07:12,122 --> 02:07:14,416 Louise Bourget was wakker. 1537 02:07:14,833 --> 02:07:17,628 Ze ziet Doyle naar de hut van zijn vrouw rennen. 1538 02:07:18,420 --> 02:07:20,047 Ze hoort het schot 1539 02:07:20,547 --> 02:07:22,883 en ziet hem terug naar de salon gaan. 1540 02:07:25,511 --> 02:07:27,971 Ze eist zwijggeld 1541 02:07:28,138 --> 02:07:31,433 en daarmee tekent ze haar eigen doodvonnis. 1542 02:07:32,643 --> 02:07:34,561 Doyle kon haar niet vermoorden 1543 02:07:34,853 --> 02:07:38,273 want hij kon niet lopen. Ik zweer het. 1544 02:07:38,440 --> 02:07:39,983 U heeft gelijk. 1545 02:07:40,651 --> 02:07:42,778 Ze werd vermoord door juffrouw Jackie. 1546 02:07:45,739 --> 02:07:46,782 Nee. 1547 02:07:47,699 --> 02:07:50,410 Jawel, er bestaat geen enkele twijfel. 1548 02:07:50,619 --> 02:07:54,122 Ze vroeg of ze meneer Doyle mocht zien. 1549 02:07:54,665 --> 02:07:58,627 Achteraf is het dom, maar ik ging akkoord en bracht ze samen. 1550 02:07:58,961 --> 02:08:03,757 De één gekweld door schuldgevoel, de ander troostend. 1551 02:08:03,924 --> 02:08:05,843 Simon, het spijt me zo. 1552 02:08:07,719 --> 02:08:12,224 Ik weet zeker dat zodra we weg waren, de toon veranderde. 1553 02:08:13,225 --> 02:08:15,477 Alles loopt prima, schat. 1554 02:08:15,644 --> 02:08:18,438 Nee. Louise heeft me gezien. 1555 02:08:18,772 --> 02:08:21,775 Ze probeert ons te chanteren. 1556 02:08:23,527 --> 02:08:25,362 Ik moet haar laten zwijgen. 1557 02:08:27,364 --> 02:08:28,615 Kunnen we niet betalen? 1558 02:08:29,032 --> 02:08:30,117 Ons hele leven? 1559 02:08:31,451 --> 02:08:32,870 Weet je het zeker? 1560 02:08:43,463 --> 02:08:44,715 Geef me wat geld. 1561 02:08:46,091 --> 02:08:46,925 Waarom? 1562 02:08:47,217 --> 02:08:49,219 Dan wordt ze niet wantrouwig. 1563 02:08:49,678 --> 02:08:52,014 - Waar is het? - In mijn jasje. 1564 02:09:09,907 --> 02:09:11,658 - Ik hou van je. - Dat weet ik. 1565 02:09:12,743 --> 02:09:13,702 Zijn we gek? 1566 02:09:13,869 --> 02:09:15,787 We kunnen nu niet meer terug. 1567 02:09:21,710 --> 02:09:23,337 Wens me succes. 1568 02:09:35,891 --> 02:09:38,143 Ongelukkigerwijs laat ze in de haast 1569 02:09:38,310 --> 02:09:42,064 een stukje van een bankbiljet achter 1570 02:09:42,231 --> 02:09:44,233 tussen de vingers van de dode. 1571 02:09:44,650 --> 02:09:47,861 Wat erger is: 1572 02:09:48,111 --> 02:09:50,113 mevrouw Otterbourne ziet haar. 1573 02:09:50,280 --> 02:09:52,658 Maar dat weet ze dan nog niet 1574 02:09:52,824 --> 02:09:56,495 en ze brengt de scalpel terug naar de hut van Bessner. 1575 02:09:57,204 --> 02:10:02,417 Ze verkleedt zich en komt een beetje buiten adem 1576 02:10:02,668 --> 02:10:05,128 de eetzaal binnen. 1577 02:10:06,296 --> 02:10:08,131 Als mevrouw Otterbourne 1578 02:10:08,298 --> 02:10:12,553 de moord op Louise Bourget verneemt, 1579 02:10:13,303 --> 02:10:16,557 beseft ze dat ze de moordenaar gezien heeft 1580 02:10:16,723 --> 02:10:18,809 toen die wegging bij het slachtoffer. 1581 02:10:19,309 --> 02:10:22,271 Wat? U weet wie Louise Bourget vermoord heeft? 1582 02:10:22,437 --> 02:10:23,856 Rustig. Schreeuw niet zo. 1583 02:10:27,025 --> 02:10:32,239 Ik vond het vreemd dat Doyle zo tegen Otterbourne schreeuwde. 1584 02:10:33,240 --> 02:10:37,619 Maar het was om Jackie te waarschuwen. 1585 02:10:38,120 --> 02:10:40,914 Mevrouw, in 's hemelsnaam, doe eens rustig. 1586 02:10:41,665 --> 02:10:44,334 Vertel ons het hele verhaal vanaf het begin. 1587 02:10:45,085 --> 02:10:49,047 Waarom vroeg hij haar alles te vertellen vanaf het begin? 1588 02:10:49,381 --> 02:10:51,967 Om Jackie tijd te geven om in te grijpen, 1589 02:10:52,134 --> 02:10:54,094 hetgeen ze heel snel deed. 1590 02:10:55,804 --> 02:10:58,473 Het gaat om de moordenaar van mijn vrouw. 1591 02:11:18,660 --> 02:11:22,581 Ze had een keer gepocht dat ze goed kon schieten. 1592 02:11:22,748 --> 02:11:25,042 Dat was geen bluf. 1593 02:11:29,171 --> 02:11:32,674 Ze liet het wapen vallen en vloog haar hut binnen. 1594 02:11:32,841 --> 02:11:34,510 Het was erg riskant. 1595 02:11:34,676 --> 02:11:38,138 Maar het was haar enige kans. 1596 02:11:45,187 --> 02:11:46,522 Dat is alles. 1597 02:11:53,278 --> 02:11:54,905 Gefeliciteerd, meneer P. 1598 02:11:55,656 --> 02:11:57,658 Een heel vermakelijke theorie. 1599 02:11:57,824 --> 02:11:59,576 Het is meer dan een theorie. 1600 02:12:00,577 --> 02:12:01,828 Jammer genoeg 1601 02:12:02,412 --> 02:12:03,997 is het de waarheid. 1602 02:12:05,582 --> 02:12:07,501 Waar is de eerste kogel dan? 1603 02:12:08,627 --> 02:12:10,045 Die Jackie op me afvuurde? 1604 02:12:10,629 --> 02:12:12,297 Dat is een goede vraag. 1605 02:12:12,464 --> 02:12:14,132 Ziet u deze tafel? 1606 02:12:14,424 --> 02:12:15,968 Er zit een nieuw gat in. 1607 02:12:16,343 --> 02:12:18,887 U had de tijd om de kogel weg te halen 1608 02:12:19,137 --> 02:12:22,975 en hem in de Nijl te gooien. 1609 02:12:23,475 --> 02:12:24,518 Wat een onzin. 1610 02:12:24,685 --> 02:12:28,605 Nee. We hebben het bewijs dat alledrie de kogels 1611 02:12:28,856 --> 02:12:30,858 uit Jacquelines revolver kwamen. 1612 02:12:31,483 --> 02:12:35,320 Waar is het bewijs dat Simon de andere twee afvuurde? 1613 02:12:36,238 --> 02:12:41,034 Dat is waar. U heeft absoluut geen bewijs. 1614 02:12:41,994 --> 02:12:44,872 Dat vinden we wel. Hier komt u niet mee weg. 1615 02:12:45,080 --> 02:12:45,914 Nee. 1616 02:12:46,707 --> 02:12:49,001 U overtuigt geen jury zonder bewijs. 1617 02:12:50,169 --> 02:12:52,671 Waar denkt u dat vandaan te halen? 1618 02:12:53,422 --> 02:12:54,381 Van Linnet? 1619 02:12:55,549 --> 02:12:57,885 Nee, niet van Linnet. 1620 02:12:59,803 --> 02:13:00,846 Van u. 1621 02:13:02,806 --> 02:13:03,724 Van mij? 1622 02:13:04,516 --> 02:13:05,809 Het is bluf, Simon. 1623 02:13:06,185 --> 02:13:07,769 Het is helemaal geen bluf. 1624 02:13:08,478 --> 02:13:13,233 Er is nu een test die geaccepteerd wordt als bewijslast. 1625 02:13:13,400 --> 02:13:15,944 De Moulagetest. 1626 02:13:17,654 --> 02:13:18,822 Moulagetest? 1627 02:13:19,114 --> 02:13:21,408 Ja. Als je met een revolver schiet, 1628 02:13:22,284 --> 02:13:25,662 dringt er een beetje kruit in de huid. 1629 02:13:25,829 --> 02:13:30,083 Dat kunnen we nu met een laagje was verwijderen. 1630 02:13:30,459 --> 02:13:32,503 Dat is een Moulagetest. 1631 02:13:34,963 --> 02:13:37,424 Kolonel, kunt u die test uitvoeren? 1632 02:13:37,966 --> 02:13:39,301 Wanneer u maar wilt. 1633 02:13:41,678 --> 02:13:44,932 Ik neem aan dat u zich aan de test onderwerpt? 1634 02:13:45,849 --> 02:13:47,893 Het is pijnloos, u voelt alleen 1635 02:13:49,228 --> 02:13:50,354 wat warmte. 1636 02:14:05,786 --> 02:14:07,120 Wat kunnen we doen? 1637 02:14:15,045 --> 02:14:15,963 Niets. 1638 02:14:17,506 --> 02:14:18,590 Het is uit. 1639 02:14:27,349 --> 02:14:29,476 Weest u niet ongerust 1640 02:14:30,060 --> 02:14:31,603 om mij. 1641 02:14:32,604 --> 02:14:34,565 U bent toch een beetje ongerust? 1642 02:14:35,858 --> 02:14:36,942 Ja. 1643 02:14:38,110 --> 02:14:39,903 Veroordeel Simon niet te hard. 1644 02:14:40,320 --> 02:14:45,325 Linnet verblindde hem met al haar rijkdom. 1645 02:14:47,744 --> 02:14:49,872 Weet je nog wat je zei? 1646 02:14:50,539 --> 02:14:55,127 Als dit een boek zou zijn, zou ze snel sterven en me alles nalaten. 1647 02:14:56,211 --> 02:14:58,797 Toen zag ik dat hij het idee kreeg. 1648 02:14:59,006 --> 02:15:02,968 Ik was bang. Ik wist dat hij iets stoms zou doen. 1649 02:15:03,135 --> 02:15:05,387 Hij wilde de cobra in haar bed leggen. 1650 02:15:07,097 --> 02:15:10,350 Maar die heeft u op een andere manier benut. 1651 02:15:13,145 --> 02:15:14,980 Gelukkig doodde hij u niet. 1652 02:15:16,648 --> 02:15:17,608 Nee, echt. 1653 02:15:21,028 --> 02:15:21,862 Dus... 1654 02:15:23,488 --> 02:15:24,531 u begrijpt het... 1655 02:15:26,033 --> 02:15:27,618 ik moest hem helpen. 1656 02:15:29,953 --> 02:15:31,788 Ik heb hem altijd moeten helpen. 1657 02:15:33,624 --> 02:15:35,167 Jackie, ik hou van je. 1658 02:15:36,543 --> 02:15:37,544 Ik hou van je. 1659 02:15:44,718 --> 02:15:45,552 Stop! 1660 02:15:50,974 --> 02:15:52,267 Meneer Poirot. 1661 02:16:06,240 --> 02:16:07,491 Wat een drama. 1662 02:16:23,882 --> 02:16:26,635 Dat was een mooi stukje opsporingswerk. 1663 02:16:26,802 --> 02:16:30,389 Ik had geen Moulagetest kunnen uitvoeren. 1664 02:16:30,722 --> 02:16:32,266 Ik had geen was. 1665 02:16:32,432 --> 02:16:35,978 U verbaast me, kolonel. 1666 02:16:39,439 --> 02:16:41,358 Tot ziens, meneer Poirot. 1667 02:16:41,984 --> 02:16:46,655 Ik vrees dat u een andere keer over uw zaken moet vertellen. 1668 02:16:48,656 --> 02:16:52,076 Jammer. Ik wilde u mijn recente ervaring vertellen 1669 02:16:52,244 --> 02:16:54,079 op de Oriënt-Express. 1670 02:16:54,955 --> 02:16:58,834 Kom, Bowers. Het begint hier 1671 02:16:59,418 --> 02:17:01,753 op een sterfhuis te lijken. 1672 02:17:02,004 --> 02:17:05,090 Godzijdank komt u daar zelf ook binnenkort terecht. 1673 02:17:05,257 --> 02:17:10,469 Rustig, Bowers. U heeft een rustige vakantie nodig. 1674 02:17:10,637 --> 02:17:15,267 Ik dacht aan een reisje door de Gobi-woestijn. 1675 02:17:18,227 --> 02:17:22,773 Meneer Poirot, u moet het als eerste weten: we zijn verloofd. 1676 02:17:22,941 --> 02:17:26,778 Gefeliciteerd, juffrouw. Meneer. 1677 02:17:27,029 --> 02:17:30,031 - Gefeliciteerd en veel geluk. - Dank u. 1678 02:17:30,240 --> 02:17:31,366 Tot ziens, meneer. 1679 02:17:32,492 --> 02:17:33,493 Succes. 1680 02:17:38,874 --> 02:17:40,166 Een goede raad. 1681 02:17:40,751 --> 02:17:44,087 Zoals ze in Amerika zeggen: rustig aan. 1682 02:17:45,422 --> 02:17:46,757 Dat zullen we proberen. 1683 02:17:55,264 --> 02:17:56,642 Waar denkt u aan? 1684 02:17:57,100 --> 02:17:58,809 Aan Molière. 1685 02:18:03,565 --> 02:18:05,859 Kunt u dat ook in het Engels zeggen? 1686 02:18:06,902 --> 02:18:11,490 De grote ambitie van vrouwen is om liefde op te wekken. 1687 02:18:55,492 --> 02:18:57,619 Vertaling: Lidewij Dingemans 1688 02:18:57,827 --> 02:19:00,664 Ondertiteling : Vdm 119602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.