Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,781 --> 00:03:29,825
Daar is dat meisje van Ridgeway.
2
00:03:30,075 --> 00:03:31,159
Knap.
3
00:03:31,326 --> 00:03:33,620
Wij moeten werken voor de kost.
4
00:03:51,263 --> 00:03:52,389
Daisy.
5
00:03:53,015 --> 00:03:54,391
Terug in de rij.
6
00:04:26,507 --> 00:04:28,716
Welkom op Wode Hall.
7
00:04:28,884 --> 00:04:30,761
We hopen dat het u hier bevalt.
8
00:04:31,178 --> 00:04:33,514
Dank u. Dat zal wel lukken.
9
00:04:34,097 --> 00:04:37,184
Zal ik u
het personeel voorstellen?
10
00:04:37,601 --> 00:04:38,602
Later.
11
00:04:39,019 --> 00:04:41,396
Ik wil zien of het werk vordert.
12
00:04:41,855 --> 00:04:43,815
De architect is er niet.
13
00:04:45,567 --> 00:04:46,735
Nu, Barnstaple.
14
00:04:48,529 --> 00:04:49,821
Prima, juffrouw.
15
00:05:03,168 --> 00:05:05,838
Sorry. De butler
heeft me niet gewaarschuwd.
16
00:05:06,004 --> 00:05:07,589
Dat geeft niks.
17
00:05:07,840 --> 00:05:11,051
- Je ziet er prachtig uit.
- Jij ook, zoals altijd.
18
00:05:11,468 --> 00:05:13,262
Waar zal ik de thee serveren?
19
00:05:13,679 --> 00:05:15,013
In de salon.
20
00:05:15,806 --> 00:05:17,432
Laten we ons even opfrissen.
21
00:05:17,599 --> 00:05:19,184
Wat is er met Louise?
22
00:05:19,434 --> 00:05:21,353
Problemen met een man.
23
00:05:21,812 --> 00:05:25,482
Ze wil met
een Egyptenaar trouwen.
24
00:05:25,691 --> 00:05:28,902
Ik heb informatie
over hem ingewonnen.
25
00:05:29,069 --> 00:05:31,321
- En?
- Hij is al getrouwd.
26
00:05:31,655 --> 00:05:32,865
Dus je hebt je verzet.
27
00:05:33,031 --> 00:05:34,157
Wat dacht je?
28
00:05:34,324 --> 00:05:39,288
Ik geef haar geen bruidsschat
en zonder dat trouwt hij haar niet.
29
00:05:43,333 --> 00:05:45,919
Het is prachtig.
30
00:05:46,086 --> 00:05:47,254
Fijn om te horen.
31
00:05:47,421 --> 00:05:50,465
Ik moet je een gunst vragen.
32
00:05:50,924 --> 00:05:51,758
Wat je wilt.
33
00:05:51,925 --> 00:05:55,012
Het is serieus. Ik ben verloofd.
34
00:05:56,722 --> 00:05:58,015
Dat is geweldig.
35
00:05:58,182 --> 00:05:59,808
Zou je hem werk willen geven?
36
00:05:59,975 --> 00:06:02,102
- Werk?
- Hier, op Rode Hall.
37
00:06:03,020 --> 00:06:05,856
Vertel me eerst wat over hem.
38
00:06:06,273 --> 00:06:10,652
Hij heet Simon Doyle en hij is...
39
00:06:11,862 --> 00:06:14,198
hij is alles waar ik van droomde.
40
00:06:17,117 --> 00:06:18,952
- Is het niet prachtig?
- Ja.
41
00:06:19,119 --> 00:06:19,953
Ja, hè?
42
00:06:20,120 --> 00:06:22,956
Maar hij is blut, net als ik.
43
00:06:23,790 --> 00:06:25,667
Deze schoenen doen me pijn.
44
00:06:25,834 --> 00:06:29,630
Hij is dol op het platteland.
Werk hier zou ideaal zijn.
45
00:06:30,088 --> 00:06:34,426
Als ik niet met hem kan trouwen,
ga ik dood.
46
00:06:34,593 --> 00:06:36,970
- Je hebt het wel te pakken.
- Weet ik.
47
00:06:37,137 --> 00:06:39,556
Wat wil je dat ik doe?
48
00:06:40,015 --> 00:06:43,769
Je hebt iemand nodig om
dit enorme landgoed te beheren.
49
00:06:44,019 --> 00:06:44,853
Simon.
50
00:06:45,020 --> 00:06:46,438
Hij heeft geen ervaring.
51
00:06:46,605 --> 00:06:49,983
Hij heeft ervoor geleerd
in Cambridge.
52
00:06:50,359 --> 00:06:54,696
Als je hem niks vindt,
ontsla je hem. Maar dat is niet zo.
53
00:06:55,614 --> 00:06:58,325
Goed. Neem hem morgen maar mee.
54
00:06:58,659 --> 00:07:00,661
- Dan kan ik hem zien.
- Dank je.
55
00:07:02,746 --> 00:07:03,914
Tot ziens.
56
00:07:09,586 --> 00:07:11,129
Ik wil niet voor gek staan.
57
00:07:11,296 --> 00:07:14,258
Maak je niet druk.
Linnet heeft het beloofd.
58
00:07:14,675 --> 00:07:16,093
Nou ja, bijna.
59
00:07:16,718 --> 00:07:18,720
Misschien mag Linnet me niet eens.
60
00:07:19,054 --> 00:07:21,056
Onzin. Ze zal met je weglopen.
61
00:07:21,849 --> 00:07:24,560
En je bent heel geschikt
voor dat werk.
62
00:07:25,269 --> 00:07:27,104
Ik zal mijn best doen.
63
00:07:27,563 --> 00:07:32,025
Simon, ik hou van je.
Je maakt me zo gelukkig.
64
00:07:33,527 --> 00:07:35,779
Onze huwelijksreis
gaat naar Egypte.
65
00:07:35,946 --> 00:07:37,990
Dat heb je altijd gezegd.
66
00:07:59,845 --> 00:08:01,221
Hallo.
67
00:08:03,015 --> 00:08:04,850
Hier is hij.
68
00:08:05,142 --> 00:08:07,436
- Kom.
- Pas op, schat.
69
00:08:07,603 --> 00:08:08,604
Hier is hij.
70
00:08:10,647 --> 00:08:11,565
Mijn Simon.
71
00:08:15,444 --> 00:08:16,278
Hallo.
72
00:08:17,821 --> 00:08:19,364
Ze heeft veel over je verteld.
73
00:08:20,157 --> 00:08:22,492
Is hij niet perfect?
Vind je niet, Linnet?
74
00:08:26,038 --> 00:08:27,915
Ik denk dat hij wel geschikt is.
75
00:08:34,713 --> 00:08:36,507
Ik zei het je toch?
76
00:08:49,227 --> 00:08:53,440
Linnet Ridgeway trouwt
met een man zonder geld.
77
00:08:53,899 --> 00:08:56,652
Ze gaan op huwelijksreis
naar Egypte.
78
00:08:56,818 --> 00:08:59,071
Bedoel je Toetankamon?
79
00:08:59,279 --> 00:09:00,739
Wat moeten we doen?
80
00:09:03,742 --> 00:09:06,954
De Bremen vaart vanavond uit.
Ik kan nog mee.
81
00:09:07,246 --> 00:09:09,248
Om de Britse advocaten
om te kopen?
82
00:09:09,414 --> 00:09:10,582
Nee, sukkel.
83
00:09:10,791 --> 00:09:11,750
Wat dan?
84
00:09:13,627 --> 00:09:16,630
Ik ga naar Egypte.
Ze blijft daar een maand.
85
00:09:17,798 --> 00:09:19,383
Goh, oom Andrew?
86
00:09:20,050 --> 00:09:22,177
Een toevallige ontmoeting op reis.
87
00:09:22,594 --> 00:09:25,472
Ze is verliefd.
Ze denkt niet zo helder.
88
00:09:25,764 --> 00:09:26,849
Snap je?
89
00:09:27,850 --> 00:09:30,519
Linnet is niet achterlijk.
90
00:09:32,729 --> 00:09:34,231
Ik ook niet.
91
00:09:38,068 --> 00:09:42,239
Goede reis, gemene oom Andrew.
92
00:09:45,325 --> 00:09:47,286
Dus zij is dat kind van Ridgeway.
93
00:09:47,828 --> 00:09:50,205
Waar kijkt u naar?
94
00:09:50,372 --> 00:09:53,542
Naar haar foto
of naar haar parels?
95
00:09:54,084 --> 00:09:58,005
Hou uw tong in bedwang, Bowers,
of u staat op straat.
96
00:09:59,047 --> 00:10:00,299
Nou en?
97
00:10:01,425 --> 00:10:04,261
De stad zit vol met rijke weduwen
98
00:10:04,428 --> 00:10:09,224
die graag betalen voor
dienstbaarheid en massages.
99
00:10:09,975 --> 00:10:12,394
Rustig, Bowers.
100
00:10:13,145 --> 00:10:14,813
U bent aan vakantie toe.
101
00:10:16,231 --> 00:10:20,777
Wat dacht u van
een reisje op de Nijl?
102
00:10:21,195 --> 00:10:23,614
Er is niets
wat ik erger zou vinden.
103
00:10:24,072 --> 00:10:27,201
Ik kan niet tegen hitte
of heidenen.
104
00:10:27,367 --> 00:10:29,328
Goed, dan gaan we.
105
00:10:32,289 --> 00:10:33,874
Pak de koffers.
106
00:12:13,056 --> 00:12:15,267
Waarom zijn er geen roltrappen?
107
00:12:15,893 --> 00:12:16,977
Luilak.
108
00:12:17,895 --> 00:12:21,190
Hoopvol reizen
is beter dan aankomen.
109
00:12:23,483 --> 00:12:25,027
Wat een uitzicht.
110
00:12:27,529 --> 00:12:29,823
- Ben je gelukkig?
- Idioot.
111
00:12:30,157 --> 00:12:32,284
Wij zijn het gelukkigst.
112
00:12:32,618 --> 00:12:33,952
En het mooist.
113
00:12:34,703 --> 00:12:35,829
Wij boffen het meest.
114
00:12:35,996 --> 00:12:39,249
En we zijn alleen.
Alleen wij en niemand anders.
115
00:12:43,962 --> 00:12:47,132
De piramide is 62 meter hoog.
116
00:12:47,424 --> 00:12:50,177
Elke zijde is 108,75 meter lang.
117
00:12:50,511 --> 00:12:53,180
- Volgens de legende...
- Wat doe jij hier?
118
00:12:57,184 --> 00:12:59,394
Ik geniet van het uitzicht.
119
00:13:00,103 --> 00:13:03,106
Maar je was ook
in Venetië en in Brindisi.
120
00:13:04,274 --> 00:13:05,567
Wat een toeval.
121
00:13:06,318 --> 00:13:07,444
Waarom?
122
00:13:07,945 --> 00:13:10,697
Ze achtervolgt ons. Welbewust.
123
00:13:10,989 --> 00:13:13,617
Is dat zo? Dat is onacceptabel.
124
00:13:14,076 --> 00:13:17,329
En ordinair. Heel ordinair.
125
00:13:17,788 --> 00:13:21,333
En effectief. Heel effectief.
126
00:14:10,966 --> 00:14:13,260
Overal waar we zijn, duikt ze op.
127
00:14:13,427 --> 00:14:14,261
Schatje.
128
00:14:14,428 --> 00:14:16,889
Als een bronstige kangoeroe.
129
00:14:17,055 --> 00:14:18,473
Ik begrijp haar niet.
130
00:14:18,640 --> 00:14:19,600
Oh nee?
131
00:14:20,184 --> 00:14:24,229
Het is mijn schuld.
Ik verbrak onze verloving voor jou.
132
00:14:25,063 --> 00:14:26,648
Ze is vast erg ongelukkig.
133
00:14:26,815 --> 00:14:28,817
Ze zwelgt erin.
134
00:14:31,320 --> 00:14:32,404
Schatje.
135
00:14:36,200 --> 00:14:39,536
Laat Jackie
ons geluk niet bederven.
136
00:14:44,041 --> 00:14:45,918
Onze huwelijksreis is perfect.
137
00:14:46,502 --> 00:14:48,378
En niemand zal hem bederven.
138
00:14:51,215 --> 00:14:52,090
Ik hou van je.
139
00:14:57,262 --> 00:14:58,847
Wie er het eerst is.
140
00:16:13,547 --> 00:16:17,342
Kolonel Race,
wat fijn om u te zien.
141
00:16:17,509 --> 00:16:20,179
Vriend, wat geweldig.
142
00:16:20,429 --> 00:16:22,556
Ik heb u niet meer gezien sinds
143
00:16:22,723 --> 00:16:25,893
die vreemde zaak
van de onthoofde priester.
144
00:16:26,727 --> 00:16:29,438
U had geluk dat u dat mes vond.
145
00:16:29,605 --> 00:16:33,400
Geluk? Ik laat
mijn grijze cellen werken.
146
00:16:33,567 --> 00:16:35,694
Geluk is voor anderen.
147
00:16:35,861 --> 00:16:38,030
Ik was vergeten
hoe trots u op uzelf bent.
148
00:16:38,697 --> 00:16:40,616
Wat doet u hier?
149
00:16:41,116 --> 00:16:45,162
Vakantie. Ik ga een cruise
over de Nijl maken.
150
00:16:45,621 --> 00:16:46,455
En u?
151
00:16:46,622 --> 00:16:47,831
Hetzelfde.
152
00:16:48,874 --> 00:16:51,418
Dus u volgt één van de passagiers.
153
00:16:52,503 --> 00:16:54,796
Nee, ik ben op vakantie.
154
00:16:56,006 --> 00:16:56,924
Net als u.
155
00:17:02,179 --> 00:17:04,598
Is deze stoel vrij beschikbaar?
156
00:17:05,098 --> 00:17:07,518
Niets is vrij beschikbaar
in deze wereld.
157
00:17:09,019 --> 00:17:10,479
Laat maar. Gaat u zitten.
158
00:17:11,522 --> 00:17:13,440
Leest u Das Kapital?
159
00:17:13,982 --> 00:17:15,483
Dat heb ik altijd bij me.
160
00:17:16,777 --> 00:17:18,694
Dokter Ludwig Bessner.
161
00:17:19,029 --> 00:17:21,114
Van het Bessner-Instituut
in Zürich.
162
00:17:21,615 --> 00:17:23,742
Jim Ferguson. Wereldburger.
163
00:17:25,285 --> 00:17:28,872
- Bent u met vakantie?
- Nee.
164
00:17:29,414 --> 00:17:32,501
Ik observeer het verval
van het kapitalisme.
165
00:17:33,669 --> 00:17:34,752
Werkelijk?
166
00:17:37,214 --> 00:17:39,341
Daar heeft u een goed voorbeeld.
167
00:17:40,259 --> 00:17:41,969
De erfgename van de kauwgum.
168
00:17:42,427 --> 00:17:43,303
Die parasiet.
169
00:17:43,846 --> 00:17:44,972
Keurt u dat af?
170
00:17:45,138 --> 00:17:46,139
Ik walg van haar.
171
00:17:47,182 --> 00:17:49,059
In een decente maatschappij...
172
00:17:51,728 --> 00:17:53,313
Misschien heeft u gelijk.
173
00:17:54,022 --> 00:17:56,108
Ze heeft teveel macht.
174
00:18:10,414 --> 00:18:13,625
- Linnet, liefje.
- Oom Andrew!
175
00:18:13,792 --> 00:18:16,712
Ik wist niet
dat je in Egypte was.
176
00:18:16,879 --> 00:18:20,924
Het ging ook heel snel.
Ik ben op huwelijksreis.
177
00:18:23,468 --> 00:18:25,637
Is dat de gelukkige?
178
00:18:26,638 --> 00:18:29,641
Mijn Amerikaanse advocaat,
Andrew Pennington.
179
00:18:32,102 --> 00:18:34,021
- Aangenaam.
- Hoe maakt u het?
180
00:18:34,188 --> 00:18:35,355
Komt u bij ons zitten?
181
00:18:35,522 --> 00:18:39,568
Eventjes dan.
Ik zal mezelf niet opdringen.
182
00:18:39,902 --> 00:18:42,237
Ik weet hoe jonge mensen zijn.
183
00:18:42,988 --> 00:18:44,740
Het middelpunt van alle blikken.
184
00:18:44,907 --> 00:18:48,577
Zelfs u, met uw Engelse reserve,
staart naar haar.
185
00:18:48,744 --> 00:18:49,870
Ze is beeldschoon.
186
00:18:50,037 --> 00:18:53,165
Ze is heel rijk.
Weet u wie het is?
187
00:18:53,332 --> 00:18:54,374
Natuurlijk.
188
00:18:54,541 --> 00:18:56,043
Neemt u me niet kwalijk.
189
00:18:56,376 --> 00:18:58,921
Ik heb gewed met mijn dochter
190
00:18:59,087 --> 00:19:02,174
dat u Hercules Porridge bent,
de beroemde Franse speurder.
191
00:19:02,341 --> 00:19:05,802
Nee. Hercule Poirot,
de beroemde Belgische speurder.
192
00:19:05,969 --> 00:19:08,055
Ik zei het je toch, Rosalie?
193
00:19:08,972 --> 00:19:13,352
Meneer Poirot is
uniek in de wereld.
194
00:19:13,519 --> 00:19:16,104
Net zoals ik.
195
00:19:16,271 --> 00:19:18,774
Mama is de schrijfster
Salome Otterbourne.
196
00:19:18,941 --> 00:19:21,068
Salome, natuurlijk.
197
00:19:23,237 --> 00:19:26,323
Twee beroemdheden
op dezelfde plaats.
198
00:19:26,782 --> 00:19:28,784
Drie.
199
00:19:29,785 --> 00:19:31,787
Ik had het over talent,
200
00:19:32,371 --> 00:19:34,081
niet over geld.
201
00:19:35,582 --> 00:19:38,001
Kent u mijn oude vriend,
kolonel Race?
202
00:19:41,296 --> 00:19:42,798
Aangenaam.
203
00:19:42,965 --> 00:19:44,591
Gaat u zitten.
204
00:19:48,804 --> 00:19:51,557
Werkt u aan een nieuw boek?
205
00:19:51,723 --> 00:19:53,767
Speelt het zich af in Egypte?
206
00:19:53,934 --> 00:19:58,021
Heel knap gevonden,
meneer Porridge.
207
00:19:58,605 --> 00:20:00,816
Ik ben op zoek naar 'couleur locale'
208
00:20:00,983 --> 00:20:04,820
voor mijn boek
Sneeuw op het gezicht van de sfinx.
209
00:20:05,571 --> 00:20:08,782
Een ijzig raadsel verandert
in passionele liefde.
210
00:20:09,116 --> 00:20:12,828
Een jong Engels meisje
uit Haslemere
211
00:20:13,161 --> 00:20:17,374
laat het barbaarse hart
van een wrede sjeik smelten.
212
00:20:17,708 --> 00:20:22,004
Ik denk dat meneer Poirot
niet veel romans leest.
213
00:20:22,337 --> 00:20:23,297
Natuurlijk wel.
214
00:20:23,463 --> 00:20:27,342
Net als alle Fransen.
Zij zijn niet bang voor goede seks.
215
00:20:28,093 --> 00:20:32,139
Dit in tegenstelling tot
de meeste bibliothecarissen
216
00:20:32,723 --> 00:20:36,226
die mij verbannen hebben
omdat ik de waarheid spreek,
217
00:20:36,393 --> 00:20:40,105
over mannen en vrouwen.
Maar ik ga door.
218
00:20:40,689 --> 00:20:44,943
Het is moeilijk
om de waarheid te vertellen.
219
00:20:46,111 --> 00:20:47,070
Dank u, meneer.
220
00:20:52,910 --> 00:20:55,871
Wilt u een tango met mij dansen?
221
00:20:58,123 --> 00:21:02,044
Een beetje lichaamsbeweging
na het diner.
222
00:21:06,757 --> 00:21:08,342
Danst u de tango, kolonel?
223
00:21:08,509 --> 00:21:09,843
Heel slecht, vrees ik.
224
00:21:10,010 --> 00:21:13,639
Ik zal het u leren zoals die vroeger
in Spanje werd gedanst.
225
00:21:13,805 --> 00:21:18,310
Dat wil zeggen,
met een tikkeltje erotiek.
226
00:22:14,825 --> 00:22:17,619
Kun je ons niet
met rust laten, Jackie?
227
00:22:21,707 --> 00:22:22,708
Ober.
228
00:23:11,798 --> 00:23:15,219
Hoeveel betaalt Linnet u
om me van hen weg te houden?
229
00:23:15,677 --> 00:23:18,514
Ik heb geen geld
van haar aangenomen.
230
00:23:18,680 --> 00:23:20,807
Ik wil u alleen iets zeggen.
231
00:23:20,974 --> 00:23:23,519
Wat wilt u zeggen?
232
00:23:24,394 --> 00:23:28,023
Dat ik mezelf belachelijk maak?
Dat ik gek ben?
233
00:23:29,358 --> 00:23:30,817
Begraaf de doden.
234
00:23:31,443 --> 00:23:33,403
Niet zoals de Egyptenaren,
235
00:23:33,570 --> 00:23:37,908
die het lichaam balsemen
om de geest te behouden.
236
00:23:38,075 --> 00:23:40,953
Nee, definitief.
Keer uw rug naar het verleden.
237
00:23:41,328 --> 00:23:42,955
Kijk alleen vooruit.
238
00:23:43,664 --> 00:23:46,834
De tijd heelt alle wonden.
239
00:23:48,210 --> 00:23:50,629
Denk niet dat ik eronder lijd.
240
00:23:51,129 --> 00:23:53,423
Ik vermaak me juist prima.
241
00:23:54,007 --> 00:23:57,678
Dat is nog het ergste, juffrouw.
242
00:23:59,137 --> 00:24:04,184
Nou en? Simon was van mij,
hij hield van mij. Toen kwam zij...
243
00:24:10,649 --> 00:24:12,526
Het is maar klein
244
00:24:13,819 --> 00:24:14,945
maar wel dodelijk.
245
00:24:16,071 --> 00:24:18,866
Mijn vader leerde me
heel goed schieten.
246
00:24:21,493 --> 00:24:27,291
Soms wil ik deze revolver
tegen haar hoofd zetten
247
00:24:27,708 --> 00:24:31,461
en zachtjes de trekker overhalen.
248
00:24:34,840 --> 00:24:37,176
Ik wil dat geluid zo graag horen.
249
00:24:39,136 --> 00:24:40,262
Ik snap hoe u zich voelt
250
00:24:41,221 --> 00:24:43,098
dat overkomt ons allemaal.
251
00:24:44,391 --> 00:24:46,476
Maar ik waarschuw u.
252
00:24:47,561 --> 00:24:52,441
Laat geen kwaad toe in uw hart.
Het zal er blijven.
253
00:24:53,984 --> 00:24:56,195
Als er geen liefde kan zijn,
254
00:24:56,945 --> 00:24:58,488
dan maar kwaad.
255
00:25:03,118 --> 00:25:05,037
Wat triest.
256
00:25:19,176 --> 00:25:21,678
- Gaat u naar het hotel?
- Waar anders?
257
00:25:21,887 --> 00:25:24,723
Denkt u dat Linnet
dit leuk zal vinden?
258
00:25:24,890 --> 00:25:26,683
Dat hangt ervan af. Rookt ze?
259
00:25:26,850 --> 00:25:28,018
Alleen Craven A.
260
00:25:29,353 --> 00:25:32,272
Heeft u met Jackie gesproken?
261
00:25:32,439 --> 00:25:34,525
Ja, een paar minuten geleden.
262
00:25:35,609 --> 00:25:37,110
Ik hoop dat ze kalmeert.
263
00:25:37,277 --> 00:25:41,281
Ze denkt alleen aan wraak.
264
00:25:41,573 --> 00:25:42,991
Meent u dat serieus?
265
00:25:43,408 --> 00:25:45,118
Ik ben altijd serieus.
266
00:25:47,037 --> 00:25:51,291
Jackie is koppig en heel bezitterig.
267
00:25:51,667 --> 00:25:54,253
- Maar vooral...
- Wilde ze u bezitten?
268
00:25:54,419 --> 00:25:55,754
Ik geloof het wel.
269
00:25:56,129 --> 00:25:59,550
Maar ze heeft veel temperament
en ze weet wat ze wil.
270
00:25:59,716 --> 00:26:01,510
Ze wil de broek aan hebben.
271
00:26:01,677 --> 00:26:04,805
Ja, en een man kan daar niet tegen.
272
00:26:04,972 --> 00:26:06,348
Nee, zeker niet.
273
00:26:08,141 --> 00:26:11,353
Toen ik Linnet
voor het eerst ontmoette...
274
00:26:12,187 --> 00:26:15,440
Het was als met de maan overdag.
Die zie je niet meer.
275
00:26:16,024 --> 00:26:18,652
Jackie bestond
gewoonweg niet meer.
276
00:26:18,819 --> 00:26:21,280
Sommige vrouwen hebben dat.
277
00:26:21,572 --> 00:26:24,199
Hoe gaat u
dit probleem oplossen?
278
00:26:24,408 --> 00:26:27,327
Ik heb een geweldig plan.
Kan niet mislukken.
279
00:26:42,134 --> 00:26:45,220
Naar het station. We nemen
de trein naar Alexandrië.
280
00:27:02,237 --> 00:27:03,780
Naar het station.
281
00:27:04,907 --> 00:27:06,491
Zo snel mogelijk.
282
00:28:27,197 --> 00:28:28,115
Bedankt.
283
00:28:30,033 --> 00:28:31,201
Daar ligt hij.
284
00:28:44,590 --> 00:28:46,717
Welkom
285
00:28:47,176 --> 00:28:49,136
aan boord van de Karnak.
286
00:28:50,512 --> 00:28:54,516
Ik ben Chodhury,
de manager van deze boot.
287
00:28:54,683 --> 00:28:56,393
En uw welbevinden
288
00:28:56,685 --> 00:28:59,771
is mijn enige zorg.
289
00:29:00,355 --> 00:29:03,150
Ik heb hier... Ik heb hier...
290
00:29:04,109 --> 00:29:05,736
de lijst...
291
00:29:05,986 --> 00:29:09,656
met de namen en de hutten.
292
00:29:09,990 --> 00:29:12,743
Ik ga raden wie wie is.
293
00:29:13,243 --> 00:29:14,077
Oké?
294
00:29:15,829 --> 00:29:19,708
U bent de dames Otterbourne.
Klopt dat?
295
00:29:19,875 --> 00:29:20,709
Nee.
296
00:29:21,126 --> 00:29:22,711
Ik ben mevrouw Van Schuyler
297
00:29:22,878 --> 00:29:25,714
en ik wil nu naar mijn hut
gebracht worden.
298
00:29:26,256 --> 00:29:29,968
Bowers heeft de hut ertegenover
aan stuurboordzijde.
299
00:29:30,344 --> 00:29:34,681
De brandende middagzon
zal wonderen doen
300
00:29:34,848 --> 00:29:36,934
voor haar gelige wangen.
301
00:29:37,100 --> 00:29:38,685
Goed, mevrouw.
302
00:29:40,812 --> 00:29:42,648
U bent dokter Bessner.
303
00:29:42,898 --> 00:29:45,317
Met een elegante Duitse snor.
304
00:29:46,151 --> 00:29:48,570
U zult nooit detective worden.
305
00:29:48,820 --> 00:29:52,783
Deze elegante snor is Belgisch.
306
00:29:53,158 --> 00:29:56,411
Ik ben Hercule Poirot.
307
00:29:57,913 --> 00:30:01,667
De beroemde meneer Poirot.
Het spijt me vreselijk.
308
00:30:02,167 --> 00:30:03,252
Allervreselijkst.
309
00:30:04,086 --> 00:30:08,674
Is het niet makkelijker
dat wij u onze namen geven?
310
00:30:09,174 --> 00:30:10,342
Makkelijker? Ja.
311
00:30:12,010 --> 00:30:14,596
Ontegenzeggelijk makkelijker.
312
00:30:14,972 --> 00:30:17,182
Briljant gebrek
aan ingewikkeldheid.
313
00:30:17,724 --> 00:30:21,687
De Suffraghi brengt u zo
naar uw hutten.
314
00:30:26,900 --> 00:30:28,026
We vertrekken.
315
00:30:28,193 --> 00:30:32,489
Werpt u nog
een laatste blik op de stad.
316
00:32:01,912 --> 00:32:05,624
We zijn eindelijk van haar af.
317
00:32:06,291 --> 00:32:09,044
Wat dacht je? Je bent briljant.
318
00:32:10,420 --> 00:32:12,714
Niet slecht voor suffe Simon.
319
00:32:59,344 --> 00:33:00,262
Geweldig, niet?
320
00:33:02,181 --> 00:33:04,016
Bent u niet juffrouw Ridgeway?
321
00:33:05,225 --> 00:33:07,436
En u bent mevrouw Van Schuyler.
322
00:33:08,312 --> 00:33:09,980
Het ijs is eindelijk gebroken.
323
00:33:10,230 --> 00:33:12,107
Ik praat zelden met onbekenden.
324
00:33:12,274 --> 00:33:15,444
En nooit tegen mensen
die op huwelijksreis zijn.
325
00:33:16,195 --> 00:33:17,696
U overtreedt uw eigen regel.
326
00:33:18,238 --> 00:33:20,824
Regels zijn er
om overtreden te worden.
327
00:33:20,991 --> 00:33:23,577
In elk geval de mijne door mezelf.
328
00:33:28,540 --> 00:33:32,169
- Ze zijn prachtig.
- Dank u.
329
00:33:32,669 --> 00:33:36,507
Verbazingwekkend als je weet
hoe ze gemaakt zijn.
330
00:33:38,383 --> 00:33:42,262
Een korreltje zand
geraakt in een oester
331
00:33:43,013 --> 00:33:47,309
en wordt misschien
een waardevolle parel
332
00:33:47,601 --> 00:33:50,854
om de hals van een mooi meisje.
333
00:33:52,731 --> 00:33:54,066
Nooit aan gedacht.
334
00:33:54,608 --> 00:33:56,026
Dat zou wel moeten.
335
00:33:57,236 --> 00:33:59,655
De oester gaat er haast aan dood.
336
00:34:02,199 --> 00:34:04,743
Kom, het is tijd voor uw massage.
337
00:34:04,910 --> 00:34:09,581
Mijn gezelschapsdame. Ze bokste
eens 15 rondes tegen Jack Dempsey.
338
00:34:09,748 --> 00:34:11,834
Hij is er nooit meer
bovenop gekomen.
339
00:34:12,334 --> 00:34:14,127
Sorry, juffrouw Ridgeway.
340
00:34:14,294 --> 00:34:17,047
Mevrouw Simon Doyle.
341
00:34:17,214 --> 00:34:21,969
Vergeef het haar. Ze weet niets
van de huwelijkse staat.
342
00:34:22,803 --> 00:34:24,679
U kwijlde van haar parels.
343
00:34:24,847 --> 00:34:25,681
Hou je mond!
344
00:34:25,848 --> 00:34:28,516
U zou er alles voor over hebben.
345
00:34:28,684 --> 00:34:32,312
Onzin. Omdat u wrok koestert
jegens haar vader
346
00:34:32,478 --> 00:34:34,231
hoeft u niet onbeleefd te zijn.
347
00:34:34,982 --> 00:34:37,734
Melhuish Ridgeway heeft
mijn familie geruïneerd.
348
00:34:38,819 --> 00:34:40,320
Wees blij.
349
00:34:40,487 --> 00:34:44,157
Anders had u het plezier gemist
om voor mij te werken.
350
00:34:45,033 --> 00:34:47,119
Ik zou haar kunnen vermoorden.
351
00:34:50,956 --> 00:34:51,956
Thee, mevrouw?
352
00:34:56,295 --> 00:34:59,715
Ik ben Salome Otterbourne.
Ik moet met u praten.
353
00:35:00,090 --> 00:35:03,467
We praten al via onze advocaten.
354
00:35:03,635 --> 00:35:07,598
- Ik kom u smeken.
- Smeken?
355
00:35:07,764 --> 00:35:10,851
Ik wil u graag iets verzoeken.
356
00:35:11,185 --> 00:35:15,230
Wij schrijvers hebben
een wat bloemrijk taalgebruik.
357
00:35:15,731 --> 00:35:17,858
En ook nogal smadelijk.
358
00:35:19,109 --> 00:35:24,198
Het spijt me dat u Passie onder
de dadelboom zo heeft opgevat.
359
00:35:24,489 --> 00:35:26,992
Mijn bedoeling was alleen
360
00:35:27,159 --> 00:35:31,330
om de eerste avontuurtjes van
een jong meisje te beschrijven.
361
00:35:32,915 --> 00:35:36,502
Wat ik schreef
was juist heel flatteus.
362
00:35:37,461 --> 00:35:39,171
Echt, mevrouw,
363
00:35:39,421 --> 00:35:44,259
vergeleken worden met een
nymfomane aap is niet flatteus.
364
00:35:44,676 --> 00:35:48,430
Onze advocaten besluiten wel
over de geschikte compensatie
365
00:35:48,597 --> 00:35:50,682
voor het feit dat ik uw mikpunt was.
366
00:35:51,308 --> 00:35:52,643
Goedemiddag.
367
00:35:52,976 --> 00:35:54,269
Filistijn.
368
00:35:54,853 --> 00:35:58,065
Ik zal je laten zien
wat een reputatie is.
369
00:36:21,547 --> 00:36:24,925
- Neem me niet kwalijk.
- Oom Andrew.
370
00:36:25,092 --> 00:36:27,803
Deze papieren
moeten getekend worden.
371
00:36:28,762 --> 00:36:30,889
De huur van het Chrysler-gebouw.
372
00:36:32,266 --> 00:36:34,184
De zilvermijnconcessies.
373
00:36:34,643 --> 00:36:38,856
De olie van Bakoe
en de kauwgumhandel.
374
00:36:50,868 --> 00:36:53,704
Onderaan
de laatste bladzij tekenen, liefje.
375
00:36:54,204 --> 00:36:55,831
Ik heb het niet gelezen.
376
00:36:55,998 --> 00:36:59,626
Dat hoeft niet.
Het is allemaal nagekeken.
377
00:37:00,043 --> 00:37:01,795
En ook nog een keer door mij.
378
00:37:02,838 --> 00:37:06,800
Mijn vader leerde me altijd
eerst te lezen voor je tekent.
379
00:37:07,342 --> 00:37:10,429
En dat je ook je eigen advocaat
niet moet vertrouwen.
380
00:37:10,888 --> 00:37:13,473
Die Melhuish.
Wat een gevoel voor humor.
381
00:37:14,224 --> 00:37:19,104
Ik lees nooit
juridische stukken door.
382
00:37:20,647 --> 00:37:21,481
Werkelijk?
383
00:37:22,399 --> 00:37:24,318
Is dat niet wat roekeloos?
384
00:37:24,484 --> 00:37:27,613
Ja, maar ik heb zin
in een Manhattan. Jij niet?
385
00:37:29,239 --> 00:37:32,201
Oké.
We zijn immers op huwelijksreis.
386
00:37:32,367 --> 00:37:33,702
Hier.
387
00:37:37,748 --> 00:37:39,166
En de volgende.
388
00:37:40,375 --> 00:37:42,503
Neem me niet kwalijk,
389
00:37:42,920 --> 00:37:46,840
maar ik ben advocaat en ik
bewonder uw zakelijke houding.
390
00:37:47,132 --> 00:37:51,053
Uw vader had gelijk.
Nooit tekenen zonder te lezen.
391
00:37:51,303 --> 00:37:52,930
Dat bent u met me eens.
392
00:37:53,889 --> 00:37:57,267
Natuurlijk. Er is geen haast bij.
393
00:38:00,479 --> 00:38:01,855
Dan ga ik maar.
394
00:38:07,819 --> 00:38:09,571
Hopelijk is hij niet beledigd.
395
00:38:09,821 --> 00:38:11,281
Wat dan nog, meneer...?
396
00:38:11,448 --> 00:38:12,574
Kolonel Race.
397
00:38:12,741 --> 00:38:14,201
Wat dan nog, kolonel?
398
00:38:14,660 --> 00:38:16,912
Daar zijn advocaten aan gewend.
399
00:38:18,205 --> 00:38:19,581
Komt u iets drinken?
400
00:38:19,748 --> 00:38:20,874
Heel graag.
401
00:38:21,083 --> 00:38:24,837
En u, meneer P?
We hebben iets te vieren.
402
00:38:25,212 --> 00:38:28,048
Mijn plan om van Jackie
af te komen is geslaagd.
403
00:38:28,215 --> 00:38:31,802
Ja, dat lijkt er wel op.
404
00:38:32,052 --> 00:38:33,053
Gefeliciteerd.
405
00:38:34,137 --> 00:38:36,682
Kolonel Race en ik
406
00:38:39,101 --> 00:38:40,310
komen zo.
407
00:38:40,477 --> 00:38:41,478
Schat.
408
00:38:48,235 --> 00:38:50,696
- Ik moet u spreken.
- Later, Louise.
409
00:38:50,863 --> 00:38:52,739
Nee, nu. Het is belangrijk.
410
00:38:53,031 --> 00:38:54,241
Ik zie je in de bar.
411
00:38:55,325 --> 00:38:56,285
Nou?
412
00:38:56,451 --> 00:39:00,664
Ik kreeg een telegram. Mijn
verloofde stuurde zijn vrouw weg.
413
00:39:00,956 --> 00:39:03,876
Hij wacht op me.
Ik moet naar hem toe.
414
00:39:04,501 --> 00:39:08,630
Geef me het geld dat u me beloofd
heeft. Ik werk nu 5 jaar voor u.
415
00:39:08,922 --> 00:39:10,757
Geen sprake van.
416
00:39:12,843 --> 00:39:14,553
U heeft het beloofd.
417
00:39:14,720 --> 00:39:16,471
Hij is nog steeds getrouwd.
418
00:39:16,680 --> 00:39:20,559
Ik heb dat geld nodig
voor de bruidsschat.
419
00:39:20,726 --> 00:39:22,477
Ik heb altijd goed gewerkt.
420
00:39:22,644 --> 00:39:25,606
En daar ga je gewoon mee door.
421
00:39:25,772 --> 00:39:28,150
U kunt het me niet weigeren.
422
00:39:28,317 --> 00:39:29,735
Bedankt, Louise.
423
00:39:31,653 --> 00:39:32,905
Rotwijf.
424
00:39:36,533 --> 00:39:39,745
Ze maakt alleen maar vijanden.
425
00:39:40,120 --> 00:39:42,873
Zelfs haar advocaat
probeert haar te bedriegen.
426
00:39:43,081 --> 00:39:45,334
Dus u heeft dat gezien?
427
00:39:45,501 --> 00:39:47,544
Ik wist dat u hier niet
428
00:39:47,711 --> 00:39:51,215
alleen maar met vakantie was.
429
00:39:52,299 --> 00:39:56,720
Ik werk voor de Engelse advocaten
van mevrouw Doyle.
430
00:39:57,137 --> 00:39:59,890
Ze verdenken
Andrew Pennington van...
431
00:40:00,140 --> 00:40:01,600
Geldverduistering?
432
00:40:02,518 --> 00:40:04,811
Volgens haar vaders testament
433
00:40:04,978 --> 00:40:08,690
krijgt ze haar geld na haar huwelijk.
En ze is zojuist getrouwd.
434
00:40:08,857 --> 00:40:12,528
Hij wil haar iets laten tekenen
dat in zijn voordeel is.
435
00:40:12,694 --> 00:40:16,865
Ja. Ik heb hem even afgeschrikt,
maar wie weet wat hij verder doet.
436
00:40:17,783 --> 00:40:20,202
Of één van de andere passagiers.
437
00:42:30,249 --> 00:42:32,417
In de Tempel van Karnak
438
00:42:33,043 --> 00:42:36,964
zien we een rij beeldjes
van rammen,
439
00:42:39,591 --> 00:42:44,137
elk met een beeltenis
van Amenophis III.
440
00:42:46,265 --> 00:42:49,226
Heerlijke wellustige
441
00:42:49,393 --> 00:42:51,311
en bronstige rammen.
442
00:42:51,728 --> 00:42:53,021
Wat zijn ze imposant.
443
00:42:53,272 --> 00:42:56,358
Met hun trotse flanken,
hun glimmende neusgaten,
444
00:42:56,817 --> 00:42:58,902
hun schaamteloos gekrulde horens.
445
00:42:59,736 --> 00:43:00,696
Kom, Fräulein.
446
00:43:05,909 --> 00:43:09,746
Volgens Karl Marx is godsdienst
opium voor het volk.
447
00:43:10,080 --> 00:43:12,124
Voor uw moeder is het seks.
448
00:43:12,332 --> 00:43:16,211
Kalmeer haar een beetje
of ze bespringt die beesten nog.
449
00:43:16,378 --> 00:43:21,175
Ze mag dan belachelijk zijn in
uw ogen, het is wel mijn moeder.
450
00:43:21,717 --> 00:43:25,345
Ik ga haar niet in de steek laten
nu...
451
00:43:27,306 --> 00:43:28,307
Nu wat?
452
00:43:28,473 --> 00:43:29,391
Niks.
453
00:43:30,517 --> 00:43:35,272
Sorry, ik wilde u niet kwetsen.
454
00:43:35,898 --> 00:43:38,066
Ik ben niet zo slecht als ik lijk.
455
00:43:38,233 --> 00:43:39,067
Oh nee?
456
00:43:39,234 --> 00:43:40,319
Padvinderswoord.
457
00:43:40,485 --> 00:43:42,070
Simon, kom.
458
00:43:46,200 --> 00:43:48,368
Zou u haar wel kunnen kwetsen?
459
00:43:48,911 --> 00:43:52,414
Linnet Ridgeway is een parasiet
van de maatschappij.
460
00:43:53,123 --> 00:43:56,126
In een gezonde wereld
zou ze geëlimineerd worden.
461
00:43:56,293 --> 00:43:58,212
- Geëlimineerd?
- Precies.
462
00:43:59,671 --> 00:44:01,632
- Meneer Ferguson?
- Jim.
463
00:44:03,050 --> 00:44:05,719
Kan een dode
niet belasterd worden?
464
00:44:06,803 --> 00:44:08,889
Ik begrijp uw vraag niet.
465
00:44:09,765 --> 00:44:10,891
Laat maar.
466
00:44:11,058 --> 00:44:13,227
Wat prachtig.
467
00:44:13,685 --> 00:44:15,896
Het gaat je verstand te boven.
468
00:44:16,230 --> 00:44:18,774
Het artistieke temperament.
469
00:44:18,941 --> 00:44:21,777
Wat een vreemde vorm
neemt dat aan.
470
00:44:22,152 --> 00:44:24,655
Dat gaat me niet zo aan,
vrees ik.
471
00:44:24,863 --> 00:44:27,658
Ik beperk me
tot cijfers en feiten.
472
00:44:27,824 --> 00:44:30,994
Net als de oude Egyptenaren.
473
00:44:31,161 --> 00:44:33,664
De grootvizier Ptahotep
474
00:44:33,830 --> 00:44:37,918
werd bedolven onder
duizenden zilveren muntstukken
475
00:44:38,085 --> 00:44:41,171
omdat hij geld had verduisterd
van zijn meester.
476
00:44:42,798 --> 00:44:43,924
Het is niet waar.
477
00:44:44,091 --> 00:44:44,925
Jawel.
478
00:48:11,006 --> 00:48:12,257
Mijn God!
479
00:48:12,799 --> 00:48:15,135
Gaat het met je, Linnet?
480
00:48:17,054 --> 00:48:18,555
Rustig maar.
481
00:48:19,681 --> 00:48:21,016
Sta op.
482
00:48:24,811 --> 00:48:26,063
Wat is er gebeurd?
483
00:48:26,230 --> 00:48:29,149
Die steen is gevallen of geduwd.
484
00:48:31,026 --> 00:48:32,319
Om me te doden?
485
00:48:34,655 --> 00:48:36,240
Maar ze is hier niet.
486
00:48:40,911 --> 00:48:42,704
Ik ben bang.
487
00:49:04,518 --> 00:49:05,978
Dat was op het nippertje.
488
00:49:06,144 --> 00:49:08,063
- Een ongeluk.
- Een ongeluk?
489
00:49:08,230 --> 00:49:10,440
Die steen ligt daar al 4000 jaar.
490
00:49:10,607 --> 00:49:13,777
En net nu er mensen lopen
valt hij naar beneden?
491
00:49:14,152 --> 00:49:16,572
Niet precies 4000 jaar.
492
00:49:16,780 --> 00:49:18,866
Dit dateert uit 1788 voor Christus.
493
00:49:19,032 --> 00:49:23,120
Ja, meneer Bessner. Maar er
wacht misschien een patiënt op u.
494
00:49:23,871 --> 00:49:25,581
Wat nalatig van me.
495
00:49:26,707 --> 00:49:28,083
Het gaat prima, echt.
496
00:49:28,917 --> 00:49:32,337
Maar u gaat wel even rusten
op de boot.
497
00:49:34,089 --> 00:49:36,008
Een paar uurtjes dan.
498
00:49:36,675 --> 00:49:39,261
Ik wil vanavond naar
de Tempel van Abu Simbel.
499
00:49:40,470 --> 00:49:42,472
Die is buitengewoon.
500
00:49:42,764 --> 00:49:46,643
Wist u dat zich daar het beroemde
zingende beeld bevindt?
501
00:49:47,186 --> 00:49:48,020
Werkelijk?
502
00:49:48,770 --> 00:49:51,899
Dan moeten we er op tijd heen.
Dank u, dokter.
503
00:49:52,900 --> 00:49:55,694
Bij zonsondergang geeft het
een klagerig geluid.
504
00:49:56,069 --> 00:49:57,196
Ik vind hem eng.
505
00:49:57,362 --> 00:49:58,864
Hij is ongevaarlijk.
506
00:50:31,063 --> 00:50:33,273
Ze zijn fantastisch.
507
00:50:34,274 --> 00:50:35,984
Ik vind ze angstaanjagend.
508
00:50:37,152 --> 00:50:38,278
Welnee.
509
00:50:48,455 --> 00:50:49,915
Zal hij voor me zingen?
510
00:50:50,582 --> 00:50:52,918
Waarom niet? Je bent goddelijk.
511
00:51:22,823 --> 00:51:25,075
Welkom
in de Tempel van Abu Simbel.
512
00:51:26,243 --> 00:51:28,412
De voorgevel is 25 meter lang.
513
00:51:29,037 --> 00:51:32,958
Elk beeld van Ramses II
is 20 meter hoog.
514
00:51:36,295 --> 00:51:40,132
Laat me met rust. Ga weg.
515
00:51:40,757 --> 00:51:42,176
Ga weg.
516
00:51:44,303 --> 00:51:46,513
Laat haar niet alles bederven.
517
00:52:21,507 --> 00:52:24,968
U kon uw dode niet begraven.
U kunt niet wegblijven.
518
00:52:25,427 --> 00:52:27,513
Nee, ik kan niet wegblijven.
519
00:52:27,846 --> 00:52:31,266
Dacht u dat in de trucjes
van Simon zou trappen?
520
00:52:33,352 --> 00:52:35,854
Het spijt me
u hier aan te treffen.
521
00:52:36,813 --> 00:52:41,401
U waagt zich aan een gevaarlijke
reis in troebel water,
522
00:52:42,110 --> 00:52:45,739
om de stromen van de rampspoed
tegemoet te treden.
523
00:52:46,406 --> 00:52:48,659
- Waarom zegt u dat?
- Het is waar.
524
00:52:49,368 --> 00:52:52,913
U snijdt de laatste banden
met de veiligheid door.
525
00:52:53,705 --> 00:52:56,333
U kunt nog rechtsomkeer maken.
526
00:52:58,210 --> 00:53:01,255
Je moet je ster volgen,
waar die je ook brengt.
527
00:53:02,297 --> 00:53:03,799
Zelfs tot in rampspoed?
528
00:53:04,758 --> 00:53:06,802
Zelfs tot in de hel.
529
00:53:16,436 --> 00:53:19,398
Ik heb mijn tas in de bar
laten liggen. Ik kom zo.
530
00:53:33,787 --> 00:53:35,581
We zijn helemaal alleen.
531
00:53:36,164 --> 00:53:40,335
Ik heb u nog niet
onder vier ogen kunnen spreken.
532
00:53:41,712 --> 00:53:43,505
Waarover moeten we het hebben?
533
00:53:43,922 --> 00:53:45,799
Over mijn reputatie, Frau Doyle.
534
00:53:46,592 --> 00:53:48,594
U heeft dat instituut in Zürich.
535
00:53:48,760 --> 00:53:49,845
Ja.
536
00:53:50,220 --> 00:53:55,434
U heeft vervelende dingen over me
gezegd tegen belangrijke mensen.
537
00:53:56,602 --> 00:53:58,353
U bent een kwakzalver.
538
00:53:58,645 --> 00:54:01,273
- Een gevaarlijke kwakzalver.
- Luister eens!
539
00:54:01,440 --> 00:54:04,359
Mijn vriendin Myra
heeft teveel naar u geluisterd.
540
00:54:04,568 --> 00:54:06,862
En u gaf haar
die smerige injecties.
541
00:54:07,487 --> 00:54:10,782
Ik schreef een kuur voor
met urine van gordeldieren.
542
00:54:12,284 --> 00:54:15,078
Ik had daar eerder al
succes mee geboekt.
543
00:54:15,829 --> 00:54:18,707
Maar Myra
werd er knettergek van.
544
00:54:19,041 --> 00:54:20,334
Dit accepteer ik niet.
545
00:54:20,501 --> 00:54:23,879
Het moet uit zijn met uw kritiek
op mijn behandelwijze.
546
00:54:24,630 --> 00:54:26,840
Dan vervolgt u me toch?
547
00:54:27,216 --> 00:54:29,218
U weet dat dat onmogelijk is.
548
00:54:29,384 --> 00:54:32,846
Een schandaal
zou mijn kliniek ruïneren.
549
00:54:33,263 --> 00:54:35,474
Dan bent u er bijna geweest.
550
00:54:37,601 --> 00:54:40,521
Laten we hopen dat
dat niet voor u geldt.
551
00:54:41,188 --> 00:54:44,608
Wilt u een crème de cacao
of een cognac?
552
00:54:44,775 --> 00:54:47,945
De bediening boven is zo traag.
553
00:55:11,301 --> 00:55:12,803
Hoe laat is het?
554
00:55:14,721 --> 00:55:17,391
Er hangt een klok.
Gebruik uw ogen.
555
00:55:18,225 --> 00:55:21,353
Heeft uw moeder u niet gezegd
dat er bij bedienden
556
00:55:21,520 --> 00:55:26,275
verschil is tussen excentriciteit
en onbeschoftheid?
557
00:55:26,441 --> 00:55:27,901
Mijn moeder was een dame.
558
00:55:28,068 --> 00:55:29,862
Helaas is dat niet erfelijk.
559
00:55:30,028 --> 00:55:31,405
Het is bedtijd.
560
00:55:31,572 --> 00:55:33,407
Waar is mijn stola?
561
00:55:33,574 --> 00:55:34,908
Ik heb hem niet gezien.
562
00:55:36,118 --> 00:55:37,995
- Had u hem wel bij zich?
- Ja.
563
00:55:38,161 --> 00:55:39,788
Ik heb hem nergens gezien.
564
00:55:39,955 --> 00:55:41,373
Gebruik uw ogen.
565
00:55:50,174 --> 00:55:54,511
Ik hoop dat u mij nog eens
wat over uw zaken vertelt.
566
00:55:54,928 --> 00:55:57,931
De wat sappiger zaken.
567
00:55:58,682 --> 00:55:59,725
Sappige zaken?
568
00:55:59,892 --> 00:56:01,185
De bloedige.
569
00:56:03,145 --> 00:56:04,396
Wanneer u maar wilt.
570
00:56:05,606 --> 00:56:07,733
Welterusten.
571
00:56:15,199 --> 00:56:16,450
Het spijt me.
572
00:56:19,453 --> 00:56:22,206
U ziet er moe uit,
meneer Porridge.
573
00:56:22,414 --> 00:56:24,208
Ja, ik ben heel...
574
00:56:24,374 --> 00:56:28,212
Ik val om van de slaap. Ik weet
niet waarom. Ik kan mijn ogen
575
00:56:28,629 --> 00:56:30,506
nauwelijks openhouden.
576
00:56:31,798 --> 00:56:36,512
Ik ook niet. Misschien wilt u me
naar mijn hut begeleiden?
577
00:56:38,597 --> 00:56:40,682
Deze kant op, zoals u weet.
578
00:56:44,478 --> 00:56:49,525
Ik denk dat die lompe jongeman
je nu gaat verleiden.
579
00:56:49,900 --> 00:56:53,946
Doe in elk geval alsof je
je een beetje verzet.
580
00:56:54,112 --> 00:56:56,198
De jacht is heel belangrijk.
581
00:56:56,365 --> 00:56:57,741
Hè, moeder.
582
00:56:59,034 --> 00:57:00,911
Nee, hierheen.
583
00:57:01,370 --> 00:57:04,164
Pas op het afstapje.
584
00:57:04,331 --> 00:57:05,749
Nee, dat is de rivier.
585
00:57:16,343 --> 00:57:18,220
De Nijl is wat woelig vanavond.
586
00:57:18,387 --> 00:57:21,473
Ja, er zijn hier sterke stromingen.
587
00:57:21,932 --> 00:57:24,226
We zijn er.
588
00:57:24,434 --> 00:57:26,228
Nee, hier.
Goedenavond.
589
00:57:54,506 --> 00:57:55,424
Hallo.
590
00:57:57,843 --> 00:57:59,219
Bent u aan wal geweest?
591
00:57:59,386 --> 00:58:01,805
Ja, het is prachtig in het maanlicht.
592
00:58:02,472 --> 00:58:04,391
Prachtig voor een huwelijksreis.
593
00:58:05,184 --> 00:58:08,520
Als de dochter van de dominee
alleen water drinkt,
594
00:58:10,272 --> 00:58:12,149
eindigt ze zeker met gin.
595
00:58:13,317 --> 00:58:14,151
Ruiten één.
596
00:58:15,944 --> 00:58:18,530
- Simon, we wachten.
- Sorry.
597
00:58:23,285 --> 00:58:24,578
Jij bent.
598
00:58:25,704 --> 00:58:27,873
- Ik verdubbel.
- Wat?
599
00:58:28,332 --> 00:58:32,336
Hij was haar man maar hij deed
haar onrecht aan.
600
00:58:35,130 --> 00:58:37,216
- Ook een glas?
- Nee, bedankt.
601
00:58:39,760 --> 00:58:43,222
- Kunt u uw bod herhalen?
- Sorry.
602
00:58:43,388 --> 00:58:46,016
Als de dominees tante
nooit likeur dronk,
603
00:58:46,433 --> 00:58:48,852
wacht dan
tot ze champagne ontdekt.
604
00:58:49,061 --> 00:58:50,395
Ad fundum.
605
00:58:50,562 --> 00:58:52,981
Sorry, ik was
er niet helemaal bij.
606
00:58:54,441 --> 00:58:57,945
Ze zworen elkaar
trouw te blijven.
607
00:58:59,279 --> 00:59:01,323
Ik vrees dat zij gewonnen hebben.
608
00:59:02,241 --> 00:59:03,408
Ik ga naar bed.
609
00:59:03,575 --> 00:59:04,993
Ja, het is tijd.
610
00:59:05,536 --> 00:59:06,578
Ik ga ook.
611
00:59:10,666 --> 00:59:12,334
Pas op voor de wandluizen.
612
00:59:12,501 --> 00:59:13,377
Kom je, Simon?
613
00:59:13,544 --> 00:59:15,796
Ik kom zo. Ik ruim even op.
614
00:59:18,382 --> 00:59:19,550
Het is laat. Ik ga.
615
00:59:19,716 --> 00:59:22,386
Nee, blijf zitten.
616
00:59:22,553 --> 00:59:24,805
Vertel eens iets over uzelf.
617
00:59:25,597 --> 00:59:27,474
Er valt niet veel te vertellen.
618
00:59:27,641 --> 00:59:29,852
Ik ben de dochter
van Salome Otterbourne.
619
00:59:30,018 --> 00:59:32,896
Als de vrouw van een geestelijke
nooit wijn dronk,
620
00:59:33,063 --> 00:59:35,440
eindigt ze met whisky.
621
00:59:37,651 --> 00:59:41,280
Gaat u verder. U zei iets
622
00:59:41,864 --> 00:59:43,532
over de dochter van iemand.
623
00:59:44,032 --> 00:59:46,577
Salome Otterbourne. De schrijfster.
624
00:59:46,743 --> 00:59:50,581
Salome? Heeft die niet
iemand laten onthoofden?
625
00:59:50,873 --> 00:59:53,542
Ik ken iemand anders
die dat verdient.
626
00:59:54,626 --> 00:59:56,128
Heb je niet genoeg gehad?
627
00:59:56,295 --> 00:59:57,337
- Wat?
- Alcohol.
628
00:59:57,504 --> 01:00:00,340
Is dat jouw zaak?
629
01:00:00,632 --> 01:00:02,426
- Nee.
- Dat klopt.
630
01:00:02,593 --> 01:00:04,344
Wat is er, Simon? Ben je bang?
631
01:00:04,511 --> 01:00:06,638
- Bang waarvoor?
- Bang
632
01:00:07,055 --> 01:00:11,894
dat ik mijn levensverhaal
aan deze dame vertel?
633
01:00:12,269 --> 01:00:13,562
Ik moet echt gaan.
634
01:00:13,729 --> 01:00:14,688
Nee, wacht.
635
01:00:14,980 --> 01:00:16,440
Het is een triest verhaal.
636
01:00:16,773 --> 01:00:19,276
Een tranentrekker.
637
01:00:19,443 --> 01:00:20,903
In 's hemelsnaam, Jackie.
638
01:00:21,236 --> 01:00:22,154
Wat?
639
01:00:23,071 --> 01:00:26,033
Ga naar bed en maak jezelf
niet zo belachelijk.
640
01:00:27,951 --> 01:00:30,662
Simon zegt dat ik
mezelf belachelijk maak.
641
01:00:31,371 --> 01:00:33,207
Hij zegt dat ik naar bed moet.
642
01:00:33,832 --> 01:00:34,791
Naar bed...
643
01:00:36,293 --> 01:00:38,003
Ik walg van je.
644
01:00:38,420 --> 01:00:39,296
Ga naar bed.
645
01:00:39,838 --> 01:00:41,798
Zo mag je me niet behandelen.
646
01:00:42,007 --> 01:00:43,050
Luister, Jackie.
647
01:00:43,759 --> 01:00:44,927
Eerst vermoord ik je.
648
01:01:01,902 --> 01:01:03,403
Help hem.
649
01:01:06,740 --> 01:01:08,283
Wat heb ik gedaan?
650
01:01:10,869 --> 01:01:12,204
Ik haal dokter Bessner.
651
01:01:13,413 --> 01:01:15,874
Breng haar naar haar hut.
Kalmeer haar.
652
01:01:17,084 --> 01:01:18,418
Wat heb ik gedaan?
653
01:01:19,336 --> 01:01:24,299
Die Bowers is toch verpleegster?
Zij kan op haar letten.
654
01:01:26,802 --> 01:01:27,678
Kom.
655
01:01:31,473 --> 01:01:33,225
Laat haar niet alleen.
656
01:01:36,186 --> 01:01:39,273
En haal dan de dokter. Snel.
657
01:01:56,039 --> 01:01:57,165
Gaat u liggen.
658
01:01:58,542 --> 01:01:59,918
Ik haal juffrouw Bowers.
659
01:02:03,755 --> 01:02:04,965
Rustig maar.
660
01:02:05,132 --> 01:02:07,301
Juffrouw Bowers is verpleegster.
661
01:02:07,467 --> 01:02:08,844
Zij zal voor u zorgen.
662
01:02:23,192 --> 01:02:24,318
Dat duurde lang.
663
01:02:24,484 --> 01:02:27,196
Juffrouw Bowers lag al in bed.
Ze komt eraan.
664
01:02:27,362 --> 01:02:29,448
- Ik hoop het.
- Hoe gaat het met haar?
665
01:02:29,615 --> 01:02:32,576
Tja, ze heeft net geprobeerd
haar ex te vermoorden.
666
01:02:32,743 --> 01:02:34,661
Wat bent u harteloos.
667
01:02:36,622 --> 01:02:39,416
Juffrouw Bowers komt eraan.
668
01:02:39,666 --> 01:02:40,876
Alles komt goed.
669
01:02:42,628 --> 01:02:44,213
Doyle. Een ongeluk.
670
01:02:44,379 --> 01:02:47,007
Juffrouw Otterbourne
vertelde het me.
671
01:02:49,218 --> 01:02:52,596
Ze moet morfine krijgen.
672
01:02:52,763 --> 01:02:57,434
Dat werkt altijd goed
bij mevrouw Van Schuyler.
673
01:02:58,060 --> 01:03:01,438
Ferguson, haal die Hunnendokter.
674
01:03:01,605 --> 01:03:03,357
Laat hem naar Doyle kijken.
675
01:03:03,524 --> 01:03:04,566
Goed.
676
01:03:11,281 --> 01:03:12,241
Dit is kwalijk.
677
01:03:12,741 --> 01:03:14,660
Pak nog een doek.
678
01:03:22,125 --> 01:03:23,502
Het bot is gebroken.
679
01:03:23,669 --> 01:03:25,504
Er is veel bloedverlies.
680
01:03:29,925 --> 01:03:32,177
Laten we hem
naar mijn hut brengen.
681
01:03:35,013 --> 01:03:38,100
Kunt u niet tegen bloed?
682
01:03:38,267 --> 01:03:41,311
Ferguson, help hem overeind.
683
01:03:46,692 --> 01:03:50,195
Ik blijf vannacht bij haar.
Je weet maar nooit.
684
01:03:53,407 --> 01:03:54,741
- Gaat het met haar?
- Ja.
685
01:03:55,117 --> 01:03:58,412
Ik heb haar morfine gegeven.
Ik blijf bij haar.
686
01:03:58,662 --> 01:03:59,580
Goed.
687
01:03:59,997 --> 01:04:01,957
Komt u met me mee?
688
01:04:02,583 --> 01:04:06,545
U bent nuttiger dan deze dandy
die niet tegen bloed kan.
689
01:04:06,879 --> 01:04:07,880
Doe de deur open.
690
01:04:15,304 --> 01:04:17,890
We zijn er.
691
01:04:32,237 --> 01:04:33,572
Goed.
692
01:04:33,739 --> 01:04:37,034
Een koud kompres op het voorhoofd.
693
01:04:37,201 --> 01:04:38,243
Ja, dokter.
694
01:04:50,547 --> 01:04:51,798
Ik haal de revolver.
695
01:04:51,965 --> 01:04:54,301
Die kan maar beter
niet blijven slingeren.
696
01:04:55,469 --> 01:04:56,303
Ja.
697
01:04:57,346 --> 01:05:00,224
Laat Jackie niet alleen.
698
01:05:00,599 --> 01:05:02,267
Dat is ze niet. Rustig maar.
699
01:05:05,312 --> 01:05:07,231
Het is allemaal mijn schuld.
700
01:05:07,564 --> 01:05:09,316
Ik heb haar slecht behandeld.
701
01:05:10,567 --> 01:05:12,819
Ze wist niet wat ze deed.
Ze was dronken.
702
01:05:13,362 --> 01:05:15,364
Dit gaat pijn doen.
703
01:05:19,701 --> 01:05:22,371
Moet uw vrouw
niet gewaarschuwd worden?
704
01:05:23,997 --> 01:05:26,458
Ja, graag.
705
01:05:27,918 --> 01:05:32,714
Nee, laat haar maar slapen.
706
01:05:35,634 --> 01:05:37,719
Ik kan het alleen maar verbinden.
707
01:05:38,512 --> 01:05:42,391
Ik kan er niet bij.
De kogel zit er te diep in.
708
01:05:43,141 --> 01:05:45,853
We moeten wachten
tot we in Wadi Halfa zijn.
709
01:05:46,895 --> 01:05:48,397
Stroop zijn mouw op.
710
01:05:50,107 --> 01:05:52,025
Maak het hiermee schoon.
711
01:05:55,279 --> 01:05:59,241
Ik zal het spalken
712
01:06:00,409 --> 01:06:02,077
als u slaapt.
713
01:06:02,244 --> 01:06:03,287
Dank u, dokter.
714
01:06:05,163 --> 01:06:06,540
Rustig maar.
715
01:06:07,499 --> 01:06:09,710
Alles komt goed.
716
01:06:16,758 --> 01:06:18,051
Hij ligt er niet.
717
01:06:22,389 --> 01:06:23,682
De revolver is weg.
718
01:06:26,643 --> 01:06:28,270
Wie kan hem gepakt hebben?
719
01:06:28,604 --> 01:06:31,273
Ik hoop dat het niet belangrijk is.
720
01:07:31,041 --> 01:07:35,671
Soms wil ik deze revolver
tegen haar hoofd zetten
721
01:07:36,255 --> 01:07:38,841
en zachtjes de trekker overhalen.
722
01:07:42,845 --> 01:07:43,679
Nee, niks.
723
01:07:47,891 --> 01:07:50,352
De directeur heeft me
deze zaak toevertrouwd.
724
01:07:50,519 --> 01:07:52,771
Wij zijn verantwoordelijk
tot Wadi Halfa.
725
01:07:52,938 --> 01:07:54,898
Ik sta tot uw beschikking.
726
01:07:55,691 --> 01:07:57,651
Wat kunt u ons vertellen?
727
01:07:57,860 --> 01:08:00,821
Ze werd neergeschoten
met een heel kleine kogel,
728
01:08:01,280 --> 01:08:03,532
kaliber 22 denk ik.
729
01:08:03,740 --> 01:08:05,576
De loop direct tegen het hoofd.
730
01:08:05,742 --> 01:08:08,287
Hier ziet u het 'Versengen'.
731
01:08:09,454 --> 01:08:11,164
Kunt u geen Engels spreken?
732
01:08:12,040 --> 01:08:13,876
De schroeiplekken?
733
01:08:14,042 --> 01:08:16,295
Ja, de schroeiplekken.
734
01:08:17,713 --> 01:08:19,381
Pardon.
735
01:08:33,478 --> 01:08:34,897
Wat denkt u ervan?
736
01:08:36,106 --> 01:08:38,233
Het is eenvoudig.
737
01:08:38,483 --> 01:08:40,444
De stervende mevrouw Doyle
738
01:08:40,986 --> 01:08:45,741
wilde onthullen wie de moordenaar
was. Ze gebruikte haar bloed.
739
01:08:46,116 --> 01:08:48,868
Ze tekende een J op de muur.
Jacqueline.
740
01:08:50,203 --> 01:08:53,832
Dat is onzin. Ze was op slag dood.
741
01:08:53,999 --> 01:08:57,252
- Echt?
- Ja, daar had ze geen tijd voor.
742
01:08:57,419 --> 01:08:58,545
Nee.
743
01:08:59,837 --> 01:09:01,048
Was het een grapje?
744
01:09:01,215 --> 01:09:04,510
Ja, en een beetje smakeloos
vrees ik.
745
01:09:04,843 --> 01:09:08,430
Maar de J staat op de wand
en dat moeten we verklaren.
746
01:09:09,264 --> 01:09:13,393
Het is kinderlijk melodramatisch.
747
01:09:14,478 --> 01:09:16,522
Hoe laat stierf ze?
748
01:09:18,314 --> 01:09:20,984
Ze is minstens 6 uur dood.
749
01:09:21,401 --> 01:09:22,986
Niet langer dan 8 uur.
750
01:09:23,153 --> 01:09:25,238
Dus tussen middernacht en 2 uur.
751
01:09:25,447 --> 01:09:26,865
Dat is bijzonder.
752
01:09:27,032 --> 01:09:27,783
Hoezo?
753
01:09:27,950 --> 01:09:32,162
Dat betekent dat Jacqueline
het niet gedaan kan hebben.
754
01:09:33,205 --> 01:09:35,082
U vertelde me zelf, kolonel,
755
01:09:35,249 --> 01:09:39,461
dat mevrouw Doyle de salon
tegen 23 uur 45 verliet
756
01:09:39,711 --> 01:09:41,171
om te gaan slapen.
757
01:09:41,337 --> 01:09:46,385
Vanaf dat moment was Jackie bij
juffrouw Rosalie of meneer Doyle.
758
01:09:47,051 --> 01:09:51,682
Of bij Ferguson en Bowers,
die haar morfine toediende
759
01:09:51,849 --> 01:09:54,977
en de hele nacht
bij haar in haar hut bleef.
760
01:09:56,103 --> 01:09:59,439
Simon Doyle valt ook af
vanwege zijn gebroken been.
761
01:09:59,857 --> 01:10:01,649
Hij kon er toch niet mee lopen?
762
01:10:01,817 --> 01:10:04,111
Geen stap.
763
01:10:04,570 --> 01:10:06,989
Hopelijk blijft het zo eenvoudig.
764
01:10:07,155 --> 01:10:09,157
Ik vrees van niet.
765
01:10:09,700 --> 01:10:14,454
Iedereen aan boord weet waarom
Jackie mevrouw Doyle haatte.
766
01:10:14,621 --> 01:10:18,667
Ze was het ideale slachtoffer
voor een samenzwering.
767
01:10:18,959 --> 01:10:22,129
In elk geval
kunt u mij niet verdenken.
768
01:10:23,088 --> 01:10:24,298
Waarom niet?
769
01:10:24,882 --> 01:10:28,343
U had een reden om haar te
vermoorden, hoorde ik gisteren.
770
01:10:29,553 --> 01:10:31,555
Dan heeft u afgeluisterd.
771
01:10:31,722 --> 01:10:34,933
Maar ik had haar
kunnen laten vervolgen.
772
01:10:35,100 --> 01:10:36,393
En bankroet riskeren?
773
01:10:37,060 --> 01:10:38,437
Moord is goedkoper.
774
01:10:38,604 --> 01:10:40,564
En veiliger als je niet gepakt wordt.
775
01:10:41,106 --> 01:10:43,442
Ik zou zoiets niet
hebben kunnen doen.
776
01:10:43,609 --> 01:10:44,568
Jawel.
777
01:10:45,235 --> 01:10:50,073
Toen er op meneer Doyle geschoten
werd, was u wellicht op het dek.
778
01:10:50,282 --> 01:10:52,492
U kon misschien niet slapen.
779
01:10:53,368 --> 01:10:55,704
U hoorde misschien stemmen
780
01:10:56,747 --> 01:11:00,459
en had door het raam
van de salon kunnen kijken.
781
01:11:00,751 --> 01:11:01,418
Ga naar bed.
782
01:11:01,585 --> 01:11:03,337
Zo mag je me niet behandelen.
783
01:11:03,504 --> 01:11:04,922
Luister, Jackie.
784
01:11:05,088 --> 01:11:06,965
Eerst vermoord ik je.
785
01:11:12,804 --> 01:11:15,098
U wist waar het wapen
gevallen was.
786
01:11:15,933 --> 01:11:18,352
Later had u
787
01:11:19,061 --> 01:11:20,729
het kunnen pakken,
788
01:11:21,063 --> 01:11:23,106
toen u meneer Doyle verzorgde.
789
01:11:23,899 --> 01:11:26,068
Toen de rust was weergekeerd,
790
01:11:26,568 --> 01:11:30,864
en uw patiënt sliep,
had u uw hut kunnen verlaten,
791
01:11:31,323 --> 01:11:33,158
naar mevrouw Doyle kunnen gaan,
792
01:11:34,117 --> 01:11:35,702
en haar kunnen doodschieten.
793
01:11:37,704 --> 01:11:40,582
Ik kan u dus niet uitsluiten.
794
01:11:40,916 --> 01:11:43,961
Wat u insinueert,
is ûbermassig.
795
01:11:47,214 --> 01:11:49,007
Schandelijk.
796
01:11:50,551 --> 01:11:53,554
Ik laat me niet beledigen.
797
01:12:26,295 --> 01:12:28,297
Is er iets met die nagellak?
798
01:12:28,922 --> 01:12:32,301
Je vangt geen vliegen met azijn.
799
01:12:32,467 --> 01:12:33,302
Pardon?
800
01:12:33,468 --> 01:12:37,598
Dat is een Frans gezegde.
Dat laat zich niet uitleggen.
801
01:12:38,348 --> 01:12:43,103
Laten we de passagiers
gaan ondervragen.
802
01:12:47,733 --> 01:12:52,279
Hoeveel tijd zat er tussen het
moment dat u en meneer Bessner
803
01:12:52,613 --> 01:12:55,365
meneer Doyle
uit de salon wegdroegen
804
01:12:55,532 --> 01:12:57,951
en het moment dat u
het wapen ging zoeken?
805
01:12:58,702 --> 01:13:00,537
3 of 4 minuten.
806
01:13:00,829 --> 01:13:01,663
3 of 4 minuten.
807
01:13:02,456 --> 01:13:05,751
U was niet in de salon
toen er geschoten werd.
808
01:13:05,918 --> 01:13:10,547
U had dus kunnen zien
waar de revolver lag.
809
01:13:11,131 --> 01:13:12,466
Dat had gekund, ja.
810
01:13:12,883 --> 01:13:15,093
U had dus ook kunnen wachten
811
01:13:15,594 --> 01:13:20,724
tot iedereen weg was,
het wapen kunnen pakken
812
01:13:21,141 --> 01:13:23,810
om vervolgens te zeggen
dat u het niet gevonden had.
813
01:13:31,985 --> 01:13:35,322
En voor u ging zeggen
dat u het niet had,
814
01:13:35,489 --> 01:13:37,908
had u mevrouw Doyle
kunnen vermoorden.
815
01:13:39,117 --> 01:13:41,620
Dat had gekund,
maar ik heb het niet gedaan.
816
01:13:42,996 --> 01:13:47,501
En u, juffrouw, u had
de revolver kunnen oprapen
817
01:13:47,793 --> 01:13:51,463
terwijl meneer Ferguson
meneer Doyle hielp.
818
01:14:00,389 --> 01:14:01,849
Ik haal juffrouw Bowers.
819
01:14:02,015 --> 01:14:02,891
Goed.
820
01:14:08,146 --> 01:14:11,233
Op weg naar juffrouw Bowers
821
01:14:11,400 --> 01:14:16,488
had u mevrouw Doyle
kunnen vermoorden.
822
01:14:25,038 --> 01:14:27,457
Dat had maar
twee minuten extra gekost.
823
01:14:27,624 --> 01:14:29,960
Juffrouw Bowers. Wakker worden.
824
01:14:33,338 --> 01:14:34,173
Wat is er?
825
01:14:34,339 --> 01:14:36,383
Snel, er is een ongeluk gebeurd.
826
01:14:37,092 --> 01:14:41,930
Wij hadden geen enkele reden
om Linnet Doyle te doden.
827
01:14:42,097 --> 01:14:44,308
Ze was een parasiet
828
01:14:44,725 --> 01:14:49,479
die het verdiende
om geëlimineerd te worden.
829
01:14:49,646 --> 01:14:50,314
Ja, maar...
830
01:14:50,480 --> 01:14:53,984
Geëlimineerd om
een voorbeeld te stellen.
831
01:14:54,151 --> 01:14:56,069
Verdomde Franse luistervink!
832
01:14:56,236 --> 01:14:59,615
Belgische luistervink.
833
01:15:00,699 --> 01:15:02,034
En u, juffrouw,
834
01:15:02,576 --> 01:15:05,662
u wilde uw moeder
voor grote schade behoeden.
835
01:15:05,829 --> 01:15:07,748
Hoe zou ik dat
hebben kunnen doen?
836
01:15:08,081 --> 01:15:10,918
Ik zal uw vraag van
2 dagen geleden beantwoorden.
837
01:15:11,126 --> 01:15:16,006
Inderdaad. Een dode
kan niet belasterd worden.
838
01:15:17,216 --> 01:15:18,967
U bent vreselijk.
839
01:15:19,218 --> 01:15:22,763
U lijkt zo aardig maar u probeert
ons in de val te lokken.
840
01:15:24,264 --> 01:15:28,977
Ik moet de waarheid ontdekken,
juffrouw.
841
01:15:30,604 --> 01:15:35,275
Volgens u heeft Jacqueline
zich de hele nacht niet verroerd.
842
01:15:35,442 --> 01:15:36,193
Dat klopt.
843
01:15:36,652 --> 01:15:41,114
Zenuwen, alcohol en morfine,
daarvan zou de Titanic zinken.
844
01:15:41,823 --> 01:15:43,951
Dus zij kan het niet gedaan hebben?
845
01:15:44,826 --> 01:15:47,120
Absoluut niet.
846
01:15:49,456 --> 01:15:51,917
Maar u wel.
847
01:15:52,793 --> 01:15:53,669
Ik?
848
01:15:54,127 --> 01:15:55,754
Ja, u, juffrouw.
849
01:15:56,505 --> 01:16:01,051
Stel dat u op het dek was
toen er geschoten werd.
850
01:16:01,468 --> 01:16:04,263
U had dan kunnen zien
waar het wapen lag.
851
01:16:04,680 --> 01:16:07,224
Komt u met me mee?
852
01:16:07,766 --> 01:16:10,978
U bent nuttiger dan deze dandy
853
01:16:11,436 --> 01:16:13,730
die niet tegen bloed kan.
854
01:16:14,565 --> 01:16:19,361
Toen Ferguson en Rosalie
dokter Bessner hielpen,
855
01:16:19,778 --> 01:16:23,448
had u uw patiënte kunnen verlaten
en het wapen kunnen pakken.
856
01:16:24,324 --> 01:16:29,538
U had genoeg tijd voordat Ferguson
het kwam zoeken.
857
01:16:44,136 --> 01:16:47,472
Daarna had u naar de hut
van mevrouw Doyle kunnen rennen
858
01:16:47,931 --> 01:16:49,224
en haar doodschieten.
859
01:16:50,017 --> 01:16:54,396
Belachelijk. Waarom zou ik
mevrouw Doyle vermoorden?
860
01:16:54,563 --> 01:16:57,149
Omdat haar vader
Melhuish Ridgeway was,
861
01:16:57,482 --> 01:17:00,819
die uw vader geruïneerd heeft
862
01:17:00,986 --> 01:17:03,739
en u zo verplichtte
als bediende te werken.
863
01:17:03,906 --> 01:17:06,450
Onzin.
Van wie heeft u dat gehoord?
864
01:17:06,867 --> 01:17:09,286
Van uzelf, drie dagen geleden.
865
01:17:09,536 --> 01:17:12,289
Hoe durft u
gesprekken af te luisteren?
866
01:17:12,456 --> 01:17:14,124
Sommige stemmen dragen ver.
867
01:17:15,667 --> 01:17:16,543
Is dat waar?
868
01:17:20,088 --> 01:17:21,256
Ja.
869
01:17:22,841 --> 01:17:26,720
Maar dat is jaren geleden gebeurd.
870
01:17:27,095 --> 01:17:31,683
Maar u ondergaat nog steeds
de consequenties ervan.
871
01:17:32,100 --> 01:17:36,647
Ik ben helaas niet overtuigd
door uw protesten.
872
01:17:36,813 --> 01:17:41,276
U had de middelen, een motief,
de gelegenheid
873
01:17:41,485 --> 01:17:43,779
en het temperament om te doden.
874
01:17:44,488 --> 01:17:46,698
Bent u klaar, meneer Poirot?
875
01:17:46,949 --> 01:17:51,411
Blijft u beschikbaar om
verdere vragen te beantwoorden.
876
01:17:51,578 --> 01:17:53,747
Dat is niet nodig.
877
01:17:57,417 --> 01:17:59,753
Is het waar van Linnet?
878
01:18:00,379 --> 01:18:02,214
Dat is absoluut waar.
879
01:18:08,679 --> 01:18:10,055
Ik heb haar niet vermoord.
880
01:18:10,347 --> 01:18:12,766
Iedereen denkt dat ik het was,
maar nee.
881
01:18:13,767 --> 01:18:17,145
We hebben het bewijs
dat u het niet was.
882
01:18:17,312 --> 01:18:21,859
Godzijdank. Maar Simon?
Hoe is het met hem?
883
01:18:22,359 --> 01:18:25,654
Dokter Bessner
is tot dusver redelijk tevreden.
884
01:18:30,868 --> 01:18:34,621
Ik was gek gisterenavond.
Ik had hem kunnen doden.
885
01:18:35,080 --> 01:18:36,957
Denkt u dat hij het me vergeeft?
886
01:18:37,416 --> 01:18:38,750
Waarschijnlijk wel.
887
01:18:38,917 --> 01:18:43,547
Mannen houden wel
van slechte vrouwen.
888
01:18:44,339 --> 01:18:47,801
Brengt u juffrouw Jacqueline
even naar haar hut?
889
01:18:49,928 --> 01:18:52,764
U kunt later naar meneer Doyle.
890
01:18:52,973 --> 01:18:54,433
Dank u.
891
01:19:08,572 --> 01:19:12,242
Wij moeten hem eerst even zien.
Hij zal nu wel wakker zijn.
892
01:19:14,703 --> 01:19:15,746
Goed idee.
893
01:19:20,042 --> 01:19:22,252
Wat mij het meest intrigeert,
894
01:19:22,961 --> 01:19:25,589
is het wapen.
895
01:19:25,756 --> 01:19:26,423
Het pistool?
896
01:19:26,590 --> 01:19:27,716
Waarom is het weg?
897
01:19:27,883 --> 01:19:31,136
Het wapen van een misdrijf
verdwijnt vaak.
898
01:19:31,303 --> 01:19:34,723
Zelfs bij een samenzwering?
899
01:19:35,098 --> 01:19:39,811
Waarom schreef de moordenaar
een J op de muur en liet hij
900
01:19:40,103 --> 01:19:41,688
het wapen van J verdwijnen?
901
01:19:41,855 --> 01:19:42,940
Ik begrijp u.
902
01:19:43,106 --> 01:19:44,566
Ze hebben iets gevonden.
903
01:19:45,943 --> 01:19:50,113
Mevrouw Doyle werd in elk geval
niet vermoord door een vis.
904
01:20:26,149 --> 01:20:27,401
Gaat het?
905
01:20:27,651 --> 01:20:29,319
Ja, dank u.
906
01:20:29,903 --> 01:20:31,738
Ik ben even weggeraakt.
907
01:20:32,114 --> 01:20:34,366
Probeer wat te eten.
Daar knapt u van op.
908
01:20:34,533 --> 01:20:36,285
Nee, dat kan ik niet.
909
01:20:36,577 --> 01:20:37,953
Kunt u dat niet?
910
01:20:38,370 --> 01:20:39,621
Staat u mij toe?
911
01:20:39,788 --> 01:20:40,873
Ga uw gang.
912
01:20:51,925 --> 01:20:53,886
Ik kan het niet geloven.
913
01:20:56,263 --> 01:20:57,389
Linnet is dood.
914
01:20:59,099 --> 01:21:00,434
Dat is een zware klap.
915
01:21:02,853 --> 01:21:05,314
Alles wijst in de richting
van Jackie
916
01:21:06,523 --> 01:21:08,859
maar zij is niet in staat
tot moord.
917
01:21:09,109 --> 01:21:13,614
We weten
dat zij het niet geweest is.
918
01:21:13,780 --> 01:21:14,948
Godzijdank.
919
01:21:15,866 --> 01:21:18,076
Wie kan het dan geweest zijn?
920
01:21:19,786 --> 01:21:21,538
Iedereen kan het geweest zijn.
921
01:21:23,123 --> 01:21:24,791
Gisteren zei ze dat ze
922
01:21:26,293 --> 01:21:28,504
alleen vijanden had op de boot.
923
01:21:29,129 --> 01:21:32,132
We denken dat ze gelijk had.
924
01:21:42,559 --> 01:21:44,269
Ik kwam kijken of het ging.
925
01:21:44,436 --> 01:21:46,647
Zo goed als mogelijk is.
926
01:21:46,813 --> 01:21:48,565
De ontdekker van het lijk.
927
01:21:48,732 --> 01:21:51,068
U kunt wat licht werpen
op deze zaak.
928
01:21:53,695 --> 01:21:55,614
Beschuldigt u me?
929
01:21:56,198 --> 01:21:57,866
Mij, een fatsoenlijk meisje.
930
01:21:58,033 --> 01:21:59,743
Ik zweer op mijn moeders graf...
931
01:22:01,328 --> 01:22:02,371
Vooruit. Geen praatjes.
932
01:22:02,871 --> 01:22:04,456
U moet de waarheid spreken.
933
01:22:04,915 --> 01:22:06,333
Gaat u zitten.
934
01:22:09,419 --> 01:22:12,297
Meneer de detective,
935
01:22:12,965 --> 01:22:15,175
Iedereen was gek op
936
01:22:16,134 --> 01:22:17,886
Ze was zo jong en zo mooi.
937
01:22:18,387 --> 01:22:20,514
Niemand had haar
willen vermoorden.
938
01:22:20,806 --> 01:22:22,766
Louise, geen grapjes.
939
01:22:23,433 --> 01:22:26,603
Kunnen we even een taal spreken
die iedereen begrijpt?
940
01:22:26,812 --> 01:22:30,691
Ze zegt dat iedereen
dol was op mevrouw Doyle.
941
01:22:31,567 --> 01:22:33,527
Dat is een nieuwe benadering.
942
01:22:35,445 --> 01:22:37,948
Wanneer zag u haar
voor het laatst in leven?
943
01:22:38,407 --> 01:22:42,536
Gisterenavond,
toen ik haar in bed legde.
944
01:22:42,703 --> 01:22:43,996
Waar ging u daarna heen?
945
01:22:44,913 --> 01:22:46,957
Naar mijn hut, waarheen anders?
946
01:22:47,457 --> 01:22:50,252
En u heeft niets gehoord
of gezien?
947
01:22:50,419 --> 01:22:54,047
Mijn hut was
aan de andere kant van de boot.
948
01:22:55,090 --> 01:22:58,886
Als ik niet had kunnen slapen
949
01:22:59,052 --> 01:23:01,263
of als ik op het dek was gebleven,
950
01:23:01,430 --> 01:23:05,684
dan had ik misschien de dader
naar haar hut kunnen zien gaan.
951
01:23:06,894 --> 01:23:08,312
Maar...
952
01:23:09,062 --> 01:23:12,524
Alstublieft, meneer.
Wat kan ik nog meer zeggen?
953
01:23:12,691 --> 01:23:17,696
Niemand beschuldigt u.
Rustig maar. Ik laat u niet vallen.
954
01:23:17,863 --> 01:23:19,156
Meneer is goed.
955
01:23:19,323 --> 01:23:20,449
Maar...
956
01:23:22,451 --> 01:23:26,705
als u niet direct
terug naar uw hut was gegaan,
957
01:23:27,456 --> 01:23:31,710
dan had u het schot
op meneer Doyle kunnen zien.
958
01:23:34,463 --> 01:23:37,341
U had alles vanaf het dek
kunnen zien
959
01:23:38,050 --> 01:23:40,969
en u had vervolgens
het wapen kunnen pakken,
960
01:23:41,678 --> 01:23:43,722
terug kunnen gaan
961
01:23:47,434 --> 01:23:49,144
en haar kunnen doodschieten.
962
01:23:49,561 --> 01:23:51,313
Dat is een valse beschuldiging.
963
01:23:51,480 --> 01:23:53,982
Waarom zou ik
zoiets hebben gedaan?
964
01:23:56,318 --> 01:23:59,446
Ik weet alles van u
en van uw liefdesaffaire
965
01:24:00,405 --> 01:24:04,076
en de weigering van mevrouw Doyle
om u te laten gaan.
966
01:24:04,576 --> 01:24:08,580
Ik heb geen geld, geen
referenties. Ik moest blijven.
967
01:24:09,748 --> 01:24:11,166
U haatte haar daarom.
968
01:24:11,333 --> 01:24:12,751
Ik heb haar niet vermoord.
969
01:24:13,710 --> 01:24:15,838
Nog een laatste vraag.
970
01:24:16,421 --> 01:24:18,966
Waar zijn de parels
van mevrouw Doyle?
971
01:24:20,133 --> 01:24:24,555
Haar parels?
Die droeg ze gisterenavond.
972
01:24:25,055 --> 01:24:27,099
Ze legde ze op haar nachtkastje.
973
01:24:27,266 --> 01:24:28,684
Lagen ze daar vanochtend?
974
01:24:29,935 --> 01:24:32,312
Ik heb niet eens gekeken.
975
01:24:33,272 --> 01:24:35,899
Ik liep naar haar bed,
zag mevrouw,
976
01:24:37,234 --> 01:24:39,278
gilde en rende naar buiten.
977
01:24:40,195 --> 01:24:41,822
U heeft niet eens gekeken.
978
01:24:42,739 --> 01:24:46,493
Maar ik, Hercule Poirot,
ik zie alles.
979
01:24:47,369 --> 01:24:50,539
De parels lagen niet meer
op het nachtkastje.
980
01:24:51,123 --> 01:24:53,917
Ze waren weg. Verdwenen.
981
01:25:12,060 --> 01:25:14,438
- We moeten het wapen vinden.
- En de parels.
982
01:25:14,605 --> 01:25:17,107
Dat moet niet zo moeilijk zijn.
983
01:25:19,818 --> 01:25:22,988
- Wat is het warm, zeg.
- Ja, u heeft gelijk.
984
01:25:23,155 --> 01:25:26,158
Laten we ons even wat opfrissen.
985
01:25:27,868 --> 01:25:31,079
En wat rust gunnen
aan de grijze celletjes.
986
01:25:31,330 --> 01:25:32,664
Tot over 5 minuten.
987
01:27:23,025 --> 01:27:25,569
Dank u.
Uw hulp kwam precies op tijd.
988
01:27:26,945 --> 01:27:30,532
Ik hoorde uw S.O.S. Hebben ze
hem hier expres gebracht?
989
01:27:30,824 --> 01:27:31,950
Natuurlijk.
990
01:27:32,242 --> 01:27:35,704
Maar er is meer nodig
om het onderzoek
991
01:27:36,496 --> 01:27:38,373
van Hercule Poirot tegen te houden.
992
01:27:39,666 --> 01:27:43,420
Hoe gaat het
met uw opsporingswerk?
993
01:27:44,713 --> 01:27:46,381
Heeft u al iemand?
994
01:27:46,548 --> 01:27:47,424
Nog niet.
995
01:27:51,261 --> 01:27:52,846
Er is een dode
996
01:27:53,889 --> 01:27:58,185
cobra hier.
Kunt u die weg laten halen?
997
01:27:58,393 --> 01:27:59,311
Kom, Race.
998
01:27:59,728 --> 01:28:00,687
Een cobra!
999
01:28:02,814 --> 01:28:06,860
Ik heb nog nooit zo'n reptiel
gezien in de eerste klas.
1000
01:28:07,444 --> 01:28:08,487
Nooit!
1001
01:28:18,205 --> 01:28:20,582
Wie is de volgende? Pennington?
1002
01:28:20,749 --> 01:28:22,417
Hij is een gevaarlijke...
1003
01:28:45,899 --> 01:28:48,318
Meneer Poirot neem ik aan?
1004
01:28:55,576 --> 01:28:58,829
Mogen we bij u komen zitten?
1005
01:28:59,121 --> 01:29:00,080
Natuurlijk.
1006
01:29:03,250 --> 01:29:04,084
Nou?
1007
01:29:04,251 --> 01:29:06,670
Uw hut ligt naast
die van mevrouw Doyle?
1008
01:29:06,837 --> 01:29:07,671
Ja.
1009
01:29:07,838 --> 01:29:11,049
Heeft u iets vreemds gehoord,
gisterenavond?
1010
01:29:11,216 --> 01:29:14,553
Jazeker. Ik slaap heel licht.
1011
01:29:14,928 --> 01:29:17,723
Ik werd wakker
door een soort knal.
1012
01:29:18,432 --> 01:29:19,391
Een knal?
1013
01:29:19,558 --> 01:29:23,645
Net als een champagnekurk
die uit de fles springt.
1014
01:29:24,855 --> 01:29:27,608
Doodgewone champagne.
1015
01:29:27,774 --> 01:29:29,568
Geen grand cru.
1016
01:29:29,860 --> 01:29:32,946
Dat maakt een discreter geluid.
1017
01:29:33,447 --> 01:29:36,867
Kan het ook
een kleine revolver zijn geweest?
1018
01:29:37,034 --> 01:29:37,951
Dat zou kunnen.
1019
01:29:38,535 --> 01:29:41,163
Maar u moet begrijpen dat ik
1020
01:29:41,330 --> 01:29:44,666
heel weinig verstand heb
van vuurwapens.
1021
01:29:52,466 --> 01:29:53,300
Gevonden!
1022
01:29:53,926 --> 01:29:55,093
We hebben 't gevonden.
1023
01:29:55,385 --> 01:29:56,553
Jippie!
1024
01:30:01,683 --> 01:30:03,852
We hebben het gevonden!
1025
01:30:06,396 --> 01:30:07,231
Heren.
1026
01:30:09,483 --> 01:30:12,903
We hebben gevonden wat u zocht.
1027
01:30:13,570 --> 01:30:15,531
- Bedankt, Chodhury.
- Geen dank.
1028
01:30:25,249 --> 01:30:27,918
Ongetwijfeld de revolver
van juffrouw Jackie.
1029
01:30:31,338 --> 01:30:32,923
Derringer 22.
1030
01:30:33,799 --> 01:30:34,758
4 schots.
1031
01:30:35,092 --> 01:30:36,385
Twee kogels afgevuurd.
1032
01:30:37,761 --> 01:30:39,847
Een herenzakdoek, bloed.
1033
01:30:40,013 --> 01:30:43,100
Een marmeren asbak
om het te laten zinken.
1034
01:30:43,559 --> 01:30:45,602
En mijn stola.
1035
01:30:46,019 --> 01:30:46,854
Is die van u?
1036
01:30:47,396 --> 01:30:50,482
Ik was hem gisteren kwijt
in de salon.
1037
01:30:51,692 --> 01:30:53,443
Om het wapen gewikkeld
1038
01:30:53,652 --> 01:30:55,153
om het geluid te dempen.
1039
01:30:55,988 --> 01:30:58,365
Ik kreeg die stola cadeau
in Roemenië,
1040
01:30:58,532 --> 01:31:01,243
van kroonprins Carol zelf.
1041
01:31:01,535 --> 01:31:05,038
Mensen respecteren
andermans spullen niet.
1042
01:31:05,205 --> 01:31:08,000
Noch andermans sieraden.
1043
01:31:09,918 --> 01:31:12,337
Wat bedoelt u, meneer?
1044
01:31:12,754 --> 01:31:15,132
Ik heb het over de Potsdamparels,
1045
01:31:15,299 --> 01:31:18,385
die van mevrouw Doyle waren
en nu verdwenen zijn.
1046
01:31:19,678 --> 01:31:20,637
Verdwenen?
1047
01:31:22,431 --> 01:31:23,974
Gestolen.
1048
01:31:24,933 --> 01:31:26,101
Gepikt.
1049
01:31:27,019 --> 01:31:32,191
Waarom kijkt u op die welbekende
continentale manier naar mij?
1050
01:31:33,025 --> 01:31:35,194
Wat heb ik met die parels te maken?
1051
01:31:36,278 --> 01:31:40,407
Ik ben een gemene luistervink,
mevrouw.
1052
01:31:41,325 --> 01:31:44,494
Ik hoorde dat u
die parels zo mooi vond,
1053
01:31:44,661 --> 01:31:47,456
dat u er alles
voor over zou hebben.
1054
01:31:47,623 --> 01:31:50,125
Die verdomde Bowers.
1055
01:31:50,334 --> 01:31:54,171
Mijn theorie is
dat u gek bent op sieraden.
1056
01:31:54,421 --> 01:31:57,132
Dus u begeerde de parels
van mevrouw Doyle.
1057
01:31:57,299 --> 01:32:01,345
U moest ze hebben, zelfs als u
daarvoor moest stelen
1058
01:32:01,595 --> 01:32:03,972
of doden.
1059
01:32:05,098 --> 01:32:06,934
Dat ontkent u toch niet?
1060
01:32:07,643 --> 01:32:10,979
Ik zie u op het dek lopen,
gisterenavond,
1061
01:32:11,271 --> 01:32:14,107
wachtend tot mevrouw Doyle
slaapt.
1062
01:32:14,274 --> 01:32:15,234
Ga naar bed.
1063
01:32:15,400 --> 01:32:17,027
U ziet het schot in de salon.
1064
01:32:17,194 --> 01:32:18,737
Luister, Jackie...
1065
01:32:18,946 --> 01:32:20,072
Eerst vermoord ik je.
1066
01:32:23,242 --> 01:32:26,954
Als de salon leeg is,
pakt u de revolver.
1067
01:32:27,496 --> 01:32:31,333
U gaat naar mevrouw Doyles hut.
U weet dat haar man er niet is.
1068
01:32:39,883 --> 01:32:40,843
U vermoordt haar.
1069
01:32:41,635 --> 01:32:45,597
En u pakt de parels
van haar nachtkastje.
1070
01:32:46,515 --> 01:32:48,058
Dat neemt u terug
1071
01:32:48,475 --> 01:32:52,437
of ik vervolg u wegens laster.
1072
01:32:52,938 --> 01:32:58,151
Ik ga de boot doorzoeken
en in het bijzonder uw hut
1073
01:32:58,944 --> 01:33:00,571
om die parels te vinden.
1074
01:33:00,737 --> 01:33:02,030
Prettige middag.
1075
01:33:02,489 --> 01:33:05,617
Stomme Franse parvenu.
1076
01:33:06,243 --> 01:33:08,203
Belgische parvenu.
1077
01:33:12,124 --> 01:33:13,876
Moest u echt zo hard zijn?
1078
01:33:14,334 --> 01:33:16,128
U beschuldigt iedereen.
1079
01:33:16,295 --> 01:33:19,798
Denkt u dat oude dames
niet moorden?
1080
01:33:19,965 --> 01:33:24,595
Zij heeft de parels. Maar heeft ze
gedood om ze te krijgen?
1081
01:33:24,845 --> 01:33:25,888
Meneer Chodhury.
1082
01:33:29,016 --> 01:33:30,809
- Ja.
- We vertrekken nu.
1083
01:33:30,976 --> 01:33:32,352
Het commando is gegeven.
1084
01:33:32,519 --> 01:33:35,564
De machines worden gestart.
1085
01:33:37,858 --> 01:33:38,984
Vanwaar die haast?
1086
01:33:39,151 --> 01:33:42,404
Ik voel de aanwezigheid
van het kwaad.
1087
01:33:42,779 --> 01:33:44,823
We moeten snel naar Wadi Halfa.
1088
01:33:45,908 --> 01:33:47,075
Dit berg ik veilig op.
1089
01:33:47,242 --> 01:33:49,578
Laten we de parels gaan zoeken.
1090
01:34:01,381 --> 01:34:05,219
Dit was de laatste hut. Wellicht
heeft ze ze overboord gegooid.
1091
01:34:06,512 --> 01:34:09,681
We hebben Penningtons hut
nog niet doorzocht.
1092
01:34:09,848 --> 01:34:11,475
Dat is waar. Vooruit.
1093
01:34:13,936 --> 01:34:16,146
Dus onze reis gaat verder.
1094
01:34:16,396 --> 01:34:17,523
Goedemiddag.
1095
01:34:18,899 --> 01:34:21,151
Wilt u ook iets drinken?
1096
01:34:21,318 --> 01:34:22,653
Deze geweldige man
1097
01:34:22,819 --> 01:34:27,991
heeft zojuist een heerlijke
fruitcocktail gemaakt.
1098
01:34:28,158 --> 01:34:29,576
Het heet 'Golden Sebek',
1099
01:34:29,743 --> 01:34:33,580
genoemd naar de oude stad
van Crocodilopolis.
1100
01:34:34,248 --> 01:34:35,415
Nee, dank u.
1101
01:34:35,582 --> 01:34:39,294
Ik hou niet van krokodillen.
Ik heb al een hekel aan katers.
1102
01:34:40,671 --> 01:34:45,759
Hoe staat het met uw onderzoek,
meneer Porridge?
1103
01:34:47,177 --> 01:34:48,679
Gewoon, mevrouw.
1104
01:34:51,515 --> 01:34:53,600
Het primitieve instinct
om te doden.
1105
01:34:53,934 --> 01:34:56,478
Zo dicht bij het seksuele instinct.
1106
01:34:57,563 --> 01:35:00,691
Ik mag die gekke Jackie wel.
1107
01:35:01,024 --> 01:35:02,734
Haar verwarde emoties.
1108
01:35:03,819 --> 01:35:07,990
Met kokend bloed wil ze zich
wreken op haar rivale.
1109
01:35:08,156 --> 01:35:09,867
Het kan ook iemand anders zijn
1110
01:35:10,033 --> 01:35:13,620
met net zo'n goed motief.
1111
01:35:14,913 --> 01:35:15,747
Wie?
1112
01:35:17,416 --> 01:35:18,625
U.
1113
01:35:19,251 --> 01:35:20,460
Wat zegt u?
1114
01:35:20,627 --> 01:35:23,964
Je kunt een dode niet belasteren.
1115
01:35:24,339 --> 01:35:28,218
U hoeft haar nu nooit meer
schadevergoeding te betalen.
1116
01:35:28,385 --> 01:35:30,053
Om zoiets pleeg je geen moord.
1117
01:35:30,220 --> 01:35:31,054
Oh nee?
1118
01:35:33,015 --> 01:35:34,850
Nog zo'n Golden dinges.
1119
01:35:38,061 --> 01:35:45,319
U zie ik
door het raam van de salon kijken.
1120
01:35:45,944 --> 01:35:47,821
En u ziet, zoals u haar noemde,
1121
01:35:47,988 --> 01:35:51,992
die gekke Jacqueline
meneer Doyle neerschieten.
1122
01:35:52,701 --> 01:35:57,122
Als iedereen weg is,
pakt u het wapen
1123
01:35:57,414 --> 01:36:00,584
en sluipt u weg om
mevrouw Doyle te vermoorden.
1124
01:36:01,877 --> 01:36:06,798
Mijn wereld is die van liefde
en passie, niet die van moord.
1125
01:36:06,965 --> 01:36:08,675
Laat u me nu alleen.
1126
01:36:08,842 --> 01:36:11,303
Het spijt ons dat we u stoorden.
1127
01:36:11,470 --> 01:36:13,096
Het leven kan zo wreed zijn.
1128
01:36:13,514 --> 01:36:17,226
Je moet sterk zijn
om laster te verdragen.
1129
01:36:21,772 --> 01:36:24,650
De krokodil is zijn kroko kwijt.
1130
01:36:27,903 --> 01:36:29,404
Wat een vreselijke vrouw.
1131
01:36:29,988 --> 01:36:31,490
Waarom is zij niet gedood?
1132
01:36:31,657 --> 01:36:36,578
Misschien huren haar lezers
ooit een moordenaar in.
1133
01:37:05,440 --> 01:37:09,820
Mevrouw Van Schuyler speelt
een spelletje met Hercule Poirot.
1134
01:37:10,571 --> 01:37:13,782
U heeft geen bewijs
dat zij ze gestolen heeft.
1135
01:37:14,241 --> 01:37:17,369
Het feit dat de parels terug zijn,
wil niet zeggen
1136
01:37:17,536 --> 01:37:21,290
dat ze geen moord heeft gepleegd
om ze te stelen.
1137
01:37:50,611 --> 01:37:53,572
We moeten dat document vinden
1138
01:37:53,780 --> 01:37:56,158
dat hij mevrouw Doyle
wilde laten tekenen.
1139
01:37:56,325 --> 01:37:57,743
Wat is dit?
1140
01:37:57,910 --> 01:37:58,744
Hier.
1141
01:38:00,704 --> 01:38:04,291
Dus juffrouw Jackie was niet
de enige met een wapen.
1142
01:38:04,458 --> 01:38:06,210
Hier is ze niet mee vermoord.
1143
01:38:06,376 --> 01:38:07,753
Duidelijk niet, nee.
1144
01:38:18,055 --> 01:38:19,973
U heeft betere ogen. Wat is dit?
1145
01:38:24,770 --> 01:38:25,854
Wat gebeurt hier?
1146
01:38:26,271 --> 01:38:29,566
We snuffelen in uw papieren.
Dat is toch duidelijk?
1147
01:38:30,025 --> 01:38:31,026
Wat doet u?
1148
01:38:32,444 --> 01:38:36,490
Wellicht is dat de gewoonte in
Parijs maar daar zijn we nu niet.
1149
01:38:36,740 --> 01:38:37,658
Brussel.
1150
01:38:37,824 --> 01:38:39,535
Voor mijn part is het Borneo.
1151
01:38:40,118 --> 01:38:43,247
U heeft het recht niet
om in mijn hut te zijn.
1152
01:38:43,497 --> 01:38:44,957
Wij hebben alle rechten.
1153
01:38:45,123 --> 01:38:49,253
Wij zijn benoemd
om deze moord te onderzoeken.
1154
01:38:49,586 --> 01:38:51,797
Dat staat los van mijn papieren.
1155
01:38:51,964 --> 01:38:52,923
Integendeel.
1156
01:38:53,090 --> 01:38:55,592
Ze bewijzen dat ondanks
Linnets huwelijk
1157
01:38:55,759 --> 01:38:58,387
u nog steeds haar geld
probeert te beheren.
1158
01:38:59,972 --> 01:39:01,348
Nou en?
1159
01:39:01,682 --> 01:39:02,975
Dat is niet verboden.
1160
01:39:03,141 --> 01:39:05,310
Uw klant oplichten is dat wel.
1161
01:39:05,477 --> 01:39:07,604
Mijn mensen houden daar niet van.
1162
01:39:08,146 --> 01:39:09,398
Wie zijn dat dan?
1163
01:39:09,815 --> 01:39:11,692
Haar Engelse advocaten,
1164
01:39:11,859 --> 01:39:14,319
die niet blij zijn
met de manier waarop
1165
01:39:14,486 --> 01:39:17,114
u haar zaken regelt.
1166
01:39:17,364 --> 01:39:18,365
Loop naar de hel.
1167
01:39:18,532 --> 01:39:19,992
Haar zaken zijn in orde.
1168
01:39:20,158 --> 01:39:21,535
Was dat maar waar.
1169
01:39:21,994 --> 01:39:26,081
U kwam hierheen om haar
deze volmacht te laten tekenen.
1170
01:39:26,248 --> 01:39:27,541
Dat mislukte.
1171
01:39:27,749 --> 01:39:30,460
Dus u ging
naar de Tempel van Amun.
1172
01:39:31,920 --> 01:39:34,965
U klom naar de top
van de hoge zuil.
1173
01:39:47,686 --> 01:39:50,564
Daar maakte u een steen los
die viel
1174
01:39:50,772 --> 01:39:52,649
en die haar bijna doodde.
1175
01:40:00,657 --> 01:40:04,411
Eruit. Ik ben die onzin zat.
1176
01:40:04,620 --> 01:40:07,289
U zult er wel
naar moeten luisteren als
1177
01:40:07,456 --> 01:40:10,000
die onzin uit de mond komt
van een procureur.
1178
01:40:10,709 --> 01:40:12,294
Dit is van u geloof ik.
1179
01:40:13,086 --> 01:40:13,921
Belgisch.
1180
01:40:23,096 --> 01:40:25,182
We verkleden ons voor het diner.
1181
01:40:27,976 --> 01:40:29,186
Heeft u een vrouw?
1182
01:40:31,522 --> 01:40:32,981
Nee, ik heb honger.
1183
01:40:35,984 --> 01:40:38,070
Ik moet even met haar praten.
1184
01:40:38,403 --> 01:40:43,033
Wilt u morieljes
voor me bestellen?
1185
01:40:52,793 --> 01:40:55,254
Hoe gaat het met u?
1186
01:40:56,255 --> 01:40:57,923
Slecht, meneer Poirot.
1187
01:40:59,049 --> 01:41:00,801
Ik schaam me zo.
1188
01:41:01,468 --> 01:41:03,011
Zijn vrouw is dood en...
1189
01:41:03,178 --> 01:41:05,055
Hij is weer beschikbaar voor u.
1190
01:41:08,183 --> 01:41:10,811
Is het fout om te hopen
dat hij terugkomt?
1191
01:41:11,353 --> 01:41:14,815
Ik hou van hem en hij heeft me
nu meer dan ooit nodig.
1192
01:41:17,568 --> 01:41:19,444
Zou ik hem mogen zien?
1193
01:41:19,611 --> 01:41:21,738
Maar 5 minuutjes.
1194
01:41:22,823 --> 01:41:24,116
Waarom niet?
1195
01:41:24,449 --> 01:41:28,287
Als hij het wil
en de dokter geen bezwaar heeft.
1196
01:41:29,204 --> 01:41:30,873
Ik zal eens informeren.
1197
01:41:38,005 --> 01:41:39,631
De koorts is gezakt.
1198
01:41:39,923 --> 01:41:40,924
Goed, meneer.
1199
01:41:41,258 --> 01:41:44,636
Ik heb geen bezwaar
tegen een kort bezoekje.
1200
01:41:51,268 --> 01:41:52,561
U mag hem nu zien.
1201
01:41:53,729 --> 01:41:54,646
Dank u.
1202
01:41:57,900 --> 01:41:58,775
Hallo, Jackie.
1203
01:42:04,072 --> 01:42:06,533
Het spijt me van Linnet.
1204
01:42:07,743 --> 01:42:08,577
Dank je.
1205
01:42:09,036 --> 01:42:11,121
Ik heb haar niet vermoord.
1206
01:42:11,371 --> 01:42:13,207
Dat hoef je niet te zeggen.
1207
01:42:13,874 --> 01:42:14,708
Ik weet het.
1208
01:42:18,754 --> 01:42:19,588
Vergeef me.
1209
01:42:19,796 --> 01:42:20,756
Alsjeblieft.
1210
01:42:23,550 --> 01:42:26,887
Ik was gek gisteren.
Ik had je kunnen doden.
1211
01:42:27,679 --> 01:42:30,307
Met zo'n kleine erwtenschieter?
1212
01:42:31,391 --> 01:42:34,228
Zul je weer kunnen lopen?
1213
01:42:34,770 --> 01:42:35,812
Doe niet zo dom.
1214
01:42:36,438 --> 01:42:39,858
Ze opereren me in Wadi Halfa
en ik ben weer op de been.
1215
01:42:44,363 --> 01:42:46,865
5 minuten.
1216
01:42:48,534 --> 01:42:50,869
Simon, het spijt me zo.
1217
01:42:51,036 --> 01:42:54,665
Je hoeft je niet
te verontschuldigen.
1218
01:43:18,021 --> 01:43:20,065
Wat is dit?
Ik heb morieljes besteld.
1219
01:43:20,232 --> 01:43:21,400
Wat zijn dat dan?
1220
01:43:21,567 --> 01:43:22,818
Paddestoelen.
1221
01:43:23,235 --> 01:43:24,361
Oh, sorry.
1222
01:43:24,653 --> 01:43:26,530
Ik begreep Moray-aal.
1223
01:43:26,822 --> 01:43:28,198
Ze deden hun best.
1224
01:43:28,574 --> 01:43:31,201
- Ik heb nieuwe wijn besteld.
- Waarom?
1225
01:43:31,368 --> 01:43:34,371
Het restje van gisteren
leek beschimmeld.
1226
01:43:34,538 --> 01:43:36,999
- Beschimmeld?
- Er zaten dingetjes in.
1227
01:43:37,249 --> 01:43:41,753
Dat is de normale droesem
van een goede fles Château Petrus.
1228
01:43:45,465 --> 01:43:46,425
Wilt u een glas?
1229
01:43:47,134 --> 01:43:49,595
U drinkt wijn,
ik blijf bij mijn whisky.
1230
01:43:50,220 --> 01:43:52,055
U drinkt altijd whisky...
Wijn...
1231
01:43:54,057 --> 01:43:55,309
Vreemd.
1232
01:43:56,101 --> 01:43:57,186
Natuurlijk.
1233
01:44:04,151 --> 01:44:05,068
Mag ik?
1234
01:44:06,820 --> 01:44:08,614
Ik besef dat
1235
01:44:08,780 --> 01:44:10,240
iedereen het kan zijn.
1236
01:44:10,407 --> 01:44:12,492
Iedereen had een motief.
1237
01:44:12,743 --> 01:44:13,744
Ongelooflijk.
1238
01:44:14,578 --> 01:44:15,662
Absoluut.
1239
01:44:28,509 --> 01:44:29,551
Goedenavond.
1240
01:44:30,219 --> 01:44:31,261
Gaat u zitten.
1241
01:45:12,135 --> 01:45:13,470
Kom snel.
1242
01:45:30,571 --> 01:45:31,905
Haal dokter Bessner.
1243
01:45:38,495 --> 01:45:39,705
Wat is dit?
1244
01:45:42,249 --> 01:45:43,083
Geld.
1245
01:45:43,667 --> 01:45:45,669
Het lijkt een biljet
van 1000 frank.
1246
01:45:46,253 --> 01:45:49,840
Chantage. Zij wist iets
over de moordenaar van Linnet.
1247
01:45:54,011 --> 01:45:55,846
Wat dom van ons.
1248
01:46:00,350 --> 01:46:02,186
Wat zei ze ook alweer?
1249
01:46:03,020 --> 01:46:05,772
Als ik niet had kunnen slapen,
1250
01:46:06,190 --> 01:46:08,734
als ik op het dek was gebleven,
1251
01:46:09,359 --> 01:46:12,029
dan had ik misschien
de dader naar haar hut
1252
01:46:12,196 --> 01:46:14,907
kunnen zien gaan.
1253
01:46:16,700 --> 01:46:19,828
Dat is het.
Ze heeft de moordenaar gezien.
1254
01:46:19,995 --> 01:46:22,831
Het komt door haar hebzucht
dat ze dood is.
1255
01:46:23,540 --> 01:46:27,169
We weten nog steeds niet
wie de moordenaar is.
1256
01:46:27,336 --> 01:46:29,630
Dat is niet helemaal waar.
1257
01:46:30,130 --> 01:46:33,217
We zochten
in de verkeerde richting.
1258
01:46:33,675 --> 01:46:37,346
We weten bijna alles
wat er valt te weten
1259
01:46:38,931 --> 01:46:41,642
maar dat lijkt
1260
01:46:42,851 --> 01:46:44,394
ongelooflijk.
1261
01:46:46,313 --> 01:46:47,439
Onmogelijk.
1262
01:46:52,444 --> 01:46:53,570
Moorden.
1263
01:46:54,530 --> 01:46:56,907
Steeds maar moorden.
1264
01:47:00,702 --> 01:47:02,704
Niet langer dan een uur dood.
1265
01:47:04,331 --> 01:47:06,083
De keel is doorgesneden.
1266
01:47:08,085 --> 01:47:09,920
Met een heel fijn mesje.
1267
01:47:14,258 --> 01:47:15,425
Zoals dit hier.
1268
01:47:16,802 --> 01:47:20,556
Interessant.
Ontbreekt er niet één van u?
1269
01:47:24,852 --> 01:47:28,355
Dus u denkt dat ik,
Ludwig Bessner,
1270
01:47:28,522 --> 01:47:31,149
een miserabel kamermeisje
heb vermoord?
1271
01:47:34,111 --> 01:47:37,823
Wat moet ik met de armoedige
zaken van de onderklasse?
1272
01:47:38,949 --> 01:47:43,495
Die hebben geen neuroses,
alleen dierlijke driften.
1273
01:47:50,335 --> 01:47:51,962
Breng haar naar de koelcel.
1274
01:47:55,382 --> 01:47:59,136
Dus u denkt het te weten?
Ikzelf heb geen idee.
1275
01:47:59,720 --> 01:48:02,514
Ik hoor net van de dokter
wat er is gebeurd.
1276
01:48:02,681 --> 01:48:06,476
Ik moet u en meneer Doyle
onmiddellijk spreken.
1277
01:48:07,186 --> 01:48:09,646
Dokter Bessner
is in een slecht humeur.
1278
01:48:09,813 --> 01:48:10,731
Dat weet ik.
1279
01:48:10,898 --> 01:48:15,569
Maar een boze Mof
houdt mij niet tegen.
1280
01:48:17,487 --> 01:48:20,365
Ik weet wie Louise Bourget
vermoord heeft.
1281
01:48:20,574 --> 01:48:23,702
Wat? U weet wie Louise Bourget
vermoord heeft?
1282
01:48:24,286 --> 01:48:25,996
Rustig. Schreeuw niet zo.
1283
01:48:26,163 --> 01:48:29,917
Frau Otterbourne, gaat u weg.
Mijn patiënt moet rusten.
1284
01:48:30,083 --> 01:48:32,961
Het is van vitaal belang.
1285
01:48:33,128 --> 01:48:34,296
Ik weet alles.
1286
01:48:34,463 --> 01:48:37,591
Ik laat me niet wegduwen.
1287
01:48:38,050 --> 01:48:40,969
Ik, Salome Otterbourne,
ben geslaagd,
1288
01:48:41,136 --> 01:48:43,388
waar die zwakke lieden faalden.
1289
01:48:43,555 --> 01:48:46,183
Ik ben een betere speurder
dan Porridge.
1290
01:48:46,350 --> 01:48:49,436
Mevrouw, in 's hemelsnaam,
doe eens rustig.
1291
01:48:50,479 --> 01:48:53,273
Vertel ons het hele verhaal
vanaf het begin.
1292
01:48:53,982 --> 01:48:55,359
Niet waar hij bij is.
1293
01:48:55,526 --> 01:48:57,152
Dan zegt u maar niks.
1294
01:48:57,319 --> 01:49:00,405
Eruit. Zijn temperatuur loopt op
door al dit gedoe.
1295
01:49:01,698 --> 01:49:04,368
Maar we moeten weten
wat ze te zeggen heeft.
1296
01:49:05,244 --> 01:49:07,996
Het gaat om de moordenaar
van mijn vrouw.
1297
01:49:09,915 --> 01:49:10,916
Goed.
1298
01:49:11,667 --> 01:49:14,211
U kunt drie minuten blijven.
1299
01:49:14,962 --> 01:49:17,297
En zachtjes praten.
1300
01:49:23,053 --> 01:49:24,805
Afschuwelijk mannetje.
1301
01:49:25,597 --> 01:49:29,351
Dus u weet wie mevrouw Doyle
vermoord heeft?
1302
01:49:29,518 --> 01:49:32,104
Dat klopt.
1303
01:49:32,688 --> 01:49:34,523
Denkt u ook
1304
01:49:34,690 --> 01:49:39,278
dat de moordenaar van Louise
ook Linnet Doyle heeft vermoord?
1305
01:49:39,444 --> 01:49:40,779
Dat zou kunnen.
1306
01:49:43,699 --> 01:49:45,951
Ik zag de moordenaar
van Louise Bourget
1307
01:49:46,243 --> 01:49:48,579
met mijn eigen ogen.
1308
01:49:55,085 --> 01:49:56,128
Gaat u verder.
1309
01:49:57,171 --> 01:50:00,591
Ik was achter op het schip
met een bemanningslid
1310
01:50:00,883 --> 01:50:03,385
dat me wees op een span
1311
01:50:03,552 --> 01:50:08,056
met een buffel en een kameel
die de grond ploegden.
1312
01:50:08,557 --> 01:50:11,393
Dat zag u bij maanlicht?
1313
01:50:13,020 --> 01:50:14,146
Ja.
1314
01:50:14,605 --> 01:50:16,899
Ik heb verbazingwekkend
goede ogen.
1315
01:50:17,983 --> 01:50:19,318
Toen ik wegliep,
1316
01:50:20,068 --> 01:50:23,780
hoorde ik plotseling een gil.
1317
01:50:24,698 --> 01:50:27,993
Die kwam uit de hut
van Louise Bourget.
1318
01:50:28,452 --> 01:50:30,621
Toen zag ik de deur opengaan
1319
01:50:31,079 --> 01:50:34,499
en ik zag dat het...
1320
01:50:52,976 --> 01:50:54,353
Van Pennington.
1321
01:51:08,825 --> 01:51:11,745
Ik hoorde boem.
Wat is er gebeurd?
1322
01:51:11,912 --> 01:51:13,789
Mevrouw Otterbourne is vermoord.
1323
01:51:21,880 --> 01:51:23,632
Dit is toch uw revolver?
1324
01:51:24,466 --> 01:51:27,636
Iedereen kan hem
uit mijn hut gepakt hebben.
1325
01:51:27,803 --> 01:51:30,973
Ik heb verteld dat ik altijd
een wapen bij me heb.
1326
01:51:31,139 --> 01:51:33,684
Het is tijd
dat die moorden ophouden.
1327
01:51:34,268 --> 01:51:36,228
Ik heb al te lang gewacht.
1328
01:51:36,395 --> 01:51:40,107
Ik verwacht iedereen in de salon.
1329
01:51:40,607 --> 01:51:42,693
Ik zal alles onthullen.
1330
01:51:43,193 --> 01:51:47,281
Over 30 minuten.
1331
01:51:54,079 --> 01:51:57,416
Ik kan het niet geloven.
Moeder is dood.
1332
01:51:58,542 --> 01:51:59,459
Waarom?
1333
01:52:00,711 --> 01:52:02,212
Ze moet iets ontdekt hebben.
1334
01:52:02,379 --> 01:52:04,715
Arme schat.
1335
01:52:05,757 --> 01:52:08,093
Ondanks alles hield ik van haar.
1336
01:52:09,720 --> 01:52:11,388
En nu is ze er niet meer.
1337
01:52:12,848 --> 01:52:14,516
Ik kan het niet beseffen.
1338
01:52:15,434 --> 01:52:17,102
Ik ben plotseling...
1339
01:52:18,270 --> 01:52:19,354
Alleen.
1340
01:52:21,815 --> 01:52:23,150
Dat bent u niet.
1341
01:52:24,651 --> 01:52:26,153
Ik zal op u letten.
1342
01:52:31,241 --> 01:52:32,284
Arme moeder.
1343
01:52:33,160 --> 01:52:35,120
U was nooit van haar losgekomen
1344
01:52:35,579 --> 01:52:37,039
tijdens haar leven.
1345
01:53:04,858 --> 01:53:06,693
Het spel is uit.
1346
01:53:07,194 --> 01:53:10,572
Ik, Hercule Poirot, weet nu
zonder enige twijfel
1347
01:53:10,739 --> 01:53:15,369
wie mevrouw Doyle, Louise en
mevrouw Otterbourne vermoordde.
1348
01:53:16,245 --> 01:53:19,790
In het begin dacht ik dom genoeg
1349
01:53:19,957 --> 01:53:22,709
dat er een getuige was
van het schot
1350
01:53:23,210 --> 01:53:26,255
van juffrouw Jackie
op Simon Doyle.
1351
01:53:27,089 --> 01:53:30,008
En dat diegene de revolver
gepakt moest hebben
1352
01:53:30,676 --> 01:53:34,054
toen iedereen weg was,
1353
01:53:34,221 --> 01:53:36,390
om mevrouw Doyle te vermoorden
1354
01:53:36,723 --> 01:53:40,352
en te proberen juffrouw Jackie
daarvan te beschuldigen.
1355
01:53:40,811 --> 01:53:46,024
Er waren genoeg verdachten
onder u.
1356
01:53:46,733 --> 01:53:50,571
Iemand die er genoeg van had
belasterd te worden.
1357
01:53:51,446 --> 01:53:55,033
Of iemand wiens vader door
de Doyles geruïneerd was.
1358
01:53:55,367 --> 01:53:58,328
Iemand die geobsedeerd was
door diefstal.
1359
01:53:58,954 --> 01:54:02,916
Iemand die zwaar aanstoot nam
aan haar rijkdom.
1360
01:54:03,750 --> 01:54:07,921
Iemand die wanhopig probeerde
haar moeder te redden
1361
01:54:08,088 --> 01:54:09,715
van een financiële ondergang.
1362
01:54:10,382 --> 01:54:11,592
Of iemand die vreesde
1363
01:54:12,050 --> 01:54:16,930
ontmaskerd te worden
als frauduleuze curator.
1364
01:54:18,182 --> 01:54:22,519
Of iemand die zich simpelweg
in het slachtoffer vergiste.
1365
01:54:28,734 --> 01:54:32,779
En toen herinnerde ik me
iets heel belangrijks.
1366
01:54:33,488 --> 01:54:35,782
De nacht van de moord
1367
01:54:35,949 --> 01:54:38,744
sliep ik veel dieper dan normaal.
1368
01:54:39,703 --> 01:54:42,289
Iemand had iets
in mijn wijn gedaan,
1369
01:54:42,623 --> 01:54:47,628
opdat ik niet aanwezig zou zijn
bij de gebeurtenissen.
1370
01:54:48,504 --> 01:54:52,549
Dat was eenvoudig. De fles staat
de hele dag open op tafel.
1371
01:54:53,509 --> 01:54:56,678
U stuurde de wijn terug
omdat hij volgens u
1372
01:54:56,845 --> 01:54:59,681
beschimmeld was.
1373
01:55:00,182 --> 01:55:04,853
Dit houdt in dat er sprake is
van voorbedachte rade.
1374
01:55:06,146 --> 01:55:07,689
Dat betekent dat gisteren
1375
01:55:07,856 --> 01:55:12,694
voor 19 uur 30
de moord al was gepland.
1376
01:55:13,737 --> 01:55:17,074
Eén ding intrigeerde me
vanaf het begin.
1377
01:55:17,241 --> 01:55:21,119
Als het de bedoeling was
om Jackie te beschuldigen,
1378
01:55:21,286 --> 01:55:24,248
waarom was het wapen
dan verdwenen uit de hut?
1379
01:55:24,998 --> 01:55:26,834
En toen begreep ik het.
1380
01:55:27,000 --> 01:55:31,129
De moordenaar heeft het wapen
weggehaald, omdat hij of zij
1381
01:55:31,630 --> 01:55:33,632
niet anders kon.
1382
01:55:34,424 --> 01:55:36,009
En er was meer.
1383
01:55:37,386 --> 01:55:41,265
Dokter Bessner, u onderzocht
het lichaam van mevrouw Doyle.
1384
01:55:45,644 --> 01:55:48,146
Er waren schroeiplekken
1385
01:55:48,438 --> 01:55:49,439
rond de wond.
1386
01:55:49,606 --> 01:55:53,151
De revolver werd dus
dicht op het hoofd geplaatst.
1387
01:55:53,986 --> 01:55:55,028
Dat is juist.
1388
01:55:56,488 --> 01:55:57,406
Maar...
1389
01:55:57,781 --> 01:56:02,536
toen we de revolver opvisten,
was hij gewikkeld in deze stola.
1390
01:56:03,328 --> 01:56:06,373
Er was
door de stof heen geschoten
1391
01:56:06,665 --> 01:56:08,792
om het geluid te dempen.
1392
01:56:11,670 --> 01:56:15,215
Als er door de stola heen
werd geschoten,
1393
01:56:15,883 --> 01:56:19,094
zouden er geen schroeiplekken
geweest zijn.
1394
01:56:20,470 --> 01:56:25,058
Het schot dat Linnet Doyle doodde,
werd niet door de stola afgevuurd.
1395
01:56:26,727 --> 01:56:28,395
Misschien was het het andere?
1396
01:56:28,562 --> 01:56:31,940
Het schot van Jackie
op Simon Doyle.
1397
01:56:35,903 --> 01:56:38,947
Maar er was een getuige
en dat was niet zo.
1398
01:56:40,574 --> 01:56:43,827
Daarom moet er een derde schot
geweest zijn,
1399
01:56:46,830 --> 01:56:49,583
waarvan we niets weten.
1400
01:56:51,460 --> 01:56:56,673
Maar er ontbraken maar
twee kogels uit het wapen.
1401
01:57:07,017 --> 01:57:09,186
Verder was er iets vreemds
1402
01:57:09,603 --> 01:57:12,314
in de hut van mevrouw Doyle.
1403
01:57:13,565 --> 01:57:16,527
Ik trof daar
twee flesjes nagellak aan.
1404
01:57:16,693 --> 01:57:19,029
Op één ervan stond 'roze'.
1405
01:57:19,196 --> 01:57:24,034
Maar het restje dat erin zat,
was rood.
1406
01:57:24,451 --> 01:57:28,956
En dat rook naar azijn.
1407
01:57:31,375 --> 01:57:33,544
Het was rode inkt,
1408
01:57:34,002 --> 01:57:36,630
hetgeen de link legde
1409
01:57:37,089 --> 01:57:40,342
naar de zakdoek die we aantroffen
1410
01:57:40,509 --> 01:57:42,803
bij de revolver in de stola.
1411
01:57:43,512 --> 01:57:47,975
In water lost inkt op
en laat roze vlekken achter.
1412
01:57:49,476 --> 01:57:51,436
Toen gebeurde er iets
1413
01:57:52,104 --> 01:57:54,857
wat alle twijfel wegnam.
1414
01:57:55,858 --> 01:57:57,901
Louise Bourget werd vermoord
1415
01:57:58,068 --> 01:58:01,238
omdat ze de moordenaar
chanteerde.
1416
01:58:01,738 --> 01:58:06,243
We weten dat niet alleen
omdat ze een stukje
1417
01:58:06,410 --> 01:58:09,580
van een bankbiljet
in haar hand hield.
1418
01:58:10,497 --> 01:58:14,001
Maar ook door de vreemde woorden
1419
01:58:14,293 --> 01:58:16,920
die ze vanochtend sprak.
1420
01:58:20,883 --> 01:58:24,386
Als ik niet had kunnen slapen
1421
01:58:24,595 --> 01:58:26,430
of als ik op het dek was gebleven
1422
01:58:26,597 --> 01:58:29,099
dan had ik misschien de dader
1423
01:58:29,266 --> 01:58:32,227
naar haar hut kunnen zien gaan.
1424
01:58:34,229 --> 01:58:36,940
Wat wil dat zeggen?
1425
01:58:38,859 --> 01:58:44,823
Wat wilde ze ons
daarmee precies zeggen?
1426
01:58:47,492 --> 01:58:51,163
Als ze op het dek was gebleven,
had ze de dader gezien.
1427
01:58:51,330 --> 01:58:54,499
Ja, maar u begrijpt me
nog steeds niet.
1428
01:58:55,000 --> 01:58:57,377
Waarom zei ze dat tegen ons?
1429
01:58:58,170 --> 01:58:59,254
Een toespeling?
1430
01:58:59,421 --> 01:59:02,633
Maar waarom maakte ze
een toespeling tegen ons?
1431
01:59:04,426 --> 01:59:08,639
Ze weet wie de moordenaar is.
Of ze zegt het tegen ons,
1432
01:59:08,805 --> 01:59:13,519
of ze zwijgt en ze eist geld
van de betrokken persoon.
1433
01:59:13,977 --> 01:59:18,106
Ze deed noch het één,
noch het ander. Ze zei steeds 'als'.
1434
01:59:18,273 --> 01:59:19,816
'Als ik...'
1435
01:59:20,025 --> 01:59:21,818
Dit kan maar één ding betekenen:
1436
01:59:21,985 --> 01:59:26,198
ze wilde iets duidelijk maken
aan de moordenaar.
1437
01:59:27,074 --> 01:59:29,493
Dus de moordenaar
was toen aanwezig.
1438
01:59:32,120 --> 01:59:34,373
Maar behalve u en ik
1439
01:59:35,457 --> 01:59:37,501
was er maar één persoon aanwezig.
1440
01:59:38,126 --> 01:59:40,879
Precies. Simon Doyle.
1441
01:59:43,048 --> 01:59:43,966
Wat?
1442
01:59:49,930 --> 01:59:53,892
Bessner was steeds bij u.
Ze moest het toen zeggen.
1443
01:59:54,059 --> 01:59:55,519
Ze kreeg geen andere kans.
1444
01:59:55,686 --> 01:59:56,937
Belachelijk.
1445
01:59:57,104 --> 02:00:00,941
Het is niet belachelijk.
Ik herinner me heel goed wat u zei:
1446
02:00:01,525 --> 02:00:06,196
"Ik laat u niet vallen.
Niemand beschuldigt u."
1447
02:00:06,572 --> 02:00:09,700
Dat was de zekerheid die ze wilde
1448
02:00:10,367 --> 02:00:11,368
en die ze kreeg.
1449
02:00:17,666 --> 02:00:20,502
Nu maakt u zichzelf
echt belachelijk.
1450
02:00:20,669 --> 02:00:24,381
Getuigen genoeg om te bewijzen
dat ik Linnet niet heb kunnen doden.
1451
02:00:24,840 --> 02:00:28,177
Dat weet ik,
maar toch heeft u haar vermoord.
1452
02:00:28,844 --> 02:00:31,013
En Louise Bourget heeft u gezien.
1453
02:00:31,555 --> 02:00:33,140
Wat een onzin.
1454
02:00:33,515 --> 02:00:37,603
Herr Doyle kon niet lopen
met een gebroken been.
1455
02:00:38,145 --> 02:00:42,107
Dat verklaar ik voor
welke rechtbank dan ook.
1456
02:00:42,274 --> 02:00:45,861
Uw getuigenis is irrelevant.
1457
02:00:51,241 --> 02:00:53,452
Irrelevant?
1458
02:00:57,456 --> 02:01:02,294
Ik heb getuigd in de meest
complexe zaken van de eeuw.
1459
02:01:03,003 --> 02:01:05,297
Mijn getuigenis redde Stutzrumpel,
1460
02:01:06,173 --> 02:01:09,635
de moordenaar van Dresden,
van de doodstraf.
1461
02:01:11,470 --> 02:01:13,388
Ik zeg dat het irrelevant is
1462
02:01:13,555 --> 02:01:18,185
omdat u 5 minuten na het schot
bij meneer Doyle kwam.
1463
02:01:18,477 --> 02:01:21,688
Maar hij kon niet weg
tijdens die 5 minuten.
1464
02:01:22,272 --> 02:01:25,067
Niet als hij was geraakt,
maar was hij dat?
1465
02:01:27,027 --> 02:01:30,781
Wat is er eigenlijk gezien?
1466
02:01:31,323 --> 02:01:33,492
Juffrouw Rosalie zag
dat Jackie schoot.
1467
02:01:34,910 --> 02:01:37,162
Ze zag Doyle op de grond vallen.
1468
02:01:37,329 --> 02:01:42,376
Ze rende weg voor hulp en botste
tegen meneer Ferguson op.
1469
02:01:43,627 --> 02:01:47,589
Hij zag alleen dat Doyle
een zakdoek tegen zijn been hield
1470
02:01:48,257 --> 02:01:51,260
en veronderstelde
dat Doyle geraakt was.
1471
02:01:51,426 --> 02:01:54,096
Maar dat was onjuist.
1472
02:01:54,304 --> 02:01:57,850
De kogel had Doyle niet geraakt
maar belandde elders.
1473
02:01:58,684 --> 02:02:00,185
Wat gebeurt er?
1474
02:02:00,394 --> 02:02:02,521
Jackie moet naar haar hut
van Doyle.
1475
02:02:02,813 --> 02:02:06,024
En hij zegt dat ze
niet alleen mag blijven.
1476
02:02:07,192 --> 02:02:11,947
Juffrouw Rosalie en Ferguson
brengen haar naar haar hut.
1477
02:02:12,239 --> 02:02:15,617
Juffrouw Rosalie gaat
juffrouw Bowers halen.
1478
02:02:18,036 --> 02:02:22,749
Alle actie speelt zich af
aan de stuurboordzijde.
1479
02:02:35,137 --> 02:02:37,723
Doyle heeft maar
twee minuten nodig.
1480
02:02:38,390 --> 02:02:40,934
Hij trekt zijn schoenen uit,
pakt het wapen
1481
02:02:41,268 --> 02:02:46,064
vanonder de bank waar Jackie
het expres heeft neergegooid.
1482
02:02:46,857 --> 02:02:49,693
Hij rent als een haas over het dek
1483
02:02:50,694 --> 02:02:52,654
naar de hut van zijn vrouw.
1484
02:03:37,533 --> 02:03:41,662
Dan pakt hij de stola van mevrouw
Van Schuyler die hij had verstopt,
1485
02:03:42,079 --> 02:03:47,292
rolt de revolver erin
om het geluid te dempen
1486
02:03:47,793 --> 02:03:50,587
en schiet een kogel
in zijn eigen been.
1487
02:04:01,640 --> 02:04:03,976
Hij haalt de gebruikte huls eruit
1488
02:04:07,145 --> 02:04:09,898
en stopt er een nieuwe in opdat,
1489
02:04:10,065 --> 02:04:11,817
mocht het wapen gevonden worden,
1490
02:04:11,984 --> 02:04:15,237
men zal denken dat er
maar twee keer mee is geschoten.
1491
02:04:29,793 --> 02:04:32,171
Hij rolt de revolver
weer in de stola,
1492
02:04:32,337 --> 02:04:33,922
met de zakdoek
1493
02:04:34,089 --> 02:04:38,343
en een marmeren asbak
om het te laten zinken,
1494
02:04:38,510 --> 02:04:42,139
en gooit alles in de Nijl.
1495
02:04:42,598 --> 02:04:45,017
Nu ligt hij op de bank
1496
02:04:45,601 --> 02:04:48,562
en houdt een nieuwe zakdoek
tegen zijn been.
1497
02:04:49,521 --> 02:04:52,274
Nu lijdt hij echt pijn.
1498
02:05:01,366 --> 02:05:03,327
Ongelooflijk, hè?
1499
02:05:04,244 --> 02:05:07,080
Dat is onmogelijk.
Dat kan ik niet geloven.
1500
02:05:07,247 --> 02:05:09,708
Natuurlijk is dat onmogelijk.
1501
02:05:09,875 --> 02:05:11,043
Hoezo onmogelijk?
1502
02:05:11,210 --> 02:05:13,670
U zei zelf
dat u iemand hoorde rennen.
1503
02:05:14,129 --> 02:05:16,548
Waarom had er iemand
moeten rennen?
1504
02:05:17,216 --> 02:05:19,426
Maar dat bedenk je niet zo ineens.
1505
02:05:19,927 --> 02:05:22,596
Maar het was niet zo maar ineens.
1506
02:05:22,763 --> 02:05:24,389
Het was zorgvuldig gepland.
1507
02:05:25,057 --> 02:05:25,891
Door Doyle?
1508
02:05:26,183 --> 02:05:28,810
Hij speelde alleen de rol.
1509
02:05:29,061 --> 02:05:33,899
Het was gepland door
zijn medeplichtige, Jacqueline.
1510
02:05:37,819 --> 02:05:39,780
U bent gek.
1511
02:05:40,948 --> 02:05:44,409
Nee, ik ben niet gek.
Het is de waarheid.
1512
02:05:45,577 --> 02:05:47,913
Wie verschafte een alibi
aan Doyle?
1513
02:05:48,330 --> 02:05:50,499
U, door op hem te schieten.
1514
02:05:51,542 --> 02:05:53,544
Wie verschafte u een alibi?
1515
02:05:54,378 --> 02:05:59,174
Doyle, door aan te dringen
dat u niet alleen bleef.
1516
02:05:59,800 --> 02:06:02,636
Dat is niet waar.
1517
02:06:03,053 --> 02:06:05,806
Jawel. Waarom zou u ontkennen?
1518
02:06:07,099 --> 02:06:08,892
U en Doyle waren minnaars.
1519
02:06:09,685 --> 02:06:11,186
Dat bent u nog steeds.
1520
02:06:12,020 --> 02:06:13,981
Simon zou zijn vrouw vermoorden,
1521
02:06:14,147 --> 02:06:16,275
haar geld erven en vervolgens
1522
02:06:16,441 --> 02:06:20,070
met zijn oude liefde trouwen.
1523
02:06:20,904 --> 02:06:23,156
Een briljant plan.
1524
02:06:23,907 --> 02:06:25,742
U, die mevrouw Doyle lastigviel.
1525
02:06:25,909 --> 02:06:28,245
De gespeelde woede van Simon.
1526
02:06:28,412 --> 02:06:31,790
De keuze van juffrouw Rosalie
als getuige.
1527
02:06:31,957 --> 02:06:36,545
En de schietpartij
en die overdreven hysterie.
1528
02:06:37,880 --> 02:06:40,215
U nam alleen één risico.
1529
02:06:40,382 --> 02:06:44,219
De verwonding
moest Simon verlammen.
1530
02:06:44,636 --> 02:06:48,807
Maar er was één stommiteit.
1531
02:06:48,974 --> 02:06:53,812
De J op de wand van de hut.
1532
02:06:53,979 --> 02:06:58,066
Zo melodramatisch dat het u
alleen maar kon vrijspreken.
1533
02:06:58,609 --> 02:07:03,614
Wie anders dan een medeplichtige
zou dat willen doen?
1534
02:07:05,032 --> 02:07:09,745
Maar toen liep het plan verkeerd.
1535
02:07:10,329 --> 02:07:11,496
Toch?
1536
02:07:12,122 --> 02:07:14,416
Louise Bourget was wakker.
1537
02:07:14,833 --> 02:07:17,628
Ze ziet Doyle naar de hut
van zijn vrouw rennen.
1538
02:07:18,420 --> 02:07:20,047
Ze hoort het schot
1539
02:07:20,547 --> 02:07:22,883
en ziet hem
terug naar de salon gaan.
1540
02:07:25,511 --> 02:07:27,971
Ze eist zwijggeld
1541
02:07:28,138 --> 02:07:31,433
en daarmee tekent ze
haar eigen doodvonnis.
1542
02:07:32,643 --> 02:07:34,561
Doyle kon haar niet vermoorden
1543
02:07:34,853 --> 02:07:38,273
want hij kon niet lopen.
Ik zweer het.
1544
02:07:38,440 --> 02:07:39,983
U heeft gelijk.
1545
02:07:40,651 --> 02:07:42,778
Ze werd vermoord
door juffrouw Jackie.
1546
02:07:45,739 --> 02:07:46,782
Nee.
1547
02:07:47,699 --> 02:07:50,410
Jawel, er bestaat
geen enkele twijfel.
1548
02:07:50,619 --> 02:07:54,122
Ze vroeg of ze
meneer Doyle mocht zien.
1549
02:07:54,665 --> 02:07:58,627
Achteraf is het dom, maar ik
ging akkoord en bracht ze samen.
1550
02:07:58,961 --> 02:08:03,757
De één gekweld door schuldgevoel,
de ander troostend.
1551
02:08:03,924 --> 02:08:05,843
Simon, het spijt me zo.
1552
02:08:07,719 --> 02:08:12,224
Ik weet zeker dat zodra we
weg waren, de toon veranderde.
1553
02:08:13,225 --> 02:08:15,477
Alles loopt prima, schat.
1554
02:08:15,644 --> 02:08:18,438
Nee. Louise heeft me gezien.
1555
02:08:18,772 --> 02:08:21,775
Ze probeert ons te chanteren.
1556
02:08:23,527 --> 02:08:25,362
Ik moet haar laten zwijgen.
1557
02:08:27,364 --> 02:08:28,615
Kunnen we niet betalen?
1558
02:08:29,032 --> 02:08:30,117
Ons hele leven?
1559
02:08:31,451 --> 02:08:32,870
Weet je het zeker?
1560
02:08:43,463 --> 02:08:44,715
Geef me wat geld.
1561
02:08:46,091 --> 02:08:46,925
Waarom?
1562
02:08:47,217 --> 02:08:49,219
Dan wordt ze niet wantrouwig.
1563
02:08:49,678 --> 02:08:52,014
- Waar is het?
- In mijn jasje.
1564
02:09:09,907 --> 02:09:11,658
- Ik hou van je.
- Dat weet ik.
1565
02:09:12,743 --> 02:09:13,702
Zijn we gek?
1566
02:09:13,869 --> 02:09:15,787
We kunnen nu niet meer terug.
1567
02:09:21,710 --> 02:09:23,337
Wens me succes.
1568
02:09:35,891 --> 02:09:38,143
Ongelukkigerwijs
laat ze in de haast
1569
02:09:38,310 --> 02:09:42,064
een stukje van een bankbiljet
achter
1570
02:09:42,231 --> 02:09:44,233
tussen de vingers van de dode.
1571
02:09:44,650 --> 02:09:47,861
Wat erger is:
1572
02:09:48,111 --> 02:09:50,113
mevrouw Otterbourne ziet haar.
1573
02:09:50,280 --> 02:09:52,658
Maar dat weet ze dan nog niet
1574
02:09:52,824 --> 02:09:56,495
en ze brengt de scalpel terug
naar de hut van Bessner.
1575
02:09:57,204 --> 02:10:02,417
Ze verkleedt zich en komt
een beetje buiten adem
1576
02:10:02,668 --> 02:10:05,128
de eetzaal binnen.
1577
02:10:06,296 --> 02:10:08,131
Als mevrouw Otterbourne
1578
02:10:08,298 --> 02:10:12,553
de moord op Louise Bourget
verneemt,
1579
02:10:13,303 --> 02:10:16,557
beseft ze dat ze
de moordenaar gezien heeft
1580
02:10:16,723 --> 02:10:18,809
toen die wegging
bij het slachtoffer.
1581
02:10:19,309 --> 02:10:22,271
Wat? U weet wie Louise Bourget
vermoord heeft?
1582
02:10:22,437 --> 02:10:23,856
Rustig. Schreeuw niet zo.
1583
02:10:27,025 --> 02:10:32,239
Ik vond het vreemd dat Doyle
zo tegen Otterbourne schreeuwde.
1584
02:10:33,240 --> 02:10:37,619
Maar het was
om Jackie te waarschuwen.
1585
02:10:38,120 --> 02:10:40,914
Mevrouw, in 's hemelsnaam,
doe eens rustig.
1586
02:10:41,665 --> 02:10:44,334
Vertel ons het hele verhaal
vanaf het begin.
1587
02:10:45,085 --> 02:10:49,047
Waarom vroeg hij haar alles
te vertellen vanaf het begin?
1588
02:10:49,381 --> 02:10:51,967
Om Jackie tijd te geven
om in te grijpen,
1589
02:10:52,134 --> 02:10:54,094
hetgeen ze heel snel deed.
1590
02:10:55,804 --> 02:10:58,473
Het gaat om de moordenaar
van mijn vrouw.
1591
02:11:18,660 --> 02:11:22,581
Ze had een keer gepocht
dat ze goed kon schieten.
1592
02:11:22,748 --> 02:11:25,042
Dat was geen bluf.
1593
02:11:29,171 --> 02:11:32,674
Ze liet het wapen vallen
en vloog haar hut binnen.
1594
02:11:32,841 --> 02:11:34,510
Het was erg riskant.
1595
02:11:34,676 --> 02:11:38,138
Maar het was haar enige kans.
1596
02:11:45,187 --> 02:11:46,522
Dat is alles.
1597
02:11:53,278 --> 02:11:54,905
Gefeliciteerd, meneer P.
1598
02:11:55,656 --> 02:11:57,658
Een heel vermakelijke theorie.
1599
02:11:57,824 --> 02:11:59,576
Het is meer dan een theorie.
1600
02:12:00,577 --> 02:12:01,828
Jammer genoeg
1601
02:12:02,412 --> 02:12:03,997
is het de waarheid.
1602
02:12:05,582 --> 02:12:07,501
Waar is de eerste kogel dan?
1603
02:12:08,627 --> 02:12:10,045
Die Jackie op me afvuurde?
1604
02:12:10,629 --> 02:12:12,297
Dat is een goede vraag.
1605
02:12:12,464 --> 02:12:14,132
Ziet u deze tafel?
1606
02:12:14,424 --> 02:12:15,968
Er zit een nieuw gat in.
1607
02:12:16,343 --> 02:12:18,887
U had de tijd
om de kogel weg te halen
1608
02:12:19,137 --> 02:12:22,975
en hem in de Nijl te gooien.
1609
02:12:23,475 --> 02:12:24,518
Wat een onzin.
1610
02:12:24,685 --> 02:12:28,605
Nee. We hebben het bewijs
dat alledrie de kogels
1611
02:12:28,856 --> 02:12:30,858
uit Jacquelines revolver kwamen.
1612
02:12:31,483 --> 02:12:35,320
Waar is het bewijs dat Simon
de andere twee afvuurde?
1613
02:12:36,238 --> 02:12:41,034
Dat is waar.
U heeft absoluut geen bewijs.
1614
02:12:41,994 --> 02:12:44,872
Dat vinden we wel.
Hier komt u niet mee weg.
1615
02:12:45,080 --> 02:12:45,914
Nee.
1616
02:12:46,707 --> 02:12:49,001
U overtuigt geen jury
zonder bewijs.
1617
02:12:50,169 --> 02:12:52,671
Waar denkt u dat vandaan te halen?
1618
02:12:53,422 --> 02:12:54,381
Van Linnet?
1619
02:12:55,549 --> 02:12:57,885
Nee, niet van Linnet.
1620
02:12:59,803 --> 02:13:00,846
Van u.
1621
02:13:02,806 --> 02:13:03,724
Van mij?
1622
02:13:04,516 --> 02:13:05,809
Het is bluf, Simon.
1623
02:13:06,185 --> 02:13:07,769
Het is helemaal geen bluf.
1624
02:13:08,478 --> 02:13:13,233
Er is nu een test die geaccepteerd
wordt als bewijslast.
1625
02:13:13,400 --> 02:13:15,944
De Moulagetest.
1626
02:13:17,654 --> 02:13:18,822
Moulagetest?
1627
02:13:19,114 --> 02:13:21,408
Ja.
Als je met een revolver schiet,
1628
02:13:22,284 --> 02:13:25,662
dringt er een beetje kruit
in de huid.
1629
02:13:25,829 --> 02:13:30,083
Dat kunnen we nu
met een laagje was verwijderen.
1630
02:13:30,459 --> 02:13:32,503
Dat is een Moulagetest.
1631
02:13:34,963 --> 02:13:37,424
Kolonel,
kunt u die test uitvoeren?
1632
02:13:37,966 --> 02:13:39,301
Wanneer u maar wilt.
1633
02:13:41,678 --> 02:13:44,932
Ik neem aan dat u zich
aan de test onderwerpt?
1634
02:13:45,849 --> 02:13:47,893
Het is pijnloos, u voelt alleen
1635
02:13:49,228 --> 02:13:50,354
wat warmte.
1636
02:14:05,786 --> 02:14:07,120
Wat kunnen we doen?
1637
02:14:15,045 --> 02:14:15,963
Niets.
1638
02:14:17,506 --> 02:14:18,590
Het is uit.
1639
02:14:27,349 --> 02:14:29,476
Weest u niet ongerust
1640
02:14:30,060 --> 02:14:31,603
om mij.
1641
02:14:32,604 --> 02:14:34,565
U bent toch een beetje ongerust?
1642
02:14:35,858 --> 02:14:36,942
Ja.
1643
02:14:38,110 --> 02:14:39,903
Veroordeel Simon niet te hard.
1644
02:14:40,320 --> 02:14:45,325
Linnet verblindde hem
met al haar rijkdom.
1645
02:14:47,744 --> 02:14:49,872
Weet je nog wat je zei?
1646
02:14:50,539 --> 02:14:55,127
Als dit een boek zou zijn, zou ze
snel sterven en me alles nalaten.
1647
02:14:56,211 --> 02:14:58,797
Toen zag ik dat hij
het idee kreeg.
1648
02:14:59,006 --> 02:15:02,968
Ik was bang. Ik wist dat hij
iets stoms zou doen.
1649
02:15:03,135 --> 02:15:05,387
Hij wilde de cobra
in haar bed leggen.
1650
02:15:07,097 --> 02:15:10,350
Maar die heeft u
op een andere manier benut.
1651
02:15:13,145 --> 02:15:14,980
Gelukkig doodde hij u niet.
1652
02:15:16,648 --> 02:15:17,608
Nee, echt.
1653
02:15:21,028 --> 02:15:21,862
Dus...
1654
02:15:23,488 --> 02:15:24,531
u begrijpt het...
1655
02:15:26,033 --> 02:15:27,618
ik moest hem helpen.
1656
02:15:29,953 --> 02:15:31,788
Ik heb hem altijd moeten helpen.
1657
02:15:33,624 --> 02:15:35,167
Jackie, ik hou van je.
1658
02:15:36,543 --> 02:15:37,544
Ik hou van je.
1659
02:15:44,718 --> 02:15:45,552
Stop!
1660
02:15:50,974 --> 02:15:52,267
Meneer Poirot.
1661
02:16:06,240 --> 02:16:07,491
Wat een drama.
1662
02:16:23,882 --> 02:16:26,635
Dat was een mooi stukje
opsporingswerk.
1663
02:16:26,802 --> 02:16:30,389
Ik had geen Moulagetest
kunnen uitvoeren.
1664
02:16:30,722 --> 02:16:32,266
Ik had geen was.
1665
02:16:32,432 --> 02:16:35,978
U verbaast me, kolonel.
1666
02:16:39,439 --> 02:16:41,358
Tot ziens, meneer Poirot.
1667
02:16:41,984 --> 02:16:46,655
Ik vrees dat u een andere keer
over uw zaken moet vertellen.
1668
02:16:48,656 --> 02:16:52,076
Jammer. Ik wilde u mijn
recente ervaring vertellen
1669
02:16:52,244 --> 02:16:54,079
op de Oriënt-Express.
1670
02:16:54,955 --> 02:16:58,834
Kom, Bowers.
Het begint hier
1671
02:16:59,418 --> 02:17:01,753
op een sterfhuis te lijken.
1672
02:17:02,004 --> 02:17:05,090
Godzijdank komt u daar
zelf ook binnenkort terecht.
1673
02:17:05,257 --> 02:17:10,469
Rustig, Bowers. U heeft
een rustige vakantie nodig.
1674
02:17:10,637 --> 02:17:15,267
Ik dacht aan een reisje
door de Gobi-woestijn.
1675
02:17:18,227 --> 02:17:22,773
Meneer Poirot, u moet het
als eerste weten: we zijn verloofd.
1676
02:17:22,941 --> 02:17:26,778
Gefeliciteerd, juffrouw. Meneer.
1677
02:17:27,029 --> 02:17:30,031
- Gefeliciteerd en veel geluk.
- Dank u.
1678
02:17:30,240 --> 02:17:31,366
Tot ziens, meneer.
1679
02:17:32,492 --> 02:17:33,493
Succes.
1680
02:17:38,874 --> 02:17:40,166
Een goede raad.
1681
02:17:40,751 --> 02:17:44,087
Zoals ze in Amerika zeggen:
rustig aan.
1682
02:17:45,422 --> 02:17:46,757
Dat zullen we proberen.
1683
02:17:55,264 --> 02:17:56,642
Waar denkt u aan?
1684
02:17:57,100 --> 02:17:58,809
Aan Molière.
1685
02:18:03,565 --> 02:18:05,859
Kunt u dat ook
in het Engels zeggen?
1686
02:18:06,902 --> 02:18:11,490
De grote ambitie van vrouwen
is om liefde op te wekken.
1687
02:18:55,492 --> 02:18:57,619
Vertaling: Lidewij Dingemans
1688
02:18:57,827 --> 02:19:00,664
Ondertiteling : Vdm
119602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.