All language subtitles for Candyman.Day.of.the.Dead.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,394 --> 00:05:11,982 Daniel Robitaille was my great-great-grandfather. 2 00:05:12,066 --> 00:05:15,277 He was the son of a slave who fell in love with a white woman. 3 00:05:16,278 --> 00:05:19,323 When they were found out, a mob dragged him into a field 4 00:05:19,406 --> 00:05:21,158 and sawed off his right hand. 5 00:05:22,326 --> 00:05:25,704 They took honeycomb from a beehive and covered his body in honey. 6 00:05:26,705 --> 00:05:29,917 A swarm of bees attacked and killed him. 7 00:05:30,000 --> 00:05:32,461 That is one messed-up way to die. 8 00:05:32,545 --> 00:05:34,463 They say he came back from the dead, 9 00:05:34,547 --> 00:05:38,092 his hand replaced by a bloody hook. 10 00:05:38,175 --> 00:05:41,470 You call his name five times into a mirror and he appears. 11 00:05:41,554 --> 00:05:45,182 And when he comes, he'll be the last thing you ever see. 12 00:05:45,266 --> 00:05:47,142 They call him the "Candyman." 13 00:05:47,226 --> 00:05:48,686 Come on. 14 00:05:48,769 --> 00:05:51,105 You called his name five times and nothing happened, right? 15 00:05:51,188 --> 00:05:54,149 - I've never done it. - No shit. 16 00:05:54,233 --> 00:05:55,776 Okay. 17 00:05:57,611 --> 00:05:59,363 - Come on. - What are you doing? 18 00:05:59,446 --> 00:06:02,741 I guess I'll just have to prove this to you. Five times, right? 19 00:06:02,825 --> 00:06:04,326 No. N0, no, no. Don't do this. 20 00:06:04,410 --> 00:06:06,996 It's for your own good. All right. 21 00:06:09,331 --> 00:06:10,958 Candyman. 22 00:06:11,041 --> 00:06:13,794 - All right. - Candyman. 23 00:06:13,878 --> 00:06:15,963 - Okay, I get your point. - Candyman. 24 00:06:19,592 --> 00:06:20,968 Candyman. 25 00:06:24,346 --> 00:06:25,806 You're right. 26 00:06:25,890 --> 00:06:27,391 - He doesn't exist. - Right. 27 00:06:27,474 --> 00:06:28,642 - It's just a story. - Yes. 28 00:06:28,726 --> 00:06:30,352 That's what I've been trying to tell you. 29 00:06:30,436 --> 00:06:34,273 Now, get your little ass over to the gallery and get the show over with. 30 00:06:34,356 --> 00:06:35,983 Gosh, I'm late for my audition. 31 00:07:27,409 --> 00:07:28,577 Sefiora! Sefiora! 32 00:07:32,539 --> 00:07:34,124 No hablo espafiol. 33 00:07:34,208 --> 00:07:35,834 Candy! Candy! Candy! 34 00:07:35,918 --> 00:07:37,628 They're for the Day of the Dead. 35 00:07:40,214 --> 00:07:41,298 A dollar! 36 00:07:47,179 --> 00:07:49,014 Oh! No, thank you. No, I couldn't. 37 00:07:49,098 --> 00:07:52,184 G0 ahead. A gift from me to you. 38 00:07:52,267 --> 00:07:53,852 Okay. Thank you. 39 00:07:53,936 --> 00:07:58,107 On the Day of the Dead, it reminds us that death is sweet. 40 00:07:58,190 --> 00:08:01,485 Personally, I'd like to take a bite out of death. 41 00:08:03,654 --> 00:08:05,781 Feliz Dia de los Muertos. 42 00:08:07,866 --> 00:08:09,618 Sweets to the sweet. 43 00:08:30,931 --> 00:08:32,224 - Yeah. - Shit. 44 00:08:33,934 --> 00:08:35,644 Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. 45 00:08:35,728 --> 00:08:40,441 The whole urban myth was based on this bad boy, and I got his paintings. 46 00:08:40,524 --> 00:08:42,192 That's right, homes. It's authenticated. 47 00:08:42,276 --> 00:08:45,195 Hold on one second. Guys, that's leaning to the left. 48 00:08:45,279 --> 00:08:48,157 Yeah. Yeah. Jeffrey, listen. I'm talking a killer show, all right? 49 00:08:48,240 --> 00:08:51,285 Now you're a fucking art critic. You're not gonna see anything like this. 50 00:08:51,368 --> 00:08:53,787 Yeah, you'll have an exclusive. Just get your ass down here, okay? 51 00:08:53,871 --> 00:08:55,080 - You asshole. - Hold on one second. 52 00:08:55,164 --> 00:08:58,584 You held out on me, ruca. You didn't tell me this was the Candyman. 53 00:08:58,667 --> 00:09:00,002 This is the reason I didn't tell you. 54 00:09:00,085 --> 00:09:01,295 Mickey, you can't do this. 55 00:09:01,378 --> 00:09:04,089 Jeffrey? Jeffrey? Can I call you back in about 1O minutes? 56 00:09:04,173 --> 00:09:05,841 All right. Peace. 57 00:09:05,924 --> 00:09:06,842 - Now, baby-- - No. 58 00:09:06,925 --> 00:09:10,429 Daniel Robitaille was an artist, not some monster with a hook. 59 00:09:10,512 --> 00:09:12,181 This is unfair. It's bullshit. 60 00:09:12,264 --> 00:09:13,849 Okay. All right. Take a breath, please. 61 00:09:13,932 --> 00:09:15,934 I want people to know Daniel Robitaille the man, 62 00:09:16,018 --> 00:09:17,603 not some twisted urban myth. 63 00:09:17,686 --> 00:09:19,688 Yeah, I hear you, baby. Guys, lift up the left side, please? 64 00:09:19,772 --> 00:09:21,106 - Mickey! - What? 65 00:09:21,190 --> 00:09:23,484 You turned this show into exactly what I didn't want. 66 00:09:23,567 --> 00:09:25,069 It's just an angle, baby. 67 00:09:25,152 --> 00:09:26,987 I'll pull the paintings, Mickey. 68 00:09:27,071 --> 00:09:29,656 - I own them. - All right, look, let's chill. 69 00:09:29,740 --> 00:09:33,160 Now, I agreed to show the paintings, but I did it to promote my gallery. 70 00:09:33,243 --> 00:09:34,411 Now, these pieces, they're good. 71 00:09:34,495 --> 00:09:36,163 They're fucking great, but I need an angle. 72 00:09:36,246 --> 00:09:38,624 I mean, come on! Saturday's the Day of the Dead. 73 00:09:38,707 --> 00:09:41,710 It's synergy. You cannot buy promotion like this. 74 00:09:41,794 --> 00:09:43,545 I make a name for the gallery, 75 00:09:43,629 --> 00:09:46,965 and you get a lot more people to hear your side of the story, right? 76 00:09:48,258 --> 00:09:49,843 Right? 77 00:09:50,928 --> 00:09:54,473 Relax. I'll honor the dead. 78 00:09:56,433 --> 00:09:58,310 Man, that's not straight. 79 00:09:58,393 --> 00:10:00,229 Hold on one second. 80 00:10:00,312 --> 00:10:02,689 Left side, pendejos. Left side. 81 00:10:24,503 --> 00:10:25,796 - Miguel? - Yeah, babe. 82 00:10:25,879 --> 00:10:26,964 There's a guy here to see you. 83 00:10:27,047 --> 00:10:30,592 - Aw, shit. - What? Who are they? 84 00:10:30,676 --> 00:10:32,136 Cops. 85 00:10:32,219 --> 00:10:35,764 Kraft. Sacco. 86 00:10:41,645 --> 00:10:43,188 So... 87 00:10:43,272 --> 00:10:46,275 looks like you're having another opening night tonight. 88 00:10:46,358 --> 00:10:48,861 Everything up to code? 89 00:10:48,944 --> 00:10:50,904 Got all your licenses in place? 90 00:10:50,988 --> 00:10:53,323 Yeah. All the paperwork's in back. 91 00:10:53,407 --> 00:10:57,119 But I'm sure you guys will find some way to bust my balls. You always do. 92 00:10:57,202 --> 00:10:59,872 Yeah. Your kind's always up to something. 93 00:11:01,665 --> 00:11:04,293 Is that all? 'Cause I'm busy. 94 00:11:04,376 --> 00:11:06,128 Yeah. 95 00:11:06,211 --> 00:11:08,964 Get back to your business... "Mig-well." 96 00:11:11,425 --> 00:11:13,051 Catch you later. 97 00:11:16,263 --> 00:11:17,389 Miss. 98 00:11:24,188 --> 00:11:26,899 L.A.'s finest assholes. 99 00:11:29,359 --> 00:11:32,946 - So, it was nice to see you. - Good to see you. 100 00:11:33,030 --> 00:11:35,449 It has been a long time. 101 00:11:35,532 --> 00:11:38,202 Well, you know, busy at the office. 102 00:11:41,246 --> 00:11:42,497 You Okay? 103 00:11:42,581 --> 00:11:45,292 I don't know if this show was a good idea. 104 00:11:45,375 --> 00:11:47,544 It's not going the way I wanted. 105 00:11:48,879 --> 00:11:50,297 What's blood for... 106 00:11:50,380 --> 00:11:52,257 if not for shedding? 107 00:11:57,346 --> 00:11:58,430 Excuse me. 108 00:12:02,768 --> 00:12:03,894 So... 109 00:12:05,354 --> 00:12:08,190 Who was Daniel Robitaille? 110 00:12:08,273 --> 00:12:09,942 And why did he become the Candyman? 111 00:12:10,943 --> 00:12:16,281 It all began when a Confederate Army colonel hired the young black artist 112 00:12:16,365 --> 00:12:20,702 to paint the portrait of his only daughter, Caroline. 113 00:12:22,454 --> 00:12:24,331 They fell in love. 114 00:12:24,414 --> 00:12:26,959 And it was love as forbidden as it was passionate. 115 00:13:20,595 --> 00:13:21,680 When they were discovered, 116 00:13:21,763 --> 00:13:25,809 the Colonel gathered an angry mob and chased him down like an animal. 117 00:13:25,892 --> 00:13:29,604 They tied him to a tree where his body was ravaged by bees. 118 00:13:35,902 --> 00:13:37,321 Candyman! 119 00:13:37,404 --> 00:13:41,074 Candyman! Candyman! Candyman! 120 00:13:41,158 --> 00:13:43,076 Candyman! 121 00:13:43,160 --> 00:13:46,288 By the time the mob chanted his name for the fifth and final time... 122 00:13:48,123 --> 00:13:50,000 Daniel Robitaille was dead. 123 00:13:52,586 --> 00:13:57,007 Stories of the Candyman spread throughout the black population of the South. 124 00:13:57,090 --> 00:13:59,259 They said the hate that had killed the young artist 125 00:13:59,343 --> 00:14:00,844 had created something evil. 126 00:14:02,054 --> 00:14:04,431 Hate generates hate. Evil breeds evil. 127 00:14:04,514 --> 00:14:06,516 This man couldn't lash out in life. 128 00:14:06,600 --> 00:14:08,352 But in death, that-- that hate, 129 00:14:08,435 --> 00:14:11,355 that evil was strong enough to bring him back, 130 00:14:11,438 --> 00:14:13,940 to reclaim what was taken away. 131 00:14:19,613 --> 00:14:22,074 D0 any of you dare call his name? 132 00:14:28,955 --> 00:14:30,040 D0 you? 133 00:14:31,249 --> 00:14:33,710 Daniel Robitaille was just a man. 134 00:14:33,794 --> 00:14:35,253 Ladies and gentlemen, 135 00:14:35,337 --> 00:14:37,714 Daniel R0bitaille's great-great-granddaughter, 136 00:14:37,798 --> 00:14:39,466 Caroline McKeever. Give her a hand. 137 00:14:43,387 --> 00:14:46,264 I think it's sad that this wonderful artist's memory 138 00:14:46,348 --> 00:14:48,850 is overshadowed by all those stories. 139 00:14:48,934 --> 00:14:51,311 It's not who Daniel Robitaille was. 140 00:14:51,395 --> 00:14:54,606 The soul of a good man is reflected in these paintings. 141 00:14:54,689 --> 00:14:56,733 That is what's real. 142 00:14:56,817 --> 00:14:59,444 He should be remembered for what he left behind-- 143 00:14:59,528 --> 00:15:01,571 His art, 144 00:15:01,655 --> 00:15:04,408 not the terrible myth that has haunted my family for years. 145 00:15:04,491 --> 00:15:05,867 But... 146 00:15:07,119 --> 00:15:08,662 what about the Candyman? 147 00:15:09,746 --> 00:15:11,248 How can you deny the stories? 148 00:15:11,331 --> 00:15:12,749 I don't believe in him or the story. 149 00:15:12,833 --> 00:15:15,085 Prove it. Call his name five times in the mirror. 150 00:15:15,168 --> 00:15:17,254 - No, I'm not gonna play this game. - Why not? 151 00:15:17,337 --> 00:15:18,672 You afraid he might appear? 152 00:15:21,466 --> 00:15:23,176 N0. 153 00:15:23,260 --> 00:15:26,263 But in the back of your mind, you still have some doubt, don't you? 154 00:15:30,809 --> 00:15:32,102 Well? 155 00:15:40,402 --> 00:15:41,570 Candyman. 156 00:15:42,696 --> 00:15:43,655 Candyman. 157 00:15:44,823 --> 00:15:45,991 Candyman. 158 00:15:47,409 --> 00:15:49,077 Candyman. 159 00:15:52,205 --> 00:15:53,498 Candyman. 160 00:15:59,921 --> 00:16:01,381 See? Nothing. 161 00:16:02,757 --> 00:16:05,260 D0 not tempt the powers of darkness! 162 00:16:05,343 --> 00:16:07,596 For the hour of death is at hand! 163 00:16:07,679 --> 00:16:08,680 Get him out of here! 164 00:16:08,763 --> 00:16:12,267 He will come for you! He will come for you! 165 00:16:12,350 --> 00:16:13,477 I said get him out! 166 00:16:13,560 --> 00:16:17,230 He will come for you! He will come for you! 167 00:16:17,314 --> 00:16:20,150 He will come for you! 168 00:16:26,156 --> 00:16:27,157 Hey. 169 00:16:28,492 --> 00:16:31,620 I'm sorry. I guess things got a little carried away. 170 00:16:31,703 --> 00:16:33,830 - I'll be fine. - Cool. 171 00:16:34,831 --> 00:16:37,459 Miguel? Are we out of here or what? 172 00:16:37,542 --> 00:16:38,835 Yeah, baby, I'll be there in one second. 173 00:16:38,919 --> 00:16:40,128 New friend? 174 00:16:41,213 --> 00:16:43,173 Lina... something. She's a model. 175 00:16:43,256 --> 00:16:44,257 You're pathetic. 176 00:16:44,341 --> 00:16:45,926 I know. I know. I know. 177 00:16:46,009 --> 00:16:47,969 Mira, do me a favor and put this on my desk, all right? 178 00:16:48,053 --> 00:16:49,804 I'm gonna go close this deal. 179 00:16:49,888 --> 00:16:50,805 All right. 180 00:16:56,436 --> 00:16:58,188 Oh, my God. Mickey! 181 00:16:59,189 --> 00:17:00,482 Mickey? 182 00:17:00,565 --> 00:17:01,983 MiCkey! 183 00:17:04,986 --> 00:17:08,114 And the award for best actor goes to David de la Paz 184 00:17:08,198 --> 00:17:10,659 as the Candyman freak. 185 00:17:10,742 --> 00:17:14,162 I'm sorry if I scared you. I got carried away with the part. 186 00:17:14,246 --> 00:17:16,706 - You're an actor? - A very well-paid actor. 187 00:17:16,790 --> 00:17:19,209 - Nice doing business with you. - I'll take that. 188 00:17:19,292 --> 00:17:20,418 Are you okay? 189 00:17:20,502 --> 00:17:23,255 - You are so fucked. - Yeah, I know. 190 00:17:23,338 --> 00:17:24,548 But you have to admit it was cool, right? 191 00:17:24,631 --> 00:17:27,259 We had that Melrose crowd shitting in their pants. 192 00:17:27,342 --> 00:17:29,761 - I'm out of here! - Hey! Come on! 193 00:17:29,844 --> 00:17:31,763 Come on, Caroline. We were just having fun. 194 00:17:31,846 --> 00:17:32,931 Don't you need a ride home? 195 00:17:33,014 --> 00:17:34,266 I'll get home myself. 196 00:17:34,349 --> 00:17:37,269 A y, caramba. 197 00:17:37,352 --> 00:17:39,062 She's cute, man. 198 00:17:49,406 --> 00:17:53,201 Better watch where you're walking. It's dark in here. 199 00:18:33,366 --> 00:18:36,244 Caroline. 200 00:19:18,536 --> 00:19:20,163 Caroline. 201 00:19:22,832 --> 00:19:24,834 You doubted me. 202 00:19:25,835 --> 00:19:28,046 And yet you call my name. 203 00:19:29,381 --> 00:19:31,383 Who are you? 204 00:19:32,801 --> 00:19:34,719 Your past. 205 00:19:34,803 --> 00:19:36,888 Your present. 206 00:19:36,971 --> 00:19:38,598 Your future. 207 00:19:40,141 --> 00:19:41,976 Your blood. 208 00:19:45,063 --> 00:19:46,606 What do you want? 209 00:19:48,608 --> 00:19:49,984 IIII 210 00:19:51,653 --> 00:19:55,073 came... for you. 211 00:20:00,370 --> 00:20:03,915 Believe in me. 212 00:20:43,121 --> 00:20:44,414 Mickey? 213 00:20:45,415 --> 00:20:47,041 Mickey, it's Caroline. 214 00:21:07,479 --> 00:21:09,105 Mickey? 215 00:21:25,705 --> 00:21:27,373 Miguel? 216 00:21:29,876 --> 00:21:31,211 Hey, girl... 217 00:21:32,670 --> 00:21:33,838 Stop, stop! 218 00:21:35,173 --> 00:21:37,175 It's Caroline! 219 00:21:37,258 --> 00:21:38,760 Mickey, are you here? 220 00:21:45,350 --> 00:21:47,936 Come here, my little bumblebee. 221 00:21:56,152 --> 00:21:57,862 Miguel? 222 00:21:59,823 --> 00:22:00,907 Miguel? 223 00:22:17,882 --> 00:22:20,969 What the fuck? What the fuck's going on? 224 00:22:21,052 --> 00:22:22,929 What the fuck's going on?! 225 00:22:27,058 --> 00:22:29,602 Oh, fuck! Oh, fuck! 226 00:22:30,937 --> 00:22:32,647 Help me. 227 00:23:55,813 --> 00:23:58,066 Miss McKeever, I'm Detective Jamal Matthews. 228 00:23:58,149 --> 00:24:00,610 - This is Detective Jamie Gold. - Hi. 229 00:24:02,987 --> 00:24:04,364 Miss McKeever? 230 00:24:05,907 --> 00:24:08,785 I already told them everything. I just want to go home. 231 00:24:12,455 --> 00:24:16,292 Miss McKeever, why don't we go out and get some air? 232 00:24:16,376 --> 00:24:18,086 We need to talk. 233 00:24:18,169 --> 00:24:19,712 I already told them everything. 234 00:24:19,796 --> 00:24:22,840 Look, I know, but I still have some questions. 235 00:24:22,924 --> 00:24:24,258 Maybe we can get a cup of coffee. 236 00:24:24,342 --> 00:24:26,177 I don't want any coffee. 237 00:24:35,687 --> 00:24:37,271 Beaner was doing pretty good for himself. 238 00:24:37,355 --> 00:24:38,523 Tell me about it. 239 00:24:38,606 --> 00:24:40,358 Then he goes and gets himself killed. 240 00:24:40,441 --> 00:24:42,652 A y, caramba. 241 00:24:43,945 --> 00:24:45,488 We got it from here, Jamal. 242 00:24:45,571 --> 00:24:46,990 Why don't you and the boot take a hike? 243 00:24:48,324 --> 00:24:50,326 Hey, look, we're taking care of this, all right? 244 00:24:56,624 --> 00:25:00,420 We investigated a robbery this morning involving the victim. 245 00:25:01,421 --> 00:25:02,672 We got primary. 246 00:25:03,798 --> 00:25:06,342 Like you said, Jamal, why don't you go shoot some hoops? 247 00:25:07,802 --> 00:25:10,596 - What the hell did you say to me? - Come on, it's not worth it. 248 00:25:10,680 --> 00:25:12,890 That's right, sweetheart, it isn't. 249 00:25:25,695 --> 00:25:26,779 Detective Sacco! 250 00:25:30,324 --> 00:25:31,534 Caroline McKeever? 251 00:25:38,207 --> 00:25:40,334 I'm Detective Samuel Kraft. 252 00:25:40,418 --> 00:25:42,462 We met at the gallery yesterday. 253 00:25:43,796 --> 00:25:44,839 I'm sorry, Caroline. 254 00:25:44,922 --> 00:25:49,552 I have some questions regarding what you told the first officer on-site. 255 00:25:51,554 --> 00:25:55,892 You said that a male Hispanic, David de la Paz, 256 00:25:55,975 --> 00:25:59,437 was the last person you saw with Miguel and the girl. 257 00:25:59,520 --> 00:26:03,066 You said that he was carrying a weapon of some sort. 258 00:26:03,149 --> 00:26:06,152 It was a prop. A meat hook. 259 00:26:07,403 --> 00:26:09,739 He was an actor. 260 00:26:09,822 --> 00:26:13,076 I have witnesses that say this guy went ballistic at the show. 261 00:26:13,159 --> 00:26:16,079 It was an act. He was an actor. 262 00:26:18,915 --> 00:26:22,085 Tell me about... the Candyman. 263 00:26:25,338 --> 00:26:27,215 The Candyman? 264 00:26:27,298 --> 00:26:29,592 We just came from Miguel's gallery. 265 00:26:29,675 --> 00:26:32,970 The place had been broken into. All the paintings were stolen. 266 00:26:35,056 --> 00:26:36,265 Stolen? 267 00:26:36,349 --> 00:26:39,727 We think the robbery and the murders are connected. 268 00:26:39,811 --> 00:26:43,231 Someone obsessed with this killer, this Candyman. 269 00:26:46,025 --> 00:26:48,444 There's no such thing as the Candyman. 270 00:27:09,715 --> 00:27:10,967 You won't be alone? 271 00:27:12,260 --> 00:27:14,720 My ro0mmate's upstairs. 272 00:27:14,804 --> 00:27:17,765 Here's my home number. If you can think of anything else, 273 00:27:17,849 --> 00:27:21,894 just give me a call, any time, day or night. 274 00:27:23,479 --> 00:27:26,399 Hey... we used to give Miguel a hard time, 275 00:27:26,482 --> 00:27:29,944 but underneath it all, we really liked him. 276 00:27:31,028 --> 00:27:32,613 I'm sorry about what happened. 277 00:27:33,614 --> 00:27:34,782 Thanks. 278 00:27:51,674 --> 00:27:54,552 "Underneath it all, we liked him"? 279 00:27:54,635 --> 00:27:56,304 What's that crock of shit? 280 00:27:56,387 --> 00:27:57,805 Oh, you're trying to get in her pants, aren't you? 281 00:27:57,889 --> 00:27:58,890 Let's go. 282 00:27:58,973 --> 00:28:02,810 Next you'll be showing up on her doorstep with a dozen roses. 283 00:28:02,894 --> 00:28:06,063 - She's a witness. - She's a piece of ass, is what she is. 284 00:28:45,978 --> 00:28:46,896 Shit. 285 00:29:08,125 --> 00:29:09,335 Caroline. 286 00:29:11,963 --> 00:29:13,256 Oh, my God! 287 00:29:13,339 --> 00:29:15,591 - Tamara! - Who are you? 288 00:29:17,301 --> 00:29:19,470 - Tamara! - Just get away from me! 289 00:29:20,471 --> 00:29:22,348 Oh, my God! What do you want? 290 00:29:22,431 --> 00:29:24,475 Just tell me-- What do you want? 291 00:29:24,558 --> 00:29:27,353 Oh, my God! No! Don't kill me! 292 00:29:27,436 --> 00:29:30,106 Oh, my God! Please don't kill me! 293 00:29:30,189 --> 00:29:32,441 Don't! Oh, please! 294 00:29:32,525 --> 00:29:35,486 - Tamara! - Don't kill me! 295 00:29:35,569 --> 00:29:38,864 9h, my God! Oh, my God! 296 00:29:38,948 --> 00:29:41,242 Oh, my God! 297 00:29:41,325 --> 00:29:42,493 N0! 298 00:29:44,829 --> 00:29:45,997 I got the part! 299 00:29:49,542 --> 00:29:51,544 It's a horror movie. 300 00:29:52,837 --> 00:29:54,005 Are you okay? 301 00:30:22,783 --> 00:30:24,118 Mama? 302 00:30:26,912 --> 00:30:28,039 Mama? 303 00:30:30,124 --> 00:30:31,709 My God! 304 00:30:31,792 --> 00:30:33,711 Help me! 305 00:30:34,837 --> 00:30:36,255 Help me! 306 00:30:42,428 --> 00:30:45,014 I'm shooting the scene in Burbank, 307 00:30:45,097 --> 00:30:47,475 and I left the production office number on the fridge. 308 00:30:55,816 --> 00:30:58,444 They're gonna find out who did this, okay? 309 00:31:11,290 --> 00:31:12,375 It was him. 310 00:31:14,460 --> 00:31:16,087 I called his name, and he came. 311 00:31:22,843 --> 00:31:24,345 My mother knew it. 312 00:31:25,346 --> 00:31:28,641 The night she died, she called his name. 313 00:31:35,439 --> 00:31:37,900 You must destroy the myth. 314 00:31:39,318 --> 00:31:41,278 As long as people believe, 315 00:31:41,362 --> 00:31:42,405 as long as they... 316 00:31:43,406 --> 00:31:45,074 call his name... 317 00:31:49,328 --> 00:31:51,163 he will always come back. 318 00:31:52,540 --> 00:31:53,958 It's okay, Mom. 319 00:31:55,126 --> 00:31:56,544 It's okay. 320 00:31:58,421 --> 00:32:00,423 Two hours later, she was dead. 321 00:32:02,466 --> 00:32:04,677 Caroline, I want you to stop this. 322 00:32:05,970 --> 00:32:08,431 Your mother committed suicide. 323 00:32:08,514 --> 00:32:10,266 I don't know anymore. 324 00:32:10,349 --> 00:32:12,393 - Caroline. - I saw him kill Mickey. 325 00:32:12,476 --> 00:32:14,520 N0, no, you found their dead bodies. 326 00:32:14,603 --> 00:32:17,106 You couldn't deal with it, so your mind made up the rest. 327 00:32:17,189 --> 00:32:20,609 Some nutjob obsessed with the Candyman killed Miguel and that girl, 328 00:32:20,693 --> 00:32:22,611 and the police are gonna find out who did it, 329 00:32:22,695 --> 00:32:24,989 and it's not gonna be some guy with a hook for a hand. 330 00:32:27,741 --> 00:32:28,826 I'm sorry. 331 00:32:32,455 --> 00:32:33,956 D0 you want me to stay? 332 00:32:40,379 --> 00:32:42,381 You page me if you need me. 333 00:33:09,325 --> 00:33:11,327 What the hell did you tell the cops? 334 00:33:13,871 --> 00:33:17,041 They've been playing "good cop, bad cop" on my ass all afternoon. 335 00:33:17,124 --> 00:33:18,709 Turned my shit inside out. 336 00:33:18,792 --> 00:33:20,336 I'm sorry, but I just told them the truth, 337 00:33:20,419 --> 00:33:22,379 - that Miguel hired you as an actor. - Right. 338 00:33:22,463 --> 00:33:24,882 An actor, not a killer. I've known Miguel for years. 339 00:33:24,965 --> 00:33:26,926 Miguel and I went to the same school since we were little. 340 00:33:27,009 --> 00:33:29,220 I loved Miguel. I wouldn't kill him. 341 00:33:29,303 --> 00:33:30,596 I wouldn't kill anybody! 342 00:33:30,679 --> 00:33:31,889 Then you have nothing to worry about. 343 00:33:31,972 --> 00:33:34,141 Look, Miguel and Lina were killed with a hook. 344 00:33:34,225 --> 00:33:36,602 If it's the same hook I had in the gallery last night, 345 00:33:36,685 --> 00:33:39,855 it's got my fingerprints on it! I'm screwed. 346 00:33:39,939 --> 00:33:41,440 Don't worry. I told them the truth. 347 00:33:41,524 --> 00:33:43,484 What fucking planet do you live on? 348 00:33:43,567 --> 00:33:46,320 D0 you know what they say about this cop, Kraft? 349 00:33:46,403 --> 00:33:49,823 He's been investigated five times for police brutality. 350 00:33:49,907 --> 00:33:53,202 He likes to close a case no matter who he pins it on. 351 00:33:53,285 --> 00:33:55,204 And in his mind, I'm just another wetback. 352 00:33:55,287 --> 00:33:58,207 And if he can pin it on me, it's Miller time. 353 00:33:58,290 --> 00:34:00,918 He's closed the case, he goes home to Simi Valley, 354 00:34:01,001 --> 00:34:02,920 and I'm up in Chino doing life! 355 00:34:03,921 --> 00:34:06,006 Look, I'm innocent. 356 00:34:06,090 --> 00:34:07,508 I didn't do this. 357 00:34:07,591 --> 00:34:10,886 I know. I'm sorry. 358 00:34:15,224 --> 00:34:18,978 Hell, if they had done their fucking job, they'd have known it wasn't me. 359 00:34:19,061 --> 00:34:23,232 Word on the street is a gang broke into the gallery and stole the paintings. 360 00:34:23,315 --> 00:34:25,484 They probably killed Miguel and the girl. 361 00:34:25,568 --> 00:34:27,736 A gang? What gang? 362 00:34:27,820 --> 00:34:29,363 I don't know yet. 363 00:34:29,446 --> 00:34:30,823 Well, why didn't somebody tell the cops? 364 00:34:30,906 --> 00:34:33,033 The gallery's in Boyle Heights. If you live in East L.A., 365 00:34:33,117 --> 00:34:35,494 you don't go out of your way to be friendly with cops. 366 00:34:35,578 --> 00:34:38,414 - Well, we have to find 'em. - Find who? 367 00:34:39,415 --> 00:34:40,874 We have to find that gang. 368 00:34:40,958 --> 00:34:43,168 What the hell are you talking about? 369 00:34:43,252 --> 00:34:47,256 If we can find them and prove that they did it, no one else could have. 370 00:34:47,339 --> 00:34:50,217 Not you. Not anybody. 371 00:35:04,231 --> 00:35:06,275 Hey, Sac, have we found the murder weapon yet? 372 00:35:06,358 --> 00:35:07,443 No, still looking. 373 00:35:08,736 --> 00:35:11,030 Hey, you know that Caroline McKeever? 374 00:35:11,113 --> 00:35:13,198 D0 a background check. See what you can find out. 375 00:35:13,282 --> 00:35:15,993 What's wrong, Sam? She didn't like the roses? 376 00:35:16,076 --> 00:35:18,954 You go to hell. Just check her out. 377 00:35:36,847 --> 00:35:39,475 Listen, we're looking for some cholos that were hanging out near Miguel's gallery. 378 00:35:39,558 --> 00:35:41,101 If you need to find somebody, talk to Tino. 379 00:35:41,185 --> 00:35:42,227 - Tino? - Yeah. 380 00:35:42,311 --> 00:35:45,397 But tell him you're my cousin, 'cause he don't like talking to strangers. 381 00:35:45,481 --> 00:35:47,316 Cool. Okay, later. 382 00:35:49,234 --> 00:35:50,319 - Thanks. - You're welcome. 383 00:35:59,828 --> 00:36:00,996 What's the matter? 384 00:36:02,081 --> 00:36:03,624 It's him. 385 00:36:04,625 --> 00:36:08,545 No. Miguel hired some taggers to paint it to promote the show. 386 00:36:08,629 --> 00:36:12,132 A few years ago, they found a little girl. She was murdered there. 387 00:36:12,216 --> 00:36:15,135 People in the neighborhood, they believe it's a place of evil. 388 00:36:15,219 --> 00:36:17,554 That's why Miguel chose it. It's not the Candyman. 389 00:36:41,328 --> 00:36:43,372 Un momento, lindo. 390 00:36:48,085 --> 00:36:50,087 I think she likes you. 391 00:36:53,507 --> 00:36:55,426 I've seen that guy before. 392 00:36:55,509 --> 00:36:59,263 Everybody in Boyle Heights knows Tino, and Tino knows everybody. 393 00:37:03,475 --> 00:37:04,935 Muchacho. 394 00:37:05,018 --> 00:37:07,521 Hey, just hang, okay? 395 00:37:19,491 --> 00:37:23,829 (flares? Flores para los muertos. 396 00:37:23,912 --> 00:37:24,997 N0. 397 00:37:25,080 --> 00:37:27,166 Para el Dia de Ios Muertos. 398 00:37:28,959 --> 00:37:31,003 Flowers for the dead. 399 00:37:31,086 --> 00:37:32,713 Excuse me. 400 00:38:10,334 --> 00:38:12,669 I've shown you death. 401 00:38:12,753 --> 00:38:16,006 Yet still you doubt me. 402 00:38:16,089 --> 00:38:20,093 In death lies your destiny. 403 00:38:38,195 --> 00:38:39,530 Mom? 404 00:38:56,922 --> 00:38:58,173 Caroline. 405 00:39:00,217 --> 00:39:02,553 Our story shall be one. 406 00:39:03,846 --> 00:39:05,681 One destiny. 407 00:39:05,764 --> 00:39:08,183 One family. 408 00:39:09,184 --> 00:39:11,228 One blood. 409 00:39:12,771 --> 00:39:13,981 N0. 410 00:39:15,399 --> 00:39:16,942 N0. 411 00:39:18,443 --> 00:39:19,736 Hey. 412 00:39:21,071 --> 00:39:23,115 Easy. Are you okay? 413 00:39:25,993 --> 00:39:27,536 That's everything. 414 00:39:29,580 --> 00:39:33,041 I thought I could convince myself that he didn't exist... 415 00:39:34,126 --> 00:39:35,794 but he does. 416 00:39:37,796 --> 00:39:40,215 He's haunted my family for years. 417 00:39:41,550 --> 00:39:43,552 And now he's come for me. 418 00:39:45,512 --> 00:39:46,930 Hey. 419 00:39:51,602 --> 00:39:53,604 Come on. There's somebody I want you to meet. 420 00:40:16,919 --> 00:40:18,587 Bueno. 421 00:40:22,007 --> 00:40:24,885 - Where are we going? - You'll see. 422 00:41:05,092 --> 00:41:06,677 What's going on? 423 00:41:23,026 --> 00:41:24,861 Pepi! 424 00:41:28,865 --> 00:41:30,367 You're supposed to be in bed, huh? 425 00:41:30,450 --> 00:41:32,953 That lady was crying real good. 426 00:41:33,036 --> 00:41:34,413 I told you never to listen in. 427 00:41:34,496 --> 00:41:37,207 But it's so much fun. Hi. 428 00:41:37,290 --> 00:41:39,876 This is my daughter Cristina. 429 00:41:39,960 --> 00:41:41,044 Hi. 430 00:41:44,256 --> 00:41:46,008 - Okay. Bye. - Bye. 431 00:41:53,640 --> 00:41:56,518 - She's beautiful, David. - Thanks. 432 00:41:57,728 --> 00:41:59,479 She's all I have since her mother died. 433 00:42:06,903 --> 00:42:08,280 David. 434 00:42:15,412 --> 00:42:17,622 Abuela. 5Cémo estés? 435 00:42:22,878 --> 00:42:24,254 This is my grandmother. 436 00:42:24,337 --> 00:42:26,506 Abuela, esta es Carolina. 437 00:42:26,590 --> 00:42:28,008 Hi. 438 00:42:38,560 --> 00:42:41,646 My grandmother's a curandera. She's a healer. 439 00:42:41,730 --> 00:42:43,023 You know, people in the neighborhood, 440 00:42:43,106 --> 00:42:45,567 they come to her when they have problems with the spirit. 441 00:42:46,568 --> 00:42:48,445 She can heal you. She can help you. 442 00:42:48,528 --> 00:42:50,447 You know, I don't think-- 443 00:42:54,576 --> 00:42:55,786 Come on. 444 00:43:01,041 --> 00:43:02,667 Come close. 445 00:43:34,991 --> 00:43:37,536 Something haunts you. 446 00:43:44,000 --> 00:43:46,419 You don't want to face the evil. 447 00:43:50,799 --> 00:43:53,301 But nobody escapes evil. 448 00:43:57,889 --> 00:43:59,724 You have to face it. 449 00:44:07,941 --> 00:44:09,192 Stand up. 450 00:44:19,035 --> 00:44:22,372 Speak the name of this evil. 451 00:44:25,959 --> 00:44:27,377 D0 as she says. 452 00:44:28,378 --> 00:44:31,381 Say this name. 453 00:44:34,759 --> 00:44:36,178 Candyman. 454 00:45:06,583 --> 00:45:10,337 Evil cannot exist without good. 455 00:45:13,089 --> 00:45:17,260 Without one, the other cannot exist. 456 00:45:24,684 --> 00:45:26,353 Excuse me. I'll be right back. 457 00:45:29,231 --> 00:45:30,982 Easy, easy... 458 00:46:28,873 --> 00:46:30,834 Hello? 459 00:46:30,917 --> 00:46:33,545 Hey. Okay. Sure, Tino. Thanks 460 00:46:33,628 --> 00:46:36,172 I'm scared of the Candyman, too. 461 00:46:36,256 --> 00:46:38,091 I heard about him at school. 462 00:46:38,174 --> 00:46:41,594 They say if you call him five times, he'll come and get you. 463 00:46:43,263 --> 00:46:44,597 Hey. 464 00:46:44,681 --> 00:46:47,434 Cristina, what did I say, huh? 465 00:46:47,517 --> 00:46:49,728 G0 to bed. 466 00:46:50,812 --> 00:46:53,732 I appreciate you bringing rne here, but it didn't help. 467 00:46:53,815 --> 00:46:55,108 I don't know if anything can help. 468 00:46:56,359 --> 00:46:59,154 - What are you doing, vato? - Hey, man, get off me! 469 00:46:59,237 --> 00:47:00,155 Let him go! 470 00:47:00,238 --> 00:47:03,199 You like hanging outwith this Latin lover because he's dangerous? 471 00:47:03,283 --> 00:47:04,451 Remember what he did to Miguel. 472 00:47:04,534 --> 00:47:05,994 I didn't do anything to Miguel! 473 00:47:06,077 --> 00:47:07,162 Let him go! 474 00:47:08,330 --> 00:47:10,332 You don't know what you're getting into, little girl. 475 00:47:10,415 --> 00:47:11,916 You don't know these people. 476 00:47:12,000 --> 00:47:14,085 I've been a cop 14 years. I know. 477 00:47:14,169 --> 00:47:16,171 Hey, man, you got something on me, then arrest me. 478 00:47:16,254 --> 00:47:17,672 Otherwise, get the fuck out of here! 479 00:47:19,049 --> 00:47:20,717 I'm watching you, vato. 480 00:47:24,554 --> 00:47:26,556 You make me sick. 481 00:47:30,435 --> 00:47:31,936 What the fuck are you looking at? 482 00:47:33,229 --> 00:47:34,856 - Are you okay? - Yeah. 483 00:47:34,939 --> 00:47:37,859 Now you know why we don't get friendly with the oops around here. 484 00:47:39,652 --> 00:47:40,737 Come on. 485 00:47:48,787 --> 00:47:51,331 Surrender to me. 486 00:47:51,414 --> 00:47:53,500 Witness my madness. 487 00:47:53,583 --> 00:47:57,253 In death you will become legend. 488 00:47:57,337 --> 00:48:01,633 Stories of your death will be used to frighten children. 489 00:48:01,716 --> 00:48:04,302 Lovers will hold each other tight 490 00:48:04,386 --> 00:48:07,180 at the mere mention of our names. 491 00:48:07,263 --> 00:48:10,016 Be my victim. 492 00:48:13,019 --> 00:48:14,979 Hey, look, I know you're going through a tough time, 493 00:48:15,063 --> 00:48:17,357 but tomorrow, I'll come pick you up first thing. 494 00:48:17,440 --> 00:48:20,151 We're gonna find these guys, and you'll be able to rest. 495 00:48:20,235 --> 00:48:23,279 We both will. All right, I'll see you. 496 00:48:23,363 --> 00:48:25,115 - David? - Yeah? 497 00:48:26,408 --> 00:48:27,992 Could you stay a while? 498 00:48:28,076 --> 00:48:31,663 My ro0mmate's still not in, and I don't want to be alone. 499 00:48:34,582 --> 00:48:35,875 Sure. 500 00:48:47,512 --> 00:48:49,431 I see you've done these before. 501 00:48:49,514 --> 00:48:53,017 Well, a few more of these and all your troubles will be set aside for tonight. 502 00:48:53,101 --> 00:48:54,310 Give me your hand. 503 00:48:54,394 --> 00:48:56,187 No, no, no, I'm not drinking alone. 504 00:49:04,446 --> 00:49:05,530 Your turn. 505 00:49:21,463 --> 00:49:23,047 Ooh, Chihuahua! 506 00:49:29,637 --> 00:49:31,639 What exactly is the Day of the Dead? 507 00:49:33,266 --> 00:49:36,311 It's a day to honor the loved ones that have died. 508 00:49:36,394 --> 00:49:38,646 You go to the cemetery and you have lunch with them. 509 00:49:40,356 --> 00:49:42,692 - Get out of here. - I'm serious. 510 00:49:42,775 --> 00:49:46,279 You go have a picnic at the grave of those you've lost 511 00:49:46,362 --> 00:49:48,907 to celebrate death as a part of living. 512 00:49:56,915 --> 00:50:00,210 I couldn't bring myself to visit my mother's grave. 513 00:50:00,293 --> 00:50:01,836 It was just too difficult. 514 00:50:01,920 --> 00:50:04,088 It reminds me that I'm all alone. 515 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 - And your father? - Died before I was born. 516 00:50:09,928 --> 00:50:12,680 And you got no brothers, no sisters, no family? 517 00:50:12,764 --> 00:50:14,349 I'm the last one. 518 00:50:17,101 --> 00:50:18,937 I'm all alone. 519 00:50:23,233 --> 00:50:24,943 N0, you're not. 520 00:51:28,798 --> 00:51:31,926 You won't know true ecstasy 521 00:51:32,010 --> 00:51:34,429 until you have tasted death. 522 00:51:36,014 --> 00:51:39,601 - David...? 523 00:51:41,144 --> 00:51:43,730 Another daughter will be orphaned 524 00:51:43,813 --> 00:51:46,566 unless you surrender to me. 525 00:51:46,649 --> 00:51:48,610 Where is he? 526 00:51:50,153 --> 00:51:52,905 If he is to live, 527 00:51:52,989 --> 00:51:54,782 you must come to me. 528 00:51:56,159 --> 00:51:58,202 Accept your destiny. 529 00:51:59,495 --> 00:52:00,997 Accept your fate. 530 00:52:02,540 --> 00:52:04,334 Be... 531 00:52:04,417 --> 00:52:05,543 m)” 532 00:52:05,627 --> 00:52:06,669 victim. 533 00:52:12,467 --> 00:52:15,386 It's okay. You were just having a bad dream. It was just a dream. 534 00:52:15,470 --> 00:52:17,305 - David! - Who's David? You're home. 535 00:52:17,388 --> 00:52:19,265 N0, he was here. He was here with me. 536 00:52:19,349 --> 00:52:21,351 No, honey, nobody else is here. 537 00:52:22,602 --> 00:52:23,645 The Candyman has him. 538 00:52:23,728 --> 00:52:25,355 Caroline, quit it. 539 00:52:25,438 --> 00:52:27,565 N0, you don't understand. 540 00:52:27,649 --> 00:52:28,816 The Candyman has him! 541 00:52:28,900 --> 00:52:30,360 Cut it out! You've been drinking. 542 00:52:30,443 --> 00:52:31,861 He told me so! 543 00:52:33,071 --> 00:52:35,531 That's it. I'm getting you some help. 544 00:52:35,615 --> 00:52:37,742 - I'm not crazy! - I didn't say you were crazy, 545 00:52:37,825 --> 00:52:40,536 but you need to talk to somebody. You just need some help. 546 00:52:40,620 --> 00:52:42,497 It was the Candyman! He's real! 547 00:52:43,623 --> 00:52:46,042 The Candyman does not exist. 548 00:52:46,125 --> 00:52:47,960 You said so yourself. 549 00:52:48,961 --> 00:52:50,463 I was wrong. 550 00:52:52,965 --> 00:52:55,385 Here. David couldn't have left. 551 00:52:55,468 --> 00:52:57,553 These are the keys to his-- Tamara! 552 00:52:57,637 --> 00:52:58,554 What? 553 00:53:01,307 --> 00:53:02,141 N0. 554 00:53:30,628 --> 00:53:32,630 Surrender. 555 00:53:40,972 --> 00:53:42,640 There is no reason... 556 00:53:45,727 --> 00:53:47,061 t0 live. 557 00:53:59,115 --> 00:54:01,743 God. Oh, God! 558 00:55:04,388 --> 00:55:06,641 One last chance. 559 00:55:06,724 --> 00:55:08,684 Where's de la Paz? 560 00:55:08,768 --> 00:55:11,437 I told you. 561 00:55:11,521 --> 00:55:13,397 It was the Candyman. 562 00:55:15,650 --> 00:55:16,567 Hey! 563 00:55:17,944 --> 00:55:18,861 Sam. 564 00:55:32,500 --> 00:55:34,252 Head down. Move to the center of the car. 565 00:55:44,971 --> 00:55:47,557 Just relax, Sam. 566 00:55:57,650 --> 00:56:00,194 Jesus. Get a sense of humor. 567 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 Where are you taking me? 568 00:56:09,495 --> 00:56:11,873 Los Angeles Police Station, Boyle Heights Division. 569 00:56:13,499 --> 00:56:15,126 I didn't kill her. 570 00:56:15,209 --> 00:56:17,503 I know. 571 00:56:17,587 --> 00:56:18,796 It was your uncle. 572 00:56:18,880 --> 00:56:21,048 No, no, no, no, no, your grandfather. 573 00:56:21,132 --> 00:56:24,552 Or maybe it was your mother. 574 00:56:26,345 --> 00:56:27,430 Annie Tarrant? 575 00:56:27,513 --> 00:56:30,349 That's right, we did a little background check on you. 576 00:56:31,434 --> 00:56:33,185 New Orleans P.D. was very cooperative. 577 00:56:33,269 --> 00:56:36,731 Seems your whole family was obsessed with the Candyman. 578 00:56:38,524 --> 00:56:40,359 They'd be real proud of you. 579 00:56:40,443 --> 00:56:43,279 It was him! He is real! 580 00:56:48,242 --> 00:56:50,161 - Oh! Oh! Oh, shit! Oh, shit! - What? 581 00:56:50,244 --> 00:56:51,829 The Candyman! 582 00:57:07,511 --> 00:57:08,596 Are you okay? 583 00:57:17,647 --> 00:57:18,731 Help me, someone! 584 00:57:20,733 --> 00:57:21,859 Help me, someone! 585 00:57:31,494 --> 00:57:35,122 They won't believe you. 586 00:58:10,700 --> 00:58:12,702 Oh, God. 587 00:58:39,687 --> 00:58:41,605 What? I ain't done nothing. 588 00:58:50,489 --> 00:58:54,535 I cannot oblige you to die. 589 00:58:54,618 --> 00:58:57,371 You alone must decide your fate. 590 00:58:58,539 --> 00:59:00,750 But surrender to me 591 00:59:00,833 --> 00:59:03,669 and talk of your death 592 00:59:03,753 --> 00:59:08,466 will live on the lips of the faithful... 593 00:59:08,549 --> 00:59:09,717 forever. 594 00:59:11,135 --> 00:59:15,431 My congregation will whisper your name in reverence. 595 00:59:17,975 --> 00:59:22,354 Thoughts of you will stir fear in their hearts. 596 00:59:24,356 --> 00:59:29,361 Your memory shall be immortal. 597 00:59:32,573 --> 00:59:36,744 My altar awaits your sacrifice. 598 00:59:38,454 --> 00:59:42,291 You must come to me. 599 00:59:43,793 --> 00:59:45,795 I will grant his life... 600 00:59:47,588 --> 00:59:49,006 for yours. 601 01:00:06,774 --> 01:00:09,401 La migra! La migra! 602 01:00:09,485 --> 01:00:11,779 No, I'm not Immigration! 603 01:00:11,862 --> 01:00:14,031 It's Caroline! 604 01:00:14,115 --> 01:00:15,157 Qpefi up! 605 01:00:15,241 --> 01:00:16,826 Abuela, please! 606 01:00:16,909 --> 01:00:18,786 David's in trouble! Abuela! 607 01:00:21,413 --> 01:00:22,414 Please! 608 01:00:37,471 --> 01:00:39,014 Can I use your bathroom, please? 609 01:00:40,683 --> 01:00:41,976 Pasa. 610 01:01:14,550 --> 01:01:15,676 Oh, my God. 611 01:01:17,178 --> 01:01:18,637 Cristina. 612 01:01:22,558 --> 01:01:24,602 Our Father, Who art in heaven... 613 01:01:42,369 --> 01:01:43,454 ...hall0wed be Thy name. 614 01:01:43,537 --> 01:01:46,123 Thy kingdom come, Thy will be d0ne-- 615 01:01:46,207 --> 01:01:48,167 Abuela? Excuse me. 616 01:01:48,250 --> 01:01:49,793 I'm sorry. I need your help. 617 01:02:08,437 --> 01:02:11,899 Evil cannot exist 618 01:02:11,982 --> 01:02:13,984 without good. 619 01:02:21,200 --> 01:02:26,330 You must destroy the good. 620 01:02:26,413 --> 01:02:28,999 Without the good, 621 01:02:29,083 --> 01:02:31,418 the evil Will die. 622 01:02:33,337 --> 01:02:36,924 There will be nothing left. 623 01:02:39,426 --> 01:02:42,554 The good? I don't understand, abuela. 624 01:02:44,098 --> 01:02:48,143 You must find the good. 625 01:02:49,270 --> 01:02:52,273 What is his good? 626 01:03:17,089 --> 01:03:18,632 The paintings. 627 01:03:31,603 --> 01:03:34,189 You guys, check de la Paz's apartment. 628 01:03:34,273 --> 01:03:35,899 Let's go! Let's move it! 629 01:03:41,864 --> 01:03:44,616 It's Tino. He's looking for papi. 630 01:03:46,493 --> 01:03:48,037 Who is this? 631 01:03:48,120 --> 01:03:50,372 It's Caroline. I was with David last night. 632 01:03:50,456 --> 01:03:54,084 Yeah? We/I, look, you know that gang you were looking for? 633 01:03:54,168 --> 01:03:55,502 It's not what you think. 634 01:03:55,586 --> 01:03:58,464 I got one of them here. You want him? 635 01:03:58,547 --> 01:04:02,217 Yeah! Tino, don't let him go anywhere. 636 01:04:04,178 --> 01:04:07,639 He ain't going nowhere. He wants to talk to you. 637 01:04:07,723 --> 01:04:09,016 Okay. 638 01:04:12,519 --> 01:04:14,605 Where's my P6P'? 639 01:04:21,111 --> 01:04:24,198 Don't let the Candyman take him away. 640 01:04:24,281 --> 01:04:27,868 Oh, Cristina, I won't. Don't worry. 641 01:04:31,914 --> 01:04:34,416 La migra! La migra! 642 01:04:34,500 --> 01:04:36,502 La migra! La migra! 643 01:04:44,468 --> 01:04:45,844 Open up! Police. 644 01:04:45,928 --> 01:04:47,930 Cristina, I need another way out of here. 645 01:04:48,013 --> 01:04:49,932 I know. The back door. 646 01:04:51,934 --> 01:04:53,894 Come on! Open up! 647 01:04:53,977 --> 01:04:55,813 We'll break the door down. Open the door. 648 01:05:10,119 --> 01:05:13,330 I just saw the coroner's pictures on that guy Sacco. 649 01:05:13,414 --> 01:05:16,583 Somehow, this chick gets out of the cuffs 650 01:05:16,667 --> 01:05:19,086 and rips a guy twice her size to shreds. 651 01:05:20,379 --> 01:05:22,548 Gives a whole new meaning to PMS. 652 01:05:39,064 --> 01:05:42,609 That's it. D0 your damn job! Go find her! 653 01:05:42,693 --> 01:05:44,570 Spread out and find her! 654 01:05:45,696 --> 01:05:46,989 Shit! 655 01:06:32,034 --> 01:06:33,577 Caroline! 656 01:06:34,828 --> 01:06:37,039 Give yourself to me! 657 01:06:49,635 --> 01:06:51,428 Just like your mother did. 658 01:06:56,725 --> 01:06:58,602 It's okay, honey. 659 01:06:58,685 --> 01:07:00,604 I'm here. 660 01:07:32,010 --> 01:07:34,388 Move! Get out of the way! Move it! 661 01:07:34,471 --> 01:07:36,598 Come on! Move it out! 662 01:07:36,682 --> 01:07:38,976 Move out! Get out of my way! 663 01:07:39,059 --> 01:07:40,269 Move it! 664 01:07:41,270 --> 01:07:42,479 Move! 665 01:07:42,563 --> 01:07:43,814 Turn around! 666 01:07:46,900 --> 01:07:48,652 Put your hands on your head! 667 01:07:50,988 --> 01:07:52,239 Where is she? 668 01:07:53,448 --> 01:07:55,158 Where the fuck is she? 669 01:07:55,242 --> 01:07:56,952 Huh? Show me where she is! 670 01:07:57,035 --> 01:07:58,704 Back off, Kraft! 671 01:08:00,497 --> 01:08:01,748 Get away from me, boy. 672 01:08:04,084 --> 01:08:05,419 Shit. 673 01:08:06,795 --> 01:08:07,963 Nice shot. 674 01:08:08,046 --> 01:08:10,424 Get his drunk, racist ass the fuck out of here now! 675 01:08:10,507 --> 01:08:12,467 Get him out of here. Get him out of here. 676 01:08:12,551 --> 01:08:13,969 All right, spread out! 677 01:08:14,052 --> 01:08:15,596 I want her found, now! 678 01:08:34,406 --> 01:08:37,409 Tino, the skinny huera again. 679 01:08:38,785 --> 01:08:40,412 Is this the chick? 680 01:08:40,495 --> 01:08:41,622 Yeah. 681 01:08:43,081 --> 01:08:45,292 - Where are the paintings? - I'll take you to them. 682 01:08:45,375 --> 01:08:47,836 Don't you fucking worry. I'll take you to them right now. 683 01:08:48,837 --> 01:08:51,381 Some sick shit's been happening, you know? 684 01:08:51,465 --> 01:08:54,134 I'll take you there right now. You can take 'em the fuck away! 685 01:08:59,306 --> 01:09:00,390 Hey, huerita. 686 01:09:02,100 --> 01:09:03,644 You be careful, eh? 687 01:09:20,160 --> 01:09:21,953 Right here. 688 01:09:22,037 --> 01:09:24,122 They're all there, and they're all yours. Take 'em. 689 01:10:15,006 --> 01:10:16,925 Glad you could make it. 690 01:10:31,314 --> 01:10:34,151 Look, there's papi. 691 01:10:34,234 --> 01:10:38,155 You said you wouldn't let the Candyman take my papi. 692 01:10:39,573 --> 01:10:40,532 N0. 693 01:10:50,667 --> 01:10:54,463 Somebody's awake! 694 01:10:57,466 --> 01:10:58,717 L 90'! you! 695 01:10:58,800 --> 01:11:00,510 Fooled you, didn't I? 696 01:11:00,594 --> 01:11:03,638 You and that fat Mexican fuck! 697 01:11:04,973 --> 01:11:06,558 You didn't know, did you? 698 01:11:06,641 --> 01:11:08,268 None of you did. 699 01:11:08,351 --> 01:11:11,521 I brought you here... 700 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 t0 him! 701 01:11:13,774 --> 01:11:15,192 Him! 702 01:11:15,275 --> 01:11:16,943 Tonight, we honor him. 703 01:11:17,027 --> 01:11:18,445 It's the Day of the Dead. 704 01:11:21,490 --> 01:11:24,868 We had an epiphany at the gallery. 705 01:11:24,951 --> 01:11:28,830 His myth called to us. 706 01:11:28,914 --> 01:11:32,876 A reflection of the evil that created him. 707 01:11:32,959 --> 01:11:36,421 He came back to shed innocent blood. 708 01:11:36,505 --> 01:11:37,964 What's blood for... 709 01:11:38,048 --> 01:11:39,633 If not for shedding? 710 01:11:41,134 --> 01:11:42,719 Poetry. 711 01:11:45,138 --> 01:11:46,097 We... 712 01:11:47,182 --> 01:11:50,060 are his new congregation. 713 01:11:50,143 --> 01:11:53,605 Believers of his myth. 714 01:11:53,688 --> 01:11:55,857 We will keep the myth alive... 715 01:11:57,067 --> 01:12:00,695 so others will believe. 716 01:12:01,780 --> 01:12:03,365 We are the faithful. 717 01:12:03,448 --> 01:12:05,367 You're responsible for bringing him to us. 718 01:12:06,368 --> 01:12:10,038 If it wasn't for his art, we would never have known his pain. 719 01:12:10,121 --> 01:12:12,332 Called his name. 720 01:12:12,415 --> 01:12:13,959 N0! 721 01:12:18,004 --> 01:12:21,716 D0 you dare call his name? 722 01:12:29,724 --> 01:12:30,642 N0! 723 01:12:31,643 --> 01:12:32,769 Candyman. 724 01:12:34,187 --> 01:12:35,438 Candyman. 725 01:12:36,773 --> 01:12:38,483 Candyman. 726 01:12:40,610 --> 01:12:42,112 Candyman. 727 01:12:42,195 --> 01:12:45,198 N0! N0! 728 01:12:46,366 --> 01:12:48,159 Candyman. 729 01:13:02,007 --> 01:13:03,300 He's here. 730 01:13:12,767 --> 01:13:14,060 Candyman. 731 01:13:16,313 --> 01:13:18,106 Believe. 732 01:13:50,889 --> 01:13:52,265 Come to me. 733 01:13:57,562 --> 01:14:01,107 His life for yours. 734 01:14:08,198 --> 01:14:11,201 Be... my victim. 735 01:15:22,856 --> 01:15:24,190 You took them. 736 01:15:26,151 --> 01:15:28,820 You took them! 737 01:15:29,821 --> 01:15:31,364 You took everything from me! 738 01:15:31,448 --> 01:15:34,784 My family! l\/Iy mother! 739 01:15:46,629 --> 01:15:49,841 I hope you burn in hell! 740 01:16:15,408 --> 01:16:19,746 Take my shield for one little fuck-up. 741 01:16:22,373 --> 01:16:24,918 One little fuck-up! 742 01:16:31,174 --> 01:16:34,511 Well, I'll fucking show 'em. 743 01:16:34,594 --> 01:16:37,138 I'll show those fucking assholes. 744 01:19:06,955 --> 01:19:08,289 David? 745 01:19:16,172 --> 01:19:17,340 David! 746 01:19:54,419 --> 01:19:55,586 It's okay. 747 01:19:55,670 --> 01:19:57,255 Shh, shh. 748 01:19:57,338 --> 01:19:58,840 I'm here. 749 01:19:58,923 --> 01:20:00,675 What's he done to you? 750 01:20:00,758 --> 01:20:03,761 David! I need your help. I need your help. 751 01:20:06,806 --> 01:20:08,224 Caroline. 752 01:20:09,809 --> 01:20:12,895 Your life for his. 753 01:20:14,939 --> 01:20:18,359 You cannot fight it, Caroline. 754 01:20:29,912 --> 01:20:31,414 Caroline. 755 01:20:36,169 --> 01:20:39,380 See what they have taken from me. 756 01:20:43,801 --> 01:20:45,970 Feel my pain. 757 01:21:04,947 --> 01:21:07,950 Be... my... victim. 758 01:21:35,770 --> 01:21:37,063 Come to me. 759 01:21:39,565 --> 01:21:42,110 D0 not fear pain. 760 01:21:43,111 --> 01:21:44,821 It will be but momentary. 761 01:21:46,656 --> 01:21:48,491 In death, there will be release. 762 01:21:49,826 --> 01:21:50,910 Peace. 763 01:21:52,286 --> 01:21:55,623 Our legends will be forever remembered. 764 01:21:55,706 --> 01:21:58,126 Written on the walls. 765 01:22:01,712 --> 01:22:03,756 Immortality... 766 01:22:03,840 --> 01:22:05,383 shall be yours. 767 01:22:08,344 --> 01:22:10,430 The last of my descendants... 768 01:22:12,890 --> 01:22:14,892 will finally be with me. 769 01:22:16,185 --> 01:22:18,020 At last, 770 01:22:18,104 --> 01:22:20,898 I will have what was taken from me 771 01:22:20,982 --> 01:22:23,609 so many, many years ago. 772 01:22:26,487 --> 01:22:28,156 My dignity. 773 01:22:28,239 --> 01:22:30,533 My destiny. 774 01:22:30,616 --> 01:22:32,660 My blood. 775 01:23:21,250 --> 01:23:22,752 Behold... 776 01:23:23,920 --> 01:23:25,546 yourend. 777 01:23:46,150 --> 01:23:47,652 N0! 778 01:23:47,735 --> 01:23:48,819 Caroline. 779 01:23:53,741 --> 01:23:54,825 Caroline. 780 01:23:57,578 --> 01:23:59,539 D0 not forsake me. 781 01:24:02,500 --> 01:24:03,417 Caroline. 782 01:24:09,423 --> 01:24:10,299 Caroline. 783 01:24:16,389 --> 01:24:18,474 D0 not betray me! 784 01:24:22,186 --> 01:24:23,271 Caroline! 785 01:24:29,652 --> 01:24:30,820 Caroline! 786 01:25:19,785 --> 01:25:22,955 Don't move. I'm gonna get some help. 787 01:25:23,039 --> 01:25:25,791 - Where-- where am I? - Shh. 788 01:25:25,875 --> 01:25:28,794 You're gonna be okay. Everything's gonna be okay. 789 01:25:52,276 --> 01:25:53,611 Look at you. 790 01:25:54,737 --> 01:25:56,947 You disgust me. 791 01:25:58,157 --> 01:26:03,371 Making nice to the wetback after you cut him up? 792 01:26:03,454 --> 01:26:04,580 You don't understand. 793 01:26:04,664 --> 01:26:07,458 Oh, I understand. 794 01:26:07,541 --> 01:26:10,127 I understand you're a twisted little bitch. 795 01:26:12,713 --> 01:26:14,006 You don't understand. 796 01:26:14,090 --> 01:26:18,010 I'm gonna split you open from groin to gullet. 797 01:26:19,011 --> 01:26:21,055 Don't do this. It was the Candyman. 798 01:26:25,184 --> 01:26:27,186 I'm the Candyman. 799 01:26:34,985 --> 01:26:37,238 Miss McKeever. Miss McKeever, you okay? 800 01:26:41,909 --> 01:26:43,911 All right, just relax. 801 01:26:49,250 --> 01:26:51,335 Candyman. 802 01:27:06,308 --> 01:27:09,145 You must destroy the myth. 803 01:27:11,355 --> 01:27:13,357 Kraft was the Candyman. 804 01:27:17,653 --> 01:27:18,904 It was him. 805 01:27:20,156 --> 01:27:22,992 After an exhaustive, year-long internal investigation, 806 01:27:23,075 --> 01:27:24,577 the department has come to the conclusion 807 01:27:24,660 --> 01:27:27,496 that Lieutenant Detective Samuel Deacon Kraft, 808 01:27:27,580 --> 01:27:31,208 an officer with a long history of psychiatric and disciplinary problems, 809 01:27:31,292 --> 01:27:34,044 was solely responsible for the serial homicides 810 01:27:34,128 --> 01:27:36,589 now dubbed the "Candyman Murders." 811 01:27:37,923 --> 01:27:40,342 They all blame someone else for your crimes. 812 01:27:40,426 --> 01:27:41,969 I destroyed you, 813 01:27:42,052 --> 01:27:44,013 your good and your evil. 814 01:27:44,096 --> 01:27:45,556 There's nothing left. 815 01:27:45,639 --> 01:27:47,725 There's no proof of your existence. 816 01:27:47,808 --> 01:27:50,227 I destroyed the myth. 817 01:27:50,311 --> 01:27:52,271 No one will ever call your name again. 818 01:27:53,731 --> 01:27:56,150 There's no such thing as the Candyman. 55971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.