All language subtitles for Wolf.Like.Me.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,449 --> 00:00:24,417 "Boldogok a megtörtek, mert ők engedik be a fényt." GROUCHO MARX 2 00:00:31,944 --> 00:00:32,795 Oké. 3 00:00:35,999 --> 00:00:37,299 Miért nem vagy dühös? 4 00:00:37,923 --> 00:00:38,954 Az vagyok. 5 00:00:40,193 --> 00:00:43,496 De ez nem gond. Neked nyilván megvan rá az okod. 6 00:00:44,677 --> 00:00:46,217 Szeretné tudni hogy mik azok? 7 00:00:48,182 --> 00:00:50,072 Ha nem gondolod, hogy továbbra is találkoznunk kellene, 8 00:00:50,103 --> 00:00:51,812 én nem foglak kényszeríteni. 9 00:00:52,132 --> 00:00:53,555 Találkozgattunk három hónapja 10 00:00:53,567 --> 00:00:56,662 és te még egyszer sem nyíltál meg nekem. 11 00:00:57,221 --> 00:00:59,135 Van egy kislányom akit tekintetbe kell vennem. 12 00:00:59,165 --> 00:01:01,702 Egy kislány? Tizenegy éves. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,991 Nagy lépés számomra hogy újra randizni kezdtem. 14 00:01:05,022 --> 00:01:07,092 Felnőtt ember vagy, nem igaz? Itt az ideje, hogy 15 00:01:07,123 --> 00:01:09,270 felvedd ezt a ritmust és legyél érzelmileg elérhető. 16 00:01:10,123 --> 00:01:13,708 Rengeteg dolgom van Emmával kapcsolatban. 17 00:01:13,828 --> 00:01:16,809 Ó. Köszönöm szépen. hogy emlékeztettél. 18 00:01:17,061 --> 00:01:18,093 Kérlek, ne gúnyolódj. 19 00:01:18,124 --> 00:01:20,191 Megkérhetlek, hogy ne legyél ilyen szardarab? 20 00:01:20,200 --> 00:01:21,380 Oké... 21 00:01:22,653 --> 00:01:25,363 Emma most nagyon érzékeny. 22 00:01:25,812 --> 00:01:27,798 Folyton pánikrohamai vannak. 23 00:01:28,041 --> 00:01:30,126 Még az sem biztos hogy tudom kezelni ezeket 24 00:01:30,157 --> 00:01:33,852 Akkor beszélek vele. Van bennem empátia. 25 00:01:34,078 --> 00:01:35,773 Sikerült már választani? 26 00:01:35,804 --> 00:01:37,447 Úgy látod, hogy sikerült? Húzz a picsába! 27 00:01:42,535 --> 00:01:45,123 Nem hiszed, hogy jó anya lennék, ugye? 28 00:01:49,677 --> 00:01:51,193 Én akartam szakítani. 29 00:01:51,231 --> 00:01:53,317 Kérlek, ezt ne vedd el tőlem. 30 00:01:53,508 --> 00:01:54,568 Hogy mondod? 31 00:01:54,733 --> 00:01:56,459 - Régimódi vagy. - Én régimódi? 32 00:01:56,490 --> 00:01:58,515 Ódivatú, elavult. 33 00:01:58,546 --> 00:02:00,473 Nem ismerem az "elavult" kifejezést. 34 00:02:00,503 --> 00:02:01,714 Egy dinoszaurusz vagy. 35 00:02:02,767 --> 00:02:04,590 Tudod, mi történt a dinoszauruszokkal? 36 00:02:05,233 --> 00:02:07,921 Egy lángoló meteor csapódott beléjük, 37 00:02:08,604 --> 00:02:11,100 és meghaltak, mert nem voltak felkészülve. 38 00:02:11,416 --> 00:02:13,222 Készen állhat bárki egy meteorra? 39 00:02:13,253 --> 00:02:14,482 Hát, te biztos nem. 40 00:02:15,967 --> 00:02:17,050 És te hármas vagy. 41 00:02:17,309 --> 00:02:18,243 Hármas? 42 00:02:18,549 --> 00:02:19,957 Többnyire én hetes vagyok. 43 00:02:20,451 --> 00:02:22,677 De amikor veled vagyok, akkor kilences. 44 00:02:25,256 --> 00:02:28,853 Emma igazán szerencsés, hogy olyan anyukája van, aki kilences. 45 00:02:29,126 --> 00:02:30,699 Kérlek, ne csinálj jelenetet. 46 00:02:30,730 --> 00:02:33,331 Istenem! Ne próbálkozz mindent irányítani! 47 00:02:33,362 --> 00:02:35,372 Nem uralhatsz mindent! 48 00:02:40,833 --> 00:02:43,133 És a forgalom megindult az A20-as autópályán. 49 00:02:43,314 --> 00:02:44,806 És most, Tony az időjárással. 50 00:02:44,837 --> 00:02:48,289 Köszönöm, Karen. Miután egy 7 fokos éjszaka után, 51 00:02:48,320 --> 00:02:50,167 Adelaideban napsütésre számíthatunk. 52 00:02:50,198 --> 00:02:52,738 25 fokos legmagasabb hőmérséklettel, 53 00:02:53,083 --> 00:02:55,499 míg az alsó délkeleti Lofty régió... 54 00:03:10,090 --> 00:03:10,984 Hé, kicsim. 55 00:03:11,815 --> 00:03:12,767 Mennünk kell. 56 00:03:13,751 --> 00:03:14,556 Em? 57 00:03:15,100 --> 00:03:17,404 Nézd, tudom, milyen nehéz neked ez a nap. 58 00:03:17,476 --> 00:03:18,797 - Nekem is az... - Apa! 59 00:03:20,197 --> 00:03:20,905 Jogos. 60 00:03:23,105 --> 00:03:24,601 Kint találkozunk, oké? 61 00:03:36,983 --> 00:03:37,983 Nem kell segítened. 62 00:04:00,033 --> 00:04:01,203 El fogunk késni. 63 00:04:02,662 --> 00:04:04,520 Én időben szóltam neked reggel. 64 00:04:04,550 --> 00:04:05,662 Be kell fejeznem a projectet.. 65 00:04:11,112 --> 00:04:11,845 Menj arra. 66 00:04:12,713 --> 00:04:13,878 Bubus, jobb, ha erre megyünk, 67 00:04:13,908 --> 00:04:15,283 - a megszokott úton. - Nem haladunk! 68 00:04:45,618 --> 00:04:47,164 Hé, jöjjön ide!! 69 00:04:49,897 --> 00:04:51,100 Emma, ne. 70 00:04:51,133 --> 00:04:52,153 - Apa! - Nem, nem, nem. 71 00:04:52,184 --> 00:04:53,574 - Állj! - Mondom, nem. - Apa! 72 00:04:54,689 --> 00:04:57,285 Most csak viccelsz velem. Túl korán van még. 73 00:04:57,662 --> 00:04:59,518 - Szia, hogy vagy? - Mennünk kell. 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,213 - Remélem, szereted a szendvicset. - Köszönöm. 75 00:05:01,244 --> 00:05:02,739 - Mennünk kell. - Viszlát. 76 00:05:02,770 --> 00:05:03,309 Köszönöm. 77 00:05:05,015 --> 00:05:06,308 Ilyesmit nem csinálhatsz. 78 00:05:06,339 --> 00:05:07,559 - Hajléktalan. - Nem érdekel. 79 00:05:07,835 --> 00:05:08,895 Veszélyes lehet. 80 00:05:09,130 --> 00:05:10,457 Az én dolgom, hogy ne essen bajod. 81 00:05:36,615 --> 00:05:41,380 FARKAS, MINT ÉN 82 00:05:44,008 --> 00:05:47,173 - Hé! Telefonálsz? - Valaki hívja a mentőket! 83 00:05:48,004 --> 00:05:50,501 Nincs légzsák. Nincs légzsák. 84 00:05:51,521 --> 00:05:52,221 Em? 85 00:05:52,556 --> 00:05:55,026 Em, én vagyok az, apuci. 86 00:05:55,426 --> 00:05:56,971 Itt vagyok. Jól vagy. 87 00:05:57,426 --> 00:05:59,125 Szia. Minden rendben? 88 00:05:59,156 --> 00:06:01,940 - Pánikrohamai vannak. - Oké. Értem már. 89 00:06:01,971 --> 00:06:04,257 Nézz rám. Nézz rám. Azt akarom, hogy nézz rám. 90 00:06:04,290 --> 00:06:05,363 A táskájában van. 91 00:06:14,472 --> 00:06:16,330 Jövök, Em! Jövök, kicsim! 92 00:06:18,850 --> 00:06:19,468 Em! 93 00:06:21,044 --> 00:06:21,720 Em! 94 00:06:25,023 --> 00:06:27,640 - Em! Te... - Jól van. 95 00:06:33,891 --> 00:06:34,952 Mit mondtál neki? 96 00:06:36,944 --> 00:06:38,022 Mit csináltál? 97 00:06:39,586 --> 00:06:40,637 Nekiment a kocsidnak. 98 00:07:30,232 --> 00:07:31,265 Ó, Istenem. 99 00:07:32,396 --> 00:07:34,111 Azért van rajta, hogy ne forgassam a fejem. 100 00:07:34,715 --> 00:07:36,327 - Fáj? - Ki az, bubus? 101 00:07:39,105 --> 00:07:39,796 Szia. 102 00:07:40,819 --> 00:07:42,703 Megadtad a címet, a biztosítás miatt. 103 00:07:42,849 --> 00:07:45,101 Elnézést akartam kérni... 104 00:07:45,832 --> 00:07:47,404 hogy tönkretettem a projectedet. 105 00:07:47,805 --> 00:07:49,842 Én is olvastam ennyi idősen, mint te és imádtam. 106 00:07:50,121 --> 00:07:51,236 Nem tudod a koromat. 107 00:07:51,814 --> 00:07:54,162 - 11? - Két hónap múlva 12 leszek. 108 00:07:54,968 --> 00:07:56,877 Ez figyelmes gesztus. Mit mondunk, Em? 109 00:07:57,552 --> 00:07:58,205 Nem? 110 00:07:59,209 --> 00:08:00,244 Nem mondasz semmit? 111 00:08:01,455 --> 00:08:02,627 Nos, legalább elfogadta. 112 00:08:04,742 --> 00:08:06,752 - Szeretnél... - Ez teljes lerohanás... 113 00:08:07,536 --> 00:08:09,616 Nem kellett volna... Nem kellett volna idejönnöm. 114 00:08:10,015 --> 00:08:11,041 Mi? Nem, ne. 115 00:08:11,280 --> 00:08:11,857 Hé. 116 00:08:13,185 --> 00:08:15,185 Várj. Hé. 117 00:08:19,432 --> 00:08:20,032 Helló. 118 00:08:21,063 --> 00:08:21,803 Várj meg! 119 00:08:22,594 --> 00:08:24,082 Mi is a neved? 120 00:08:29,247 --> 00:08:30,034 Mary. 121 00:08:31,125 --> 00:08:33,535 Innál egy csésze... Gary-t? 122 00:08:33,639 --> 00:08:34,243 Baszki. 123 00:08:34,906 --> 00:08:35,566 Teát. 124 00:08:35,726 --> 00:08:37,505 Innál egy csésze teát, Mary? 125 00:08:38,879 --> 00:08:39,905 A nevem Gary. 126 00:08:42,284 --> 00:08:43,051 Persze. 127 00:08:47,912 --> 00:08:49,960 Mióta vagy Ausztráliában? 128 00:08:50,496 --> 00:08:51,383 12 éve. 129 00:08:57,299 --> 00:08:58,331 Ő Emma anyukája. 130 00:08:59,451 --> 00:09:00,433 Az ex-feleségem. 131 00:09:01,803 --> 00:09:03,010 Messze lakik? 132 00:09:04,876 --> 00:09:06,412 Igen. 133 00:09:06,415 --> 00:09:09,060 Sajnálom. Nem is tudom, miért mondtam, hogy ex-feleség. 134 00:09:10,517 --> 00:09:11,339 Meghalt. 135 00:09:14,384 --> 00:09:15,151 Rák. 136 00:09:16,801 --> 00:09:17,775 Sajnálom. 137 00:09:18,369 --> 00:09:20,643 Ó. Nos, köszönöm. Már hozzászoktunk. 138 00:09:21,229 --> 00:09:22,694 Amennyire csak lehet. Azt hiszem. 139 00:09:23,488 --> 00:09:24,625 - Tejet? - Kérek. 140 00:09:26,576 --> 00:09:27,534 Hogy hívták? 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,720 Lisa. 142 00:09:30,026 --> 00:09:31,881 - Francba. - Mi az? 143 00:09:32,048 --> 00:09:33,171 A könyv amit adtam, 144 00:09:33,437 --> 00:09:36,230 az anya halott, és ő egyedül él az apjával. 145 00:09:36,389 --> 00:09:38,876 Istenem. Nos, én nem... nem aggódnék emiatt túlságosan. 146 00:09:39,096 --> 00:09:41,906 Nos, ezután az apa meghal és magára marad. 147 00:09:42,768 --> 00:09:44,168 Talán tetszeni fog neki. 148 00:09:48,511 --> 00:09:49,272 Jól vagy? 149 00:09:49,938 --> 00:09:50,999 Igen. Most ejtettem le a... 150 00:09:51,781 --> 00:09:52,320 Francba. 151 00:09:52,351 --> 00:09:54,882 - Ó, ez aztán a sok vér. - Ez rengeteg vér. 152 00:09:54,949 --> 00:09:56,271 Én csap alá tenném. 153 00:09:56,301 --> 00:09:57,704 - Megyek, kötszerért. - Hozok sebtapaszt. 154 00:09:57,734 --> 00:09:58,748 - Oké. - Merre van? 155 00:09:58,779 --> 00:10:00,768 A folyosó végén, 156 00:10:00,889 --> 00:10:03,299 ott lesz a fürdőszoba, az utolsó ajtó jobbra. 157 00:10:03,329 --> 00:10:04,097 Oké. 158 00:10:21,366 --> 00:10:22,726 Azt mondtad, tudod, hol voltam. 159 00:10:24,511 --> 00:10:25,521 A baleset után. 160 00:10:26,783 --> 00:10:27,714 Amikor féltem. 161 00:10:27,924 --> 00:10:29,342 Azt mondtad, hogy te is ott voltál. 162 00:10:31,020 --> 00:10:33,139 Ja, igen. Rengetegszer. 163 00:10:39,152 --> 00:10:41,329 Nos, nagyon vérzik az apukád keze. 164 00:10:52,478 --> 00:10:55,018 Ezt most felragasztom... Ez eukaliptusz olaj... 165 00:10:57,867 --> 00:10:58,789 Ez fájni fog. 166 00:10:59,425 --> 00:11:00,915 - Sajnálom. - Bátorság. Bátorság. 167 00:11:00,927 --> 00:11:02,612 Kettőt fogok csinálni. 168 00:11:02,643 --> 00:11:03,825 Gyorsan csinálom. 169 00:11:06,141 --> 00:11:06,990 Jézusom. Bocsánat. 170 00:11:07,000 --> 00:11:08,638 - Nagyon fáj. - Tényleg? 171 00:11:08,669 --> 00:11:10,320 Igen. Úgy csinálok, mintha nem fájna. 172 00:11:14,671 --> 00:11:16,988 Mi szél hozott ide? 173 00:11:19,886 --> 00:11:20,671 Őszintén? 174 00:11:26,099 --> 00:11:27,638 A lányoddal kapcsolatos. 175 00:11:28,470 --> 00:11:29,657 A balesetnél én... 176 00:11:29,879 --> 00:11:31,756 Tudom, hogy ez furcsán hangzik, de... 177 00:11:31,787 --> 00:11:33,151 Nagyon sajnálom. 178 00:11:33,182 --> 00:11:35,712 Úgy értem, hogy mi hozott téged Ausztráliába? 179 00:11:36,748 --> 00:11:37,341 Idióta. 180 00:11:40,510 --> 00:11:42,395 Változásra vágytam. 181 00:11:42,933 --> 00:11:44,119 Amerika melyik részén? 182 00:11:45,578 --> 00:11:46,512 Chicago. 183 00:11:47,801 --> 00:11:50,240 Nem lesz változás, Chicago és Adelaide között. 184 00:11:51,715 --> 00:11:52,413 Naná. 185 00:11:53,392 --> 00:11:54,852 Miért pont Adelaide? 186 00:11:56,387 --> 00:11:57,936 Bárhonnan tudok dolgozni. 187 00:11:58,965 --> 00:11:59,721 Mit csinálsz? 188 00:12:00,078 --> 00:12:02,345 Jótékonysági szervezeteknek segítek. 189 00:12:02,376 --> 00:12:05,325 Szóval minden nap megyek egy idős otthonba. 190 00:12:05,355 --> 00:12:07,009 Készítek és adományozok dolgokat. 191 00:12:07,523 --> 00:12:09,476 Ó. Mármint, hogy miből élek? 192 00:12:10,160 --> 00:12:10,820 Érten. 193 00:12:11,773 --> 00:12:14,151 Párkapcsolati tanácsokat adok egy újságcikkben. 194 00:12:15,488 --> 00:12:16,755 Milyen képesítés 195 00:12:16,786 --> 00:12:17,834 szükséges az ilyesmihez? 196 00:12:18,000 --> 00:12:21,131 Van egy diplomám pszichológiából, 197 00:12:22,069 --> 00:12:23,735 de nem igazán használom, 198 00:12:23,952 --> 00:12:25,792 nem foglalkoztam ezzel amikor idejöttem, 199 00:12:25,800 --> 00:12:28,155 mert nagyon nehéz a személyes ügyeket kezelni. 200 00:12:28,734 --> 00:12:29,446 Hogyhogy? 201 00:12:32,489 --> 00:12:33,697 Miért jöttetek ide? 202 00:12:36,739 --> 00:12:37,972 Lisa Ausztrál volt. 203 00:12:39,424 --> 00:12:41,195 Szóval átköltöztünk amikor terhes volt. 204 00:12:42,449 --> 00:12:46,510 És aztán, miután meghalt, 205 00:12:48,495 --> 00:12:50,851 Úgy éreztem, nem tudom elvenni Emmát, Lisa családjától. 206 00:12:52,260 --> 00:12:55,694 Mintha fájt volna neki, itt hagyni a családját. 207 00:12:59,490 --> 00:13:00,643 Emma? Minden oké? 208 00:13:03,446 --> 00:13:04,072 Istenem! 209 00:13:04,696 --> 00:13:06,906 - Mindened olyan lett! - Ó, istenem. Annyira sajnálom. 210 00:13:07,333 --> 00:13:08,383 Sajnálod? Én sajnálom! 211 00:13:08,413 --> 00:13:10,234 - Van egy teakendőd? - Igen, van. 212 00:13:10,487 --> 00:13:11,633 Nem szeretjük a bögréket. 213 00:13:11,868 --> 00:13:14,233 Utoljára fogsz itt bögréket látni. 214 00:13:18,311 --> 00:13:19,971 Szeretnél valami mást? Mondjuk jeget? 215 00:13:21,359 --> 00:13:22,473 Jég, vagy bármi? 216 00:13:38,844 --> 00:13:39,535 Mary! 217 00:13:41,773 --> 00:13:42,399 Mary. 218 00:13:43,034 --> 00:13:44,894 Tényleg megint futok utánad? Jól vagy? 219 00:13:45,296 --> 00:13:46,775 Én csak... Úgy éreztem... 220 00:13:47,965 --> 00:13:49,865 Tudod, egy ízléstelen könyvet adtam a lányodnak. 221 00:13:49,896 --> 00:13:51,474 Mint mondtam, ez nem nagy ügy. 222 00:13:51,505 --> 00:13:53,112 - Utána eltörtem a bögrédet. - Az csak egy bögre. 223 00:13:53,143 --> 00:13:55,142 - Úgy érzem, mennem kell. - Csak egy bögre. 224 00:13:55,242 --> 00:13:56,740 Egy bögrét már összetörtél. 225 00:13:58,792 --> 00:13:59,935 Nézd, te... 226 00:14:00,578 --> 00:14:03,028 jöttél, hogy megnézd Emmát. Ez nagyon figyelmes gesztus. 227 00:14:03,058 --> 00:14:04,750 Összetörtem a kocsitokat. 228 00:14:04,780 --> 00:14:07,325 Igen. És azt tervezem, hogy beperellek. 229 00:14:13,175 --> 00:14:15,311 Küszködöm vele mostanában. 230 00:14:17,171 --> 00:14:20,125 Emmának sokféle problémája van. 231 00:14:20,156 --> 00:14:21,906 Nem tudom, hogyan kezeljem őket. 232 00:14:24,873 --> 00:14:28,107 Te beszéltél hozzá a baleset után, én... 233 00:14:28,817 --> 00:14:30,517 Nem tudom, mit mondtál, de... 234 00:14:31,872 --> 00:14:34,065 Nehéz időszakot élek át, ahhoz, hogy megszólaljak. 235 00:14:36,105 --> 00:14:37,747 Elvihetnélek valahova holnap vacsorára, 236 00:14:37,778 --> 00:14:38,747 hogy beszéljünk róla? 237 00:14:38,778 --> 00:14:39,705 Azt nem tehetem. 238 00:14:42,376 --> 00:14:43,042 Nagyon sajnálom. 239 00:14:43,073 --> 00:14:44,762 Nem akartam átlépni a határokat. 240 00:14:45,427 --> 00:14:47,403 Nem! Nem! Úgy értem, nem tudok vacsorázni. 241 00:14:48,805 --> 00:14:49,914 Ebédelhetnénk. 242 00:14:50,828 --> 00:14:51,682 Holnap? 243 00:14:53,431 --> 00:14:55,296 Persze. Belefér az ebéd holnap. 244 00:14:55,836 --> 00:14:56,631 - Remek. - Oké. 245 00:14:56,742 --> 00:14:57,989 Remélem, holnap nem szöksz meg. 246 00:14:58,406 --> 00:15:01,333 Igen, igen. Nem, vagyis, nem ígérhetem meg. 247 00:15:43,627 --> 00:15:44,983 A munkám és Emma között, 248 00:15:45,013 --> 00:15:46,933 nem sok időm van magamra. 249 00:15:48,127 --> 00:15:49,649 - Értem. - És veled mi a helyzet? 250 00:15:50,141 --> 00:15:52,254 - Rengeteg hobbim van. - Például? 251 00:15:53,137 --> 00:15:56,255 Hát, négy nyelven beszélek, függő fásítok. 252 00:15:57,248 --> 00:15:58,420 steppelés és kötögetés. 253 00:15:58,451 --> 00:16:00,093 Befőzés és agyagozás. 254 00:16:00,311 --> 00:16:03,001 Egy teljes évet töltöttem bűvészkedéssel 255 00:16:03,031 --> 00:16:04,953 az idősek otthonában. 256 00:16:04,983 --> 00:16:06,076 Muay Thai. 257 00:16:06,856 --> 00:16:08,049 És sajtot készítek. 258 00:16:08,618 --> 00:16:09,872 Készítesz topikfákat? 259 00:16:10,186 --> 00:16:13,346 - Például fákból építesz dolgokat? - Bokrokból. 260 00:16:13,959 --> 00:16:15,819 Hol lehet ezeket megtanulni? 261 00:16:16,038 --> 00:16:16,805 Online. 262 00:16:18,109 --> 00:16:18,869 Itt vagyunk. 263 00:16:21,547 --> 00:16:23,284 Ez elképesztő, ugyanaz a család vezeti, 264 00:16:23,314 --> 00:16:24,472 az utóbbi 60 évben. 265 00:16:24,825 --> 00:16:26,372 - Gianni, hogy vagy? - Szia, Gary! 266 00:16:26,700 --> 00:16:27,853 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. 267 00:16:28,180 --> 00:16:30,160 - Alfie, hogy vagy? - Egy asztal két főre? 268 00:16:30,591 --> 00:16:31,351 Nem tudok itt enni. 269 00:16:32,531 --> 00:16:33,191 Várj egy kicsit. 270 00:16:34,295 --> 00:16:34,972 Hé! 271 00:16:36,753 --> 00:16:38,901 - Nem szereted az olasz ételeket? - Allergiás vagyok. 272 00:16:38,932 --> 00:16:40,190 - És vegán. - Mire? 273 00:16:40,514 --> 00:16:41,552 Az olasz ételekre. 274 00:16:41,746 --> 00:16:43,885 Nagyon sajnálom. Bárcsak megkérdeztem volna... 275 00:16:43,915 --> 00:16:45,082 Nem a te hibád. 276 00:16:45,440 --> 00:16:47,332 A glutén miatt? Remek gluténmentes pizzájuk van. 277 00:16:47,362 --> 00:16:48,263 Mi van itt? 278 00:17:20,927 --> 00:17:23,395 Nem hallottam zenét bárban 12 éve. 279 00:17:23,914 --> 00:17:25,107 Miről beszélsz? 280 00:17:25,460 --> 00:17:29,251 Már nagyon, nagyon, nagyon rég, nem voltam kint. 281 00:17:29,390 --> 00:17:30,626 Az hogy lehet? 282 00:17:30,656 --> 00:17:32,384 Az oké, hogy én miért nem voltam még... 283 00:17:32,414 --> 00:17:33,223 Táncolunk? 284 00:17:34,438 --> 00:17:35,444 Szükségem lesz 285 00:17:35,474 --> 00:17:38,121 kicsit több piára, hogy ez megtörténjen. 286 00:17:38,152 --> 00:17:39,261 Ez nagyon drága volt. 287 00:17:41,090 --> 00:17:42,396 Milyen zenét szeretsz? 288 00:17:43,377 --> 00:17:44,385 Nem hallgatok zenét. 289 00:17:45,137 --> 00:17:47,327 Miért? Ne. Tényleg? 290 00:17:47,488 --> 00:17:49,249 Tudod, hogy ő Melody Gardot? 291 00:17:50,560 --> 00:17:51,858 Melody Gardot? 292 00:17:53,635 --> 00:17:54,495 Melody Gardot? 293 00:17:54,526 --> 00:17:56,290 - Nem ismerem. - Oké. 294 00:17:56,587 --> 00:18:00,122 Nos, mielőtt Melody Gardot lett ez a Melody Gardot, 295 00:18:00,506 --> 00:18:02,544 valójában... csak, hogy tudd, ...elütötte egy autó. 296 00:18:03,153 --> 00:18:05,287 Kórházban volt egy évig emlékezetkieséssel. 297 00:18:05,402 --> 00:18:07,105 De volt egy orvos aki hitt abban, 298 00:18:07,136 --> 00:18:10,143 hogy meg tudja gyógyítani az agyát a zenével. 299 00:18:10,181 --> 00:18:12,662 Így megtanította őt dúdolni majd énekelni. 300 00:18:13,001 --> 00:18:14,227 És most itt van! 301 00:18:14,597 --> 00:18:17,141 És ha nem ütötte volna el az autó, 302 00:18:17,172 --> 00:18:19,119 most nem hallgathatnánk. 303 00:18:19,436 --> 00:18:22,456 Ez a hang megolvasztja a gerincet. 304 00:18:29,394 --> 00:18:31,529 Miért nem szereted a zenét, Gary? 305 00:18:32,553 --> 00:18:34,281 Nos, Mary, ez tetszik. 306 00:18:34,705 --> 00:18:36,125 Csak nem hallgatok többé. 307 00:18:36,727 --> 00:18:37,387 Miért? 308 00:18:39,396 --> 00:18:43,026 Nehéz volt letelepedni Emmával, amikor még kisbaba volt. 309 00:18:43,057 --> 00:18:45,527 Mindig sírt. Mindent megpróbáltunk. 310 00:18:45,730 --> 00:18:48,055 Aztán egy nap kitaláltuk, 311 00:18:48,093 --> 00:18:49,597 egy dolgot, amitől elaludna... 312 00:18:51,209 --> 00:18:52,014 Mi volt az? 313 00:18:53,854 --> 00:18:55,034 Az egyetlen dolog amitől elaludt, 314 00:18:55,065 --> 00:18:56,083 amikor énekeltem neki. 315 00:18:57,718 --> 00:18:58,648 Mit énekeltél? 316 00:18:59,311 --> 00:18:59,993 Csak egy dalt. 317 00:19:00,228 --> 00:19:01,744 - Hallhatnám? - Nem. 318 00:19:02,265 --> 00:19:04,334 Kicsi kora óta nem énekeltem. 319 00:19:05,508 --> 00:19:07,328 - Gyerünk, Gary. - Nem. 320 00:19:07,432 --> 00:19:09,480 - Gary! - Nem. Nem. 321 00:19:09,511 --> 00:19:10,635 - Nem, nem, nem. - Oké. 322 00:19:11,036 --> 00:19:13,853 Mi van, ha az ok, amiért itt vagyunk, 323 00:19:13,876 --> 00:19:15,416 hogy újra énekelhess? 324 00:19:17,231 --> 00:19:20,290 A zene elhallgatott! Nevetsz, de ez így van rendjén! 325 00:19:20,707 --> 00:19:22,194 - Gyerünk. - Ez nem fog megtörténni. 326 00:19:22,224 --> 00:19:24,513 Eltakarom a szemem. Rád se fogok nézni. 327 00:19:24,544 --> 00:19:25,646 Nézd, a kezemet nézem. 328 00:19:25,677 --> 00:19:27,053 Az egész tested eltakarhatod. 329 00:19:27,084 --> 00:19:29,624 - Most nem akarok énekelni. - Gyerünk, Gary. 330 00:19:29,655 --> 00:19:31,636 - Istenem. - Azt akarod, hogy elbújjak? 331 00:19:31,667 --> 00:19:33,856 Nem! Csak... Állj le. Néznek minket. 332 00:19:33,886 --> 00:19:35,779 Jól van. Csak csináld. Csendben. 333 00:19:36,006 --> 00:19:36,995 Nem ítélkezem. 334 00:19:37,534 --> 00:19:38,887 Köszönöm, ezt értékelem. 335 00:19:51,269 --> 00:19:52,844 Oké. Oké. 336 00:20:53,362 --> 00:20:54,535 Ez gyönyörű volt. 337 00:20:57,562 --> 00:20:59,392 Eszerint nem működött. Még mindig ébren vagy. 338 00:21:01,133 --> 00:21:03,017 Szerintem el kéne énekelned neki újra. 339 00:21:03,048 --> 00:21:05,270 Basszus, dehogy. Azt utálná. 340 00:21:05,303 --> 00:21:06,817 Nem. Fogadok, hogy nem. 341 00:21:07,324 --> 00:21:08,655 Nem ismered a lányomat. 342 00:21:13,001 --> 00:21:15,711 - Azt mondtad... - Hé, nem, nem, nem. 343 00:21:15,931 --> 00:21:18,748 A válasz kulcsa a kérdésekben rejlik. 344 00:21:19,439 --> 00:21:22,107 Megtudod, hogy ők mit akarnak csinálni, 345 00:21:22,403 --> 00:21:24,394 és azt tanácsolod nekik, hogy tegyék meg. 346 00:21:24,663 --> 00:21:27,237 De néha, muszáj kitalálnom a kérdést, 347 00:21:27,267 --> 00:21:28,188 mert annyira unalmas. 348 00:21:28,218 --> 00:21:29,098 Kitaláltad őket? 349 00:21:29,683 --> 00:21:31,445 - Ez nem törvényellenes? - Nem. 350 00:21:34,468 --> 00:21:35,214 Jól van. 351 00:21:36,150 --> 00:21:39,865 Mintha csak rajzolnék az élettapasztalatomra, azt hiszem. 352 00:21:39,994 --> 00:21:42,117 Mondj egy példát. Muszáj mondanod egy példát. 353 00:21:42,843 --> 00:21:44,223 Rendben. Kedves Adelaide... 354 00:21:44,260 --> 00:21:45,616 - Adelaide? - Adelaide. 355 00:21:46,518 --> 00:21:48,256 Kedves Adelaide, én.., 356 00:21:48,698 --> 00:21:51,584 Úgy érzem, mintha rossz apa lennék, 357 00:21:51,689 --> 00:21:54,612 és a lányomnak gondot okoz elmondani, mire van szüksége. 358 00:21:54,755 --> 00:21:57,128 Megpróbálom tökéletesíteni a helyzetét, 359 00:21:57,959 --> 00:21:59,675 de úgy tűnik, hogy ez nem teszi boldoggá. 360 00:22:00,120 --> 00:22:01,367 Nem tudom, mit csináljak. 361 00:22:01,637 --> 00:22:03,613 Tisztelettel, G. 362 00:22:03,660 --> 00:22:04,834 G? Értem.. 363 00:22:05,969 --> 00:22:07,209 Tudok azonosulni. Folytasd. 364 00:22:07,357 --> 00:22:08,275 Kedves G, 365 00:22:08,306 --> 00:22:10,426 azt mondtad, megpróbálod tökéletesíteni a helyzetet, 366 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 de tökéletes nem létezik. 367 00:22:13,249 --> 00:22:16,480 Tökéletes a páncél, amit viselünk, hogy ne lássuk magunkat. 368 00:22:17,116 --> 00:22:19,317 És talán ez az, ami meggátolja a kislányodat 369 00:22:19,347 --> 00:22:21,712 hogy ne lásson téged és közel engedjen magához. 370 00:22:22,474 --> 00:22:24,726 Talán engedni kellene a tökéletlenségnek, 371 00:22:24,907 --> 00:22:30,840 és nevetni és sírni és táncolni, énekelni. 372 00:22:32,111 --> 00:22:32,973 Legyél tökéletlen. 373 00:22:33,445 --> 00:22:34,678 A zűrzavar jó. 374 00:22:35,389 --> 00:22:37,711 Tárd fel magad, így jut be a fény. 375 00:22:39,356 --> 00:22:40,572 Mindig, Adelaide. 376 00:22:44,626 --> 00:22:46,409 Ezt mikor találtad ki? 377 00:22:46,907 --> 00:22:47,816 Most. 378 00:22:49,190 --> 00:22:51,206 Próbállak rávenni, hogy énekelj a gyerekednek. 379 00:22:51,731 --> 00:22:52,345 Ért... 380 00:22:53,837 --> 00:22:54,713 Kérdezhetek... 381 00:22:56,781 --> 00:22:59,550 mit csináltál a kocsiban Emmával? 382 00:23:00,783 --> 00:23:02,571 Láttam, hogy félt odabent. 383 00:23:04,241 --> 00:23:05,521 Már korábban is csinált ilyet. 384 00:23:06,273 --> 00:23:09,833 Olyan, mintha erődöt épített volna maga köré, 385 00:23:09,864 --> 00:23:11,237 hogy semmi se bánthassa. 386 00:23:12,642 --> 00:23:14,096 Mindent megteszek, amit tudok. 387 00:23:19,683 --> 00:23:21,132 Néha megrémülök. 388 00:23:21,914 --> 00:23:23,014 Mitől félsz? 389 00:23:25,930 --> 00:23:27,559 Valahogy én okoztam mindezt. 390 00:23:28,568 --> 00:23:30,805 Lisa halála után, lecsúsztam a mélybe. 391 00:23:32,128 --> 00:23:33,350 Emma négy éves volt. 392 00:23:33,562 --> 00:23:34,468 És... 393 00:23:35,921 --> 00:23:38,654 Évekbe telt, mire úgy éreztem, hogy újra az apja lehetek. 394 00:23:39,653 --> 00:23:41,713 Tudom, hogy biztosan nem így érzi, 395 00:23:42,020 --> 00:23:45,251 de te a legjobbat teszed érte. Jelen vagy. 396 00:23:45,975 --> 00:23:49,435 És talán arra ösztökél téged, hogy ott legyél. 397 00:23:49,836 --> 00:23:52,771 Mármint, ez a fajta stabilitás nagyon ritka, Gary. 398 00:23:53,285 --> 00:23:54,687 Ez kurvára megfizethetetlen. 399 00:23:55,304 --> 00:23:57,141 Nem hiszem el, hogy ezt mind rád zúdítottam. 400 00:23:57,172 --> 00:23:59,434 - Sajnálom. Nagyon sajnálom. - Ne! Nem, semmi baj. 401 00:23:59,464 --> 00:24:01,186 - Tanácsadási rovatot vezetek. - Ó, Istenem. 402 00:24:01,216 --> 00:24:03,592 - Rendben van. - Tudod mit? 403 00:24:03,623 --> 00:24:05,253 Mindenkinek segítek a problémákban. 404 00:24:05,284 --> 00:24:07,473 - Tudod mit, Mary? - Mit? 405 00:24:08,440 --> 00:24:09,671 Nem foglak beperelni. 406 00:24:10,477 --> 00:24:12,252 Ígérem. Felhívom az ügyvédemet holnap. 407 00:24:13,222 --> 00:24:15,479 Nem hiszem el, hogy tanácsot adok valakinek. 408 00:24:15,509 --> 00:24:16,768 Az életem egy káosz. 409 00:24:23,090 --> 00:24:24,236 A káosz jó. 410 00:24:35,404 --> 00:24:36,558 Ki tette fel ezt a dalt? 411 00:24:38,586 --> 00:24:41,290 - Nem tudom. - Te csak úgy beállítottad ezt a dalt? 412 00:24:42,518 --> 00:24:44,386 Itt ültem veled. 413 00:24:45,352 --> 00:24:46,145 Mennem kell. 414 00:24:46,660 --> 00:24:47,625 Valami rosszat tettem? 415 00:24:47,656 --> 00:24:49,414 Nem, csak úgy érzem, hogy ez... 416 00:24:50,676 --> 00:24:53,479 Nem kellett volna magamat ebbe a helyzetbe hozni. 417 00:24:53,588 --> 00:24:54,471 Milyen helyzetbe? 418 00:24:54,502 --> 00:24:56,819 Nem voltam részeg már nagyon régóta, szóval... 419 00:24:56,850 --> 00:24:58,366 Ez nem az én napom. 420 00:24:58,474 --> 00:25:00,745 - Tényleg? Mennyi az idő? - Hat óra múlt. 421 00:25:00,811 --> 00:25:01,890 Ó, a picsába! 422 00:25:16,261 --> 00:25:17,608 Kedves Adelaide, 423 00:25:17,758 --> 00:25:20,268 Egyedül vagyok. már nagyon régóta. 424 00:25:20,492 --> 00:25:23,271 Megjelent egy fiú, aki sebezhetővé tette magát számomra. 425 00:25:23,602 --> 00:25:24,932 Megkérdőjelezte bennem 426 00:25:24,963 --> 00:25:27,194 miért választottam az életnek ezt a formáját. 427 00:25:27,512 --> 00:25:29,639 Úgy érzem, menekülök a múltam elől, 428 00:25:29,905 --> 00:25:32,338 és soha nem fedhetem fel ki vagyok valójában. 429 00:25:32,874 --> 00:25:34,088 Csúnyán megsérültem. 430 00:25:34,119 --> 00:25:36,873 Elveszettnek érzem magam, és nem érdemlem meg a szerelmet. 431 00:25:37,680 --> 00:25:40,430 Honnan tudod, hogy ki az igazi? 432 00:25:42,160 --> 00:25:43,732 Tisztelettel, M. 433 00:25:45,899 --> 00:25:48,312 Kedves M, köszönöm, hogy írtál. 434 00:25:48,558 --> 00:25:51,491 Elveszíted magad, nem fogom szépíteni. 435 00:25:51,789 --> 00:25:53,586 ez a legrosszabb dolog. amit tehetsz. 436 00:25:54,527 --> 00:25:56,863 Ne szűnjön meg a hited, hogy ki vagy. 437 00:25:57,483 --> 00:25:58,946 Egy dolog tudni, hogy 438 00:25:58,977 --> 00:26:01,077 a kedvesség és a sebezhetőség számít, 439 00:26:01,255 --> 00:26:04,167 de az első személy akivel kedvesnek kell lenned, az te vagy. 440 00:26:05,058 --> 00:26:07,144 Mindannyian keressük az utunkat a sötétségben. 441 00:26:09,233 --> 00:26:10,927 Ne rohangálj körbe-körbe. 442 00:26:12,289 --> 00:26:14,155 Ne menekülj magad elől, 443 00:26:15,186 --> 00:26:17,038 és kezdj el futni a fény felé. 444 00:26:17,165 --> 00:26:18,032 Picsába. 445 00:26:19,023 --> 00:26:20,718 Ne veszítsd el a szívedet. 446 00:26:22,511 --> 00:26:24,923 Ez az egyetlen dolog, ami életben tart téged. 447 00:26:27,245 --> 00:26:29,324 És ne feledd, nem kapod meg, amire szükséged van, 448 00:26:29,509 --> 00:26:31,803 ha nem vagy elég bátor hogy beismerd, szükséged van rá. 449 00:26:32,723 --> 00:26:35,307 Ugorj bele fejjel előre és harcolj érte 450 00:26:35,637 --> 00:26:37,979 még akkor is, ha magadért kell harcolni. 451 00:26:38,010 --> 00:26:38,745 Picsába. 452 00:26:40,980 --> 00:26:41,916 Honnan tudod, hogy 453 00:26:41,947 --> 00:26:43,749 ez a személy a megfelelő számodra? 454 00:26:44,923 --> 00:26:47,015 Nem fogod tudni, hacsak nem nyitod ki az ajtót 455 00:26:47,046 --> 00:26:49,780 annak lehetőségére, hogy megérdemled, hogy szeressenek. 456 00:26:52,058 --> 00:26:54,889 Szedd le a rétegeket a bőrödről és tárd fel magad. 457 00:26:55,867 --> 00:26:57,434 Így jut be a fény. 458 00:26:57,979 --> 00:27:00,008 Ne zárkózz be a pincébe. 459 00:27:02,828 --> 00:27:04,643 Mindig, Adelaide. 32320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.