Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,449 --> 00:00:24,417
"Boldogok a megtörtek, mert ők engedik be a fényt."
GROUCHO MARX
2
00:00:31,944 --> 00:00:32,795
Oké.
3
00:00:35,999 --> 00:00:37,299
Miért nem vagy dühös?
4
00:00:37,923 --> 00:00:38,954
Az vagyok.
5
00:00:40,193 --> 00:00:43,496
De ez nem gond.
Neked nyilván megvan rá az okod.
6
00:00:44,677 --> 00:00:46,217
Szeretné tudni
hogy mik azok?
7
00:00:48,182 --> 00:00:50,072
Ha nem gondolod, hogy
továbbra is találkoznunk kellene,
8
00:00:50,103 --> 00:00:51,812
én nem foglak
kényszeríteni.
9
00:00:52,132 --> 00:00:53,555
Találkozgattunk
három hónapja
10
00:00:53,567 --> 00:00:56,662
és te még egyszer sem
nyíltál meg nekem.
11
00:00:57,221 --> 00:00:59,135
Van egy kislányom
akit tekintetbe kell vennem.
12
00:00:59,165 --> 00:01:01,702
Egy kislány?
Tizenegy éves.
13
00:01:02,295 --> 00:01:04,991
Nagy lépés számomra
hogy újra randizni kezdtem.
14
00:01:05,022 --> 00:01:07,092
Felnőtt ember vagy, nem igaz?
Itt az ideje, hogy
15
00:01:07,123 --> 00:01:09,270
felvedd ezt a ritmust
és legyél érzelmileg elérhető.
16
00:01:10,123 --> 00:01:13,708
Rengeteg dolgom van
Emmával kapcsolatban.
17
00:01:13,828 --> 00:01:16,809
Ó. Köszönöm szépen.
hogy emlékeztettél.
18
00:01:17,061 --> 00:01:18,093
Kérlek, ne gúnyolódj.
19
00:01:18,124 --> 00:01:20,191
Megkérhetlek, hogy ne legyél
ilyen szardarab?
20
00:01:20,200 --> 00:01:21,380
Oké...
21
00:01:22,653 --> 00:01:25,363
Emma most nagyon
érzékeny.
22
00:01:25,812 --> 00:01:27,798
Folyton pánikrohamai vannak.
23
00:01:28,041 --> 00:01:30,126
Még az sem biztos
hogy tudom kezelni ezeket
24
00:01:30,157 --> 00:01:33,852
Akkor beszélek vele.
Van bennem empátia.
25
00:01:34,078 --> 00:01:35,773
Sikerült már választani?
26
00:01:35,804 --> 00:01:37,447
Úgy látod, hogy sikerült?
Húzz a picsába!
27
00:01:42,535 --> 00:01:45,123
Nem hiszed, hogy
jó anya lennék, ugye?
28
00:01:49,677 --> 00:01:51,193
Én akartam szakítani.
29
00:01:51,231 --> 00:01:53,317
Kérlek, ezt ne
vedd el tőlem.
30
00:01:53,508 --> 00:01:54,568
Hogy mondod?
31
00:01:54,733 --> 00:01:56,459
- Régimódi vagy.
- Én régimódi?
32
00:01:56,490 --> 00:01:58,515
Ódivatú, elavult.
33
00:01:58,546 --> 00:02:00,473
Nem ismerem az
"elavult" kifejezést.
34
00:02:00,503 --> 00:02:01,714
Egy dinoszaurusz vagy.
35
00:02:02,767 --> 00:02:04,590
Tudod, mi történt
a dinoszauruszokkal?
36
00:02:05,233 --> 00:02:07,921
Egy lángoló meteor csapódott beléjük,
37
00:02:08,604 --> 00:02:11,100
és meghaltak, mert
nem voltak felkészülve.
38
00:02:11,416 --> 00:02:13,222
Készen állhat bárki
egy meteorra?
39
00:02:13,253 --> 00:02:14,482
Hát, te biztos nem.
40
00:02:15,967 --> 00:02:17,050
És te hármas vagy.
41
00:02:17,309 --> 00:02:18,243
Hármas?
42
00:02:18,549 --> 00:02:19,957
Többnyire én hetes vagyok.
43
00:02:20,451 --> 00:02:22,677
De amikor veled vagyok,
akkor kilences.
44
00:02:25,256 --> 00:02:28,853
Emma igazán szerencsés,
hogy olyan anyukája van, aki kilences.
45
00:02:29,126 --> 00:02:30,699
Kérlek, ne csinálj
jelenetet.
46
00:02:30,730 --> 00:02:33,331
Istenem! Ne próbálkozz
mindent irányítani!
47
00:02:33,362 --> 00:02:35,372
Nem uralhatsz mindent!
48
00:02:40,833 --> 00:02:43,133
És a forgalom megindult
az A20-as autópályán.
49
00:02:43,314 --> 00:02:44,806
És most, Tony
az időjárással.
50
00:02:44,837 --> 00:02:48,289
Köszönöm, Karen. Miután egy
7 fokos éjszaka után,
51
00:02:48,320 --> 00:02:50,167
Adelaideban napsütésre
számíthatunk.
52
00:02:50,198 --> 00:02:52,738
25 fokos legmagasabb
hőmérséklettel,
53
00:02:53,083 --> 00:02:55,499
míg az alsó délkeleti
Lofty régió...
54
00:03:10,090 --> 00:03:10,984
Hé, kicsim.
55
00:03:11,815 --> 00:03:12,767
Mennünk kell.
56
00:03:13,751 --> 00:03:14,556
Em?
57
00:03:15,100 --> 00:03:17,404
Nézd, tudom, milyen nehéz
neked ez a nap.
58
00:03:17,476 --> 00:03:18,797
- Nekem is az...
- Apa!
59
00:03:20,197 --> 00:03:20,905
Jogos.
60
00:03:23,105 --> 00:03:24,601
Kint találkozunk, oké?
61
00:03:36,983 --> 00:03:37,983
Nem kell segítened.
62
00:04:00,033 --> 00:04:01,203
El fogunk késni.
63
00:04:02,662 --> 00:04:04,520
Én időben szóltam neked
reggel.
64
00:04:04,550 --> 00:04:05,662
Be kell fejeznem a projectet..
65
00:04:11,112 --> 00:04:11,845
Menj arra.
66
00:04:12,713 --> 00:04:13,878
Bubus, jobb, ha erre megyünk,
67
00:04:13,908 --> 00:04:15,283
- a megszokott úton.
- Nem haladunk!
68
00:04:45,618 --> 00:04:47,164
Hé, jöjjön ide!!
69
00:04:49,897 --> 00:04:51,100
Emma, ne.
70
00:04:51,133 --> 00:04:52,153
- Apa!
- Nem, nem, nem.
71
00:04:52,184 --> 00:04:53,574
- Állj! - Mondom, nem.
- Apa!
72
00:04:54,689 --> 00:04:57,285
Most csak viccelsz velem.
Túl korán van még.
73
00:04:57,662 --> 00:04:59,518
- Szia, hogy vagy?
- Mennünk kell.
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,213
- Remélem, szereted a szendvicset.
- Köszönöm.
75
00:05:01,244 --> 00:05:02,739
- Mennünk kell.
- Viszlát.
76
00:05:02,770 --> 00:05:03,309
Köszönöm.
77
00:05:05,015 --> 00:05:06,308
Ilyesmit nem csinálhatsz.
78
00:05:06,339 --> 00:05:07,559
- Hajléktalan.
- Nem érdekel.
79
00:05:07,835 --> 00:05:08,895
Veszélyes lehet.
80
00:05:09,130 --> 00:05:10,457
Az én dolgom,
hogy ne essen bajod.
81
00:05:36,615 --> 00:05:41,380
FARKAS, MINT ÉN
82
00:05:44,008 --> 00:05:47,173
- Hé! Telefonálsz?
- Valaki hívja a mentőket!
83
00:05:48,004 --> 00:05:50,501
Nincs légzsák. Nincs légzsák.
84
00:05:51,521 --> 00:05:52,221
Em?
85
00:05:52,556 --> 00:05:55,026
Em, én vagyok az, apuci.
86
00:05:55,426 --> 00:05:56,971
Itt vagyok. Jól vagy.
87
00:05:57,426 --> 00:05:59,125
Szia. Minden rendben?
88
00:05:59,156 --> 00:06:01,940
- Pánikrohamai vannak.
- Oké. Értem már.
89
00:06:01,971 --> 00:06:04,257
Nézz rám. Nézz rám.
Azt akarom, hogy nézz rám.
90
00:06:04,290 --> 00:06:05,363
A táskájában van.
91
00:06:14,472 --> 00:06:16,330
Jövök, Em! Jövök, kicsim!
92
00:06:18,850 --> 00:06:19,468
Em!
93
00:06:21,044 --> 00:06:21,720
Em!
94
00:06:25,023 --> 00:06:27,640
- Em! Te...
- Jól van.
95
00:06:33,891 --> 00:06:34,952
Mit mondtál neki?
96
00:06:36,944 --> 00:06:38,022
Mit csináltál?
97
00:06:39,586 --> 00:06:40,637
Nekiment a kocsidnak.
98
00:07:30,232 --> 00:07:31,265
Ó, Istenem.
99
00:07:32,396 --> 00:07:34,111
Azért van rajta,
hogy ne forgassam a fejem.
100
00:07:34,715 --> 00:07:36,327
- Fáj?
- Ki az, bubus?
101
00:07:39,105 --> 00:07:39,796
Szia.
102
00:07:40,819 --> 00:07:42,703
Megadtad a címet,
a biztosítás miatt.
103
00:07:42,849 --> 00:07:45,101
Elnézést akartam kérni...
104
00:07:45,832 --> 00:07:47,404
hogy tönkretettem a projectedet.
105
00:07:47,805 --> 00:07:49,842
Én is olvastam ennyi idősen, mint te
és imádtam.
106
00:07:50,121 --> 00:07:51,236
Nem tudod a koromat.
107
00:07:51,814 --> 00:07:54,162
- 11?
- Két hónap múlva 12 leszek.
108
00:07:54,968 --> 00:07:56,877
Ez figyelmes gesztus.
Mit mondunk, Em?
109
00:07:57,552 --> 00:07:58,205
Nem?
110
00:07:59,209 --> 00:08:00,244
Nem mondasz semmit?
111
00:08:01,455 --> 00:08:02,627
Nos, legalább elfogadta.
112
00:08:04,742 --> 00:08:06,752
- Szeretnél...
- Ez teljes lerohanás...
113
00:08:07,536 --> 00:08:09,616
Nem kellett volna...
Nem kellett volna idejönnöm.
114
00:08:10,015 --> 00:08:11,041
Mi? Nem, ne.
115
00:08:11,280 --> 00:08:11,857
Hé.
116
00:08:13,185 --> 00:08:15,185
Várj. Hé.
117
00:08:19,432 --> 00:08:20,032
Helló.
118
00:08:21,063 --> 00:08:21,803
Várj meg!
119
00:08:22,594 --> 00:08:24,082
Mi is a neved?
120
00:08:29,247 --> 00:08:30,034
Mary.
121
00:08:31,125 --> 00:08:33,535
Innál egy csésze...
Gary-t?
122
00:08:33,639 --> 00:08:34,243
Baszki.
123
00:08:34,906 --> 00:08:35,566
Teát.
124
00:08:35,726 --> 00:08:37,505
Innál egy csésze teát,
Mary?
125
00:08:38,879 --> 00:08:39,905
A nevem Gary.
126
00:08:42,284 --> 00:08:43,051
Persze.
127
00:08:47,912 --> 00:08:49,960
Mióta vagy
Ausztráliában?
128
00:08:50,496 --> 00:08:51,383
12 éve.
129
00:08:57,299 --> 00:08:58,331
Ő Emma anyukája.
130
00:08:59,451 --> 00:09:00,433
Az ex-feleségem.
131
00:09:01,803 --> 00:09:03,010
Messze lakik?
132
00:09:04,876 --> 00:09:06,412
Igen.
133
00:09:06,415 --> 00:09:09,060
Sajnálom. Nem is tudom,
miért mondtam, hogy ex-feleség.
134
00:09:10,517 --> 00:09:11,339
Meghalt.
135
00:09:14,384 --> 00:09:15,151
Rák.
136
00:09:16,801 --> 00:09:17,775
Sajnálom.
137
00:09:18,369 --> 00:09:20,643
Ó. Nos, köszönöm.
Már hozzászoktunk.
138
00:09:21,229 --> 00:09:22,694
Amennyire csak lehet.
Azt hiszem.
139
00:09:23,488 --> 00:09:24,625
- Tejet?
- Kérek.
140
00:09:26,576 --> 00:09:27,534
Hogy hívták?
141
00:09:27,985 --> 00:09:28,720
Lisa.
142
00:09:30,026 --> 00:09:31,881
- Francba.
- Mi az?
143
00:09:32,048 --> 00:09:33,171
A könyv amit adtam,
144
00:09:33,437 --> 00:09:36,230
az anya halott, és ő
egyedül él az apjával.
145
00:09:36,389 --> 00:09:38,876
Istenem. Nos, én nem...
nem aggódnék emiatt túlságosan.
146
00:09:39,096 --> 00:09:41,906
Nos, ezután az apa meghal
és magára marad.
147
00:09:42,768 --> 00:09:44,168
Talán tetszeni fog neki.
148
00:09:48,511 --> 00:09:49,272
Jól vagy?
149
00:09:49,938 --> 00:09:50,999
Igen.
Most ejtettem le a...
150
00:09:51,781 --> 00:09:52,320
Francba.
151
00:09:52,351 --> 00:09:54,882
- Ó, ez aztán a sok vér.
- Ez rengeteg vér.
152
00:09:54,949 --> 00:09:56,271
Én csap alá tenném.
153
00:09:56,301 --> 00:09:57,704
- Megyek, kötszerért.
- Hozok sebtapaszt.
154
00:09:57,734 --> 00:09:58,748
- Oké.
- Merre van?
155
00:09:58,779 --> 00:10:00,768
A folyosó végén,
156
00:10:00,889 --> 00:10:03,299
ott lesz a fürdőszoba,
az utolsó ajtó jobbra.
157
00:10:03,329 --> 00:10:04,097
Oké.
158
00:10:21,366 --> 00:10:22,726
Azt mondtad, tudod, hol voltam.
159
00:10:24,511 --> 00:10:25,521
A baleset után.
160
00:10:26,783 --> 00:10:27,714
Amikor féltem.
161
00:10:27,924 --> 00:10:29,342
Azt mondtad,
hogy te is ott voltál.
162
00:10:31,020 --> 00:10:33,139
Ja, igen.
Rengetegszer.
163
00:10:39,152 --> 00:10:41,329
Nos, nagyon vérzik
az apukád keze.
164
00:10:52,478 --> 00:10:55,018
Ezt most felragasztom...
Ez eukaliptusz olaj...
165
00:10:57,867 --> 00:10:58,789
Ez fájni fog.
166
00:10:59,425 --> 00:11:00,915
- Sajnálom.
- Bátorság. Bátorság.
167
00:11:00,927 --> 00:11:02,612
Kettőt fogok csinálni.
168
00:11:02,643 --> 00:11:03,825
Gyorsan csinálom.
169
00:11:06,141 --> 00:11:06,990
Jézusom. Bocsánat.
170
00:11:07,000 --> 00:11:08,638
- Nagyon fáj.
- Tényleg?
171
00:11:08,669 --> 00:11:10,320
Igen. Úgy csinálok, mintha
nem fájna.
172
00:11:14,671 --> 00:11:16,988
Mi szél hozott ide?
173
00:11:19,886 --> 00:11:20,671
Őszintén?
174
00:11:26,099 --> 00:11:27,638
A lányoddal kapcsolatos.
175
00:11:28,470 --> 00:11:29,657
A balesetnél én...
176
00:11:29,879 --> 00:11:31,756
Tudom, hogy ez furcsán
hangzik, de...
177
00:11:31,787 --> 00:11:33,151
Nagyon sajnálom.
178
00:11:33,182 --> 00:11:35,712
Úgy értem, hogy mi hozott téged
Ausztráliába?
179
00:11:36,748 --> 00:11:37,341
Idióta.
180
00:11:40,510 --> 00:11:42,395
Változásra vágytam.
181
00:11:42,933 --> 00:11:44,119
Amerika melyik részén?
182
00:11:45,578 --> 00:11:46,512
Chicago.
183
00:11:47,801 --> 00:11:50,240
Nem lesz változás,
Chicago és Adelaide között.
184
00:11:51,715 --> 00:11:52,413
Naná.
185
00:11:53,392 --> 00:11:54,852
Miért pont Adelaide?
186
00:11:56,387 --> 00:11:57,936
Bárhonnan tudok dolgozni.
187
00:11:58,965 --> 00:11:59,721
Mit csinálsz?
188
00:12:00,078 --> 00:12:02,345
Jótékonysági szervezeteknek segítek.
189
00:12:02,376 --> 00:12:05,325
Szóval minden nap megyek
egy idős otthonba.
190
00:12:05,355 --> 00:12:07,009
Készítek és adományozok dolgokat.
191
00:12:07,523 --> 00:12:09,476
Ó. Mármint, hogy
miből élek?
192
00:12:10,160 --> 00:12:10,820
Érten.
193
00:12:11,773 --> 00:12:14,151
Párkapcsolati tanácsokat adok
egy újságcikkben.
194
00:12:15,488 --> 00:12:16,755
Milyen képesítés
195
00:12:16,786 --> 00:12:17,834
szükséges
az ilyesmihez?
196
00:12:18,000 --> 00:12:21,131
Van egy diplomám
pszichológiából,
197
00:12:22,069 --> 00:12:23,735
de nem igazán használom,
198
00:12:23,952 --> 00:12:25,792
nem foglalkoztam ezzel
amikor idejöttem,
199
00:12:25,800 --> 00:12:28,155
mert nagyon nehéz
a személyes ügyeket kezelni.
200
00:12:28,734 --> 00:12:29,446
Hogyhogy?
201
00:12:32,489 --> 00:12:33,697
Miért jöttetek ide?
202
00:12:36,739 --> 00:12:37,972
Lisa Ausztrál volt.
203
00:12:39,424 --> 00:12:41,195
Szóval átköltöztünk
amikor terhes volt.
204
00:12:42,449 --> 00:12:46,510
És aztán, miután meghalt,
205
00:12:48,495 --> 00:12:50,851
Úgy éreztem, nem tudom elvenni Emmát,
Lisa családjától.
206
00:12:52,260 --> 00:12:55,694
Mintha fájt volna neki,
itt hagyni a családját.
207
00:12:59,490 --> 00:13:00,643
Emma? Minden oké?
208
00:13:03,446 --> 00:13:04,072
Istenem!
209
00:13:04,696 --> 00:13:06,906
- Mindened olyan lett!
- Ó, istenem. Annyira sajnálom.
210
00:13:07,333 --> 00:13:08,383
Sajnálod?
Én sajnálom!
211
00:13:08,413 --> 00:13:10,234
- Van egy teakendőd?
- Igen, van.
212
00:13:10,487 --> 00:13:11,633
Nem szeretjük a bögréket.
213
00:13:11,868 --> 00:13:14,233
Utoljára fogsz itt
bögréket látni.
214
00:13:18,311 --> 00:13:19,971
Szeretnél valami mást?
Mondjuk jeget?
215
00:13:21,359 --> 00:13:22,473
Jég, vagy bármi?
216
00:13:38,844 --> 00:13:39,535
Mary!
217
00:13:41,773 --> 00:13:42,399
Mary.
218
00:13:43,034 --> 00:13:44,894
Tényleg megint futok utánad?
Jól vagy?
219
00:13:45,296 --> 00:13:46,775
Én csak... Úgy éreztem...
220
00:13:47,965 --> 00:13:49,865
Tudod, egy ízléstelen könyvet
adtam a lányodnak.
221
00:13:49,896 --> 00:13:51,474
Mint mondtam,
ez nem nagy ügy.
222
00:13:51,505 --> 00:13:53,112
- Utána eltörtem a bögrédet.
- Az csak egy bögre.
223
00:13:53,143 --> 00:13:55,142
- Úgy érzem, mennem kell.
- Csak egy bögre.
224
00:13:55,242 --> 00:13:56,740
Egy bögrét már összetörtél.
225
00:13:58,792 --> 00:13:59,935
Nézd, te...
226
00:14:00,578 --> 00:14:03,028
jöttél, hogy megnézd Emmát.
Ez nagyon figyelmes gesztus.
227
00:14:03,058 --> 00:14:04,750
Összetörtem a kocsitokat.
228
00:14:04,780 --> 00:14:07,325
Igen.
És azt tervezem, hogy beperellek.
229
00:14:13,175 --> 00:14:15,311
Küszködöm vele
mostanában.
230
00:14:17,171 --> 00:14:20,125
Emmának sokféle problémája van.
231
00:14:20,156 --> 00:14:21,906
Nem tudom,
hogyan kezeljem őket.
232
00:14:24,873 --> 00:14:28,107
Te beszéltél hozzá
a baleset után, én...
233
00:14:28,817 --> 00:14:30,517
Nem tudom, mit mondtál,
de...
234
00:14:31,872 --> 00:14:34,065
Nehéz időszakot élek át,
ahhoz, hogy megszólaljak.
235
00:14:36,105 --> 00:14:37,747
Elvihetnélek valahova
holnap vacsorára,
236
00:14:37,778 --> 00:14:38,747
hogy beszéljünk róla?
237
00:14:38,778 --> 00:14:39,705
Azt nem tehetem.
238
00:14:42,376 --> 00:14:43,042
Nagyon sajnálom.
239
00:14:43,073 --> 00:14:44,762
Nem akartam átlépni
a határokat.
240
00:14:45,427 --> 00:14:47,403
Nem! Nem!
Úgy értem, nem tudok vacsorázni.
241
00:14:48,805 --> 00:14:49,914
Ebédelhetnénk.
242
00:14:50,828 --> 00:14:51,682
Holnap?
243
00:14:53,431 --> 00:14:55,296
Persze. Belefér az
ebéd holnap.
244
00:14:55,836 --> 00:14:56,631
- Remek.
- Oké.
245
00:14:56,742 --> 00:14:57,989
Remélem, holnap nem szöksz meg.
246
00:14:58,406 --> 00:15:01,333
Igen, igen. Nem, vagyis,
nem ígérhetem meg.
247
00:15:43,627 --> 00:15:44,983
A munkám és Emma között,
248
00:15:45,013 --> 00:15:46,933
nem sok időm
van magamra.
249
00:15:48,127 --> 00:15:49,649
- Értem.
- És veled mi a helyzet?
250
00:15:50,141 --> 00:15:52,254
- Rengeteg hobbim van.
- Például?
251
00:15:53,137 --> 00:15:56,255
Hát, négy nyelven beszélek,
függő fásítok.
252
00:15:57,248 --> 00:15:58,420
steppelés és kötögetés.
253
00:15:58,451 --> 00:16:00,093
Befőzés és agyagozás.
254
00:16:00,311 --> 00:16:03,001
Egy teljes évet töltöttem
bűvészkedéssel
255
00:16:03,031 --> 00:16:04,953
az idősek otthonában.
256
00:16:04,983 --> 00:16:06,076
Muay Thai.
257
00:16:06,856 --> 00:16:08,049
És sajtot készítek.
258
00:16:08,618 --> 00:16:09,872
Készítesz topikfákat?
259
00:16:10,186 --> 00:16:13,346
- Például fákból építesz dolgokat?
- Bokrokból.
260
00:16:13,959 --> 00:16:15,819
Hol lehet ezeket
megtanulni?
261
00:16:16,038 --> 00:16:16,805
Online.
262
00:16:18,109 --> 00:16:18,869
Itt vagyunk.
263
00:16:21,547 --> 00:16:23,284
Ez elképesztő,
ugyanaz a család vezeti,
264
00:16:23,314 --> 00:16:24,472
az utóbbi 60 évben.
265
00:16:24,825 --> 00:16:26,372
- Gianni, hogy vagy?
- Szia, Gary!
266
00:16:26,700 --> 00:16:27,853
- Hogy vagy?
- Örülök, hogy látlak.
267
00:16:28,180 --> 00:16:30,160
- Alfie, hogy vagy?
- Egy asztal két főre?
268
00:16:30,591 --> 00:16:31,351
Nem tudok itt enni.
269
00:16:32,531 --> 00:16:33,191
Várj egy kicsit.
270
00:16:34,295 --> 00:16:34,972
Hé!
271
00:16:36,753 --> 00:16:38,901
- Nem szereted az olasz ételeket?
- Allergiás vagyok.
272
00:16:38,932 --> 00:16:40,190
- És vegán.
- Mire?
273
00:16:40,514 --> 00:16:41,552
Az olasz ételekre.
274
00:16:41,746 --> 00:16:43,885
Nagyon sajnálom.
Bárcsak megkérdeztem volna...
275
00:16:43,915 --> 00:16:45,082
Nem a te hibád.
276
00:16:45,440 --> 00:16:47,332
A glutén miatt?
Remek gluténmentes pizzájuk van.
277
00:16:47,362 --> 00:16:48,263
Mi van itt?
278
00:17:20,927 --> 00:17:23,395
Nem hallottam zenét
bárban 12 éve.
279
00:17:23,914 --> 00:17:25,107
Miről beszélsz?
280
00:17:25,460 --> 00:17:29,251
Már nagyon, nagyon, nagyon
rég, nem voltam kint.
281
00:17:29,390 --> 00:17:30,626
Az hogy lehet?
282
00:17:30,656 --> 00:17:32,384
Az oké, hogy én miért
nem voltam még...
283
00:17:32,414 --> 00:17:33,223
Táncolunk?
284
00:17:34,438 --> 00:17:35,444
Szükségem lesz
285
00:17:35,474 --> 00:17:38,121
kicsit több piára,
hogy ez megtörténjen.
286
00:17:38,152 --> 00:17:39,261
Ez nagyon drága volt.
287
00:17:41,090 --> 00:17:42,396
Milyen zenét szeretsz?
288
00:17:43,377 --> 00:17:44,385
Nem hallgatok zenét.
289
00:17:45,137 --> 00:17:47,327
Miért? Ne. Tényleg?
290
00:17:47,488 --> 00:17:49,249
Tudod, hogy
ő Melody Gardot?
291
00:17:50,560 --> 00:17:51,858
Melody Gardot?
292
00:17:53,635 --> 00:17:54,495
Melody Gardot?
293
00:17:54,526 --> 00:17:56,290
- Nem ismerem.
- Oké.
294
00:17:56,587 --> 00:18:00,122
Nos, mielőtt Melody Gardot
lett ez a Melody Gardot,
295
00:18:00,506 --> 00:18:02,544
valójában... csak, hogy tudd,
...elütötte egy autó.
296
00:18:03,153 --> 00:18:05,287
Kórházban volt
egy évig emlékezetkieséssel.
297
00:18:05,402 --> 00:18:07,105
De volt egy orvos
aki hitt abban,
298
00:18:07,136 --> 00:18:10,143
hogy meg tudja gyógyítani az agyát
a zenével.
299
00:18:10,181 --> 00:18:12,662
Így megtanította őt dúdolni
majd énekelni.
300
00:18:13,001 --> 00:18:14,227
És most itt van!
301
00:18:14,597 --> 00:18:17,141
És ha nem ütötte
volna el az autó,
302
00:18:17,172 --> 00:18:19,119
most nem hallgathatnánk.
303
00:18:19,436 --> 00:18:22,456
Ez a hang megolvasztja a gerincet.
304
00:18:29,394 --> 00:18:31,529
Miért nem szereted a zenét, Gary?
305
00:18:32,553 --> 00:18:34,281
Nos, Mary, ez tetszik.
306
00:18:34,705 --> 00:18:36,125
Csak nem hallgatok
többé.
307
00:18:36,727 --> 00:18:37,387
Miért?
308
00:18:39,396 --> 00:18:43,026
Nehéz volt letelepedni Emmával,
amikor még kisbaba volt.
309
00:18:43,057 --> 00:18:45,527
Mindig sírt.
Mindent megpróbáltunk.
310
00:18:45,730 --> 00:18:48,055
Aztán egy nap kitaláltuk,
311
00:18:48,093 --> 00:18:49,597
egy dolgot,
amitől elaludna...
312
00:18:51,209 --> 00:18:52,014
Mi volt az?
313
00:18:53,854 --> 00:18:55,034
Az egyetlen dolog
amitől elaludt,
314
00:18:55,065 --> 00:18:56,083
amikor énekeltem neki.
315
00:18:57,718 --> 00:18:58,648
Mit énekeltél?
316
00:18:59,311 --> 00:18:59,993
Csak egy dalt.
317
00:19:00,228 --> 00:19:01,744
- Hallhatnám?
- Nem.
318
00:19:02,265 --> 00:19:04,334
Kicsi kora óta
nem énekeltem.
319
00:19:05,508 --> 00:19:07,328
- Gyerünk, Gary.
- Nem.
320
00:19:07,432 --> 00:19:09,480
- Gary!
- Nem. Nem.
321
00:19:09,511 --> 00:19:10,635
- Nem, nem, nem.
- Oké.
322
00:19:11,036 --> 00:19:13,853
Mi van, ha az ok,
amiért itt vagyunk,
323
00:19:13,876 --> 00:19:15,416
hogy újra énekelhess?
324
00:19:17,231 --> 00:19:20,290
A zene elhallgatott!
Nevetsz, de ez így van rendjén!
325
00:19:20,707 --> 00:19:22,194
- Gyerünk.
- Ez nem fog megtörténni.
326
00:19:22,224 --> 00:19:24,513
Eltakarom a szemem.
Rád se fogok nézni.
327
00:19:24,544 --> 00:19:25,646
Nézd, a kezemet nézem.
328
00:19:25,677 --> 00:19:27,053
Az egész tested eltakarhatod.
329
00:19:27,084 --> 00:19:29,624
- Most nem akarok énekelni.
- Gyerünk, Gary.
330
00:19:29,655 --> 00:19:31,636
- Istenem.
- Azt akarod, hogy elbújjak?
331
00:19:31,667 --> 00:19:33,856
Nem! Csak... Állj le.
Néznek minket.
332
00:19:33,886 --> 00:19:35,779
Jól van. Csak csináld. Csendben.
333
00:19:36,006 --> 00:19:36,995
Nem ítélkezem.
334
00:19:37,534 --> 00:19:38,887
Köszönöm, ezt értékelem.
335
00:19:51,269 --> 00:19:52,844
Oké. Oké.
336
00:20:53,362 --> 00:20:54,535
Ez gyönyörű volt.
337
00:20:57,562 --> 00:20:59,392
Eszerint nem működött.
Még mindig ébren vagy.
338
00:21:01,133 --> 00:21:03,017
Szerintem el kéne énekelned
neki újra.
339
00:21:03,048 --> 00:21:05,270
Basszus, dehogy.
Azt utálná.
340
00:21:05,303 --> 00:21:06,817
Nem. Fogadok, hogy nem.
341
00:21:07,324 --> 00:21:08,655
Nem ismered a lányomat.
342
00:21:13,001 --> 00:21:15,711
- Azt mondtad...
- Hé, nem, nem, nem.
343
00:21:15,931 --> 00:21:18,748
A válasz kulcsa
a kérdésekben rejlik.
344
00:21:19,439 --> 00:21:22,107
Megtudod, hogy
ők mit akarnak csinálni,
345
00:21:22,403 --> 00:21:24,394
és azt tanácsolod nekik,
hogy tegyék meg.
346
00:21:24,663 --> 00:21:27,237
De néha, muszáj
kitalálnom a kérdést,
347
00:21:27,267 --> 00:21:28,188
mert annyira unalmas.
348
00:21:28,218 --> 00:21:29,098
Kitaláltad őket?
349
00:21:29,683 --> 00:21:31,445
- Ez nem törvényellenes?
- Nem.
350
00:21:34,468 --> 00:21:35,214
Jól van.
351
00:21:36,150 --> 00:21:39,865
Mintha csak rajzolnék az
élettapasztalatomra, azt hiszem.
352
00:21:39,994 --> 00:21:42,117
Mondj egy példát. Muszáj
mondanod egy példát.
353
00:21:42,843 --> 00:21:44,223
Rendben.
Kedves Adelaide...
354
00:21:44,260 --> 00:21:45,616
- Adelaide?
- Adelaide.
355
00:21:46,518 --> 00:21:48,256
Kedves Adelaide, én..,
356
00:21:48,698 --> 00:21:51,584
Úgy érzem, mintha
rossz apa lennék,
357
00:21:51,689 --> 00:21:54,612
és a lányomnak gondot okoz
elmondani, mire van szüksége.
358
00:21:54,755 --> 00:21:57,128
Megpróbálom tökéletesíteni
a helyzetét,
359
00:21:57,959 --> 00:21:59,675
de úgy tűnik, hogy
ez nem teszi boldoggá.
360
00:22:00,120 --> 00:22:01,367
Nem tudom, mit csináljak.
361
00:22:01,637 --> 00:22:03,613
Tisztelettel, G.
362
00:22:03,660 --> 00:22:04,834
G? Értem..
363
00:22:05,969 --> 00:22:07,209
Tudok azonosulni. Folytasd.
364
00:22:07,357 --> 00:22:08,275
Kedves G,
365
00:22:08,306 --> 00:22:10,426
azt mondtad, megpróbálod
tökéletesíteni a helyzetet,
366
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
de tökéletes nem létezik.
367
00:22:13,249 --> 00:22:16,480
Tökéletes a páncél, amit viselünk,
hogy ne lássuk magunkat.
368
00:22:17,116 --> 00:22:19,317
És talán ez az,
ami meggátolja a kislányodat
369
00:22:19,347 --> 00:22:21,712
hogy ne lásson téged
és közel engedjen magához.
370
00:22:22,474 --> 00:22:24,726
Talán engedni kellene
a tökéletlenségnek,
371
00:22:24,907 --> 00:22:30,840
és nevetni és sírni
és táncolni, énekelni.
372
00:22:32,111 --> 00:22:32,973
Legyél tökéletlen.
373
00:22:33,445 --> 00:22:34,678
A zűrzavar jó.
374
00:22:35,389 --> 00:22:37,711
Tárd fel magad,
így jut be a fény.
375
00:22:39,356 --> 00:22:40,572
Mindig, Adelaide.
376
00:22:44,626 --> 00:22:46,409
Ezt mikor találtad ki?
377
00:22:46,907 --> 00:22:47,816
Most.
378
00:22:49,190 --> 00:22:51,206
Próbállak rávenni,
hogy énekelj a gyerekednek.
379
00:22:51,731 --> 00:22:52,345
Ért...
380
00:22:53,837 --> 00:22:54,713
Kérdezhetek...
381
00:22:56,781 --> 00:22:59,550
mit csináltál a kocsiban
Emmával?
382
00:23:00,783 --> 00:23:02,571
Láttam,
hogy félt odabent.
383
00:23:04,241 --> 00:23:05,521
Már korábban is csinált ilyet.
384
00:23:06,273 --> 00:23:09,833
Olyan, mintha
erődöt épített volna maga köré,
385
00:23:09,864 --> 00:23:11,237
hogy semmi se bánthassa.
386
00:23:12,642 --> 00:23:14,096
Mindent megteszek, amit tudok.
387
00:23:19,683 --> 00:23:21,132
Néha megrémülök.
388
00:23:21,914 --> 00:23:23,014
Mitől félsz?
389
00:23:25,930 --> 00:23:27,559
Valahogy én okoztam mindezt.
390
00:23:28,568 --> 00:23:30,805
Lisa halála után,
lecsúsztam a mélybe.
391
00:23:32,128 --> 00:23:33,350
Emma négy éves volt.
392
00:23:33,562 --> 00:23:34,468
És...
393
00:23:35,921 --> 00:23:38,654
Évekbe telt, mire úgy éreztem,
hogy újra az apja lehetek.
394
00:23:39,653 --> 00:23:41,713
Tudom, hogy biztosan
nem így érzi,
395
00:23:42,020 --> 00:23:45,251
de te a legjobbat teszed érte.
Jelen vagy.
396
00:23:45,975 --> 00:23:49,435
És talán arra ösztökél téged,
hogy ott legyél.
397
00:23:49,836 --> 00:23:52,771
Mármint, ez a fajta stabilitás
nagyon ritka, Gary.
398
00:23:53,285 --> 00:23:54,687
Ez kurvára megfizethetetlen.
399
00:23:55,304 --> 00:23:57,141
Nem hiszem el,
hogy ezt mind rád zúdítottam.
400
00:23:57,172 --> 00:23:59,434
- Sajnálom. Nagyon sajnálom.
- Ne! Nem, semmi baj.
401
00:23:59,464 --> 00:24:01,186
- Tanácsadási rovatot vezetek.
- Ó, Istenem.
402
00:24:01,216 --> 00:24:03,592
- Rendben van.
- Tudod mit?
403
00:24:03,623 --> 00:24:05,253
Mindenkinek segítek
a problémákban.
404
00:24:05,284 --> 00:24:07,473
- Tudod mit, Mary?
- Mit?
405
00:24:08,440 --> 00:24:09,671
Nem foglak beperelni.
406
00:24:10,477 --> 00:24:12,252
Ígérem. Felhívom
az ügyvédemet holnap.
407
00:24:13,222 --> 00:24:15,479
Nem hiszem el,
hogy tanácsot adok valakinek.
408
00:24:15,509 --> 00:24:16,768
Az életem egy káosz.
409
00:24:23,090 --> 00:24:24,236
A káosz jó.
410
00:24:35,404 --> 00:24:36,558
Ki tette fel ezt a dalt?
411
00:24:38,586 --> 00:24:41,290
- Nem tudom.
- Te csak úgy beállítottad ezt a dalt?
412
00:24:42,518 --> 00:24:44,386
Itt ültem veled.
413
00:24:45,352 --> 00:24:46,145
Mennem kell.
414
00:24:46,660 --> 00:24:47,625
Valami rosszat tettem?
415
00:24:47,656 --> 00:24:49,414
Nem, csak úgy érzem, hogy ez...
416
00:24:50,676 --> 00:24:53,479
Nem kellett volna magamat
ebbe a helyzetbe hozni.
417
00:24:53,588 --> 00:24:54,471
Milyen helyzetbe?
418
00:24:54,502 --> 00:24:56,819
Nem voltam részeg
már nagyon régóta, szóval...
419
00:24:56,850 --> 00:24:58,366
Ez nem az én napom.
420
00:24:58,474 --> 00:25:00,745
- Tényleg? Mennyi az idő?
- Hat óra múlt.
421
00:25:00,811 --> 00:25:01,890
Ó, a picsába!
422
00:25:16,261 --> 00:25:17,608
Kedves Adelaide,
423
00:25:17,758 --> 00:25:20,268
Egyedül vagyok.
már nagyon régóta.
424
00:25:20,492 --> 00:25:23,271
Megjelent egy fiú, aki
sebezhetővé tette magát számomra.
425
00:25:23,602 --> 00:25:24,932
Megkérdőjelezte bennem
426
00:25:24,963 --> 00:25:27,194
miért választottam az életnek
ezt a formáját.
427
00:25:27,512 --> 00:25:29,639
Úgy érzem,
menekülök a múltam elől,
428
00:25:29,905 --> 00:25:32,338
és soha nem fedhetem fel
ki vagyok valójában.
429
00:25:32,874 --> 00:25:34,088
Csúnyán megsérültem.
430
00:25:34,119 --> 00:25:36,873
Elveszettnek érzem magam,
és nem érdemlem meg a szerelmet.
431
00:25:37,680 --> 00:25:40,430
Honnan tudod,
hogy ki az igazi?
432
00:25:42,160 --> 00:25:43,732
Tisztelettel, M.
433
00:25:45,899 --> 00:25:48,312
Kedves M, köszönöm, hogy írtál.
434
00:25:48,558 --> 00:25:51,491
Elveszíted magad,
nem fogom szépíteni.
435
00:25:51,789 --> 00:25:53,586
ez a legrosszabb dolog.
amit tehetsz.
436
00:25:54,527 --> 00:25:56,863
Ne szűnjön meg a hited,
hogy ki vagy.
437
00:25:57,483 --> 00:25:58,946
Egy dolog tudni, hogy
438
00:25:58,977 --> 00:26:01,077
a kedvesség és a sebezhetőség
számít,
439
00:26:01,255 --> 00:26:04,167
de az első személy akivel
kedvesnek kell lenned, az te vagy.
440
00:26:05,058 --> 00:26:07,144
Mindannyian keressük az utunkat
a sötétségben.
441
00:26:09,233 --> 00:26:10,927
Ne rohangálj körbe-körbe.
442
00:26:12,289 --> 00:26:14,155
Ne menekülj magad elől,
443
00:26:15,186 --> 00:26:17,038
és kezdj el futni a fény felé.
444
00:26:17,165 --> 00:26:18,032
Picsába.
445
00:26:19,023 --> 00:26:20,718
Ne veszítsd el a szívedet.
446
00:26:22,511 --> 00:26:24,923
Ez az egyetlen dolog,
ami életben tart téged.
447
00:26:27,245 --> 00:26:29,324
És ne feledd,
nem kapod meg, amire szükséged van,
448
00:26:29,509 --> 00:26:31,803
ha nem vagy elég bátor
hogy beismerd, szükséged van rá.
449
00:26:32,723 --> 00:26:35,307
Ugorj bele fejjel előre
és harcolj érte
450
00:26:35,637 --> 00:26:37,979
még akkor is, ha magadért
kell harcolni.
451
00:26:38,010 --> 00:26:38,745
Picsába.
452
00:26:40,980 --> 00:26:41,916
Honnan tudod, hogy
453
00:26:41,947 --> 00:26:43,749
ez a személy
a megfelelő számodra?
454
00:26:44,923 --> 00:26:47,015
Nem fogod tudni,
hacsak nem nyitod ki az ajtót
455
00:26:47,046 --> 00:26:49,780
annak lehetőségére, hogy
megérdemled, hogy szeressenek.
456
00:26:52,058 --> 00:26:54,889
Szedd le a rétegeket a bőrödről
és tárd fel magad.
457
00:26:55,867 --> 00:26:57,434
Így jut be a fény.
458
00:26:57,979 --> 00:27:00,008
Ne zárkózz be
a pincébe.
459
00:27:02,828 --> 00:27:04,643
Mindig, Adelaide.
32320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.