All language subtitles for Man Called Gringo - 1965.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:13,082 Annoncez votre produit ou votre marque ici contactez-nous dès aujourd'hui sur www.OpenSubtitles.org 2 00:02:09,862 --> 00:02:13,012 "Pendant de nombreuses années Dakota elle fut le théâtre de nombreuses luttes. 3 00:02:14,662 --> 00:02:17,962 Les premiers colons blancs ils ont dû se battre pour chaque mètre 4 00:02:18,383 --> 00:02:21,283 de sol avec les Indiens. Quand la paix fut enfin faite 5 00:02:22,823 --> 00:02:24,653 entre blancs et indiens, les voleurs sont apparus, 6 00:02:24,983 --> 00:02:26,884 des hommes armés, joueurs de fortune. 7 00:02:28,424 --> 00:02:31,924 Des bandits pour qui les lois et les vertus n'étaient rien. 8 00:02:33,824 --> 00:02:35,455 Avec les vols de bétail, vols et meurtres, 9 00:02:36,185 --> 00:02:38,125 ils avaient terrifié à la population". 10 00:03:09,909 --> 00:03:10,409 -Allons-y. 11 00:03:59,034 --> 00:03:59,535 -Ah ! 12 00:04:02,275 --> 00:04:02,875 -Jia ! Il h! 13 00:04:10,276 --> 00:04:10,826 -A pour lui ! 14 00:04:27,998 --> 00:04:29,698 -C'est un moyen facile de gagner de l'argent. 15 00:04:31,158 --> 00:04:32,738 Cela vous déplaît ? 16 00:04:32,798 --> 00:04:36,139 Il n'y a pas de limite à l'ambition si vous avez assez de courage. 17 00:04:37,639 --> 00:04:38,139 (Tournage) 18 00:04:44,760 --> 00:04:45,260 -Hey! 19 00:05:00,962 --> 00:05:01,962 En reste-t-il ? -Non. 20 00:05:02,882 --> 00:05:04,432 Je devais juste m'occuper de celui-ci. 21 00:05:05,442 --> 00:05:06,682 Vous n'avez qu'à vous soucier de vous-même. 22 00:05:08,003 --> 00:05:09,553 Tu ne me connais toujours pas, Gringo ? 23 00:05:10,403 --> 00:05:12,803 Nous te connaissons tous, Tinnie. -Et nous savons très bien 24 00:05:13,443 --> 00:05:15,393 que tu es très intelligent pour certaines choses. 25 00:05:19,844 --> 00:05:22,374 Si quelqu'un doit commencer quelque chose, ce sera moi. Et aussi celui qui le termine. 26 00:05:27,605 --> 00:05:30,145 Et en parlant de fin. Je me demande combien de temps cela prendra 27 00:05:31,405 --> 00:05:33,306 vieux walton en abandonnant. 28 00:05:48,727 --> 00:05:50,178 Bonjour, mademoiselle Lucy. 29 00:05:51,848 --> 00:05:54,048 Arrive très tôt à la ville pour être un pion. 30 00:05:54,768 --> 00:05:57,468 Je n'avais pas l'intention de vous déranger. Je voulais juste dire ça. 31 00:05:57,969 --> 00:06:01,749 Je sais je sais. ce que tu veux dire, c'est qu'il s'appelle Walton 32 00:06:01,849 --> 00:06:03,529 et que je n'ai pas de nom de famille, non ? Non ce n'est pas cela. 33 00:06:05,849 --> 00:06:06,350 Déjà. 34 00:06:20,691 --> 00:06:21,441 -Salut, Gringo ! 35 00:06:53,295 --> 00:06:55,945 Comment vais-je devoir vous dire qu'appelez-vous avant d'entrer? 36 00:06:56,655 --> 00:06:59,006 Peut-être que je ne suis pas Tellement intelligent, M. Denton. 37 00:07:00,576 --> 00:07:03,676 Quand je t'ai rencontré, tu m'as semblé trop intelligent pour voir les choses. 38 00:07:04,856 --> 00:07:05,437 Ou avez-vous perdu la mémoire ? 39 00:07:07,257 --> 00:07:09,507 Le travail est terminé. Je viens le chercher. 40 00:07:10,697 --> 00:07:13,447 Je paierais au ranch. Les garçons sont impatients. 41 00:07:13,777 --> 00:07:15,278 Quand ai-je cessé de vous payer ? 42 00:07:16,498 --> 00:07:19,198 nous avons en main Le sujet le plus important de Dakota. 43 00:07:20,298 --> 00:07:23,299 Je n'aime pas ça pas de pénis venir en ville sans me le dire. 44 00:07:23,259 --> 00:07:26,659 Pourquoi pas? Enfin je viens parler avec le gérant du ranch. 45 00:07:26,859 --> 00:07:28,559 Je t'avais prévenu de venir la nuit ! 46 00:07:30,379 --> 00:07:32,880 Ni toi ni personne Vous devez quitter le ranch de Martin. 47 00:07:32,860 --> 00:07:36,260 Je veux que tout le monde croie que tu n'es pas plus qu'un jean. Tu dois le faire 48 00:07:36,300 --> 00:07:39,961 Désormais. J'en ai marre qu'on m'appelle un sou ! 49 00:07:39,741 --> 00:07:42,191 Sais-tu mieux, Gringo ? C'est ce que tu es. 50 00:07:43,421 --> 00:07:46,371 Et vous pouvez être heureux. Vous voulez que le shérif se méfie ? 51 00:07:47,221 --> 00:07:50,522 C'est le seul site où Ils ne connaissent pas le prix de ta tête 52 00:08:02,703 --> 00:08:03,203 Gringo. 53 00:08:14,305 --> 00:08:16,855 Tu as oublié ça. Voici plus que convenu. 54 00:08:18,225 --> 00:08:20,665 Je sais déjà. Votre jugement est bien mérité. 55 00:08:20,625 --> 00:08:23,976 Un autre coup comme celui-ci et Walton Ruine, personne ne portera le minerai 56 00:08:24,786 --> 00:08:26,986 et vieux martin les banques vont le manger. 57 00:08:27,546 --> 00:08:28,796 Parfois je ne le comprends pas. 58 00:08:29,626 --> 00:08:30,577 Qui? À tous. 59 00:08:31,827 --> 00:08:35,027 Il semble que la seule chose qui prétend est de ruiner le vieux invalide. 60 00:08:35,307 --> 00:08:37,207 Tu nous as fait travailler au ranch. 61 00:08:40,068 --> 00:08:42,368 Que ce soit moi celui qui organise les choses, Gringo. 62 00:08:42,548 --> 00:08:43,848 Vous prenez soin de votre arme. 63 00:08:46,869 --> 00:08:49,499 Si les poches ne se plaignent pas... Et le changement de marque ? 64 00:08:52,269 --> 00:08:53,769 Ça peut aller mieux. Prochainement 65 00:08:55,310 --> 00:08:57,760 tout le bétail volé Ils porteront le W pour Walton. 66 00:08:58,550 --> 00:09:01,300 il serait difficile de trouver dans la région une plus connue. 67 00:09:01,750 --> 00:09:03,450 Plus un refuge. J'espere. 68 00:09:04,791 --> 00:09:07,591 Il faut être réservé. N'oubliez pas que personne ne devrait être là. 69 00:09:09,351 --> 00:09:11,501 Je n'aime pas les témoins dans mon entreprise. 70 00:09:23,793 --> 00:09:26,293 -Je sais que tu es responsable de la mine de Sam. 71 00:09:27,393 --> 00:09:28,743 Je suis de cette entreprise. 72 00:09:29,954 --> 00:09:32,004 -Pour cela, vous pouvez suspendre les travaux. 73 00:09:32,594 --> 00:09:35,744 -Je suis désolé, Mac. Je ne peux pas continuer à transporter du minerai. 74 00:09:37,394 --> 00:09:39,895 Tous les hommes qui ont embauché ont été tués. 75 00:09:40,875 --> 00:09:43,625 Donc je ne peux pas et je ne devrais pas les obliger à risquer leur vie. 76 00:09:44,315 --> 00:09:46,416 -Savez-vous ce que ça veut dire? Je vais devoir fermer. 77 00:09:47,876 --> 00:09:49,756 S'il n'est pas possible de le transporter, Pour quoi travailler ? 78 00:09:49,916 --> 00:09:51,516 Sam a investi de l'argent en elle. 79 00:09:52,436 --> 00:09:55,437 Et si vous faisiez agir le shérif ? -Comment tu me dis ça ? 80 00:09:55,757 --> 00:09:57,957 N'a pas de compétence hors de cette ville. 81 00:09:58,877 --> 00:10:00,757 -Il ne l'a pas ou ne veut pas l'avoir. Quelle différence y a-t-il ? 82 00:10:01,837 --> 00:10:03,688 -C'est la situation et je ne peux pas. 83 00:10:04,638 --> 00:10:07,238 Je ne peux pas continuer à me battre seul. -Je pensais à Walton 84 00:10:07,318 --> 00:10:08,518 il y avait du courage. -Courage? 85 00:10:08,918 --> 00:10:11,819 Savez-vous combien d'hommes nous avons perdus ? Pas blessé, mais mort. 86 00:10:12,399 --> 00:10:14,549 Et toi, papa, Comment les laisses-tu te parler comme ça ? 87 00:10:15,039 --> 00:10:17,179 -Calme-toi, Tin. Mac ne veut pas nous offenser. 88 00:10:18,679 --> 00:10:20,880 -Je dis n'importe quoi. Je ne sais pas quoi faire. 89 00:10:23,680 --> 00:10:26,680 Et le shérif territorial ? Nous devrions vous appeler si le nôtre 90 00:10:26,840 --> 00:10:29,491 ne peut pas arranger les choses. -Nous espérons que vous répondez 91 00:10:29,761 --> 00:10:32,011 à la lettre de papa. Et il semblait être un bon ami. 92 00:10:32,521 --> 00:10:34,371 -Je pense que la seule chose que pouvons nous faire 93 00:10:34,921 --> 00:10:36,371 est d'attendre. Je vais le dire à Sam. 94 00:10:38,442 --> 00:10:40,342 Je suis désolé pour lui. Il n'y a pas que la mienne. 95 00:10:41,602 --> 00:10:44,402 C'est aussi pour le bétail qui vous ont été volés dernièrement. 96 00:10:44,842 --> 00:10:47,193 -Comment vas-tu ces jours ci? -Dans son fauteuil roulant 97 00:10:47,683 --> 00:10:48,583 comme d'habitude. 98 00:10:49,803 --> 00:10:51,903 -Pensez toujours au fils perdu. -Cette. 99 00:10:53,083 --> 00:10:56,484 Il possède tout ce qu'il voit embrasse et n'a personne à qui s'en remettre. 100 00:11:03,085 --> 00:11:06,285 Au revoir, Dave. Si vous recevez répondre à la lettre, faites le moi savoir. 101 00:11:09,725 --> 00:11:10,826 Comment ca va? Salut Lucy. 102 00:11:11,726 --> 00:11:12,826 Salut papa. Bonjour, Tin. 103 00:11:14,286 --> 00:11:15,386 Et la mine ? 104 00:11:16,286 --> 00:11:19,487 -Il semble que nous ne pouvons pas continuer transporter. Nous serons ruinés. 105 00:11:20,007 --> 00:11:22,807 Mais que deviendra le ouvriers? Et leurs familles ? 106 00:11:24,007 --> 00:11:26,657 Tu ne peux pas interrompre le transport. Papa, tu ne devrais pas. 107 00:11:27,768 --> 00:11:30,068 -Nos chauffeurs ils avaient aussi de la famille. 108 00:11:31,888 --> 00:11:31,668 Je sais déjà. 109 00:11:33,208 --> 00:11:35,808 Pourquoi ne parles-tu pas avec M. Martin ? C'est le mien. 110 00:11:36,369 --> 00:11:38,319 Peut être que je le ferais ... -Arrêtez les bandits 111 00:11:38,449 --> 00:11:39,749 si nous savions qui ils sont. 112 00:11:41,409 --> 00:11:43,289 -Un moment. Vous m'avez donné une idée. 113 00:11:44,209 --> 00:11:46,060 Ce qui n'est pas atteint avec une lettre, 114 00:11:46,810 --> 00:11:48,460 peut-être y parviendra-t-il personnellement. 115 00:11:49,290 --> 00:11:50,990 Demain, je prendrai la diligence. 116 00:11:52,690 --> 00:11:54,191 Je vais remuer toute la ville 117 00:11:54,971 --> 00:11:56,021 Pour obtenir de l'aide. 118 00:11:57,691 --> 00:11:58,191 (R�FR) 119 00:12:00,931 --> 00:12:02,782 Si vraiment vous êtes intéressé par Ken Denton, 120 00:12:04,892 --> 00:12:05,722 vous devriez préparer le dîner. 121 00:12:06,852 --> 00:12:09,052 Quelles choses dites-vous! Il aime la bonne cuisine. 122 00:12:10,613 --> 00:12:11,293 Quelle fille. 123 00:12:14,373 --> 00:12:16,223 -Papa, Pourquoi ne me laisses-tu pas partir ? 124 00:12:17,453 --> 00:12:19,654 -Non, mon fils. Non. il n'y aura aucun danger 125 00:12:21,534 --> 00:12:22,884 si on ne dit rien à personne. 126 00:12:26,735 --> 00:12:29,385 Qui? Ben ? Non. Je réponds pour lui de ma vie. Allons-y. 127 00:12:47,617 --> 00:12:48,517 -Jia ! Il h! Il h! 128 00:12:53,658 --> 00:12:55,698 -Est-ce qu'il y a un long chemin à parcourir? 129 00:12:56,018 --> 00:12:56,918 Je suis déjà fatigué ! 130 00:13:11,300 --> 00:13:12,600 -Jia ! Il h! Ah ! 131 00:13:14,500 --> 00:13:14,640 Il h! 132 00:13:59,826 --> 00:14:01,326 -Ils nous attaquent ! Ils viennent par ici ! 133 00:14:02,986 --> 00:14:03,486 -Jia ! 134 00:14:07,546 --> 00:14:08,047 Il h! 135 00:14:36,470 --> 00:14:36,970 Allons-y. 136 00:14:52,872 --> 00:14:54,722 -Et Silver Springs Je l'aimais aussi. 137 00:14:55,952 --> 00:14:58,552 Aujourd'hui, nous l'enterrons dans cet endroit lui est si cher 138 00:15:00,273 --> 00:15:02,573 avec les montagnes en arrière-plan et la tranquillité des champs. 139 00:15:04,593 --> 00:15:06,443 Oui. David Walton C'était un homme bon. 140 00:15:10,634 --> 00:15:12,314 Les bandits qui l'ont assassiné 141 00:15:13,354 --> 00:15:15,254 ils ont volé à tous un bon ami. 142 00:15:16,635 --> 00:15:18,735 Ils ont laissé leurs enfants sans un père juste 143 00:15:21,115 --> 00:15:23,715 et aimer. Alors, le cœur gros, 144 00:15:26,076 --> 00:15:28,576 Nous disons : "Au revoir, Dave. Tu nous manqueras". 145 00:15:30,036 --> 00:15:31,436 Puisse ton âme reposer en paix. 146 00:15:35,917 --> 00:15:37,567 Vous pouvez le télécharger maintenant. Allons-y les amis. 147 00:15:46,918 --> 00:15:48,468 Bon. On ferait mieux de rentrer. 148 00:15:49,278 --> 00:15:50,979 Oui, Lucie. Tu dois être très fatigué. 149 00:15:51,719 --> 00:15:53,969 Cette journée a été très difficile pour vous. -Difficile? 150 00:15:55,879 --> 00:15:58,780 Ce n'est pas le mot le plus approprié pour désigner un meurtre. 151 00:16:01,960 --> 00:16:03,860 Pauvre papa. Qui l'a fait? 152 00:16:04,640 --> 00:16:06,841 Et pourquoi? Pourquoi? Prenez-le patiemment. 153 00:16:08,681 --> 00:16:10,931 Un jour nous saurons et alors ils le paieront. 154 00:16:11,401 --> 00:16:11,901 Un jour. 155 00:16:25,843 --> 00:16:27,443 j'aurais roulé il y a 20 ans 156 00:16:28,723 --> 00:16:31,073 partout jusqu'à ce que tout le chariot soit nettoyé 157 00:16:32,604 --> 00:16:35,104 de cette région. Je ne comprends pas comment ils ont tellement changé 158 00:16:36,604 --> 00:16:38,924 les choses. Emmenez-moi à la voiture. 159 00:16:40,525 --> 00:16:41,975 Lucy, tu as perdu ton père. 160 00:16:44,005 --> 00:16:46,605 N'oubliez pas que vous comptez avec un de ses meilleurs amis. 161 00:16:47,845 --> 00:16:50,096 Rencontre moi. J'aime être avec les jeunes. 162 00:16:52,286 --> 00:16:53,436 Si mon fils était... 163 00:16:55,366 --> 00:16:56,116 comme les autres. 164 00:16:58,007 --> 00:16:59,907 Ne perdez pas espoir M. Martin. 165 00:17:00,447 --> 00:17:03,047 Pas facile à trouver quelqu'un après 15 ans. 166 00:17:09,648 --> 00:17:11,748 Qu'est-ce? L'avez-vous déjà revu ? 167 00:17:12,848 --> 00:17:13,999 Non, je ne l'ai pas vu de front. 168 00:17:23,610 --> 00:17:25,930 -Gringo, viens ! Regarde! 169 00:17:41,372 --> 00:17:43,972 Ne lui accordez pas trop d'importance. Ce doit être un clochard. 170 00:17:44,452 --> 00:17:46,502 Un clochard avec ce cheval que vous menez ? 171 00:17:48,493 --> 00:17:50,293 Est ce que tu reviens très suspect. 172 00:18:04,054 --> 00:18:05,055 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? Quelconque. 173 00:18:06,975 --> 00:18:09,475 C'est peut-être une intuition. Il peut être dangereux. 174 00:18:12,855 --> 00:18:14,556 -Ken, souviens-toi qu'aujourd'hui c'est dimanche. 175 00:18:16,056 --> 00:18:18,556 Assurez-vous que les garçons ne détruisez pas la ville. 176 00:18:18,776 --> 00:18:20,976 Ne t'en fais pas. Demain, j'irai le voir un moment. 177 00:18:21,937 --> 00:18:25,037 Je l'apprécie. Tu vois comment C'est tout. j'ai un administrateur 178 00:18:25,377 --> 00:18:27,927 qui ne vit même pas dans le ranch. S'il te plaît n'oublie pas 179 00:18:28,457 --> 00:18:30,758 apporter l'inventaire. j'ai reçu une lettre 180 00:18:31,778 --> 00:18:33,928 de la banque du capital. Ils sont inquiets 181 00:18:34,458 --> 00:18:36,338 avec le crédit qu'ils m'ont accordé. 182 00:18:36,578 --> 00:18:39,429 Peut-être que nous n'aurons pas le choix vendre du bétail. 183 00:18:40,899 --> 00:18:43,249 Qu'est-ce que tu attends? Ne perdez pas de temps ! -C'est fait. 184 00:18:43,579 --> 00:18:45,379 - Lève-toi tout de suite. Allez, allons-y maintenant. 185 00:18:46,980 --> 00:18:48,280 Whoa, whoa, whoa ! Hé, cheval ! 186 00:18:51,620 --> 00:18:53,940 Pensez-vous qu'il va retrouver son fils ? 187 00:18:54,500 --> 00:18:55,601 Je ne sais pas quoi te répondre. 188 00:18:57,541 --> 00:19:00,341 j'espère qu'on aura plus de chance avec les meurtriers de ton père. 189 00:19:01,861 --> 00:19:02,361 Allons-y. 190 00:19:12,703 --> 00:19:13,703 -Bonjour Monsieur. 191 00:19:15,623 --> 00:19:16,373 Salut garçon. 192 00:19:17,863 --> 00:19:19,963 Quel beau cheval il porte. Comment appelle-t-on ceci? 193 00:19:20,824 --> 00:19:23,444 je n'ai jamais trouvé un nom qui lui va bien. 194 00:19:23,944 --> 00:19:24,374 Le mien s'appelle Goliath. 195 00:19:28,544 --> 00:19:29,585 C'est un animal très docile, hein ? 196 00:19:33,145 --> 00:19:35,045 On voit que vous vous occupez beaucoup de lui. Oui Monsieur. 197 00:19:35,585 --> 00:19:37,585 Est-ce que tu veux aussi laver son cheval ? 198 00:19:37,826 --> 00:19:40,776 je peux te faire confiance vas-tu te brosser avant de donner à manger ? 199 00:19:41,026 --> 00:19:43,946 Comme vous voulez, Mais cela coûtera deux cents de plus. 200 00:19:44,546 --> 00:19:46,036 Bon, le prix est d'un dollar par jour. 201 00:19:46,507 --> 00:19:47,707 Par bloc et par nourriture. 202 00:19:49,427 --> 00:19:51,947 je vois que tu es au courant de l'entreprise. 203 00:19:52,267 --> 00:19:53,267 Est-ce que ça vient de loin ? 204 00:19:57,908 --> 00:19:59,708 Qui demande ? Je m'appelle Pecos. 205 00:20:02,668 --> 00:20:04,969 Pécos ? Ne penses-tu pas que un nom très bizarre ? 206 00:20:06,789 --> 00:20:09,289 On a le droit de choisir votre propre nom, non? 207 00:20:11,550 --> 00:20:13,140 Bien sûr. Je m'appelle Mace Carson. 208 00:20:15,550 --> 00:20:18,040 Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. Mon grand-père est le shérif ici. 209 00:20:18,590 --> 00:20:20,541 Merci. Bien que je pense qu'il ne se passe rien, 210 00:20:22,671 --> 00:20:23,671 Je vais en tenir compte. 211 00:21:03,076 --> 00:21:05,476 -Désolé, mais je ne l'avais pas entendu à cause du bruit. 212 00:21:06,316 --> 00:21:07,066 Ne t'en fais pas. 213 00:21:09,156 --> 00:21:11,907 Je voudrais une chambre, mademoiselle. Vous avez de la chance. 214 00:21:12,917 --> 00:21:15,867 Avec tout ce qui se passe nous n'avons pas beaucoup d'invités. 215 00:21:24,278 --> 00:21:25,478 Mace Carson du Montana. 216 00:21:28,719 --> 00:21:29,969 Je m'appelle Kate Rowland. 217 00:21:33,559 --> 00:21:35,449 106. La deuxième porte en montant à l'échelle. 218 00:21:37,040 --> 00:21:39,740 Vous verrez une cruche et un bassin. Vous pouvez manger au bar. 219 00:21:41,440 --> 00:21:42,460 Merci beaucoup. 220 00:21:44,881 --> 00:21:47,081 �Pensez à être Beaucoup par ici, M. Carson ? 221 00:21:47,921 --> 00:21:49,261 Je ne sais toujours pas avec certitude. 222 00:21:57,482 --> 00:21:59,982 -Qui était ce nouvel invité ? -C'est un hôtel. 223 00:22:00,722 --> 00:22:03,523 Pas un centre d'information. -Pourquoi es-tu si brutal ? 224 00:22:03,843 --> 00:22:06,093 -Je n'aime pas mettent leurs mains sur moi. 225 00:22:06,683 --> 00:22:07,863 Et moins toi. 226 00:23:05,490 --> 00:23:06,140 Y a-t-il quelqu'un? 227 00:23:30,733 --> 00:23:31,983 Bonjour Qu'est-ce que tu veux? 228 00:23:34,133 --> 00:23:37,134 J'aimerais parler à Dave Walton. Vous ne pouvez plus lui parler. 229 00:23:37,654 --> 00:23:40,474 -Maintenant nous finissons enterrer notre père. 230 00:23:45,055 --> 00:23:48,005 Je ne savais pas qu'il était malade. Ce n'était pas dû à une maladie. 231 00:23:48,655 --> 00:23:50,955 Une balle dans l'épaule et quatre sur le dos. 232 00:23:50,895 --> 00:23:52,346 Étain. Vous devriez vous reposer. 233 00:23:56,656 --> 00:23:58,356 Nous parlerons plus tard. Un moment. 234 00:24:00,337 --> 00:24:02,537 J'aimerais savoir qui est-il et que fait-il ici. 235 00:24:05,057 --> 00:24:06,907 C'est votre droit. Je m'appelle Carson. 236 00:24:07,897 --> 00:24:08,948 Cela n'éclaire pas grand-chose. 237 00:24:10,538 --> 00:24:12,288 Pour l'instant c'est suffisant. Hé, hé. 238 00:24:15,818 --> 00:24:18,369 Nous n'aimons pas ceux Ils portent le revolver si bas 239 00:24:18,779 --> 00:24:20,579 Souhaiter une explication plus claire. 240 00:24:21,779 --> 00:24:24,779 Je vous présente notre avocat, Carson. Il s'appelle Ken Denton. 241 00:24:26,980 --> 00:24:28,460 Pour l'instant, J'espère que je n'ai pas besoin de votre service. 242 00:24:29,940 --> 00:24:31,490 Il n'en est pas si convaincu. 243 00:24:32,980 --> 00:24:34,411 Il est très sûr de lui, Monsieur Denton, 244 00:24:36,901 --> 00:24:39,651 Être si peu courtois sans prendre la précaution 245 00:24:40,581 --> 00:24:41,021 porter des armes. 246 00:24:42,582 --> 00:24:45,532 Au revoir, Walton. Notre conversation demeure. 247 00:24:51,543 --> 00:24:52,843 Ce type est un fanfaron. 248 00:24:55,023 --> 00:24:56,673 Peut-être qu'il a le droit de l'être. 249 00:24:57,663 --> 00:24:58,613 Je te verrai plus tard, Ken. 250 00:25:01,624 --> 00:25:04,174 Qu'en est-il de cette affaire Qu'est-ce que j'ai discuté avec ton père? 251 00:25:05,064 --> 00:25:06,664 À l'achat de notre entreprise? 252 00:25:09,505 --> 00:25:12,385 La réponse est non. Sûrement le même qu'il donnerait. 253 00:25:13,585 --> 00:25:14,785 Ne sois pas stupide, Tin. 254 00:25:15,866 --> 00:25:18,766 Pourquoi tu perds ton temps avec une agence de transport 255 00:25:18,826 --> 00:25:21,626 sans emploi? Vous pourriez acheter un ranch et élever du bétail. 256 00:25:21,906 --> 00:25:25,107 Déjà. Et attendre un groupe des bandits nous tuent comme les autres. 257 00:25:25,507 --> 00:25:26,507 Non. Oublie ça, Ken. 258 00:25:27,947 --> 00:25:29,447 C'est toi qui ne me comprends pas. 259 00:25:29,947 --> 00:25:33,348 Nous avons une entreprise de transport. Tant que nous n'avons qu'une seule voiture, 260 00:25:33,548 --> 00:25:35,998 avec cette voiture nous continuerons. Lucy pense la même chose. 261 00:25:36,308 --> 00:25:39,388 Mieux vaut lui parler. J'aurai peut-être plus de bon sens. 262 00:25:39,668 --> 00:25:42,669 Peut-être que je suis trop jeune Mais je vais te dire une chose, Ken. 263 00:25:43,869 --> 00:25:45,969 Qui veut Que ce soit Carson, il a raison. 264 00:25:46,549 --> 00:25:48,499 Commencer à ramper dans trop de choses. 265 00:25:55,790 --> 00:25:56,290 Avant. 266 00:25:59,031 --> 00:25:59,531 -Salut. 267 00:26:00,751 --> 00:26:03,651 Vous ne saviez pas ce qui vous attendait ? J'ai une entreprise à gérer. 268 00:26:04,991 --> 00:26:06,321 Mon affaire. N'oubliez jamais cela. 269 00:26:10,392 --> 00:26:11,292 Ken, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 270 00:26:14,152 --> 00:26:16,453 Je ne t'ai jamais vu comme ça. Agité, nerveux. 271 00:26:26,554 --> 00:26:28,704 C'est mieux. Souhaitez-vous verser un autre verre? 272 00:26:32,115 --> 00:26:33,415 Il sera prêt dans une minute. 273 00:26:35,435 --> 00:26:38,585 Il y a beaucoup de monde dans la salle. Gringo semble avoir beaucoup d'argent. 274 00:26:38,675 --> 00:26:41,576 Quoi? Tu es juste heureux quand les affaires vont bien. 275 00:26:43,996 --> 00:26:46,426 Non, Gringo me fait peur depuis le premier jour où vous l'avez embauché. 276 00:26:48,196 --> 00:26:49,197 Pourquoi as-tu fait ça? 277 00:26:53,597 --> 00:26:54,037 Je me sens mieux. 278 00:26:56,917 --> 00:26:58,898 Quand sortirons-nous d'ici ? 279 00:26:59,358 --> 00:27:01,658 Je suis fatiguée de toujours se voir en secret. 280 00:27:01,918 --> 00:27:04,168 Je te l'ai dit. Dès que tout est réglé. 281 00:27:04,878 --> 00:27:06,779 Tel que Lucy Walton ou Sam Martin ? 282 00:27:07,999 --> 00:27:11,699 Je commence à penser que j'ai vraiment C'est pour lui que vous vous souciez. 283 00:27:11,559 --> 00:27:13,799 Je ne suis pas venu ici pour entendre des questions. 284 00:27:14,120 --> 00:27:16,720 Ils m'ont fait assez aujourd'hui. C'est peut-être mon problème. 285 00:27:16,800 --> 00:27:18,350 Je n'ai jamais posé assez de questions. 286 00:27:19,760 --> 00:27:21,810 Que veux-tu dire? Vous êtes ambitieux, Ken. 287 00:27:22,521 --> 00:27:25,121 C'était l'une des choses que j'ai aimé te rencontrer. 288 00:27:26,441 --> 00:27:28,041 Suivre. Je t'admirerai parce que tu savais 289 00:27:28,641 --> 00:27:30,041 aller de l'avant par vous-même. 290 00:27:31,002 --> 00:27:33,132 Enfant, j'ai vu comment ma famille a été détruit par la guerre 291 00:27:33,162 --> 00:27:35,612 et j'ai tout perdu. Est-il nécessaire de vous dire autre chose ? 292 00:27:37,322 --> 00:27:39,322 Je ne sais pas. Peut-être que je suis allé là où je n'aurais pas dû. 293 00:27:39,803 --> 00:27:42,053 Ne me dis pas que ce Gringo n'est pas un meurtrier. 294 00:27:43,003 --> 00:27:45,583 Vous l'avez embauché, lui et son hommes pour le ranch de Martin. 295 00:27:46,763 --> 00:27:47,864 Pourquoi as-tu fait ça? 296 00:27:51,324 --> 00:27:53,024 Tu commences à trop réfléchir, Kate. 297 00:27:54,044 --> 00:27:54,844 Ce n'est pas bon. 298 00:28:00,765 --> 00:28:01,465 -Salut, Carson. 299 00:28:03,805 --> 00:28:05,056 Allez, asseyez-vous. Merci. 300 00:28:10,966 --> 00:28:13,767 je pense que c'est le bon moment pour continuer la conversation 301 00:28:13,847 --> 00:28:15,147 que nous avons commencé ce matin. 302 00:28:17,967 --> 00:28:18,767 Comme tu veux. 303 00:28:32,129 --> 00:28:33,079 Écoute, Carson. Je... 304 00:28:35,529 --> 00:28:36,479 - Partez, mon garçon. 305 00:28:38,930 --> 00:28:40,330 -A qui a-t-il pensé...? 306 00:28:46,170 --> 00:28:48,971 -Eh bien, les gars. Ici, nous ne voulons pas... -Asseyez-vous, shérif. 307 00:28:53,691 --> 00:28:56,442 Si vous aviez apporté des lettres, nous pourrions jouer au poker. 308 00:28:58,692 --> 00:29:01,042 Qu'en pensez-vous? Ce n'est pas que de la grande gueule. 309 00:29:01,172 --> 00:29:02,522 Il s'avère que c'est un drôle. 310 00:29:05,533 --> 00:29:06,783 Ecoutez. Si vous cherchez un combat, 311 00:29:10,733 --> 00:29:13,484 Pourquoi tu ne demandes pas comme un homme et non comme un enfant ? 312 00:29:13,814 --> 00:29:15,214 Ou êtes-vous un charlatan ? 313 00:29:18,614 --> 00:29:19,104 - Du calme, Gringo ! 314 00:30:10,660 --> 00:30:11,621 Laisse tomber, Tin. 315 00:30:20,502 --> 00:30:21,452 Maintenant c'est à toi. 316 00:30:23,782 --> 00:30:24,532 Assez, Gringo ! 317 00:30:29,223 --> 00:30:31,473 Les choses ils sont allés trop loin pour aujourd'hui. 318 00:30:32,663 --> 00:30:33,963 Vous allez tous au ranch. 319 00:30:40,464 --> 00:30:41,664 Vous avez eu beaucoup de chance. 320 00:30:42,904 --> 00:30:43,404 Penses-tu? 321 00:30:52,585 --> 00:30:54,486 -Très bien. Il était temps que quelqu'un 322 00:30:54,986 --> 00:30:57,786 tenir ses pieds. -Beaucoup de travail pour un seul homme. 323 00:30:58,186 --> 00:31:00,486 Avait entendu que Walton avait besoin de chauffeurs. 324 00:31:02,747 --> 00:31:04,697 Je vous prie excusez-moi pour le combat. 325 00:31:06,227 --> 00:31:07,927 Je n'aime pas être harcelé par qui que ce soit. 326 00:31:24,429 --> 00:31:27,029 Ils ont tiré en passant la ruelle. -Juste blessé. 327 00:31:29,110 --> 00:31:30,110 -Savez-vous qui ils sont? 328 00:31:33,670 --> 00:31:34,570 Tu restes ici. 329 00:31:43,111 --> 00:31:45,412 -Sortons d'ici. -Je pense que nous avons touché Walton. 330 00:31:46,472 --> 00:31:47,772 Tu dois rattraper Carson. 331 00:31:50,032 --> 00:31:52,362 -Allons-y. A l'intérieur va nous écorcher si nous restons en ville. 332 00:31:52,672 --> 00:31:53,423 -Les mains en l'air! 333 00:31:55,553 --> 00:31:56,053 Ah ! 334 00:32:06,714 --> 00:32:07,214 Étain! 335 00:32:10,595 --> 00:32:12,545 J'irai bien bientôt. Quelques jours au lit. 336 00:32:12,675 --> 00:32:14,225 S'il vous plaît, aidez-moi à le porter. 337 00:32:31,757 --> 00:32:32,437 (CRIS) 338 00:32:42,238 --> 00:32:43,889 Votre grand-père était un homme courageux. 339 00:32:45,559 --> 00:32:46,959 Vous devez l'être aussi. 340 00:32:51,039 --> 00:32:51,839 Ramène-le chez toi. 341 00:33:10,882 --> 00:33:11,632 Comment est l'étain ? 342 00:33:13,602 --> 00:33:14,802 Nous avons prévenu le médecin. 343 00:33:19,163 --> 00:33:20,443 Le shérif est-il mort ? 344 00:33:22,123 --> 00:33:23,923 Oui. Je m'en prends aux tueurs, n'est-ce pas ? 345 00:33:29,164 --> 00:33:31,464 Oui. Quand vient le moment. 346 00:33:48,606 --> 00:33:50,756 -Je suis au lit depuis trois jours. J'en ai marre ! 347 00:33:51,206 --> 00:33:52,807 Tu dois manger. Je veux me lever. 348 00:33:53,007 --> 00:33:55,207 Jusqu'à ce que le médecin ordonne non. Allez, mange. 349 00:33:58,047 --> 00:33:58,227 Salut. Salut, Macé. 350 00:34:01,648 --> 00:34:04,188 Mace a certainement eu des moments pire et n'était pas au lit. 351 00:34:05,248 --> 00:34:08,199 je n'aurais pas dérangé d'avoir une si jolie infirmière. 352 00:34:09,049 --> 00:34:11,499 En y pensant, la vie au lit n'est pas si mal. 353 00:34:11,729 --> 00:34:13,129 Peut-être que je reste ici pour toujours. 354 00:34:14,049 --> 00:34:13,829 (R�FR) 355 00:34:16,650 --> 00:34:18,540 Oui, pas une mauvaise idée. Vous le faites très bien. 356 00:34:20,690 --> 00:34:24,150 J'envisage d'ouvrir un restaurant. Peut être une meilleure affaire 357 00:34:28,691 --> 00:34:31,191 Sait-il quelque chose sur les taches de sang de la ruelle? 358 00:34:35,172 --> 00:34:37,622 Aucun indice trouvé dis-leur où ils sont allés. 359 00:34:37,812 --> 00:34:40,912 Je l'ai trouvé après la mort de papa. Je l'ai perdue au ranch de Martin. 360 00:34:41,652 --> 00:34:43,843 Les empreintes ont disparu quand vous arrivez à ces rochers. 361 00:34:44,253 --> 00:34:44,753 Martin. 362 00:34:53,694 --> 00:34:55,994 Indiens combattants et contre les bandits. 363 00:35:00,815 --> 00:35:02,965 C'est curieux demander à un avocat de gérer un ranch. 364 00:35:03,575 --> 00:35:06,025 Cela ne semble pas lui convenir. Ken Denton est venu ici 365 00:35:06,735 --> 00:35:07,786 il y a environ cinq ans. 366 00:35:08,936 --> 00:35:12,556 Il est venu s'occuper de diverses affaires Martin et affaires personnelles. 367 00:35:12,696 --> 00:35:14,446 Personnel? Il semble que Martin 368 00:35:15,576 --> 00:35:18,427 elle s'est enfuie avec son fils il y a des années. Ken a essayé de les trouver. 369 00:35:18,497 --> 00:35:21,047 j'y suis presque arrivé, mais il ne sait toujours rien d'eux. 370 00:35:21,257 --> 00:35:22,657 Qui n'est pas connu ? 371 00:35:24,418 --> 00:35:27,068 Il ne peut y avoir de conversation ce serait entre hommes. 372 00:35:27,258 --> 00:35:29,008 je lui ai dit sur Martin et son fils. 373 00:35:30,898 --> 00:35:33,899 C'est à ce moment-là qu'il est devenu invalide. Je les ai suivis dans le noir. 374 00:35:35,259 --> 00:35:36,809 Son cheval est tombé dans un ravin. 375 00:35:38,059 --> 00:35:40,689 Il a fallu six mois avant que je puisse s'asseoir dans un fauteuil roulant. 376 00:35:41,180 --> 00:35:44,460 A-t-il été immobilisé depuis ? Oui, mais ce n'est pas fini 377 00:35:44,820 --> 00:35:47,120 s'habituer à. Il a un caractère très dur. 378 00:35:49,661 --> 00:35:51,111 Tous les pionniers l'ont. 379 00:35:52,501 --> 00:35:54,401 Ils n'ont pas pas d'autre choix que de l'être. 380 00:35:55,821 --> 00:35:56,861 Bon. 381 00:35:58,702 --> 00:36:00,752 Je dois y aller. Vais-je quitter la ville, Mace ? 382 00:36:02,062 --> 00:36:03,992 Ne fais pas ça. Tin m'a dit que sinon pour toi, 383 00:36:04,702 --> 00:36:07,803 qui l'a poussé dans le temps, la balle Je l'aurais frappé à la tête. 384 00:36:08,463 --> 00:36:10,013 Nous lui devons tellement. Ne me dis pas ça, ne dis pas ça. 385 00:36:11,703 --> 00:36:13,253 N'importe qui aurait fait la même chose. 386 00:36:13,823 --> 00:36:16,174 Reste s'il te plait. J'ai encore besoin d'un chauffeur. 387 00:36:17,064 --> 00:36:20,164 Merci, mais il n'y a pas de travail, ce serait trop cher. 388 00:36:22,664 --> 00:36:25,405 Aussi un homme ne peut pas rester toujours au même endroit. 389 00:36:26,985 --> 00:36:27,835 Ne pars pas, Mace. 390 00:36:31,665 --> 00:36:32,456 Salut Lucy. Salut Ken. 391 00:36:32,826 --> 00:36:33,866 Carson. 392 00:36:35,266 --> 00:36:37,066 Quoi? Comment vas-tu aujourd'hui, Tin ? 393 00:36:38,026 --> 00:36:39,176 Prêt à se lever. 394 00:36:40,467 --> 00:36:42,517 Je suis désolé pour hier soir. j'étais au ranch 395 00:36:42,987 --> 00:36:44,837 argumentant quelques affaires avec Martin. 396 00:36:45,467 --> 00:36:46,817 Peu importe. Mace nous a aidés. 397 00:36:48,667 --> 00:36:50,668 Tu as raté une bonne fête. Je vois déjà. 398 00:36:53,228 --> 00:36:55,478 Que veux-tu dire? -Masse! Es-tu là? 399 00:37:03,269 --> 00:37:05,369 -Ce qui se produit? -Rien que tu n'aimes pas, Tin. 400 00:37:06,870 --> 00:37:07,770 -Alors, entrez. 401 00:37:08,950 --> 00:37:09,450 -Allons-y. 402 00:37:13,670 --> 00:37:14,411 Comment vas-tu mec? 403 00:37:15,151 --> 00:37:17,001 -Bien. A quoi viennent tous ces gens ? 404 00:37:18,031 --> 00:37:20,371 -Très simple. Nous avons eu une réunion hier soir 405 00:37:21,711 --> 00:37:23,762 et ils nous ont délégué pour parler à Mace. 406 00:37:25,512 --> 00:37:26,512 Avec moi? Ça dit quoi? 407 00:37:27,912 --> 00:37:30,512 Vous seriez hors de la ville. Sinon, je le saurais. 408 00:37:31,113 --> 00:37:34,063 Mace, après le comportement de vous au bar le dimanche 409 00:37:36,553 --> 00:37:38,253 Et dans la mêlée l'autre nuit 410 00:37:39,514 --> 00:37:41,514 bon, les garçons pensaient que vous ... 411 00:37:42,514 --> 00:37:44,264 -Moins de discours. Mieux vaut le lui donner. 412 00:37:44,434 --> 00:37:46,534 -D'accord, d'accord. Ne me harcèle pas. 413 00:37:48,915 --> 00:37:51,415 Les garçons aimeraient prends ça, Mace. 414 00:37:53,195 --> 00:37:56,476 -J'ai toujours pensé qu'il n'y avait pas fini le bon sens ici. 415 00:37:56,916 --> 00:38:00,176 -Allons, mec. Dites-lui que c'est 200 $ par mois. 416 00:37:59,716 --> 00:38:02,676 « Que dis-tu, Mace ? Nous voulons une ville propre. 417 00:38:07,477 --> 00:38:09,577 Pas la ville celui qui a besoin d'être nettoyé. 418 00:38:09,957 --> 00:38:11,257 Que veux-tu dire, Carson ? 419 00:38:12,957 --> 00:38:15,108 D'après ce que j'ai pu voir, voici des hommes 420 00:38:17,158 --> 00:38:19,608 capable d'effectuer ce travail. Ce ne sera pas difficile 421 00:38:20,038 --> 00:38:21,989 en trouver un. -La question n'est pas ça. 422 00:38:23,279 --> 00:38:24,429 Vous pouvez avoir raison. 423 00:38:25,519 --> 00:38:29,179 Gardez cette ville propre ce serait comme cacher la poussière 424 00:38:28,479 --> 00:38:30,280 sous un tapis. Pas injuste. 425 00:38:31,720 --> 00:38:34,570 Certains marchands ne peuvent pas se battre contre certains bandits. 426 00:38:35,640 --> 00:38:37,890 Pourquoi pas? Ses parents se sont battus avec les Indiens. 427 00:38:38,841 --> 00:38:40,491 Vous exagérez, Carson. Est-ce que j'exagère ? 428 00:38:41,841 --> 00:38:44,491 Aux garçons qu'il a amenés ils aiment les revolvers. 429 00:38:44,641 --> 00:38:47,492 Vous pouvez les employer pour la surveillance. Quelle autorité auraient-ils ? 430 00:38:48,082 --> 00:38:50,232 Comment est tout, la loi est enfreinte par les deux. 431 00:38:50,522 --> 00:38:53,072 �Vous pouvez savoir tout de suite De quel côté êtes-vous? 432 00:38:57,083 --> 00:38:57,913 Il me semble que je vous l'ai déjà dit. 433 00:38:58,963 --> 00:39:01,583 Tu montres trop gras sans remuer. 434 00:39:02,763 --> 00:39:03,463 Pourquoi le sera-t-il ? 435 00:39:05,844 --> 00:39:07,694 Masse, s'il vous plaît. Ne peut pas faire ça. 436 00:39:13,645 --> 00:39:17,045 Écoute, Lucie. Ce n'est pas ma ville. Crois-moi. Je n'ai pas besoin de badge. 437 00:39:18,405 --> 00:39:20,855 Mace, un homme ne peut pas à toujours dériver. 438 00:39:22,446 --> 00:39:24,746 Parlez sans réserve. Il est comme une famille. 439 00:39:26,406 --> 00:39:28,756 Je ne dis pas non. Je préfère qu'on parle seul. 440 00:39:41,288 --> 00:39:43,188 Êtes-vous un homme très étrange, Mace. 441 00:39:44,808 --> 00:39:46,989 Pourriez-vous jamais faire confiance à quelqu'un ? 442 00:39:49,809 --> 00:39:51,859 Pas jusqu'à maintenant. C'est la seule chose que j'ai apprise. 443 00:39:56,090 --> 00:39:57,570 Mon père était un homme ce qui a été réclamé 444 00:40:00,210 --> 00:40:02,610 Pour la justice. Temps hostile partout. 445 00:40:03,691 --> 00:40:05,691 Souvenir que nous étions toujours en train de fuir. 446 00:40:08,891 --> 00:40:11,491 Mon père était le contraire. Croire aux autres. 447 00:40:13,932 --> 00:40:16,432 Et il s'est retrouvé avec une balle dans le dos. Croyez-moi, Lucy. 448 00:40:18,092 --> 00:40:20,773 Ne jamais juger les gens par les apparences. Ne soyez pas dupe. 449 00:40:21,853 --> 00:40:23,803 Que veux tu me dire? Fais attention 450 00:40:24,013 --> 00:40:25,993 en qui tu mets ta confiance. 451 00:40:26,413 --> 00:40:28,493 Savez-vous pourquoi c'était a assassiné son père ? 452 00:40:29,534 --> 00:40:30,684 Je ne sais pas, mais écoute. 453 00:40:32,614 --> 00:40:35,714 Tu pourrais découvrir la vérité s'il mettait cet insigne. 454 00:40:39,975 --> 00:40:42,275 Pour comprendre les choses Je n'ai pas besoin de le porter. 455 00:40:42,895 --> 00:40:45,395 Mace, est-il nécessaire toujours tout lui expliquer ? 456 00:40:47,416 --> 00:40:49,966 Silver Springs peut être un bon endroit pour vivre. 457 00:40:50,616 --> 00:40:52,496 Vous pourriez même faire confiance à quelqu'un. 458 00:40:52,976 --> 00:40:56,127 Un homme peut jamais se tenir debout Quand tu trouves une raison 459 00:40:57,217 --> 00:40:58,497 Non, Lucie. Je ne peux pas. 460 00:41:00,737 --> 00:41:03,288 Et en plus, je crois que chaque vous devez passer votre chemin. 461 00:41:03,698 --> 00:41:06,538 Très bien. Alors, allez au dérive. Fais ce que tu veux. 462 00:41:08,058 --> 00:41:11,899 Ce que je ne sais pas c'est pourquoi il s'est dérangé en sauvant Tin l'autre soir. 463 00:41:24,780 --> 00:41:25,430 -À plus tard. 464 00:41:35,741 --> 00:41:37,642 Quoi de neuf, Pecos ? Comment va mon cheval ? 465 00:41:40,142 --> 00:41:43,202 - Ils ne lui ont pas encore donné badge de grand-père ? 466 00:41:47,783 --> 00:41:50,603 je serais fier si je savais que tu le portais. 467 00:41:52,423 --> 00:41:53,924 Vous devez découvrir les meurtriers. 468 00:41:54,504 --> 00:41:57,104 Après tout mon grand-père t'aidait, non ? 469 00:41:59,824 --> 00:42:01,875 Vous avez raison. Le combat était dans la ville. 470 00:42:04,625 --> 00:42:07,025 Cela veut dire que le shérif a autorité 471 00:42:08,945 --> 00:42:09,845 pour les chasser. 472 00:42:14,826 --> 00:42:16,076 Même si c'est hors d'ici. 473 00:42:18,427 --> 00:42:20,007 Peut-être que j'obtiendrai quelque chose. 474 00:42:22,267 --> 00:42:23,907 Qu'en penses-tu, Pécos ? 475 00:42:37,909 --> 00:42:38,509 -Jia ! Il h! 476 00:42:50,510 --> 00:42:51,010 Prise. 477 00:42:56,551 --> 00:42:57,101 Donne le moi. 478 00:43:04,272 --> 00:43:04,972 -Qu'est-ce qui ne va pas? 479 00:43:06,552 --> 00:43:09,953 Je passerai te voir plus tard. Quoi? Les choses ne vont pas bien pour vous ? 480 00:43:10,993 --> 00:43:12,193 Vous n'aimez pas le shérif ? 481 00:43:35,956 --> 00:43:38,306 -Ne t'inquiète pas pour lui. Il sait se défendre. 482 00:43:41,036 --> 00:43:43,487 Qu'est-ce qui te fait penser Qu'est-ce que je m'inquiète pour lui ? 483 00:43:43,757 --> 00:43:45,457 Qu'est-ce qui te fait dire non ? Allons-y. 484 00:43:48,277 --> 00:43:50,077 Je vous connais depuis que tu es un enfant. 485 00:43:53,118 --> 00:43:55,818 Ce qui peut être fait avec un homme têtu ? 486 00:43:55,638 --> 00:43:58,688 Tu devrais savoir. ne pouvait pas gérer facilement votre père. 487 00:44:03,999 --> 00:44:06,119 Je ne comprends pas très bien Mace. 488 00:44:07,119 --> 00:44:08,920 Ne jamais dire ce que vous pensez vraiment. 489 00:44:10,960 --> 00:44:13,060 Il prétend être un clochard, mais je ne le crois pas. 490 00:44:15,960 --> 00:44:18,061 Et toi? Ici, un homme est ce qu'il prétend être. 491 00:44:20,721 --> 00:44:22,561 Jusqu'à ce qu'il se retourne ou changer d'avis. 492 00:44:26,122 --> 00:44:28,622 je ne sais pas ce que tu peux trouver au ranch de Martin. 493 00:44:29,322 --> 00:44:31,472 Le ranch de Martin ? C'est ce qu'il a dit. 494 00:44:32,762 --> 00:44:34,263 Ce ranch est juste mon affaire. 495 00:44:35,083 --> 00:44:38,433 Il faut savoir qu'un badge Le bureau du shérif ne vous donne pas droit à ça. 496 00:44:38,843 --> 00:44:41,793 Ce serait pratique pour quelqu'un vous en avertir sérieusement. 497 00:44:42,324 --> 00:44:45,274 Il n'écoute jamais personne. Ou est-ce que vous n'avez pas remarqué? 498 00:44:47,164 --> 00:44:50,064 Je me rends compte de beaucoup de choses. De plus que vous ne le pensez. 499 00:44:50,765 --> 00:44:53,715 La façon dont tu le regardes comme s'il était le seul homme. 500 00:44:55,525 --> 00:44:58,225 Qui es-tu pour me dire comment regarder les hommes ? 501 00:44:58,285 --> 00:45:01,436 Un étranger arrive en ville Et tu te comportes comme si tu avais 16 ans. 502 00:45:01,926 --> 00:45:04,026 Avez-vous fini? J'ai quelque chose à ajouter. 503 00:45:06,006 --> 00:45:08,557 En tant qu'avocat, vend la société de transport. 504 00:45:08,767 --> 00:45:11,717 ça aurait été à un meilleur prix la première fois que je te l'ai dit. 505 00:45:11,687 --> 00:45:13,137 Maintenant, les choses ont changé. 506 00:45:14,207 --> 00:45:17,708 C'est vrai qu'ils ont changé. Le premier changement, nous n'avons plus d'avocat. 507 00:45:18,288 --> 00:45:19,788 M. Denton, nous avons terminé. 508 00:45:28,649 --> 00:45:30,599 Selle mon cheval. -Oui, M. Denton. 509 00:45:31,769 --> 00:45:32,719 Allez dépêche toi! 510 00:48:20,229 --> 00:48:20,729 Martin! 511 00:48:23,910 --> 00:48:24,950 -Entrez! 512 00:48:26,310 --> 00:48:26,860 Bienvenue. 513 00:48:28,870 --> 00:48:29,550 S'asseoir. 514 00:48:32,671 --> 00:48:33,621 Je t'ai vu arriver. 515 00:48:35,191 --> 00:48:37,251 Eh bien, ils me l'ont déjà dit. 516 00:48:37,791 --> 00:48:40,492 Ils ont mis le badge du shérif à un étranger 517 00:48:40,712 --> 00:48:42,912 qui vient d'arriver et son nom est Mace Carson. 518 00:48:45,712 --> 00:48:47,012 N'est-ce pas ? Oh mon Dieu. 519 00:48:49,513 --> 00:48:50,953 Désolé pour Theb. 520 00:48:52,273 --> 00:48:53,773 Il est mort en faisant son devoir. 521 00:48:54,913 --> 00:48:55,954 Poisson! 522 00:48:57,114 --> 00:48:58,964 - Mandé, patron. -Apportez quelque chose à boire. 523 00:48:59,514 --> 00:49:00,314 Quelque chose de bien, hein ? 524 00:49:02,154 --> 00:49:04,105 nous avons avec nous le nouveau shérif. 525 00:49:11,595 --> 00:49:12,796 Un homme juste et serein 526 00:49:15,636 --> 00:49:18,286 obtenez toujours ce qui est proposé. Allez, cette main. 527 00:49:22,997 --> 00:49:25,647 Merci, monsieur Martin. Pour les amis, je m'appelle Sam. 528 00:49:43,079 --> 00:49:45,479 Tu n'es pas venu ici juste pour sortir ? 529 00:49:46,560 --> 00:49:47,060 Ou oui? 530 00:49:50,800 --> 00:49:52,250 Je suis venu sur une intuition. 531 00:49:54,000 --> 00:49:55,851 j'apprécierais une réponse franche. 532 00:49:56,041 --> 00:49:58,291 Il ne s'est pas encore levé Le jour où je mens 533 00:49:59,681 --> 00:50:00,181 Bien. 534 00:50:02,681 --> 00:50:04,732 Certains de ses pions s'est fait tirer dessus? 535 00:50:04,842 --> 00:50:06,662 Je ne sais pas où tu veux aller. 536 00:50:07,322 --> 00:50:09,022 Je ne peux pas répondre à cette question. 537 00:50:13,683 --> 00:50:14,783 Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ? 538 00:50:16,483 --> 00:50:19,633 Si tu m'avais dit ça serait 30 ans, ça te coûterait ta peau. 539 00:50:20,083 --> 00:50:20,884 Asseyez-vous et dites-moi. 540 00:50:23,764 --> 00:50:25,364 Quelle est l'histoire du blessé ? 541 00:50:26,324 --> 00:50:29,075 Le shérif en a blessé un des bandits avant qu'ils ne meurent. 542 00:50:30,045 --> 00:50:31,845 La tache de sang ce qui a été trouvé 543 00:50:33,245 --> 00:50:35,745 ce n'était pas assez grand être une blessure mortelle. 544 00:50:35,805 --> 00:50:38,266 Qu'est-ce que cela a à voir avec mon ranch? 545 00:50:41,326 --> 00:50:43,776 ce sont eux qui travaillent sur son ranch. Je sais. 546 00:50:45,006 --> 00:50:46,757 N'importe qui peut avoir un coup de pouce. 547 00:50:47,807 --> 00:50:50,767 Je ne dis pas non, mais il y a un indice que je dois suivre. 548 00:50:52,887 --> 00:50:56,188 Dis moi une chose. �Vous rencontrer les hommes que Denton a embauchés ? 549 00:50:58,168 --> 00:50:58,898 Pas aussi bien que je le voudrais. 550 00:50:59,688 --> 00:51:00,888 Vous ne pouvez pas me blâmer. 551 00:51:02,368 --> 00:51:03,569 Prenons un peu l'air. 552 00:51:07,969 --> 00:51:09,119 Je ne peux pas marcher, mais... 553 00:51:12,730 --> 00:51:13,680 J'aime être armé. 554 00:51:26,291 --> 00:51:29,342 Pour quoi viendra-t-il ? j'espère qu'il n'y a pas complications avec la banque. 555 00:51:34,132 --> 00:51:35,832 L'histoire éternelle. Un riche ranch 556 00:51:37,973 --> 00:51:38,823 et une pauvre boîte. 557 00:51:42,693 --> 00:51:43,593 Salut Sam! Salut. 558 00:51:51,294 --> 00:51:53,145 Es-tu quelque chose loin de votre bureau. 559 00:51:54,935 --> 00:51:56,585 Ne le crois pas. Je l'ai apporté avec moi. 560 00:52:02,176 --> 00:52:04,276 C'est la première fois que je te vois en silence. 561 00:52:04,896 --> 00:52:08,076 Parler librement. Je n'ai rien à te cacher. 562 00:52:08,856 --> 00:52:09,906 Est-ce à propos de mon fils ? 563 00:52:11,337 --> 00:52:13,487 Non ce n'est pas cela. Une autre lettre est venue de la banque. 564 00:52:15,217 --> 00:52:17,567 Ils ne veulent plus attendre. Ces banques sont pires 565 00:52:19,218 --> 00:52:21,818 que les coyotes. Tout ce qu'ils veulent, c'est me dévorer. 566 00:52:22,938 --> 00:52:26,138 J'ai vu qu'il a beaucoup de bétail. Avec eux, vous pouvez payer vos dettes. 567 00:52:27,019 --> 00:52:28,779 Ne pensez-vous pas? Il se trompe. 568 00:52:30,259 --> 00:52:32,509 Avec ce bétail, vous ne pouvez pas payer. C'est certain. 569 00:52:33,619 --> 00:52:34,919 Vous avez raison. Ces bandits 570 00:52:36,620 --> 00:52:39,570 ils te punissent plus fort Que quiconque. Nous n'avons qu'un couple 571 00:52:40,660 --> 00:52:44,161 de milliers de têtes. Tout l'argent Il partit à l'aventure de la mine. 572 00:52:45,661 --> 00:52:46,611 Absolument tout. 573 00:52:48,301 --> 00:52:51,001 Maintenant que je commençais à abandonner, nous avons dû fermer. 574 00:52:51,781 --> 00:52:54,232 Si mon fils était là, Il pourrait faire quelque chose. 575 00:52:55,662 --> 00:52:57,012 Je ne vois aucune solution. 576 00:52:59,182 --> 00:52:59,662 Légalement. Légalement. 577 00:53:01,183 --> 00:53:01,733 Légalement. 578 00:53:05,623 --> 00:53:07,223 Cela te ferait du bien. Penses-tu? 579 00:53:09,304 --> 00:53:10,654 Vous ne pouvez pas voler sans ailes. 580 00:53:13,184 --> 00:53:14,564 ça ne va pas bien pour terrain accidenté. 581 00:53:16,984 --> 00:53:17,935 Et des mains courantes ? 582 00:53:19,225 --> 00:53:21,785 Je le pense Je n'exercerais pas mes jambes. 583 00:53:22,785 --> 00:53:24,075 As-tu entendu? C'est une idée magnifique. 584 00:53:26,186 --> 00:53:27,766 Comment n'y ai-je pas pensé ? De cette manière, 585 00:53:28,386 --> 00:53:31,886 je me déplacerais facilement et peut-être pourrait trouver des res 586 00:53:32,746 --> 00:53:34,046 pour s'éloigner du troupeau. 587 00:53:34,867 --> 00:53:37,117 Il faut construis ces connexions, Ken. 588 00:53:37,667 --> 00:53:39,967 Je m'occupe de ça. Fais vite, voyons si c'est le cas 589 00:53:40,107 --> 00:53:41,587 Je peux être un nouvel homme 590 00:53:43,188 --> 00:53:44,688 Ken, Ken ! Pendant que tu t'en occupes, 591 00:53:46,308 --> 00:53:49,058 voir si un pénis a reçu une balle la semaine dernière. 592 00:53:50,908 --> 00:53:54,089 Shérif dit Ce vieux Theb a blessé quelqu'un. 593 00:54:09,791 --> 00:54:10,541 Gringo ! Renne! 594 00:54:23,672 --> 00:54:24,172 Qu'est-ce qu'il y a ? 595 00:54:26,513 --> 00:54:28,263 Je ne suis pas sûr, mais Carson agit 596 00:54:30,593 --> 00:54:33,293 comme si c'était autre chose Ce shérif de Silver Springs. 597 00:54:35,794 --> 00:54:37,884 Il ne porte qu'un revolver. Nous prendrons soin de lui. 598 00:54:38,954 --> 00:54:41,504 Maintenant, mieux vaut faire sortir les garçons. Importer du bétail. 599 00:54:41,954 --> 00:54:44,605 Doit-on le ramasser ? Sans perdre un seul instant. 600 00:54:45,355 --> 00:54:47,495 Entrez-vous ? Je veux du bétail au ranch. 601 00:54:49,315 --> 00:54:52,266 avec lequel nous avons attrapé et marqué, plus de 12.000 têtes. 602 00:54:53,036 --> 00:54:54,836 Dépêche-toi. Hey. Où est Tinnie ? 603 00:54:58,036 --> 00:55:00,287 À la maison en train de soigner son épaule. Dans la maison? 604 00:55:02,197 --> 00:55:05,047 Emportez-le immédiatement ! Carson en a besoin. Idiot! 605 00:55:08,678 --> 00:55:10,828 Écoute, Denton. J'ai acheté mon revolver à vendre. 606 00:55:12,918 --> 00:55:14,568 C'est tout ce que vous avez acheté. Ah. 607 00:55:28,600 --> 00:55:30,850 -Merci, Macé. Il n'est jamais entré dans mon esprit 608 00:55:31,840 --> 00:55:33,141 l'idée des mains courantes. 609 00:55:38,681 --> 00:55:41,331 Ils me disent qu'au plus dans une semaine, ils seront prêts. 610 00:55:42,082 --> 00:55:44,932 Formidable. je vous prie de les mettre le plus de hâte possible. 611 00:55:46,162 --> 00:55:47,312 C'est fondamental pour moi. 612 00:55:50,323 --> 00:55:51,573 Mace, tu restes pour le dîner ? 613 00:55:54,163 --> 00:55:56,813 Je serais ravi, mais je dois retourner en ville. 614 00:55:57,163 --> 00:55:59,514 Pourquoi la précipitation ? Laissons López mettre la table. 615 00:56:01,004 --> 00:56:02,804 tu ne manges pas mieux dans toute la région. 616 00:56:04,084 --> 00:56:06,084 Ah. Etes-vous pressé voir Lucy Walton ? 617 00:56:12,205 --> 00:56:13,805 Eh bien, Sam. Je resterai encore. 618 00:56:33,648 --> 00:56:36,098 C'est un garçon que je crois qui sait quoi faire. 619 00:56:37,088 --> 00:56:39,838 je ne comprends pas pourquoi Ils lui ont donné un badge de shérif. 620 00:56:40,128 --> 00:56:43,129 Celui qui est à peine connu. Pour la même chose qui est contractée 621 00:56:43,569 --> 00:56:45,269 à un avocat et on ne sait pas ce que c'est. 622 00:58:39,823 --> 00:58:40,113 Déplacez-vous là-bas. 623 00:58:53,904 --> 00:58:55,154 Ne trébuchez jamais. 624 00:59:00,665 --> 00:59:02,565 Réveille-les, Comme si de rien n'était. 625 00:59:05,266 --> 00:59:06,366 -Reno, Tinnie. Au dessus. 626 00:59:13,387 --> 00:59:14,137 Tout encore ! 627 00:59:16,147 --> 00:59:16,797 Ne bougez pas. 628 00:59:19,027 --> 00:59:21,428 Toi, Tinnie, tu viendras avec moi. Allez debout! 629 00:59:26,548 --> 00:59:27,798 Pas là-bas. Fais le tour. 630 00:59:34,549 --> 00:59:37,129 Vous aimez les blagues ? Mais qu'est-ce que ça dit ? 631 00:59:37,269 --> 00:59:39,070 Nous travaillons ici. Oui. Et tu reviens. 632 00:59:49,231 --> 00:59:51,011 Mais qu'est-ce que c'est ? Endormi comme ça, il n'a pas l'air d'un meurtrier. 633 00:59:53,191 --> 00:59:55,342 Prenez son cheval et attachez-le dessus. Bientôt! 634 01:00:15,394 --> 01:00:16,294 Vous ne perdez pas de temps. 635 01:00:18,834 --> 01:00:19,734 Où cela vous mène-t-il ? 636 01:00:21,555 --> 01:00:24,205 Vous êtes très curieux. Vous parlez beaucoup avec un fusil. 637 01:00:25,915 --> 01:00:28,315 Seulement le nécessaire. Ce badge que tu portes 638 01:00:28,876 --> 01:00:30,976 ce n'est pas bien ici, tu sais ? Mais celui-ci l'est. 639 01:00:37,637 --> 01:00:39,037 Montez à cheval. 640 01:00:43,797 --> 01:00:44,747 Intello. Pas de chaises. 641 01:01:06,600 --> 01:01:09,100 C'est entrer dans dans une chemise à onze tiges, Carson ! 642 01:01:09,840 --> 01:01:10,980 Je fais toujours la même chose. Long! 643 01:01:46,805 --> 01:01:48,555 -Salut, Carson. Comme bien accompagné. 644 01:01:50,205 --> 01:01:52,545 cela peut nous être très utile. Pensez-vous qu'il a tué Theb ? 645 01:01:53,085 --> 01:01:56,136 C'est très possible. Peut-être un peu plus, si je ne me trompe pas trop. 646 01:01:56,966 --> 01:01:59,616 Je verrai quand ceux ici mets ta main dessus. 647 01:02:01,246 --> 01:02:03,027 Pas de lynchages. Nous allons vous juger avec arrestation. 648 01:02:05,127 --> 01:02:08,427 -Vous êtes un shérif de la ville agir en dehors de ses limites. 649 01:02:09,127 --> 01:02:11,428 nous en discuterons Quand vient le moment. 650 01:03:09,695 --> 01:03:10,195 (Murmure) 651 01:03:16,095 --> 01:03:17,996 -Il faut lyncher ! - Il faut le faire! 652 01:03:18,296 --> 01:03:19,396 - Finissons-en ! 653 01:03:26,737 --> 01:03:28,687 -Je ne me rendrai pas ceux à l'extérieur, hein? 654 01:03:29,817 --> 01:03:31,817 Gagner du temps au juge de district. 655 01:03:32,457 --> 01:03:33,807 Je peux vous être très utile. 656 01:03:36,938 --> 01:03:39,238 Et s'il commençait à parler ? Pas si vite. 657 01:03:40,858 --> 01:03:43,199 D'abord, laisse-moi sortir d'ici. Tu dois m'écouter ! 658 01:03:48,899 --> 01:03:51,249 Lorsque vous êtes prêt à parler, Je t'écouterai. 659 01:03:52,220 --> 01:03:52,970 Pas maintenant. 660 01:03:58,380 --> 01:04:00,731 Est-ce ici un Pour des hommes. Quelle raison y a-t-il ? 661 01:04:01,741 --> 01:04:04,341 Oui. Vous êtes mis en examen meurtre pour commencer. 662 01:04:05,581 --> 01:04:08,161 Tu sais très bien que non, Carson. Carson ! 663 01:04:08,622 --> 01:04:11,062 Tais-toi, Tinnie. Je vais le faire sortir tout de suite. 664 01:04:14,022 --> 01:04:14,672 Je ne pourrai pas aujourd'hui. 665 01:04:21,783 --> 01:04:23,783 Il me semble vous oubliez une chose, shérif. 666 01:04:24,863 --> 01:04:27,064 Tu n'as aucun droit en dehors de la ville. 667 01:04:28,704 --> 01:04:30,804 Et en tant qu'avocat de Martin, Je dois vous avertir 668 01:04:32,024 --> 01:04:35,065 qu'il est détenu illégalement. - Ne dis pas ça, Ken. 669 01:04:34,745 --> 01:04:36,095 Je dis la vérité. Il le sait. 670 01:04:38,225 --> 01:04:41,425 Tout représentant de la loi Vous avez besoin d'une autorisation pour cela. 671 01:04:44,786 --> 01:04:45,836 Enlève ma botte, Tin. 672 01:04:59,828 --> 01:05:01,428 -Shérif territorial. -Enfin. 673 01:05:01,788 --> 01:05:03,788 �Enfin nous avons shérif dans la région ! 674 01:05:07,308 --> 01:05:08,659 -Avez-vous vu? -Il était temps. 675 01:05:09,629 --> 01:05:10,129 -Enfin! 676 01:05:10,949 --> 01:05:13,099 Tu as toujours été rapide à tirer. 677 01:05:13,829 --> 01:05:16,830 Carson est venu seul. Il a emmené Tinnie. 678 01:05:18,270 --> 01:05:20,970 Ou n'est-ce pas? D'accord. Il nous l'a déjà fait. 679 01:05:20,710 --> 01:05:21,760 Et qu'allons-nous faire maintenant? 680 01:05:24,871 --> 01:05:27,621 Reno, préparez tout. Vous devez partir à l'aube. 681 01:05:28,711 --> 01:05:29,211 Bien. 682 01:05:32,271 --> 01:05:34,652 régler ses comptes avec Carson et faire sortir Tinnie de prison. 683 01:05:35,272 --> 01:05:36,422 Avec plaisir. 684 01:05:42,673 --> 01:05:44,223 Aussi je vous confie autre chose. 685 01:05:48,033 --> 01:05:48,833 Vieux Martin. 686 01:06:16,717 --> 01:06:17,417 Bonsoir. 687 01:06:21,957 --> 01:06:23,908 Je ne m'attendais pas à ce que ça vienne. Vous n'aimez pas ça ? 688 01:06:25,358 --> 01:06:27,408 Voulez-vous une tasse de café? Oui s'il vous plaît. 689 01:06:29,998 --> 01:06:32,649 Pourquoi ne t'assieds-tu pas ? Ne restez pas là. 690 01:06:33,239 --> 01:06:36,139 Eh bien, je vais lui trouver une chaise. Non s'il vous plaît. S'asseoir. 691 01:06:40,079 --> 01:06:42,130 J'ai quelque chose à te dire et donc je suis ici. 692 01:06:43,080 --> 01:06:45,330 Il me semble que je ne suis pas si petit devant toi. 693 01:06:47,400 --> 01:06:49,801 je pense parfois je manque de patience 694 01:06:51,801 --> 01:06:52,801 et je m'énerve un peu. 695 01:06:54,361 --> 01:06:56,761 je ne pense pas que tu aies s'excuser pour rien. 696 01:06:57,722 --> 01:07:00,372 Si je l'avais rencontré avant, Je ne ressemblerais pas à ça, Mace. 697 01:07:02,362 --> 01:07:03,462 Pardonnez la sincérité. 698 01:07:05,202 --> 01:07:07,603 N'importe qui peut avoir un moment de mauvaise humeur. 699 01:07:09,083 --> 01:07:11,633 Comment n'ai-je pas soupçonné qui vous étiez ? Ne t'en fais pas. 700 01:07:14,123 --> 01:07:16,274 Nous ne faisons généralement pas semblant plusieurs fois dans la vie. 701 01:07:20,284 --> 01:07:22,784 Peut-être celui d'où je viens incognito n'était pas très opportun. 702 01:07:26,005 --> 01:07:29,005 Peut-être que Theb serait vivant encore savoir qui j'étais. 703 01:07:29,725 --> 01:07:32,376 Non je ne pense pas que Theb J'aurais agi différemment. 704 01:07:36,086 --> 01:07:36,586 -Carson ! 705 01:07:39,326 --> 01:07:39,827 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 01:07:44,127 --> 01:07:45,427 Quoi? Je garde mon offre. 707 01:07:47,327 --> 01:07:49,628 je suis libre et vous obtenez ce que vous voulez. 708 01:07:51,848 --> 01:07:53,748 J'en ai assez donner beaucoup de choses. 709 01:07:55,968 --> 01:07:58,669 Je n'aime pas les offres. Si tu parles, je ferai quelque chose pour toi. 710 01:07:59,289 --> 01:08:00,639 (RIRE AVEC RIRE) Bien sûr ! 711 01:08:06,170 --> 01:08:09,420 Pensez-vous que Tinnie y soit pour quelque chose ? aussi dans la mort de papa ? 712 01:08:09,450 --> 01:08:10,850 Oui. Et dans bien d'autres choses. 713 01:08:13,010 --> 01:08:15,811 Tous les indices pointent vers Martin. De cela, il n'y a aucun doute. 714 01:08:18,331 --> 01:08:20,681 Oui. Précisément, J'ai vu beaucoup de bétail en diamant 715 01:08:30,292 --> 01:08:30,172 Regarde bien. 716 01:08:38,453 --> 01:08:39,604 Et le transformer en un W. 717 01:08:52,375 --> 01:08:55,775 Non, pas lui. Vous ne pouvez pas bouger de votre de sa chaise. Il faut penser à... 718 01:08:57,896 --> 01:08:58,936 Qui? Il n'y a pas d'explication. 719 01:09:02,896 --> 01:09:03,886 embauché par lui aussi. 720 01:09:05,737 --> 01:09:07,837 Mais pourquoi, Macé ? Ce ne peut pas être de l'argent. 721 01:09:12,657 --> 01:09:13,158 Pourquoi? 722 01:09:17,658 --> 01:09:18,808 Argent, haine, vengeance. 723 01:09:30,420 --> 01:09:33,820 Après ce que tu as dit, vous n'avez pas d'autre choix que de le faire. 724 01:09:42,301 --> 01:09:44,001 Même si cette affaire est terminée, 725 01:09:56,423 --> 01:09:57,323 Ce qui se produit? -Voir. 726 01:09:58,023 --> 01:09:58,973 Je l'ai vu venir. 727 01:10:00,983 --> 01:10:02,933 C'est ainsi que les choses vont se précipiter. Qui? 728 01:10:03,784 --> 01:10:04,334 Ken Denton. 729 01:10:06,864 --> 01:10:09,104 un homme et ça le déconcerte encore plus ? 730 01:10:10,744 --> 01:10:14,405 Ne sachant pas quel est ton ennemi est sur le point de faire contre lui. 731 01:10:14,145 --> 01:10:16,495 Alors perds la raison et le désordre est organisé. 732 01:10:42,028 --> 01:10:43,378 Où est Kate ? -Au dessus. 733 01:11:00,110 --> 01:11:00,760 Kate ! Kate ! 734 01:11:04,911 --> 01:11:05,051 Kate ! 735 01:11:07,751 --> 01:11:10,201 -Casser la porte ça ne te fera aucun bien. Je m'en vais. 736 01:11:10,191 --> 01:11:12,842 Vous n'allez nulle part jusqu'à ce que je te dise. 737 01:11:16,312 --> 01:11:18,192 je t'ai acheté ça fait longtemps. Tu le sais bien. 738 01:11:20,393 --> 01:11:23,193 Vous n'achetez pas ce qui n'est pas à vendre et moins à quelqu'un. 739 01:11:23,073 --> 01:11:26,173 Me connaissant, tu ne peux pas dire ça. Peut-être, mais je sais ce que tu fais. 740 01:11:26,273 --> 01:11:27,613 Toutes les pièces s'adaptent. 741 01:11:29,154 --> 01:11:31,304 Je t'ai prévenu une fois que tu as trop pensé 742 01:11:31,954 --> 01:11:35,204 Qu'est-ce que tu sais? Qu'est-ce qui convient? J'ai vu Martin brûler mon père 743 01:11:35,114 --> 01:11:38,615 Il y a 30 ans où se trouve le ranch. Mon père au sol et en feu 744 01:11:39,195 --> 01:11:41,345 ils lui ont donné deux balles. Ils étaient à des époques différentes. 745 01:11:42,115 --> 01:11:43,815 Et cette raison me suffit ? Ils l'ont tué. 746 01:11:45,236 --> 01:11:46,786 Et savez-vous pourquoi? Par ma faute. 747 01:11:47,436 --> 01:11:50,736 Pour avoir tout abandonné. Il a dit je construisais mon avenir 748 01:12:05,438 --> 01:12:06,638 -Tout est prêt. 749 01:12:09,438 --> 01:12:13,219 Nous y serons à l'aube. Je veux dire au revoir à ça. 750 01:12:15,999 --> 01:12:16,499 Et Tinnie ? 751 01:12:19,680 --> 01:12:22,130 je vais voir le shérif avant de quitter la ville. 752 01:12:22,160 --> 01:12:24,010 Laisse-le aussi ma carte de visite. 753 01:12:31,761 --> 01:12:33,211 Si vous voyez M. Denton, dites-lui 754 01:12:33,681 --> 01:12:35,131 que je suis au dessus. -Très bien. 755 01:12:36,162 --> 01:12:38,862 Maintenant, vous n'avez pas à vous soucier ne plus rien penser. 756 01:12:41,042 --> 01:12:41,892 Vous savez déjà tout. 757 01:12:46,483 --> 01:12:47,333 Sauf une chose. 758 01:12:49,243 --> 01:12:51,493 Martin lui-même rendu possible sans le savoir. 759 01:12:52,443 --> 01:12:55,224 j'ai commandé cherche ton fils et trouve-le. 760 01:12:56,964 --> 01:12:58,064 Bien sûr, je l'ai trouvé. 761 01:12:59,644 --> 01:13:02,645 Quand Gringo se lève demain la cervelle de Martin, 762 01:13:03,925 --> 01:13:05,875 ce sera le moment Combien de temps ai-je attendu 763 01:13:06,445 --> 01:13:08,845 Avant que je ne meure, je serai heureux de vous dire 764 01:13:09,806 --> 01:13:12,056 que son meurtrier était son propre fils. Ton fils! 765 01:13:14,366 --> 01:13:16,716 (R�E) Gringo ! -Tu es fou, Ken ! Êtes-vous fou! 766 01:13:20,327 --> 01:13:22,357 Gringo, je vais t'expliquer. Vous n'étiez personne pendant 23 ans. 767 01:13:31,168 --> 01:13:32,468 Je vais chercher Martin moi-même. 768 01:13:40,129 --> 01:13:40,629 Oh. 769 01:13:47,010 --> 01:13:49,310 Appelle un docteur. Que s'est-il passé? C'était Ken. 770 01:13:50,410 --> 01:13:51,660 Gringo est le fils de Sam. 771 01:13:55,851 --> 01:13:56,351 Oh. 772 01:14:02,732 --> 01:14:03,232 (Coups) 773 01:16:23,949 --> 01:16:24,439 Je n'aime pas cela. 774 01:16:26,309 --> 01:16:27,709 On dirait qu'ils sont dans la maison. 775 01:16:29,149 --> 01:16:31,799 Bon accueil, hein ? Les outsiders sont trois fois plus nombreux. 776 01:16:38,670 --> 01:16:40,771 Nous devons rouler à la mexicaine. Tu le fais. 777 01:16:43,431 --> 01:16:45,431 J'ai gagné mon nom à la frontière. Il h! 778 01:16:50,312 --> 01:16:52,062 -Là ils arrivent. Tirez pour vous mettre à couvert. 779 01:17:20,715 --> 01:17:22,265 Quand je te le dis, ouvre la porte. 780 01:17:35,357 --> 01:17:36,507 Viens ici! Descendre! 781 01:17:39,437 --> 01:17:41,438 -C'est Gringo. Que fais-tu ici? 782 01:17:43,358 --> 01:17:45,488 Qu'est-ce qui nous importe ? Personne doit rester en vie. N'oublie pas. 783 01:17:46,118 --> 01:17:48,318 -Belle lettre, les garçons. J'ai eu de la chance. 784 01:17:49,559 --> 01:17:52,809 Denton est arrivé à l'improviste. Il a dit en criant d'aller nous chercher 785 01:17:54,079 --> 01:17:55,079 et a commencé à tirer. 786 01:17:58,960 --> 01:18:00,060 Sam, dis bonjour à ton fils. 787 01:18:11,081 --> 01:18:11,761 Mon fils. 788 01:18:14,362 --> 01:18:15,262 Bienvenue à la maison. 789 01:18:21,042 --> 01:18:22,863 Depuis combien de temps êtes-vous absent. 790 01:18:26,163 --> 01:18:27,263 Finissons maintenant. 791 01:18:29,283 --> 01:18:31,334 Vas-y! Allez! Tout le monde à la maison ! 792 01:19:06,328 --> 01:19:06,828 Oh. 793 01:19:22,810 --> 01:19:24,110 Fils, chéri. Ce ne sera rien. 794 01:19:29,010 --> 01:19:30,061 Nous allons trouver un médecin. 795 01:19:31,731 --> 01:19:33,381 Je suis à la maison. C'est ce qui compte. 796 01:19:36,171 --> 01:19:36,971 Je m'appelle Gringo. 797 01:19:38,772 --> 01:19:40,172 Toute ma vie j'ai été seul. 798 01:19:41,252 --> 01:19:43,372 Quel est mon nom? Martin. 799 01:19:45,772 --> 01:19:46,322 Sam Martin. 800 01:20:21,457 --> 01:20:23,407 - Personne ne bouge ! Désarmez-les ! 801 01:21:19,423 --> 01:21:20,724 Denton, laisse tomber l'arme ! 802 01:21:23,864 --> 01:21:25,414 Je suppose que tu ne veux pas la blesser. 803 01:21:28,505 --> 01:21:30,405 Va-t'en, Carson ! Allez avec votre peuple. 804 01:21:32,305 --> 01:21:32,805 Aïe ! 66945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.