Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:13,082
Annoncez votre produit ou votre marque ici
contactez-nous dès aujourd'hui sur www.OpenSubtitles.org
2
00:02:09,862 --> 00:02:13,012
"Pendant de nombreuses années Dakota
elle fut le théâtre de nombreuses luttes.
3
00:02:14,662 --> 00:02:17,962
Les premiers colons blancs
ils ont dû se battre pour chaque mètre
4
00:02:18,383 --> 00:02:21,283
de sol avec les Indiens.
Quand la paix fut enfin faite
5
00:02:22,823 --> 00:02:24,653
entre blancs et indiens,
les voleurs sont apparus,
6
00:02:24,983 --> 00:02:26,884
des hommes armés,
joueurs de fortune.
7
00:02:28,424 --> 00:02:31,924
Des bandits pour qui les lois
et les vertus n'étaient rien.
8
00:02:33,824 --> 00:02:35,455
Avec les vols de bétail,
vols et meurtres,
9
00:02:36,185 --> 00:02:38,125
ils avaient terrifié
à la population".
10
00:03:09,909 --> 00:03:10,409
-Allons-y.
11
00:03:59,034 --> 00:03:59,535
-Ah !
12
00:04:02,275 --> 00:04:02,875
-Jia ! Il h!
13
00:04:10,276 --> 00:04:10,826
-A pour lui !
14
00:04:27,998 --> 00:04:29,698
-C'est un moyen facile de gagner de l'argent.
15
00:04:31,158 --> 00:04:32,738
Cela vous déplaît ?
16
00:04:32,798 --> 00:04:36,139
Il n'y a pas de limite à l'ambition
si vous avez assez de courage.
17
00:04:37,639 --> 00:04:38,139
(Tournage)
18
00:04:44,760 --> 00:04:45,260
-Hey!
19
00:05:00,962 --> 00:05:01,962
En reste-t-il ?
-Non.
20
00:05:02,882 --> 00:05:04,432
Je devais juste m'occuper de celui-ci.
21
00:05:05,442 --> 00:05:06,682
Vous n'avez qu'à vous soucier de vous-même.
22
00:05:08,003 --> 00:05:09,553
Tu ne me connais toujours pas, Gringo ?
23
00:05:10,403 --> 00:05:12,803
Nous te connaissons tous, Tinnie.
-Et nous savons très bien
24
00:05:13,443 --> 00:05:15,393
que tu es très intelligent
pour certaines choses.
25
00:05:19,844 --> 00:05:22,374
Si quelqu'un doit commencer quelque chose,
ce sera moi. Et aussi celui qui le termine.
26
00:05:27,605 --> 00:05:30,145
Et en parlant de fin.
Je me demande combien de temps cela prendra
27
00:05:31,405 --> 00:05:33,306
vieux walton
en abandonnant.
28
00:05:48,727 --> 00:05:50,178
Bonjour, mademoiselle Lucy.
29
00:05:51,848 --> 00:05:54,048
Arrive très tôt
à la ville pour être un pion.
30
00:05:54,768 --> 00:05:57,468
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
Je voulais juste dire ça.
31
00:05:57,969 --> 00:06:01,749
Je sais je sais. ce que tu veux
dire, c'est qu'il s'appelle Walton
32
00:06:01,849 --> 00:06:03,529
et que je n'ai pas de nom de famille, non ?
Non ce n'est pas cela.
33
00:06:05,849 --> 00:06:06,350
Déjà.
34
00:06:20,691 --> 00:06:21,441
-Salut, Gringo !
35
00:06:53,295 --> 00:06:55,945
Comment vais-je devoir vous dire
qu'appelez-vous avant d'entrer?
36
00:06:56,655 --> 00:06:59,006
Peut-être que je ne suis pas
Tellement intelligent, M. Denton.
37
00:07:00,576 --> 00:07:03,676
Quand je t'ai rencontré, tu m'as semblé
trop intelligent pour voir les choses.
38
00:07:04,856 --> 00:07:05,437
Ou avez-vous perdu la mémoire ?
39
00:07:07,257 --> 00:07:09,507
Le travail est terminé.
Je viens le chercher.
40
00:07:10,697 --> 00:07:13,447
Je paierais au ranch.
Les garçons sont impatients.
41
00:07:13,777 --> 00:07:15,278
Quand ai-je cessé de vous payer ?
42
00:07:16,498 --> 00:07:19,198
nous avons en main
Le sujet le plus important de Dakota.
43
00:07:20,298 --> 00:07:23,299
Je n'aime pas ça pas de pénis
venir en ville sans me le dire.
44
00:07:23,259 --> 00:07:26,659
Pourquoi pas? Enfin je viens parler
avec le gérant du ranch.
45
00:07:26,859 --> 00:07:28,559
Je t'avais prévenu de venir la nuit !
46
00:07:30,379 --> 00:07:32,880
Ni toi ni personne
Vous devez quitter le ranch de Martin.
47
00:07:32,860 --> 00:07:36,260
Je veux que tout le monde croie que tu n'es pas
plus qu'un jean. Tu dois le faire
48
00:07:36,300 --> 00:07:39,961
Désormais.
J'en ai marre qu'on m'appelle un sou !
49
00:07:39,741 --> 00:07:42,191
Sais-tu mieux, Gringo ?
C'est ce que tu es.
50
00:07:43,421 --> 00:07:46,371
Et vous pouvez être heureux.
Vous voulez que le shérif se méfie ?
51
00:07:47,221 --> 00:07:50,522
C'est le seul site où
Ils ne connaissent pas le prix de ta tête
52
00:08:02,703 --> 00:08:03,203
Gringo.
53
00:08:14,305 --> 00:08:16,855
Tu as oublié ça.
Voici plus que convenu.
54
00:08:18,225 --> 00:08:20,665
Je sais déjà.
Votre jugement est bien mérité.
55
00:08:20,625 --> 00:08:23,976
Un autre coup comme celui-ci et Walton
Ruine, personne ne portera le minerai
56
00:08:24,786 --> 00:08:26,986
et vieux martin
les banques vont le manger.
57
00:08:27,546 --> 00:08:28,796
Parfois je ne le comprends pas.
58
00:08:29,626 --> 00:08:30,577
Qui?
À tous.
59
00:08:31,827 --> 00:08:35,027
Il semble que la seule chose qui prétend
est de ruiner le vieux invalide.
60
00:08:35,307 --> 00:08:37,207
Tu nous as fait
travailler au ranch.
61
00:08:40,068 --> 00:08:42,368
Que ce soit moi
celui qui organise les choses, Gringo.
62
00:08:42,548 --> 00:08:43,848
Vous prenez soin de votre arme.
63
00:08:46,869 --> 00:08:49,499
Si les poches ne se plaignent pas...
Et le changement de marque ?
64
00:08:52,269 --> 00:08:53,769
Ça peut aller mieux. Prochainement
65
00:08:55,310 --> 00:08:57,760
tout le bétail volé
Ils porteront le W pour Walton.
66
00:08:58,550 --> 00:09:01,300
il serait difficile de trouver
dans la région une plus connue.
67
00:09:01,750 --> 00:09:03,450
Plus un refuge.
J'espere.
68
00:09:04,791 --> 00:09:07,591
Il faut être réservé.
N'oubliez pas que personne ne devrait être là.
69
00:09:09,351 --> 00:09:11,501
Je n'aime pas
les témoins dans mon entreprise.
70
00:09:23,793 --> 00:09:26,293
-Je sais que tu es
responsable de la mine de Sam.
71
00:09:27,393 --> 00:09:28,743
Je suis de cette entreprise.
72
00:09:29,954 --> 00:09:32,004
-Pour cela,
vous pouvez suspendre les travaux.
73
00:09:32,594 --> 00:09:35,744
-Je suis désolé, Mac. Je ne peux pas
continuer à transporter du minerai.
74
00:09:37,394 --> 00:09:39,895
Tous les hommes
qui ont embauché ont été tués.
75
00:09:40,875 --> 00:09:43,625
Donc je ne peux pas et je ne devrais pas
les obliger à risquer leur vie.
76
00:09:44,315 --> 00:09:46,416
-Savez-vous ce que ça veut dire?
Je vais devoir fermer.
77
00:09:47,876 --> 00:09:49,756
S'il n'est pas possible de le transporter,
Pour quoi travailler ?
78
00:09:49,916 --> 00:09:51,516
Sam a investi de l'argent en elle.
79
00:09:52,436 --> 00:09:55,437
Et si vous faisiez agir le shérif ?
-Comment tu me dis ça ?
80
00:09:55,757 --> 00:09:57,957
N'a pas de compétence
hors de cette ville.
81
00:09:58,877 --> 00:10:00,757
-Il ne l'a pas ou ne veut pas l'avoir.
Quelle différence y a-t-il ?
82
00:10:01,837 --> 00:10:03,688
-C'est la situation
et je ne peux pas.
83
00:10:04,638 --> 00:10:07,238
Je ne peux pas continuer à me battre seul.
-Je pensais à Walton
84
00:10:07,318 --> 00:10:08,518
il y avait du courage.
-Courage?
85
00:10:08,918 --> 00:10:11,819
Savez-vous combien d'hommes nous avons perdus ?
Pas blessé, mais mort.
86
00:10:12,399 --> 00:10:14,549
Et toi, papa,
Comment les laisses-tu te parler comme ça ?
87
00:10:15,039 --> 00:10:17,179
-Calme-toi, Tin.
Mac ne veut pas nous offenser.
88
00:10:18,679 --> 00:10:20,880
-Je dis n'importe quoi.
Je ne sais pas quoi faire.
89
00:10:23,680 --> 00:10:26,680
Et le shérif territorial ?
Nous devrions vous appeler si le nôtre
90
00:10:26,840 --> 00:10:29,491
ne peut pas arranger les choses.
-Nous espérons que vous répondez
91
00:10:29,761 --> 00:10:32,011
à la lettre de papa.
Et il semblait être un bon ami.
92
00:10:32,521 --> 00:10:34,371
-Je pense que la seule chose
que pouvons nous faire
93
00:10:34,921 --> 00:10:36,371
est d'attendre. Je vais le dire à Sam.
94
00:10:38,442 --> 00:10:40,342
Je suis désolé pour lui.
Il n'y a pas que la mienne.
95
00:10:41,602 --> 00:10:44,402
C'est aussi pour le bétail
qui vous ont été volés dernièrement.
96
00:10:44,842 --> 00:10:47,193
-Comment vas-tu ces jours ci?
-Dans son fauteuil roulant
97
00:10:47,683 --> 00:10:48,583
comme d'habitude.
98
00:10:49,803 --> 00:10:51,903
-Pensez toujours au fils perdu.
-Cette.
99
00:10:53,083 --> 00:10:56,484
Il possède tout ce qu'il voit
embrasse et n'a personne à qui s'en remettre.
100
00:11:03,085 --> 00:11:06,285
Au revoir, Dave. Si vous recevez
répondre à la lettre, faites le moi savoir.
101
00:11:09,725 --> 00:11:10,826
Comment ca va?
Salut Lucy.
102
00:11:11,726 --> 00:11:12,826
Salut papa. Bonjour, Tin.
103
00:11:14,286 --> 00:11:15,386
Et la mine ?
104
00:11:16,286 --> 00:11:19,487
-Il semble que nous ne pouvons pas continuer
transporter. Nous serons ruinés.
105
00:11:20,007 --> 00:11:22,807
Mais que deviendra le
ouvriers? Et leurs familles ?
106
00:11:24,007 --> 00:11:26,657
Tu ne peux pas interrompre
le transport. Papa, tu ne devrais pas.
107
00:11:27,768 --> 00:11:30,068
-Nos chauffeurs
ils avaient aussi de la famille.
108
00:11:31,888 --> 00:11:31,668
Je sais déjà.
109
00:11:33,208 --> 00:11:35,808
Pourquoi ne parles-tu pas
avec M. Martin ? C'est le mien.
110
00:11:36,369 --> 00:11:38,319
Peut être que je le ferais ...
-Arrêtez les bandits
111
00:11:38,449 --> 00:11:39,749
si nous savions qui ils sont.
112
00:11:41,409 --> 00:11:43,289
-Un moment. Vous m'avez donné une idée.
113
00:11:44,209 --> 00:11:46,060
Ce qui n'est pas atteint
avec une lettre,
114
00:11:46,810 --> 00:11:48,460
peut-être y parviendra-t-il personnellement.
115
00:11:49,290 --> 00:11:50,990
Demain, je prendrai la diligence.
116
00:11:52,690 --> 00:11:54,191
Je vais remuer toute la ville
117
00:11:54,971 --> 00:11:56,021
Pour obtenir de l'aide.
118
00:11:57,691 --> 00:11:58,191
(R�FR)
119
00:12:00,931 --> 00:12:02,782
Si vraiment
vous êtes intéressé par Ken Denton,
120
00:12:04,892 --> 00:12:05,722
vous devriez préparer le dîner.
121
00:12:06,852 --> 00:12:09,052
Quelles choses dites-vous!
Il aime la bonne cuisine.
122
00:12:10,613 --> 00:12:11,293
Quelle fille.
123
00:12:14,373 --> 00:12:16,223
-Papa,
Pourquoi ne me laisses-tu pas partir ?
124
00:12:17,453 --> 00:12:19,654
-Non, mon fils. Non.
il n'y aura aucun danger
125
00:12:21,534 --> 00:12:22,884
si on ne dit rien à personne.
126
00:12:26,735 --> 00:12:29,385
Qui? Ben ? Non.
Je réponds pour lui de ma vie. Allons-y.
127
00:12:47,617 --> 00:12:48,517
-Jia ! Il h! Il h!
128
00:12:53,658 --> 00:12:55,698
-Est-ce qu'il y a un long chemin à parcourir?
129
00:12:56,018 --> 00:12:56,918
Je suis déjà fatigué !
130
00:13:11,300 --> 00:13:12,600
-Jia ! Il h! Ah !
131
00:13:14,500 --> 00:13:14,640
Il h!
132
00:13:59,826 --> 00:14:01,326
-Ils nous attaquent ! Ils viennent par ici !
133
00:14:02,986 --> 00:14:03,486
-Jia !
134
00:14:07,546 --> 00:14:08,047
Il h!
135
00:14:36,470 --> 00:14:36,970
Allons-y.
136
00:14:52,872 --> 00:14:54,722
-Et Silver Springs
Je l'aimais aussi.
137
00:14:55,952 --> 00:14:58,552
Aujourd'hui, nous l'enterrons dans cet endroit
lui est si cher
138
00:15:00,273 --> 00:15:02,573
avec les montagnes en arrière-plan
et la tranquillité des champs.
139
00:15:04,593 --> 00:15:06,443
Oui. David Walton
C'était un homme bon.
140
00:15:10,634 --> 00:15:12,314
Les bandits qui l'ont assassiné
141
00:15:13,354 --> 00:15:15,254
ils ont volé
à tous un bon ami.
142
00:15:16,635 --> 00:15:18,735
Ils ont laissé leurs enfants
sans un père juste
143
00:15:21,115 --> 00:15:23,715
et aimer. Alors,
le cœur gros,
144
00:15:26,076 --> 00:15:28,576
Nous disons : "Au revoir, Dave.
Tu nous manqueras".
145
00:15:30,036 --> 00:15:31,436
Puisse ton âme reposer en paix.
146
00:15:35,917 --> 00:15:37,567
Vous pouvez le télécharger maintenant. Allons-y les amis.
147
00:15:46,918 --> 00:15:48,468
Bon. On ferait mieux de rentrer.
148
00:15:49,278 --> 00:15:50,979
Oui, Lucie. Tu dois être très fatigué.
149
00:15:51,719 --> 00:15:53,969
Cette journée a été très difficile pour vous.
-Difficile?
150
00:15:55,879 --> 00:15:58,780
Ce n'est pas le mot le plus approprié
pour désigner un meurtre.
151
00:16:01,960 --> 00:16:03,860
Pauvre papa.
Qui l'a fait?
152
00:16:04,640 --> 00:16:06,841
Et pourquoi? Pourquoi?
Prenez-le patiemment.
153
00:16:08,681 --> 00:16:10,931
Un jour nous saurons
et alors ils le paieront.
154
00:16:11,401 --> 00:16:11,901
Un jour.
155
00:16:25,843 --> 00:16:27,443
j'aurais roulé il y a 20 ans
156
00:16:28,723 --> 00:16:31,073
partout
jusqu'à ce que tout le chariot soit nettoyé
157
00:16:32,604 --> 00:16:35,104
de cette région.
Je ne comprends pas comment ils ont tellement changé
158
00:16:36,604 --> 00:16:38,924
les choses. Emmenez-moi à la voiture.
159
00:16:40,525 --> 00:16:41,975
Lucy, tu as perdu ton père.
160
00:16:44,005 --> 00:16:46,605
N'oubliez pas que vous comptez
avec un de ses meilleurs amis.
161
00:16:47,845 --> 00:16:50,096
Rencontre moi.
J'aime être avec les jeunes.
162
00:16:52,286 --> 00:16:53,436
Si mon fils était...
163
00:16:55,366 --> 00:16:56,116
comme les autres.
164
00:16:58,007 --> 00:16:59,907
Ne perdez pas espoir
M. Martin.
165
00:17:00,447 --> 00:17:03,047
Pas facile à trouver
quelqu'un après 15 ans.
166
00:17:09,648 --> 00:17:11,748
Qu'est-ce?
L'avez-vous déjà revu ?
167
00:17:12,848 --> 00:17:13,999
Non, je ne l'ai pas vu de front.
168
00:17:23,610 --> 00:17:25,930
-Gringo, viens ! Regarde!
169
00:17:41,372 --> 00:17:43,972
Ne lui accordez pas trop d'importance.
Ce doit être un clochard.
170
00:17:44,452 --> 00:17:46,502
Un clochard
avec ce cheval que vous menez ?
171
00:17:48,493 --> 00:17:50,293
Est ce que tu reviens
très suspect.
172
00:18:04,054 --> 00:18:05,055
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
Quelconque.
173
00:18:06,975 --> 00:18:09,475
C'est peut-être une intuition.
Il peut être dangereux.
174
00:18:12,855 --> 00:18:14,556
-Ken, souviens-toi qu'aujourd'hui c'est dimanche.
175
00:18:16,056 --> 00:18:18,556
Assurez-vous que les garçons
ne détruisez pas la ville.
176
00:18:18,776 --> 00:18:20,976
Ne t'en fais pas.
Demain, j'irai le voir un moment.
177
00:18:21,937 --> 00:18:25,037
Je l'apprécie. Tu vois comment
C'est tout. j'ai un administrateur
178
00:18:25,377 --> 00:18:27,927
qui ne vit même pas dans le ranch.
S'il te plaît n'oublie pas
179
00:18:28,457 --> 00:18:30,758
apporter l'inventaire.
j'ai reçu une lettre
180
00:18:31,778 --> 00:18:33,928
de la banque du capital.
Ils sont inquiets
181
00:18:34,458 --> 00:18:36,338
avec le crédit qu'ils m'ont accordé.
182
00:18:36,578 --> 00:18:39,429
Peut-être que nous n'aurons pas le choix
vendre du bétail.
183
00:18:40,899 --> 00:18:43,249
Qu'est-ce que tu attends? Ne perdez pas de temps !
-C'est fait.
184
00:18:43,579 --> 00:18:45,379
- Lève-toi tout de suite.
Allez, allons-y maintenant.
185
00:18:46,980 --> 00:18:48,280
Whoa, whoa, whoa ! Hé, cheval !
186
00:18:51,620 --> 00:18:53,940
Pensez-vous qu'il va retrouver son fils ?
187
00:18:54,500 --> 00:18:55,601
Je ne sais pas quoi te répondre.
188
00:18:57,541 --> 00:19:00,341
j'espère qu'on aura plus de chance
avec les meurtriers de ton père.
189
00:19:01,861 --> 00:19:02,361
Allons-y.
190
00:19:12,703 --> 00:19:13,703
-Bonjour Monsieur.
191
00:19:15,623 --> 00:19:16,373
Salut garçon.
192
00:19:17,863 --> 00:19:19,963
Quel beau cheval il porte.
Comment appelle-t-on ceci?
193
00:19:20,824 --> 00:19:23,444
je n'ai jamais trouvé
un nom qui lui va bien.
194
00:19:23,944 --> 00:19:24,374
Le mien s'appelle Goliath.
195
00:19:28,544 --> 00:19:29,585
C'est un animal très docile, hein ?
196
00:19:33,145 --> 00:19:35,045
On voit que vous vous occupez beaucoup de lui.
Oui Monsieur.
197
00:19:35,585 --> 00:19:37,585
Est-ce que tu veux aussi
laver son cheval ?
198
00:19:37,826 --> 00:19:40,776
je peux te faire confiance
vas-tu te brosser avant de donner à manger ?
199
00:19:41,026 --> 00:19:43,946
Comme vous voulez,
Mais cela coûtera deux cents de plus.
200
00:19:44,546 --> 00:19:46,036
Bon,
le prix est d'un dollar par jour.
201
00:19:46,507 --> 00:19:47,707
Par bloc et par nourriture.
202
00:19:49,427 --> 00:19:51,947
je vois que tu es
au courant de l'entreprise.
203
00:19:52,267 --> 00:19:53,267
Est-ce que ça vient de loin ?
204
00:19:57,908 --> 00:19:59,708
Qui demande ?
Je m'appelle Pecos.
205
00:20:02,668 --> 00:20:04,969
Pécos ? Ne penses-tu pas que
un nom très bizarre ?
206
00:20:06,789 --> 00:20:09,289
On a le droit de choisir
votre propre nom, non?
207
00:20:11,550 --> 00:20:13,140
Bien sûr.
Je m'appelle Mace Carson.
208
00:20:15,550 --> 00:20:18,040
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
Mon grand-père est le shérif ici.
209
00:20:18,590 --> 00:20:20,541
Merci.
Bien que je pense qu'il ne se passe rien,
210
00:20:22,671 --> 00:20:23,671
Je vais en tenir compte.
211
00:21:03,076 --> 00:21:05,476
-Désolé,
mais je ne l'avais pas entendu à cause du bruit.
212
00:21:06,316 --> 00:21:07,066
Ne t'en fais pas.
213
00:21:09,156 --> 00:21:11,907
Je voudrais une chambre, mademoiselle.
Vous avez de la chance.
214
00:21:12,917 --> 00:21:15,867
Avec tout ce qui se passe
nous n'avons pas beaucoup d'invités.
215
00:21:24,278 --> 00:21:25,478
Mace Carson du Montana.
216
00:21:28,719 --> 00:21:29,969
Je m'appelle Kate Rowland.
217
00:21:33,559 --> 00:21:35,449
106. La deuxième porte
en montant à l'échelle.
218
00:21:37,040 --> 00:21:39,740
Vous verrez une cruche et un bassin.
Vous pouvez manger au bar.
219
00:21:41,440 --> 00:21:42,460
Merci beaucoup.
220
00:21:44,881 --> 00:21:47,081
�Pensez à être
Beaucoup par ici, M. Carson ?
221
00:21:47,921 --> 00:21:49,261
Je ne sais toujours pas avec certitude.
222
00:21:57,482 --> 00:21:59,982
-Qui était ce nouvel invité ?
-C'est un hôtel.
223
00:22:00,722 --> 00:22:03,523
Pas un centre d'information.
-Pourquoi es-tu si brutal ?
224
00:22:03,843 --> 00:22:06,093
-Je n'aime pas
mettent leurs mains sur moi.
225
00:22:06,683 --> 00:22:07,863
Et moins toi.
226
00:23:05,490 --> 00:23:06,140
Y a-t-il quelqu'un?
227
00:23:30,733 --> 00:23:31,983
Bonjour
Qu'est-ce que tu veux?
228
00:23:34,133 --> 00:23:37,134
J'aimerais parler à Dave Walton.
Vous ne pouvez plus lui parler.
229
00:23:37,654 --> 00:23:40,474
-Maintenant nous finissons
enterrer notre père.
230
00:23:45,055 --> 00:23:48,005
Je ne savais pas qu'il était malade.
Ce n'était pas dû à une maladie.
231
00:23:48,655 --> 00:23:50,955
Une balle dans l'épaule
et quatre sur le dos.
232
00:23:50,895 --> 00:23:52,346
Étain.
Vous devriez vous reposer.
233
00:23:56,656 --> 00:23:58,356
Nous parlerons plus tard.
Un moment.
234
00:24:00,337 --> 00:24:02,537
J'aimerais savoir
qui est-il et que fait-il ici.
235
00:24:05,057 --> 00:24:06,907
C'est votre droit.
Je m'appelle Carson.
236
00:24:07,897 --> 00:24:08,948
Cela n'éclaire pas grand-chose.
237
00:24:10,538 --> 00:24:12,288
Pour l'instant c'est suffisant.
Hé, hé.
238
00:24:15,818 --> 00:24:18,369
Nous n'aimons pas ceux
Ils portent le revolver si bas
239
00:24:18,779 --> 00:24:20,579
Souhaiter
une explication plus claire.
240
00:24:21,779 --> 00:24:24,779
Je vous présente notre avocat,
Carson. Il s'appelle Ken Denton.
241
00:24:26,980 --> 00:24:28,460
Pour l'instant,
J'espère que je n'ai pas besoin de votre service.
242
00:24:29,940 --> 00:24:31,490
Il n'en est pas si convaincu.
243
00:24:32,980 --> 00:24:34,411
Il est très sûr de lui,
Monsieur Denton,
244
00:24:36,901 --> 00:24:39,651
Être si peu courtois
sans prendre la précaution
245
00:24:40,581 --> 00:24:41,021
porter des armes.
246
00:24:42,582 --> 00:24:45,532
Au revoir, Walton.
Notre conversation demeure.
247
00:24:51,543 --> 00:24:52,843
Ce type est un fanfaron.
248
00:24:55,023 --> 00:24:56,673
Peut-être qu'il a le droit de l'être.
249
00:24:57,663 --> 00:24:58,613
Je te verrai plus tard, Ken.
250
00:25:01,624 --> 00:25:04,174
Qu'en est-il de cette affaire
Qu'est-ce que j'ai discuté avec ton père?
251
00:25:05,064 --> 00:25:06,664
À l'achat de notre entreprise?
252
00:25:09,505 --> 00:25:12,385
La réponse est non.
Sûrement le même qu'il donnerait.
253
00:25:13,585 --> 00:25:14,785
Ne sois pas stupide, Tin.
254
00:25:15,866 --> 00:25:18,766
Pourquoi tu perds ton temps
avec une agence de transport
255
00:25:18,826 --> 00:25:21,626
sans emploi? Vous pourriez
acheter un ranch et élever du bétail.
256
00:25:21,906 --> 00:25:25,107
Déjà. Et attendre un groupe
des bandits nous tuent comme les autres.
257
00:25:25,507 --> 00:25:26,507
Non. Oublie ça, Ken.
258
00:25:27,947 --> 00:25:29,447
C'est toi qui ne me comprends pas.
259
00:25:29,947 --> 00:25:33,348
Nous avons une entreprise de transport.
Tant que nous n'avons qu'une seule voiture,
260
00:25:33,548 --> 00:25:35,998
avec cette voiture nous continuerons.
Lucy pense la même chose.
261
00:25:36,308 --> 00:25:39,388
Mieux vaut lui parler.
J'aurai peut-être plus de bon sens.
262
00:25:39,668 --> 00:25:42,669
Peut-être que je suis trop jeune
Mais je vais te dire une chose, Ken.
263
00:25:43,869 --> 00:25:45,969
Qui veut
Que ce soit Carson, il a raison.
264
00:25:46,549 --> 00:25:48,499
Commencer à ramper
dans trop de choses.
265
00:25:55,790 --> 00:25:56,290
Avant.
266
00:25:59,031 --> 00:25:59,531
-Salut.
267
00:26:00,751 --> 00:26:03,651
Vous ne saviez pas ce qui vous attendait ?
J'ai une entreprise à gérer.
268
00:26:04,991 --> 00:26:06,321
Mon affaire.
N'oubliez jamais cela.
269
00:26:10,392 --> 00:26:11,292
Ken, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
270
00:26:14,152 --> 00:26:16,453
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
Agité, nerveux.
271
00:26:26,554 --> 00:26:28,704
C'est mieux.
Souhaitez-vous verser un autre verre?
272
00:26:32,115 --> 00:26:33,415
Il sera prêt dans une minute.
273
00:26:35,435 --> 00:26:38,585
Il y a beaucoup de monde dans la salle.
Gringo semble avoir beaucoup d'argent.
274
00:26:38,675 --> 00:26:41,576
Quoi? Tu es juste heureux
quand les affaires vont bien.
275
00:26:43,996 --> 00:26:46,426
Non, Gringo me fait peur depuis
le premier jour où vous l'avez embauché.
276
00:26:48,196 --> 00:26:49,197
Pourquoi as-tu fait ça?
277
00:26:53,597 --> 00:26:54,037
Je me sens mieux.
278
00:26:56,917 --> 00:26:58,898
Quand sortirons-nous d'ici ?
279
00:26:59,358 --> 00:27:01,658
Je suis fatiguée
de toujours se voir en secret.
280
00:27:01,918 --> 00:27:04,168
Je te l'ai dit.
Dès que tout est réglé.
281
00:27:04,878 --> 00:27:06,779
Tel que
Lucy Walton ou Sam Martin ?
282
00:27:07,999 --> 00:27:11,699
Je commence à penser que j'ai vraiment
C'est pour lui que vous vous souciez.
283
00:27:11,559 --> 00:27:13,799
Je ne suis pas venu ici pour entendre des questions.
284
00:27:14,120 --> 00:27:16,720
Ils m'ont fait assez aujourd'hui.
C'est peut-être mon problème.
285
00:27:16,800 --> 00:27:18,350
Je n'ai jamais posé assez de questions.
286
00:27:19,760 --> 00:27:21,810
Que veux-tu dire?
Vous êtes ambitieux, Ken.
287
00:27:22,521 --> 00:27:25,121
C'était l'une des choses
que j'ai aimé te rencontrer.
288
00:27:26,441 --> 00:27:28,041
Suivre.
Je t'admirerai parce que tu savais
289
00:27:28,641 --> 00:27:30,041
aller de l'avant par vous-même.
290
00:27:31,002 --> 00:27:33,132
Enfant, j'ai vu comment ma famille
a été détruit par la guerre
291
00:27:33,162 --> 00:27:35,612
et j'ai tout perdu.
Est-il nécessaire de vous dire autre chose ?
292
00:27:37,322 --> 00:27:39,322
Je ne sais pas.
Peut-être que je suis allé là où je n'aurais pas dû.
293
00:27:39,803 --> 00:27:42,053
Ne me dis pas
que ce Gringo n'est pas un meurtrier.
294
00:27:43,003 --> 00:27:45,583
Vous l'avez embauché, lui et son
hommes pour le ranch de Martin.
295
00:27:46,763 --> 00:27:47,864
Pourquoi as-tu fait ça?
296
00:27:51,324 --> 00:27:53,024
Tu commences à trop réfléchir, Kate.
297
00:27:54,044 --> 00:27:54,844
Ce n'est pas bon.
298
00:28:00,765 --> 00:28:01,465
-Salut, Carson.
299
00:28:03,805 --> 00:28:05,056
Allez, asseyez-vous.
Merci.
300
00:28:10,966 --> 00:28:13,767
je pense que c'est le bon moment
pour continuer la conversation
301
00:28:13,847 --> 00:28:15,147
que nous avons commencé ce matin.
302
00:28:17,967 --> 00:28:18,767
Comme tu veux.
303
00:28:32,129 --> 00:28:33,079
Écoute, Carson. Je...
304
00:28:35,529 --> 00:28:36,479
- Partez, mon garçon.
305
00:28:38,930 --> 00:28:40,330
-A qui a-t-il pensé...?
306
00:28:46,170 --> 00:28:48,971
-Eh bien, les gars. Ici, nous ne voulons pas...
-Asseyez-vous, shérif.
307
00:28:53,691 --> 00:28:56,442
Si vous aviez apporté des lettres,
nous pourrions jouer au poker.
308
00:28:58,692 --> 00:29:01,042
Qu'en pensez-vous?
Ce n'est pas que de la grande gueule.
309
00:29:01,172 --> 00:29:02,522
Il s'avère que c'est un drôle.
310
00:29:05,533 --> 00:29:06,783
Ecoutez. Si vous cherchez un combat,
311
00:29:10,733 --> 00:29:13,484
Pourquoi tu ne demandes pas
comme un homme et non comme un enfant ?
312
00:29:13,814 --> 00:29:15,214
Ou êtes-vous un charlatan ?
313
00:29:18,614 --> 00:29:19,104
- Du calme, Gringo !
314
00:30:10,660 --> 00:30:11,621
Laisse tomber, Tin.
315
00:30:20,502 --> 00:30:21,452
Maintenant c'est à toi.
316
00:30:23,782 --> 00:30:24,532
Assez, Gringo !
317
00:30:29,223 --> 00:30:31,473
Les choses
ils sont allés trop loin pour aujourd'hui.
318
00:30:32,663 --> 00:30:33,963
Vous allez tous au ranch.
319
00:30:40,464 --> 00:30:41,664
Vous avez eu beaucoup de chance.
320
00:30:42,904 --> 00:30:43,404
Penses-tu?
321
00:30:52,585 --> 00:30:54,486
-Très bien.
Il était temps que quelqu'un
322
00:30:54,986 --> 00:30:57,786
tenir ses pieds.
-Beaucoup de travail pour un seul homme.
323
00:30:58,186 --> 00:31:00,486
Avait entendu
que Walton avait besoin de chauffeurs.
324
00:31:02,747 --> 00:31:04,697
Je vous prie
excusez-moi pour le combat.
325
00:31:06,227 --> 00:31:07,927
Je n'aime pas être harcelé par qui que ce soit.
326
00:31:24,429 --> 00:31:27,029
Ils ont tiré en passant la ruelle.
-Juste blessé.
327
00:31:29,110 --> 00:31:30,110
-Savez-vous qui ils sont?
328
00:31:33,670 --> 00:31:34,570
Tu restes ici.
329
00:31:43,111 --> 00:31:45,412
-Sortons d'ici.
-Je pense que nous avons touché Walton.
330
00:31:46,472 --> 00:31:47,772
Tu dois rattraper Carson.
331
00:31:50,032 --> 00:31:52,362
-Allons-y. A l'intérieur va nous écorcher
si nous restons en ville.
332
00:31:52,672 --> 00:31:53,423
-Les mains en l'air!
333
00:31:55,553 --> 00:31:56,053
Ah !
334
00:32:06,714 --> 00:32:07,214
Étain!
335
00:32:10,595 --> 00:32:12,545
J'irai bien bientôt.
Quelques jours au lit.
336
00:32:12,675 --> 00:32:14,225
S'il vous plaît, aidez-moi à le porter.
337
00:32:31,757 --> 00:32:32,437
(CRIS)
338
00:32:42,238 --> 00:32:43,889
Votre grand-père était un homme courageux.
339
00:32:45,559 --> 00:32:46,959
Vous devez l'être aussi.
340
00:32:51,039 --> 00:32:51,839
Ramène-le chez toi.
341
00:33:10,882 --> 00:33:11,632
Comment est l'étain ?
342
00:33:13,602 --> 00:33:14,802
Nous avons prévenu le médecin.
343
00:33:19,163 --> 00:33:20,443
Le shérif est-il mort ?
344
00:33:22,123 --> 00:33:23,923
Oui.
Je m'en prends aux tueurs, n'est-ce pas ?
345
00:33:29,164 --> 00:33:31,464
Oui.
Quand vient le moment.
346
00:33:48,606 --> 00:33:50,756
-Je suis au lit depuis trois jours.
J'en ai marre !
347
00:33:51,206 --> 00:33:52,807
Tu dois manger.
Je veux me lever.
348
00:33:53,007 --> 00:33:55,207
Jusqu'à ce que le médecin ordonne non.
Allez, mange.
349
00:33:58,047 --> 00:33:58,227
Salut.
Salut, Macé.
350
00:34:01,648 --> 00:34:04,188
Mace a certainement eu des moments
pire et n'était pas au lit.
351
00:34:05,248 --> 00:34:08,199
je n'aurais pas dérangé
d'avoir une si jolie infirmière.
352
00:34:09,049 --> 00:34:11,499
En y pensant,
la vie au lit n'est pas si mal.
353
00:34:11,729 --> 00:34:13,129
Peut-être que je reste ici pour toujours.
354
00:34:14,049 --> 00:34:13,829
(R�FR)
355
00:34:16,650 --> 00:34:18,540
Oui, pas une mauvaise idée.
Vous le faites très bien.
356
00:34:20,690 --> 00:34:24,150
J'envisage d'ouvrir un restaurant.
Peut être une meilleure affaire
357
00:34:28,691 --> 00:34:31,191
Sait-il quelque chose sur les taches
de sang de la ruelle?
358
00:34:35,172 --> 00:34:37,622
Aucun indice trouvé
dis-leur où ils sont allés.
359
00:34:37,812 --> 00:34:40,912
Je l'ai trouvé après la mort de papa.
Je l'ai perdue au ranch de Martin.
360
00:34:41,652 --> 00:34:43,843
Les empreintes ont disparu
quand vous arrivez à ces rochers.
361
00:34:44,253 --> 00:34:44,753
Martin.
362
00:34:53,694 --> 00:34:55,994
Indiens combattants
et contre les bandits.
363
00:35:00,815 --> 00:35:02,965
C'est curieux
demander à un avocat de gérer un ranch.
364
00:35:03,575 --> 00:35:06,025
Cela ne semble pas lui convenir.
Ken Denton est venu ici
365
00:35:06,735 --> 00:35:07,786
il y a environ cinq ans.
366
00:35:08,936 --> 00:35:12,556
Il est venu s'occuper de diverses affaires
Martin et affaires personnelles.
367
00:35:12,696 --> 00:35:14,446
Personnel?
Il semble que Martin
368
00:35:15,576 --> 00:35:18,427
elle s'est enfuie avec son fils il y a des années.
Ken a essayé de les trouver.
369
00:35:18,497 --> 00:35:21,047
j'y suis presque arrivé,
mais il ne sait toujours rien d'eux.
370
00:35:21,257 --> 00:35:22,657
Qui n'est pas connu ?
371
00:35:24,418 --> 00:35:27,068
Il ne peut y avoir de conversation
ce serait entre hommes.
372
00:35:27,258 --> 00:35:29,008
je lui ai dit
sur Martin et son fils.
373
00:35:30,898 --> 00:35:33,899
C'est à ce moment-là qu'il est devenu invalide.
Je les ai suivis dans le noir.
374
00:35:35,259 --> 00:35:36,809
Son cheval est tombé dans un ravin.
375
00:35:38,059 --> 00:35:40,689
Il a fallu six mois avant que je puisse
s'asseoir dans un fauteuil roulant.
376
00:35:41,180 --> 00:35:44,460
A-t-il été immobilisé depuis ?
Oui, mais ce n'est pas fini
377
00:35:44,820 --> 00:35:47,120
s'habituer à.
Il a un caractère très dur.
378
00:35:49,661 --> 00:35:51,111
Tous les pionniers l'ont.
379
00:35:52,501 --> 00:35:54,401
Ils n'ont pas
pas d'autre choix que de l'être.
380
00:35:55,821 --> 00:35:56,861
Bon.
381
00:35:58,702 --> 00:36:00,752
Je dois y aller.
Vais-je quitter la ville, Mace ?
382
00:36:02,062 --> 00:36:03,992
Ne fais pas ça. Tin m'a dit
que sinon pour toi,
383
00:36:04,702 --> 00:36:07,803
qui l'a poussé dans le temps, la balle
Je l'aurais frappé à la tête.
384
00:36:08,463 --> 00:36:10,013
Nous lui devons tellement.
Ne me dis pas ça, ne dis pas ça.
385
00:36:11,703 --> 00:36:13,253
N'importe qui aurait fait la même chose.
386
00:36:13,823 --> 00:36:16,174
Reste s'il te plait.
J'ai encore besoin d'un chauffeur.
387
00:36:17,064 --> 00:36:20,164
Merci, mais il n'y a pas de travail,
ce serait trop cher.
388
00:36:22,664 --> 00:36:25,405
Aussi un homme ne peut pas rester
toujours au même endroit.
389
00:36:26,985 --> 00:36:27,835
Ne pars pas, Mace.
390
00:36:31,665 --> 00:36:32,456
Salut Lucy.
Salut Ken.
391
00:36:32,826 --> 00:36:33,866
Carson.
392
00:36:35,266 --> 00:36:37,066
Quoi?
Comment vas-tu aujourd'hui, Tin ?
393
00:36:38,026 --> 00:36:39,176
Prêt à se lever.
394
00:36:40,467 --> 00:36:42,517
Je suis désolé pour hier soir.
j'étais au ranch
395
00:36:42,987 --> 00:36:44,837
argumentant
quelques affaires avec Martin.
396
00:36:45,467 --> 00:36:46,817
Peu importe. Mace nous a aidés.
397
00:36:48,667 --> 00:36:50,668
Tu as raté une bonne fête.
Je vois déjà.
398
00:36:53,228 --> 00:36:55,478
Que veux-tu dire?
-Masse! Es-tu là?
399
00:37:03,269 --> 00:37:05,369
-Ce qui se produit?
-Rien que tu n'aimes pas, Tin.
400
00:37:06,870 --> 00:37:07,770
-Alors, entrez.
401
00:37:08,950 --> 00:37:09,450
-Allons-y.
402
00:37:13,670 --> 00:37:14,411
Comment vas-tu mec?
403
00:37:15,151 --> 00:37:17,001
-Bien.
A quoi viennent tous ces gens ?
404
00:37:18,031 --> 00:37:20,371
-Très simple.
Nous avons eu une réunion hier soir
405
00:37:21,711 --> 00:37:23,762
et ils nous ont délégué
pour parler à Mace.
406
00:37:25,512 --> 00:37:26,512
Avec moi? Ça dit quoi?
407
00:37:27,912 --> 00:37:30,512
Vous seriez hors de la ville.
Sinon, je le saurais.
408
00:37:31,113 --> 00:37:34,063
Mace, après le comportement
de vous au bar le dimanche
409
00:37:36,553 --> 00:37:38,253
Et dans la mêlée l'autre nuit
410
00:37:39,514 --> 00:37:41,514
bon,
les garçons pensaient que vous ...
411
00:37:42,514 --> 00:37:44,264
-Moins de discours.
Mieux vaut le lui donner.
412
00:37:44,434 --> 00:37:46,534
-D'accord,
d'accord. Ne me harcèle pas.
413
00:37:48,915 --> 00:37:51,415
Les garçons aimeraient
prends ça, Mace.
414
00:37:53,195 --> 00:37:56,476
-J'ai toujours pensé qu'il n'y avait pas
fini le bon sens ici.
415
00:37:56,916 --> 00:38:00,176
-Allons, mec.
Dites-lui que c'est 200 $ par mois.
416
00:37:59,716 --> 00:38:02,676
« Que dis-tu, Mace ?
Nous voulons une ville propre.
417
00:38:07,477 --> 00:38:09,577
Pas la ville
celui qui a besoin d'être nettoyé.
418
00:38:09,957 --> 00:38:11,257
Que veux-tu dire, Carson ?
419
00:38:12,957 --> 00:38:15,108
D'après ce que j'ai pu voir,
voici des hommes
420
00:38:17,158 --> 00:38:19,608
capable d'effectuer
ce travail. Ce ne sera pas difficile
421
00:38:20,038 --> 00:38:21,989
en trouver un.
-La question n'est pas ça.
422
00:38:23,279 --> 00:38:24,429
Vous pouvez avoir raison.
423
00:38:25,519 --> 00:38:29,179
Gardez cette ville propre
ce serait comme cacher la poussière
424
00:38:28,479 --> 00:38:30,280
sous un tapis.
Pas injuste.
425
00:38:31,720 --> 00:38:34,570
Certains marchands ne peuvent pas se battre
contre certains bandits.
426
00:38:35,640 --> 00:38:37,890
Pourquoi pas?
Ses parents se sont battus avec les Indiens.
427
00:38:38,841 --> 00:38:40,491
Vous exagérez, Carson.
Est-ce que j'exagère ?
428
00:38:41,841 --> 00:38:44,491
Aux garçons qu'il a amenés
ils aiment les revolvers.
429
00:38:44,641 --> 00:38:47,492
Vous pouvez les employer pour la surveillance.
Quelle autorité auraient-ils ?
430
00:38:48,082 --> 00:38:50,232
Comment est tout,
la loi est enfreinte par les deux.
431
00:38:50,522 --> 00:38:53,072
�Vous pouvez savoir tout de suite
De quel côté êtes-vous?
432
00:38:57,083 --> 00:38:57,913
Il me semble que je vous l'ai déjà dit.
433
00:38:58,963 --> 00:39:01,583
Tu montres
trop gras sans remuer.
434
00:39:02,763 --> 00:39:03,463
Pourquoi le sera-t-il ?
435
00:39:05,844 --> 00:39:07,694
Masse, s'il vous plaît.
Ne peut pas faire ça.
436
00:39:13,645 --> 00:39:17,045
Écoute, Lucie. Ce n'est pas ma ville.
Crois-moi. Je n'ai pas besoin de badge.
437
00:39:18,405 --> 00:39:20,855
Mace, un homme ne peut pas
à toujours dériver.
438
00:39:22,446 --> 00:39:24,746
Parlez sans réserve.
Il est comme une famille.
439
00:39:26,406 --> 00:39:28,756
Je ne dis pas non.
Je préfère qu'on parle seul.
440
00:39:41,288 --> 00:39:43,188
Êtes-vous
un homme très étrange, Mace.
441
00:39:44,808 --> 00:39:46,989
Pourriez-vous jamais faire confiance à quelqu'un ?
442
00:39:49,809 --> 00:39:51,859
Pas jusqu'à maintenant.
C'est la seule chose que j'ai apprise.
443
00:39:56,090 --> 00:39:57,570
Mon père était un homme
ce qui a été réclamé
444
00:40:00,210 --> 00:40:02,610
Pour la justice.
Temps hostile partout.
445
00:40:03,691 --> 00:40:05,691
Souvenir
que nous étions toujours en train de fuir.
446
00:40:08,891 --> 00:40:11,491
Mon père était le contraire.
Croire aux autres.
447
00:40:13,932 --> 00:40:16,432
Et il s'est retrouvé avec une balle dans le dos.
Croyez-moi, Lucy.
448
00:40:18,092 --> 00:40:20,773
Ne jamais juger les gens
par les apparences. Ne soyez pas dupe.
449
00:40:21,853 --> 00:40:23,803
Que veux tu me dire?
Fais attention
450
00:40:24,013 --> 00:40:25,993
en qui tu mets ta confiance.
451
00:40:26,413 --> 00:40:28,493
Savez-vous pourquoi c'était
a assassiné son père ?
452
00:40:29,534 --> 00:40:30,684
Je ne sais pas, mais écoute.
453
00:40:32,614 --> 00:40:35,714
Tu pourrais découvrir la vérité
s'il mettait cet insigne.
454
00:40:39,975 --> 00:40:42,275
Pour comprendre les choses
Je n'ai pas besoin de le porter.
455
00:40:42,895 --> 00:40:45,395
Mace, est-il nécessaire
toujours tout lui expliquer ?
456
00:40:47,416 --> 00:40:49,966
Silver Springs peut être
un bon endroit pour vivre.
457
00:40:50,616 --> 00:40:52,496
Vous pourriez même faire confiance à quelqu'un.
458
00:40:52,976 --> 00:40:56,127
Un homme peut jamais se tenir debout
Quand tu trouves une raison
459
00:40:57,217 --> 00:40:58,497
Non, Lucie. Je ne peux pas.
460
00:41:00,737 --> 00:41:03,288
Et en plus, je crois que chaque
vous devez passer votre chemin.
461
00:41:03,698 --> 00:41:06,538
Très bien. Alors, allez au
dérive. Fais ce que tu veux.
462
00:41:08,058 --> 00:41:11,899
Ce que je ne sais pas c'est pourquoi il s'est dérangé
en sauvant Tin l'autre soir.
463
00:41:24,780 --> 00:41:25,430
-À plus tard.
464
00:41:35,741 --> 00:41:37,642
Quoi de neuf, Pecos ?
Comment va mon cheval ?
465
00:41:40,142 --> 00:41:43,202
- Ils ne lui ont pas encore donné
badge de grand-père ?
466
00:41:47,783 --> 00:41:50,603
je serais fier
si je savais que tu le portais.
467
00:41:52,423 --> 00:41:53,924
Vous devez découvrir les meurtriers.
468
00:41:54,504 --> 00:41:57,104
Après tout
mon grand-père t'aidait, non ?
469
00:41:59,824 --> 00:42:01,875
Vous avez raison.
Le combat était dans la ville.
470
00:42:04,625 --> 00:42:07,025
Cela veut dire
que le shérif a autorité
471
00:42:08,945 --> 00:42:09,845
pour les chasser.
472
00:42:14,826 --> 00:42:16,076
Même si c'est hors d'ici.
473
00:42:18,427 --> 00:42:20,007
Peut-être que j'obtiendrai quelque chose.
474
00:42:22,267 --> 00:42:23,907
Qu'en penses-tu, Pécos ?
475
00:42:37,909 --> 00:42:38,509
-Jia ! Il h!
476
00:42:50,510 --> 00:42:51,010
Prise.
477
00:42:56,551 --> 00:42:57,101
Donne le moi.
478
00:43:04,272 --> 00:43:04,972
-Qu'est-ce qui ne va pas?
479
00:43:06,552 --> 00:43:09,953
Je passerai te voir plus tard.
Quoi? Les choses ne vont pas bien pour vous ?
480
00:43:10,993 --> 00:43:12,193
Vous n'aimez pas le shérif ?
481
00:43:35,956 --> 00:43:38,306
-Ne t'inquiète pas pour lui.
Il sait se défendre.
482
00:43:41,036 --> 00:43:43,487
Qu'est-ce qui te fait penser
Qu'est-ce que je m'inquiète pour lui ?
483
00:43:43,757 --> 00:43:45,457
Qu'est-ce qui te fait dire non ? Allons-y.
484
00:43:48,277 --> 00:43:50,077
Je vous connais
depuis que tu es un enfant.
485
00:43:53,118 --> 00:43:55,818
Ce qui peut être fait
avec un homme têtu ?
486
00:43:55,638 --> 00:43:58,688
Tu devrais savoir. ne pouvait pas
gérer facilement votre père.
487
00:44:03,999 --> 00:44:06,119
Je ne comprends pas très bien Mace.
488
00:44:07,119 --> 00:44:08,920
Ne jamais dire
ce que vous pensez vraiment.
489
00:44:10,960 --> 00:44:13,060
Il prétend être un clochard,
mais je ne le crois pas.
490
00:44:15,960 --> 00:44:18,061
Et toi?
Ici, un homme est ce qu'il prétend être.
491
00:44:20,721 --> 00:44:22,561
Jusqu'à ce qu'il se retourne
ou changer d'avis.
492
00:44:26,122 --> 00:44:28,622
je ne sais pas ce que tu peux trouver
au ranch de Martin.
493
00:44:29,322 --> 00:44:31,472
Le ranch de Martin ?
C'est ce qu'il a dit.
494
00:44:32,762 --> 00:44:34,263
Ce ranch est juste mon affaire.
495
00:44:35,083 --> 00:44:38,433
Il faut savoir qu'un badge
Le bureau du shérif ne vous donne pas droit à ça.
496
00:44:38,843 --> 00:44:41,793
Ce serait pratique pour quelqu'un
vous en avertir sérieusement.
497
00:44:42,324 --> 00:44:45,274
Il n'écoute jamais personne.
Ou est-ce que vous n'avez pas remarqué?
498
00:44:47,164 --> 00:44:50,064
Je me rends compte de beaucoup de choses.
De plus que vous ne le pensez.
499
00:44:50,765 --> 00:44:53,715
La façon dont tu le regardes
comme s'il était le seul homme.
500
00:44:55,525 --> 00:44:58,225
Qui es-tu pour me dire
comment regarder les hommes ?
501
00:44:58,285 --> 00:45:01,436
Un étranger arrive en ville
Et tu te comportes comme si tu avais 16 ans.
502
00:45:01,926 --> 00:45:04,026
Avez-vous fini?
J'ai quelque chose à ajouter.
503
00:45:06,006 --> 00:45:08,557
En tant qu'avocat,
vend la société de transport.
504
00:45:08,767 --> 00:45:11,717
ça aurait été à un meilleur prix
la première fois que je te l'ai dit.
505
00:45:11,687 --> 00:45:13,137
Maintenant, les choses ont changé.
506
00:45:14,207 --> 00:45:17,708
C'est vrai qu'ils ont changé. Le premier
changement, nous n'avons plus d'avocat.
507
00:45:18,288 --> 00:45:19,788
M. Denton, nous avons terminé.
508
00:45:28,649 --> 00:45:30,599
Selle mon cheval.
-Oui, M. Denton.
509
00:45:31,769 --> 00:45:32,719
Allez dépêche toi!
510
00:48:20,229 --> 00:48:20,729
Martin!
511
00:48:23,910 --> 00:48:24,950
-Entrez!
512
00:48:26,310 --> 00:48:26,860
Bienvenue.
513
00:48:28,870 --> 00:48:29,550
S'asseoir.
514
00:48:32,671 --> 00:48:33,621
Je t'ai vu arriver.
515
00:48:35,191 --> 00:48:37,251
Eh bien, ils me l'ont déjà dit.
516
00:48:37,791 --> 00:48:40,492
Ils ont mis le badge
du shérif à un étranger
517
00:48:40,712 --> 00:48:42,912
qui vient d'arriver
et son nom est Mace Carson.
518
00:48:45,712 --> 00:48:47,012
N'est-ce pas ? Oh mon Dieu.
519
00:48:49,513 --> 00:48:50,953
Désolé pour Theb.
520
00:48:52,273 --> 00:48:53,773
Il est mort en faisant son devoir.
521
00:48:54,913 --> 00:48:55,954
Poisson!
522
00:48:57,114 --> 00:48:58,964
- Mandé, patron.
-Apportez quelque chose à boire.
523
00:48:59,514 --> 00:49:00,314
Quelque chose de bien, hein ?
524
00:49:02,154 --> 00:49:04,105
nous avons avec nous
le nouveau shérif.
525
00:49:11,595 --> 00:49:12,796
Un homme juste et serein
526
00:49:15,636 --> 00:49:18,286
obtenez toujours ce qui est proposé.
Allez, cette main.
527
00:49:22,997 --> 00:49:25,647
Merci, monsieur Martin.
Pour les amis, je m'appelle Sam.
528
00:49:43,079 --> 00:49:45,479
Tu n'es pas venu ici
juste pour sortir ?
529
00:49:46,560 --> 00:49:47,060
Ou oui?
530
00:49:50,800 --> 00:49:52,250
Je suis venu sur une intuition.
531
00:49:54,000 --> 00:49:55,851
j'apprécierais
une réponse franche.
532
00:49:56,041 --> 00:49:58,291
Il ne s'est pas encore levé
Le jour où je mens
533
00:49:59,681 --> 00:50:00,181
Bien.
534
00:50:02,681 --> 00:50:04,732
Certains de ses pions
s'est fait tirer dessus?
535
00:50:04,842 --> 00:50:06,662
Je ne sais pas où tu veux aller.
536
00:50:07,322 --> 00:50:09,022
Je ne peux pas répondre à cette question.
537
00:50:13,683 --> 00:50:14,783
Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ?
538
00:50:16,483 --> 00:50:19,633
Si tu m'avais dit ça serait
30 ans, ça te coûterait ta peau.
539
00:50:20,083 --> 00:50:20,884
Asseyez-vous et dites-moi.
540
00:50:23,764 --> 00:50:25,364
Quelle est l'histoire du blessé ?
541
00:50:26,324 --> 00:50:29,075
Le shérif en a blessé un
des bandits avant qu'ils ne meurent.
542
00:50:30,045 --> 00:50:31,845
La tache de sang
ce qui a été trouvé
543
00:50:33,245 --> 00:50:35,745
ce n'était pas assez grand
être une blessure mortelle.
544
00:50:35,805 --> 00:50:38,266
Qu'est-ce que cela a à voir avec mon ranch?
545
00:50:41,326 --> 00:50:43,776
ce sont eux qui travaillent
sur son ranch. Je sais.
546
00:50:45,006 --> 00:50:46,757
N'importe qui
peut avoir un coup de pouce.
547
00:50:47,807 --> 00:50:50,767
Je ne dis pas non, mais il y a
un indice que je dois suivre.
548
00:50:52,887 --> 00:50:56,188
Dis moi une chose. �Vous rencontrer
les hommes que Denton a embauchés ?
549
00:50:58,168 --> 00:50:58,898
Pas aussi bien que je le voudrais.
550
00:50:59,688 --> 00:51:00,888
Vous ne pouvez pas me blâmer.
551
00:51:02,368 --> 00:51:03,569
Prenons un peu l'air.
552
00:51:07,969 --> 00:51:09,119
Je ne peux pas marcher, mais...
553
00:51:12,730 --> 00:51:13,680
J'aime être armé.
554
00:51:26,291 --> 00:51:29,342
Pour quoi viendra-t-il ? j'espère qu'il n'y a pas
complications avec la banque.
555
00:51:34,132 --> 00:51:35,832
L'histoire éternelle. Un riche ranch
556
00:51:37,973 --> 00:51:38,823
et une pauvre boîte.
557
00:51:42,693 --> 00:51:43,593
Salut Sam!
Salut.
558
00:51:51,294 --> 00:51:53,145
Es-tu
quelque chose loin de votre bureau.
559
00:51:54,935 --> 00:51:56,585
Ne le crois pas. Je l'ai apporté avec moi.
560
00:52:02,176 --> 00:52:04,276
C'est la première fois
que je te vois en silence.
561
00:52:04,896 --> 00:52:08,076
Parler librement.
Je n'ai rien à te cacher.
562
00:52:08,856 --> 00:52:09,906
Est-ce à propos de mon fils ?
563
00:52:11,337 --> 00:52:13,487
Non ce n'est pas cela.
Une autre lettre est venue de la banque.
564
00:52:15,217 --> 00:52:17,567
Ils ne veulent plus attendre.
Ces banques sont pires
565
00:52:19,218 --> 00:52:21,818
que les coyotes.
Tout ce qu'ils veulent, c'est me dévorer.
566
00:52:22,938 --> 00:52:26,138
J'ai vu qu'il a beaucoup de bétail.
Avec eux, vous pouvez payer vos dettes.
567
00:52:27,019 --> 00:52:28,779
Ne pensez-vous pas?
Il se trompe.
568
00:52:30,259 --> 00:52:32,509
Avec ce bétail, vous ne pouvez pas payer.
C'est certain.
569
00:52:33,619 --> 00:52:34,919
Vous avez raison. Ces bandits
570
00:52:36,620 --> 00:52:39,570
ils te punissent plus fort
Que quiconque. Nous n'avons qu'un couple
571
00:52:40,660 --> 00:52:44,161
de milliers de têtes. Tout l'argent
Il partit à l'aventure de la mine.
572
00:52:45,661 --> 00:52:46,611
Absolument tout.
573
00:52:48,301 --> 00:52:51,001
Maintenant que je commençais à abandonner,
nous avons dû fermer.
574
00:52:51,781 --> 00:52:54,232
Si mon fils était là,
Il pourrait faire quelque chose.
575
00:52:55,662 --> 00:52:57,012
Je ne vois aucune solution.
576
00:52:59,182 --> 00:52:59,662
Légalement.
Légalement.
577
00:53:01,183 --> 00:53:01,733
Légalement.
578
00:53:05,623 --> 00:53:07,223
Cela te ferait du bien.
Penses-tu?
579
00:53:09,304 --> 00:53:10,654
Vous ne pouvez pas voler sans ailes.
580
00:53:13,184 --> 00:53:14,564
ça ne va pas bien
pour terrain accidenté.
581
00:53:16,984 --> 00:53:17,935
Et des mains courantes ?
582
00:53:19,225 --> 00:53:21,785
Je le pense
Je n'exercerais pas mes jambes.
583
00:53:22,785 --> 00:53:24,075
As-tu entendu? C'est une idée magnifique.
584
00:53:26,186 --> 00:53:27,766
Comment n'y ai-je pas pensé ?
De cette manière,
585
00:53:28,386 --> 00:53:31,886
je me déplacerais facilement et peut-être
pourrait trouver des res
586
00:53:32,746 --> 00:53:34,046
pour s'éloigner du troupeau.
587
00:53:34,867 --> 00:53:37,117
Il faut
construis ces connexions, Ken.
588
00:53:37,667 --> 00:53:39,967
Je m'occupe de ça.
Fais vite, voyons si c'est le cas
589
00:53:40,107 --> 00:53:41,587
Je peux être un nouvel homme
590
00:53:43,188 --> 00:53:44,688
Ken, Ken !
Pendant que tu t'en occupes,
591
00:53:46,308 --> 00:53:49,058
voir si un pénis a reçu
une balle la semaine dernière.
592
00:53:50,908 --> 00:53:54,089
Shérif dit
Ce vieux Theb a blessé quelqu'un.
593
00:54:09,791 --> 00:54:10,541
Gringo ! Renne!
594
00:54:23,672 --> 00:54:24,172
Qu'est-ce qu'il y a ?
595
00:54:26,513 --> 00:54:28,263
Je ne suis pas sûr,
mais Carson agit
596
00:54:30,593 --> 00:54:33,293
comme si c'était autre chose
Ce shérif de Silver Springs.
597
00:54:35,794 --> 00:54:37,884
Il ne porte qu'un revolver.
Nous prendrons soin de lui.
598
00:54:38,954 --> 00:54:41,504
Maintenant, mieux vaut faire sortir les garçons.
Importer du bétail.
599
00:54:41,954 --> 00:54:44,605
Doit-on le ramasser ?
Sans perdre un seul instant.
600
00:54:45,355 --> 00:54:47,495
Entrez-vous ?
Je veux du bétail au ranch.
601
00:54:49,315 --> 00:54:52,266
avec lequel nous avons attrapé
et marqué, plus de 12.000 têtes.
602
00:54:53,036 --> 00:54:54,836
Dépêche-toi.
Hey. Où est Tinnie ?
603
00:54:58,036 --> 00:55:00,287
À la maison en train de soigner son épaule.
Dans la maison?
604
00:55:02,197 --> 00:55:05,047
Emportez-le immédiatement !
Carson en a besoin. Idiot!
605
00:55:08,678 --> 00:55:10,828
Écoute, Denton.
J'ai acheté mon revolver à vendre.
606
00:55:12,918 --> 00:55:14,568
C'est tout ce que vous avez acheté.
Ah.
607
00:55:28,600 --> 00:55:30,850
-Merci, Macé.
Il n'est jamais entré dans mon esprit
608
00:55:31,840 --> 00:55:33,141
l'idée des mains courantes.
609
00:55:38,681 --> 00:55:41,331
Ils me disent qu'au plus
dans une semaine, ils seront prêts.
610
00:55:42,082 --> 00:55:44,932
Formidable. je vous prie de les mettre
le plus de hâte possible.
611
00:55:46,162 --> 00:55:47,312
C'est fondamental pour moi.
612
00:55:50,323 --> 00:55:51,573
Mace, tu restes pour le dîner ?
613
00:55:54,163 --> 00:55:56,813
Je serais ravi,
mais je dois retourner en ville.
614
00:55:57,163 --> 00:55:59,514
Pourquoi la précipitation ?
Laissons López mettre la table.
615
00:56:01,004 --> 00:56:02,804
tu ne manges pas mieux
dans toute la région.
616
00:56:04,084 --> 00:56:06,084
Ah. Etes-vous pressé
voir Lucy Walton ?
617
00:56:12,205 --> 00:56:13,805
Eh bien, Sam. Je resterai encore.
618
00:56:33,648 --> 00:56:36,098
C'est un garçon que je crois
qui sait quoi faire.
619
00:56:37,088 --> 00:56:39,838
je ne comprends pas pourquoi
Ils lui ont donné un badge de shérif.
620
00:56:40,128 --> 00:56:43,129
Celui qui est à peine connu.
Pour la même chose qui est contractée
621
00:56:43,569 --> 00:56:45,269
à un avocat et on ne sait pas ce que c'est.
622
00:58:39,823 --> 00:58:40,113
Déplacez-vous là-bas.
623
00:58:53,904 --> 00:58:55,154
Ne trébuchez jamais.
624
00:59:00,665 --> 00:59:02,565
Réveille-les,
Comme si de rien n'était.
625
00:59:05,266 --> 00:59:06,366
-Reno, Tinnie. Au dessus.
626
00:59:13,387 --> 00:59:14,137
Tout encore !
627
00:59:16,147 --> 00:59:16,797
Ne bougez pas.
628
00:59:19,027 --> 00:59:21,428
Toi, Tinnie, tu viendras avec moi.
Allez debout!
629
00:59:26,548 --> 00:59:27,798
Pas là-bas. Fais le tour.
630
00:59:34,549 --> 00:59:37,129
Vous aimez les blagues ?
Mais qu'est-ce que ça dit ?
631
00:59:37,269 --> 00:59:39,070
Nous travaillons ici.
Oui. Et tu reviens.
632
00:59:49,231 --> 00:59:51,011
Mais qu'est-ce que c'est ?
Endormi comme ça, il n'a pas l'air d'un meurtrier.
633
00:59:53,191 --> 00:59:55,342
Prenez son cheval et attachez-le dessus.
Bientôt!
634
01:00:15,394 --> 01:00:16,294
Vous ne perdez pas de temps.
635
01:00:18,834 --> 01:00:19,734
Où cela vous mène-t-il ?
636
01:00:21,555 --> 01:00:24,205
Vous êtes très curieux.
Vous parlez beaucoup avec un fusil.
637
01:00:25,915 --> 01:00:28,315
Seulement le nécessaire.
Ce badge que tu portes
638
01:00:28,876 --> 01:00:30,976
ce n'est pas bien ici, tu sais ?
Mais celui-ci l'est.
639
01:00:37,637 --> 01:00:39,037
Montez à cheval.
640
01:00:43,797 --> 01:00:44,747
Intello. Pas de chaises.
641
01:01:06,600 --> 01:01:09,100
C'est entrer dans
dans une chemise à onze tiges, Carson !
642
01:01:09,840 --> 01:01:10,980
Je fais toujours la même chose. Long!
643
01:01:46,805 --> 01:01:48,555
-Salut, Carson. Comme bien accompagné.
644
01:01:50,205 --> 01:01:52,545
cela peut nous être très utile.
Pensez-vous qu'il a tué Theb ?
645
01:01:53,085 --> 01:01:56,136
C'est très possible. Peut-être un peu plus,
si je ne me trompe pas trop.
646
01:01:56,966 --> 01:01:59,616
Je verrai quand ceux ici
mets ta main dessus.
647
01:02:01,246 --> 01:02:03,027
Pas de lynchages.
Nous allons vous juger avec arrestation.
648
01:02:05,127 --> 01:02:08,427
-Vous êtes un shérif de la ville
agir en dehors de ses limites.
649
01:02:09,127 --> 01:02:11,428
nous en discuterons
Quand vient le moment.
650
01:03:09,695 --> 01:03:10,195
(Murmure)
651
01:03:16,095 --> 01:03:17,996
-Il faut lyncher !
- Il faut le faire!
652
01:03:18,296 --> 01:03:19,396
- Finissons-en !
653
01:03:26,737 --> 01:03:28,687
-Je ne me rendrai pas
ceux à l'extérieur, hein?
654
01:03:29,817 --> 01:03:31,817
Gagner du temps
au juge de district.
655
01:03:32,457 --> 01:03:33,807
Je peux vous être très utile.
656
01:03:36,938 --> 01:03:39,238
Et s'il commençait à parler ?
Pas si vite.
657
01:03:40,858 --> 01:03:43,199
D'abord, laisse-moi sortir d'ici.
Tu dois m'écouter !
658
01:03:48,899 --> 01:03:51,249
Lorsque vous êtes prêt à parler,
Je t'écouterai.
659
01:03:52,220 --> 01:03:52,970
Pas maintenant.
660
01:03:58,380 --> 01:04:00,731
Est-ce ici un
Pour des hommes. Quelle raison y a-t-il ?
661
01:04:01,741 --> 01:04:04,341
Oui. Vous êtes mis en examen
meurtre pour commencer.
662
01:04:05,581 --> 01:04:08,161
Tu sais très bien que non, Carson.
Carson !
663
01:04:08,622 --> 01:04:11,062
Tais-toi, Tinnie.
Je vais le faire sortir tout de suite.
664
01:04:14,022 --> 01:04:14,672
Je ne pourrai pas aujourd'hui.
665
01:04:21,783 --> 01:04:23,783
Il me semble
vous oubliez une chose, shérif.
666
01:04:24,863 --> 01:04:27,064
Tu n'as aucun droit
en dehors de la ville.
667
01:04:28,704 --> 01:04:30,804
Et en tant qu'avocat de Martin,
Je dois vous avertir
668
01:04:32,024 --> 01:04:35,065
qu'il est détenu illégalement.
- Ne dis pas ça, Ken.
669
01:04:34,745 --> 01:04:36,095
Je dis la vérité. Il le sait.
670
01:04:38,225 --> 01:04:41,425
Tout représentant de la loi
Vous avez besoin d'une autorisation pour cela.
671
01:04:44,786 --> 01:04:45,836
Enlève ma botte, Tin.
672
01:04:59,828 --> 01:05:01,428
-Shérif territorial.
-Enfin.
673
01:05:01,788 --> 01:05:03,788
�Enfin
nous avons shérif dans la région !
674
01:05:07,308 --> 01:05:08,659
-Avez-vous vu?
-Il était temps.
675
01:05:09,629 --> 01:05:10,129
-Enfin!
676
01:05:10,949 --> 01:05:13,099
Tu as toujours été
rapide à tirer.
677
01:05:13,829 --> 01:05:16,830
Carson est venu seul.
Il a emmené Tinnie.
678
01:05:18,270 --> 01:05:20,970
Ou n'est-ce pas?
D'accord. Il nous l'a déjà fait.
679
01:05:20,710 --> 01:05:21,760
Et qu'allons-nous faire maintenant?
680
01:05:24,871 --> 01:05:27,621
Reno, préparez tout.
Vous devez partir à l'aube.
681
01:05:28,711 --> 01:05:29,211
Bien.
682
01:05:32,271 --> 01:05:34,652
régler ses comptes avec Carson
et faire sortir Tinnie de prison.
683
01:05:35,272 --> 01:05:36,422
Avec plaisir.
684
01:05:42,673 --> 01:05:44,223
Aussi je vous confie autre chose.
685
01:05:48,033 --> 01:05:48,833
Vieux Martin.
686
01:06:16,717 --> 01:06:17,417
Bonsoir.
687
01:06:21,957 --> 01:06:23,908
Je ne m'attendais pas à ce que ça vienne.
Vous n'aimez pas ça ?
688
01:06:25,358 --> 01:06:27,408
Voulez-vous une tasse de café?
Oui s'il vous plaît.
689
01:06:29,998 --> 01:06:32,649
Pourquoi ne t'assieds-tu pas ?
Ne restez pas là.
690
01:06:33,239 --> 01:06:36,139
Eh bien, je vais lui trouver une chaise.
Non s'il vous plaît. S'asseoir.
691
01:06:40,079 --> 01:06:42,130
J'ai quelque chose à te dire
et donc je suis ici.
692
01:06:43,080 --> 01:06:45,330
Il me semble que je ne suis pas
si petit devant toi.
693
01:06:47,400 --> 01:06:49,801
je pense parfois
je manque de patience
694
01:06:51,801 --> 01:06:52,801
et je m'énerve un peu.
695
01:06:54,361 --> 01:06:56,761
je ne pense pas que tu aies
s'excuser pour rien.
696
01:06:57,722 --> 01:07:00,372
Si je l'avais rencontré avant,
Je ne ressemblerais pas à ça, Mace.
697
01:07:02,362 --> 01:07:03,462
Pardonnez la sincérité.
698
01:07:05,202 --> 01:07:07,603
N'importe qui peut avoir
un moment de mauvaise humeur.
699
01:07:09,083 --> 01:07:11,633
Comment n'ai-je pas soupçonné qui vous étiez ?
Ne t'en fais pas.
700
01:07:14,123 --> 01:07:16,274
Nous ne faisons généralement pas semblant
plusieurs fois dans la vie.
701
01:07:20,284 --> 01:07:22,784
Peut-être celui d'où je viens
incognito n'était pas très opportun.
702
01:07:26,005 --> 01:07:29,005
Peut-être que Theb serait vivant
encore savoir qui j'étais.
703
01:07:29,725 --> 01:07:32,376
Non je ne pense pas que Theb
J'aurais agi différemment.
704
01:07:36,086 --> 01:07:36,586
-Carson !
705
01:07:39,326 --> 01:07:39,827
Qu'est-ce qu'il y a ?
706
01:07:44,127 --> 01:07:45,427
Quoi?
Je garde mon offre.
707
01:07:47,327 --> 01:07:49,628
je suis libre
et vous obtenez ce que vous voulez.
708
01:07:51,848 --> 01:07:53,748
J'en ai assez
donner beaucoup de choses.
709
01:07:55,968 --> 01:07:58,669
Je n'aime pas les offres.
Si tu parles, je ferai quelque chose pour toi.
710
01:07:59,289 --> 01:08:00,639
(RIRE AVEC RIRE) Bien sûr !
711
01:08:06,170 --> 01:08:09,420
Pensez-vous que Tinnie y soit pour quelque chose ?
aussi dans la mort de papa ?
712
01:08:09,450 --> 01:08:10,850
Oui. Et dans bien d'autres choses.
713
01:08:13,010 --> 01:08:15,811
Tous les indices pointent vers Martin.
De cela, il n'y a aucun doute.
714
01:08:18,331 --> 01:08:20,681
Oui. Précisément,
J'ai vu beaucoup de bétail en diamant
715
01:08:30,292 --> 01:08:30,172
Regarde bien.
716
01:08:38,453 --> 01:08:39,604
Et le transformer en un W.
717
01:08:52,375 --> 01:08:55,775
Non, pas lui. Vous ne pouvez pas bouger de votre
de sa chaise. Il faut penser à...
718
01:08:57,896 --> 01:08:58,936
Qui?
Il n'y a pas d'explication.
719
01:09:02,896 --> 01:09:03,886
embauché par lui aussi.
720
01:09:05,737 --> 01:09:07,837
Mais pourquoi, Macé ?
Ce ne peut pas être de l'argent.
721
01:09:12,657 --> 01:09:13,158
Pourquoi?
722
01:09:17,658 --> 01:09:18,808
Argent, haine, vengeance.
723
01:09:30,420 --> 01:09:33,820
Après ce que tu as dit,
vous n'avez pas d'autre choix que de le faire.
724
01:09:42,301 --> 01:09:44,001
Même si cette affaire est terminée,
725
01:09:56,423 --> 01:09:57,323
Ce qui se produit?
-Voir.
726
01:09:58,023 --> 01:09:58,973
Je l'ai vu venir.
727
01:10:00,983 --> 01:10:02,933
C'est ainsi que les choses vont se précipiter.
Qui?
728
01:10:03,784 --> 01:10:04,334
Ken Denton.
729
01:10:06,864 --> 01:10:09,104
un homme et ça le déconcerte encore plus ?
730
01:10:10,744 --> 01:10:14,405
Ne sachant pas quel est ton ennemi
est sur le point de faire contre lui.
731
01:10:14,145 --> 01:10:16,495
Alors perds la raison
et le désordre est organisé.
732
01:10:42,028 --> 01:10:43,378
Où est Kate ?
-Au dessus.
733
01:11:00,110 --> 01:11:00,760
Kate ! Kate !
734
01:11:04,911 --> 01:11:05,051
Kate !
735
01:11:07,751 --> 01:11:10,201
-Casser la porte
ça ne te fera aucun bien. Je m'en vais.
736
01:11:10,191 --> 01:11:12,842
Vous n'allez nulle part
jusqu'à ce que je te dise.
737
01:11:16,312 --> 01:11:18,192
je t'ai acheté
ça fait longtemps. Tu le sais bien.
738
01:11:20,393 --> 01:11:23,193
Vous n'achetez pas ce qui n'est pas
à vendre et moins à quelqu'un.
739
01:11:23,073 --> 01:11:26,173
Me connaissant, tu ne peux pas dire ça.
Peut-être, mais je sais ce que tu fais.
740
01:11:26,273 --> 01:11:27,613
Toutes les pièces s'adaptent.
741
01:11:29,154 --> 01:11:31,304
Je t'ai prévenu une fois
que tu as trop pensé
742
01:11:31,954 --> 01:11:35,204
Qu'est-ce que tu sais? Qu'est-ce qui convient?
J'ai vu Martin brûler mon père
743
01:11:35,114 --> 01:11:38,615
Il y a 30 ans où se trouve le ranch.
Mon père au sol et en feu
744
01:11:39,195 --> 01:11:41,345
ils lui ont donné deux balles.
Ils étaient à des époques différentes.
745
01:11:42,115 --> 01:11:43,815
Et cette raison me suffit ? Ils l'ont tué.
746
01:11:45,236 --> 01:11:46,786
Et savez-vous pourquoi? Par ma faute.
747
01:11:47,436 --> 01:11:50,736
Pour avoir tout abandonné. Il a dit
je construisais mon avenir
748
01:12:05,438 --> 01:12:06,638
-Tout est prêt.
749
01:12:09,438 --> 01:12:13,219
Nous y serons à l'aube.
Je veux dire au revoir à ça.
750
01:12:15,999 --> 01:12:16,499
Et Tinnie ?
751
01:12:19,680 --> 01:12:22,130
je vais voir le shérif
avant de quitter la ville.
752
01:12:22,160 --> 01:12:24,010
Laisse-le aussi
ma carte de visite.
753
01:12:31,761 --> 01:12:33,211
Si vous voyez M. Denton, dites-lui
754
01:12:33,681 --> 01:12:35,131
que je suis au dessus.
-Très bien.
755
01:12:36,162 --> 01:12:38,862
Maintenant, vous n'avez pas à vous soucier
ne plus rien penser.
756
01:12:41,042 --> 01:12:41,892
Vous savez déjà tout.
757
01:12:46,483 --> 01:12:47,333
Sauf une chose.
758
01:12:49,243 --> 01:12:51,493
Martin lui-même
rendu possible sans le savoir.
759
01:12:52,443 --> 01:12:55,224
j'ai commandé
cherche ton fils et trouve-le.
760
01:12:56,964 --> 01:12:58,064
Bien sûr, je l'ai trouvé.
761
01:12:59,644 --> 01:13:02,645
Quand Gringo se lève demain
la cervelle de Martin,
762
01:13:03,925 --> 01:13:05,875
ce sera le moment
Combien de temps ai-je attendu
763
01:13:06,445 --> 01:13:08,845
Avant que je ne meure,
je serai heureux de vous dire
764
01:13:09,806 --> 01:13:12,056
que son meurtrier était son propre fils.
Ton fils!
765
01:13:14,366 --> 01:13:16,716
(R�E) Gringo !
-Tu es fou, Ken ! Êtes-vous fou!
766
01:13:20,327 --> 01:13:22,357
Gringo, je vais t'expliquer.
Vous n'étiez personne pendant 23 ans.
767
01:13:31,168 --> 01:13:32,468
Je vais chercher Martin moi-même.
768
01:13:40,129 --> 01:13:40,629
Oh.
769
01:13:47,010 --> 01:13:49,310
Appelle un docteur. Que s'est-il passé?
C'était Ken.
770
01:13:50,410 --> 01:13:51,660
Gringo est le fils de Sam.
771
01:13:55,851 --> 01:13:56,351
Oh.
772
01:14:02,732 --> 01:14:03,232
(Coups)
773
01:16:23,949 --> 01:16:24,439
Je n'aime pas cela.
774
01:16:26,309 --> 01:16:27,709
On dirait qu'ils sont dans la maison.
775
01:16:29,149 --> 01:16:31,799
Bon accueil, hein ?
Les outsiders sont trois fois plus nombreux.
776
01:16:38,670 --> 01:16:40,771
Nous devons rouler à la mexicaine.
Tu le fais.
777
01:16:43,431 --> 01:16:45,431
J'ai gagné mon nom à la frontière.
Il h!
778
01:16:50,312 --> 01:16:52,062
-Là ils arrivent.
Tirez pour vous mettre à couvert.
779
01:17:20,715 --> 01:17:22,265
Quand je te le dis, ouvre la porte.
780
01:17:35,357 --> 01:17:36,507
Viens ici! Descendre!
781
01:17:39,437 --> 01:17:41,438
-C'est Gringo.
Que fais-tu ici?
782
01:17:43,358 --> 01:17:45,488
Qu'est-ce qui nous importe ? Personne
doit rester en vie. N'oublie pas.
783
01:17:46,118 --> 01:17:48,318
-Belle lettre, les garçons.
J'ai eu de la chance.
784
01:17:49,559 --> 01:17:52,809
Denton est arrivé à l'improviste.
Il a dit en criant d'aller nous chercher
785
01:17:54,079 --> 01:17:55,079
et a commencé à tirer.
786
01:17:58,960 --> 01:18:00,060
Sam, dis bonjour à ton fils.
787
01:18:11,081 --> 01:18:11,761
Mon fils.
788
01:18:14,362 --> 01:18:15,262
Bienvenue à la maison.
789
01:18:21,042 --> 01:18:22,863
Depuis combien de temps êtes-vous absent.
790
01:18:26,163 --> 01:18:27,263
Finissons maintenant.
791
01:18:29,283 --> 01:18:31,334
Vas-y!
Allez! Tout le monde à la maison !
792
01:19:06,328 --> 01:19:06,828
Oh.
793
01:19:22,810 --> 01:19:24,110
Fils, chéri. Ce ne sera rien.
794
01:19:29,010 --> 01:19:30,061
Nous allons trouver un médecin.
795
01:19:31,731 --> 01:19:33,381
Je suis à la maison. C'est ce qui compte.
796
01:19:36,171 --> 01:19:36,971
Je m'appelle Gringo.
797
01:19:38,772 --> 01:19:40,172
Toute ma vie j'ai été seul.
798
01:19:41,252 --> 01:19:43,372
Quel est mon nom?
Martin.
799
01:19:45,772 --> 01:19:46,322
Sam Martin.
800
01:20:21,457 --> 01:20:23,407
- Personne ne bouge !
Désarmez-les !
801
01:21:19,423 --> 01:21:20,724
Denton, laisse tomber l'arme !
802
01:21:23,864 --> 01:21:25,414
Je suppose que tu ne veux pas la blesser.
803
01:21:28,505 --> 01:21:30,405
Va-t'en, Carson !
Allez avec votre peuple.
804
01:21:32,305 --> 01:21:32,805
Aïe !
66945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.