Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,700 --> 00:01:07,900
{\an5}escenagay.com
2
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Traducido por: Mart�n
Corregido por: Bosie
3
00:01:40,180 --> 00:01:41,269
Hola t�.
4
00:01:43,580 --> 00:01:46,140
�Desde cu�ndo sales toda la noche?
5
00:01:49,180 --> 00:01:52,078
Realmente empezaba a preocuparme.
6
00:01:56,340 --> 00:01:57,739
Es para ti.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,351
Es de Saint-Cyr.
8
00:02:14,940 --> 00:02:16,816
Me admitieron en primer ciclo.
9
00:02:18,540 --> 00:02:20,451
Es genial, cari�o.
10
00:02:24,180 --> 00:02:25,659
Espera un minuto.
11
00:02:26,328 --> 00:02:29,459
�Frank tiene algo que ver con todo esto?
12
00:02:32,740 --> 00:02:35,334
No. No lo creo.
13
00:02:35,740 --> 00:02:37,093
�No lo crees?
14
00:02:40,060 --> 00:02:42,574
Todo lo que te ocurre
es por ti misma, Roxy.
15
00:02:42,700 --> 00:02:46,693
Y aun si Frank tal vez hizo una llamada,
al final, es por ti misma.
16
00:02:47,071 --> 00:02:49,294
��l tal vez hizo una llamada?
17
00:02:49,780 --> 00:02:50,974
Lo sab�a.
18
00:02:52,540 --> 00:02:54,656
�Eleg� Saint-Cyr porque
�l no fue all�!
19
00:02:54,780 --> 00:02:57,169
�Yo quer�a hacer esto
por m� misma, pero no!
20
00:02:57,260 --> 00:02:58,295
C�lmate, cari�o.
21
00:02:58,700 --> 00:03:03,091
Ahora todos sabr�n la �nica
raz�n por la que me admitieron.
22
00:03:03,180 --> 00:03:06,331
�Porque soy la hija del
comandante Frank Sherwood!
23
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
Roxi, �por qu� sigues haciendo esto?
24
00:03:14,700 --> 00:03:16,930
Lo siento, no quer�a hacerlo.
25
00:03:18,380 --> 00:03:21,099
Si Frank supiera lo que est�s haciendo...
26
00:03:21,180 --> 00:03:23,978
S�, pero �sabes qu�?
27
00:03:24,340 --> 00:03:25,455
No dir�s nada
28
00:03:25,580 --> 00:03:29,937
porque eso arruinar�a tu imagen de
maridito y pap� perfecto.
29
00:03:36,180 --> 00:03:38,136
Es dif�cil para Roxy.
30
00:03:38,740 --> 00:03:40,935
Dos pap�s gays
en el ej�rcito ya es duro.
31
00:03:41,860 --> 00:03:45,348
Pero uno solo es peor.
32
00:03:48,060 --> 00:03:49,249
Lo siento.
33
00:03:49,980 --> 00:03:51,069
Gracias.
34
00:03:58,780 --> 00:04:00,213
�Frank se fue entonces?
35
00:04:01,460 --> 00:04:04,333
Seis meses. Yibuti.
36
00:04:06,100 --> 00:04:08,216
A veces pienso que Frank
se cas� con Yibuti.
37
00:04:08,900 --> 00:04:11,255
Pasa m�s tiempo all� que conmigo.
38
00:04:13,560 --> 00:04:17,792
Y a m� todo lo que me queda
es una cama vac�a.
39
00:04:18,340 --> 00:04:19,932
A ti al menos Frank te llama.
40
00:04:22,480 --> 00:04:24,630
Hace meses que no tengo
noticias de Steve.
41
00:04:29,940 --> 00:04:32,374
Rog, �alguien te lastim�?
42
00:04:34,140 --> 00:04:35,732
No, es s�lo un moret�n.
43
00:04:36,140 --> 00:04:38,210
Eso es m�s que un moret�n.
44
00:04:38,460 --> 00:04:42,248
No es nada. Yo era enfermero. �Te acuerdas?
45
00:04:44,060 --> 00:04:46,620
Estabas en la escuela de enfermer�a,
46
00:04:48,500 --> 00:04:50,889
y eso fue hace 18 a�os.
47
00:05:23,020 --> 00:05:25,215
Ah� puedes sentirlo en tu muslo.
48
00:05:32,500 --> 00:05:33,589
Vamos.
49
00:05:36,820 --> 00:05:38,219
Estoy preocupada por Roger.
50
00:05:40,620 --> 00:05:43,009
Pienso que esos cursos le hacen bien.
51
00:06:02,380 --> 00:06:03,893
�Por qu� acept� hacer esto?
52
00:06:04,300 --> 00:06:06,825
Porque en el fondo sabes que
debes echarlo todo abajo.
53
00:06:18,180 --> 00:06:23,383
Roger, t� y Frank deben estar
tan orgullosos de Roxy,
54
00:06:23,700 --> 00:06:26,260
que vaya a Saint-Cyr en septiembre.
55
00:06:27,240 --> 00:06:32,940
Toda mi visi�n de la vida cambi�
cuando fui a la universidad.
56
00:06:34,380 --> 00:06:38,055
Y luego tienes esas experiencias.
57
00:06:38,500 --> 00:06:40,377
�De qu� experiencias hablas?
58
00:06:41,500 --> 00:06:45,493
Digamos solamente que viv�.
59
00:06:46,637 --> 00:06:49,049
Yo no tuve muchas experiencias
en la escuela de enfermer�a.
60
00:06:49,177 --> 00:06:50,652
S�, ya lo sab�amos.
61
00:06:51,620 --> 00:06:53,576
Bueno, yo no fui a la universidad,
62
00:06:55,020 --> 00:06:56,578
pero tengo mucha experiencia.
63
00:06:59,900 --> 00:07:02,095
Yo fui virgen hasta que conoc� a Frank.
64
00:07:02,700 --> 00:07:05,156
Roger, no es as� como se juega.
65
00:07:05,176 --> 00:07:08,307
Se supone que debes revelar una caracter�stica
tuya que nadie pueda adivinar.
66
00:07:08,460 --> 00:07:09,795
Se�or, por favor.
67
00:07:11,860 --> 00:07:15,489
�Y t� tienes un nombre
para tus partes �ntimas?
68
00:07:16,580 --> 00:07:18,411
S�lo para que nos espabilemos.
69
00:07:18,820 --> 00:07:20,014
Porcelana.
70
00:07:20,300 --> 00:07:21,449
�Porcelana?
71
00:07:22,060 --> 00:07:27,418
Porque "s�lo lo mejor
come en mi vajilla de porcelana"
72
00:07:28,700 --> 00:07:31,168
Antes la m�a era
"como un d�a en la playa",
73
00:07:31,380 --> 00:07:32,859
pero desde mi embarazo
74
00:07:34,940 --> 00:07:39,714
se ha convertido m�s bien en
una expedici�n en la jungla.
75
00:07:43,900 --> 00:07:44,969
�Y t�, Justine?
76
00:07:46,260 --> 00:07:47,898
La m�a ha tenido tantos nombres.
77
00:07:49,180 --> 00:07:55,653
Veamos, el Mar Rosa,
el Monte de Venus, Shirley.
78
00:07:56,140 --> 00:07:57,129
�Shirley?
79
00:07:57,980 --> 00:07:59,015
Ahora es Ca�esc
80
00:08:00,140 --> 00:08:01,255
�Y por qu� Ca�esc?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,377
Ca��n de serpientes de cascabel.
82
00:08:04,700 --> 00:08:05,755
�Y Roger?
83
00:08:05,780 --> 00:08:08,692
Yo no tengo.
Pero me gustar�a tener uno.
84
00:08:08,820 --> 00:08:12,818
De acuerdo, juego nuevo.
Encontrar un nombre para el pene de Roger.
85
00:08:23,420 --> 00:08:25,376
�C�mo haces para ser tan bueno?
86
00:08:28,260 --> 00:08:30,376
Porque cuando mi primer marido me golpe�...
87
00:08:30,460 --> 00:08:32,018
me rompi� el coraz�n.
88
00:08:32,660 --> 00:08:37,051
Jur� que nunca m�s dejar�a
que nadie me golpeara.
89
00:08:37,700 --> 00:08:39,360
Fue entonces cuando
me dediqu� al boxeo.
90
00:08:40,660 --> 00:08:43,652
S� lo que es perder
una parte de ti mismo
91
00:08:43,740 --> 00:08:45,651
cuando alguien te golpea.
92
00:08:56,686 --> 00:08:57,735
Vamos.
93
00:09:19,622 --> 00:09:20,673
�Roger!
94
00:09:21,660 --> 00:09:23,491
�Detente! �Lo vas a lastimar!
95
00:09:34,628 --> 00:09:39,912
Roger, eres uno de los c�nyuges
de militar m�s fuertes que conozco.
96
00:09:41,220 --> 00:09:43,859
Disc�lpame por no dec�rtelo
m�s a menudo.
97
00:11:13,700 --> 00:11:15,019
Cari�o,
98
00:11:17,580 --> 00:11:19,810
quiero que sepas cu�nto te amo.
99
00:11:22,220 --> 00:11:24,450
Pero si sigues golpe�ndome,
100
00:11:25,420 --> 00:11:27,888
te har� arrestar y cambiar� las cerraduras,
101
00:11:28,020 --> 00:11:30,693
y no volver�s a ser bienvenida
en mi casa.
102
00:12:41,660 --> 00:12:43,596
Toma, es muy t�xico.
103
00:12:43,780 --> 00:12:47,295
Hac�a tiempo que no nos
encontr�bamos todos juntos.
104
00:12:48,020 --> 00:12:50,329
Has estado muy ocupado �ltimamente.
105
00:12:50,420 --> 00:12:51,535
Lo s�.
106
00:12:51,620 --> 00:12:55,295
Con Roxy que se va pronto,
yo tengo que ocuparme, �entiendes?
107
00:12:55,700 --> 00:12:59,534
S� lo que es cuando los
hijos se van
108
00:12:59,620 --> 00:13:01,372
y el marido est� lejos.
109
00:13:01,500 --> 00:13:04,378
Uno se siente solo, r�pidamente.
110
00:13:08,380 --> 00:13:10,371
Eso me vuelve loco, en realidad.
111
00:13:26,100 --> 00:13:28,091
S�per retrasada.
112
00:13:28,180 --> 00:13:29,269
Pues s�.
113
00:13:29,820 --> 00:13:31,617
Webcam con Trevor.
114
00:13:33,500 --> 00:13:35,491
Ya me parec�a que estabas muy relajada.
115
00:13:36,060 --> 00:13:40,053
Digamos m�s bien que hice todos
los honores militares,
116
00:13:41,780 --> 00:13:43,896
los ciento un ca�onazos.
117
00:14:07,220 --> 00:14:11,213
Y t�, mi damisela, est�s deshidratada.
118
00:14:15,380 --> 00:14:17,848
�Puedo hacerte una pregunta?
119
00:14:18,220 --> 00:14:19,255
Por supuesto.
120
00:14:19,700 --> 00:14:22,214
�C�mo haces cuando Trevor no est� aqu�?
121
00:14:22,580 --> 00:14:24,013
�Si no hay Internet?
122
00:14:24,100 --> 00:14:25,818
S�, �cu�l es tu secreto?
123
00:14:26,700 --> 00:14:27,849
�Para?
124
00:14:28,100 --> 00:14:30,091
Para no tener sexo.
125
00:14:33,220 --> 00:14:35,893
Crema batida, champa�a y chocolate.
126
00:14:37,420 --> 00:14:38,535
Un ba�o de comida.
127
00:14:38,620 --> 00:14:42,772
Cuando te casas con un militar lo bueno
es que nunca est�s totalmente solo.
128
00:14:42,860 --> 00:14:47,138
La primera vez que Steve fue movilizado,
cuando yo estaba por los suelos,
129
00:14:47,220 --> 00:14:51,975
una amiga me invit� a merendar
y de golpe, todo un mundo se abri�.
130
00:14:52,260 --> 00:14:55,491
Yo iba todo el tiempo a meriendas
cuando Roxi estaba peque�a.
131
00:14:57,300 --> 00:14:59,655
Una merienda para adultos, Roger.
132
00:15:01,860 --> 00:15:03,498
Suena raro.
133
00:15:03,700 --> 00:15:06,168
Es lo que tambi�n pens�
la primera vez.
134
00:15:06,660 --> 00:15:09,289
Pero algunos oficiales
est�n de acuerdo con que sus
135
00:15:09,314 --> 00:15:11,997
mujeres manejen su soledad
de manera diferente.
136
00:15:12,100 --> 00:15:14,091
�Qu� quieres decir?
�Las dejan enga�arlos?
137
00:15:14,180 --> 00:15:16,853
No se considera enga�o.
138
00:15:19,300 --> 00:15:21,814
Empec� cuando Phil estaba en Gab�n.
139
00:15:21,900 --> 00:15:23,015
Y yo ca�.
140
00:15:23,100 --> 00:15:24,977
Es sin implicaci�n, es divertido.
141
00:15:25,300 --> 00:15:27,018
No quedas embarazada.
142
00:15:49,260 --> 00:15:51,694
Roxy realmente ha crecido.
143
00:16:05,380 --> 00:16:09,089
Se�oras, el torneo ha comenzado.
144
00:16:20,300 --> 00:16:22,052
�Tomas caf� ahora?
145
00:16:23,000 --> 00:16:24,089
S�.
146
00:16:27,900 --> 00:16:31,256
No se puede negar que tienes 18 a�os.
147
00:16:31,860 --> 00:16:34,658
Eres realmente bastante grande.
148
00:16:37,980 --> 00:16:39,857
�C�mo est�n las cosas con Roger?
149
00:16:40,220 --> 00:16:41,409
Mejor.
150
00:16:42,580 --> 00:16:45,821
Pero no se puede decir que est� encantado
de que me vaya a Saint-Cyr.
151
00:16:47,060 --> 00:16:49,096
Roger tendr� que aceptarlo.
152
00:16:50,100 --> 00:16:52,568
S�, s�lo est� un poco deprimido.
153
00:16:52,820 --> 00:16:57,371
Frank ya casi ha dejado de enviar
e-mails y de llamar.
154
00:17:12,820 --> 00:17:13,909
�Sabes qu�?
155
00:17:16,660 --> 00:17:17,775
Mi pap� era soldado.
156
00:17:18,300 --> 00:17:19,369
�De Verdad?
157
00:17:19,460 --> 00:17:21,098
�En el ejercito?
158
00:17:21,820 --> 00:17:22,855
S�.
159
00:17:30,660 --> 00:17:33,254
�l no quer�a.
160
00:17:34,860 --> 00:17:36,418
Lo reclutaron.
161
00:17:37,660 --> 00:17:40,572
Bueno, lo mandaron a Kuwait.
162
00:17:40,660 --> 00:17:42,378
Conoces Kuwait.
163
00:17:42,820 --> 00:17:46,176
Ten�a tu edad cuando lo enviaron.
164
00:17:46,260 --> 00:17:47,579
Dieciocho a�os.
165
00:17:51,020 --> 00:17:53,409
Volvi� con una pierna rota.
166
00:17:53,700 --> 00:17:55,179
Eso debe haber sido duro.
167
00:17:55,620 --> 00:17:56,675
S�.
168
00:17:57,660 --> 00:17:58,695
Mucho.
169
00:18:07,580 --> 00:18:09,298
�Me das una mano, por favor?
170
00:18:56,260 --> 00:18:57,788
No hay nada m�s bello.
171
00:19:41,362 --> 00:19:42,415
Hola.
172
00:19:42,480 --> 00:19:43,569
Ah, hola.
173
00:19:44,300 --> 00:19:45,699
Te levantaste temprano.
174
00:19:46,300 --> 00:19:47,389
�Ah s�?
175
00:19:49,860 --> 00:19:52,215
Mis horarios son imprevisibles
en este momento.
176
00:19:54,420 --> 00:19:58,891
Dependen mucho de mi humor
y de mis deseos descabellados.
177
00:20:08,540 --> 00:20:09,575
Ten.
178
00:20:12,700 --> 00:20:16,010
Espero que esto sea la obra
de un acto sexual ilegal.
179
00:20:16,100 --> 00:20:17,499
Es crema.
180
00:20:43,020 --> 00:20:44,499
�Puedo ayudarte?
181
00:20:44,700 --> 00:20:46,353
Puedo arregl�rmelas, gracias.
182
00:20:48,980 --> 00:20:52,734
Ser�a terap�utico
agarrar algo muy duro
183
00:20:57,460 --> 00:20:59,928
En serio,
�tienes a alguien nuevo en tu vida?
184
00:21:04,100 --> 00:21:06,011
Siempre que conozco a alguien
185
00:21:07,660 --> 00:21:10,094
lo comparo con Patrick.
186
00:21:15,180 --> 00:21:18,775
Necesitamos estar aqu� el uno
para el otro, �de acuerdo?
187
00:21:21,260 --> 00:21:22,693
Pase lo que pase.
188
00:21:38,100 --> 00:21:40,773
�Qu� clases tomar�s el pr�ximo a�o?
189
00:21:41,020 --> 00:21:43,693
En realidad no puedo escoger
antes del oto�o.
190
00:21:45,660 --> 00:21:46,809
Ya veo.
191
00:21:48,900 --> 00:21:53,576
Y despu�s, �sabes lo que quieres hacer?
192
00:21:54,660 --> 00:21:59,051
Una cosa que aprend� al venir aqu�
es que me gustan mucho los edificios.
193
00:21:59,460 --> 00:22:03,897
Para tratar el sentido de
la historia y la artesan�a,
194
00:22:05,260 --> 00:22:07,460
he pensando en el Cuerpo
de Ingenieros del Ej�rcito.
195
00:22:08,580 --> 00:22:10,457
Es un plan.
196
00:22:13,460 --> 00:22:15,098
Buen trabajo.
197
00:22:29,900 --> 00:22:31,618
Cre�a que estabas casada.
198
00:22:32,580 --> 00:22:33,615
S� lo estoy.
199
00:22:34,820 --> 00:22:36,651
Pero no soy fan�tica.
200
00:22:53,147 --> 00:22:54,215
�Cuidado!
201
00:23:23,060 --> 00:23:24,095
Yo voy.
202
00:23:25,500 --> 00:23:28,060
�Est�n bien, chicos?
�No est�n muy cansados?
203
00:23:33,180 --> 00:23:34,215
�Socorro!
204
00:23:38,860 --> 00:23:39,915
�Socorro!
205
00:23:40,860 --> 00:23:41,949
�Socorro!
206
00:23:52,900 --> 00:23:54,618
Mi ropa est� empapada.
207
00:24:42,300 --> 00:24:45,610
Deber�a volver a casa.
Steve podr�a llamar.
208
00:25:11,580 --> 00:25:13,491
Tomar� otra tajada de eso.
209
00:25:14,980 --> 00:25:16,299
Cuando eliges un sabor,
210
00:25:16,500 --> 00:25:17,899
lo respetas hasta el final.
211
00:25:21,460 --> 00:25:23,212
�Depende de lo que juras!
212
00:25:23,380 --> 00:25:25,974
Si es por mi pa�s, est� bien,
hasta la muerte.
213
00:25:26,860 --> 00:25:29,693
�Pero la fidelidad no es realista!
214
00:25:35,620 --> 00:25:37,895
Te voy a decir lo que yo he entendido.
215
00:25:39,580 --> 00:25:42,299
He pasado la mayor parte de
mi vida en esta maldita base
216
00:25:42,500 --> 00:25:44,297
mientras que Steve hace Dios sabr� qu�.
217
00:25:47,180 --> 00:25:48,613
Y al final, �qu� he conseguido?
218
00:25:48,700 --> 00:25:50,019
Una casa vac�a.
219
00:25:50,300 --> 00:25:51,619
�Eso es lo que tengo!
220
00:25:56,140 --> 00:25:59,496
Si tuviera que elegir ahora, esta noche,
221
00:26:01,500 --> 00:26:05,379
entre esa casa vac�a
y que alguien me toque,
222
00:26:06,780 --> 00:26:09,055
yo calcinar�a esa mierda.
223
00:26:13,100 --> 00:26:15,375
Porque todo este tiempo que vivimos,
224
00:26:17,860 --> 00:26:18,895
este momento...
225
00:26:20,500 --> 00:26:22,456
Nunca podremos recuperarlo.
226
00:26:24,780 --> 00:26:27,214
As� que todo lo que siempre
has querido hacer
227
00:26:27,980 --> 00:26:29,208
y que nunca has hecho,
228
00:26:31,380 --> 00:26:33,052
vamos a hacerlo...
229
00:26:35,380 --> 00:26:36,495
...ahora.
230
00:27:37,860 --> 00:27:39,009
Coronel Sherwood.
231
00:27:39,460 --> 00:27:40,609
Yo tomo el relevo.
232
00:28:15,260 --> 00:28:19,967
... de su alteza real, el
pr�ncipe George de Cambridge,
233
00:28:20,060 --> 00:28:22,084
George que tiene dos d�as.
234
00:28:22,220 --> 00:28:24,397
Xavier, usted tiene 27 a�os hoy.
235
00:28:24,484 --> 00:28:26,404
- �Feliz cumplea�os!
- Gracias, Romain.
236
00:29:14,700 --> 00:29:15,894
VISITANTES
237
00:29:45,100 --> 00:29:48,251
No puedo creer que estoy aqu�.
238
00:30:05,700 --> 00:30:08,089
Todos estamos muy emocionados
de estar en Yibuti.
239
00:30:26,580 --> 00:30:28,332
�Oh! �Qu� caliente!
240
00:30:28,580 --> 00:30:29,615
�Ah s�?
241
00:30:31,660 --> 00:30:33,810
Bueno, al galope, vaquero.
242
00:30:35,660 --> 00:30:36,854
Ven a buscarlo.
243
00:30:46,660 --> 00:30:47,809
Me gustar�a.
244
00:30:47,980 --> 00:30:49,015
Me gustar�a.
245
00:30:53,500 --> 00:30:57,379
Pero tengo la impresi�n de
que un ladrillo me cay� en la cabeza.
246
00:30:58,740 --> 00:31:00,651
Camin� 40 kil�metros hoy.
247
00:31:01,860 --> 00:31:04,294
Y me levanto a las 4 ma�ana.
248
00:31:09,500 --> 00:31:10,649
As� que...
249
00:31:18,860 --> 00:31:19,915
Buenas noches.
250
00:31:34,140 --> 00:31:37,530
Pero tengo la impresi�n de
que un ladrillo me cay� en la cabeza.
251
00:31:37,660 --> 00:31:38,749
�Un ladrillo?
252
00:31:38,900 --> 00:31:40,299
Eso no es bueno.
253
00:31:40,460 --> 00:31:43,179
Habitualmente, lo hacemos al menos
una vez, m�s bien dos.
254
00:31:43,841 --> 00:31:46,474
Pap�, �es este el momento
en que tengo que irme?
255
00:31:48,020 --> 00:31:50,215
Cuando est� de permiso
es tres veces al d�a.
256
00:31:50,300 --> 00:31:51,615
Bien, es el momento.
257
00:31:51,700 --> 00:31:53,053
T�, qu�date sentada.
258
00:31:53,460 --> 00:31:54,859
El sexo cambia con el tiempo,
259
00:31:54,900 --> 00:31:56,772
pero eso no quiere decir
que se haya terminado.
260
00:31:56,780 --> 00:31:57,974
Se vuelve m�s lento.
261
00:31:58,100 --> 00:32:01,012
Con Patrick, una vez que el sexo
se detuvo, comenzaron los golpes.
262
00:32:01,100 --> 00:32:02,897
No quiero que eso suceda con Frank.
263
00:32:03,580 --> 00:32:05,616
Trevor y yo estamos casados
desde hace 11 a�os.
264
00:32:06,540 --> 00:32:09,008
Por semana, nuestro promedio
es entre dos y cinco.
265
00:32:09,540 --> 00:32:11,178
Y volvimos a cuatro.
266
00:32:11,740 --> 00:32:13,298
Espero que eso contin�e, �no?
267
00:32:13,780 --> 00:32:17,074
Todo lo que puedo decir es que
nuestra vida sexual es fiable.
268
00:32:17,500 --> 00:32:19,013
Tenemos nuestra rutina.
269
00:32:21,060 --> 00:32:22,149
Gracias.
270
00:32:22,220 --> 00:32:23,414
Ten, es para ti.
271
00:32:24,620 --> 00:32:25,894
Si fuera t�, no me lo comer�a.
272
00:32:27,860 --> 00:32:29,916
Aparentemente, incluso la gelatina
es un asco aqu�.
273
00:32:56,860 --> 00:32:58,088
No lo entiendo.
274
00:33:00,460 --> 00:33:03,478
Si quieres tirarte a Frank,
�no puedes simplemente darle la vuelta?
275
00:33:05,060 --> 00:33:07,096
No, no puedo.
Es Frank el que comienza.
276
00:33:07,220 --> 00:33:09,017
Siempre lo hacemos as�.
277
00:33:09,140 --> 00:33:10,368
Es as� como funciona.
278
00:33:12,940 --> 00:33:15,090
No funcionar�a para m�.
279
00:33:15,180 --> 00:33:17,694
Tengo necesidades propias.
280
00:33:47,340 --> 00:33:50,377
Sabes, yo quiero a Roger.
281
00:33:51,580 --> 00:33:55,459
Despu�s de 18 a�os de matrimonio,
ha envejecido de repente.
282
00:34:10,700 --> 00:34:13,946
Empiezas a preguntarte d�nde est�
el hombre magn�fico con el que te casaste.
283
00:34:16,340 --> 00:34:18,900
Y no voy a decir en qu� pa�s.
284
00:34:19,540 --> 00:34:20,629
Frank.
285
00:34:21,130 --> 00:34:23,649
El sexo no es la �nica manera
de estar cerca de alguien.
286
00:34:26,420 --> 00:34:28,012
Cuando nos conocimos,
287
00:34:28,100 --> 00:34:31,809
sigo teniendo esa imagen de m�
caminando hacia Roger.
288
00:34:36,420 --> 00:34:39,651
Era la fiesta de A�o Nuevo
en Fort Campbell.
289
00:34:44,300 --> 00:34:47,399
Ese hombre magn�fico en
esmoquin que me sonre�a.
290
00:34:57,460 --> 00:34:58,813
�l me dijo,
291
00:34:58,940 --> 00:35:00,259
"Cierra los ojos."
292
00:35:01,500 --> 00:35:03,570
"Ya va a ser medianoche."
293
00:35:07,800 --> 00:35:10,646
Mis labios estaban listos para
recibir el famoso beso de medianoche y...
294
00:35:13,500 --> 00:35:15,867
Y entonces sent� dos brazos
fuertes rode�ndome.
295
00:35:16,900 --> 00:35:19,152
Me levant� y me
tir� en la fuente.
296
00:35:28,060 --> 00:35:29,426
Y gritaba,
297
00:35:30,380 --> 00:35:31,893
"�Feliz a�o nuevo!"
298
00:36:24,700 --> 00:36:27,714
Julian Assange, una vida de recluso
mundano en Londres
299
00:36:28,300 --> 00:36:29,699
�Nos gusta Assange?
300
00:36:30,020 --> 00:36:31,089
S�.
301
00:36:34,980 --> 00:36:37,574
No s� c�mo resolver tu
problema con Frank,
302
00:36:39,700 --> 00:36:43,249
pero conozco sin duda el camino m�s
corto hasta la cremallera de un hombre:
303
00:36:43,420 --> 00:36:45,750
shorts diminutos y
un nuevo corte de pelo.
304
00:36:50,460 --> 00:36:53,452
No me he sentido tan relajada
desde hace much�simo tiempo.
305
00:36:53,500 --> 00:36:56,458
Te est�s enamorando de �frica.
306
00:37:04,940 --> 00:37:06,692
Esos me encantan.
307
00:37:07,620 --> 00:37:08,939
A m� tambi�n.
308
00:37:09,060 --> 00:37:10,810
�Vienen con un l�tigo?
309
00:37:11,684 --> 00:37:13,321
Tienes raz�n. Es rid�culo.
310
00:37:13,400 --> 00:37:14,455
Pap�.
311
00:37:14,564 --> 00:37:15,589
Es sexy.
312
00:37:15,930 --> 00:37:18,103
�A qui�n le importa?
Te lo puedes permitir.
313
00:37:19,900 --> 00:37:21,852
�De verdad me ves bien con esto?
314
00:37:22,100 --> 00:37:23,658
S�.
315
00:37:31,327 --> 00:37:32,393
Escucha.
316
00:37:32,700 --> 00:37:34,736
S� que piensas que soy,
317
00:37:34,820 --> 00:37:36,572
que soy un poco conservador
318
00:37:36,700 --> 00:37:38,691
y que no tengo opiniones personales.
319
00:37:39,140 --> 00:37:40,812
Pero hay algo que s� y es...
320
00:37:40,940 --> 00:37:43,571
...es que Frank y yo estamos
casados desde hace 18 a�os.
321
00:37:44,340 --> 00:37:47,412
Y las cosas siempre han sido
de una cierta manera.
322
00:37:47,500 --> 00:37:50,123
Si doy el primer paso, eso
va a cambiar nuestra relaci�n.
323
00:37:51,100 --> 00:37:52,948
No s� lo va a pensar.
324
00:38:02,700 --> 00:38:04,656
�Sabes qu�?
325
00:38:05,222 --> 00:38:07,658
Tienes miedo de que Frank
te deje si cambias demasiado.
326
00:38:07,700 --> 00:38:09,577
No puedes dejar de cambiar, Roger.
327
00:38:10,196 --> 00:38:12,806
Si no dices lo que
quieres, acabar�s infeliz
328
00:38:13,020 --> 00:38:14,578
y t� lo dejar�s.
329
00:38:15,515 --> 00:38:17,060
As� que dale una oportunidad.
330
00:38:44,700 --> 00:38:47,335
Su nivel de sexo acaba de
aumentar, Sr. Sherwood.
331
00:39:53,444 --> 00:39:55,212
No, no, no puedo beber una copa m�s.
332
00:39:55,349 --> 00:39:56,529
S�, s� puedes.
333
00:40:04,573 --> 00:40:05,819
Qu� bella eres.
334
00:40:06,024 --> 00:40:07,864
�Y por qu� no me invitas
a bailar entonces?
335
00:40:38,890 --> 00:40:40,796
�D�nde aprendi� esos movimientos?
336
00:40:41,900 --> 00:40:43,873
No tengo ni la m�s m�nima idea.
337
00:41:32,540 --> 00:41:34,178
Entonces, �no eres militar?
338
00:41:35,020 --> 00:41:36,119
No.
339
00:41:37,140 --> 00:41:39,734
Pero mi marido s�, Frank.
340
00:41:39,780 --> 00:41:41,493
�l es teniente coronel.
341
00:41:41,819 --> 00:41:42,894
Eso est� bien.
342
00:41:44,500 --> 00:41:46,058
S�per bien.
343
00:42:23,700 --> 00:42:25,099
- Hasta luego.
- Nos vemos.
344
00:42:33,252 --> 00:42:34,329
�Eh!
345
00:42:36,024 --> 00:42:37,259
�D�nde estabas?
346
00:42:38,140 --> 00:42:39,329
Una emergencia.
347
00:42:40,740 --> 00:42:41,809
Ven, vamos.
348
00:42:45,940 --> 00:42:47,375
Hoy es nuestra noche.
349
00:42:48,923 --> 00:42:49,969
Si t� lo dices.
350
00:42:50,060 --> 00:42:52,342
S�lo pura sensualidad.
351
00:43:07,137 --> 00:43:09,612
Y cuando hayamos terminado
con el plato principal,
352
00:43:09,740 --> 00:43:12,208
�qu� dir�as de un postre de caf� moca?
353
00:43:16,140 --> 00:43:17,434
�Cu�nto has bebido?
354
00:43:17,472 --> 00:43:19,627
Eh amigo, tienes un hombre encima de ti.
355
00:43:19,720 --> 00:43:21,519
�Seguro que es la pregunta
que quieres hacer?
356
00:43:28,060 --> 00:43:30,215
Pens� que podr�amos conversar un poco.
357
00:43:30,460 --> 00:43:32,082
Es lo que hacemos, hablamos.
358
00:44:11,962 --> 00:44:13,027
�Frank!
359
00:44:16,980 --> 00:44:19,719
No he conocido ning�n otro hombre
aparte de ti, y no tengo ganas.
360
00:44:19,940 --> 00:44:21,009
Te quiero, Frank.
361
00:44:22,140 --> 00:44:23,289
Me encanta cuando me tocas,
362
00:44:23,380 --> 00:44:25,848
me encanta lo que siento
cuando estamos juntos.
363
00:44:26,580 --> 00:44:29,970
Hay momentos en tengo tantas ganas
de ti, pero no s� qu� hacer.
364
00:44:30,060 --> 00:44:31,778
�Qu� dir�as si te dijera solamente...
365
00:44:31,860 --> 00:44:34,166
Frank, tengo ganas de hacer el amor?
366
00:44:38,340 --> 00:44:39,429
Roger.
367
00:44:39,500 --> 00:44:40,535
Roger.
368
00:44:40,820 --> 00:44:41,975
Roger. Detente.
369
00:44:42,140 --> 00:44:43,175
Detente.
370
00:44:43,300 --> 00:44:44,335
�Detente!
371
00:44:50,940 --> 00:44:52,306
No, Roger, t� no lo entiendes.
372
00:44:52,340 --> 00:44:53,489
Necesito estar solo.
373
00:44:56,341 --> 00:44:58,096
Hace seis meses que est�s solo.
374
00:45:02,180 --> 00:45:04,250
�Qu� quieres que haga?
375
00:45:04,620 --> 00:45:05,894
Estoy enojado.
376
00:45:06,020 --> 00:45:07,294
Porque est�s aqu�.
377
00:45:08,100 --> 00:45:09,169
As� es.
378
00:45:32,820 --> 00:45:35,877
Ok. Tengo todo lo que necesitas
para animarte.
379
00:45:36,420 --> 00:45:40,015
Bebidas con vitaminas, galletas, brownies.
380
00:45:40,580 --> 00:45:41,615
Y revistas tontas.
381
00:45:45,900 --> 00:45:48,272
Te advierto, no le est� yendo
bien a Patrick tampoco.
382
00:45:59,220 --> 00:46:02,963
�Sabes? Los s�ntomas de Frank se parecen
a los del Estr�s Postraum�tico.
383
00:46:06,540 --> 00:46:08,690
Estoy segura de que todos
los soldados lo padecen.
384
00:46:40,755 --> 00:46:42,733
Volvemos a la reforma
del ej�rcito,
385
00:46:42,758 --> 00:46:45,194
la m�s importante desde el final
del servicio obligatorio.
386
00:46:45,220 --> 00:46:46,289
EL EJ�RCITO DE HOY
387
00:46:46,420 --> 00:46:49,890
Habr� menos soldados
y m�s tecnolog�a.
388
00:46:51,220 --> 00:46:54,417
54.000 puestos ser�n recortados de 271.000.
389
00:46:54,460 --> 00:46:57,372
Pero sobre todo, el mapa
militar ser� redise�ado.
390
00:46:57,500 --> 00:46:59,570
Se cierran docenas de bases.
391
00:46:59,700 --> 00:47:01,258
Frente a esta nueva realidad,
392
00:47:01,300 --> 00:47:04,417
los oficiales oscilan entre
el pragmatismo y la inquietud.
393
00:47:04,540 --> 00:47:06,371
Estoy en la base de Chateauroux
394
00:47:06,400 --> 00:47:07,463
y nos preguntamos
395
00:47:07,483 --> 00:47:09,513
JEFE DE ESCUADR�N 517� REGIMIENTO DE TREN
396
00:47:09,580 --> 00:47:12,140
sobre el futuro de esta base
397
00:47:12,220 --> 00:47:13,539
como de tantas otras.
398
00:47:17,476 --> 00:47:20,078
BIENVENIDOS AL FUERTE BUCHANAN
399
00:47:21,900 --> 00:47:24,289
PR�XIMAMENTE: 150 APARTAMENTOS.
400
00:47:48,166 --> 00:47:49,284
ROPA
401
00:47:54,620 --> 00:47:56,053
Qu� mont�n de cosas.
402
00:47:58,900 --> 00:48:01,625
Hemos vivido
tan buenos momentos aqu�.
403
00:48:01,900 --> 00:48:03,253
Es cierto.
404
00:48:04,700 --> 00:48:06,895
�Me dar�s uno m�s?
405
00:48:07,180 --> 00:48:08,772
�Es una orden, coronel?
406
00:48:08,900 --> 00:48:09,989
S�, lo es.
407
00:48:22,660 --> 00:48:25,174
Me pregunto lo que nos reserva el futuro.
408
00:48:25,260 --> 00:48:28,274
Habr� que trabajar. Encontrar un empleo.
409
00:48:29,020 --> 00:48:32,979
�El ej�rcito debe modernizarse?
Bueno, nosotros tambi�n.
410
00:48:39,700 --> 00:48:42,088
Trevor ni siquiera tiene su certificado
de ense�anza media.
411
00:48:42,900 --> 00:48:44,697
�No le gustaba la escuela?
412
00:48:45,780 --> 00:48:47,498
Su familia era pobre.
413
00:48:48,380 --> 00:48:51,082
Y cuando digo pobre, quiero decir,
que no ten�an electricidad.
414
00:48:52,420 --> 00:48:53,899
Su padre se larg� y...
415
00:48:54,820 --> 00:48:57,437
...su mam� se perdi�
en la botella de vodka.
416
00:49:00,420 --> 00:49:02,809
Y, s�, a Trevor no le
importaba para nada la escuela.
417
00:49:02,860 --> 00:49:03,895
�Eh!
418
00:49:04,100 --> 00:49:07,297
Trevor es una de las personas
m�s inteligentes que conozco.
419
00:49:08,700 --> 00:49:10,691
�l encontrar� algo.
420
00:49:12,100 --> 00:49:14,660
Escuela de Enfermer�a de
Saint Paul Clase de '97
421
00:49:15,180 --> 00:49:17,330
Al estudiante m�s caliente que conozco
- Frank
422
00:49:18,140 --> 00:49:22,292
Cuando mi primer marido Paul muri�,
el ej�rcito me dio un buen cheque.
423
00:49:22,380 --> 00:49:24,132
Me compr� una bicicleta
424
00:49:24,740 --> 00:49:26,617
y atraves� el pa�s.
425
00:49:26,933 --> 00:49:28,412
Fue el viaje de mi vida.
426
00:49:28,500 --> 00:49:30,297
Conoc� gente incre�ble.
427
00:49:32,220 --> 00:49:34,370
Siempre he querido volver a hacerlo.
428
00:50:02,771 --> 00:50:04,415
�Champ�! Cereales Pa�ales
429
00:51:07,977 --> 00:51:11,851
�No puedo creer que me est�n
pagando para hacer esto!
430
00:52:06,540 --> 00:52:07,939
Voy a acostar a los ni�os.
431
00:52:11,480 --> 00:52:12,715
Es tu noche.
432
00:52:13,580 --> 00:52:15,138
Porque eres un padre formidable,
433
00:52:17,300 --> 00:52:18,858
un marido genial,
434
00:52:20,700 --> 00:52:21,789
y s�per sexy.
435
00:52:29,500 --> 00:52:31,118
No te muevas. Ya vuelvo.
436
00:52:38,140 --> 00:52:40,096
Mi fin de semana me ha
devuelto las fuerzas.
437
00:52:40,568 --> 00:52:44,618
Me hizo mucho bien volver a ver a Roger
y a las chicas. Pasamos un buen momento.
438
00:52:45,180 --> 00:52:47,306
Gracias por haberte
quedado con los ni�os.
439
00:52:47,740 --> 00:52:50,174
Le� mucho, pase�.
440
00:52:50,620 --> 00:52:52,850
En cambio, la naturaleza
estaba horrible.
441
00:52:53,500 --> 00:52:54,800
- �Ah s�?
- No tuve revelaciones,
442
00:52:54,820 --> 00:52:56,731
pero no las esperaba tampoco.
443
00:52:56,760 --> 00:52:59,490
Tienen una cosa llamada espuma
de mar, ba�o de barro terapia.
444
00:52:59,523 --> 00:53:00,893
�Me das un vaso de agua,
por favor?
445
00:53:01,060 --> 00:53:03,130
No s� qu� es, pero lo hice.
446
00:53:24,620 --> 00:53:27,088
�Sabes por qu� digo que te
pareces a la Mona Lisa?
447
00:53:31,260 --> 00:53:33,580
Porque incluso cuando sonr�es
pareces triste.
448
00:53:50,540 --> 00:53:52,059
Regeneraci�n.
449
00:53:53,140 --> 00:53:54,573
Un nuevo comienzo.
450
00:53:56,220 --> 00:53:58,017
La vida se renueva.
451
00:53:59,220 --> 00:54:01,097
El invierno muere.
452
00:54:02,620 --> 00:54:04,451
La primavera renace.
453
00:54:05,860 --> 00:54:08,420
La noche se convierte en d�a.
454
00:54:10,060 --> 00:54:13,848
Como... como la ola que
se estrella contra la orilla
455
00:54:15,900 --> 00:54:17,534
y desaparece.
456
00:54:19,380 --> 00:54:23,259
Detr�s de ella, en seguida,
otra aparece,
457
00:54:24,940 --> 00:54:26,737
luego otra
458
00:54:29,020 --> 00:54:30,499
y luego otra.
459
00:54:32,420 --> 00:54:33,973
�Le has hablado al padre?
460
00:54:36,260 --> 00:54:37,898
Creo que hice una mala elecci�n.
461
00:54:38,260 --> 00:54:39,898
Yo nunca he sido experta en la materia.
462
00:54:40,020 --> 00:54:41,209
Yo tampoco.
463
00:54:43,660 --> 00:54:45,218
Con leche y az�car, �verdad?
464
00:54:45,500 --> 00:54:46,555
Gracias.
465
00:55:02,140 --> 00:55:03,698
�Podemos acelerar la cadencia?
466
00:55:04,460 --> 00:55:06,305
Me muero por algo salado.
467
00:55:08,260 --> 00:55:12,651
�Pero no es un problema para ti que el
beb� te impida ir a la escuela militar?
468
00:55:13,660 --> 00:55:14,695
�Sabes qu�?
469
00:55:15,173 --> 00:55:17,288
Lo he pensado bien.
470
00:55:19,700 --> 00:55:23,090
Las guerras que libramos en este momento,
471
00:55:23,500 --> 00:55:24,899
demasiado complejo.
472
00:55:24,980 --> 00:55:29,596
Mientras que con un hijo,
t� puedes arregl�rtelas bien.
473
00:55:36,020 --> 00:55:37,089
�Y t�, pap�?
474
00:55:37,220 --> 00:55:40,178
�Te arrepentiste de dejar la escuela
de enfermer�a para tenerme a m�?
475
00:55:40,620 --> 00:55:44,260
Cari�o, lo siento si pensaste
por un segundo
476
00:55:45,700 --> 00:55:47,578
que yo hubiera podido pensar eso.
477
00:55:48,820 --> 00:55:50,612
No es realmente una respuesta.
478
00:55:53,100 --> 00:55:54,378
Bueno, de acuerdo.
479
00:55:55,631 --> 00:55:57,140
Me arrepent�.
480
00:55:58,180 --> 00:55:59,374
�Pero sabes qu�?
481
00:55:59,740 --> 00:56:02,170
En cuanto tenga ese bebecito en mis brazos,
482
00:56:02,300 --> 00:56:04,377
estoy seguro de que olvidar� todo eso.
483
00:56:35,700 --> 00:56:37,133
�Est�s seguro?
484
00:56:52,340 --> 00:56:53,429
Bien...
485
00:56:55,500 --> 00:56:58,742
Sabes que la 24� Divisi�n ha sido
desmontada, �verdad?
486
00:57:01,300 --> 00:57:04,372
Es hora que todos nosotros
hagamos existir nuestros sue�os.
487
00:57:07,500 --> 00:57:10,572
As� que uno de mis sue�os
es ir a California.
488
00:57:10,780 --> 00:57:11,815
Genial.
489
00:57:14,140 --> 00:57:16,715
El asunto es que yo tengo
ganas de ir solo.
490
00:57:17,220 --> 00:57:18,573
�A california?
491
00:57:19,820 --> 00:57:22,631
Eso es un viaje s�per
largo para hacerlo solo.
492
00:57:23,740 --> 00:57:24,829
S�.
493
00:57:26,020 --> 00:57:29,695
�Me traer�s un regalo, pap�?
494
00:57:30,900 --> 00:57:32,777
No volver�, coraz�n.
495
00:57:37,100 --> 00:57:38,155
Pap�...
496
00:57:38,240 --> 00:57:40,417
Ya tom� mi decisi�n,
sabes lo que es.
497
00:57:45,580 --> 00:57:46,729
Ten.
498
00:57:48,340 --> 00:57:52,970
Esto est� para tu colecci�n
de "arenas del mundo".
499
00:58:00,060 --> 00:58:02,620
Ahora quisiera que hicieras
algo por m�.
500
00:58:02,900 --> 00:58:04,133
Cierra los ojos.
501
00:58:05,700 --> 00:58:08,250
Te veo. Est�s haciendo trampa.
Cierra los ojos, cierra los ojos.
502
01:00:33,020 --> 01:00:35,443
"La m�quina ha economizado trabajo."
503
01:00:36,307 --> 01:00:38,213
"Yo no la he inventado."
504
01:00:38,463 --> 01:00:41,158
"No...
Yo no he inventado nada."
505
01:00:43,928 --> 01:00:46,308
"As� que no tendr� la suerte
de legar a mi muerte"
506
01:00:46,320 --> 01:00:49,153
"algo con qu� fundar un hospital
o una biblioteca,"
507
01:00:51,500 --> 01:00:55,049
"tampoco dejar� una huella
de valor en las memorias"
508
01:00:56,900 --> 01:00:59,414
"o de �xitos literarios o intelectuales,"
509
01:01:01,232 --> 01:01:02,929
"o libros hechos para las estanter�as,"
510
01:01:06,860 --> 01:01:09,977
"s�lo dos o tres villancicos sonando
en el aire en mi partida"
511
01:01:12,420 --> 01:01:14,936
"para mis camaradas y mis amantes."
512
01:01:20,500 --> 01:01:22,092
Estamos todos aqu� por un tiempo,
513
01:01:22,820 --> 01:01:24,856
y ese tiempo siempre se termina.
514
01:01:26,900 --> 01:01:29,698
Mientras tanto, el amor es
pr�cticamente la mejor cosa aqu� abajo.
515
01:01:30,900 --> 01:01:33,612
Y yo dir�a que hay bastante por aqu�.
516
01:01:35,100 --> 01:01:36,931
Bien, buenas tardes para todos.
517
01:02:18,020 --> 01:02:19,843
Me gusta el tatuaje.
518
01:02:20,700 --> 01:02:22,019
Gracias.
519
01:02:39,740 --> 01:02:40,889
Bien...
520
01:02:42,940 --> 01:02:44,453
�Qu� vas a hacer ahora?
521
01:02:47,340 --> 01:02:49,137
Abuelo de tiempo completo.
522
01:02:50,180 --> 01:02:52,774
El beb� ni siquiera est� aqu�
y ya estoy con falta de sue�o.
523
01:02:57,300 --> 01:02:58,653
Estoy estresado.
524
01:02:59,860 --> 01:03:02,294
Yo creo que jam�s he sido tan feliz.
525
01:03:03,060 --> 01:03:05,893
No, yo quer�a decir,
ahora, enseguida.
526
01:03:10,100 --> 01:03:12,534
�Me est�s proponiendo una cita?
527
01:03:13,980 --> 01:03:16,016
Si te parezco lo bastante guapo.
528
01:03:21,140 --> 01:03:28,340
** escenagay.com **
Traducido por: Mart�n / Corregido por: Bosie
38472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.