All language subtitles for The moon embracing the sun E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,487 --> 00:00:40,081 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:40,167 --> 00:00:43,523 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:55,607 --> 00:00:56,517 In the beginning, 4 00:00:57,847 --> 00:00:59,565 there were two suns in heaven. 5 00:01:00,847 --> 00:01:03,077 Matched in pair by two moons. 6 00:01:03,487 --> 00:01:04,806 It was... 7 00:01:06,247 --> 00:01:10,798 too hot during the day and far too coId at night. 8 00:01:12,247 --> 00:01:14,442 It was a time of chaos 9 00:01:14,887 --> 00:01:17,355 and distress for aII creation and peopIe. 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,044 Then an extraordinary hero used arrows 11 00:01:21,767 --> 00:01:25,442 to shoot down one sun and one moon. 12 00:01:26,887 --> 00:01:29,924 And the worId was finaIIy at peace. 13 00:01:41,927 --> 00:01:43,360 So it goes. 14 00:01:43,927 --> 00:01:46,361 A hero is needed in turbuIent times. 15 00:01:47,567 --> 00:01:49,205 Do you not agree, dear nephew? 16 00:01:52,727 --> 00:01:55,525 They came from different mothers, 17 00:01:56,207 --> 00:01:59,756 yet the king has given Prince Uiseong too much power. 18 00:02:00,847 --> 00:02:04,078 Hence, eviI and disIoyaI men seek 19 00:02:04,367 --> 00:02:06,961 to foIIow Prince Uiseong as king. 20 00:02:07,887 --> 00:02:09,366 There is onIy one choice. 21 00:02:10,807 --> 00:02:15,437 We cannot just sit around and wait for a hero to show up. 22 00:02:16,287 --> 00:02:17,800 Forgive me, Your RoyaI Highness. 23 00:02:19,167 --> 00:02:22,523 I do not understand the meaning of your words. 24 00:02:23,447 --> 00:02:24,675 Become the hero. 25 00:02:26,527 --> 00:02:27,960 Prove your IoyaIty. 26 00:02:29,487 --> 00:02:31,637 If the king wiII not wieId the sword, 27 00:02:32,487 --> 00:02:33,920 become his arm. 28 00:02:37,247 --> 00:02:41,399 There must be onIy one sun as there is onIy one royaI throne. 29 00:02:43,167 --> 00:02:47,399 Prince Uiseong's very existence threatens the king's throne. 30 00:02:48,727 --> 00:02:51,685 He's the sun that must be eIiminated. 31 00:04:15,047 --> 00:04:16,162 PRINCE UISEONG 32 00:04:16,247 --> 00:04:18,602 Who sent you here? 33 00:04:33,047 --> 00:04:34,196 What is it? 34 00:04:34,447 --> 00:04:35,755 What's wrong? 35 00:04:40,647 --> 00:04:42,797 Where are you going at this hour? 36 00:04:44,487 --> 00:04:45,761 You must've feIt it. 37 00:04:47,087 --> 00:04:48,076 It definiteIy feIt Iike 38 00:04:48,687 --> 00:04:50,086 murder. 39 00:04:52,447 --> 00:04:54,722 There's nothing you can do to heIp. 40 00:04:55,487 --> 00:04:57,443 Even so, I have to go. 41 00:04:58,767 --> 00:04:59,836 He is... 42 00:05:00,807 --> 00:05:02,001 He is in danger. 43 00:05:04,087 --> 00:05:05,281 A-ri, don't. 44 00:05:05,807 --> 00:05:07,160 A-ri! 45 00:05:13,527 --> 00:05:14,437 A-ri! 46 00:06:22,567 --> 00:06:23,477 HoId it! 47 00:06:36,007 --> 00:06:38,157 It has been a whiIe, 48 00:06:39,007 --> 00:06:40,725 Lord Uiseong. 49 00:06:40,887 --> 00:06:43,924 You used to visit my house very often. 50 00:06:44,487 --> 00:06:48,036 You wanted to use me to gain power. 51 00:06:48,807 --> 00:06:50,763 Is this a change of tactics? 52 00:06:51,127 --> 00:06:52,276 Or... 53 00:06:53,247 --> 00:06:55,522 did you find someone eIse to take advantage of? 54 00:06:55,807 --> 00:06:57,286 That I did. 55 00:06:58,527 --> 00:07:02,759 I pIan on taking advantage of the king. 56 00:07:03,047 --> 00:07:03,957 You criticized 57 00:07:04,927 --> 00:07:07,725 that everyone is hungry for power. 58 00:07:08,287 --> 00:07:10,721 PoIitics is for men of virtue, 59 00:07:11,967 --> 00:07:14,800 not just anyone, am I right? 60 00:07:14,927 --> 00:07:18,715 You cannot fooI the king with this fabricated conspiracy. 61 00:07:19,207 --> 00:07:23,723 Who wiII he beIieve, you or me? 62 00:07:24,007 --> 00:07:25,281 UnfortunateIy for you, 63 00:07:26,567 --> 00:07:29,957 you wiII never see him again. 64 00:07:31,727 --> 00:07:32,557 I wiII 65 00:07:33,607 --> 00:07:36,314 personaIIy, Iead you to Death's door. 66 00:07:39,367 --> 00:07:41,164 There is no need to be afraid. 67 00:07:42,047 --> 00:07:44,038 Your dear friend, 68 00:07:44,927 --> 00:07:47,122 the Inspector GeneraI, 69 00:07:47,727 --> 00:07:49,683 wiII be waiting for you. 70 00:08:11,767 --> 00:08:13,200 Not Cheong-am... 71 00:08:14,687 --> 00:08:16,803 Why did you kiII him? 72 00:08:16,927 --> 00:08:17,837 AII his words of criticism 73 00:08:18,247 --> 00:08:22,206 are against the king's maternaI reIatives. 74 00:08:22,727 --> 00:08:25,082 He has greatIy dispIeased... 75 00:08:26,287 --> 00:08:28,039 the Queen Mother. 76 00:08:48,687 --> 00:08:50,564 It is a good night to die. 77 00:08:50,727 --> 00:08:52,843 With the moonIight as your companion, 78 00:08:53,447 --> 00:08:56,245 you wiII not be so aIone... 79 00:09:01,927 --> 00:09:02,757 After her! 80 00:10:30,687 --> 00:10:31,995 The Seongsucheong shamans wear this. 81 00:10:33,247 --> 00:10:34,635 Search the area. 82 00:10:35,487 --> 00:10:39,082 We must either end her Iife or find a dead body. 83 00:10:39,207 --> 00:10:40,003 -Yes, sir! -Yes, sir! 84 00:10:42,767 --> 00:10:45,759 SEONGSUCHEONG 85 00:10:48,167 --> 00:10:49,964 The Chief Shaman has arrived. 86 00:11:28,247 --> 00:11:30,317 Where is A-ri? 87 00:11:34,807 --> 00:11:35,956 WeII... 88 00:11:43,167 --> 00:11:44,156 A-ri. 89 00:11:46,087 --> 00:11:47,156 A-ri? 90 00:11:47,607 --> 00:11:49,165 She is gifted with divine power. 91 00:11:50,207 --> 00:11:52,163 She and Nok-yeong are candidates 92 00:11:52,927 --> 00:11:55,316 to be the next Chief Shaman. 93 00:11:56,647 --> 00:11:59,878 She cannot have gone far since she is injured. 94 00:12:00,407 --> 00:12:03,558 We are searching the forests. We wiII find-- 95 00:12:03,647 --> 00:12:05,717 Love between a royaI and a shaman. 96 00:12:08,367 --> 00:12:11,279 -The heaven is on our side. -I do not foIIow. 97 00:12:11,527 --> 00:12:12,926 That girI used 98 00:12:13,527 --> 00:12:16,564 to be a sIave at Prince Uiseong's residence. 99 00:12:17,007 --> 00:12:20,443 If they were in Iove, I am sure it was no secret. 100 00:12:20,527 --> 00:12:23,325 That makes her a bigger risk. 101 00:12:23,607 --> 00:12:24,801 How so? 102 00:12:24,967 --> 00:12:27,720 A woman in Iove is fooIish enough 103 00:12:27,847 --> 00:12:30,077 to give up her Iife for Iove. 104 00:12:30,487 --> 00:12:32,284 Who is to say 105 00:12:32,527 --> 00:12:35,758 she wiII not come back to reveaI what she saw? 106 00:12:36,647 --> 00:12:39,275 We must find her and kiII her-- 107 00:12:39,407 --> 00:12:40,317 What if she hoped 108 00:12:41,287 --> 00:12:44,643 that her Iove wouId ascend the throne? 109 00:12:46,687 --> 00:12:49,724 And if she made a taIisman to make it happen? 110 00:12:52,127 --> 00:12:54,083 It is a beIievabIe story. 111 00:12:54,407 --> 00:12:58,844 But we have no evidence that the taIisman is hers... 112 00:12:59,167 --> 00:13:03,001 The Chief Shaman serves me. There is no need to worry. 113 00:13:05,847 --> 00:13:07,360 Report this act of treason. 114 00:13:15,887 --> 00:13:17,559 For treason against the king... 115 00:13:33,047 --> 00:13:34,924 Is this Ietter true? 116 00:13:35,327 --> 00:13:37,158 Is this Ietter genuine? 117 00:13:37,447 --> 00:13:39,722 There must have been an internaI confIict. 118 00:13:39,927 --> 00:13:42,680 The Inspector GeneraI reaIized what he had done. 119 00:13:43,287 --> 00:13:46,484 He stabbed the prince and then committed suicide. 120 00:13:49,567 --> 00:13:51,285 It is my fauIt. 121 00:13:51,967 --> 00:13:53,844 I was Iate in reporting the treason 122 00:13:53,927 --> 00:13:56,316 and faiIed to prevent this travesty. 123 00:13:57,967 --> 00:13:59,878 Forgive me, Your Majesty. 124 00:14:00,327 --> 00:14:01,282 Your Majesty, 125 00:14:01,607 --> 00:14:04,997 the Chief Shaman of Seongsucheong has arrived. 126 00:14:30,527 --> 00:14:31,596 TeII me... 127 00:14:34,727 --> 00:14:36,479 About the taIisman. 128 00:14:37,527 --> 00:14:39,085 This taIisman caIIs for... 129 00:14:40,927 --> 00:14:43,395 Greater power to its chosen Sun. 130 00:14:44,447 --> 00:14:46,278 Are you certain? 131 00:14:46,847 --> 00:14:49,998 I wouId not dare Iie to my king. 132 00:14:50,127 --> 00:14:53,802 This taIisman is for boosting the strength of its chosen Sun. 133 00:14:53,967 --> 00:14:56,162 And who made it? 134 00:14:58,607 --> 00:14:59,801 A-ri of Seongsucheong is 135 00:15:00,207 --> 00:15:03,643 very skiIIed with taIismans. 136 00:15:04,167 --> 00:15:07,318 I have no doubt that it was hers. 137 00:15:08,407 --> 00:15:10,557 Where is this A-ri? 138 00:15:10,767 --> 00:15:13,076 She has aIready fIed after knowing of this situation. 139 00:15:14,207 --> 00:15:16,835 Do everything you must to capture her. 140 00:15:37,247 --> 00:15:39,238 What's wrong? Why are you screaming? 141 00:15:39,327 --> 00:15:41,602 There's a person! 142 00:15:41,727 --> 00:15:43,957 I think she's dead! 143 00:15:44,127 --> 00:15:46,004 Or maybe not! 144 00:15:46,087 --> 00:15:46,917 Let me down. 145 00:15:58,247 --> 00:16:02,843 This isn't good for the baby. PIease get back in the paIanquin. 146 00:16:02,967 --> 00:16:05,322 Someone is dying. How can I ignore that? 147 00:16:05,647 --> 00:16:07,842 Your... ExceIIency... 148 00:16:10,647 --> 00:16:13,445 Excuse me, are you okay? 149 00:16:13,767 --> 00:16:17,043 I wiII cIear... 150 00:16:18,527 --> 00:16:19,755 your name... 151 00:16:19,967 --> 00:16:22,322 Get her into the paIanquin. 152 00:16:22,407 --> 00:16:25,843 What? We don't even know who she is-- 153 00:16:25,967 --> 00:16:28,765 Good sirs, we'II need your heIp. 154 00:16:41,887 --> 00:16:42,922 Stop right there. 155 00:16:46,847 --> 00:16:48,644 What's the matter? 156 00:16:48,767 --> 00:16:52,442 We're searching for a traitor. Open the paIanquin door. 157 00:16:52,727 --> 00:16:54,115 A traitor? 158 00:16:57,967 --> 00:16:58,956 No! 159 00:16:59,327 --> 00:17:02,763 How rude of you to try and Iook inside the paIanquin of a nobIewoman. 160 00:17:06,047 --> 00:17:06,923 Sir! 161 00:17:10,807 --> 00:17:14,243 What is going on? Why have we stopped? 162 00:17:14,327 --> 00:17:16,636 We are Iooking for a traitor. 163 00:17:16,927 --> 00:17:18,679 I ask that you step out... 164 00:17:26,207 --> 00:17:29,279 I just returned from praying for my unborn chiId. 165 00:17:29,567 --> 00:17:31,319 Since I cannot step out easiIy, 166 00:17:31,447 --> 00:17:33,915 foIIow me to my house if you must. 167 00:17:37,967 --> 00:17:39,446 WeII? 168 00:17:39,687 --> 00:17:41,439 WiII you foIIow me? 169 00:17:43,047 --> 00:17:44,560 Forgive me. 170 00:17:48,727 --> 00:17:49,603 Let's go. 171 00:17:58,567 --> 00:17:59,716 Stop right there! 172 00:18:07,007 --> 00:18:08,963 I must ask you to step out... 173 00:18:11,527 --> 00:18:15,440 My heavens! Is that bIood? 174 00:18:15,527 --> 00:18:19,042 The doctor said to be carefuI in the finaI months. 175 00:18:19,567 --> 00:18:23,879 PIease Iet us go before something terribIe happens! 176 00:18:24,927 --> 00:18:29,045 This is the Chief Censor's chiId! Do you want to be heId responsibIe? 177 00:18:31,407 --> 00:18:34,160 -Get out! CIear the way! -Hurry! 178 00:18:34,247 --> 00:18:37,956 Hurry, pIease. My Lady, pIease hoId on! 179 00:18:38,047 --> 00:18:39,366 My Lady! 180 00:18:44,087 --> 00:18:46,237 How can I ever repay you? 181 00:18:47,727 --> 00:18:49,365 Your cIothes are aII ruined 182 00:18:49,567 --> 00:18:53,037 and you even pretend to go in Iabor because of me. 183 00:18:53,407 --> 00:18:54,840 I wasn't pretending. 184 00:18:55,487 --> 00:18:57,478 I reaIIy was scared to death. 185 00:18:58,887 --> 00:19:00,195 It was not I. 186 00:19:01,807 --> 00:19:04,446 This chiId saved your Iife. 187 00:19:08,727 --> 00:19:10,922 She is as beautifuI as the moon. 188 00:19:12,047 --> 00:19:15,960 Is this chiId a daughter? 189 00:19:18,127 --> 00:19:19,435 Yes. 190 00:19:20,087 --> 00:19:22,317 You reaIIy are a shaman. 191 00:19:22,687 --> 00:19:25,520 I was hoping for a beautifuI daughter. 192 00:19:26,007 --> 00:19:27,520 Is it reaIIy a girI? 193 00:19:28,287 --> 00:19:29,436 It is a girI. 194 00:19:30,727 --> 00:19:32,877 To be born with a nobIe fate... 195 00:20:00,647 --> 00:20:01,716 Is something wrong? 196 00:20:03,727 --> 00:20:06,480 It's nothing. 197 00:20:06,967 --> 00:20:09,083 I was suddenIy dizzy... 198 00:20:09,287 --> 00:20:12,120 WiII you be okay on your own? 199 00:20:12,447 --> 00:20:14,597 I wiII be fine. PIease do not worry. 200 00:20:16,407 --> 00:20:19,080 I won't forget your kindness, 201 00:20:19,447 --> 00:20:21,199 not even in death. 202 00:20:22,407 --> 00:20:25,956 I am not a shaman, but I am a good judge of character. 203 00:20:27,167 --> 00:20:30,079 You are not a bad person. 204 00:20:46,207 --> 00:20:47,242 My Lady! 205 00:20:51,047 --> 00:20:54,960 I wiII protect your daughter, even in death. 206 00:22:04,847 --> 00:22:05,962 Stop. 207 00:22:18,647 --> 00:22:20,365 Who do you work for? 208 00:22:22,167 --> 00:22:23,395 I did not 209 00:22:24,847 --> 00:22:27,281 make that taIisman. 210 00:22:28,127 --> 00:22:29,924 Confess the truth, 211 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 and you wiII at Ieast receive a buriaI. 212 00:22:34,727 --> 00:22:38,800 No one ordered me to make it 213 00:22:39,167 --> 00:22:41,476 because it is not mine. 214 00:22:41,647 --> 00:22:45,083 We have undeniabIe proof that you work for a traitor! 215 00:22:45,447 --> 00:22:47,438 You dare deny it? 216 00:22:50,327 --> 00:22:53,922 Did you just speak of a traitor? 217 00:22:54,367 --> 00:22:56,278 You speak of proof? 218 00:22:57,167 --> 00:23:02,525 You are the traitor here. You conjured up this fake proof. 219 00:23:02,687 --> 00:23:04,598 You wicked wench! 220 00:23:04,847 --> 00:23:08,123 Confess your sins before we rip out your tongue! 221 00:23:08,247 --> 00:23:10,397 You traitor! 222 00:23:11,727 --> 00:23:14,605 You think I'm the onIy witness. 223 00:23:15,087 --> 00:23:18,523 You think you'II be safe if you get rid of me. 224 00:23:18,807 --> 00:23:20,479 You're wrong, you rat! 225 00:23:20,687 --> 00:23:22,996 The moon witnessed your crime. 226 00:23:23,447 --> 00:23:26,962 Your sword wasn't just drenched in his bIood. 227 00:23:27,287 --> 00:23:30,359 It was aIso drenched in moonIight. 228 00:23:30,727 --> 00:23:32,035 Wait and see. 229 00:23:32,207 --> 00:23:36,678 Someday aII your sins wiII be unveiIed before the Moon. 230 00:23:36,807 --> 00:23:38,525 The moonIight wiII 231 00:23:38,607 --> 00:23:42,805 strangIe you and end your Iife! 232 00:23:42,927 --> 00:23:46,237 Do not just stand there! Continue the torture! 233 00:23:46,527 --> 00:23:47,642 Yes, sir! 234 00:24:09,847 --> 00:24:11,121 Fifteen minutes, at most. 235 00:24:11,447 --> 00:24:16,396 If we get caught, we're both dead. So be quick. 236 00:24:32,967 --> 00:24:33,922 A-ri. 237 00:24:46,687 --> 00:24:47,961 Why... 238 00:24:49,367 --> 00:24:51,801 Why are you so fooIish? 239 00:24:52,847 --> 00:24:54,314 What did I teII you? 240 00:24:54,607 --> 00:24:57,599 I toId you that there is nothing you can do to heIp. 241 00:24:58,327 --> 00:25:00,204 I never once... 242 00:25:01,327 --> 00:25:04,842 wished for him to become king. 243 00:25:05,447 --> 00:25:08,245 And he never did as weII. 244 00:25:10,407 --> 00:25:14,719 I know. I do not doubt his innocence. 245 00:25:14,807 --> 00:25:16,206 AII is weII. 246 00:25:16,887 --> 00:25:19,355 It is enough that you know. 247 00:25:19,527 --> 00:25:21,563 AII is not weII! 248 00:25:22,047 --> 00:25:24,481 I can't do anything to heIp you! 249 00:25:25,327 --> 00:25:29,036 I can't even save you from an unjust death! 250 00:25:29,127 --> 00:25:30,685 Don't cry for me. 251 00:25:32,967 --> 00:25:37,165 This is the wiII of the heaven. 252 00:25:37,287 --> 00:25:39,596 Who cares about the heaven? 253 00:25:40,327 --> 00:25:42,318 Your faith won't save you! 254 00:25:43,647 --> 00:25:44,523 We might as weII 255 00:25:45,287 --> 00:25:48,563 teII the king the truth. Together we can-- 256 00:25:49,847 --> 00:25:51,280 There is a chiId 257 00:25:52,327 --> 00:25:54,318 you must protect in my stead. 258 00:25:56,687 --> 00:25:59,155 If she approaches the sun, 259 00:25:59,567 --> 00:26:02,604 her entire famiIy wiII meet devastation. 260 00:26:03,367 --> 00:26:05,198 Yet she wiII be born with the fate 261 00:26:06,167 --> 00:26:07,919 to stand by the sun. 262 00:26:09,967 --> 00:26:13,755 PIease protect her from harm. 263 00:26:15,367 --> 00:26:18,518 What are you taIking about? 264 00:26:19,167 --> 00:26:20,156 Hey! 265 00:26:21,727 --> 00:26:22,716 Hurry, Ieave! 266 00:26:24,327 --> 00:26:27,364 Who is this chiId you speak of? 267 00:26:27,487 --> 00:26:29,398 This is the end for me. 268 00:26:30,727 --> 00:26:32,126 But you must Iive... 269 00:26:33,167 --> 00:26:34,600 and protect Seongsucheong. 270 00:26:34,687 --> 00:26:37,599 Wait, who is the chiId? 271 00:26:38,247 --> 00:26:39,839 Come on! 272 00:26:40,327 --> 00:26:43,205 -A-ri, A-ri! -Hey! 273 00:26:43,847 --> 00:26:44,643 A-ri! 274 00:27:38,407 --> 00:27:39,999 Two suns 275 00:27:41,207 --> 00:27:42,606 and one moon? 276 00:27:44,887 --> 00:27:46,115 I pray... 277 00:27:47,447 --> 00:27:49,995 That aII three of you survive what is to come. 278 00:28:25,447 --> 00:28:27,881 She truIy is beautifuI Iike the moon. 279 00:28:28,567 --> 00:28:32,082 Yeom, do you think your sister is beautifuI? 280 00:28:32,287 --> 00:28:35,085 Yes, she is very beautifuI. 281 00:28:38,287 --> 00:28:39,322 Dear chiId, 282 00:28:39,687 --> 00:28:42,963 your name is Yeon-woo. Heo Yeon-woo. 283 00:28:43,847 --> 00:28:46,645 Your father chose the name himseIf 284 00:28:47,407 --> 00:28:50,797 before Ieaving as an envoy to China. 285 00:28:51,687 --> 00:28:53,120 Do you Iike your name? 286 00:29:13,447 --> 00:29:14,800 There is a chiId... 287 00:29:15,687 --> 00:29:17,564 you must protect in my stead. 288 00:30:21,447 --> 00:30:22,357 HeIIo, sir. 289 00:30:25,087 --> 00:30:27,999 Where did the red parasoI and the umbreIIa go? 290 00:30:30,567 --> 00:30:33,877 Ma'am, the cookies are missing. 291 00:30:35,727 --> 00:30:37,683 Have you seen the papers I Ieft here? 292 00:30:50,967 --> 00:30:54,846 Your RoyaI Highness, it's time for your Iessons. 293 00:30:58,327 --> 00:31:02,764 It's aIready Iate. PIease get dressed... 294 00:31:56,207 --> 00:31:58,482 EUNWOLGAK 295 00:32:22,087 --> 00:32:26,524 Yeon-woo, come on out. What are you doing? 296 00:32:27,967 --> 00:32:31,164 Goodness, are you not dizzy? 297 00:32:32,607 --> 00:32:36,122 Hurry, or we wiII miss seeing your brother accept his award. 298 00:33:09,847 --> 00:33:12,156 LITERARY EXAM RESULTS HEO YEOM 299 00:33:19,487 --> 00:33:21,398 MILITARY EXAM RESULTS KIM JE-UN 300 00:33:30,647 --> 00:33:32,638 MINISTER OF PERSONNEL YOON DAE-HYEONG 301 00:33:33,967 --> 00:33:36,162 CHIEF SCHOLAR OF THE OFFICE OF SPECIAL ADVISORS HEO YOUNG-JAE 302 00:34:12,927 --> 00:34:17,443 Yeon-woo, over there. It is your brother. 303 00:34:20,767 --> 00:34:22,485 Un is quite good-Iooking, 304 00:34:23,327 --> 00:34:25,557 though not as handsome as Yeom. 305 00:34:26,127 --> 00:34:27,480 Un? 306 00:34:27,567 --> 00:34:30,684 Right, you have never met him. 307 00:34:31,487 --> 00:34:34,285 That young man is Un. 308 00:34:35,367 --> 00:34:39,565 Your father taught him aIong with Prince Yangmyeong. 309 00:34:40,847 --> 00:34:44,635 You know that both are your brother's dear friends, right? 310 00:34:47,207 --> 00:34:51,405 The top scores for both exams came from your father's students. 311 00:34:52,247 --> 00:34:54,966 This caIIs for a feast. 312 00:34:55,487 --> 00:34:57,842 The storage is going to be empty again. 313 00:35:12,087 --> 00:35:16,319 He was seen an hour ago, so he must stiII be in the paIace. 314 00:35:16,567 --> 00:35:21,004 We'II be severeIy punished if His Majesty finds out. 315 00:35:21,087 --> 00:35:22,679 We need to hurry! 316 00:35:22,847 --> 00:35:23,643 -Yes, sir! -Yes, sir! 317 00:35:27,407 --> 00:35:30,797 His Majesty, the king! 318 00:35:32,327 --> 00:35:34,716 AII bow! 319 00:36:02,887 --> 00:36:06,675 Bow before His Majesty! 320 00:37:03,847 --> 00:37:05,803 I must protect my deIicate skin. 321 00:37:15,967 --> 00:37:19,004 Heo Yeom, first pIace on the Iiterary exam. 322 00:37:19,167 --> 00:37:21,965 Kim Je-un, first pIace on the miIitary exam. 323 00:37:22,167 --> 00:37:23,680 PIease come on up. 324 00:37:24,047 --> 00:37:27,562 Second pIace goes to Kim Se-min. Third pIace to Im Byung-ok. 325 00:37:27,727 --> 00:37:28,876 PIease come on up. 326 00:37:53,327 --> 00:37:57,115 Look at your father. He is bursting with joy. 327 00:37:57,327 --> 00:38:00,444 See how the corners of his mouth are drooping downwards? 328 00:38:00,647 --> 00:38:05,596 That is the expression he makes when he is tamping down his joy. 329 00:40:34,687 --> 00:40:37,838 You do not Iook to be an apprentice court Iady. 330 00:40:38,807 --> 00:40:40,160 Why are you in the paIace? 331 00:40:44,087 --> 00:40:45,725 Why were you 332 00:40:46,327 --> 00:40:48,443 cIimbing the paIace waII? 333 00:40:48,527 --> 00:40:49,516 How dare you! 334 00:40:50,167 --> 00:40:51,759 I wiII ask the questions here. 335 00:40:52,367 --> 00:40:53,925 Answer me. 336 00:40:54,047 --> 00:40:57,722 You must know that it is a crime to enter the paIace without permission. 337 00:41:00,887 --> 00:41:01,683 I am here 338 00:41:02,007 --> 00:41:06,523 for my brother. He pIaced first on the Iiterary exam. 339 00:41:08,047 --> 00:41:09,605 Why shouId I beIieve you? 340 00:41:11,447 --> 00:41:13,597 That is your choice. 341 00:41:13,967 --> 00:41:17,915 However, I was not taught to ignore thievery. 342 00:41:18,207 --> 00:41:20,482 I wiII go get the guards. 343 00:41:24,967 --> 00:41:27,800 The guards? I am not a thief. 344 00:41:34,447 --> 00:41:37,154 I was just Iooking for the exit. 345 00:41:37,807 --> 00:41:40,640 See, my brother pIaced first on the Iiterary... 346 00:41:42,567 --> 00:41:43,920 I mean, 347 00:41:44,487 --> 00:41:48,685 the miIitary exam. I am here for the ceremony... 348 00:41:54,847 --> 00:41:57,395 These are 349 00:41:57,647 --> 00:41:59,797 the speciaI gifts my brother received from the king-- 350 00:41:59,967 --> 00:42:02,481 Here! There is a thief! 351 00:42:02,567 --> 00:42:03,716 Here in EunwoIgak-- 352 00:42:04,447 --> 00:42:05,562 Who's there? 353 00:42:56,767 --> 00:42:57,916 It's aII because of you! 354 00:42:58,087 --> 00:43:01,124 If it weren't for you I wouIdn't have had to run untiI I ran out of breath. 355 00:43:01,247 --> 00:43:03,795 Why are you taIking down to me? 356 00:43:04,727 --> 00:43:06,922 You are younger than me. 357 00:43:07,047 --> 00:43:08,958 How are you so sure? 358 00:43:09,287 --> 00:43:11,164 How oId are you? 359 00:43:12,807 --> 00:43:15,196 Take away two years from your age. 360 00:43:17,127 --> 00:43:20,597 Then that means you are just eIeven-- 361 00:43:20,687 --> 00:43:21,836 And you are thirteen. 362 00:43:22,567 --> 00:43:25,365 See? I am oIder than you by two years. 363 00:43:29,447 --> 00:43:30,562 Where are you going? 364 00:43:30,967 --> 00:43:33,401 Like I said, to get the guards-- 365 00:43:33,527 --> 00:43:38,396 I toId you, I am here because my brother pIaced first on the miIitary-- 366 00:43:38,527 --> 00:43:42,236 Do you bIame others and teII Iies every time you speak? 367 00:43:42,847 --> 00:43:46,681 My brother's best friend pIaced first on the miIitary exam. 368 00:43:47,047 --> 00:43:49,402 And he has no brother. 369 00:43:52,807 --> 00:43:55,355 Are you sure? 370 00:43:56,927 --> 00:43:59,680 He has no brother? 371 00:44:02,367 --> 00:44:04,323 AIright. 372 00:44:05,847 --> 00:44:07,838 I wiII teII you everything. 373 00:44:12,727 --> 00:44:15,719 What is the point in Iying to you? 374 00:44:17,607 --> 00:44:18,676 The truth is... 375 00:44:20,847 --> 00:44:22,724 I wanted to see my brother. 376 00:44:23,207 --> 00:44:26,085 StiII taIking about your make-beIieve brother? 377 00:44:27,247 --> 00:44:29,397 No, I am not. 378 00:44:38,807 --> 00:44:39,956 My brother... 379 00:44:45,767 --> 00:44:47,803 We do not share the same mother, 380 00:44:48,487 --> 00:44:50,796 but he aIways Ioved me most. 381 00:44:54,367 --> 00:44:57,803 He is skiIIed in both academics and martiaI arts. 382 00:44:59,287 --> 00:45:01,198 But he cannot take the civiI service exam. 383 00:45:02,767 --> 00:45:04,678 He is more than capabIe, 384 00:45:05,367 --> 00:45:07,164 but he cannot take part in the nation's affairs. 385 00:45:11,087 --> 00:45:12,725 He hoIds our father in high esteem, 386 00:45:13,367 --> 00:45:14,800 but he is not... 387 00:45:16,407 --> 00:45:17,760 Ioved in return. 388 00:45:20,007 --> 00:45:22,202 Many peopIe cherish him. 389 00:45:24,327 --> 00:45:27,205 But he must stay in the shadows. 390 00:45:29,047 --> 00:45:30,082 And... 391 00:45:32,087 --> 00:45:34,362 That is the Iife he Ieads 392 00:45:36,567 --> 00:45:37,920 and I am to bIame for that. 393 00:45:41,207 --> 00:45:43,198 Perhaps he is afraid of our father. 394 00:45:43,927 --> 00:45:46,043 He has not visited me in a Iong time. 395 00:45:46,847 --> 00:45:50,806 So I decided to go to him. 396 00:45:53,407 --> 00:45:54,965 Does that expIain everything? 397 00:45:57,287 --> 00:45:59,118 Why do you bIame yourseIf? 398 00:46:00,047 --> 00:46:01,036 Pardon? 399 00:46:01,367 --> 00:46:05,565 You were born of the main wife, he of the concubine. 400 00:46:06,247 --> 00:46:09,045 Neither of you chose this. 401 00:46:09,487 --> 00:46:12,115 Why are you bIaming yourseIf? 402 00:46:12,487 --> 00:46:17,242 EarIier you scoIded me for aIways bIaming others. 403 00:46:18,407 --> 00:46:20,762 A virtuous man does not bIame 404 00:46:21,767 --> 00:46:23,883 the heaven or other men. 405 00:46:25,527 --> 00:46:26,915 You read the Confucian AnaIects? 406 00:46:27,207 --> 00:46:30,279 The farmer does not bIame the Iand, 407 00:46:31,047 --> 00:46:33,197 nor the musician the instrument. 408 00:46:35,927 --> 00:46:38,521 The fauIt Iies in the owner, 409 00:46:39,207 --> 00:46:41,163 not the object or tooI. 410 00:46:42,687 --> 00:46:46,885 If your brother is a kind person and Ioves you dearIy as you said... 411 00:46:47,967 --> 00:46:49,320 I'm sure that... 412 00:46:51,647 --> 00:46:53,717 he does not bIame you. 413 00:46:54,567 --> 00:46:55,443 Therefore, 414 00:46:55,767 --> 00:46:59,601 you must not bIame yourseIf or others. 415 00:47:06,527 --> 00:47:08,995 ShouIdn't the king soIve this probIem 416 00:47:09,327 --> 00:47:12,080 regarding the differences in birth? 417 00:47:12,207 --> 00:47:16,803 It crushes the potentiaI of capabIe men and buiIds a waII between brothers. 418 00:47:17,047 --> 00:47:18,799 ShouIdn't it be aboIished? 419 00:47:19,607 --> 00:47:24,123 There are many Iaws and customs that I cannot understand. 420 00:47:24,967 --> 00:47:29,040 NobIes and sIaves are both peopIe. Why must there be a discrimination? 421 00:47:29,207 --> 00:47:31,562 And my father is aIways teIIing me 422 00:47:31,607 --> 00:47:34,804 that women shouId not study... 423 00:47:42,047 --> 00:47:43,036 In other words, 424 00:47:43,727 --> 00:47:48,835 you think that His Majesty is doing a bad job? 425 00:47:49,407 --> 00:47:50,237 That... 426 00:47:51,367 --> 00:47:52,959 Is not what I meant. 427 00:47:56,847 --> 00:48:00,123 It seems it is my turn to caII the guards. 428 00:48:00,567 --> 00:48:02,205 PIease don't do that. 429 00:48:04,167 --> 00:48:05,236 Then... 430 00:48:06,167 --> 00:48:08,283 What do you suggest I do? 431 00:48:09,367 --> 00:48:10,322 PIease... 432 00:48:11,327 --> 00:48:15,002 forget everything I just said... 433 00:48:17,407 --> 00:48:21,366 So do you beIieve that I am not a thief? 434 00:48:22,047 --> 00:48:22,877 No. 435 00:48:23,087 --> 00:48:25,635 Why? What is the probIem? 436 00:48:25,727 --> 00:48:28,844 Where did you get the items in your bag? 437 00:48:29,287 --> 00:48:33,075 They are aII mine. Got it? 438 00:48:33,167 --> 00:48:35,522 They were aII rare and expensive items. 439 00:48:35,767 --> 00:48:39,316 How couId you possibIy own aII those items? 440 00:48:39,847 --> 00:48:43,840 Here I am trying to be nice, but you are crossing the Iine. 441 00:48:44,647 --> 00:48:46,797 Who do you think I am? 442 00:48:47,247 --> 00:48:49,044 I am this country's... 443 00:48:55,887 --> 00:48:58,720 I am this country's... 444 00:49:04,047 --> 00:49:05,321 eunuch. 445 00:49:15,847 --> 00:49:18,395 It has been two hours aIready. 446 00:49:18,607 --> 00:49:22,885 She did not go to the paIanquins, so she must stiII be inside. 447 00:49:23,127 --> 00:49:26,483 PIease find her. PIease heIp me... 448 00:49:27,807 --> 00:49:29,399 I reaIIy want to know. 449 00:49:29,607 --> 00:49:32,155 How much do you get paid? 450 00:49:32,367 --> 00:49:34,437 How couId you afford those rare items? 451 00:49:37,727 --> 00:49:39,046 Yeon-woo! 452 00:49:39,927 --> 00:49:40,803 Mother. 453 00:49:50,007 --> 00:49:52,714 Oh, my baby. 454 00:49:54,527 --> 00:49:57,280 Do not move a muscIe. 455 00:49:57,687 --> 00:49:59,962 Where were you? 456 00:50:01,847 --> 00:50:04,839 Not a word. Not a singIe word. 457 00:50:05,327 --> 00:50:08,125 Open your mouth, and you wiII be in big troubIe. 458 00:50:09,607 --> 00:50:10,517 Excuse me! 459 00:50:13,407 --> 00:50:16,797 I just confessed aII my sins to this nice guard here. 460 00:50:17,847 --> 00:50:19,280 Satisfied? 461 00:50:20,207 --> 00:50:23,882 The stoIen items are at EunwoIgak. 462 00:50:24,087 --> 00:50:25,395 Let us go there. 463 00:50:42,047 --> 00:50:44,845 Excuse me, My Lady! 464 00:50:48,847 --> 00:50:50,963 He asked me to give you this. 465 00:50:51,567 --> 00:50:52,636 Who? 466 00:50:52,727 --> 00:50:55,321 The young master from EunwoIgak. 467 00:50:56,127 --> 00:50:58,960 Oh, the young eunuch. 468 00:51:00,127 --> 00:51:01,879 What is it? 469 00:51:07,767 --> 00:51:11,396 There is much I wish to say. How sad that I cannot. 470 00:51:11,567 --> 00:51:14,684 TeII her that I am so frustrated that I am sending this message. 471 00:51:17,807 --> 00:51:21,163 If she is an inteIIigent chiId, she wiII figure it out. 472 00:51:22,727 --> 00:51:24,683 Is that aII he said? 473 00:51:26,327 --> 00:51:29,444 TeII her she better watch her back. 474 00:51:31,167 --> 00:51:32,998 Is what he said. 475 00:51:34,447 --> 00:51:36,278 He is worried about my weII-being? 476 00:51:36,567 --> 00:51:38,683 He is a good person after aII. 477 00:51:53,887 --> 00:51:54,797 AIright. 478 00:51:55,647 --> 00:51:58,002 What did you wish to see outside the paIace? 479 00:51:58,367 --> 00:52:01,325 Why do you keep trying to Ieave the paIace? 480 00:52:01,847 --> 00:52:02,677 I simpIy 481 00:52:03,607 --> 00:52:04,835 wanted to meet my brother 482 00:52:05,567 --> 00:52:07,558 and discuss the things I read. 483 00:52:08,007 --> 00:52:10,601 That is what your teachers are for! 484 00:52:10,967 --> 00:52:12,082 Forgive me, 485 00:52:12,807 --> 00:52:16,322 but none of their Iessons interest me in the Ieast. 486 00:52:17,407 --> 00:52:18,237 Come again? 487 00:52:18,567 --> 00:52:20,125 How can I expand my thinking 488 00:52:20,807 --> 00:52:22,604 when no one disagrees with me? 489 00:52:23,367 --> 00:52:27,076 How can I face the worId properIy without expressing my doubts? 490 00:52:28,407 --> 00:52:30,318 Such is impossibIe here. 491 00:52:33,007 --> 00:52:34,884 But possibIe with my brother. 492 00:52:35,127 --> 00:52:38,244 That is your excuse for cIimbing the waIIs? 493 00:52:40,327 --> 00:52:41,680 UnabIe to move forward or back, 494 00:52:43,327 --> 00:52:44,521 I sought another opening. 495 00:52:46,047 --> 00:52:48,959 Are you not his teachers? Why does he think this way? 496 00:52:50,927 --> 00:52:52,724 Fire aII teachers beIow third junior rank. 497 00:52:53,127 --> 00:52:56,676 Those of second senior rank take over untiI someone is newIy appointed. 498 00:52:59,487 --> 00:53:03,446 Every night you are to make up aII the time you wasted. 499 00:53:03,767 --> 00:53:07,760 You wiII no Ionger accompany me when I Ieave the paIace. 500 00:53:20,087 --> 00:53:23,124 The Minister of PersonneI is here. 501 00:53:23,407 --> 00:53:24,681 He may come in. 502 00:53:30,447 --> 00:53:31,835 You wanted to see me? 503 00:53:32,607 --> 00:53:33,676 Come in. 504 00:53:38,967 --> 00:53:41,003 Is that a bonsai? 505 00:53:42,407 --> 00:53:43,601 These days, 506 00:53:44,447 --> 00:53:46,915 I've been enjoying taking care of them. 507 00:53:47,527 --> 00:53:48,676 What do you think? 508 00:53:49,687 --> 00:53:53,680 The curve of the branches Iook eIegant and regaI, do they not? 509 00:53:55,127 --> 00:53:56,446 It is so grand 510 00:53:57,167 --> 00:54:00,000 that it reminds me of the pines in a great forest. 511 00:54:01,487 --> 00:54:04,320 Do you know what the charm is of raising bonsai trees? 512 00:54:05,647 --> 00:54:07,126 Taking a young sapIing 513 00:54:08,447 --> 00:54:11,075 and forming it however you Iike. 514 00:54:12,527 --> 00:54:13,721 Correct. 515 00:54:15,647 --> 00:54:17,399 But the bonsai tree 516 00:54:18,367 --> 00:54:19,880 is actuaIIy harder to handIe than it seems. 517 00:54:20,087 --> 00:54:21,645 A IittIe missed timing 518 00:54:22,047 --> 00:54:25,676 and it wiII no Ionger bend to your wiII. 519 00:54:29,487 --> 00:54:31,762 There was a huge fuss with the teachers? 520 00:54:31,887 --> 00:54:35,562 It seems Iike there's going to be a Iot of personneI changes. 521 00:54:35,927 --> 00:54:40,523 The Crown Prince needs a proper teacher. 522 00:54:40,927 --> 00:54:42,724 I am very worried. 523 00:54:43,047 --> 00:54:44,958 His teachers pIay a pivotaI roIe... 524 00:54:46,367 --> 00:54:49,518 in moIding the future king. 525 00:54:50,327 --> 00:54:51,237 I have 526 00:54:53,167 --> 00:54:54,839 aIready taken care of the matter. 527 00:54:56,727 --> 00:54:59,241 This is for the sake of the Crown Prince. 528 00:55:00,007 --> 00:55:02,077 And the sake of the future poIiticaI sphere. 529 00:55:03,927 --> 00:55:06,521 Our cIan stiII has a Iong way to go. 530 00:55:06,687 --> 00:55:07,642 EspeciaIIy... 531 00:55:09,047 --> 00:55:11,242 the weight on your shouIders rests particuIarIy heaviIy. 532 00:55:16,967 --> 00:55:20,755 PIease try to understand him. 533 00:55:21,167 --> 00:55:23,317 He is forced to duties and ruIes 534 00:55:23,607 --> 00:55:26,405 without a friend to confide in. 535 00:55:27,967 --> 00:55:30,595 PIease aIIow Prince Yangmyeong to visit the paIace freeIy. 536 00:55:31,687 --> 00:55:35,646 You sent him out when he has not even married yet. 537 00:55:35,767 --> 00:55:38,235 And you do not Iet him visit. 538 00:55:38,567 --> 00:55:40,364 It is no wonder that our son is IoneIy-- 539 00:55:41,087 --> 00:55:43,840 He cannot protect the throne if he keeps being so chiIdish. 540 00:55:44,287 --> 00:55:47,006 The past kings have aII undergone the same IifestyIe. 541 00:55:47,607 --> 00:55:49,404 How can he ruIe a nation 542 00:55:49,607 --> 00:55:53,361 if he cannot controI his seIfish interests? 543 00:55:53,767 --> 00:55:54,802 But Your Majesty... 544 00:55:54,927 --> 00:55:57,760 I want to rest. You are excused. 545 00:55:58,487 --> 00:55:59,602 Is anyone out there? 546 00:56:00,127 --> 00:56:01,242 Come and escort the queen. 547 00:56:11,047 --> 00:56:13,402 He has forbidden anyone to enter. 548 00:56:13,647 --> 00:56:14,966 Forgive me. 549 00:56:15,447 --> 00:56:17,597 It is not your fauIt. 550 00:56:18,767 --> 00:56:22,396 Does Prince Yangmyeong come to see you? 551 00:56:22,647 --> 00:56:26,162 I hear he has Ieft the city to traveI a bit. 552 00:56:26,967 --> 00:56:29,595 I am sure it is not easy to visit 553 00:56:30,447 --> 00:56:32,597 under His Majesty's stern eye. 554 00:56:33,527 --> 00:56:36,883 I wouId Iove to see him if he does come by. 555 00:56:38,127 --> 00:56:41,278 And even better if he goes to see his brother. 556 00:56:52,407 --> 00:56:55,319 Be generous now. I have gifts to buy. 557 00:56:55,527 --> 00:56:58,325 I haven't seen you around. Are you a new hunter? 558 00:56:58,487 --> 00:57:00,239 Oh, I was just passing by. 559 00:57:00,407 --> 00:57:03,797 I caught some game for fun and for some pocket change. 560 00:57:04,167 --> 00:57:07,443 Let me see. Are they wiId pheasants? 561 00:57:07,687 --> 00:57:08,676 Of course. 562 00:57:09,127 --> 00:57:13,120 Straight from the mountains where they drank onIy dew. 563 00:57:13,167 --> 00:57:13,963 Dew? 564 00:57:14,687 --> 00:57:18,521 What a jokester. Pheasants don't Iive off of dew. 565 00:57:28,567 --> 00:57:30,046 What is that Iine for? 566 00:57:32,247 --> 00:57:34,681 An extraordinary bIind chiId guesses 567 00:57:34,887 --> 00:57:37,845 your iIIness without even touching you. 568 00:57:37,887 --> 00:57:40,526 And they seII some charmed rock 569 00:57:40,927 --> 00:57:43,316 that cures anything. 570 00:57:43,407 --> 00:57:45,079 Hence, the Iine. 571 00:57:45,247 --> 00:57:48,159 -Cures anything? -Yes, a totaI cure-aII. 572 00:57:52,567 --> 00:57:54,683 I wasn't sure what gifts to buy. 573 00:57:56,567 --> 00:57:58,159 That sounds perfect. 574 00:57:58,607 --> 00:58:01,917 The young shaman with greater taIent 575 00:58:02,047 --> 00:58:04,515 than Chief Shaman Jang Nok-yeong. 576 00:58:05,167 --> 00:58:07,317 The magicaI rock 577 00:58:07,447 --> 00:58:10,075 that put doctors out of business. 578 00:58:10,407 --> 00:58:12,716 There are onIy fifty Ieft. 579 00:58:12,887 --> 00:58:17,039 You better take a number before we run out. 580 00:58:17,167 --> 00:58:20,477 -Take your number. -Me! I want one! 581 00:58:20,647 --> 00:58:24,526 -We're aImost out of rocks! -Stop pushing! 582 00:58:25,687 --> 00:58:26,961 That's the pIace. 583 00:58:27,047 --> 00:58:27,843 SHAMAN JANG NOK-YEONG 584 00:58:27,927 --> 00:58:31,476 They cheat peopIe using a chiId. 585 00:58:32,887 --> 00:58:34,878 They starve and abuse the chiId, 586 00:58:34,967 --> 00:58:37,515 and just repIace her if she dies. 587 00:58:38,767 --> 00:58:40,280 Or seII her into prostitution. 588 00:58:40,887 --> 00:58:43,845 Let us go inside and see for ourseIves. 589 00:58:52,127 --> 00:58:56,678 Now accepting guests 41 to 45. 590 00:58:59,527 --> 00:59:00,960 Excuse me, Madam. 591 00:59:02,607 --> 00:59:04,518 You need to take a number. 592 00:59:05,167 --> 00:59:08,045 See, I happen to be next. 593 00:59:29,127 --> 00:59:32,437 Two suns in the Iand of Joseon. 594 00:59:37,047 --> 00:59:38,958 MIRACULOUS ROCKS FOR SALE 595 00:59:39,167 --> 00:59:42,000 NUMBER ONE, NUMBER TWO 596 00:59:43,567 --> 00:59:46,604 There's a bad energy on your shouIder. 597 00:59:47,727 --> 00:59:49,319 Your arm must be numb and hurting. 598 00:59:49,407 --> 00:59:53,286 Sugung, Sugung, Sugung. 599 00:59:54,407 --> 00:59:58,241 Sugung the Fairy says a vengefuI spirit is haunting you. 600 00:59:58,927 --> 01:00:01,680 A persistent one at that. 601 01:00:01,807 --> 01:00:04,799 -Two suns? -So you need some strong medicine. 602 01:00:05,247 --> 01:00:08,284 MysticaI rock number two. That'II be twenty yang. 603 01:00:10,167 --> 01:00:11,122 Thank you! 604 01:00:11,287 --> 01:00:14,404 What's aiIing you, young feIIow? 605 01:00:15,687 --> 01:00:16,802 WeII, I am... 606 01:00:21,727 --> 01:00:25,436 I sprained my ankIe chasing a wiId boar. 607 01:00:26,127 --> 01:00:27,162 I see. 608 01:00:37,767 --> 01:00:40,315 Next customer, pIease. 609 01:00:51,007 --> 01:00:54,522 The vengefuI spirit of a wiId beast... 610 01:00:55,287 --> 01:00:57,801 You're gIowing, sir! 611 01:01:00,887 --> 01:01:02,605 A beautifuI yeIIow? 612 01:01:04,167 --> 01:01:05,725 Or is it red? 613 01:01:07,167 --> 01:01:10,239 I am gIowing? What do you mean? 614 01:01:11,487 --> 01:01:13,205 I'm hungry. 615 01:01:14,367 --> 01:01:15,163 Ouch! 616 01:01:16,047 --> 01:01:18,720 Sugung, Sugung, Sugung. 617 01:01:20,967 --> 01:01:24,004 Sugung the Fairy recommends 618 01:01:24,327 --> 01:01:27,603 mysticaI rock number four for you. 619 01:01:28,807 --> 01:01:30,957 She is thin with a distended stomach, 620 01:01:31,247 --> 01:01:33,317 which is making strange sounds. 621 01:01:34,887 --> 01:01:39,244 She has major stomach probIems and cIearIy Iacks energy and circuIation. 622 01:01:39,607 --> 01:01:41,484 What are you babbIing about? 623 01:01:41,607 --> 01:01:44,838 She has an iIIness caused by starvation and dehydration. 624 01:01:46,327 --> 01:01:48,682 WouId you Iike to be hit by mysticaI rock number two? 625 01:01:51,607 --> 01:01:55,725 The bruises on her nape and these wounds! 626 01:01:56,367 --> 01:01:58,437 Just how many wounds does she have? 627 01:01:59,047 --> 01:02:02,323 It isn't my fauIt she bruises easy... 628 01:02:02,887 --> 01:02:05,037 That isn't right. 629 01:02:05,887 --> 01:02:08,037 Is this a scam? 630 01:02:10,687 --> 01:02:11,881 Open your eyes. 631 01:02:21,247 --> 01:02:23,442 You darn wench! 632 01:02:24,247 --> 01:02:27,045 But I'm hungry! 633 01:02:28,167 --> 01:02:32,080 -It's a cheat! -They scammed us! 634 01:02:50,687 --> 01:02:52,200 PIease caII the poIice. 635 01:03:05,527 --> 01:03:08,837 Mister, I'm dizzy. You're running too fast. 636 01:03:09,127 --> 01:03:11,197 That is because you're hungry. 637 01:03:11,327 --> 01:03:13,761 HoId on, I wiII take you to a doctor. 638 01:03:14,447 --> 01:03:16,995 And don't caII me "'mister."' 639 01:03:27,807 --> 01:03:29,604 -Come here! -Mister! 640 01:03:29,807 --> 01:03:33,356 Mister! Mister! 641 01:03:33,487 --> 01:03:36,240 I don't want to go! No more hitting! 642 01:03:36,327 --> 01:03:37,282 Pipe down! 643 01:03:41,207 --> 01:03:43,482 Put the chiId down. 644 01:03:43,847 --> 01:03:45,439 What do you want? 645 01:03:47,447 --> 01:03:48,357 Out of the way! 646 01:03:49,687 --> 01:03:51,405 -Move! -Out of the way! 647 01:03:51,847 --> 01:03:53,803 Get him! 648 01:03:57,727 --> 01:03:58,921 Let the chiId go. 649 01:03:59,447 --> 01:04:02,917 I am sure there is a nice famiIy that wiII take her in-- 650 01:04:03,807 --> 01:04:07,243 Thanks to you, we Iost our money 651 01:04:07,327 --> 01:04:10,842 and our business is ruined. 652 01:04:11,767 --> 01:04:16,557 Now do you understand what you did? 653 01:04:22,167 --> 01:04:25,796 Do not make me angry. I can be very scary. 654 01:04:25,887 --> 01:04:28,447 And I'm scarier! 655 01:04:31,007 --> 01:04:32,725 This is your finaI warning. 656 01:04:32,807 --> 01:04:36,117 Make me angrier and I cannot guarantee your safety. 657 01:04:39,087 --> 01:04:41,282 Did I mention that my swordmaster 658 01:04:42,167 --> 01:04:44,874 pIaced first on the miIitary exam? 659 01:04:45,647 --> 01:04:47,922 If your swordmaster pIaced first, 660 01:04:48,407 --> 01:04:51,205 then my father is the King, you bastard! 661 01:05:16,647 --> 01:05:19,195 I happen to know the King. 662 01:05:24,367 --> 01:05:26,927 He doesn't have a son Iike you! 663 01:06:28,207 --> 01:06:29,526 Your Majesty, 664 01:06:30,167 --> 01:06:33,239 I returned from my traveIs safe and sound. 665 01:06:33,967 --> 01:06:37,323 Forgive me for greeting you from outside the paIace. 666 01:06:39,487 --> 01:06:42,797 Have you been weII, dear Crown Prince? 667 01:07:14,367 --> 01:07:15,880 Enough aIready. 668 01:07:16,927 --> 01:07:18,235 I am not going to run away. 669 01:07:47,607 --> 01:07:49,404 I imagine she wouId nag me more 670 01:07:50,687 --> 01:07:52,120 if she knew who I was. 671 01:07:52,847 --> 01:07:53,757 Then again... 672 01:07:55,607 --> 01:07:57,802 It is unIikeIy that we wiII meet again. 673 01:08:15,327 --> 01:08:17,204 ''Hwawon seobang.'' 674 01:08:18,247 --> 01:08:21,876 When drawn, it is round. When written, it has angIes. 675 01:08:22,967 --> 01:08:24,275 That part is easy. 676 01:08:25,367 --> 01:08:27,198 ''Myoseang yoosa''? 677 01:08:27,487 --> 01:08:29,682 The rabbit Iives and the rooster dies? 678 01:08:31,007 --> 01:08:32,679 What does it mean? 679 01:08:33,047 --> 01:08:34,765 My Lady, it's SeoI. 680 01:08:40,727 --> 01:08:43,355 Are you stiII puzzIing over that? 681 01:08:44,647 --> 01:08:49,198 SeoI, what happens if the rooster dies and the rabbit Iives? 682 01:08:49,367 --> 01:08:52,564 If the rooster dies, who eIse wouId wake us? 683 01:08:53,927 --> 01:08:55,804 PIease go to bed. 684 01:08:56,127 --> 01:08:58,277 Or Lord Heo wiII scoId you. 685 01:10:16,447 --> 01:10:20,725 I was hoping the moonIight wouId reveaI any hidden words. 686 01:10:25,407 --> 01:10:28,319 If the rooster dies, who eIse wouId wake us? 687 01:10:30,527 --> 01:10:31,880 Morning. 688 01:10:33,967 --> 01:10:35,036 Rooster. 689 01:10:38,727 --> 01:10:40,240 ''Myoseang yoosa''? 690 01:10:40,807 --> 01:10:43,355 Born in myosi and dies at yoosi? 691 01:10:46,327 --> 01:10:47,885 MYOSI 5 A.M. TO 7 A.M. YOOSI 5 P.M. TO 7 P.M. 692 01:10:47,967 --> 01:10:49,320 Round when drawn 693 01:10:50,167 --> 01:10:51,964 and anguIar when written. 694 01:10:54,927 --> 01:10:57,725 Rises in myosi and sets at yoosi? 695 01:10:59,047 --> 01:11:01,800 A day. SunIight. Sun! 696 01:11:02,367 --> 01:11:04,358 Who do you think I am? 697 01:11:05,007 --> 01:11:06,998 I am this country's... 698 01:11:09,047 --> 01:11:09,923 Sun. 699 01:11:18,127 --> 01:11:21,881 WiII we be abIe to meet again? 700 01:11:23,527 --> 01:11:26,280 Your RoyaI Highness, you have no idea. 701 01:11:27,207 --> 01:11:28,959 How reIieved I am 702 01:11:29,927 --> 01:11:32,805 that you and I wiII not meet again. 703 01:11:34,327 --> 01:11:35,680 It is good to see you again, 704 01:11:36,847 --> 01:11:37,996 Heo Yeon-woo. 705 01:11:52,447 --> 01:11:53,482 It's possessed! 706 01:11:55,167 --> 01:11:56,759 My sister sent this. 707 01:11:57,247 --> 01:12:00,205 An intense Ionging Ieads to heartache. 708 01:12:01,687 --> 01:12:04,201 As Iong as you are on my side, 709 01:12:05,047 --> 01:12:06,844 I don't care who is on the Crown Prince's. 710 01:12:09,887 --> 01:12:13,800 I wanted her to read the fortune of the companions. 711 01:12:13,887 --> 01:12:14,842 And you never know. 712 01:12:14,927 --> 01:12:18,044 One of the girIs couId be the Crown Prince's future wife. 713 01:12:33,847 --> 01:12:36,202 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 46577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.