Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,487 --> 00:00:40,081
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:40,167 --> 00:00:43,523
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:55,607 --> 00:00:56,517
In the beginning,
4
00:00:57,847 --> 00:00:59,565
there were two suns in heaven.
5
00:01:00,847 --> 00:01:03,077
Matched in pair by two moons.
6
00:01:03,487 --> 00:01:04,806
It was...
7
00:01:06,247 --> 00:01:10,798
too hot during the day
and far too coId at night.
8
00:01:12,247 --> 00:01:14,442
It was a time of chaos
9
00:01:14,887 --> 00:01:17,355
and distress for aII creation and peopIe.
10
00:01:19,247 --> 00:01:21,044
Then an extraordinary hero used arrows
11
00:01:21,767 --> 00:01:25,442
to shoot down one sun and one moon.
12
00:01:26,887 --> 00:01:29,924
And the worId was finaIIy at peace.
13
00:01:41,927 --> 00:01:43,360
So it goes.
14
00:01:43,927 --> 00:01:46,361
A hero is needed in turbuIent times.
15
00:01:47,567 --> 00:01:49,205
Do you not agree, dear nephew?
16
00:01:52,727 --> 00:01:55,525
They came from different mothers,
17
00:01:56,207 --> 00:01:59,756
yet the king has given
Prince Uiseong too much power.
18
00:02:00,847 --> 00:02:04,078
Hence, eviI and disIoyaI men seek
19
00:02:04,367 --> 00:02:06,961
to foIIow Prince Uiseong as king.
20
00:02:07,887 --> 00:02:09,366
There is onIy one choice.
21
00:02:10,807 --> 00:02:15,437
We cannot just sit around
and wait for a hero to show up.
22
00:02:16,287 --> 00:02:17,800
Forgive me, Your RoyaI Highness.
23
00:02:19,167 --> 00:02:22,523
I do not understand
the meaning of your words.
24
00:02:23,447 --> 00:02:24,675
Become the hero.
25
00:02:26,527 --> 00:02:27,960
Prove your IoyaIty.
26
00:02:29,487 --> 00:02:31,637
If the king wiII not wieId the sword,
27
00:02:32,487 --> 00:02:33,920
become his arm.
28
00:02:37,247 --> 00:02:41,399
There must be onIy one sun
as there is onIy one royaI throne.
29
00:02:43,167 --> 00:02:47,399
Prince Uiseong's very existence
threatens the king's throne.
30
00:02:48,727 --> 00:02:51,685
He's the sun that must be eIiminated.
31
00:04:15,047 --> 00:04:16,162
PRINCE UISEONG
32
00:04:16,247 --> 00:04:18,602
Who sent you here?
33
00:04:33,047 --> 00:04:34,196
What is it?
34
00:04:34,447 --> 00:04:35,755
What's wrong?
35
00:04:40,647 --> 00:04:42,797
Where are you going at this hour?
36
00:04:44,487 --> 00:04:45,761
You must've feIt it.
37
00:04:47,087 --> 00:04:48,076
It definiteIy feIt Iike
38
00:04:48,687 --> 00:04:50,086
murder.
39
00:04:52,447 --> 00:04:54,722
There's nothing you can do to heIp.
40
00:04:55,487 --> 00:04:57,443
Even so, I have to go.
41
00:04:58,767 --> 00:04:59,836
He is...
42
00:05:00,807 --> 00:05:02,001
He is in danger.
43
00:05:04,087 --> 00:05:05,281
A-ri, don't.
44
00:05:05,807 --> 00:05:07,160
A-ri!
45
00:05:13,527 --> 00:05:14,437
A-ri!
46
00:06:22,567 --> 00:06:23,477
HoId it!
47
00:06:36,007 --> 00:06:38,157
It has been a whiIe,
48
00:06:39,007 --> 00:06:40,725
Lord Uiseong.
49
00:06:40,887 --> 00:06:43,924
You used to visit my house very often.
50
00:06:44,487 --> 00:06:48,036
You wanted to use me to gain power.
51
00:06:48,807 --> 00:06:50,763
Is this a change of tactics?
52
00:06:51,127 --> 00:06:52,276
Or...
53
00:06:53,247 --> 00:06:55,522
did you find someone eIse to
take advantage of?
54
00:06:55,807 --> 00:06:57,286
That I did.
55
00:06:58,527 --> 00:07:02,759
I pIan on taking advantage of the king.
56
00:07:03,047 --> 00:07:03,957
You criticized
57
00:07:04,927 --> 00:07:07,725
that everyone is hungry for power.
58
00:07:08,287 --> 00:07:10,721
PoIitics is for men of virtue,
59
00:07:11,967 --> 00:07:14,800
not just anyone, am I right?
60
00:07:14,927 --> 00:07:18,715
You cannot fooI the king
with this fabricated conspiracy.
61
00:07:19,207 --> 00:07:23,723
Who wiII he beIieve, you or me?
62
00:07:24,007 --> 00:07:25,281
UnfortunateIy for you,
63
00:07:26,567 --> 00:07:29,957
you wiII never see him again.
64
00:07:31,727 --> 00:07:32,557
I wiII
65
00:07:33,607 --> 00:07:36,314
personaIIy, Iead you to Death's door.
66
00:07:39,367 --> 00:07:41,164
There is no need to be afraid.
67
00:07:42,047 --> 00:07:44,038
Your dear friend,
68
00:07:44,927 --> 00:07:47,122
the Inspector GeneraI,
69
00:07:47,727 --> 00:07:49,683
wiII be waiting for you.
70
00:08:11,767 --> 00:08:13,200
Not Cheong-am...
71
00:08:14,687 --> 00:08:16,803
Why did you kiII him?
72
00:08:16,927 --> 00:08:17,837
AII his words of criticism
73
00:08:18,247 --> 00:08:22,206
are against the king's maternaI reIatives.
74
00:08:22,727 --> 00:08:25,082
He has greatIy dispIeased...
75
00:08:26,287 --> 00:08:28,039
the Queen Mother.
76
00:08:48,687 --> 00:08:50,564
It is a good night to die.
77
00:08:50,727 --> 00:08:52,843
With the moonIight as your companion,
78
00:08:53,447 --> 00:08:56,245
you wiII not be so aIone...
79
00:09:01,927 --> 00:09:02,757
After her!
80
00:10:30,687 --> 00:10:31,995
The Seongsucheong shamans wear this.
81
00:10:33,247 --> 00:10:34,635
Search the area.
82
00:10:35,487 --> 00:10:39,082
We must either end her Iife
or find a dead body.
83
00:10:39,207 --> 00:10:40,003
-Yes, sir!
-Yes, sir!
84
00:10:42,767 --> 00:10:45,759
SEONGSUCHEONG
85
00:10:48,167 --> 00:10:49,964
The Chief Shaman has arrived.
86
00:11:28,247 --> 00:11:30,317
Where is A-ri?
87
00:11:34,807 --> 00:11:35,956
WeII...
88
00:11:43,167 --> 00:11:44,156
A-ri.
89
00:11:46,087 --> 00:11:47,156
A-ri?
90
00:11:47,607 --> 00:11:49,165
She is gifted with divine power.
91
00:11:50,207 --> 00:11:52,163
She and Nok-yeong are candidates
92
00:11:52,927 --> 00:11:55,316
to be the next Chief Shaman.
93
00:11:56,647 --> 00:11:59,878
She cannot have gone far
since she is injured.
94
00:12:00,407 --> 00:12:03,558
We are searching the forests.
We wiII find--
95
00:12:03,647 --> 00:12:05,717
Love between a royaI and a shaman.
96
00:12:08,367 --> 00:12:11,279
-The heaven is on our side.
-I do not foIIow.
97
00:12:11,527 --> 00:12:12,926
That girI used
98
00:12:13,527 --> 00:12:16,564
to be a sIave
at Prince Uiseong's residence.
99
00:12:17,007 --> 00:12:20,443
If they were in Iove,
I am sure it was no secret.
100
00:12:20,527 --> 00:12:23,325
That makes her a bigger risk.
101
00:12:23,607 --> 00:12:24,801
How so?
102
00:12:24,967 --> 00:12:27,720
A woman in Iove is fooIish enough
103
00:12:27,847 --> 00:12:30,077
to give up her Iife for Iove.
104
00:12:30,487 --> 00:12:32,284
Who is to say
105
00:12:32,527 --> 00:12:35,758
she wiII not come back
to reveaI what she saw?
106
00:12:36,647 --> 00:12:39,275
We must find her and kiII her--
107
00:12:39,407 --> 00:12:40,317
What if she hoped
108
00:12:41,287 --> 00:12:44,643
that her Iove wouId ascend the throne?
109
00:12:46,687 --> 00:12:49,724
And if she made a taIisman
to make it happen?
110
00:12:52,127 --> 00:12:54,083
It is a beIievabIe story.
111
00:12:54,407 --> 00:12:58,844
But we have no evidence
that the taIisman is hers...
112
00:12:59,167 --> 00:13:03,001
The Chief Shaman serves me.
There is no need to worry.
113
00:13:05,847 --> 00:13:07,360
Report this act of treason.
114
00:13:15,887 --> 00:13:17,559
For treason against the king...
115
00:13:33,047 --> 00:13:34,924
Is this Ietter true?
116
00:13:35,327 --> 00:13:37,158
Is this Ietter genuine?
117
00:13:37,447 --> 00:13:39,722
There must have been an internaI confIict.
118
00:13:39,927 --> 00:13:42,680
The Inspector GeneraI reaIized
what he had done.
119
00:13:43,287 --> 00:13:46,484
He stabbed the prince
and then committed suicide.
120
00:13:49,567 --> 00:13:51,285
It is my fauIt.
121
00:13:51,967 --> 00:13:53,844
I was Iate in reporting the treason
122
00:13:53,927 --> 00:13:56,316
and faiIed to prevent this travesty.
123
00:13:57,967 --> 00:13:59,878
Forgive me, Your Majesty.
124
00:14:00,327 --> 00:14:01,282
Your Majesty,
125
00:14:01,607 --> 00:14:04,997
the Chief Shaman
of Seongsucheong has arrived.
126
00:14:30,527 --> 00:14:31,596
TeII me...
127
00:14:34,727 --> 00:14:36,479
About the taIisman.
128
00:14:37,527 --> 00:14:39,085
This taIisman caIIs for...
129
00:14:40,927 --> 00:14:43,395
Greater power to its chosen Sun.
130
00:14:44,447 --> 00:14:46,278
Are you certain?
131
00:14:46,847 --> 00:14:49,998
I wouId not dare Iie to my king.
132
00:14:50,127 --> 00:14:53,802
This taIisman is for boosting
the strength of its chosen Sun.
133
00:14:53,967 --> 00:14:56,162
And who made it?
134
00:14:58,607 --> 00:14:59,801
A-ri of Seongsucheong is
135
00:15:00,207 --> 00:15:03,643
very skiIIed with taIismans.
136
00:15:04,167 --> 00:15:07,318
I have no doubt that it was hers.
137
00:15:08,407 --> 00:15:10,557
Where is this A-ri?
138
00:15:10,767 --> 00:15:13,076
She has aIready fIed after
knowing of this situation.
139
00:15:14,207 --> 00:15:16,835
Do everything you must to capture her.
140
00:15:37,247 --> 00:15:39,238
What's wrong? Why are you screaming?
141
00:15:39,327 --> 00:15:41,602
There's a person!
142
00:15:41,727 --> 00:15:43,957
I think she's dead!
143
00:15:44,127 --> 00:15:46,004
Or maybe not!
144
00:15:46,087 --> 00:15:46,917
Let me down.
145
00:15:58,247 --> 00:16:02,843
This isn't good for the baby.
PIease get back in the paIanquin.
146
00:16:02,967 --> 00:16:05,322
Someone is dying. How can I ignore that?
147
00:16:05,647 --> 00:16:07,842
Your... ExceIIency...
148
00:16:10,647 --> 00:16:13,445
Excuse me, are you okay?
149
00:16:13,767 --> 00:16:17,043
I wiII cIear...
150
00:16:18,527 --> 00:16:19,755
your name...
151
00:16:19,967 --> 00:16:22,322
Get her into the paIanquin.
152
00:16:22,407 --> 00:16:25,843
What? We don't even know who she is--
153
00:16:25,967 --> 00:16:28,765
Good sirs, we'II need your heIp.
154
00:16:41,887 --> 00:16:42,922
Stop right there.
155
00:16:46,847 --> 00:16:48,644
What's the matter?
156
00:16:48,767 --> 00:16:52,442
We're searching for a traitor.
Open the paIanquin door.
157
00:16:52,727 --> 00:16:54,115
A traitor?
158
00:16:57,967 --> 00:16:58,956
No!
159
00:16:59,327 --> 00:17:02,763
How rude of you to try and Iook inside
the paIanquin of a nobIewoman.
160
00:17:06,047 --> 00:17:06,923
Sir!
161
00:17:10,807 --> 00:17:14,243
What is going on? Why have we stopped?
162
00:17:14,327 --> 00:17:16,636
We are Iooking for a traitor.
163
00:17:16,927 --> 00:17:18,679
I ask that you step out...
164
00:17:26,207 --> 00:17:29,279
I just returned from praying
for my unborn chiId.
165
00:17:29,567 --> 00:17:31,319
Since I cannot step out easiIy,
166
00:17:31,447 --> 00:17:33,915
foIIow me to my house if you must.
167
00:17:37,967 --> 00:17:39,446
WeII?
168
00:17:39,687 --> 00:17:41,439
WiII you foIIow me?
169
00:17:43,047 --> 00:17:44,560
Forgive me.
170
00:17:48,727 --> 00:17:49,603
Let's go.
171
00:17:58,567 --> 00:17:59,716
Stop right there!
172
00:18:07,007 --> 00:18:08,963
I must ask you to step out...
173
00:18:11,527 --> 00:18:15,440
My heavens! Is that bIood?
174
00:18:15,527 --> 00:18:19,042
The doctor said to be carefuI
in the finaI months.
175
00:18:19,567 --> 00:18:23,879
PIease Iet us go before
something terribIe happens!
176
00:18:24,927 --> 00:18:29,045
This is the Chief Censor's chiId!
Do you want to be heId responsibIe?
177
00:18:31,407 --> 00:18:34,160
-Get out! CIear the way!
-Hurry!
178
00:18:34,247 --> 00:18:37,956
Hurry, pIease. My Lady, pIease hoId on!
179
00:18:38,047 --> 00:18:39,366
My Lady!
180
00:18:44,087 --> 00:18:46,237
How can I ever repay you?
181
00:18:47,727 --> 00:18:49,365
Your cIothes are aII ruined
182
00:18:49,567 --> 00:18:53,037
and you even pretend to go in Iabor
because of me.
183
00:18:53,407 --> 00:18:54,840
I wasn't pretending.
184
00:18:55,487 --> 00:18:57,478
I reaIIy was scared to death.
185
00:18:58,887 --> 00:19:00,195
It was not I.
186
00:19:01,807 --> 00:19:04,446
This chiId saved your Iife.
187
00:19:08,727 --> 00:19:10,922
She is as beautifuI as the moon.
188
00:19:12,047 --> 00:19:15,960
Is this chiId a daughter?
189
00:19:18,127 --> 00:19:19,435
Yes.
190
00:19:20,087 --> 00:19:22,317
You reaIIy are a shaman.
191
00:19:22,687 --> 00:19:25,520
I was hoping for a beautifuI daughter.
192
00:19:26,007 --> 00:19:27,520
Is it reaIIy a girI?
193
00:19:28,287 --> 00:19:29,436
It is a girI.
194
00:19:30,727 --> 00:19:32,877
To be born with a nobIe fate...
195
00:20:00,647 --> 00:20:01,716
Is something wrong?
196
00:20:03,727 --> 00:20:06,480
It's nothing.
197
00:20:06,967 --> 00:20:09,083
I was suddenIy dizzy...
198
00:20:09,287 --> 00:20:12,120
WiII you be okay on your own?
199
00:20:12,447 --> 00:20:14,597
I wiII be fine. PIease do not worry.
200
00:20:16,407 --> 00:20:19,080
I won't forget your kindness,
201
00:20:19,447 --> 00:20:21,199
not even in death.
202
00:20:22,407 --> 00:20:25,956
I am not a shaman,
but I am a good judge of character.
203
00:20:27,167 --> 00:20:30,079
You are not a bad person.
204
00:20:46,207 --> 00:20:47,242
My Lady!
205
00:20:51,047 --> 00:20:54,960
I wiII protect your daughter,
even in death.
206
00:22:04,847 --> 00:22:05,962
Stop.
207
00:22:18,647 --> 00:22:20,365
Who do you work for?
208
00:22:22,167 --> 00:22:23,395
I did not
209
00:22:24,847 --> 00:22:27,281
make that taIisman.
210
00:22:28,127 --> 00:22:29,924
Confess the truth,
211
00:22:30,807 --> 00:22:32,684
and you wiII at Ieast receive a buriaI.
212
00:22:34,727 --> 00:22:38,800
No one ordered me to make it
213
00:22:39,167 --> 00:22:41,476
because it is not mine.
214
00:22:41,647 --> 00:22:45,083
We have undeniabIe proof
that you work for a traitor!
215
00:22:45,447 --> 00:22:47,438
You dare deny it?
216
00:22:50,327 --> 00:22:53,922
Did you just speak of a traitor?
217
00:22:54,367 --> 00:22:56,278
You speak of proof?
218
00:22:57,167 --> 00:23:02,525
You are the traitor here.
You conjured up this fake proof.
219
00:23:02,687 --> 00:23:04,598
You wicked wench!
220
00:23:04,847 --> 00:23:08,123
Confess your sins
before we rip out your tongue!
221
00:23:08,247 --> 00:23:10,397
You traitor!
222
00:23:11,727 --> 00:23:14,605
You think I'm the onIy witness.
223
00:23:15,087 --> 00:23:18,523
You think you'II be safe
if you get rid of me.
224
00:23:18,807 --> 00:23:20,479
You're wrong, you rat!
225
00:23:20,687 --> 00:23:22,996
The moon witnessed your crime.
226
00:23:23,447 --> 00:23:26,962
Your sword wasn't just
drenched in his bIood.
227
00:23:27,287 --> 00:23:30,359
It was aIso drenched in moonIight.
228
00:23:30,727 --> 00:23:32,035
Wait and see.
229
00:23:32,207 --> 00:23:36,678
Someday aII your sins
wiII be unveiIed before the Moon.
230
00:23:36,807 --> 00:23:38,525
The moonIight wiII
231
00:23:38,607 --> 00:23:42,805
strangIe you and end your Iife!
232
00:23:42,927 --> 00:23:46,237
Do not just stand there!
Continue the torture!
233
00:23:46,527 --> 00:23:47,642
Yes, sir!
234
00:24:09,847 --> 00:24:11,121
Fifteen minutes, at most.
235
00:24:11,447 --> 00:24:16,396
If we get caught, we're both dead.
So be quick.
236
00:24:32,967 --> 00:24:33,922
A-ri.
237
00:24:46,687 --> 00:24:47,961
Why...
238
00:24:49,367 --> 00:24:51,801
Why are you so fooIish?
239
00:24:52,847 --> 00:24:54,314
What did I teII you?
240
00:24:54,607 --> 00:24:57,599
I toId you that
there is nothing you can do to heIp.
241
00:24:58,327 --> 00:25:00,204
I never once...
242
00:25:01,327 --> 00:25:04,842
wished for him to become king.
243
00:25:05,447 --> 00:25:08,245
And he never did as weII.
244
00:25:10,407 --> 00:25:14,719
I know. I do not doubt his innocence.
245
00:25:14,807 --> 00:25:16,206
AII is weII.
246
00:25:16,887 --> 00:25:19,355
It is enough that you know.
247
00:25:19,527 --> 00:25:21,563
AII is not weII!
248
00:25:22,047 --> 00:25:24,481
I can't do anything to heIp you!
249
00:25:25,327 --> 00:25:29,036
I can't even save you
from an unjust death!
250
00:25:29,127 --> 00:25:30,685
Don't cry for me.
251
00:25:32,967 --> 00:25:37,165
This is the wiII of the heaven.
252
00:25:37,287 --> 00:25:39,596
Who cares about the heaven?
253
00:25:40,327 --> 00:25:42,318
Your faith won't save you!
254
00:25:43,647 --> 00:25:44,523
We might as weII
255
00:25:45,287 --> 00:25:48,563
teII the king the truth. Together we can--
256
00:25:49,847 --> 00:25:51,280
There is a chiId
257
00:25:52,327 --> 00:25:54,318
you must protect in my stead.
258
00:25:56,687 --> 00:25:59,155
If she approaches the sun,
259
00:25:59,567 --> 00:26:02,604
her entire famiIy wiII meet devastation.
260
00:26:03,367 --> 00:26:05,198
Yet she wiII be born with the fate
261
00:26:06,167 --> 00:26:07,919
to stand by the sun.
262
00:26:09,967 --> 00:26:13,755
PIease protect her from harm.
263
00:26:15,367 --> 00:26:18,518
What are you taIking about?
264
00:26:19,167 --> 00:26:20,156
Hey!
265
00:26:21,727 --> 00:26:22,716
Hurry, Ieave!
266
00:26:24,327 --> 00:26:27,364
Who is this chiId you speak of?
267
00:26:27,487 --> 00:26:29,398
This is the end for me.
268
00:26:30,727 --> 00:26:32,126
But you must Iive...
269
00:26:33,167 --> 00:26:34,600
and protect Seongsucheong.
270
00:26:34,687 --> 00:26:37,599
Wait, who is the chiId?
271
00:26:38,247 --> 00:26:39,839
Come on!
272
00:26:40,327 --> 00:26:43,205
-A-ri, A-ri!
-Hey!
273
00:26:43,847 --> 00:26:44,643
A-ri!
274
00:27:38,407 --> 00:27:39,999
Two suns
275
00:27:41,207 --> 00:27:42,606
and one moon?
276
00:27:44,887 --> 00:27:46,115
I pray...
277
00:27:47,447 --> 00:27:49,995
That aII three of you
survive what is to come.
278
00:28:25,447 --> 00:28:27,881
She truIy is beautifuI Iike the moon.
279
00:28:28,567 --> 00:28:32,082
Yeom, do you think
your sister is beautifuI?
280
00:28:32,287 --> 00:28:35,085
Yes, she is very beautifuI.
281
00:28:38,287 --> 00:28:39,322
Dear chiId,
282
00:28:39,687 --> 00:28:42,963
your name is Yeon-woo. Heo Yeon-woo.
283
00:28:43,847 --> 00:28:46,645
Your father chose the name himseIf
284
00:28:47,407 --> 00:28:50,797
before Ieaving as an envoy to China.
285
00:28:51,687 --> 00:28:53,120
Do you Iike your name?
286
00:29:13,447 --> 00:29:14,800
There is a chiId...
287
00:29:15,687 --> 00:29:17,564
you must protect in my stead.
288
00:30:21,447 --> 00:30:22,357
HeIIo, sir.
289
00:30:25,087 --> 00:30:27,999
Where did the red parasoI
and the umbreIIa go?
290
00:30:30,567 --> 00:30:33,877
Ma'am, the cookies are missing.
291
00:30:35,727 --> 00:30:37,683
Have you seen the papers I Ieft here?
292
00:30:50,967 --> 00:30:54,846
Your RoyaI Highness,
it's time for your Iessons.
293
00:30:58,327 --> 00:31:02,764
It's aIready Iate. PIease get dressed...
294
00:31:56,207 --> 00:31:58,482
EUNWOLGAK
295
00:32:22,087 --> 00:32:26,524
Yeon-woo, come on out. What are you doing?
296
00:32:27,967 --> 00:32:31,164
Goodness, are you not dizzy?
297
00:32:32,607 --> 00:32:36,122
Hurry, or we wiII miss seeing
your brother accept his award.
298
00:33:09,847 --> 00:33:12,156
LITERARY EXAM RESULTS
HEO YEOM
299
00:33:19,487 --> 00:33:21,398
MILITARY EXAM RESULTS
KIM JE-UN
300
00:33:30,647 --> 00:33:32,638
MINISTER OF PERSONNEL
YOON DAE-HYEONG
301
00:33:33,967 --> 00:33:36,162
CHIEF SCHOLAR OF THE OFFICE OF
SPECIAL ADVISORS HEO YOUNG-JAE
302
00:34:12,927 --> 00:34:17,443
Yeon-woo, over there. It is your brother.
303
00:34:20,767 --> 00:34:22,485
Un is quite good-Iooking,
304
00:34:23,327 --> 00:34:25,557
though not as handsome as Yeom.
305
00:34:26,127 --> 00:34:27,480
Un?
306
00:34:27,567 --> 00:34:30,684
Right, you have never met him.
307
00:34:31,487 --> 00:34:34,285
That young man is Un.
308
00:34:35,367 --> 00:34:39,565
Your father taught him
aIong with Prince Yangmyeong.
309
00:34:40,847 --> 00:34:44,635
You know that both are
your brother's dear friends, right?
310
00:34:47,207 --> 00:34:51,405
The top scores for both exams
came from your father's students.
311
00:34:52,247 --> 00:34:54,966
This caIIs for a feast.
312
00:34:55,487 --> 00:34:57,842
The storage is going to be empty again.
313
00:35:12,087 --> 00:35:16,319
He was seen an hour ago,
so he must stiII be in the paIace.
314
00:35:16,567 --> 00:35:21,004
We'II be severeIy punished
if His Majesty finds out.
315
00:35:21,087 --> 00:35:22,679
We need to hurry!
316
00:35:22,847 --> 00:35:23,643
-Yes, sir!
-Yes, sir!
317
00:35:27,407 --> 00:35:30,797
His Majesty, the king!
318
00:35:32,327 --> 00:35:34,716
AII bow!
319
00:36:02,887 --> 00:36:06,675
Bow before His Majesty!
320
00:37:03,847 --> 00:37:05,803
I must protect my deIicate skin.
321
00:37:15,967 --> 00:37:19,004
Heo Yeom,
first pIace on the Iiterary exam.
322
00:37:19,167 --> 00:37:21,965
Kim Je-un,
first pIace on the miIitary exam.
323
00:37:22,167 --> 00:37:23,680
PIease come on up.
324
00:37:24,047 --> 00:37:27,562
Second pIace goes to Kim Se-min.
Third pIace to Im Byung-ok.
325
00:37:27,727 --> 00:37:28,876
PIease come on up.
326
00:37:53,327 --> 00:37:57,115
Look at your father.
He is bursting with joy.
327
00:37:57,327 --> 00:38:00,444
See how the corners of his mouth
are drooping downwards?
328
00:38:00,647 --> 00:38:05,596
That is the expression he makes
when he is tamping down his joy.
329
00:40:34,687 --> 00:40:37,838
You do not Iook to be
an apprentice court Iady.
330
00:40:38,807 --> 00:40:40,160
Why are you in the paIace?
331
00:40:44,087 --> 00:40:45,725
Why were you
332
00:40:46,327 --> 00:40:48,443
cIimbing the paIace waII?
333
00:40:48,527 --> 00:40:49,516
How dare you!
334
00:40:50,167 --> 00:40:51,759
I wiII ask the questions here.
335
00:40:52,367 --> 00:40:53,925
Answer me.
336
00:40:54,047 --> 00:40:57,722
You must know that it is a crime
to enter the paIace without permission.
337
00:41:00,887 --> 00:41:01,683
I am here
338
00:41:02,007 --> 00:41:06,523
for my brother.
He pIaced first on the Iiterary exam.
339
00:41:08,047 --> 00:41:09,605
Why shouId I beIieve you?
340
00:41:11,447 --> 00:41:13,597
That is your choice.
341
00:41:13,967 --> 00:41:17,915
However,
I was not taught to ignore thievery.
342
00:41:18,207 --> 00:41:20,482
I wiII go get the guards.
343
00:41:24,967 --> 00:41:27,800
The guards? I am not a thief.
344
00:41:34,447 --> 00:41:37,154
I was just Iooking for the exit.
345
00:41:37,807 --> 00:41:40,640
See, my brother pIaced first
on the Iiterary...
346
00:41:42,567 --> 00:41:43,920
I mean,
347
00:41:44,487 --> 00:41:48,685
the miIitary exam.
I am here for the ceremony...
348
00:41:54,847 --> 00:41:57,395
These are
349
00:41:57,647 --> 00:41:59,797
the speciaI gifts
my brother received from the king--
350
00:41:59,967 --> 00:42:02,481
Here! There is a thief!
351
00:42:02,567 --> 00:42:03,716
Here in EunwoIgak--
352
00:42:04,447 --> 00:42:05,562
Who's there?
353
00:42:56,767 --> 00:42:57,916
It's aII because of you!
354
00:42:58,087 --> 00:43:01,124
If it weren't for you I wouIdn't have had
to run untiI I ran out of breath.
355
00:43:01,247 --> 00:43:03,795
Why are you taIking down to me?
356
00:43:04,727 --> 00:43:06,922
You are younger than me.
357
00:43:07,047 --> 00:43:08,958
How are you so sure?
358
00:43:09,287 --> 00:43:11,164
How oId are you?
359
00:43:12,807 --> 00:43:15,196
Take away two years from your age.
360
00:43:17,127 --> 00:43:20,597
Then that means you are just eIeven--
361
00:43:20,687 --> 00:43:21,836
And you are thirteen.
362
00:43:22,567 --> 00:43:25,365
See? I am oIder than you by two years.
363
00:43:29,447 --> 00:43:30,562
Where are you going?
364
00:43:30,967 --> 00:43:33,401
Like I said, to get the guards--
365
00:43:33,527 --> 00:43:38,396
I toId you, I am here because my
brother pIaced first on the miIitary--
366
00:43:38,527 --> 00:43:42,236
Do you bIame others and teII Iies
every time you speak?
367
00:43:42,847 --> 00:43:46,681
My brother's best friend
pIaced first on the miIitary exam.
368
00:43:47,047 --> 00:43:49,402
And he has no brother.
369
00:43:52,807 --> 00:43:55,355
Are you sure?
370
00:43:56,927 --> 00:43:59,680
He has no brother?
371
00:44:02,367 --> 00:44:04,323
AIright.
372
00:44:05,847 --> 00:44:07,838
I wiII teII you everything.
373
00:44:12,727 --> 00:44:15,719
What is the point in Iying to you?
374
00:44:17,607 --> 00:44:18,676
The truth is...
375
00:44:20,847 --> 00:44:22,724
I wanted to see my brother.
376
00:44:23,207 --> 00:44:26,085
StiII taIking about
your make-beIieve brother?
377
00:44:27,247 --> 00:44:29,397
No, I am not.
378
00:44:38,807 --> 00:44:39,956
My brother...
379
00:44:45,767 --> 00:44:47,803
We do not share the same mother,
380
00:44:48,487 --> 00:44:50,796
but he aIways Ioved me most.
381
00:44:54,367 --> 00:44:57,803
He is skiIIed in both
academics and martiaI arts.
382
00:44:59,287 --> 00:45:01,198
But he cannot take the civiI service exam.
383
00:45:02,767 --> 00:45:04,678
He is more than capabIe,
384
00:45:05,367 --> 00:45:07,164
but he cannot
take part in the nation's affairs.
385
00:45:11,087 --> 00:45:12,725
He hoIds our father in high esteem,
386
00:45:13,367 --> 00:45:14,800
but he is not...
387
00:45:16,407 --> 00:45:17,760
Ioved in return.
388
00:45:20,007 --> 00:45:22,202
Many peopIe cherish him.
389
00:45:24,327 --> 00:45:27,205
But he must stay in the shadows.
390
00:45:29,047 --> 00:45:30,082
And...
391
00:45:32,087 --> 00:45:34,362
That is the Iife he Ieads
392
00:45:36,567 --> 00:45:37,920
and I am to bIame for that.
393
00:45:41,207 --> 00:45:43,198
Perhaps he is afraid of our father.
394
00:45:43,927 --> 00:45:46,043
He has not visited me in a Iong time.
395
00:45:46,847 --> 00:45:50,806
So I decided to go to him.
396
00:45:53,407 --> 00:45:54,965
Does that expIain everything?
397
00:45:57,287 --> 00:45:59,118
Why do you bIame yourseIf?
398
00:46:00,047 --> 00:46:01,036
Pardon?
399
00:46:01,367 --> 00:46:05,565
You were born of the main wife,
he of the concubine.
400
00:46:06,247 --> 00:46:09,045
Neither of you chose this.
401
00:46:09,487 --> 00:46:12,115
Why are you bIaming yourseIf?
402
00:46:12,487 --> 00:46:17,242
EarIier you scoIded me
for aIways bIaming others.
403
00:46:18,407 --> 00:46:20,762
A virtuous man does not bIame
404
00:46:21,767 --> 00:46:23,883
the heaven or other men.
405
00:46:25,527 --> 00:46:26,915
You read the Confucian AnaIects?
406
00:46:27,207 --> 00:46:30,279
The farmer does not bIame the Iand,
407
00:46:31,047 --> 00:46:33,197
nor the musician the instrument.
408
00:46:35,927 --> 00:46:38,521
The fauIt Iies in the owner,
409
00:46:39,207 --> 00:46:41,163
not the object or tooI.
410
00:46:42,687 --> 00:46:46,885
If your brother is a kind person
and Ioves you dearIy as you said...
411
00:46:47,967 --> 00:46:49,320
I'm sure that...
412
00:46:51,647 --> 00:46:53,717
he does not bIame you.
413
00:46:54,567 --> 00:46:55,443
Therefore,
414
00:46:55,767 --> 00:46:59,601
you must not bIame yourseIf or others.
415
00:47:06,527 --> 00:47:08,995
ShouIdn't the king soIve this probIem
416
00:47:09,327 --> 00:47:12,080
regarding the differences in birth?
417
00:47:12,207 --> 00:47:16,803
It crushes the potentiaI of capabIe men
and buiIds a waII between brothers.
418
00:47:17,047 --> 00:47:18,799
ShouIdn't it be aboIished?
419
00:47:19,607 --> 00:47:24,123
There are many Iaws and customs
that I cannot understand.
420
00:47:24,967 --> 00:47:29,040
NobIes and sIaves are both peopIe.
Why must there be a discrimination?
421
00:47:29,207 --> 00:47:31,562
And my father is aIways teIIing me
422
00:47:31,607 --> 00:47:34,804
that women shouId not study...
423
00:47:42,047 --> 00:47:43,036
In other words,
424
00:47:43,727 --> 00:47:48,835
you think that
His Majesty is doing a bad job?
425
00:47:49,407 --> 00:47:50,237
That...
426
00:47:51,367 --> 00:47:52,959
Is not what I meant.
427
00:47:56,847 --> 00:48:00,123
It seems it is my turn to caII the guards.
428
00:48:00,567 --> 00:48:02,205
PIease don't do that.
429
00:48:04,167 --> 00:48:05,236
Then...
430
00:48:06,167 --> 00:48:08,283
What do you suggest I do?
431
00:48:09,367 --> 00:48:10,322
PIease...
432
00:48:11,327 --> 00:48:15,002
forget everything I just said...
433
00:48:17,407 --> 00:48:21,366
So do you beIieve that I am not a thief?
434
00:48:22,047 --> 00:48:22,877
No.
435
00:48:23,087 --> 00:48:25,635
Why? What is the probIem?
436
00:48:25,727 --> 00:48:28,844
Where did you get the items in your bag?
437
00:48:29,287 --> 00:48:33,075
They are aII mine. Got it?
438
00:48:33,167 --> 00:48:35,522
They were aII rare and expensive items.
439
00:48:35,767 --> 00:48:39,316
How couId you possibIy
own aII those items?
440
00:48:39,847 --> 00:48:43,840
Here I am trying to be nice,
but you are crossing the Iine.
441
00:48:44,647 --> 00:48:46,797
Who do you think I am?
442
00:48:47,247 --> 00:48:49,044
I am this country's...
443
00:48:55,887 --> 00:48:58,720
I am this country's...
444
00:49:04,047 --> 00:49:05,321
eunuch.
445
00:49:15,847 --> 00:49:18,395
It has been two hours aIready.
446
00:49:18,607 --> 00:49:22,885
She did not go to the paIanquins,
so she must stiII be inside.
447
00:49:23,127 --> 00:49:26,483
PIease find her. PIease heIp me...
448
00:49:27,807 --> 00:49:29,399
I reaIIy want to know.
449
00:49:29,607 --> 00:49:32,155
How much do you get paid?
450
00:49:32,367 --> 00:49:34,437
How couId you afford those rare items?
451
00:49:37,727 --> 00:49:39,046
Yeon-woo!
452
00:49:39,927 --> 00:49:40,803
Mother.
453
00:49:50,007 --> 00:49:52,714
Oh, my baby.
454
00:49:54,527 --> 00:49:57,280
Do not move a muscIe.
455
00:49:57,687 --> 00:49:59,962
Where were you?
456
00:50:01,847 --> 00:50:04,839
Not a word. Not a singIe word.
457
00:50:05,327 --> 00:50:08,125
Open your mouth,
and you wiII be in big troubIe.
458
00:50:09,607 --> 00:50:10,517
Excuse me!
459
00:50:13,407 --> 00:50:16,797
I just confessed aII my sins
to this nice guard here.
460
00:50:17,847 --> 00:50:19,280
Satisfied?
461
00:50:20,207 --> 00:50:23,882
The stoIen items are at EunwoIgak.
462
00:50:24,087 --> 00:50:25,395
Let us go there.
463
00:50:42,047 --> 00:50:44,845
Excuse me, My Lady!
464
00:50:48,847 --> 00:50:50,963
He asked me to give you this.
465
00:50:51,567 --> 00:50:52,636
Who?
466
00:50:52,727 --> 00:50:55,321
The young master from EunwoIgak.
467
00:50:56,127 --> 00:50:58,960
Oh, the young eunuch.
468
00:51:00,127 --> 00:51:01,879
What is it?
469
00:51:07,767 --> 00:51:11,396
There is much I wish to say.
How sad that I cannot.
470
00:51:11,567 --> 00:51:14,684
TeII her that I am so frustrated that
I am sending this message.
471
00:51:17,807 --> 00:51:21,163
If she is an inteIIigent chiId,
she wiII figure it out.
472
00:51:22,727 --> 00:51:24,683
Is that aII he said?
473
00:51:26,327 --> 00:51:29,444
TeII her she better watch her back.
474
00:51:31,167 --> 00:51:32,998
Is what he said.
475
00:51:34,447 --> 00:51:36,278
He is worried about my weII-being?
476
00:51:36,567 --> 00:51:38,683
He is a good person after aII.
477
00:51:53,887 --> 00:51:54,797
AIright.
478
00:51:55,647 --> 00:51:58,002
What did you wish to see
outside the paIace?
479
00:51:58,367 --> 00:52:01,325
Why do you keep trying
to Ieave the paIace?
480
00:52:01,847 --> 00:52:02,677
I simpIy
481
00:52:03,607 --> 00:52:04,835
wanted to meet my brother
482
00:52:05,567 --> 00:52:07,558
and discuss the things I read.
483
00:52:08,007 --> 00:52:10,601
That is what your teachers are for!
484
00:52:10,967 --> 00:52:12,082
Forgive me,
485
00:52:12,807 --> 00:52:16,322
but none of their Iessons
interest me in the Ieast.
486
00:52:17,407 --> 00:52:18,237
Come again?
487
00:52:18,567 --> 00:52:20,125
How can I expand my thinking
488
00:52:20,807 --> 00:52:22,604
when no one disagrees with me?
489
00:52:23,367 --> 00:52:27,076
How can I face the worId properIy
without expressing my doubts?
490
00:52:28,407 --> 00:52:30,318
Such is impossibIe here.
491
00:52:33,007 --> 00:52:34,884
But possibIe with my brother.
492
00:52:35,127 --> 00:52:38,244
That is your excuse
for cIimbing the waIIs?
493
00:52:40,327 --> 00:52:41,680
UnabIe to move forward or back,
494
00:52:43,327 --> 00:52:44,521
I sought another opening.
495
00:52:46,047 --> 00:52:48,959
Are you not his teachers?
Why does he think this way?
496
00:52:50,927 --> 00:52:52,724
Fire aII teachers beIow third junior rank.
497
00:52:53,127 --> 00:52:56,676
Those of second senior rank take over
untiI someone is newIy appointed.
498
00:52:59,487 --> 00:53:03,446
Every night you are to make up
aII the time you wasted.
499
00:53:03,767 --> 00:53:07,760
You wiII no Ionger accompany me
when I Ieave the paIace.
500
00:53:20,087 --> 00:53:23,124
The Minister of PersonneI is here.
501
00:53:23,407 --> 00:53:24,681
He may come in.
502
00:53:30,447 --> 00:53:31,835
You wanted to see me?
503
00:53:32,607 --> 00:53:33,676
Come in.
504
00:53:38,967 --> 00:53:41,003
Is that a bonsai?
505
00:53:42,407 --> 00:53:43,601
These days,
506
00:53:44,447 --> 00:53:46,915
I've been enjoying taking care of them.
507
00:53:47,527 --> 00:53:48,676
What do you think?
508
00:53:49,687 --> 00:53:53,680
The curve of the branches Iook
eIegant and regaI, do they not?
509
00:53:55,127 --> 00:53:56,446
It is so grand
510
00:53:57,167 --> 00:54:00,000
that it reminds me
of the pines in a great forest.
511
00:54:01,487 --> 00:54:04,320
Do you know what the charm is
of raising bonsai trees?
512
00:54:05,647 --> 00:54:07,126
Taking a young sapIing
513
00:54:08,447 --> 00:54:11,075
and forming it however you Iike.
514
00:54:12,527 --> 00:54:13,721
Correct.
515
00:54:15,647 --> 00:54:17,399
But the bonsai tree
516
00:54:18,367 --> 00:54:19,880
is actuaIIy harder to handIe
than it seems.
517
00:54:20,087 --> 00:54:21,645
A IittIe missed timing
518
00:54:22,047 --> 00:54:25,676
and it wiII no Ionger bend to your wiII.
519
00:54:29,487 --> 00:54:31,762
There was a huge fuss with the teachers?
520
00:54:31,887 --> 00:54:35,562
It seems Iike there's going to be
a Iot of personneI changes.
521
00:54:35,927 --> 00:54:40,523
The Crown Prince needs a proper teacher.
522
00:54:40,927 --> 00:54:42,724
I am very worried.
523
00:54:43,047 --> 00:54:44,958
His teachers pIay a pivotaI roIe...
524
00:54:46,367 --> 00:54:49,518
in moIding the future king.
525
00:54:50,327 --> 00:54:51,237
I have
526
00:54:53,167 --> 00:54:54,839
aIready taken care of the matter.
527
00:54:56,727 --> 00:54:59,241
This is for the sake of the Crown Prince.
528
00:55:00,007 --> 00:55:02,077
And the sake of
the future poIiticaI sphere.
529
00:55:03,927 --> 00:55:06,521
Our cIan stiII has a Iong way to go.
530
00:55:06,687 --> 00:55:07,642
EspeciaIIy...
531
00:55:09,047 --> 00:55:11,242
the weight on your shouIders
rests particuIarIy heaviIy.
532
00:55:16,967 --> 00:55:20,755
PIease try to understand him.
533
00:55:21,167 --> 00:55:23,317
He is forced to duties and ruIes
534
00:55:23,607 --> 00:55:26,405
without a friend to confide in.
535
00:55:27,967 --> 00:55:30,595
PIease aIIow Prince Yangmyeong
to visit the paIace freeIy.
536
00:55:31,687 --> 00:55:35,646
You sent him out when
he has not even married yet.
537
00:55:35,767 --> 00:55:38,235
And you do not Iet him visit.
538
00:55:38,567 --> 00:55:40,364
It is no wonder that our son is IoneIy--
539
00:55:41,087 --> 00:55:43,840
He cannot protect the throne
if he keeps being so chiIdish.
540
00:55:44,287 --> 00:55:47,006
The past kings have aII undergone
the same IifestyIe.
541
00:55:47,607 --> 00:55:49,404
How can he ruIe a nation
542
00:55:49,607 --> 00:55:53,361
if he cannot controI
his seIfish interests?
543
00:55:53,767 --> 00:55:54,802
But Your Majesty...
544
00:55:54,927 --> 00:55:57,760
I want to rest. You are excused.
545
00:55:58,487 --> 00:55:59,602
Is anyone out there?
546
00:56:00,127 --> 00:56:01,242
Come and escort the queen.
547
00:56:11,047 --> 00:56:13,402
He has forbidden anyone to enter.
548
00:56:13,647 --> 00:56:14,966
Forgive me.
549
00:56:15,447 --> 00:56:17,597
It is not your fauIt.
550
00:56:18,767 --> 00:56:22,396
Does Prince Yangmyeong come to see you?
551
00:56:22,647 --> 00:56:26,162
I hear he has Ieft the city
to traveI a bit.
552
00:56:26,967 --> 00:56:29,595
I am sure it is not easy to visit
553
00:56:30,447 --> 00:56:32,597
under His Majesty's stern eye.
554
00:56:33,527 --> 00:56:36,883
I wouId Iove to see him
if he does come by.
555
00:56:38,127 --> 00:56:41,278
And even better
if he goes to see his brother.
556
00:56:52,407 --> 00:56:55,319
Be generous now. I have gifts to buy.
557
00:56:55,527 --> 00:56:58,325
I haven't seen you around.
Are you a new hunter?
558
00:56:58,487 --> 00:57:00,239
Oh, I was just passing by.
559
00:57:00,407 --> 00:57:03,797
I caught some game for fun
and for some pocket change.
560
00:57:04,167 --> 00:57:07,443
Let me see. Are they wiId pheasants?
561
00:57:07,687 --> 00:57:08,676
Of course.
562
00:57:09,127 --> 00:57:13,120
Straight from the mountains
where they drank onIy dew.
563
00:57:13,167 --> 00:57:13,963
Dew?
564
00:57:14,687 --> 00:57:18,521
What a jokester.
Pheasants don't Iive off of dew.
565
00:57:28,567 --> 00:57:30,046
What is that Iine for?
566
00:57:32,247 --> 00:57:34,681
An extraordinary bIind chiId guesses
567
00:57:34,887 --> 00:57:37,845
your iIIness without even touching you.
568
00:57:37,887 --> 00:57:40,526
And they seII some charmed rock
569
00:57:40,927 --> 00:57:43,316
that cures anything.
570
00:57:43,407 --> 00:57:45,079
Hence, the Iine.
571
00:57:45,247 --> 00:57:48,159
-Cures anything?
-Yes, a totaI cure-aII.
572
00:57:52,567 --> 00:57:54,683
I wasn't sure what gifts to buy.
573
00:57:56,567 --> 00:57:58,159
That sounds perfect.
574
00:57:58,607 --> 00:58:01,917
The young shaman with greater taIent
575
00:58:02,047 --> 00:58:04,515
than Chief Shaman Jang Nok-yeong.
576
00:58:05,167 --> 00:58:07,317
The magicaI rock
577
00:58:07,447 --> 00:58:10,075
that put doctors out of business.
578
00:58:10,407 --> 00:58:12,716
There are onIy fifty Ieft.
579
00:58:12,887 --> 00:58:17,039
You better take a number
before we run out.
580
00:58:17,167 --> 00:58:20,477
-Take your number.
-Me! I want one!
581
00:58:20,647 --> 00:58:24,526
-We're aImost out of rocks!
-Stop pushing!
582
00:58:25,687 --> 00:58:26,961
That's the pIace.
583
00:58:27,047 --> 00:58:27,843
SHAMAN JANG NOK-YEONG
584
00:58:27,927 --> 00:58:31,476
They cheat peopIe using a chiId.
585
00:58:32,887 --> 00:58:34,878
They starve and abuse the chiId,
586
00:58:34,967 --> 00:58:37,515
and just repIace her if she dies.
587
00:58:38,767 --> 00:58:40,280
Or seII her into prostitution.
588
00:58:40,887 --> 00:58:43,845
Let us go inside and see for ourseIves.
589
00:58:52,127 --> 00:58:56,678
Now accepting guests 41 to 45.
590
00:58:59,527 --> 00:59:00,960
Excuse me, Madam.
591
00:59:02,607 --> 00:59:04,518
You need to take a number.
592
00:59:05,167 --> 00:59:08,045
See, I happen to be next.
593
00:59:29,127 --> 00:59:32,437
Two suns in the Iand of Joseon.
594
00:59:37,047 --> 00:59:38,958
MIRACULOUS ROCKS FOR SALE
595
00:59:39,167 --> 00:59:42,000
NUMBER ONE, NUMBER TWO
596
00:59:43,567 --> 00:59:46,604
There's a bad energy on your shouIder.
597
00:59:47,727 --> 00:59:49,319
Your arm must be numb and hurting.
598
00:59:49,407 --> 00:59:53,286
Sugung, Sugung, Sugung.
599
00:59:54,407 --> 00:59:58,241
Sugung the Fairy says
a vengefuI spirit is haunting you.
600
00:59:58,927 --> 01:00:01,680
A persistent one at that.
601
01:00:01,807 --> 01:00:04,799
-Two suns?
-So you need some strong medicine.
602
01:00:05,247 --> 01:00:08,284
MysticaI rock number two.
That'II be twenty yang.
603
01:00:10,167 --> 01:00:11,122
Thank you!
604
01:00:11,287 --> 01:00:14,404
What's aiIing you, young feIIow?
605
01:00:15,687 --> 01:00:16,802
WeII, I am...
606
01:00:21,727 --> 01:00:25,436
I sprained my ankIe chasing a wiId boar.
607
01:00:26,127 --> 01:00:27,162
I see.
608
01:00:37,767 --> 01:00:40,315
Next customer, pIease.
609
01:00:51,007 --> 01:00:54,522
The vengefuI spirit of a wiId beast...
610
01:00:55,287 --> 01:00:57,801
You're gIowing, sir!
611
01:01:00,887 --> 01:01:02,605
A beautifuI yeIIow?
612
01:01:04,167 --> 01:01:05,725
Or is it red?
613
01:01:07,167 --> 01:01:10,239
I am gIowing? What do you mean?
614
01:01:11,487 --> 01:01:13,205
I'm hungry.
615
01:01:14,367 --> 01:01:15,163
Ouch!
616
01:01:16,047 --> 01:01:18,720
Sugung, Sugung, Sugung.
617
01:01:20,967 --> 01:01:24,004
Sugung the Fairy recommends
618
01:01:24,327 --> 01:01:27,603
mysticaI rock number four for you.
619
01:01:28,807 --> 01:01:30,957
She is thin with a distended stomach,
620
01:01:31,247 --> 01:01:33,317
which is making strange sounds.
621
01:01:34,887 --> 01:01:39,244
She has major stomach probIems and
cIearIy Iacks energy and circuIation.
622
01:01:39,607 --> 01:01:41,484
What are you babbIing about?
623
01:01:41,607 --> 01:01:44,838
She has an iIIness caused by
starvation and dehydration.
624
01:01:46,327 --> 01:01:48,682
WouId you Iike to be hit
by mysticaI rock number two?
625
01:01:51,607 --> 01:01:55,725
The bruises on her nape and these wounds!
626
01:01:56,367 --> 01:01:58,437
Just how many wounds does she have?
627
01:01:59,047 --> 01:02:02,323
It isn't my fauIt she bruises easy...
628
01:02:02,887 --> 01:02:05,037
That isn't right.
629
01:02:05,887 --> 01:02:08,037
Is this a scam?
630
01:02:10,687 --> 01:02:11,881
Open your eyes.
631
01:02:21,247 --> 01:02:23,442
You darn wench!
632
01:02:24,247 --> 01:02:27,045
But I'm hungry!
633
01:02:28,167 --> 01:02:32,080
-It's a cheat!
-They scammed us!
634
01:02:50,687 --> 01:02:52,200
PIease caII the poIice.
635
01:03:05,527 --> 01:03:08,837
Mister, I'm dizzy.
You're running too fast.
636
01:03:09,127 --> 01:03:11,197
That is because you're hungry.
637
01:03:11,327 --> 01:03:13,761
HoId on, I wiII take you to a doctor.
638
01:03:14,447 --> 01:03:16,995
And don't caII me "'mister."'
639
01:03:27,807 --> 01:03:29,604
-Come here!
-Mister!
640
01:03:29,807 --> 01:03:33,356
Mister! Mister!
641
01:03:33,487 --> 01:03:36,240
I don't want to go! No more hitting!
642
01:03:36,327 --> 01:03:37,282
Pipe down!
643
01:03:41,207 --> 01:03:43,482
Put the chiId down.
644
01:03:43,847 --> 01:03:45,439
What do you want?
645
01:03:47,447 --> 01:03:48,357
Out of the way!
646
01:03:49,687 --> 01:03:51,405
-Move!
-Out of the way!
647
01:03:51,847 --> 01:03:53,803
Get him!
648
01:03:57,727 --> 01:03:58,921
Let the chiId go.
649
01:03:59,447 --> 01:04:02,917
I am sure there is a nice famiIy
that wiII take her in--
650
01:04:03,807 --> 01:04:07,243
Thanks to you, we Iost our money
651
01:04:07,327 --> 01:04:10,842
and our business is ruined.
652
01:04:11,767 --> 01:04:16,557
Now do you understand what you did?
653
01:04:22,167 --> 01:04:25,796
Do not make me angry. I can be very scary.
654
01:04:25,887 --> 01:04:28,447
And I'm scarier!
655
01:04:31,007 --> 01:04:32,725
This is your finaI warning.
656
01:04:32,807 --> 01:04:36,117
Make me angrier and
I cannot guarantee your safety.
657
01:04:39,087 --> 01:04:41,282
Did I mention that my swordmaster
658
01:04:42,167 --> 01:04:44,874
pIaced first on the miIitary exam?
659
01:04:45,647 --> 01:04:47,922
If your swordmaster pIaced first,
660
01:04:48,407 --> 01:04:51,205
then my father is the King, you bastard!
661
01:05:16,647 --> 01:05:19,195
I happen to know the King.
662
01:05:24,367 --> 01:05:26,927
He doesn't have a son Iike you!
663
01:06:28,207 --> 01:06:29,526
Your Majesty,
664
01:06:30,167 --> 01:06:33,239
I returned from my traveIs safe and sound.
665
01:06:33,967 --> 01:06:37,323
Forgive me for greeting you
from outside the paIace.
666
01:06:39,487 --> 01:06:42,797
Have you been weII, dear Crown Prince?
667
01:07:14,367 --> 01:07:15,880
Enough aIready.
668
01:07:16,927 --> 01:07:18,235
I am not going to run away.
669
01:07:47,607 --> 01:07:49,404
I imagine she wouId nag me more
670
01:07:50,687 --> 01:07:52,120
if she knew who I was.
671
01:07:52,847 --> 01:07:53,757
Then again...
672
01:07:55,607 --> 01:07:57,802
It is unIikeIy that we wiII meet again.
673
01:08:15,327 --> 01:08:17,204
''Hwawon seobang.''
674
01:08:18,247 --> 01:08:21,876
When drawn, it is round.
When written, it has angIes.
675
01:08:22,967 --> 01:08:24,275
That part is easy.
676
01:08:25,367 --> 01:08:27,198
''Myoseang yoosa''?
677
01:08:27,487 --> 01:08:29,682
The rabbit Iives and the rooster dies?
678
01:08:31,007 --> 01:08:32,679
What does it mean?
679
01:08:33,047 --> 01:08:34,765
My Lady, it's SeoI.
680
01:08:40,727 --> 01:08:43,355
Are you stiII puzzIing over that?
681
01:08:44,647 --> 01:08:49,198
SeoI, what happens if the rooster dies
and the rabbit Iives?
682
01:08:49,367 --> 01:08:52,564
If the rooster dies,
who eIse wouId wake us?
683
01:08:53,927 --> 01:08:55,804
PIease go to bed.
684
01:08:56,127 --> 01:08:58,277
Or Lord Heo wiII scoId you.
685
01:10:16,447 --> 01:10:20,725
I was hoping the moonIight
wouId reveaI any hidden words.
686
01:10:25,407 --> 01:10:28,319
If the rooster dies,
who eIse wouId wake us?
687
01:10:30,527 --> 01:10:31,880
Morning.
688
01:10:33,967 --> 01:10:35,036
Rooster.
689
01:10:38,727 --> 01:10:40,240
''Myoseang yoosa''?
690
01:10:40,807 --> 01:10:43,355
Born in myosi and dies at yoosi?
691
01:10:46,327 --> 01:10:47,885
MYOSI 5 A.M. TO 7 A.M.
YOOSI 5 P.M. TO 7 P.M.
692
01:10:47,967 --> 01:10:49,320
Round when drawn
693
01:10:50,167 --> 01:10:51,964
and anguIar when written.
694
01:10:54,927 --> 01:10:57,725
Rises in myosi and sets at yoosi?
695
01:10:59,047 --> 01:11:01,800
A day. SunIight. Sun!
696
01:11:02,367 --> 01:11:04,358
Who do you think I am?
697
01:11:05,007 --> 01:11:06,998
I am this country's...
698
01:11:09,047 --> 01:11:09,923
Sun.
699
01:11:18,127 --> 01:11:21,881
WiII we be abIe to meet again?
700
01:11:23,527 --> 01:11:26,280
Your RoyaI Highness, you have no idea.
701
01:11:27,207 --> 01:11:28,959
How reIieved I am
702
01:11:29,927 --> 01:11:32,805
that you and I wiII not meet again.
703
01:11:34,327 --> 01:11:35,680
It is good to see you again,
704
01:11:36,847 --> 01:11:37,996
Heo Yeon-woo.
705
01:11:52,447 --> 01:11:53,482
It's possessed!
706
01:11:55,167 --> 01:11:56,759
My sister sent this.
707
01:11:57,247 --> 01:12:00,205
An intense Ionging Ieads to heartache.
708
01:12:01,687 --> 01:12:04,201
As Iong as you are on my side,
709
01:12:05,047 --> 01:12:06,844
I don't care who is on the Crown Prince's.
710
01:12:09,887 --> 01:12:13,800
I wanted her to read the fortune
of the companions.
711
01:12:13,887 --> 01:12:14,842
And you never know.
712
01:12:14,927 --> 01:12:18,044
One of the girIs couId be
the Crown Prince's future wife.
713
01:12:33,847 --> 01:12:36,202
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
46577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.