Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:04,033
[Cheerful jazz music]
2
00:00:44,067 --> 00:00:45,067
Oi!
3
00:00:55,600 --> 00:00:59,030
[Tense orchestral music]
4
00:01:18,400 --> 00:01:21,900
[Gentle orchestral music]
5
00:01:27,867 --> 00:01:30,197
[She sighs]
6
00:01:37,100 --> 00:01:39,070
Oh, I wish something
would happen.
7
00:01:39,167 --> 00:01:41,367
This craving for vulgar
sensation alarms me.
8
00:01:41,467 --> 00:01:43,227
Six years ago, I'd have sworn
9
00:01:43,333 --> 00:01:44,383
that with enough money to buy
10
00:01:44,400 --> 00:01:45,130
most of the things I want
11
00:01:45,233 --> 00:01:46,503
and with you for a husband,
12
00:01:46,600 --> 00:01:48,870
life would have been
one grand sweet song,
13
00:01:48,967 --> 00:01:49,867
as the poet puts it.
14
00:01:49,967 --> 00:01:52,067
Is it me or the money
that pulls on you?
15
00:01:52,167 --> 00:01:54,427
Pulls isn't the exact word.
16
00:01:55,267 --> 00:01:58,067
I'm just used to my
blessings, that's all.
17
00:01:58,100 --> 00:02:00,600
Hmm. Shall I
neglect you a little?
18
00:02:00,700 --> 00:02:02,070
Take other women
out to nightclubs,
19
00:02:02,167 --> 00:02:02,927
that sort of thing?
20
00:02:03,067 --> 00:02:03,897
Oh, no use, if you did
21
00:02:04,067 --> 00:02:05,827
I'd only meet you
there with other men.
22
00:02:05,933 --> 00:02:07,083
What's the matter
with you, darling?
23
00:02:07,100 --> 00:02:10,500
Oh, think of the times
we had once, Tommy.
24
00:02:10,600 --> 00:02:12,730
You should never have
left the secret service.
25
00:02:12,833 --> 00:02:14,133
Think how thrilling it would be
26
00:02:14,233 --> 00:02:15,873
if there was a mad
rapping at the door
27
00:02:15,967 --> 00:02:17,967
and in staggered a dead man!
28
00:02:18,067 --> 00:02:19,627
If he was dead,
he couldn't stagger.
29
00:02:19,733 --> 00:02:21,973
[Door knocking]
30
00:02:22,067 --> 00:02:23,297
Daily leader.
31
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
I beg your pardon?
32
00:02:24,900 --> 00:02:25,980
The paper you wanted, boss.
33
00:02:26,067 --> 00:02:27,067
Oh, yes, of course.
34
00:02:27,100 --> 00:02:30,230
I just made it.
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,233
Made what?
36
00:02:31,333 --> 00:02:32,633
The midday edition, Mrs. B.
37
00:02:32,733 --> 00:02:33,933
It was the last one.
38
00:02:34,067 --> 00:02:34,967
Thank you, Albert.
39
00:02:35,067 --> 00:02:36,607
Oh, and could we have
less of a dying gangster
40
00:02:36,633 --> 00:02:39,773
and more of a perfect
English Butler, do you think?
41
00:02:39,867 --> 00:02:40,867
Right-o, guv.
42
00:02:43,067 --> 00:02:45,397
I wish Albert wouldn't
go to the cinema so often.
43
00:02:45,500 --> 00:02:49,270
Hmm, his Rudolph Valentino
is particularly forgettable.
44
00:02:49,367 --> 00:02:52,227
You're not starting
the crossword, are you?
45
00:02:53,800 --> 00:02:55,070
We were having a conversation.
46
00:02:55,133 --> 00:02:56,533
Hmm?
47
00:02:56,633 --> 00:02:59,233
Oh where has your
spirit of adventure gone?
48
00:03:04,300 --> 00:03:05,300
You're getting fat.
49
00:03:06,567 --> 00:03:07,327
And comfortable.
50
00:03:07,433 --> 00:03:08,733
I am not!
51
00:03:08,833 --> 00:03:11,633
Sleek and prosperous
and comfortable.
52
00:03:11,733 --> 00:03:14,603
You see? It's very dangerous
to have everything you want.
53
00:03:16,533 --> 00:03:19,073
I suppose there are always...
54
00:03:19,100 --> 00:03:19,800
Hats!
55
00:03:19,900 --> 00:03:22,500
You've got about
40 hats already!
56
00:03:22,600 --> 00:03:23,770
And they all look the same.
57
00:03:23,867 --> 00:03:25,827
They're not really the same!
58
00:03:25,933 --> 00:03:28,103
There are nuances in them.
59
00:03:28,967 --> 00:03:32,067
I saw a rather nice one
in Violet's yesterday.
60
00:03:32,100 --> 00:03:33,680
[Tommy] Tuppence, if
you've got nothing better to do
61
00:03:33,700 --> 00:03:34,970
than keep on buying hats-
62
00:03:35,067 --> 00:03:35,797
oh, well, that's just it.
63
00:03:35,900 --> 00:03:38,070
If I had something better to do.
64
00:03:39,433 --> 00:03:40,573
Oh, Tommy.
65
00:03:41,600 --> 00:03:44,130
I wish something
exciting would happen.
66
00:03:44,233 --> 00:03:45,073
[Door knocking]
67
00:03:45,133 --> 00:03:46,133
Come in!
68
00:03:48,067 --> 00:03:51,327
Detective inspector
marriott, of Scotland yard.
69
00:03:55,400 --> 00:03:57,300
Thank you, Albert.
70
00:03:57,400 --> 00:03:58,630
Good afternoon, inspector.
71
00:03:58,733 --> 00:04:00,273
Well, it's good to see you both.
72
00:04:00,367 --> 00:04:01,897
How's life in general,
Mrs. Beresford?
73
00:04:02,067 --> 00:04:03,727
In general, satisfactory.
74
00:04:03,833 --> 00:04:06,073
In particular, dull.
75
00:04:06,133 --> 00:04:06,933
Haven't you told her?
76
00:04:07,067 --> 00:04:08,597
I was just about to
when you came in.
77
00:04:08,700 --> 00:04:09,770
Told her what?
78
00:04:13,067 --> 00:04:15,827
Well, it's all set, if
you want to go ahead.
79
00:04:15,933 --> 00:04:19,603
Told her what? [Laughs]
80
00:04:19,700 --> 00:04:20,730
Read that.
81
00:04:22,067 --> 00:04:24,267
International detective
agency, Theodore blunt,
82
00:04:24,367 --> 00:04:27,067
manager, private
inquiries, large staff
83
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
of confidential and highly
skilled inquiry agents,
84
00:04:29,600 --> 00:04:31,170
utmost discretion,
consultations free,
85
00:04:31,267 --> 00:04:33,467
28 haleham street.
86
00:04:33,567 --> 00:04:35,327
It's a detective agency!
87
00:04:35,433 --> 00:04:36,633
Obviously!
88
00:04:36,733 --> 00:04:38,043
Though, I can't imagine of
what interest it could be to you.
89
00:04:38,067 --> 00:04:40,267
Unless of course you're
thinking of having me followed?
90
00:04:40,367 --> 00:04:41,777
Too many men do
that already, my sweet.
91
00:04:41,800 --> 00:04:44,630
No, the point is the agency
has been on its last legs
92
00:04:44,733 --> 00:04:45,573
for some time.
93
00:04:45,667 --> 00:04:47,927
And it can be acquired
for a mere sum.
94
00:04:48,067 --> 00:04:50,197
Under new management, naturally.
95
00:04:50,300 --> 00:04:52,570
What about Mr. Theodore blunt?
96
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Mr. Blunt, I'm afraid,
97
00:04:53,733 --> 00:04:56,073
is being detained at
his majesty's expense.
98
00:04:56,100 --> 00:04:59,100
And he won't tell us half
of what we'd like to know.
99
00:04:59,200 --> 00:05:00,500
I see.
100
00:05:00,600 --> 00:05:02,870
At least, I think I see.
101
00:05:02,967 --> 00:05:05,327
I thought I might have
a shot at running it.
102
00:05:05,433 --> 00:05:07,073
On a six month trial.
103
00:05:07,967 --> 00:05:09,597
Inspector marriott
has very kindly
104
00:05:09,700 --> 00:05:11,700
been arranging the
necessary licences and so on.
105
00:05:11,800 --> 00:05:14,070
Which I'm happy to say
has now come through.
106
00:05:14,133 --> 00:05:15,773
The agency is all yours.
107
00:05:17,067 --> 00:05:19,667
And you knew about
this all the time?
108
00:05:19,767 --> 00:05:21,197
Only since I
first thought of it.
109
00:05:21,300 --> 00:05:23,570
Mystery and romance, remember?
110
00:05:23,667 --> 00:05:26,567
- Tommy, darling!
- [Tommy laughs]
111
00:05:26,667 --> 00:05:28,627
Oh, I take it all back!
112
00:05:28,733 --> 00:05:31,133
You're not at all dull,
comfortable, and sleek!
113
00:05:31,233 --> 00:05:32,733
And certainly not fat.
114
00:05:33,833 --> 00:05:35,873
Only a little. [Laughs]
115
00:05:35,967 --> 00:05:37,667
There is just one thing.
116
00:05:37,767 --> 00:05:39,367
The agency is still
in the name of blunt.
117
00:05:39,467 --> 00:05:41,497
However, that could
be an advantage.
118
00:05:41,600 --> 00:05:43,530
In case I don't make
a go of it, you mean?
119
00:05:43,633 --> 00:05:44,503
Oh, not only that.
120
00:05:44,600 --> 00:05:47,270
I fancy that the
somewhat shady Mr. Blunt
121
00:05:47,367 --> 00:05:49,007
and his assistant
might have a little more
122
00:05:49,067 --> 00:05:50,897
freedom of action, shall we say?
123
00:05:51,067 --> 00:05:52,497
Than the altogether more proper
124
00:05:52,600 --> 00:05:55,300
and decorous Mr. and
Mrs. Beresford. [Laughs]
125
00:05:55,400 --> 00:05:58,200
[Tuppence laughs]
126
00:06:03,300 --> 00:06:05,870
[Horn honking]
127
00:06:12,467 --> 00:06:14,327
Well, this is it.
128
00:06:39,300 --> 00:06:40,430
Here we are.
129
00:06:41,900 --> 00:06:43,670
This is where you'll
hang out, Albert.
130
00:06:43,767 --> 00:06:44,567
Reception.
131
00:06:44,667 --> 00:06:45,827
Just the ticket, Mr. B.
132
00:06:45,933 --> 00:06:48,103
Now, there's a
buzzer under here.
133
00:06:48,200 --> 00:06:49,100
[Buzzer ringing]
134
00:06:49,200 --> 00:06:50,580
When a client comes
in, buzz me a warning.
135
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
[Buzzer ringing]
136
00:06:51,667 --> 00:06:54,597
Don't let him in until I
buzz you back, right?
137
00:06:54,700 --> 00:06:55,930
Right, chief.
138
00:06:56,067 --> 00:06:57,867
This way to the inner sanctum.
139
00:06:59,900 --> 00:07:01,200
Bring the cases, Albert!
140
00:07:04,967 --> 00:07:05,967
Hmm.
141
00:07:07,500 --> 00:07:08,800
It has scope.
142
00:07:08,900 --> 00:07:10,070
Just what I thought.
143
00:07:10,967 --> 00:07:12,567
Over here by the shelves.
144
00:07:12,667 --> 00:07:14,867
What you got in these,
guv, dead bodies?
145
00:07:19,833 --> 00:07:21,573
Not exactly the ritz.
146
00:07:21,667 --> 00:07:23,307
Oh, no, this is just
for the secretarial staff.
147
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Who's that?
148
00:07:24,433 --> 00:07:25,433
You, my sweet.
149
00:07:27,467 --> 00:07:28,507
What do you want
me to do now, guv?
150
00:07:28,533 --> 00:07:30,973
Whatever the well trained
office boy should do.
151
00:07:31,833 --> 00:07:32,573
Well, there's a gas ring,
152
00:07:32,667 --> 00:07:33,827
should I make a cup of tea?
153
00:07:33,933 --> 00:07:35,073
Good wheeze, Albert.
154
00:07:37,167 --> 00:07:39,497
[Typewriter keys clacking]
155
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Oh!
156
00:07:40,700 --> 00:07:41,820
We've been here for days now
157
00:07:41,867 --> 00:07:43,797
and absolutely no
one's come to see us
158
00:07:43,900 --> 00:07:45,930
except husbands who
want their wives shadowed
159
00:07:46,067 --> 00:07:48,197
and wives who want
their husbands shadowed.
160
00:07:48,300 --> 00:07:50,070
Sometimes I think
the entire population
161
00:07:50,133 --> 00:07:51,573
is composed of middle-aged wives
162
00:07:51,667 --> 00:07:54,127
whose husbands go
away at weekends.
163
00:07:54,233 --> 00:07:56,043
Perhaps we should put
that in the advertisement.
164
00:07:56,067 --> 00:07:57,127
No divorce work.
165
00:07:57,233 --> 00:07:58,333
I second that.
166
00:07:58,433 --> 00:07:59,173
More tea.
167
00:07:59,267 --> 00:08:00,797
Not for me, I'm awash.
168
00:08:01,867 --> 00:08:03,497
I say!
169
00:08:03,600 --> 00:08:05,370
You've transformed this place!
170
00:08:05,467 --> 00:08:07,597
Yes, it is a little
more like home.
171
00:08:07,700 --> 00:08:09,500
What on earth is that?
172
00:08:09,600 --> 00:08:10,470
Do you like it?
173
00:08:10,567 --> 00:08:12,127
It's my disguise tree.
174
00:08:12,233 --> 00:08:13,233
Your what?
175
00:08:13,300 --> 00:08:15,180
What's the first thing you
notice about a woman?
176
00:08:15,200 --> 00:08:16,970
-Well- -her hat, of course.
177
00:08:17,067 --> 00:08:19,567
Now, I may come in here
in a little bond street number,
178
00:08:19,667 --> 00:08:21,237
but that wouldn't do if
I had to go somewhere
179
00:08:21,267 --> 00:08:23,467
with you as your secretary,
miss Robinson, say.
180
00:08:23,567 --> 00:08:26,227
- Quite!
- So. [Gasps]
181
00:08:27,567 --> 00:08:28,567
Miss Robinson.
182
00:08:29,600 --> 00:08:30,830
Like it?
183
00:08:30,933 --> 00:08:31,803
Brilliant.
184
00:08:31,900 --> 00:08:34,070
[They laugh]
185
00:08:34,100 --> 00:08:35,600
Oh, tuppence.
186
00:08:35,700 --> 00:08:36,730
I adore you.
187
00:08:38,300 --> 00:08:40,270
Now, here we are
bursting with talent
188
00:08:40,367 --> 00:08:42,427
and absolutely no
chance to use it.
189
00:08:42,533 --> 00:08:44,773
But I didn't intend
to be beaten.
190
00:08:44,867 --> 00:08:45,987
To begin with, I don't think
191
00:08:46,067 --> 00:08:48,267
that ad in the paper's
very tempting, do you?
192
00:08:48,367 --> 00:08:49,227
You think we should change it?
193
00:08:49,333 --> 00:08:51,073
Oh, you said it
yourself, we're brilliant.
194
00:08:51,167 --> 00:08:52,167
Brilliant.
195
00:08:52,200 --> 00:08:55,230
So, how about international
detective agency,
196
00:08:55,333 --> 00:08:57,573
blunt's brilliant
detective, satisfaction,
197
00:08:57,667 --> 00:09:00,527
no, no, no, no, no,
results, guaranteed.
198
00:09:00,633 --> 00:09:02,833
Not bad. Not bad at all.
199
00:09:02,933 --> 00:09:04,113
When should we
put it in the paper?
200
00:09:04,133 --> 00:09:05,233
Straight away.
201
00:09:05,333 --> 00:09:06,333
Done.
202
00:09:10,900 --> 00:09:12,830
Well, I hope you're right
about this, tuppence.
203
00:09:12,933 --> 00:09:15,673
Results guaranteed?
That's a fairly tall order.
204
00:09:15,767 --> 00:09:18,397
Oh, yes, I know it's
easy in detective stories
205
00:09:18,500 --> 00:09:20,040
because once they
work out the solution,
206
00:09:20,067 --> 00:09:22,797
they can arrange the clues.
207
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
I wonder, now.
208
00:09:24,067 --> 00:09:25,297
Hmm?
209
00:09:25,400 --> 00:09:27,500
I'm beginning to have an idea.
210
00:09:27,600 --> 00:09:28,500
It hasn't quite come to me yet,
211
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
but it's on its way.
212
00:09:29,667 --> 00:09:32,297
Well, leave the door
open, it might pop in.
213
00:09:32,400 --> 00:09:34,040
I'll get Albert to go
round to the newspapers
214
00:09:34,067 --> 00:09:35,097
with this right away.
215
00:09:35,200 --> 00:09:37,170
Oh, no need, I can
take it, it's on my way.
216
00:09:37,267 --> 00:09:38,827
Not another hat?
217
00:09:38,933 --> 00:09:40,703
It's an extremely nice one.
218
00:09:40,800 --> 00:09:42,670
It should be, at the price.
219
00:09:44,667 --> 00:09:47,697
[Telephone ringing]
220
00:09:49,667 --> 00:09:51,697
Hello, international
detective agency?
221
00:09:52,700 --> 00:09:54,640
An appointment at 11
o'clock tomorrow morning, sir?
222
00:09:54,667 --> 00:09:58,067
Yes, I believe Mr. Blunt
can just fit you in.
223
00:09:58,133 --> 00:10:00,603
Might I inquire the nature
of your business, sir?
224
00:10:01,900 --> 00:10:03,130
To clean the windows.
225
00:10:03,233 --> 00:10:05,303
Right, mate, any time.
226
00:10:05,400 --> 00:10:08,100
[Tommy humming]
227
00:10:10,567 --> 00:10:13,267
[Door knocking]
228
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
Come in.
229
00:10:17,200 --> 00:10:21,030
I say, is this the blunt's
international detective agency?
230
00:10:21,133 --> 00:10:23,573
That it is, sir.
231
00:10:26,267 --> 00:10:29,067
[Buzzer ringing]
232
00:10:31,100 --> 00:10:31,830
Ooh!
233
00:10:31,933 --> 00:10:32,933
I know, I know!
234
00:10:36,733 --> 00:10:37,473
Let me see.
235
00:10:37,567 --> 00:10:38,297
Shh!
236
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Get to work!
237
00:10:40,600 --> 00:10:41,670
Start typing!
238
00:10:44,167 --> 00:10:45,967
You wanna speak to
Mr. Blunt himself, sir?
239
00:10:46,067 --> 00:10:48,567
Yes, that was the
idea, can it be done?
240
00:10:48,667 --> 00:10:50,297
Well, we're pretty
busy at the moment.
241
00:10:50,400 --> 00:10:51,770
So I see.
242
00:10:51,867 --> 00:10:53,177
You haven't an
appointment, I suppose?
243
00:10:53,200 --> 00:10:54,470
No, afraid not, should I have?
244
00:10:54,567 --> 00:10:56,767
Oh, it's always wise
to ring up first, sir.
245
00:10:56,867 --> 00:10:58,227
Ah, yes, well.
246
00:10:58,333 --> 00:11:00,073
I dare say I could
call back another day.
247
00:11:00,133 --> 00:11:01,243
- [Buzzer ringing]
- You're in luck, sir.
248
00:11:01,267 --> 00:11:02,067
The boss is free now.
249
00:11:02,133 --> 00:11:03,273
Ah, thank you.
250
00:11:03,367 --> 00:11:05,227
Kindly step this
way, will you sir?
251
00:11:07,300 --> 00:11:08,930
Gentlemen to see you, sir.
252
00:11:09,067 --> 00:11:09,797
Ah, good day.
253
00:11:09,900 --> 00:11:11,100
[Gentleman] Good day.
254
00:11:11,200 --> 00:11:12,300
Do come in.
255
00:11:17,700 --> 00:11:20,670
Well then, you
wish to consult us.
256
00:11:20,767 --> 00:11:23,197
Yes. I want you to find
someone who's missing.
257
00:11:24,433 --> 00:11:26,133
May I know a little more?
258
00:11:27,700 --> 00:11:29,300
It's rather difficult.
259
00:11:29,400 --> 00:11:31,370
Frightfully delicate
and all that.
260
00:11:31,467 --> 00:11:32,827
A young lady.
261
00:11:32,933 --> 00:11:33,933
I see.
262
00:11:35,133 --> 00:11:37,233
Did she disappear
of her own free will
263
00:11:37,333 --> 00:11:39,473
or do you suspect
she's been abducted?
264
00:11:39,567 --> 00:11:40,637
[Gentleman] Well, I don't know.
265
00:11:40,667 --> 00:11:42,067
See, I don't know anything.
266
00:11:42,900 --> 00:11:44,070
[Tommy] Ah.
267
00:11:44,167 --> 00:11:47,097
Well, can we start by
you giving me your name?
268
00:11:47,200 --> 00:11:48,400
My name?
269
00:11:48,500 --> 00:11:49,830
Oh yes, my name is Smith.
270
00:11:51,933 --> 00:11:54,733
Your real name, please.
271
00:11:54,833 --> 00:11:56,173
I say!
272
00:11:56,267 --> 00:11:58,097
You saw through that little...
273
00:11:58,200 --> 00:11:59,370
Ah, yes, it's St. Vincent.
274
00:11:59,467 --> 00:12:01,327
Lawrence St. Vincent.
275
00:12:01,433 --> 00:12:03,073
It's curious how
few people there are
276
00:12:03,167 --> 00:12:05,267
whose real name is Smith.
277
00:12:05,367 --> 00:12:06,897
[Telephone rings]
278
00:12:07,067 --> 00:12:09,897
Could I have a description
of this young lady?
279
00:12:10,067 --> 00:12:11,467
Yes, well, she's awfully pretty.
280
00:12:11,567 --> 00:12:13,097
- Pretty.
- Absolute topper.
281
00:12:13,200 --> 00:12:14,070
Topper.
282
00:12:14,100 --> 00:12:15,470
[Telephone ringing]
283
00:12:15,567 --> 00:12:16,627
Just a moment.
284
00:12:18,633 --> 00:12:19,633
Yes?
285
00:12:21,433 --> 00:12:22,673
The prime minister?
286
00:12:23,500 --> 00:12:24,500
I see.
287
00:12:25,233 --> 00:12:26,233
Right-o.
288
00:12:27,067 --> 00:12:28,567
If you'll, excuse me a moment.
289
00:12:28,667 --> 00:12:30,567
I have an urgent call.
290
00:12:30,667 --> 00:12:31,767
Naturally, yes.
291
00:12:36,333 --> 00:12:37,073
Were you listening?
292
00:12:37,167 --> 00:12:37,927
Of course I was!
293
00:12:38,067 --> 00:12:38,767
Then why did you interrupt?
294
00:12:38,867 --> 00:12:39,877
I think he's the real thing.
295
00:12:39,900 --> 00:12:42,070
He's more than that, look!
296
00:12:42,133 --> 00:12:43,173
Who's who.
297
00:12:43,267 --> 00:12:45,467
St. Vincent, Lawrence, 28,
298
00:12:45,567 --> 00:12:49,267
nephew and heir of
the Earl of cheraton.
299
00:12:49,367 --> 00:12:50,527
You see?
300
00:12:50,633 --> 00:12:51,683
If we pull this off,
we'll get publicity
301
00:12:51,700 --> 00:12:53,230
in all the right places.
302
00:12:53,333 --> 00:12:54,073
Yes.
303
00:12:54,167 --> 00:12:55,527
Well, don't keep interrupting!
304
00:12:56,533 --> 00:12:57,873
So sorry to have kept you.
305
00:12:59,600 --> 00:13:00,970
Ah.
306
00:13:01,067 --> 00:13:01,927
May I introduce
307
00:13:02,067 --> 00:13:05,197
my confidential
secretary, miss Robinson?
308
00:13:05,300 --> 00:13:06,540
- How do you do?
- How do you do?
309
00:13:06,567 --> 00:13:08,597
Was there something,
miss Robinson?
310
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
You asked me to come in
311
00:13:11,367 --> 00:13:13,397
and take down the
facts of the case for you.
312
00:13:13,500 --> 00:13:16,100
As you had to go at
once to downing street,
313
00:13:16,200 --> 00:13:17,670
via Scotland yard.
314
00:13:17,767 --> 00:13:18,597
Oh, I say!
315
00:13:18,700 --> 00:13:20,900
Yes, well, I think
the prime minister
316
00:13:21,067 --> 00:13:23,067
would be prepared to
wait a little, don't you?
317
00:13:23,100 --> 00:13:24,380
Oh, I don't think so, Mr. Blunt,
318
00:13:24,433 --> 00:13:26,173
most urgent, he said.
319
00:13:26,267 --> 00:13:27,867
And I'm sure Mr. St. Vincent
320
00:13:27,967 --> 00:13:30,127
won't mind talking to me.
321
00:13:30,233 --> 00:13:31,673
Oh no.
322
00:13:31,767 --> 00:13:32,767
No, not at all.
323
00:13:33,700 --> 00:13:34,500
Very well.
324
00:13:34,600 --> 00:13:36,270
Thank you, miss Robinson.
325
00:13:36,367 --> 00:13:39,427
I apologise, but I leave
you in capable hands.
326
00:13:39,533 --> 00:13:40,703
[Lawrence] I'm sure.
327
00:13:44,233 --> 00:13:46,203
A lady has disappeared,
I understand.
328
00:13:47,133 --> 00:13:48,133
A young lady.
329
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Oh yes.
330
00:13:56,533 --> 00:13:57,273
Look here, miss Robinson,
331
00:13:57,367 --> 00:13:59,097
you really must do something.
332
00:13:59,200 --> 00:14:01,180
I wouldn't have anything
happen to her for the world.
333
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
You can depend on Mr. Blunt.
334
00:14:03,200 --> 00:14:04,480
Now, please, may I have her name
335
00:14:04,533 --> 00:14:06,403
and tell me all about her?
336
00:14:06,500 --> 00:14:08,070
Well, her name's Janet.
337
00:14:08,133 --> 00:14:09,503
Second name?
338
00:14:09,600 --> 00:14:10,430
I don't know.
339
00:14:10,533 --> 00:14:11,873
You see, she
works in a hat shop,
340
00:14:11,967 --> 00:14:14,067
madam Violet's in brook street.
341
00:14:14,133 --> 00:14:15,253
I went round there yesterday
342
00:14:15,300 --> 00:14:16,800
and waited for her to come out.
343
00:14:16,900 --> 00:14:19,830
But then I've found she'd not
been at work that day at all.
344
00:14:19,933 --> 00:14:21,073
Did she send a message?
345
00:14:21,167 --> 00:14:21,897
None.
346
00:14:22,067 --> 00:14:24,197
Oh, madame was furious.
347
00:14:24,300 --> 00:14:26,070
And I went round
to Janet's place.
348
00:14:26,833 --> 00:14:28,383
But she hadn't come
home the night before,
349
00:14:28,400 --> 00:14:30,270
nobody seemed to
know where she was.
350
00:14:30,367 --> 00:14:31,807
I was simply
frantic, I can tell you,
351
00:14:31,867 --> 00:14:33,467
I even thought of
going to the police.
352
00:14:33,567 --> 00:14:35,067
Did you?
353
00:14:35,167 --> 00:14:36,167
No.
354
00:14:37,233 --> 00:14:39,903
[Tuppence] And, what
made you come here?
355
00:14:40,067 --> 00:14:41,697
Well, that's the funny part.
356
00:14:41,800 --> 00:14:43,130
She pointed out
your advertisement
357
00:14:43,233 --> 00:14:44,973
to me herself,
only the other day.
358
00:14:46,067 --> 00:14:48,127
May I have a full description?
359
00:14:49,267 --> 00:14:51,727
Yes, well, she's got
the most marvellous hair.
360
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
Sort of golden, but deeper.
361
00:14:55,467 --> 00:14:56,597
It's like a sunset.
362
00:14:57,867 --> 00:14:59,267
That's it, a sunset.
363
00:14:59,367 --> 00:15:01,367
Red hair. Height?
364
00:15:01,467 --> 00:15:02,867
Tall-ish.
365
00:15:02,967 --> 00:15:04,327
She has eyes.
366
00:15:04,433 --> 00:15:05,533
Really?
367
00:15:05,633 --> 00:15:06,673
Blue eyes.
368
00:15:07,833 --> 00:15:09,503
Very very blue eyes.
369
00:15:11,333 --> 00:15:13,303
And a sort of decided manner.
370
00:15:13,400 --> 00:15:15,930
Am I to understand that
you're engaged to this lady?
371
00:15:16,067 --> 00:15:17,127
Oh no.
372
00:15:17,233 --> 00:15:18,273
I mean, not exactly.
373
00:15:19,067 --> 00:15:21,167
I never said anything.
374
00:15:21,267 --> 00:15:22,477
But after this, I can tell you,
375
00:15:22,500 --> 00:15:23,400
I need to ask her to marry me
376
00:15:23,500 --> 00:15:24,800
as soon as ever I see her.
377
00:15:26,200 --> 00:15:27,670
If I ever do see her again.
378
00:15:27,767 --> 00:15:28,767
Hmm, it sounds to me
379
00:15:28,800 --> 00:15:31,930
as though you need our
special 24 hour service.
380
00:15:32,067 --> 00:15:33,067
What's that?
381
00:15:33,167 --> 00:15:34,527
It's double fees,
382
00:15:34,633 --> 00:15:37,373
but we put all our
available staff onto it.
383
00:15:37,467 --> 00:15:39,567
If the lady's alive,
Mr. St. Vincent,
384
00:15:39,667 --> 00:15:41,897
we should be able to
tell you where she is
385
00:15:42,067 --> 00:15:43,497
by this time tomorrow.
386
00:15:44,500 --> 00:15:45,330
I don't know what to say,
387
00:15:45,433 --> 00:15:47,773
you must have the
most marvellous staff!
388
00:15:47,867 --> 00:15:48,967
Yes.
389
00:15:49,067 --> 00:15:50,597
We have.
390
00:15:50,700 --> 00:15:52,770
So, two o'clock tomorrow
391
00:15:52,867 --> 00:15:54,527
and we should have
some news for you.
392
00:15:54,633 --> 00:15:56,083
Is that a fact? I can't
thank you enough.
393
00:15:56,100 --> 00:15:57,670
Not at all.
394
00:15:57,767 --> 00:15:58,527
Good day.
395
00:15:58,633 --> 00:16:00,473
Will you thank Mr. Blunt for me?
396
00:16:03,667 --> 00:16:04,567
What have you done?
397
00:16:04,667 --> 00:16:05,427
Done?
398
00:16:05,533 --> 00:16:07,303
Have you gone stark staring mad?
399
00:16:07,400 --> 00:16:08,730
Our special service?
400
00:16:08,833 --> 00:16:10,873
Do you realise we've
guaranteed him results
401
00:16:10,967 --> 00:16:12,367
by this time tomorrow?
402
00:16:12,467 --> 00:16:13,927
I thought it sounded
rather good.
403
00:16:14,067 --> 00:16:16,267
Perhaps we should put
it in our advertisements.
404
00:16:16,367 --> 00:16:17,727
I think you must've taken
405
00:16:17,833 --> 00:16:19,043
- leave of your senses!
- Oh, don't worry.
406
00:16:19,067 --> 00:16:20,767
Leave it to mother.
407
00:16:20,867 --> 00:16:22,067
Mother knows best.
408
00:16:23,967 --> 00:16:29,067
- [Tuppence sings quietly]
- [Cocktail shaker rattling]
409
00:16:31,333 --> 00:16:32,803
It's a filthy night.
410
00:16:32,900 --> 00:16:34,370
[Tuppence] Oh,
you are in a state!
411
00:16:34,467 --> 00:16:35,867
Thanks to you.
412
00:16:35,967 --> 00:16:36,967
Oh, Albert.
413
00:16:37,067 --> 00:16:40,067
Try and dry these out will you?
414
00:16:42,733 --> 00:16:43,733
Waterlogged.
415
00:16:45,067 --> 00:16:46,527
What have you been doing?
416
00:16:46,633 --> 00:16:48,103
Looking for that blasted girl.
417
00:16:48,200 --> 00:16:50,100
Going round the hospitals
with her description.
418
00:16:50,200 --> 00:16:51,470
Any luck?
419
00:16:51,567 --> 00:16:52,567
Not a sausage.
420
00:16:52,633 --> 00:16:53,373
Oh.
421
00:16:53,467 --> 00:16:54,367
Well, I'm glad you're back,
422
00:16:54,467 --> 00:16:56,077
any later and dinner
would've been ruined.
423
00:16:56,100 --> 00:16:57,500
No dinner for me tonight.
424
00:16:57,600 --> 00:16:58,830
[Tuppence] Why on earth not?
425
00:16:58,933 --> 00:17:01,373
Because of you and
your 24 hour service.
426
00:17:01,467 --> 00:17:02,577
If we don't deliver the
goods, young St. Vincent
427
00:17:02,600 --> 00:17:04,800
is going to tell everyone
and we let him down!
428
00:17:04,900 --> 00:17:06,270
Well, you'll have
a drink at least.
429
00:17:06,367 --> 00:17:07,127
No, thank you.
430
00:17:07,233 --> 00:17:09,733
I only came back
to change my socks.
431
00:17:09,833 --> 00:17:12,073
I've a dozen hospitals
to get round yet.
432
00:17:12,133 --> 00:17:14,373
Didn't I tell you
to leave it to me?
433
00:17:14,467 --> 00:17:15,747
That's very kind
of you tuppence,
434
00:17:15,833 --> 00:17:17,703
but even you can't
find that wretched girl,
435
00:17:17,800 --> 00:17:20,700
single-handed before two
o'clock tomorrow morning!
436
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
[Tuppence] I have!
437
00:17:24,067 --> 00:17:24,797
What do you mean?
438
00:17:24,900 --> 00:17:26,230
Very simple.
439
00:17:26,333 --> 00:17:27,433
Where is she?
440
00:17:27,533 --> 00:17:28,573
In the spare room.
441
00:17:29,500 --> 00:17:31,670
As a matter of fact,
442
00:17:31,767 --> 00:17:34,267
I've invited her to stay
for a couple of days.
443
00:17:34,367 --> 00:17:35,527
Wait a minute.
444
00:17:35,633 --> 00:17:36,373
Wait a minute!
445
00:17:36,467 --> 00:17:37,967
She's an old friend of mine.
446
00:17:38,067 --> 00:17:40,067
And actually, she
spent last night in a hotel
447
00:17:40,133 --> 00:17:41,283
then came round
here this morning
448
00:17:41,300 --> 00:17:43,230
before we went to the office.
449
00:17:43,333 --> 00:17:44,903
You mean...
450
00:17:45,067 --> 00:17:47,097
She's been here all day?
451
00:17:47,200 --> 00:17:48,900
All the time I've
been hunting for her?
452
00:17:49,067 --> 00:17:51,897
[Tuppence giggles]
453
00:17:52,067 --> 00:17:54,467
She was never
missing in the first place!
454
00:17:54,567 --> 00:17:56,597
You set up the whole
thing between you!
455
00:17:57,667 --> 00:18:00,067
Well, I only bumped
into her recently.
456
00:18:00,167 --> 00:18:02,327
And she told me about
young St. Vincent pursuing her.
457
00:18:02,433 --> 00:18:04,503
So I got her to rub the
advertisement into him
458
00:18:04,600 --> 00:18:05,830
and then disappear!
459
00:18:05,933 --> 00:18:06,803
I don't believe it.
460
00:18:06,900 --> 00:18:08,070
It's wonderful publicity
461
00:18:08,133 --> 00:18:09,473
for blunt's brilliant detectives
462
00:18:09,567 --> 00:18:10,567
and a necessary shove
463
00:18:10,600 --> 00:18:12,400
to get that young
idiot to propose.
464
00:18:12,500 --> 00:18:15,470
So, not only do you
bamboozle our client,
465
00:18:15,567 --> 00:18:16,727
our first client.
466
00:18:16,833 --> 00:18:18,633
But you trap the poor
blighter into marriage!
467
00:18:18,733 --> 00:18:19,833
Oh, stuff.
468
00:18:20,667 --> 00:18:22,437
You can tell at a glance
what his family needs,
469
00:18:22,467 --> 00:18:24,527
some good red blood in it.
470
00:18:24,633 --> 00:18:25,333
Hello!
471
00:18:25,433 --> 00:18:27,373
Ah, Tommy, this is my old pal
472
00:18:27,467 --> 00:18:29,067
from my nursing
days, Janet Smith.
473
00:18:29,167 --> 00:18:31,297
Smith? Is that your real name?
474
00:18:31,400 --> 00:18:33,130
Yes, it is, why?
475
00:18:33,233 --> 00:18:34,103
Ah.
476
00:18:34,200 --> 00:18:35,330
Just wondered.
477
00:18:35,433 --> 00:18:37,133
Tommy doesn't
want his drink, Janet.
478
00:18:37,233 --> 00:18:38,273
Why don't you have it?
479
00:18:38,367 --> 00:18:39,367
Thanks, tuppence.
480
00:18:40,933 --> 00:18:43,303
It's the most immoral
thing I've ever heard.
481
00:18:44,133 --> 00:18:45,133
How do you do?
482
00:18:45,167 --> 00:18:46,887
It'll be the making of
him, won't it, Janet?
483
00:18:46,967 --> 00:18:48,427
It certainly will.
484
00:18:48,533 --> 00:18:50,533
You see, strange as
it may seem to you,
485
00:18:50,633 --> 00:18:52,703
I do love the silly idiot.
486
00:18:52,800 --> 00:18:54,730
She'll get him to cut
down on cocktails,
487
00:18:54,833 --> 00:18:57,473
nightclubs, and lead
a good healthy life.
488
00:18:58,567 --> 00:19:01,127
You see, for months he's
been driving me frantic,
489
00:19:01,233 --> 00:19:03,333
trying to nerve
himself up to propose.
490
00:19:03,433 --> 00:19:05,403
I couldn't stand it any longer.
491
00:19:05,500 --> 00:19:06,770
Blunt's brilliant detectives
492
00:19:06,867 --> 00:19:09,297
have not only played
Sherlock Holmes, but cupid.
493
00:19:10,267 --> 00:19:11,267
Oh.
494
00:19:11,300 --> 00:19:13,500
So, cheer up Tommy, hmm?
495
00:19:13,600 --> 00:19:17,130
And let's all drink to the
international detective agency.
496
00:19:18,767 --> 00:19:22,197
- [Buzzer ringing]
- [Gentle violin music]
497
00:19:22,300 --> 00:19:24,470
Shh, shh, shh! Sherlock!
498
00:19:24,567 --> 00:19:25,297
A client.
499
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
[Tommy] Oh!
500
00:19:27,333 --> 00:19:28,473
Female,
501
00:19:28,567 --> 00:19:30,967
dark, mid 20s.
502
00:19:31,067 --> 00:19:34,067
Clothes cheap but
striking, looks worried.
503
00:19:34,167 --> 00:19:34,897
Better have her in.
504
00:19:35,067 --> 00:19:35,727
Right.
505
00:19:35,833 --> 00:19:36,933
Get to work, start typing.
506
00:19:38,633 --> 00:19:41,373
Oh, very well, you can
be doing shorthand notes.
507
00:19:41,467 --> 00:19:42,327
How?
508
00:19:42,433 --> 00:19:43,573
Just do squiggles!
509
00:19:47,500 --> 00:19:49,370
A lady to see you, Mr. Blunt
510
00:19:49,467 --> 00:19:50,627
ah, good morning.
511
00:19:50,733 --> 00:19:52,403
Do take a seat.
512
00:19:52,500 --> 00:19:54,770
My confidential
secretary, miss Robinson.
513
00:19:55,733 --> 00:19:56,573
Now then,
514
00:19:56,667 --> 00:19:58,597
you are in need of
our services, miss?
515
00:19:58,700 --> 00:20:00,030
Kingston Bruce.
516
00:20:00,133 --> 00:20:01,033
Yes.
517
00:20:01,133 --> 00:20:02,903
You must've found
travelling in a bus
518
00:20:03,000 --> 00:20:04,570
rather crowded
at this time of day?
519
00:20:04,667 --> 00:20:05,967
I came in a taxi.
520
00:20:07,067 --> 00:20:08,067
Oh?
521
00:20:08,167 --> 00:20:09,927
Oh, you mean this?
522
00:20:10,033 --> 00:20:12,503
I picked it up outside,
523
00:20:12,600 --> 00:20:14,160
a small neighbour
of ours collects them.
524
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
Really?
525
00:20:16,567 --> 00:20:17,927
We live in wimbledon.
526
00:20:18,733 --> 00:20:21,433
Last night, a lady
who's staying with us
527
00:20:21,533 --> 00:20:23,273
lost a pink Pearl,
528
00:20:23,367 --> 00:20:26,327
apparently of some
considerable value.
529
00:20:26,433 --> 00:20:29,973
A Mr. St. Vincent was
also dining with us.
530
00:20:30,067 --> 00:20:31,197
Mr. St. Vincent?
531
00:20:31,300 --> 00:20:34,270
During dinner, he'd
happened to mention your firm.
532
00:20:34,367 --> 00:20:36,797
This morning my mother
sent me along here
533
00:20:36,900 --> 00:20:39,900
to ask if you could look
into the matter for us.
534
00:20:40,000 --> 00:20:41,530
I see.
535
00:20:41,633 --> 00:20:43,503
But you haven't
called in the police?
536
00:20:43,600 --> 00:20:45,630
It would be idiotic
to call them in and,
537
00:20:45,733 --> 00:20:46,633
and find the stupid thing
538
00:20:46,733 --> 00:20:48,833
had rolled the
fireplace or something.
539
00:20:48,933 --> 00:20:50,073
[Tommy] Yes.
540
00:20:50,167 --> 00:20:52,597
So you suspect it
may only be mislaid?
541
00:20:52,700 --> 00:20:54,900
People make such
a fuss about things.
542
00:20:55,000 --> 00:20:56,470
Hmm.
543
00:20:56,567 --> 00:20:57,897
Well,
544
00:20:58,000 --> 00:21:01,270
of course, I am extremely
busy at the moment.
545
00:21:01,367 --> 00:21:02,567
I shan't trouble you anymore,
546
00:21:02,667 --> 00:21:03,667
I quite understand.
547
00:21:03,767 --> 00:21:04,767
Oh, nevertheless,
548
00:21:04,800 --> 00:21:07,830
I think I could manage a
run down to wimbledon.
549
00:21:09,067 --> 00:21:10,107
Could you give me the address?
550
00:21:10,133 --> 00:21:12,173
The laurels, edgeworth road.
551
00:21:12,267 --> 00:21:13,697
We'll expect you, then.
552
00:21:13,800 --> 00:21:14,670
Good morning.
553
00:21:14,767 --> 00:21:16,897
- Good morning.
- Good morning.
554
00:21:17,067 --> 00:21:18,067
Hmm.
555
00:21:19,700 --> 00:21:20,570
What an odd girl.
556
00:21:20,667 --> 00:21:21,897
[Tuppence] Yes.
557
00:21:22,067 --> 00:21:23,827
I couldn't quite make her out.
558
00:21:23,933 --> 00:21:26,433
Makes you wonder if
she took the thing herself.
559
00:21:39,800 --> 00:21:41,330
Well, here we are.
560
00:21:42,500 --> 00:21:45,070
I'd say we'll find a
house full of snobs.
561
00:21:45,167 --> 00:21:46,467
The father, if there is a father
562
00:21:46,567 --> 00:21:48,127
bound to have a military title.
563
00:21:48,233 --> 00:21:50,433
The daughter falls in
with their way of life,
564
00:21:50,533 --> 00:21:52,973
but despises
herself for doing so.
565
00:21:53,067 --> 00:21:54,267
You're an incurable romantic.
566
00:21:54,367 --> 00:21:56,467
Will you bring the
camera please, darling?
567
00:21:57,300 --> 00:21:59,070
Is that...
568
00:21:59,100 --> 00:22:01,600
Absolutely necessary?
569
00:22:01,700 --> 00:22:02,470
Oh yes.
570
00:22:02,567 --> 00:22:03,967
I shall photograph footprints
571
00:22:04,067 --> 00:22:06,097
and enlarge negatives and,
572
00:22:07,133 --> 00:22:08,333
all that sort of thing.
573
00:22:13,967 --> 00:22:14,797
And if you don't mind,
574
00:22:14,900 --> 00:22:16,470
I think I'll stop
being your secretary
575
00:22:16,567 --> 00:22:18,467
and become your assistant.
576
00:22:18,567 --> 00:22:20,867
Do you think you'll
be able to carry it off?
577
00:22:25,867 --> 00:22:27,427
Mr. Blunt, isn't it?
578
00:22:28,900 --> 00:22:30,770
I'm Kingston Bruce.
579
00:22:30,867 --> 00:22:33,167
Colonel Kingston Bruce.
580
00:22:33,267 --> 00:22:34,327
How'd you do, colonel?
581
00:22:34,433 --> 00:22:35,933
This is miss Robinson.
582
00:22:36,067 --> 00:22:37,467
Mr. Blunt's assistant.
583
00:22:37,567 --> 00:22:38,727
Ah.
584
00:22:38,833 --> 00:22:40,803
Well, thank you, Gladys.
585
00:22:40,900 --> 00:22:41,900
Do sit down.
586
00:22:42,567 --> 00:22:45,067
This is a most
distressing business.
587
00:22:45,167 --> 00:22:46,567
Most distressing.
588
00:22:46,667 --> 00:22:48,397
Yes, it must be, colonel.
589
00:22:48,500 --> 00:22:49,570
I suppose you are certain
590
00:22:49,667 --> 00:22:51,497
that an actual crime
was committed?
591
00:22:51,600 --> 00:22:53,530
No doubt of it,
sir, unfortunately.
592
00:22:54,567 --> 00:22:56,097
May we see where it happened?
593
00:22:56,200 --> 00:22:57,870
Why, it was here, miss...?
594
00:22:57,967 --> 00:23:00,827
- Robinson.
- In this very room.
595
00:23:00,933 --> 00:23:03,873
Your daughter only gave
us the barest details, colonel.
596
00:23:03,967 --> 00:23:05,627
Could you tell us
exactly what happened?
597
00:23:05,733 --> 00:23:07,133
Most certainly, Mr. Blunt.
598
00:23:07,233 --> 00:23:08,733
[Clears his throat]
599
00:23:08,833 --> 00:23:10,603
The fact is we, at
the present moment,
600
00:23:10,700 --> 00:23:12,900
we have a number
of people staying here.
601
00:23:13,067 --> 00:23:14,497
The best sort.
602
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
A house party, really.
603
00:23:16,700 --> 00:23:19,800
Well, last night after dinner,
604
00:23:19,900 --> 00:23:21,730
we all returned to
the drawing room.
605
00:23:22,733 --> 00:23:24,933
There was a old and
very dear friend of ours,
606
00:23:25,067 --> 00:23:29,467
lady Laura barton, daughter
of the late Earl of carrow.
607
00:23:29,567 --> 00:23:31,897
I remember she felt
a chill in the room.
608
00:23:32,833 --> 00:23:35,533
She's here with her maid, Elise.
609
00:23:35,633 --> 00:23:40,103
She's French, well, part
maid, part companion, really.
610
00:23:40,200 --> 00:23:41,570
Of course, my
dear wife was there,
611
00:23:41,667 --> 00:23:44,067
and our daughter, Beatrice.
612
00:23:44,167 --> 00:23:46,267
She's very attached
to young St. Vincent.
613
00:23:47,667 --> 00:23:50,067
And of course, there were
two American friends of mine.
614
00:23:50,100 --> 00:23:52,070
Well, friends of
friends, actually.
615
00:23:52,167 --> 00:23:54,067
Hamilton betts the financier,
616
00:23:54,100 --> 00:23:57,830
and his wife, Phyllis,
a charming lady.
617
00:23:59,100 --> 00:24:00,930
A very fine meal, my dear.
618
00:24:01,067 --> 00:24:03,167
Yes, Margaret really delightful.
619
00:24:03,267 --> 00:24:04,967
Oh, thank you, lady Laura.
620
00:24:05,067 --> 00:24:06,597
Charles, Mr. Betts was wondering
621
00:24:06,700 --> 00:24:08,770
if we might play some bridge.
622
00:24:08,867 --> 00:24:10,667
[Colonel] Wants his
revenge, does he? [Laughs]
623
00:24:10,700 --> 00:24:13,070
Now then, colonel, I
admit you and Beatrice
624
00:24:13,100 --> 00:24:14,600
had the cards last night,
625
00:24:14,700 --> 00:24:18,270
but let's see who they smile
on this evening. [Chuckles]
626
00:24:18,367 --> 00:24:19,227
There's just one problem,
627
00:24:19,333 --> 00:24:21,073
there aren't enough
of us for two fours.
628
00:24:21,100 --> 00:24:22,600
Oh, I don't mind skipping it.
629
00:24:22,700 --> 00:24:24,100
I can always sit
out with Lawrence
630
00:24:24,200 --> 00:24:26,400
and talk about this yacht
he's thinking of buying.
631
00:24:26,500 --> 00:24:28,070
Sorry, phyl, you're
the only one here
632
00:24:28,133 --> 00:24:30,303
who understands my bidding.
633
00:24:30,400 --> 00:24:32,730
I trust you'll be my
partner, lady Laura.
634
00:24:32,833 --> 00:24:34,073
No thank you, colonel.
635
00:24:34,167 --> 00:24:36,367
I have a slight
headache this evening.
636
00:24:36,467 --> 00:24:38,527
Oh, I'm so sorry, lady Laura.
637
00:24:38,633 --> 00:24:40,133
It's nothing to worry about.
638
00:24:40,233 --> 00:24:42,933
I'd just as soon watch,
if you don't mind.
639
00:24:43,067 --> 00:24:44,697
Well, if you're not quite sure.
640
00:24:45,667 --> 00:24:46,397
Beatrice?
641
00:24:46,500 --> 00:24:47,630
No, I don't want to play.
642
00:24:48,867 --> 00:24:50,107
Oh, no use looking
at me, colonel.
643
00:24:50,133 --> 00:24:51,973
I've not got enough
of the old grey matter
644
00:24:52,067 --> 00:24:54,567
for four spades and
three trumps and all that.
645
00:24:54,667 --> 00:24:58,297
Never could follow
it, frankly. [Laughs]
646
00:24:58,400 --> 00:25:01,370
It appears you'll have to
be my partner, my dear.
647
00:25:01,467 --> 00:25:02,697
Oh, must I?
648
00:25:02,800 --> 00:25:04,070
Just do your best.
649
00:25:04,100 --> 00:25:06,130
[Hamilton] Now,
that's that style!
650
00:25:06,233 --> 00:25:07,673
Thank you, Gladys.
651
00:25:10,500 --> 00:25:12,530
Would you set up
the card table, please?
652
00:25:13,600 --> 00:25:16,070
And we settled down to a
normal pleasant evening.
653
00:25:16,867 --> 00:25:19,597
Where do the
betts's fit in, colonel?
654
00:25:21,133 --> 00:25:22,233
Well,
655
00:25:22,333 --> 00:25:23,633
just between ourselves,
656
00:25:25,267 --> 00:25:26,627
I'm hoping he'll put some money
657
00:25:26,733 --> 00:25:29,073
into a firm whose board I'm on.
658
00:25:29,167 --> 00:25:32,097
I invited them because
lady Laura is staying.
659
00:25:32,200 --> 00:25:35,130
It's important to show one
mixes with the right people.
660
00:25:35,233 --> 00:25:36,733
Quite.
661
00:25:36,833 --> 00:25:37,873
And,
662
00:25:37,967 --> 00:25:39,067
what about the Pearl?
663
00:25:40,067 --> 00:25:41,367
Yes.
664
00:25:41,467 --> 00:25:43,797
It was strange
how that happened.
665
00:25:43,900 --> 00:25:45,570
How it all began.
666
00:25:45,667 --> 00:25:48,197
[Gentle string music]
667
00:25:48,300 --> 00:25:49,600
We were all setting down,
668
00:25:49,700 --> 00:25:51,530
young St. Vincent
had very kindly offered
669
00:25:51,633 --> 00:25:53,673
to look after the drinks.
670
00:26:03,800 --> 00:26:05,830
Oh, you've no idea
what a pleasure it is
671
00:26:05,933 --> 00:26:08,133
to be in a country
where you can sit down
672
00:26:08,233 --> 00:26:10,473
with friends for a
drink without wondering
673
00:26:10,567 --> 00:26:13,967
if you'll be raided by
the police. [Laughs]
674
00:26:14,067 --> 00:26:16,897
Are you thinking of coming
to the states at all, Lawrence?
675
00:26:17,067 --> 00:26:17,727
Oh, I'd love to, but,
676
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
I think I'll wait
677
00:26:18,867 --> 00:26:22,297
'til you've got rid of
prohibition. [Laughs]
678
00:26:22,400 --> 00:26:23,230
Oh.
679
00:26:23,333 --> 00:26:24,803
[Lawrence] Something wrong?
680
00:26:24,900 --> 00:26:27,830
I think the catch on
this thing must've gone.
681
00:26:27,933 --> 00:26:30,473
I told you not to
keep fiddling with it.
682
00:26:30,567 --> 00:26:31,867
Now I'll have to get it fixed.
683
00:26:31,967 --> 00:26:32,697
We'll take it to a
jewellers in the morning.
684
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
I want it done right.
685
00:26:34,700 --> 00:26:37,130
Pearls like that doesn't
grow on trees, you know.
686
00:26:37,233 --> 00:26:38,803
It's so pretty.
687
00:26:38,900 --> 00:26:41,770
Just a little thing I got
Phyllis for our anniversary.
688
00:26:42,633 --> 00:26:46,103
[Tense orchestral music]
689
00:26:53,867 --> 00:26:56,327
[Colonel] The game turned
out to be very enjoyable.
690
00:26:56,433 --> 00:26:57,933
Quite tense at times.
691
00:27:19,500 --> 00:27:22,870
We played for about
two hours, two and a half.
692
00:27:22,967 --> 00:27:25,097
[Tommy] Did anyone
leave the room in that time?
693
00:27:25,200 --> 00:27:28,530
[Colonel] No, but there
was another arrival.
694
00:27:28,633 --> 00:27:30,873
[Tommy] Oh? Who was that?
695
00:27:30,967 --> 00:27:32,197
A Mr. Rennie.
696
00:27:35,733 --> 00:27:39,503
He's an acquaintance
of my daughter Beatrice.
697
00:27:39,600 --> 00:27:41,300
He is a teacher
at a local college,
698
00:27:41,400 --> 00:27:43,100
but not the sort
of chap I care for.
699
00:27:43,200 --> 00:27:45,300
A most pestilential fellow.
700
00:27:45,400 --> 00:27:46,730
An errant radical.
701
00:27:47,700 --> 00:27:49,280
It was quite wrong,
of course, of Beatrice
702
00:27:49,300 --> 00:27:50,430
to invite him to call in,
703
00:27:50,533 --> 00:27:52,903
especially with young
St. Vincent here.
704
00:27:53,067 --> 00:27:54,897
Most unfortunate.
705
00:27:55,067 --> 00:27:56,607
Beatrice tells me you're
having a yacht built.
706
00:27:56,633 --> 00:27:57,933
Yes. Nifty little thing.
707
00:27:58,067 --> 00:27:59,067
Nicholson.
708
00:27:59,100 --> 00:28:00,410
Should be able to tool
over the boulogne in her,
709
00:28:00,433 --> 00:28:02,203
perhaps even get
in a spot of racing.
710
00:28:02,300 --> 00:28:03,480
Will you were sail her yourself?
711
00:28:03,500 --> 00:28:04,400
Oh, no, of course not,
712
00:28:04,500 --> 00:28:05,740
she'll have a crew
for that sort of thing.
713
00:28:05,767 --> 00:28:07,427
Naturally.
714
00:28:07,533 --> 00:28:09,703
It always amazes
me how the idle class
715
00:28:09,800 --> 00:28:13,130
think up the most expensive
ways to remain idle.
716
00:28:13,233 --> 00:28:14,783
I gather you didn't
approve, Mr. Rennie?
717
00:28:14,800 --> 00:28:15,900
- I do not.
- John.
718
00:28:16,067 --> 00:28:17,097
Oh dear, why not?
719
00:28:18,067 --> 00:28:19,497
It may have escaped your notice
720
00:28:19,600 --> 00:28:21,470
that there are over a
million unemployed,
721
00:28:21,567 --> 00:28:23,107
thousands of families
on the bread line,
722
00:28:23,133 --> 00:28:26,203
living in squalor, denied
even the opportunity to work.
723
00:28:27,400 --> 00:28:28,570
In these economic conditions,
724
00:28:28,667 --> 00:28:30,397
boat trips to France
and yacht racing
725
00:28:30,500 --> 00:28:31,930
seem to me the
height of immorality.
726
00:28:32,067 --> 00:28:32,797
Ah, but I don't agree.
727
00:28:32,900 --> 00:28:34,130
- No?
- No.
728
00:28:34,233 --> 00:28:35,513
What about the people
who are building her?
729
00:28:35,533 --> 00:28:38,173
The ones who'll sail
her and service her?
730
00:28:38,267 --> 00:28:41,167
I'm not a shipwright,
a sailor or a cook.
731
00:28:41,267 --> 00:28:43,327
Without me, they'd
all be unemployed too.
732
00:28:45,133 --> 00:28:47,173
That puts the united
states one up, colonel.
733
00:28:47,267 --> 00:28:50,067
But I'll give you your
chance at another rubber.
734
00:28:50,100 --> 00:28:51,100
Well I...
735
00:28:52,500 --> 00:28:53,870
Would you mind, lady Laura?
736
00:28:55,300 --> 00:28:56,630
Not at all.
737
00:28:56,733 --> 00:28:57,973
I'm enjoying watching.
738
00:29:01,300 --> 00:29:02,440
Matter of fact, i'm
hoping the yacht
739
00:29:02,467 --> 00:29:04,627
will be ready in time
for my honeymoon.
740
00:29:04,733 --> 00:29:05,873
Honeymoon?
741
00:29:05,967 --> 00:29:08,627
Yes, of course, I haven't
actually asked her yet, but.
742
00:29:08,733 --> 00:29:10,273
Who are you hoping to marry?
743
00:29:10,367 --> 00:29:11,447
Oh, not anybody you'd know.
744
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Nor you, Beatrice.
745
00:29:12,600 --> 00:29:13,300
You'd like her, though.
746
00:29:13,400 --> 00:29:14,500
She's rather your type.
747
00:29:15,367 --> 00:29:16,737
Perhaps, Mr. Rennie,
you and Beatrice
748
00:29:16,767 --> 00:29:19,067
would like to come for a
cruise with us one day?
749
00:29:19,100 --> 00:29:20,930
If it's not against
your principles.
750
00:29:25,067 --> 00:29:25,767
[Colonel] We
finished the rubber,
751
00:29:25,867 --> 00:29:28,897
which luckily
made us all square.
752
00:29:29,067 --> 00:29:31,167
Rennie had left
some time before,
753
00:29:31,267 --> 00:29:33,067
St. Vincent said
goodnight shortly after,
754
00:29:33,167 --> 00:29:34,797
and we all went to bed.
755
00:29:36,067 --> 00:29:37,527
And what about the Pearl?
756
00:29:37,633 --> 00:29:39,073
It was left lying where it was.
757
00:29:39,133 --> 00:29:41,303
We'd all simply
forgotten about it.
758
00:29:41,400 --> 00:29:43,110
When was it found to
be missing then, colonel?
759
00:29:43,133 --> 00:29:45,973
When Gladys, the parlour
maid came in to tidy up.
760
00:29:46,067 --> 00:29:47,107
The necklace and the setting
761
00:29:47,133 --> 00:29:48,873
were still lying on the table.
762
00:29:49,933 --> 00:29:51,533
But the Pearl had gone.
763
00:29:52,467 --> 00:29:54,227
She came and told me at once.
764
00:29:54,333 --> 00:29:55,973
[Tommy] And what happened next?
765
00:29:56,067 --> 00:29:58,097
Well, we had a good look around
766
00:29:58,200 --> 00:30:00,570
and then decided to
search again in the morning.
767
00:30:01,500 --> 00:30:04,100
And what was the betts's
attitude towards all this?
768
00:30:04,200 --> 00:30:06,270
As you would expect,
she was very upset.
769
00:30:06,367 --> 00:30:08,967
He wanted me to call the police.
770
00:30:09,067 --> 00:30:11,167
But you dissuaded him?
771
00:30:11,267 --> 00:30:13,397
To avoid publicity.
772
00:30:15,100 --> 00:30:17,330
My wife and daughter
backed me up.
773
00:30:17,433 --> 00:30:18,783
Then we remembered
young St. Vincent
774
00:30:18,800 --> 00:30:23,030
talking about your firm and
your 24 hour special service.
775
00:30:23,133 --> 00:30:24,573
Yes, well.
776
00:30:24,667 --> 00:30:26,427
I suppose there's no reason
777
00:30:26,533 --> 00:30:28,973
to suspect the
parlour maid, colonel?
778
00:30:29,067 --> 00:30:32,067
Gladys? Oh, she's
been with us for years.
779
00:30:32,167 --> 00:30:33,197
On the other hand,
780
00:30:34,067 --> 00:30:35,467
temptation,
781
00:30:35,567 --> 00:30:37,427
one never knows.
782
00:30:37,533 --> 00:30:39,313
You said there was a
certain amount of tension
783
00:30:39,333 --> 00:30:41,473
over the bridge game, colonel.
784
00:30:41,567 --> 00:30:43,067
Yes.
785
00:30:43,167 --> 00:30:45,967
Yes, a redoubled no
trump hand, I remember.
786
00:30:46,067 --> 00:30:48,027
And also a rather
painful argument
787
00:30:48,133 --> 00:30:51,273
when my dear wife had
the misfortune to revoke.
788
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
Really?
789
00:30:53,833 --> 00:30:55,633
Ah, I see what you mean.
790
00:30:56,600 --> 00:30:57,610
You would think it
would've been possible
791
00:30:57,633 --> 00:30:59,903
for him to wrench off the Pearl
792
00:31:00,067 --> 00:31:01,897
while we were
absorbed in the game?
793
00:31:02,067 --> 00:31:04,697
Who exactly do you
mean by him, colonel?
794
00:31:04,800 --> 00:31:07,400
Why, rennie, of course,
he's an unprincipled fellow.
795
00:31:07,500 --> 00:31:10,970
I don't mind telling you,
I don't trust him an inch!
796
00:31:13,333 --> 00:31:14,383
No, no, just, you can't say.
797
00:31:14,400 --> 00:31:16,130
You can't deny it, mother.
798
00:31:16,233 --> 00:31:17,233
She got out of the car
799
00:31:17,267 --> 00:31:19,427
and a silver teaspoon
fell out of her muff.
800
00:31:22,800 --> 00:31:25,100
This is Mr. Blunt, my dear.
801
00:31:25,200 --> 00:31:26,730
And his assistant, miss...?
802
00:31:26,833 --> 00:31:27,973
Robinson.
803
00:31:28,067 --> 00:31:29,227
How do you do, Mr. Blunt?
804
00:31:29,333 --> 00:31:30,613
I hope you'll be
able to clear up
805
00:31:30,667 --> 00:31:31,927
this dreadful case quickly.
806
00:31:32,067 --> 00:31:33,797
I shall certainly try, madam.
807
00:31:33,900 --> 00:31:36,200
Poor lady Laura,
she's most distressed.
808
00:31:36,300 --> 00:31:37,370
Calm yourself, my dear,
809
00:31:37,467 --> 00:31:39,367
Mr. Blunt has
everything in hand.
810
00:31:39,467 --> 00:31:42,297
I'm afraid I will have
to question everyone.
811
00:31:42,400 --> 00:31:43,170
You see?
812
00:31:43,267 --> 00:31:44,267
For a start.
813
00:31:44,367 --> 00:31:45,867
Has anyone left the house today?
814
00:31:45,967 --> 00:31:48,197
Absolutely not, I haven't
allowed anyone to leave.
815
00:31:48,300 --> 00:31:49,530
Except your daughter.
816
00:31:50,633 --> 00:31:51,903
Except me.
817
00:31:52,067 --> 00:31:53,627
But Beatrice.
818
00:31:53,733 --> 00:31:56,503
Beatrice volunteered to go
and lay the case before you.
819
00:31:57,833 --> 00:32:00,633
[Colonel] Well,
what now, Mr. Blunt?
820
00:32:00,733 --> 00:32:02,073
Well, I...
821
00:32:02,167 --> 00:32:04,467
You were going to
take some photographs,
822
00:32:04,567 --> 00:32:05,597
weren't you, sir?
823
00:32:05,700 --> 00:32:07,400
Oh yes, of course.
824
00:32:07,500 --> 00:32:08,370
If you'll excuse me,
825
00:32:08,467 --> 00:32:11,197
I'll just go and fetch
my special camera.
826
00:32:17,833 --> 00:32:18,673
Well, what do you think?
827
00:32:18,767 --> 00:32:19,897
I haven't the faintest idea.
828
00:32:20,067 --> 00:32:21,927
Did you get that about
the daughter Beatrice?
829
00:32:22,067 --> 00:32:23,167
Yes.
830
00:32:23,267 --> 00:32:25,207
Now, she said her mother had
asked her to come to see us.
831
00:32:25,233 --> 00:32:27,373
But now it appears
it was her own idea.
832
00:32:27,467 --> 00:32:29,927
To get out of the
house with the Pearl?
833
00:32:30,067 --> 00:32:31,227
Could be.
834
00:32:31,333 --> 00:32:33,533
And there was another
thing that interested me.
835
00:32:33,633 --> 00:32:36,533
Who was it with a silver
teaspoon in her muff?
836
00:32:36,633 --> 00:32:38,273
He loves the Russians
and the Germans,
837
00:32:38,367 --> 00:32:39,367
what else can you expect?
838
00:32:39,467 --> 00:32:40,367
He never touched it.
839
00:32:40,467 --> 00:32:41,797
I was watching him all the time,
840
00:32:41,900 --> 00:32:43,730
he couldn't possibly
have taken it.
841
00:32:47,067 --> 00:32:48,067
Beatrice!
842
00:32:56,067 --> 00:32:57,067
Ah.
843
00:32:57,933 --> 00:33:00,303
I gather you are the
private inquiry agent.
844
00:33:00,400 --> 00:33:01,100
I am.
845
00:33:01,200 --> 00:33:02,530
And you are Mr. Betts.
846
00:33:02,633 --> 00:33:03,633
Hamilton betts.
847
00:33:03,700 --> 00:33:06,070
I'm told you hustle
things through.
848
00:33:06,100 --> 00:33:08,330
Hustle is my middle
name, Mr. Betts.
849
00:33:08,433 --> 00:33:09,803
Well it better be.
850
00:33:09,900 --> 00:33:10,940
Or I'm sending to the police,
851
00:33:10,967 --> 00:33:12,597
whatever colonel Bruce says.
852
00:33:12,700 --> 00:33:15,070
May I ask you a few
questions about this Pearl?
853
00:33:15,133 --> 00:33:16,133
What do you wanna know?
854
00:33:16,200 --> 00:33:18,600
For example, was it insured?
855
00:33:18,700 --> 00:33:20,200
Unfortunately, it was not.
856
00:33:20,300 --> 00:33:21,730
I only bought it on this trip.
857
00:33:21,833 --> 00:33:23,833
So now it's colonel
Bruce's problem.
858
00:33:23,933 --> 00:33:24,933
How?
859
00:33:24,967 --> 00:33:26,867
Well the theft or
whatever you wanna call it,
860
00:33:26,967 --> 00:33:28,327
took place on his property.
861
00:33:28,433 --> 00:33:29,833
So it's his responsibility.
862
00:33:29,933 --> 00:33:32,203
I don't intend to
be out of pocket.
863
00:33:32,300 --> 00:33:35,300
May I ask how much
a single Pearl is worth?
864
00:33:35,400 --> 00:33:36,130
One like that?
865
00:33:36,233 --> 00:33:37,773
Well, I bought it in Amsterdam,
866
00:33:37,867 --> 00:33:39,527
paid in dollars,
in your currency,
867
00:33:39,633 --> 00:33:40,773
at a conservative estimate,
868
00:33:40,867 --> 00:33:43,727
I'd guess between,
oh, 18, 20,000 pounds.
869
00:33:46,467 --> 00:33:47,767
In appearance you see,
870
00:33:47,867 --> 00:33:49,467
it is just like an
ordinary camera.
871
00:33:49,567 --> 00:33:51,227
What, you mean it
photographs fingerprints
872
00:33:51,333 --> 00:33:52,233
and stuff like that?
873
00:33:52,333 --> 00:33:54,903
If the angle of light and,
874
00:33:55,067 --> 00:33:57,597
refraction and things
are calculated correctly.
875
00:33:57,700 --> 00:33:58,600
Remarkable.
876
00:33:58,700 --> 00:34:00,040
Oh, I thought we
were way ahead of you
877
00:34:00,067 --> 00:34:03,327
in the states, but
this is really amazing!
878
00:34:03,433 --> 00:34:04,903
Oh, nothing at all, really.
879
00:34:06,867 --> 00:34:09,597
So, here you all are.
880
00:34:09,700 --> 00:34:11,430
Aren't you dressed yet, honey?
881
00:34:11,533 --> 00:34:13,533
I was too upset to.
882
00:34:13,633 --> 00:34:14,673
Who is this?
883
00:34:14,767 --> 00:34:16,197
[Hamilton] A private
eye, Mr. Blunt.
884
00:34:16,300 --> 00:34:17,830
This is Phyllis, my wife.
885
00:34:18,767 --> 00:34:21,197
How do you do, Mr. Blunt?
886
00:34:21,300 --> 00:34:22,300
Mrs. Betts.
887
00:34:23,533 --> 00:34:24,533
Are you,
888
00:34:25,300 --> 00:34:26,700
getting anywhere?
889
00:34:26,800 --> 00:34:28,530
Slowly but surely.
890
00:34:28,633 --> 00:34:30,273
So, what's the position?
891
00:34:31,200 --> 00:34:33,730
Well, the position
amounts to this.
892
00:34:33,833 --> 00:34:36,073
Now, either the Pearl
is still in the house,
893
00:34:37,633 --> 00:34:40,673
or it is not still in the house.
894
00:34:40,767 --> 00:34:41,497
Quite so.
895
00:34:41,600 --> 00:34:42,970
Now, if it is not in the house,
896
00:34:43,067 --> 00:34:45,967
it may be anywhere.
897
00:34:46,067 --> 00:34:48,497
But if it is still in the house,
898
00:34:48,600 --> 00:34:51,370
it most probably is
concealed somewhere.
899
00:34:51,467 --> 00:34:52,507
And a search must be made,
900
00:34:52,567 --> 00:34:54,067
this is what I keep saying.
901
00:34:54,167 --> 00:34:56,567
Very well, I give you
carte blanche, Mr. Blunt.
902
00:34:56,667 --> 00:34:58,297
Search the house
from attic to cellar.
903
00:34:58,400 --> 00:35:01,230
Oh but Charles, the
servants, I'm sure they'd leave.
904
00:35:01,333 --> 00:35:02,413
Oh, don't worry Mrs. Bruce,
905
00:35:02,467 --> 00:35:04,127
we'll search
their quarters last.
906
00:35:04,233 --> 00:35:05,443
The thief is sure to
have hidden the Pearl
907
00:35:05,467 --> 00:35:06,727
in the most unlikely place.
908
00:35:06,833 --> 00:35:09,103
I seem to have read
something of the kind.
909
00:35:09,200 --> 00:35:10,370
Well, what sort of place?
910
00:35:10,467 --> 00:35:11,897
Well, the most unlikely place
911
00:35:12,067 --> 00:35:13,667
would be Mrs. Betts' apartment.
912
00:35:14,800 --> 00:35:16,730
Wouldn't that be just too cute?
913
00:35:16,833 --> 00:35:19,433
Well, what are we waiting for?
914
00:35:19,533 --> 00:35:20,733
Come and search.
915
00:35:20,833 --> 00:35:21,883
[Hamilton] I'd better
come with you.
916
00:35:21,900 --> 00:35:23,470
Don't interfere with
the expert, hammie,
917
00:35:23,567 --> 00:35:25,597
Mr. Blunt knows what he's doing.
918
00:35:25,700 --> 00:35:27,530
Aren't you gonna
take your camera?
919
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
Oh yes.
920
00:35:36,667 --> 00:35:38,367
I was just coming back for it.
921
00:35:45,967 --> 00:35:48,527
How long have you been
with lady Laura, Elise?
922
00:35:48,633 --> 00:35:50,073
Several years now.
923
00:35:51,400 --> 00:35:52,570
I know what you're thinking,
924
00:35:52,667 --> 00:35:54,927
I know what they are
saying, all these stories.
925
00:35:55,067 --> 00:35:55,827
Stories?
926
00:35:55,933 --> 00:35:58,533
I am very fond of
her, she's very kind.
927
00:35:58,633 --> 00:35:59,803
It's so unfair.
928
00:36:00,733 --> 00:36:01,473
What is?
929
00:36:01,567 --> 00:36:03,297
[Elise speaks in French]
930
00:36:03,400 --> 00:36:05,770
She is a widow, you know?
931
00:36:07,133 --> 00:36:09,773
Her husband was
killed in the war.
932
00:36:10,833 --> 00:36:13,103
Perhaps that is why.
933
00:36:13,200 --> 00:36:16,070
Perhaps something
happened to her then.
934
00:36:17,467 --> 00:36:18,497
What sort of thing?
935
00:36:18,600 --> 00:36:19,500
She cannot help it.
936
00:36:19,600 --> 00:36:21,930
She does not mean
to do it, believe me.
937
00:36:24,567 --> 00:36:27,067
When we go to places,
938
00:36:27,167 --> 00:36:28,727
stay with people,
939
00:36:28,833 --> 00:36:31,073
things are lost, [she
speaks in French].
940
00:36:31,167 --> 00:36:33,427
Not always valuable
things you understand.
941
00:36:35,067 --> 00:36:36,097
A silver teaspoon.
942
00:36:37,233 --> 00:36:38,873
You heard about that?
943
00:36:38,967 --> 00:36:40,497
Yes.
944
00:36:40,600 --> 00:36:42,800
Yes, what was that exactly?
945
00:36:44,533 --> 00:36:46,473
The last time we stayed here,
946
00:36:47,333 --> 00:36:48,903
we had been to tea
947
00:36:49,067 --> 00:36:51,827
with some friends of
colonel and madame Bruce.
948
00:36:52,767 --> 00:36:56,427
They had a set of
antique silver spoons.
949
00:36:57,467 --> 00:37:00,367
Lady Laura carried her fur muff.
950
00:37:01,567 --> 00:37:04,067
Just as we arrived home,
951
00:37:04,167 --> 00:37:06,527
one of the silver
spoons fell out of it.
952
00:37:07,733 --> 00:37:09,903
I took it back for her.
953
00:37:10,067 --> 00:37:12,897
Explained that it must
have got there by accident,
954
00:37:13,067 --> 00:37:15,267
but, I don't think
they believed me.
955
00:37:15,367 --> 00:37:17,097
You did what you could.
956
00:37:17,200 --> 00:37:18,900
Oh, I should not have told you!
957
00:37:19,067 --> 00:37:21,267
[She speaks in French]
958
00:37:21,367 --> 00:37:23,567
Please, believe me.
959
00:37:23,667 --> 00:37:25,567
This time it is different.
960
00:37:25,667 --> 00:37:28,227
My lady could not
have taken the Pearl.
961
00:37:31,100 --> 00:37:33,630
This is all that was left of it.
962
00:37:33,733 --> 00:37:34,803
Oh.
963
00:37:34,900 --> 00:37:36,500
It must've been very upsetting.
964
00:37:37,600 --> 00:37:39,600
Plenty more pearls in the sea.
965
00:37:39,700 --> 00:37:41,370
Worried hammie
more than it did me.
966
00:37:41,467 --> 00:37:43,667
Well, it cost a lot.
967
00:37:43,767 --> 00:37:44,897
Well, he makes a lot.
968
00:37:45,067 --> 00:37:48,197
That's all he ever really
thinks about, making more.
969
00:37:48,300 --> 00:37:49,970
He's hardly ever at home.
970
00:37:51,467 --> 00:37:54,397
You can't think
how lonesome I get.
971
00:37:55,233 --> 00:37:56,833
Yes, I dare say.
972
00:37:58,267 --> 00:38:00,797
Tell me how big was
the Pearl, Mrs. Betts?
973
00:38:03,067 --> 00:38:04,727
And what colour was it?
974
00:38:06,533 --> 00:38:08,933
About a match for these drapes.
975
00:38:10,167 --> 00:38:12,797
Ooh, are you gonna
take a picture?
976
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
If you would step
aside, Mrs. Betts.
977
00:38:15,067 --> 00:38:16,067
Phyllis!
978
00:38:16,867 --> 00:38:18,297
If you would to
step aside, Phyllis.
979
00:38:18,400 --> 00:38:19,400
[Phyllis] Where to?
980
00:38:19,433 --> 00:38:20,273
Just aside.
981
00:38:20,367 --> 00:38:21,367
Show me.
982
00:38:23,467 --> 00:38:24,667
-Well- -oh.
983
00:38:24,767 --> 00:38:27,797
You're so tall, Mr. Blunt.
984
00:38:27,900 --> 00:38:32,800
Tell me, just how blunt
are you, Mr. Blunt?
985
00:38:32,900 --> 00:38:33,700
[Door knocking]
986
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
Come in.
987
00:38:36,067 --> 00:38:37,097
Oh, excuse me.
988
00:38:39,767 --> 00:38:41,867
This is my assistant,
miss Robinson.
989
00:38:41,967 --> 00:38:45,597
Oh, I was just wondering
if you needed any help.
990
00:38:45,700 --> 00:38:48,070
He might just do at that, honey.
991
00:38:48,100 --> 00:38:50,400
Well, if you're gonna
search, go right ahead.
992
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
You won't need me.
993
00:38:52,600 --> 00:38:53,800
Did I interrupt something?
994
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
Yes, thank heavens.
995
00:38:56,300 --> 00:38:58,040
Well, are we really
going to search the room?
996
00:38:58,067 --> 00:38:59,407
Well, we've got to do
something to bluff it out.
997
00:38:59,433 --> 00:39:01,103
You and your 24
hour special service,
998
00:39:01,200 --> 00:39:03,170
that Pearl could be anywhere!
999
00:39:03,267 --> 00:39:05,067
Haven't you found out anything?
1000
00:39:05,167 --> 00:39:06,607
Only that colonel
Bruce is short of money,
1001
00:39:06,633 --> 00:39:08,443
but he's putting a brave
face on it, how about you?
1002
00:39:08,467 --> 00:39:10,067
Oh, one or two things.
1003
00:39:10,133 --> 00:39:11,133
[Tommy] Such as?
1004
00:39:11,200 --> 00:39:12,230
Well,
1005
00:39:12,333 --> 00:39:13,603
it couldn't have been the cook
1006
00:39:13,700 --> 00:39:15,370
because she leaves
at nine o'clock.
1007
00:39:15,467 --> 00:39:17,067
Now, the parlour maid Gladys,
1008
00:39:17,133 --> 00:39:18,473
she had the opportunity.
1009
00:39:18,567 --> 00:39:19,467
And the motive?
1010
00:39:19,567 --> 00:39:21,497
Well, she gets all
of 18 shillings a week
1011
00:39:21,600 --> 00:39:23,500
for working here, and
she's the sole supporter
1012
00:39:23,600 --> 00:39:24,830
of her aged mother.
1013
00:39:24,933 --> 00:39:25,673
[Tommy] Ah.
1014
00:39:25,767 --> 00:39:26,907
But I don't think she did it.
1015
00:39:26,933 --> 00:39:29,073
Now, the daughter Beatrice.
1016
00:39:29,133 --> 00:39:30,573
She's desperate to leave home,
1017
00:39:30,667 --> 00:39:32,527
but without enough
money to set up on her own,
1018
00:39:32,633 --> 00:39:34,533
there's nothing she can do.
1019
00:39:34,633 --> 00:39:35,503
[Tommy] Aha!
1020
00:39:35,600 --> 00:39:37,930
And the most
interesting thing of all...
1021
00:39:38,067 --> 00:39:39,327
Oh!
1022
00:39:39,433 --> 00:39:42,233
Old lady Laura's a kleptomaniac.
1023
00:39:42,333 --> 00:39:43,333
Oh.
1024
00:39:44,067 --> 00:39:44,827
The teaspoon?
1025
00:39:44,933 --> 00:39:46,533
The teaspoon.
1026
00:39:46,633 --> 00:39:48,933
She's always
staying with people.
1027
00:39:49,067 --> 00:39:50,897
Poor old dear hasn't a bean.
1028
00:39:51,067 --> 00:39:52,797
So she's always
accepting invitations
1029
00:39:52,900 --> 00:39:55,970
from people to whom a
title's still means something.
1030
00:39:56,067 --> 00:39:59,597
Five or six distinct
thefts have occurred
1031
00:39:59,700 --> 00:40:01,870
while she's been
staying at various houses.
1032
00:40:06,400 --> 00:40:09,100
[Door knocking]
1033
00:40:12,900 --> 00:40:14,300
[Elise gasps]
1034
00:40:14,400 --> 00:40:15,500
[Tuppence gasps]
1035
00:40:15,600 --> 00:40:16,600
Oh, Elise.
1036
00:40:17,500 --> 00:40:19,170
This is Elise, Mr. Blunt.
1037
00:40:19,267 --> 00:40:20,267
Oh yes, of course.
1038
00:40:20,333 --> 00:40:21,173
How'd you do?
1039
00:40:21,267 --> 00:40:22,427
[Elise] Monsieur.
1040
00:40:22,533 --> 00:40:24,003
Are you busy?
1041
00:40:24,100 --> 00:40:26,470
I was just cleaning my
lady's bathroom, monsieur.
1042
00:40:26,567 --> 00:40:27,567
Ah, then you won't mind
1043
00:40:27,667 --> 00:40:29,437
if we just have a little
look around the room.
1044
00:40:29,467 --> 00:40:32,697
It's alright, Elise, all the
rooms are to be searched.
1045
00:40:32,800 --> 00:40:34,600
Oh, I've left the water running.
1046
00:40:35,933 --> 00:40:37,433
What's the matter?
1047
00:40:37,533 --> 00:40:38,603
It must have stuck.
1048
00:40:43,000 --> 00:40:46,400
Voila! [She speaks in French]
1049
00:40:54,867 --> 00:40:56,227
I wonder why it stuck.
1050
00:41:02,933 --> 00:41:03,933
[She speaks in French]
1051
00:41:03,967 --> 00:41:06,527
Good, would you give
miss Robinson a hand?
1052
00:41:07,400 --> 00:41:12,430
Now, I just want one
photograph of the dressing table.
1053
00:41:12,667 --> 00:41:14,207
Mademoiselle Elise,
would you be so kind
1054
00:41:14,233 --> 00:41:15,973
as to hold back the curtain?
1055
00:41:16,067 --> 00:41:17,927
Just loop it back.
1056
00:41:24,467 --> 00:41:25,497
[Tuppence gasps]
1057
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
There.
1058
00:41:28,267 --> 00:41:29,067
Is that all, monsieur?
1059
00:41:29,133 --> 00:41:30,533
Ah, yes, thank you.
1060
00:41:30,633 --> 00:41:31,633
Oh.
1061
00:41:32,333 --> 00:41:33,633
Would you?
1062
00:41:33,733 --> 00:41:34,733
Thanks.
1063
00:41:36,133 --> 00:41:37,603
Right.
1064
00:41:37,700 --> 00:41:38,830
I've just had a thought.
1065
00:41:38,933 --> 00:41:39,703
It would be most unfortunate
1066
00:41:39,800 --> 00:41:41,800
if lady Laura were
to find us here.
1067
00:41:41,900 --> 00:41:43,940
Would you be so kind as
to keep an eye on the stairs
1068
00:41:43,967 --> 00:41:45,497
and warn us if she's coming?
1069
00:41:45,600 --> 00:41:47,630
Certainly, monsieur.
1070
00:41:47,733 --> 00:41:48,733
Thanks.
1071
00:41:52,467 --> 00:41:53,467
What are you after?
1072
00:41:53,533 --> 00:41:55,273
Can you hang on here for a bit?
1073
00:41:55,367 --> 00:41:56,637
Try and get an
interview with lady Laura,
1074
00:41:56,667 --> 00:41:57,927
but don't alarm her.
1075
00:41:58,067 --> 00:42:00,327
Tell her you suspect the
parlour maid or something.
1076
00:42:00,433 --> 00:42:02,803
Whatever you do, don't
let her leave the house.
1077
00:42:03,900 --> 00:42:05,370
Right.
1078
00:42:05,467 --> 00:42:07,067
But, Tommy!
1079
00:42:09,700 --> 00:42:11,600
Tommy, where are you going?
1080
00:42:11,700 --> 00:42:12,700
Back to town.
1081
00:42:12,733 --> 00:42:14,043
Sorry, darling, haven't
got time to explain.
1082
00:42:14,067 --> 00:42:15,307
Listen, there's something
I forgot to tell you
1083
00:42:15,333 --> 00:42:16,673
about the daughter Beatrice!
1084
00:42:16,767 --> 00:42:17,767
- Oh?
- Well.
1085
00:42:17,833 --> 00:42:19,593
She left here at half
past nine this morning.
1086
00:42:19,667 --> 00:42:21,607
So it took a two and a half
hours to get to the office.
1087
00:42:21,633 --> 00:42:22,773
Well, that's not possible!
1088
00:42:22,867 --> 00:42:23,867
- No.
- So,
1089
00:42:23,967 --> 00:42:25,797
where did she go before
she came to see us?
1090
00:42:25,900 --> 00:42:27,210
Yes, well that's
very interesting.
1091
00:42:27,233 --> 00:42:28,343
Follow up any clue
you like, darling,
1092
00:42:28,367 --> 00:42:30,297
but don't let lady
Laura leave the house!
1093
00:42:30,400 --> 00:42:35,430
- Back in a jiff!
- [Car engine rumbling]
1094
00:42:49,967 --> 00:42:51,827
Looking for something?
1095
00:42:54,133 --> 00:42:55,733
Mr. Rennie, isn't it?
1096
00:42:57,667 --> 00:42:58,767
How do you know me?
1097
00:43:00,067 --> 00:43:01,067
Just a hunch.
1098
00:43:03,067 --> 00:43:04,067
Can I help you?
1099
00:43:04,100 --> 00:43:05,330
I want to speak to Beatrice.
1100
00:43:05,433 --> 00:43:06,433
In a moment.
1101
00:43:07,467 --> 00:43:10,297
You know I'm from the
international detective agency?
1102
00:43:10,400 --> 00:43:12,370
[John] I guessed as much.
1103
00:43:12,467 --> 00:43:14,727
Because Beatrice told
you we would be here?
1104
00:43:15,667 --> 00:43:17,597
When she came to
see you this morning?
1105
00:43:18,767 --> 00:43:19,797
Yes.
1106
00:43:19,900 --> 00:43:23,070
I suspected it was you
that she'd come to see.
1107
00:43:23,100 --> 00:43:26,330
Why do you think miss
Bruce took the Pearl?
1108
00:43:26,433 --> 00:43:27,533
Believe me, Mr. Rennie,
1109
00:43:27,633 --> 00:43:30,403
getting the Pearl back
is all we're interested in.
1110
00:43:31,500 --> 00:43:33,070
Do forgive me.
1111
00:43:33,167 --> 00:43:35,927
I have to take different
pills every few hours.
1112
00:43:36,067 --> 00:43:37,267
It's very tedious.
1113
00:43:39,500 --> 00:43:42,100
Do you have everything
you want, milady?
1114
00:43:42,200 --> 00:43:43,600
Yes thank you, Elise.
1115
00:43:43,700 --> 00:43:45,070
You may leave us.
1116
00:43:45,133 --> 00:43:46,873
Very good, milady.
1117
00:43:51,500 --> 00:43:53,270
She seems very kind.
1118
00:43:53,367 --> 00:43:54,897
Yes.
1119
00:43:55,067 --> 00:43:56,067
A dear girl.
1120
00:43:57,067 --> 00:43:59,467
Oh, I'm growing forgetful.
1121
00:43:59,567 --> 00:44:01,897
Please sit down, miss Robinson.
1122
00:44:02,067 --> 00:44:03,067
Thank you.
1123
00:44:04,333 --> 00:44:06,803
How is your inquiry progressing?
1124
00:44:06,900 --> 00:44:08,730
Quite well, thank
you, lady Laura.
1125
00:44:11,933 --> 00:44:13,773
Do you think I
could have done it?
1126
00:44:14,833 --> 00:44:15,973
Because you see,
1127
00:44:16,067 --> 00:44:18,067
I know that I could have.
1128
00:44:18,100 --> 00:44:20,230
Oh, lady Laura.
1129
00:44:20,333 --> 00:44:21,333
Please.
1130
00:44:21,400 --> 00:44:23,470
This is very difficult for me.
1131
00:44:23,567 --> 00:44:24,767
For a long while now,
1132
00:44:25,733 --> 00:44:28,073
I've not been quite myself.
1133
00:44:29,067 --> 00:44:30,827
Lately, it's grown worse.
1134
00:44:31,767 --> 00:44:35,597
Sometimes, I take
things, you must realise.
1135
00:44:36,467 --> 00:44:37,797
Yes.
1136
00:44:37,900 --> 00:44:39,870
[Laura] No doubt
you've already heard.
1137
00:44:41,167 --> 00:44:43,467
Yes.
1138
00:44:44,333 --> 00:44:45,773
It's shameful.
1139
00:44:45,867 --> 00:44:46,867
Shameful.
1140
00:44:47,800 --> 00:44:51,930
I have to rely on the
kindness of friends, of Elise.
1141
00:44:52,933 --> 00:44:55,773
And I do not know when
these things have happened.
1142
00:44:55,867 --> 00:44:57,797
Nor when they will happen.
1143
00:44:57,900 --> 00:44:59,670
I do not even have
a sense of guilt
1144
00:44:59,767 --> 00:45:01,297
because I'm unaware of them.
1145
00:45:02,467 --> 00:45:03,467
I understand.
1146
00:45:04,233 --> 00:45:05,403
[Laura] But never before
1147
00:45:05,500 --> 00:45:07,600
has it been
anything so valuable.
1148
00:45:08,567 --> 00:45:10,197
It's not certain, your ladyship,
1149
00:45:10,300 --> 00:45:12,530
that you had anything
to do with this.
1150
00:45:13,433 --> 00:45:14,773
You are kind, my dear.
1151
00:45:17,233 --> 00:45:19,073
You have searched my room?
1152
00:45:19,167 --> 00:45:21,497
[Tuppence] Yes,
but we found nothing.
1153
00:45:24,567 --> 00:45:25,867
It will turn up.
1154
00:45:25,967 --> 00:45:26,967
Somewhere.
1155
00:45:28,067 --> 00:45:29,127
And when it does,
1156
00:45:30,067 --> 00:45:32,227
if you're certain
that it was me,
1157
00:45:32,333 --> 00:45:33,603
I want you to promise me
1158
00:45:33,700 --> 00:45:36,070
that you will come
and tell me yourself.
1159
00:45:37,400 --> 00:45:39,070
And then I shall
know what to do.
1160
00:46:08,467 --> 00:46:09,267
Oh, Tommy!
1161
00:46:09,367 --> 00:46:10,067
- Hello, darling.
- They're all in here.
1162
00:46:10,167 --> 00:46:10,897
Yeah, no time for that.
1163
00:46:11,067 --> 00:46:12,927
- How indeed?
- Come on!
1164
00:46:18,067 --> 00:46:20,697
Oh, so you think it
was lady Laura after all.
1165
00:46:20,800 --> 00:46:22,200
- Hmm?
- Oh dear.
1166
00:46:22,300 --> 00:46:24,070
I was rather hoping
it wouldn't be.
1167
00:46:24,167 --> 00:46:25,207
Still, I've lots to tell you
1168
00:46:25,233 --> 00:46:27,903
about Beatrice Kingston
Bruce and her boyfriend.
1169
00:46:29,133 --> 00:46:30,473
Inspector marriott!
1170
00:46:30,567 --> 00:46:31,827
Good day, ma'am.
1171
00:46:31,933 --> 00:46:34,533
I understand you've
been having quite a time.
1172
00:46:35,567 --> 00:46:36,667
Ah, there you are.
1173
00:46:36,767 --> 00:46:37,867
Um,
1174
00:46:37,967 --> 00:46:41,067
will someone kindly
tell me what's going on?
1175
00:46:41,167 --> 00:46:42,167
She went quietly.
1176
00:46:42,267 --> 00:46:44,767
She's an old hand and she
knows when the game's up.
1177
00:46:44,867 --> 00:46:45,867
What about the Pearl?
1178
00:46:45,967 --> 00:46:48,227
Well, I rather fancy
we'll find it in here.
1179
00:46:57,233 --> 00:46:58,233
Ooh!
1180
00:47:00,600 --> 00:47:02,570
An old trick, Mrs. Beresford.
1181
00:47:02,667 --> 00:47:04,427
Cut a bar of soap in half,
1182
00:47:04,533 --> 00:47:06,133
scoop out a hiding place,
1183
00:47:06,233 --> 00:47:07,433
clap it together again
1184
00:47:07,533 --> 00:47:09,833
and smooth the join
over with hot water.
1185
00:47:11,067 --> 00:47:12,067
If I might?
1186
00:47:14,667 --> 00:47:17,327
Vert smart piece of work
on your part, Mr. Beresford.
1187
00:47:22,100 --> 00:47:23,330
But.
1188
00:47:23,433 --> 00:47:24,433
I say.
1189
00:47:25,500 --> 00:47:26,770
I believe so.
1190
00:47:29,600 --> 00:47:33,770
But there's lady Laura,
and Beatrice, and Gladys.
1191
00:47:33,867 --> 00:47:35,197
Oh, didn't I tell you?
1192
00:47:35,300 --> 00:47:36,670
It was Elise.
1193
00:47:36,767 --> 00:47:39,497
My dear sir, I can't
thank you enough.
1194
00:47:39,600 --> 00:47:41,970
I've really gotta
hand it to you, yes, sir!
1195
00:47:42,067 --> 00:47:42,867
Thank you, Mr. Betts.
1196
00:47:42,967 --> 00:47:44,367
Oh, thank you,
thank you, thank you.
1197
00:47:44,433 --> 00:47:46,073
- Mrs. Bruce.
- Don't leave me out.
1198
00:47:46,133 --> 00:47:48,203
- Thank you.
- Mrs. Betts.
1199
00:47:48,300 --> 00:47:50,070
I don't know how to
thank you, Mr. Blunt.
1200
00:47:50,133 --> 00:47:52,373
I feel as if a great
cloud has been lifted.
1201
00:47:53,333 --> 00:47:55,473
Now I can live
the rest of my life
1202
00:47:55,567 --> 00:47:57,127
without feeling ashamed.
1203
00:47:58,867 --> 00:48:00,527
Thank you, lady Laura.
1204
00:48:01,633 --> 00:48:02,773
Thank you all.
1205
00:48:05,500 --> 00:48:06,830
Miss Robinson?
1206
00:48:06,933 --> 00:48:08,973
I wanted to thank you.
1207
00:48:10,167 --> 00:48:12,567
Although I know you
suspected me all the time.
1208
00:48:13,533 --> 00:48:15,603
You were terrified that
rennie had taken the Pearl,
1209
00:48:15,700 --> 00:48:16,970
he was terrified that you had,
1210
00:48:17,067 --> 00:48:19,627
so it meant it couldn't
have been either of you.
1211
00:48:23,800 --> 00:48:25,130
But he'll tell you himself.
1212
00:48:33,233 --> 00:48:35,573
All's well that ends well, eh?
1213
00:48:35,667 --> 00:48:36,667
Home, I fancy.
1214
00:48:36,733 --> 00:48:39,603
Not until you tell me
how you knew it was Elise.
1215
00:48:40,733 --> 00:48:43,833
Well, it was when she tried
to open the bathroom door,
1216
00:48:43,933 --> 00:48:46,773
I've tried to turn a handle
with soap on my hands myself.
1217
00:48:46,867 --> 00:48:48,897
Can't be done, your hands slip.
1218
00:48:49,067 --> 00:48:50,527
Then she picked up a towel.
1219
00:48:50,633 --> 00:48:52,333
Wiped the soap off the handle
1220
00:48:52,433 --> 00:48:53,553
and opened the door herself.
1221
00:48:53,633 --> 00:48:55,103
Exactly.
1222
00:48:55,200 --> 00:48:57,040
It occurred to me that if
you were a professional thief,
1223
00:48:57,067 --> 00:48:58,567
it'd be quite useful
to be the maid
1224
00:48:58,667 --> 00:49:00,527
of a lady suspected
of kleptomania.
1225
00:49:00,633 --> 00:49:01,733
Oh dear.
1226
00:49:01,833 --> 00:49:05,533
Poor lady Laura, suspected
of taking all those things.
1227
00:49:05,633 --> 00:49:07,073
If you remember,
1228
00:49:07,167 --> 00:49:09,627
I took a photograph
of Elise by the window,
1229
00:49:09,733 --> 00:49:12,373
induced her to hold
a glass slide for me,
1230
00:49:12,467 --> 00:49:15,627
and toddled off to
dear old Scotland yard.
1231
00:49:15,733 --> 00:49:17,073
They developed her photograph
1232
00:49:17,167 --> 00:49:20,597
and checked her
fingerprints on the glass slide!
1233
00:49:20,700 --> 00:49:22,900
Revealing Elise to
be a long lost friend.
1234
00:49:23,067 --> 00:49:25,767
Then why didn't you
tell me in the first place?
1235
00:49:25,867 --> 00:49:27,267
Because, in the first place,
1236
00:49:27,367 --> 00:49:29,867
I suspected Elise was
listening outside the door.
1237
00:49:32,400 --> 00:49:33,970
And in the second.
1238
00:49:34,067 --> 00:49:35,567
Hmm?
1239
00:49:35,667 --> 00:49:37,167
You and your friend, Janet Smith
1240
00:49:37,267 --> 00:49:38,767
put one over on me last time.
1241
00:49:40,833 --> 00:49:42,433
This makes us all square.
1242
00:49:42,533 --> 00:49:45,403
[Tuppence laughs]
1243
00:49:48,067 --> 00:49:51,067
[Upbeat jazz music]
1244
00:49:51,117 --> 00:49:55,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
85696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.