All language subtitles for Partners in Crime s01e02 The Affair of the Pink Pearl.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:04,033 [Cheerful jazz music] 2 00:00:44,067 --> 00:00:45,067 Oi! 3 00:00:55,600 --> 00:00:59,030 [Tense orchestral music] 4 00:01:18,400 --> 00:01:21,900 [Gentle orchestral music] 5 00:01:27,867 --> 00:01:30,197 [She sighs] 6 00:01:37,100 --> 00:01:39,070 Oh, I wish something would happen. 7 00:01:39,167 --> 00:01:41,367 This craving for vulgar sensation alarms me. 8 00:01:41,467 --> 00:01:43,227 Six years ago, I'd have sworn 9 00:01:43,333 --> 00:01:44,383 that with enough money to buy 10 00:01:44,400 --> 00:01:45,130 most of the things I want 11 00:01:45,233 --> 00:01:46,503 and with you for a husband, 12 00:01:46,600 --> 00:01:48,870 life would have been one grand sweet song, 13 00:01:48,967 --> 00:01:49,867 as the poet puts it. 14 00:01:49,967 --> 00:01:52,067 Is it me or the money that pulls on you? 15 00:01:52,167 --> 00:01:54,427 Pulls isn't the exact word. 16 00:01:55,267 --> 00:01:58,067 I'm just used to my blessings, that's all. 17 00:01:58,100 --> 00:02:00,600 Hmm. Shall I neglect you a little? 18 00:02:00,700 --> 00:02:02,070 Take other women out to nightclubs, 19 00:02:02,167 --> 00:02:02,927 that sort of thing? 20 00:02:03,067 --> 00:02:03,897 Oh, no use, if you did 21 00:02:04,067 --> 00:02:05,827 I'd only meet you there with other men. 22 00:02:05,933 --> 00:02:07,083 What's the matter with you, darling? 23 00:02:07,100 --> 00:02:10,500 Oh, think of the times we had once, Tommy. 24 00:02:10,600 --> 00:02:12,730 You should never have left the secret service. 25 00:02:12,833 --> 00:02:14,133 Think how thrilling it would be 26 00:02:14,233 --> 00:02:15,873 if there was a mad rapping at the door 27 00:02:15,967 --> 00:02:17,967 and in staggered a dead man! 28 00:02:18,067 --> 00:02:19,627 If he was dead, he couldn't stagger. 29 00:02:19,733 --> 00:02:21,973 [Door knocking] 30 00:02:22,067 --> 00:02:23,297 Daily leader. 31 00:02:23,400 --> 00:02:24,800 I beg your pardon? 32 00:02:24,900 --> 00:02:25,980 The paper you wanted, boss. 33 00:02:26,067 --> 00:02:27,067 Oh, yes, of course. 34 00:02:27,100 --> 00:02:30,230 I just made it. 35 00:02:30,333 --> 00:02:31,233 Made what? 36 00:02:31,333 --> 00:02:32,633 The midday edition, Mrs. B. 37 00:02:32,733 --> 00:02:33,933 It was the last one. 38 00:02:34,067 --> 00:02:34,967 Thank you, Albert. 39 00:02:35,067 --> 00:02:36,607 Oh, and could we have less of a dying gangster 40 00:02:36,633 --> 00:02:39,773 and more of a perfect English Butler, do you think? 41 00:02:39,867 --> 00:02:40,867 Right-o, guv. 42 00:02:43,067 --> 00:02:45,397 I wish Albert wouldn't go to the cinema so often. 43 00:02:45,500 --> 00:02:49,270 Hmm, his Rudolph Valentino is particularly forgettable. 44 00:02:49,367 --> 00:02:52,227 You're not starting the crossword, are you? 45 00:02:53,800 --> 00:02:55,070 We were having a conversation. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,533 Hmm? 47 00:02:56,633 --> 00:02:59,233 Oh where has your spirit of adventure gone? 48 00:03:04,300 --> 00:03:05,300 You're getting fat. 49 00:03:06,567 --> 00:03:07,327 And comfortable. 50 00:03:07,433 --> 00:03:08,733 I am not! 51 00:03:08,833 --> 00:03:11,633 Sleek and prosperous and comfortable. 52 00:03:11,733 --> 00:03:14,603 You see? It's very dangerous to have everything you want. 53 00:03:16,533 --> 00:03:19,073 I suppose there are always... 54 00:03:19,100 --> 00:03:19,800 Hats! 55 00:03:19,900 --> 00:03:22,500 You've got about 40 hats already! 56 00:03:22,600 --> 00:03:23,770 And they all look the same. 57 00:03:23,867 --> 00:03:25,827 They're not really the same! 58 00:03:25,933 --> 00:03:28,103 There are nuances in them. 59 00:03:28,967 --> 00:03:32,067 I saw a rather nice one in Violet's yesterday. 60 00:03:32,100 --> 00:03:33,680 [Tommy] Tuppence, if you've got nothing better to do 61 00:03:33,700 --> 00:03:34,970 than keep on buying hats- 62 00:03:35,067 --> 00:03:35,797 oh, well, that's just it. 63 00:03:35,900 --> 00:03:38,070 If I had something better to do. 64 00:03:39,433 --> 00:03:40,573 Oh, Tommy. 65 00:03:41,600 --> 00:03:44,130 I wish something exciting would happen. 66 00:03:44,233 --> 00:03:45,073 [Door knocking] 67 00:03:45,133 --> 00:03:46,133 Come in! 68 00:03:48,067 --> 00:03:51,327 Detective inspector marriott, of Scotland yard. 69 00:03:55,400 --> 00:03:57,300 Thank you, Albert. 70 00:03:57,400 --> 00:03:58,630 Good afternoon, inspector. 71 00:03:58,733 --> 00:04:00,273 Well, it's good to see you both. 72 00:04:00,367 --> 00:04:01,897 How's life in general, Mrs. Beresford? 73 00:04:02,067 --> 00:04:03,727 In general, satisfactory. 74 00:04:03,833 --> 00:04:06,073 In particular, dull. 75 00:04:06,133 --> 00:04:06,933 Haven't you told her? 76 00:04:07,067 --> 00:04:08,597 I was just about to when you came in. 77 00:04:08,700 --> 00:04:09,770 Told her what? 78 00:04:13,067 --> 00:04:15,827 Well, it's all set, if you want to go ahead. 79 00:04:15,933 --> 00:04:19,603 Told her what? [Laughs] 80 00:04:19,700 --> 00:04:20,730 Read that. 81 00:04:22,067 --> 00:04:24,267 International detective agency, Theodore blunt, 82 00:04:24,367 --> 00:04:27,067 manager, private inquiries, large staff 83 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 of confidential and highly skilled inquiry agents, 84 00:04:29,600 --> 00:04:31,170 utmost discretion, consultations free, 85 00:04:31,267 --> 00:04:33,467 28 haleham street. 86 00:04:33,567 --> 00:04:35,327 It's a detective agency! 87 00:04:35,433 --> 00:04:36,633 Obviously! 88 00:04:36,733 --> 00:04:38,043 Though, I can't imagine of what interest it could be to you. 89 00:04:38,067 --> 00:04:40,267 Unless of course you're thinking of having me followed? 90 00:04:40,367 --> 00:04:41,777 Too many men do that already, my sweet. 91 00:04:41,800 --> 00:04:44,630 No, the point is the agency has been on its last legs 92 00:04:44,733 --> 00:04:45,573 for some time. 93 00:04:45,667 --> 00:04:47,927 And it can be acquired for a mere sum. 94 00:04:48,067 --> 00:04:50,197 Under new management, naturally. 95 00:04:50,300 --> 00:04:52,570 What about Mr. Theodore blunt? 96 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Mr. Blunt, I'm afraid, 97 00:04:53,733 --> 00:04:56,073 is being detained at his majesty's expense. 98 00:04:56,100 --> 00:04:59,100 And he won't tell us half of what we'd like to know. 99 00:04:59,200 --> 00:05:00,500 I see. 100 00:05:00,600 --> 00:05:02,870 At least, I think I see. 101 00:05:02,967 --> 00:05:05,327 I thought I might have a shot at running it. 102 00:05:05,433 --> 00:05:07,073 On a six month trial. 103 00:05:07,967 --> 00:05:09,597 Inspector marriott has very kindly 104 00:05:09,700 --> 00:05:11,700 been arranging the necessary licences and so on. 105 00:05:11,800 --> 00:05:14,070 Which I'm happy to say has now come through. 106 00:05:14,133 --> 00:05:15,773 The agency is all yours. 107 00:05:17,067 --> 00:05:19,667 And you knew about this all the time? 108 00:05:19,767 --> 00:05:21,197 Only since I first thought of it. 109 00:05:21,300 --> 00:05:23,570 Mystery and romance, remember? 110 00:05:23,667 --> 00:05:26,567 - Tommy, darling! - [Tommy laughs] 111 00:05:26,667 --> 00:05:28,627 Oh, I take it all back! 112 00:05:28,733 --> 00:05:31,133 You're not at all dull, comfortable, and sleek! 113 00:05:31,233 --> 00:05:32,733 And certainly not fat. 114 00:05:33,833 --> 00:05:35,873 Only a little. [Laughs] 115 00:05:35,967 --> 00:05:37,667 There is just one thing. 116 00:05:37,767 --> 00:05:39,367 The agency is still in the name of blunt. 117 00:05:39,467 --> 00:05:41,497 However, that could be an advantage. 118 00:05:41,600 --> 00:05:43,530 In case I don't make a go of it, you mean? 119 00:05:43,633 --> 00:05:44,503 Oh, not only that. 120 00:05:44,600 --> 00:05:47,270 I fancy that the somewhat shady Mr. Blunt 121 00:05:47,367 --> 00:05:49,007 and his assistant might have a little more 122 00:05:49,067 --> 00:05:50,897 freedom of action, shall we say? 123 00:05:51,067 --> 00:05:52,497 Than the altogether more proper 124 00:05:52,600 --> 00:05:55,300 and decorous Mr. and Mrs. Beresford. [Laughs] 125 00:05:55,400 --> 00:05:58,200 [Tuppence laughs] 126 00:06:03,300 --> 00:06:05,870 [Horn honking] 127 00:06:12,467 --> 00:06:14,327 Well, this is it. 128 00:06:39,300 --> 00:06:40,430 Here we are. 129 00:06:41,900 --> 00:06:43,670 This is where you'll hang out, Albert. 130 00:06:43,767 --> 00:06:44,567 Reception. 131 00:06:44,667 --> 00:06:45,827 Just the ticket, Mr. B. 132 00:06:45,933 --> 00:06:48,103 Now, there's a buzzer under here. 133 00:06:48,200 --> 00:06:49,100 [Buzzer ringing] 134 00:06:49,200 --> 00:06:50,580 When a client comes in, buzz me a warning. 135 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 [Buzzer ringing] 136 00:06:51,667 --> 00:06:54,597 Don't let him in until I buzz you back, right? 137 00:06:54,700 --> 00:06:55,930 Right, chief. 138 00:06:56,067 --> 00:06:57,867 This way to the inner sanctum. 139 00:06:59,900 --> 00:07:01,200 Bring the cases, Albert! 140 00:07:04,967 --> 00:07:05,967 Hmm. 141 00:07:07,500 --> 00:07:08,800 It has scope. 142 00:07:08,900 --> 00:07:10,070 Just what I thought. 143 00:07:10,967 --> 00:07:12,567 Over here by the shelves. 144 00:07:12,667 --> 00:07:14,867 What you got in these, guv, dead bodies? 145 00:07:19,833 --> 00:07:21,573 Not exactly the ritz. 146 00:07:21,667 --> 00:07:23,307 Oh, no, this is just for the secretarial staff. 147 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Who's that? 148 00:07:24,433 --> 00:07:25,433 You, my sweet. 149 00:07:27,467 --> 00:07:28,507 What do you want me to do now, guv? 150 00:07:28,533 --> 00:07:30,973 Whatever the well trained office boy should do. 151 00:07:31,833 --> 00:07:32,573 Well, there's a gas ring, 152 00:07:32,667 --> 00:07:33,827 should I make a cup of tea? 153 00:07:33,933 --> 00:07:35,073 Good wheeze, Albert. 154 00:07:37,167 --> 00:07:39,497 [Typewriter keys clacking] 155 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Oh! 156 00:07:40,700 --> 00:07:41,820 We've been here for days now 157 00:07:41,867 --> 00:07:43,797 and absolutely no one's come to see us 158 00:07:43,900 --> 00:07:45,930 except husbands who want their wives shadowed 159 00:07:46,067 --> 00:07:48,197 and wives who want their husbands shadowed. 160 00:07:48,300 --> 00:07:50,070 Sometimes I think the entire population 161 00:07:50,133 --> 00:07:51,573 is composed of middle-aged wives 162 00:07:51,667 --> 00:07:54,127 whose husbands go away at weekends. 163 00:07:54,233 --> 00:07:56,043 Perhaps we should put that in the advertisement. 164 00:07:56,067 --> 00:07:57,127 No divorce work. 165 00:07:57,233 --> 00:07:58,333 I second that. 166 00:07:58,433 --> 00:07:59,173 More tea. 167 00:07:59,267 --> 00:08:00,797 Not for me, I'm awash. 168 00:08:01,867 --> 00:08:03,497 I say! 169 00:08:03,600 --> 00:08:05,370 You've transformed this place! 170 00:08:05,467 --> 00:08:07,597 Yes, it is a little more like home. 171 00:08:07,700 --> 00:08:09,500 What on earth is that? 172 00:08:09,600 --> 00:08:10,470 Do you like it? 173 00:08:10,567 --> 00:08:12,127 It's my disguise tree. 174 00:08:12,233 --> 00:08:13,233 Your what? 175 00:08:13,300 --> 00:08:15,180 What's the first thing you notice about a woman? 176 00:08:15,200 --> 00:08:16,970 -Well- -her hat, of course. 177 00:08:17,067 --> 00:08:19,567 Now, I may come in here in a little bond street number, 178 00:08:19,667 --> 00:08:21,237 but that wouldn't do if I had to go somewhere 179 00:08:21,267 --> 00:08:23,467 with you as your secretary, miss Robinson, say. 180 00:08:23,567 --> 00:08:26,227 - Quite! - So. [Gasps] 181 00:08:27,567 --> 00:08:28,567 Miss Robinson. 182 00:08:29,600 --> 00:08:30,830 Like it? 183 00:08:30,933 --> 00:08:31,803 Brilliant. 184 00:08:31,900 --> 00:08:34,070 [They laugh] 185 00:08:34,100 --> 00:08:35,600 Oh, tuppence. 186 00:08:35,700 --> 00:08:36,730 I adore you. 187 00:08:38,300 --> 00:08:40,270 Now, here we are bursting with talent 188 00:08:40,367 --> 00:08:42,427 and absolutely no chance to use it. 189 00:08:42,533 --> 00:08:44,773 But I didn't intend to be beaten. 190 00:08:44,867 --> 00:08:45,987 To begin with, I don't think 191 00:08:46,067 --> 00:08:48,267 that ad in the paper's very tempting, do you? 192 00:08:48,367 --> 00:08:49,227 You think we should change it? 193 00:08:49,333 --> 00:08:51,073 Oh, you said it yourself, we're brilliant. 194 00:08:51,167 --> 00:08:52,167 Brilliant. 195 00:08:52,200 --> 00:08:55,230 So, how about international detective agency, 196 00:08:55,333 --> 00:08:57,573 blunt's brilliant detective, satisfaction, 197 00:08:57,667 --> 00:09:00,527 no, no, no, no, no, results, guaranteed. 198 00:09:00,633 --> 00:09:02,833 Not bad. Not bad at all. 199 00:09:02,933 --> 00:09:04,113 When should we put it in the paper? 200 00:09:04,133 --> 00:09:05,233 Straight away. 201 00:09:05,333 --> 00:09:06,333 Done. 202 00:09:10,900 --> 00:09:12,830 Well, I hope you're right about this, tuppence. 203 00:09:12,933 --> 00:09:15,673 Results guaranteed? That's a fairly tall order. 204 00:09:15,767 --> 00:09:18,397 Oh, yes, I know it's easy in detective stories 205 00:09:18,500 --> 00:09:20,040 because once they work out the solution, 206 00:09:20,067 --> 00:09:22,797 they can arrange the clues. 207 00:09:22,900 --> 00:09:23,900 I wonder, now. 208 00:09:24,067 --> 00:09:25,297 Hmm? 209 00:09:25,400 --> 00:09:27,500 I'm beginning to have an idea. 210 00:09:27,600 --> 00:09:28,500 It hasn't quite come to me yet, 211 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 but it's on its way. 212 00:09:29,667 --> 00:09:32,297 Well, leave the door open, it might pop in. 213 00:09:32,400 --> 00:09:34,040 I'll get Albert to go round to the newspapers 214 00:09:34,067 --> 00:09:35,097 with this right away. 215 00:09:35,200 --> 00:09:37,170 Oh, no need, I can take it, it's on my way. 216 00:09:37,267 --> 00:09:38,827 Not another hat? 217 00:09:38,933 --> 00:09:40,703 It's an extremely nice one. 218 00:09:40,800 --> 00:09:42,670 It should be, at the price. 219 00:09:44,667 --> 00:09:47,697 [Telephone ringing] 220 00:09:49,667 --> 00:09:51,697 Hello, international detective agency? 221 00:09:52,700 --> 00:09:54,640 An appointment at 11 o'clock tomorrow morning, sir? 222 00:09:54,667 --> 00:09:58,067 Yes, I believe Mr. Blunt can just fit you in. 223 00:09:58,133 --> 00:10:00,603 Might I inquire the nature of your business, sir? 224 00:10:01,900 --> 00:10:03,130 To clean the windows. 225 00:10:03,233 --> 00:10:05,303 Right, mate, any time. 226 00:10:05,400 --> 00:10:08,100 [Tommy humming] 227 00:10:10,567 --> 00:10:13,267 [Door knocking] 228 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 Come in. 229 00:10:17,200 --> 00:10:21,030 I say, is this the blunt's international detective agency? 230 00:10:21,133 --> 00:10:23,573 That it is, sir. 231 00:10:26,267 --> 00:10:29,067 [Buzzer ringing] 232 00:10:31,100 --> 00:10:31,830 Ooh! 233 00:10:31,933 --> 00:10:32,933 I know, I know! 234 00:10:36,733 --> 00:10:37,473 Let me see. 235 00:10:37,567 --> 00:10:38,297 Shh! 236 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 Get to work! 237 00:10:40,600 --> 00:10:41,670 Start typing! 238 00:10:44,167 --> 00:10:45,967 You wanna speak to Mr. Blunt himself, sir? 239 00:10:46,067 --> 00:10:48,567 Yes, that was the idea, can it be done? 240 00:10:48,667 --> 00:10:50,297 Well, we're pretty busy at the moment. 241 00:10:50,400 --> 00:10:51,770 So I see. 242 00:10:51,867 --> 00:10:53,177 You haven't an appointment, I suppose? 243 00:10:53,200 --> 00:10:54,470 No, afraid not, should I have? 244 00:10:54,567 --> 00:10:56,767 Oh, it's always wise to ring up first, sir. 245 00:10:56,867 --> 00:10:58,227 Ah, yes, well. 246 00:10:58,333 --> 00:11:00,073 I dare say I could call back another day. 247 00:11:00,133 --> 00:11:01,243 - [Buzzer ringing] - You're in luck, sir. 248 00:11:01,267 --> 00:11:02,067 The boss is free now. 249 00:11:02,133 --> 00:11:03,273 Ah, thank you. 250 00:11:03,367 --> 00:11:05,227 Kindly step this way, will you sir? 251 00:11:07,300 --> 00:11:08,930 Gentlemen to see you, sir. 252 00:11:09,067 --> 00:11:09,797 Ah, good day. 253 00:11:09,900 --> 00:11:11,100 [Gentleman] Good day. 254 00:11:11,200 --> 00:11:12,300 Do come in. 255 00:11:17,700 --> 00:11:20,670 Well then, you wish to consult us. 256 00:11:20,767 --> 00:11:23,197 Yes. I want you to find someone who's missing. 257 00:11:24,433 --> 00:11:26,133 May I know a little more? 258 00:11:27,700 --> 00:11:29,300 It's rather difficult. 259 00:11:29,400 --> 00:11:31,370 Frightfully delicate and all that. 260 00:11:31,467 --> 00:11:32,827 A young lady. 261 00:11:32,933 --> 00:11:33,933 I see. 262 00:11:35,133 --> 00:11:37,233 Did she disappear of her own free will 263 00:11:37,333 --> 00:11:39,473 or do you suspect she's been abducted? 264 00:11:39,567 --> 00:11:40,637 [Gentleman] Well, I don't know. 265 00:11:40,667 --> 00:11:42,067 See, I don't know anything. 266 00:11:42,900 --> 00:11:44,070 [Tommy] Ah. 267 00:11:44,167 --> 00:11:47,097 Well, can we start by you giving me your name? 268 00:11:47,200 --> 00:11:48,400 My name? 269 00:11:48,500 --> 00:11:49,830 Oh yes, my name is Smith. 270 00:11:51,933 --> 00:11:54,733 Your real name, please. 271 00:11:54,833 --> 00:11:56,173 I say! 272 00:11:56,267 --> 00:11:58,097 You saw through that little... 273 00:11:58,200 --> 00:11:59,370 Ah, yes, it's St. Vincent. 274 00:11:59,467 --> 00:12:01,327 Lawrence St. Vincent. 275 00:12:01,433 --> 00:12:03,073 It's curious how few people there are 276 00:12:03,167 --> 00:12:05,267 whose real name is Smith. 277 00:12:05,367 --> 00:12:06,897 [Telephone rings] 278 00:12:07,067 --> 00:12:09,897 Could I have a description of this young lady? 279 00:12:10,067 --> 00:12:11,467 Yes, well, she's awfully pretty. 280 00:12:11,567 --> 00:12:13,097 - Pretty. - Absolute topper. 281 00:12:13,200 --> 00:12:14,070 Topper. 282 00:12:14,100 --> 00:12:15,470 [Telephone ringing] 283 00:12:15,567 --> 00:12:16,627 Just a moment. 284 00:12:18,633 --> 00:12:19,633 Yes? 285 00:12:21,433 --> 00:12:22,673 The prime minister? 286 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 I see. 287 00:12:25,233 --> 00:12:26,233 Right-o. 288 00:12:27,067 --> 00:12:28,567 If you'll, excuse me a moment. 289 00:12:28,667 --> 00:12:30,567 I have an urgent call. 290 00:12:30,667 --> 00:12:31,767 Naturally, yes. 291 00:12:36,333 --> 00:12:37,073 Were you listening? 292 00:12:37,167 --> 00:12:37,927 Of course I was! 293 00:12:38,067 --> 00:12:38,767 Then why did you interrupt? 294 00:12:38,867 --> 00:12:39,877 I think he's the real thing. 295 00:12:39,900 --> 00:12:42,070 He's more than that, look! 296 00:12:42,133 --> 00:12:43,173 Who's who. 297 00:12:43,267 --> 00:12:45,467 St. Vincent, Lawrence, 28, 298 00:12:45,567 --> 00:12:49,267 nephew and heir of the Earl of cheraton. 299 00:12:49,367 --> 00:12:50,527 You see? 300 00:12:50,633 --> 00:12:51,683 If we pull this off, we'll get publicity 301 00:12:51,700 --> 00:12:53,230 in all the right places. 302 00:12:53,333 --> 00:12:54,073 Yes. 303 00:12:54,167 --> 00:12:55,527 Well, don't keep interrupting! 304 00:12:56,533 --> 00:12:57,873 So sorry to have kept you. 305 00:12:59,600 --> 00:13:00,970 Ah. 306 00:13:01,067 --> 00:13:01,927 May I introduce 307 00:13:02,067 --> 00:13:05,197 my confidential secretary, miss Robinson? 308 00:13:05,300 --> 00:13:06,540 - How do you do? - How do you do? 309 00:13:06,567 --> 00:13:08,597 Was there something, miss Robinson? 310 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 You asked me to come in 311 00:13:11,367 --> 00:13:13,397 and take down the facts of the case for you. 312 00:13:13,500 --> 00:13:16,100 As you had to go at once to downing street, 313 00:13:16,200 --> 00:13:17,670 via Scotland yard. 314 00:13:17,767 --> 00:13:18,597 Oh, I say! 315 00:13:18,700 --> 00:13:20,900 Yes, well, I think the prime minister 316 00:13:21,067 --> 00:13:23,067 would be prepared to wait a little, don't you? 317 00:13:23,100 --> 00:13:24,380 Oh, I don't think so, Mr. Blunt, 318 00:13:24,433 --> 00:13:26,173 most urgent, he said. 319 00:13:26,267 --> 00:13:27,867 And I'm sure Mr. St. Vincent 320 00:13:27,967 --> 00:13:30,127 won't mind talking to me. 321 00:13:30,233 --> 00:13:31,673 Oh no. 322 00:13:31,767 --> 00:13:32,767 No, not at all. 323 00:13:33,700 --> 00:13:34,500 Very well. 324 00:13:34,600 --> 00:13:36,270 Thank you, miss Robinson. 325 00:13:36,367 --> 00:13:39,427 I apologise, but I leave you in capable hands. 326 00:13:39,533 --> 00:13:40,703 [Lawrence] I'm sure. 327 00:13:44,233 --> 00:13:46,203 A lady has disappeared, I understand. 328 00:13:47,133 --> 00:13:48,133 A young lady. 329 00:13:49,700 --> 00:13:50,700 Oh yes. 330 00:13:56,533 --> 00:13:57,273 Look here, miss Robinson, 331 00:13:57,367 --> 00:13:59,097 you really must do something. 332 00:13:59,200 --> 00:14:01,180 I wouldn't have anything happen to her for the world. 333 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 You can depend on Mr. Blunt. 334 00:14:03,200 --> 00:14:04,480 Now, please, may I have her name 335 00:14:04,533 --> 00:14:06,403 and tell me all about her? 336 00:14:06,500 --> 00:14:08,070 Well, her name's Janet. 337 00:14:08,133 --> 00:14:09,503 Second name? 338 00:14:09,600 --> 00:14:10,430 I don't know. 339 00:14:10,533 --> 00:14:11,873 You see, she works in a hat shop, 340 00:14:11,967 --> 00:14:14,067 madam Violet's in brook street. 341 00:14:14,133 --> 00:14:15,253 I went round there yesterday 342 00:14:15,300 --> 00:14:16,800 and waited for her to come out. 343 00:14:16,900 --> 00:14:19,830 But then I've found she'd not been at work that day at all. 344 00:14:19,933 --> 00:14:21,073 Did she send a message? 345 00:14:21,167 --> 00:14:21,897 None. 346 00:14:22,067 --> 00:14:24,197 Oh, madame was furious. 347 00:14:24,300 --> 00:14:26,070 And I went round to Janet's place. 348 00:14:26,833 --> 00:14:28,383 But she hadn't come home the night before, 349 00:14:28,400 --> 00:14:30,270 nobody seemed to know where she was. 350 00:14:30,367 --> 00:14:31,807 I was simply frantic, I can tell you, 351 00:14:31,867 --> 00:14:33,467 I even thought of going to the police. 352 00:14:33,567 --> 00:14:35,067 Did you? 353 00:14:35,167 --> 00:14:36,167 No. 354 00:14:37,233 --> 00:14:39,903 [Tuppence] And, what made you come here? 355 00:14:40,067 --> 00:14:41,697 Well, that's the funny part. 356 00:14:41,800 --> 00:14:43,130 She pointed out your advertisement 357 00:14:43,233 --> 00:14:44,973 to me herself, only the other day. 358 00:14:46,067 --> 00:14:48,127 May I have a full description? 359 00:14:49,267 --> 00:14:51,727 Yes, well, she's got the most marvellous hair. 360 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 Sort of golden, but deeper. 361 00:14:55,467 --> 00:14:56,597 It's like a sunset. 362 00:14:57,867 --> 00:14:59,267 That's it, a sunset. 363 00:14:59,367 --> 00:15:01,367 Red hair. Height? 364 00:15:01,467 --> 00:15:02,867 Tall-ish. 365 00:15:02,967 --> 00:15:04,327 She has eyes. 366 00:15:04,433 --> 00:15:05,533 Really? 367 00:15:05,633 --> 00:15:06,673 Blue eyes. 368 00:15:07,833 --> 00:15:09,503 Very very blue eyes. 369 00:15:11,333 --> 00:15:13,303 And a sort of decided manner. 370 00:15:13,400 --> 00:15:15,930 Am I to understand that you're engaged to this lady? 371 00:15:16,067 --> 00:15:17,127 Oh no. 372 00:15:17,233 --> 00:15:18,273 I mean, not exactly. 373 00:15:19,067 --> 00:15:21,167 I never said anything. 374 00:15:21,267 --> 00:15:22,477 But after this, I can tell you, 375 00:15:22,500 --> 00:15:23,400 I need to ask her to marry me 376 00:15:23,500 --> 00:15:24,800 as soon as ever I see her. 377 00:15:26,200 --> 00:15:27,670 If I ever do see her again. 378 00:15:27,767 --> 00:15:28,767 Hmm, it sounds to me 379 00:15:28,800 --> 00:15:31,930 as though you need our special 24 hour service. 380 00:15:32,067 --> 00:15:33,067 What's that? 381 00:15:33,167 --> 00:15:34,527 It's double fees, 382 00:15:34,633 --> 00:15:37,373 but we put all our available staff onto it. 383 00:15:37,467 --> 00:15:39,567 If the lady's alive, Mr. St. Vincent, 384 00:15:39,667 --> 00:15:41,897 we should be able to tell you where she is 385 00:15:42,067 --> 00:15:43,497 by this time tomorrow. 386 00:15:44,500 --> 00:15:45,330 I don't know what to say, 387 00:15:45,433 --> 00:15:47,773 you must have the most marvellous staff! 388 00:15:47,867 --> 00:15:48,967 Yes. 389 00:15:49,067 --> 00:15:50,597 We have. 390 00:15:50,700 --> 00:15:52,770 So, two o'clock tomorrow 391 00:15:52,867 --> 00:15:54,527 and we should have some news for you. 392 00:15:54,633 --> 00:15:56,083 Is that a fact? I can't thank you enough. 393 00:15:56,100 --> 00:15:57,670 Not at all. 394 00:15:57,767 --> 00:15:58,527 Good day. 395 00:15:58,633 --> 00:16:00,473 Will you thank Mr. Blunt for me? 396 00:16:03,667 --> 00:16:04,567 What have you done? 397 00:16:04,667 --> 00:16:05,427 Done? 398 00:16:05,533 --> 00:16:07,303 Have you gone stark staring mad? 399 00:16:07,400 --> 00:16:08,730 Our special service? 400 00:16:08,833 --> 00:16:10,873 Do you realise we've guaranteed him results 401 00:16:10,967 --> 00:16:12,367 by this time tomorrow? 402 00:16:12,467 --> 00:16:13,927 I thought it sounded rather good. 403 00:16:14,067 --> 00:16:16,267 Perhaps we should put it in our advertisements. 404 00:16:16,367 --> 00:16:17,727 I think you must've taken 405 00:16:17,833 --> 00:16:19,043 - leave of your senses! - Oh, don't worry. 406 00:16:19,067 --> 00:16:20,767 Leave it to mother. 407 00:16:20,867 --> 00:16:22,067 Mother knows best. 408 00:16:23,967 --> 00:16:29,067 - [Tuppence sings quietly] - [Cocktail shaker rattling] 409 00:16:31,333 --> 00:16:32,803 It's a filthy night. 410 00:16:32,900 --> 00:16:34,370 [Tuppence] Oh, you are in a state! 411 00:16:34,467 --> 00:16:35,867 Thanks to you. 412 00:16:35,967 --> 00:16:36,967 Oh, Albert. 413 00:16:37,067 --> 00:16:40,067 Try and dry these out will you? 414 00:16:42,733 --> 00:16:43,733 Waterlogged. 415 00:16:45,067 --> 00:16:46,527 What have you been doing? 416 00:16:46,633 --> 00:16:48,103 Looking for that blasted girl. 417 00:16:48,200 --> 00:16:50,100 Going round the hospitals with her description. 418 00:16:50,200 --> 00:16:51,470 Any luck? 419 00:16:51,567 --> 00:16:52,567 Not a sausage. 420 00:16:52,633 --> 00:16:53,373 Oh. 421 00:16:53,467 --> 00:16:54,367 Well, I'm glad you're back, 422 00:16:54,467 --> 00:16:56,077 any later and dinner would've been ruined. 423 00:16:56,100 --> 00:16:57,500 No dinner for me tonight. 424 00:16:57,600 --> 00:16:58,830 [Tuppence] Why on earth not? 425 00:16:58,933 --> 00:17:01,373 Because of you and your 24 hour service. 426 00:17:01,467 --> 00:17:02,577 If we don't deliver the goods, young St. Vincent 427 00:17:02,600 --> 00:17:04,800 is going to tell everyone and we let him down! 428 00:17:04,900 --> 00:17:06,270 Well, you'll have a drink at least. 429 00:17:06,367 --> 00:17:07,127 No, thank you. 430 00:17:07,233 --> 00:17:09,733 I only came back to change my socks. 431 00:17:09,833 --> 00:17:12,073 I've a dozen hospitals to get round yet. 432 00:17:12,133 --> 00:17:14,373 Didn't I tell you to leave it to me? 433 00:17:14,467 --> 00:17:15,747 That's very kind of you tuppence, 434 00:17:15,833 --> 00:17:17,703 but even you can't find that wretched girl, 435 00:17:17,800 --> 00:17:20,700 single-handed before two o'clock tomorrow morning! 436 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 [Tuppence] I have! 437 00:17:24,067 --> 00:17:24,797 What do you mean? 438 00:17:24,900 --> 00:17:26,230 Very simple. 439 00:17:26,333 --> 00:17:27,433 Where is she? 440 00:17:27,533 --> 00:17:28,573 In the spare room. 441 00:17:29,500 --> 00:17:31,670 As a matter of fact, 442 00:17:31,767 --> 00:17:34,267 I've invited her to stay for a couple of days. 443 00:17:34,367 --> 00:17:35,527 Wait a minute. 444 00:17:35,633 --> 00:17:36,373 Wait a minute! 445 00:17:36,467 --> 00:17:37,967 She's an old friend of mine. 446 00:17:38,067 --> 00:17:40,067 And actually, she spent last night in a hotel 447 00:17:40,133 --> 00:17:41,283 then came round here this morning 448 00:17:41,300 --> 00:17:43,230 before we went to the office. 449 00:17:43,333 --> 00:17:44,903 You mean... 450 00:17:45,067 --> 00:17:47,097 She's been here all day? 451 00:17:47,200 --> 00:17:48,900 All the time I've been hunting for her? 452 00:17:49,067 --> 00:17:51,897 [Tuppence giggles] 453 00:17:52,067 --> 00:17:54,467 She was never missing in the first place! 454 00:17:54,567 --> 00:17:56,597 You set up the whole thing between you! 455 00:17:57,667 --> 00:18:00,067 Well, I only bumped into her recently. 456 00:18:00,167 --> 00:18:02,327 And she told me about young St. Vincent pursuing her. 457 00:18:02,433 --> 00:18:04,503 So I got her to rub the advertisement into him 458 00:18:04,600 --> 00:18:05,830 and then disappear! 459 00:18:05,933 --> 00:18:06,803 I don't believe it. 460 00:18:06,900 --> 00:18:08,070 It's wonderful publicity 461 00:18:08,133 --> 00:18:09,473 for blunt's brilliant detectives 462 00:18:09,567 --> 00:18:10,567 and a necessary shove 463 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 to get that young idiot to propose. 464 00:18:12,500 --> 00:18:15,470 So, not only do you bamboozle our client, 465 00:18:15,567 --> 00:18:16,727 our first client. 466 00:18:16,833 --> 00:18:18,633 But you trap the poor blighter into marriage! 467 00:18:18,733 --> 00:18:19,833 Oh, stuff. 468 00:18:20,667 --> 00:18:22,437 You can tell at a glance what his family needs, 469 00:18:22,467 --> 00:18:24,527 some good red blood in it. 470 00:18:24,633 --> 00:18:25,333 Hello! 471 00:18:25,433 --> 00:18:27,373 Ah, Tommy, this is my old pal 472 00:18:27,467 --> 00:18:29,067 from my nursing days, Janet Smith. 473 00:18:29,167 --> 00:18:31,297 Smith? Is that your real name? 474 00:18:31,400 --> 00:18:33,130 Yes, it is, why? 475 00:18:33,233 --> 00:18:34,103 Ah. 476 00:18:34,200 --> 00:18:35,330 Just wondered. 477 00:18:35,433 --> 00:18:37,133 Tommy doesn't want his drink, Janet. 478 00:18:37,233 --> 00:18:38,273 Why don't you have it? 479 00:18:38,367 --> 00:18:39,367 Thanks, tuppence. 480 00:18:40,933 --> 00:18:43,303 It's the most immoral thing I've ever heard. 481 00:18:44,133 --> 00:18:45,133 How do you do? 482 00:18:45,167 --> 00:18:46,887 It'll be the making of him, won't it, Janet? 483 00:18:46,967 --> 00:18:48,427 It certainly will. 484 00:18:48,533 --> 00:18:50,533 You see, strange as it may seem to you, 485 00:18:50,633 --> 00:18:52,703 I do love the silly idiot. 486 00:18:52,800 --> 00:18:54,730 She'll get him to cut down on cocktails, 487 00:18:54,833 --> 00:18:57,473 nightclubs, and lead a good healthy life. 488 00:18:58,567 --> 00:19:01,127 You see, for months he's been driving me frantic, 489 00:19:01,233 --> 00:19:03,333 trying to nerve himself up to propose. 490 00:19:03,433 --> 00:19:05,403 I couldn't stand it any longer. 491 00:19:05,500 --> 00:19:06,770 Blunt's brilliant detectives 492 00:19:06,867 --> 00:19:09,297 have not only played Sherlock Holmes, but cupid. 493 00:19:10,267 --> 00:19:11,267 Oh. 494 00:19:11,300 --> 00:19:13,500 So, cheer up Tommy, hmm? 495 00:19:13,600 --> 00:19:17,130 And let's all drink to the international detective agency. 496 00:19:18,767 --> 00:19:22,197 - [Buzzer ringing] - [Gentle violin music] 497 00:19:22,300 --> 00:19:24,470 Shh, shh, shh! Sherlock! 498 00:19:24,567 --> 00:19:25,297 A client. 499 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 [Tommy] Oh! 500 00:19:27,333 --> 00:19:28,473 Female, 501 00:19:28,567 --> 00:19:30,967 dark, mid 20s. 502 00:19:31,067 --> 00:19:34,067 Clothes cheap but striking, looks worried. 503 00:19:34,167 --> 00:19:34,897 Better have her in. 504 00:19:35,067 --> 00:19:35,727 Right. 505 00:19:35,833 --> 00:19:36,933 Get to work, start typing. 506 00:19:38,633 --> 00:19:41,373 Oh, very well, you can be doing shorthand notes. 507 00:19:41,467 --> 00:19:42,327 How? 508 00:19:42,433 --> 00:19:43,573 Just do squiggles! 509 00:19:47,500 --> 00:19:49,370 A lady to see you, Mr. Blunt 510 00:19:49,467 --> 00:19:50,627 ah, good morning. 511 00:19:50,733 --> 00:19:52,403 Do take a seat. 512 00:19:52,500 --> 00:19:54,770 My confidential secretary, miss Robinson. 513 00:19:55,733 --> 00:19:56,573 Now then, 514 00:19:56,667 --> 00:19:58,597 you are in need of our services, miss? 515 00:19:58,700 --> 00:20:00,030 Kingston Bruce. 516 00:20:00,133 --> 00:20:01,033 Yes. 517 00:20:01,133 --> 00:20:02,903 You must've found travelling in a bus 518 00:20:03,000 --> 00:20:04,570 rather crowded at this time of day? 519 00:20:04,667 --> 00:20:05,967 I came in a taxi. 520 00:20:07,067 --> 00:20:08,067 Oh? 521 00:20:08,167 --> 00:20:09,927 Oh, you mean this? 522 00:20:10,033 --> 00:20:12,503 I picked it up outside, 523 00:20:12,600 --> 00:20:14,160 a small neighbour of ours collects them. 524 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Really? 525 00:20:16,567 --> 00:20:17,927 We live in wimbledon. 526 00:20:18,733 --> 00:20:21,433 Last night, a lady who's staying with us 527 00:20:21,533 --> 00:20:23,273 lost a pink Pearl, 528 00:20:23,367 --> 00:20:26,327 apparently of some considerable value. 529 00:20:26,433 --> 00:20:29,973 A Mr. St. Vincent was also dining with us. 530 00:20:30,067 --> 00:20:31,197 Mr. St. Vincent? 531 00:20:31,300 --> 00:20:34,270 During dinner, he'd happened to mention your firm. 532 00:20:34,367 --> 00:20:36,797 This morning my mother sent me along here 533 00:20:36,900 --> 00:20:39,900 to ask if you could look into the matter for us. 534 00:20:40,000 --> 00:20:41,530 I see. 535 00:20:41,633 --> 00:20:43,503 But you haven't called in the police? 536 00:20:43,600 --> 00:20:45,630 It would be idiotic to call them in and, 537 00:20:45,733 --> 00:20:46,633 and find the stupid thing 538 00:20:46,733 --> 00:20:48,833 had rolled the fireplace or something. 539 00:20:48,933 --> 00:20:50,073 [Tommy] Yes. 540 00:20:50,167 --> 00:20:52,597 So you suspect it may only be mislaid? 541 00:20:52,700 --> 00:20:54,900 People make such a fuss about things. 542 00:20:55,000 --> 00:20:56,470 Hmm. 543 00:20:56,567 --> 00:20:57,897 Well, 544 00:20:58,000 --> 00:21:01,270 of course, I am extremely busy at the moment. 545 00:21:01,367 --> 00:21:02,567 I shan't trouble you anymore, 546 00:21:02,667 --> 00:21:03,667 I quite understand. 547 00:21:03,767 --> 00:21:04,767 Oh, nevertheless, 548 00:21:04,800 --> 00:21:07,830 I think I could manage a run down to wimbledon. 549 00:21:09,067 --> 00:21:10,107 Could you give me the address? 550 00:21:10,133 --> 00:21:12,173 The laurels, edgeworth road. 551 00:21:12,267 --> 00:21:13,697 We'll expect you, then. 552 00:21:13,800 --> 00:21:14,670 Good morning. 553 00:21:14,767 --> 00:21:16,897 - Good morning. - Good morning. 554 00:21:17,067 --> 00:21:18,067 Hmm. 555 00:21:19,700 --> 00:21:20,570 What an odd girl. 556 00:21:20,667 --> 00:21:21,897 [Tuppence] Yes. 557 00:21:22,067 --> 00:21:23,827 I couldn't quite make her out. 558 00:21:23,933 --> 00:21:26,433 Makes you wonder if she took the thing herself. 559 00:21:39,800 --> 00:21:41,330 Well, here we are. 560 00:21:42,500 --> 00:21:45,070 I'd say we'll find a house full of snobs. 561 00:21:45,167 --> 00:21:46,467 The father, if there is a father 562 00:21:46,567 --> 00:21:48,127 bound to have a military title. 563 00:21:48,233 --> 00:21:50,433 The daughter falls in with their way of life, 564 00:21:50,533 --> 00:21:52,973 but despises herself for doing so. 565 00:21:53,067 --> 00:21:54,267 You're an incurable romantic. 566 00:21:54,367 --> 00:21:56,467 Will you bring the camera please, darling? 567 00:21:57,300 --> 00:21:59,070 Is that... 568 00:21:59,100 --> 00:22:01,600 Absolutely necessary? 569 00:22:01,700 --> 00:22:02,470 Oh yes. 570 00:22:02,567 --> 00:22:03,967 I shall photograph footprints 571 00:22:04,067 --> 00:22:06,097 and enlarge negatives and, 572 00:22:07,133 --> 00:22:08,333 all that sort of thing. 573 00:22:13,967 --> 00:22:14,797 And if you don't mind, 574 00:22:14,900 --> 00:22:16,470 I think I'll stop being your secretary 575 00:22:16,567 --> 00:22:18,467 and become your assistant. 576 00:22:18,567 --> 00:22:20,867 Do you think you'll be able to carry it off? 577 00:22:25,867 --> 00:22:27,427 Mr. Blunt, isn't it? 578 00:22:28,900 --> 00:22:30,770 I'm Kingston Bruce. 579 00:22:30,867 --> 00:22:33,167 Colonel Kingston Bruce. 580 00:22:33,267 --> 00:22:34,327 How'd you do, colonel? 581 00:22:34,433 --> 00:22:35,933 This is miss Robinson. 582 00:22:36,067 --> 00:22:37,467 Mr. Blunt's assistant. 583 00:22:37,567 --> 00:22:38,727 Ah. 584 00:22:38,833 --> 00:22:40,803 Well, thank you, Gladys. 585 00:22:40,900 --> 00:22:41,900 Do sit down. 586 00:22:42,567 --> 00:22:45,067 This is a most distressing business. 587 00:22:45,167 --> 00:22:46,567 Most distressing. 588 00:22:46,667 --> 00:22:48,397 Yes, it must be, colonel. 589 00:22:48,500 --> 00:22:49,570 I suppose you are certain 590 00:22:49,667 --> 00:22:51,497 that an actual crime was committed? 591 00:22:51,600 --> 00:22:53,530 No doubt of it, sir, unfortunately. 592 00:22:54,567 --> 00:22:56,097 May we see where it happened? 593 00:22:56,200 --> 00:22:57,870 Why, it was here, miss...? 594 00:22:57,967 --> 00:23:00,827 - Robinson. - In this very room. 595 00:23:00,933 --> 00:23:03,873 Your daughter only gave us the barest details, colonel. 596 00:23:03,967 --> 00:23:05,627 Could you tell us exactly what happened? 597 00:23:05,733 --> 00:23:07,133 Most certainly, Mr. Blunt. 598 00:23:07,233 --> 00:23:08,733 [Clears his throat] 599 00:23:08,833 --> 00:23:10,603 The fact is we, at the present moment, 600 00:23:10,700 --> 00:23:12,900 we have a number of people staying here. 601 00:23:13,067 --> 00:23:14,497 The best sort. 602 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 A house party, really. 603 00:23:16,700 --> 00:23:19,800 Well, last night after dinner, 604 00:23:19,900 --> 00:23:21,730 we all returned to the drawing room. 605 00:23:22,733 --> 00:23:24,933 There was a old and very dear friend of ours, 606 00:23:25,067 --> 00:23:29,467 lady Laura barton, daughter of the late Earl of carrow. 607 00:23:29,567 --> 00:23:31,897 I remember she felt a chill in the room. 608 00:23:32,833 --> 00:23:35,533 She's here with her maid, Elise. 609 00:23:35,633 --> 00:23:40,103 She's French, well, part maid, part companion, really. 610 00:23:40,200 --> 00:23:41,570 Of course, my dear wife was there, 611 00:23:41,667 --> 00:23:44,067 and our daughter, Beatrice. 612 00:23:44,167 --> 00:23:46,267 She's very attached to young St. Vincent. 613 00:23:47,667 --> 00:23:50,067 And of course, there were two American friends of mine. 614 00:23:50,100 --> 00:23:52,070 Well, friends of friends, actually. 615 00:23:52,167 --> 00:23:54,067 Hamilton betts the financier, 616 00:23:54,100 --> 00:23:57,830 and his wife, Phyllis, a charming lady. 617 00:23:59,100 --> 00:24:00,930 A very fine meal, my dear. 618 00:24:01,067 --> 00:24:03,167 Yes, Margaret really delightful. 619 00:24:03,267 --> 00:24:04,967 Oh, thank you, lady Laura. 620 00:24:05,067 --> 00:24:06,597 Charles, Mr. Betts was wondering 621 00:24:06,700 --> 00:24:08,770 if we might play some bridge. 622 00:24:08,867 --> 00:24:10,667 [Colonel] Wants his revenge, does he? [Laughs] 623 00:24:10,700 --> 00:24:13,070 Now then, colonel, I admit you and Beatrice 624 00:24:13,100 --> 00:24:14,600 had the cards last night, 625 00:24:14,700 --> 00:24:18,270 but let's see who they smile on this evening. [Chuckles] 626 00:24:18,367 --> 00:24:19,227 There's just one problem, 627 00:24:19,333 --> 00:24:21,073 there aren't enough of us for two fours. 628 00:24:21,100 --> 00:24:22,600 Oh, I don't mind skipping it. 629 00:24:22,700 --> 00:24:24,100 I can always sit out with Lawrence 630 00:24:24,200 --> 00:24:26,400 and talk about this yacht he's thinking of buying. 631 00:24:26,500 --> 00:24:28,070 Sorry, phyl, you're the only one here 632 00:24:28,133 --> 00:24:30,303 who understands my bidding. 633 00:24:30,400 --> 00:24:32,730 I trust you'll be my partner, lady Laura. 634 00:24:32,833 --> 00:24:34,073 No thank you, colonel. 635 00:24:34,167 --> 00:24:36,367 I have a slight headache this evening. 636 00:24:36,467 --> 00:24:38,527 Oh, I'm so sorry, lady Laura. 637 00:24:38,633 --> 00:24:40,133 It's nothing to worry about. 638 00:24:40,233 --> 00:24:42,933 I'd just as soon watch, if you don't mind. 639 00:24:43,067 --> 00:24:44,697 Well, if you're not quite sure. 640 00:24:45,667 --> 00:24:46,397 Beatrice? 641 00:24:46,500 --> 00:24:47,630 No, I don't want to play. 642 00:24:48,867 --> 00:24:50,107 Oh, no use looking at me, colonel. 643 00:24:50,133 --> 00:24:51,973 I've not got enough of the old grey matter 644 00:24:52,067 --> 00:24:54,567 for four spades and three trumps and all that. 645 00:24:54,667 --> 00:24:58,297 Never could follow it, frankly. [Laughs] 646 00:24:58,400 --> 00:25:01,370 It appears you'll have to be my partner, my dear. 647 00:25:01,467 --> 00:25:02,697 Oh, must I? 648 00:25:02,800 --> 00:25:04,070 Just do your best. 649 00:25:04,100 --> 00:25:06,130 [Hamilton] Now, that's that style! 650 00:25:06,233 --> 00:25:07,673 Thank you, Gladys. 651 00:25:10,500 --> 00:25:12,530 Would you set up the card table, please? 652 00:25:13,600 --> 00:25:16,070 And we settled down to a normal pleasant evening. 653 00:25:16,867 --> 00:25:19,597 Where do the betts's fit in, colonel? 654 00:25:21,133 --> 00:25:22,233 Well, 655 00:25:22,333 --> 00:25:23,633 just between ourselves, 656 00:25:25,267 --> 00:25:26,627 I'm hoping he'll put some money 657 00:25:26,733 --> 00:25:29,073 into a firm whose board I'm on. 658 00:25:29,167 --> 00:25:32,097 I invited them because lady Laura is staying. 659 00:25:32,200 --> 00:25:35,130 It's important to show one mixes with the right people. 660 00:25:35,233 --> 00:25:36,733 Quite. 661 00:25:36,833 --> 00:25:37,873 And, 662 00:25:37,967 --> 00:25:39,067 what about the Pearl? 663 00:25:40,067 --> 00:25:41,367 Yes. 664 00:25:41,467 --> 00:25:43,797 It was strange how that happened. 665 00:25:43,900 --> 00:25:45,570 How it all began. 666 00:25:45,667 --> 00:25:48,197 [Gentle string music] 667 00:25:48,300 --> 00:25:49,600 We were all setting down, 668 00:25:49,700 --> 00:25:51,530 young St. Vincent had very kindly offered 669 00:25:51,633 --> 00:25:53,673 to look after the drinks. 670 00:26:03,800 --> 00:26:05,830 Oh, you've no idea what a pleasure it is 671 00:26:05,933 --> 00:26:08,133 to be in a country where you can sit down 672 00:26:08,233 --> 00:26:10,473 with friends for a drink without wondering 673 00:26:10,567 --> 00:26:13,967 if you'll be raided by the police. [Laughs] 674 00:26:14,067 --> 00:26:16,897 Are you thinking of coming to the states at all, Lawrence? 675 00:26:17,067 --> 00:26:17,727 Oh, I'd love to, but, 676 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 I think I'll wait 677 00:26:18,867 --> 00:26:22,297 'til you've got rid of prohibition. [Laughs] 678 00:26:22,400 --> 00:26:23,230 Oh. 679 00:26:23,333 --> 00:26:24,803 [Lawrence] Something wrong? 680 00:26:24,900 --> 00:26:27,830 I think the catch on this thing must've gone. 681 00:26:27,933 --> 00:26:30,473 I told you not to keep fiddling with it. 682 00:26:30,567 --> 00:26:31,867 Now I'll have to get it fixed. 683 00:26:31,967 --> 00:26:32,697 We'll take it to a jewellers in the morning. 684 00:26:32,800 --> 00:26:34,600 I want it done right. 685 00:26:34,700 --> 00:26:37,130 Pearls like that doesn't grow on trees, you know. 686 00:26:37,233 --> 00:26:38,803 It's so pretty. 687 00:26:38,900 --> 00:26:41,770 Just a little thing I got Phyllis for our anniversary. 688 00:26:42,633 --> 00:26:46,103 [Tense orchestral music] 689 00:26:53,867 --> 00:26:56,327 [Colonel] The game turned out to be very enjoyable. 690 00:26:56,433 --> 00:26:57,933 Quite tense at times. 691 00:27:19,500 --> 00:27:22,870 We played for about two hours, two and a half. 692 00:27:22,967 --> 00:27:25,097 [Tommy] Did anyone leave the room in that time? 693 00:27:25,200 --> 00:27:28,530 [Colonel] No, but there was another arrival. 694 00:27:28,633 --> 00:27:30,873 [Tommy] Oh? Who was that? 695 00:27:30,967 --> 00:27:32,197 A Mr. Rennie. 696 00:27:35,733 --> 00:27:39,503 He's an acquaintance of my daughter Beatrice. 697 00:27:39,600 --> 00:27:41,300 He is a teacher at a local college, 698 00:27:41,400 --> 00:27:43,100 but not the sort of chap I care for. 699 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 A most pestilential fellow. 700 00:27:45,400 --> 00:27:46,730 An errant radical. 701 00:27:47,700 --> 00:27:49,280 It was quite wrong, of course, of Beatrice 702 00:27:49,300 --> 00:27:50,430 to invite him to call in, 703 00:27:50,533 --> 00:27:52,903 especially with young St. Vincent here. 704 00:27:53,067 --> 00:27:54,897 Most unfortunate. 705 00:27:55,067 --> 00:27:56,607 Beatrice tells me you're having a yacht built. 706 00:27:56,633 --> 00:27:57,933 Yes. Nifty little thing. 707 00:27:58,067 --> 00:27:59,067 Nicholson. 708 00:27:59,100 --> 00:28:00,410 Should be able to tool over the boulogne in her, 709 00:28:00,433 --> 00:28:02,203 perhaps even get in a spot of racing. 710 00:28:02,300 --> 00:28:03,480 Will you were sail her yourself? 711 00:28:03,500 --> 00:28:04,400 Oh, no, of course not, 712 00:28:04,500 --> 00:28:05,740 she'll have a crew for that sort of thing. 713 00:28:05,767 --> 00:28:07,427 Naturally. 714 00:28:07,533 --> 00:28:09,703 It always amazes me how the idle class 715 00:28:09,800 --> 00:28:13,130 think up the most expensive ways to remain idle. 716 00:28:13,233 --> 00:28:14,783 I gather you didn't approve, Mr. Rennie? 717 00:28:14,800 --> 00:28:15,900 - I do not. - John. 718 00:28:16,067 --> 00:28:17,097 Oh dear, why not? 719 00:28:18,067 --> 00:28:19,497 It may have escaped your notice 720 00:28:19,600 --> 00:28:21,470 that there are over a million unemployed, 721 00:28:21,567 --> 00:28:23,107 thousands of families on the bread line, 722 00:28:23,133 --> 00:28:26,203 living in squalor, denied even the opportunity to work. 723 00:28:27,400 --> 00:28:28,570 In these economic conditions, 724 00:28:28,667 --> 00:28:30,397 boat trips to France and yacht racing 725 00:28:30,500 --> 00:28:31,930 seem to me the height of immorality. 726 00:28:32,067 --> 00:28:32,797 Ah, but I don't agree. 727 00:28:32,900 --> 00:28:34,130 - No? - No. 728 00:28:34,233 --> 00:28:35,513 What about the people who are building her? 729 00:28:35,533 --> 00:28:38,173 The ones who'll sail her and service her? 730 00:28:38,267 --> 00:28:41,167 I'm not a shipwright, a sailor or a cook. 731 00:28:41,267 --> 00:28:43,327 Without me, they'd all be unemployed too. 732 00:28:45,133 --> 00:28:47,173 That puts the united states one up, colonel. 733 00:28:47,267 --> 00:28:50,067 But I'll give you your chance at another rubber. 734 00:28:50,100 --> 00:28:51,100 Well I... 735 00:28:52,500 --> 00:28:53,870 Would you mind, lady Laura? 736 00:28:55,300 --> 00:28:56,630 Not at all. 737 00:28:56,733 --> 00:28:57,973 I'm enjoying watching. 738 00:29:01,300 --> 00:29:02,440 Matter of fact, i'm hoping the yacht 739 00:29:02,467 --> 00:29:04,627 will be ready in time for my honeymoon. 740 00:29:04,733 --> 00:29:05,873 Honeymoon? 741 00:29:05,967 --> 00:29:08,627 Yes, of course, I haven't actually asked her yet, but. 742 00:29:08,733 --> 00:29:10,273 Who are you hoping to marry? 743 00:29:10,367 --> 00:29:11,447 Oh, not anybody you'd know. 744 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Nor you, Beatrice. 745 00:29:12,600 --> 00:29:13,300 You'd like her, though. 746 00:29:13,400 --> 00:29:14,500 She's rather your type. 747 00:29:15,367 --> 00:29:16,737 Perhaps, Mr. Rennie, you and Beatrice 748 00:29:16,767 --> 00:29:19,067 would like to come for a cruise with us one day? 749 00:29:19,100 --> 00:29:20,930 If it's not against your principles. 750 00:29:25,067 --> 00:29:25,767 [Colonel] We finished the rubber, 751 00:29:25,867 --> 00:29:28,897 which luckily made us all square. 752 00:29:29,067 --> 00:29:31,167 Rennie had left some time before, 753 00:29:31,267 --> 00:29:33,067 St. Vincent said goodnight shortly after, 754 00:29:33,167 --> 00:29:34,797 and we all went to bed. 755 00:29:36,067 --> 00:29:37,527 And what about the Pearl? 756 00:29:37,633 --> 00:29:39,073 It was left lying where it was. 757 00:29:39,133 --> 00:29:41,303 We'd all simply forgotten about it. 758 00:29:41,400 --> 00:29:43,110 When was it found to be missing then, colonel? 759 00:29:43,133 --> 00:29:45,973 When Gladys, the parlour maid came in to tidy up. 760 00:29:46,067 --> 00:29:47,107 The necklace and the setting 761 00:29:47,133 --> 00:29:48,873 were still lying on the table. 762 00:29:49,933 --> 00:29:51,533 But the Pearl had gone. 763 00:29:52,467 --> 00:29:54,227 She came and told me at once. 764 00:29:54,333 --> 00:29:55,973 [Tommy] And what happened next? 765 00:29:56,067 --> 00:29:58,097 Well, we had a good look around 766 00:29:58,200 --> 00:30:00,570 and then decided to search again in the morning. 767 00:30:01,500 --> 00:30:04,100 And what was the betts's attitude towards all this? 768 00:30:04,200 --> 00:30:06,270 As you would expect, she was very upset. 769 00:30:06,367 --> 00:30:08,967 He wanted me to call the police. 770 00:30:09,067 --> 00:30:11,167 But you dissuaded him? 771 00:30:11,267 --> 00:30:13,397 To avoid publicity. 772 00:30:15,100 --> 00:30:17,330 My wife and daughter backed me up. 773 00:30:17,433 --> 00:30:18,783 Then we remembered young St. Vincent 774 00:30:18,800 --> 00:30:23,030 talking about your firm and your 24 hour special service. 775 00:30:23,133 --> 00:30:24,573 Yes, well. 776 00:30:24,667 --> 00:30:26,427 I suppose there's no reason 777 00:30:26,533 --> 00:30:28,973 to suspect the parlour maid, colonel? 778 00:30:29,067 --> 00:30:32,067 Gladys? Oh, she's been with us for years. 779 00:30:32,167 --> 00:30:33,197 On the other hand, 780 00:30:34,067 --> 00:30:35,467 temptation, 781 00:30:35,567 --> 00:30:37,427 one never knows. 782 00:30:37,533 --> 00:30:39,313 You said there was a certain amount of tension 783 00:30:39,333 --> 00:30:41,473 over the bridge game, colonel. 784 00:30:41,567 --> 00:30:43,067 Yes. 785 00:30:43,167 --> 00:30:45,967 Yes, a redoubled no trump hand, I remember. 786 00:30:46,067 --> 00:30:48,027 And also a rather painful argument 787 00:30:48,133 --> 00:30:51,273 when my dear wife had the misfortune to revoke. 788 00:30:52,100 --> 00:30:53,100 Really? 789 00:30:53,833 --> 00:30:55,633 Ah, I see what you mean. 790 00:30:56,600 --> 00:30:57,610 You would think it would've been possible 791 00:30:57,633 --> 00:30:59,903 for him to wrench off the Pearl 792 00:31:00,067 --> 00:31:01,897 while we were absorbed in the game? 793 00:31:02,067 --> 00:31:04,697 Who exactly do you mean by him, colonel? 794 00:31:04,800 --> 00:31:07,400 Why, rennie, of course, he's an unprincipled fellow. 795 00:31:07,500 --> 00:31:10,970 I don't mind telling you, I don't trust him an inch! 796 00:31:13,333 --> 00:31:14,383 No, no, just, you can't say. 797 00:31:14,400 --> 00:31:16,130 You can't deny it, mother. 798 00:31:16,233 --> 00:31:17,233 She got out of the car 799 00:31:17,267 --> 00:31:19,427 and a silver teaspoon fell out of her muff. 800 00:31:22,800 --> 00:31:25,100 This is Mr. Blunt, my dear. 801 00:31:25,200 --> 00:31:26,730 And his assistant, miss...? 802 00:31:26,833 --> 00:31:27,973 Robinson. 803 00:31:28,067 --> 00:31:29,227 How do you do, Mr. Blunt? 804 00:31:29,333 --> 00:31:30,613 I hope you'll be able to clear up 805 00:31:30,667 --> 00:31:31,927 this dreadful case quickly. 806 00:31:32,067 --> 00:31:33,797 I shall certainly try, madam. 807 00:31:33,900 --> 00:31:36,200 Poor lady Laura, she's most distressed. 808 00:31:36,300 --> 00:31:37,370 Calm yourself, my dear, 809 00:31:37,467 --> 00:31:39,367 Mr. Blunt has everything in hand. 810 00:31:39,467 --> 00:31:42,297 I'm afraid I will have to question everyone. 811 00:31:42,400 --> 00:31:43,170 You see? 812 00:31:43,267 --> 00:31:44,267 For a start. 813 00:31:44,367 --> 00:31:45,867 Has anyone left the house today? 814 00:31:45,967 --> 00:31:48,197 Absolutely not, I haven't allowed anyone to leave. 815 00:31:48,300 --> 00:31:49,530 Except your daughter. 816 00:31:50,633 --> 00:31:51,903 Except me. 817 00:31:52,067 --> 00:31:53,627 But Beatrice. 818 00:31:53,733 --> 00:31:56,503 Beatrice volunteered to go and lay the case before you. 819 00:31:57,833 --> 00:32:00,633 [Colonel] Well, what now, Mr. Blunt? 820 00:32:00,733 --> 00:32:02,073 Well, I... 821 00:32:02,167 --> 00:32:04,467 You were going to take some photographs, 822 00:32:04,567 --> 00:32:05,597 weren't you, sir? 823 00:32:05,700 --> 00:32:07,400 Oh yes, of course. 824 00:32:07,500 --> 00:32:08,370 If you'll excuse me, 825 00:32:08,467 --> 00:32:11,197 I'll just go and fetch my special camera. 826 00:32:17,833 --> 00:32:18,673 Well, what do you think? 827 00:32:18,767 --> 00:32:19,897 I haven't the faintest idea. 828 00:32:20,067 --> 00:32:21,927 Did you get that about the daughter Beatrice? 829 00:32:22,067 --> 00:32:23,167 Yes. 830 00:32:23,267 --> 00:32:25,207 Now, she said her mother had asked her to come to see us. 831 00:32:25,233 --> 00:32:27,373 But now it appears it was her own idea. 832 00:32:27,467 --> 00:32:29,927 To get out of the house with the Pearl? 833 00:32:30,067 --> 00:32:31,227 Could be. 834 00:32:31,333 --> 00:32:33,533 And there was another thing that interested me. 835 00:32:33,633 --> 00:32:36,533 Who was it with a silver teaspoon in her muff? 836 00:32:36,633 --> 00:32:38,273 He loves the Russians and the Germans, 837 00:32:38,367 --> 00:32:39,367 what else can you expect? 838 00:32:39,467 --> 00:32:40,367 He never touched it. 839 00:32:40,467 --> 00:32:41,797 I was watching him all the time, 840 00:32:41,900 --> 00:32:43,730 he couldn't possibly have taken it. 841 00:32:47,067 --> 00:32:48,067 Beatrice! 842 00:32:56,067 --> 00:32:57,067 Ah. 843 00:32:57,933 --> 00:33:00,303 I gather you are the private inquiry agent. 844 00:33:00,400 --> 00:33:01,100 I am. 845 00:33:01,200 --> 00:33:02,530 And you are Mr. Betts. 846 00:33:02,633 --> 00:33:03,633 Hamilton betts. 847 00:33:03,700 --> 00:33:06,070 I'm told you hustle things through. 848 00:33:06,100 --> 00:33:08,330 Hustle is my middle name, Mr. Betts. 849 00:33:08,433 --> 00:33:09,803 Well it better be. 850 00:33:09,900 --> 00:33:10,940 Or I'm sending to the police, 851 00:33:10,967 --> 00:33:12,597 whatever colonel Bruce says. 852 00:33:12,700 --> 00:33:15,070 May I ask you a few questions about this Pearl? 853 00:33:15,133 --> 00:33:16,133 What do you wanna know? 854 00:33:16,200 --> 00:33:18,600 For example, was it insured? 855 00:33:18,700 --> 00:33:20,200 Unfortunately, it was not. 856 00:33:20,300 --> 00:33:21,730 I only bought it on this trip. 857 00:33:21,833 --> 00:33:23,833 So now it's colonel Bruce's problem. 858 00:33:23,933 --> 00:33:24,933 How? 859 00:33:24,967 --> 00:33:26,867 Well the theft or whatever you wanna call it, 860 00:33:26,967 --> 00:33:28,327 took place on his property. 861 00:33:28,433 --> 00:33:29,833 So it's his responsibility. 862 00:33:29,933 --> 00:33:32,203 I don't intend to be out of pocket. 863 00:33:32,300 --> 00:33:35,300 May I ask how much a single Pearl is worth? 864 00:33:35,400 --> 00:33:36,130 One like that? 865 00:33:36,233 --> 00:33:37,773 Well, I bought it in Amsterdam, 866 00:33:37,867 --> 00:33:39,527 paid in dollars, in your currency, 867 00:33:39,633 --> 00:33:40,773 at a conservative estimate, 868 00:33:40,867 --> 00:33:43,727 I'd guess between, oh, 18, 20,000 pounds. 869 00:33:46,467 --> 00:33:47,767 In appearance you see, 870 00:33:47,867 --> 00:33:49,467 it is just like an ordinary camera. 871 00:33:49,567 --> 00:33:51,227 What, you mean it photographs fingerprints 872 00:33:51,333 --> 00:33:52,233 and stuff like that? 873 00:33:52,333 --> 00:33:54,903 If the angle of light and, 874 00:33:55,067 --> 00:33:57,597 refraction and things are calculated correctly. 875 00:33:57,700 --> 00:33:58,600 Remarkable. 876 00:33:58,700 --> 00:34:00,040 Oh, I thought we were way ahead of you 877 00:34:00,067 --> 00:34:03,327 in the states, but this is really amazing! 878 00:34:03,433 --> 00:34:04,903 Oh, nothing at all, really. 879 00:34:06,867 --> 00:34:09,597 So, here you all are. 880 00:34:09,700 --> 00:34:11,430 Aren't you dressed yet, honey? 881 00:34:11,533 --> 00:34:13,533 I was too upset to. 882 00:34:13,633 --> 00:34:14,673 Who is this? 883 00:34:14,767 --> 00:34:16,197 [Hamilton] A private eye, Mr. Blunt. 884 00:34:16,300 --> 00:34:17,830 This is Phyllis, my wife. 885 00:34:18,767 --> 00:34:21,197 How do you do, Mr. Blunt? 886 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Mrs. Betts. 887 00:34:23,533 --> 00:34:24,533 Are you, 888 00:34:25,300 --> 00:34:26,700 getting anywhere? 889 00:34:26,800 --> 00:34:28,530 Slowly but surely. 890 00:34:28,633 --> 00:34:30,273 So, what's the position? 891 00:34:31,200 --> 00:34:33,730 Well, the position amounts to this. 892 00:34:33,833 --> 00:34:36,073 Now, either the Pearl is still in the house, 893 00:34:37,633 --> 00:34:40,673 or it is not still in the house. 894 00:34:40,767 --> 00:34:41,497 Quite so. 895 00:34:41,600 --> 00:34:42,970 Now, if it is not in the house, 896 00:34:43,067 --> 00:34:45,967 it may be anywhere. 897 00:34:46,067 --> 00:34:48,497 But if it is still in the house, 898 00:34:48,600 --> 00:34:51,370 it most probably is concealed somewhere. 899 00:34:51,467 --> 00:34:52,507 And a search must be made, 900 00:34:52,567 --> 00:34:54,067 this is what I keep saying. 901 00:34:54,167 --> 00:34:56,567 Very well, I give you carte blanche, Mr. Blunt. 902 00:34:56,667 --> 00:34:58,297 Search the house from attic to cellar. 903 00:34:58,400 --> 00:35:01,230 Oh but Charles, the servants, I'm sure they'd leave. 904 00:35:01,333 --> 00:35:02,413 Oh, don't worry Mrs. Bruce, 905 00:35:02,467 --> 00:35:04,127 we'll search their quarters last. 906 00:35:04,233 --> 00:35:05,443 The thief is sure to have hidden the Pearl 907 00:35:05,467 --> 00:35:06,727 in the most unlikely place. 908 00:35:06,833 --> 00:35:09,103 I seem to have read something of the kind. 909 00:35:09,200 --> 00:35:10,370 Well, what sort of place? 910 00:35:10,467 --> 00:35:11,897 Well, the most unlikely place 911 00:35:12,067 --> 00:35:13,667 would be Mrs. Betts' apartment. 912 00:35:14,800 --> 00:35:16,730 Wouldn't that be just too cute? 913 00:35:16,833 --> 00:35:19,433 Well, what are we waiting for? 914 00:35:19,533 --> 00:35:20,733 Come and search. 915 00:35:20,833 --> 00:35:21,883 [Hamilton] I'd better come with you. 916 00:35:21,900 --> 00:35:23,470 Don't interfere with the expert, hammie, 917 00:35:23,567 --> 00:35:25,597 Mr. Blunt knows what he's doing. 918 00:35:25,700 --> 00:35:27,530 Aren't you gonna take your camera? 919 00:35:30,600 --> 00:35:31,600 Oh yes. 920 00:35:36,667 --> 00:35:38,367 I was just coming back for it. 921 00:35:45,967 --> 00:35:48,527 How long have you been with lady Laura, Elise? 922 00:35:48,633 --> 00:35:50,073 Several years now. 923 00:35:51,400 --> 00:35:52,570 I know what you're thinking, 924 00:35:52,667 --> 00:35:54,927 I know what they are saying, all these stories. 925 00:35:55,067 --> 00:35:55,827 Stories? 926 00:35:55,933 --> 00:35:58,533 I am very fond of her, she's very kind. 927 00:35:58,633 --> 00:35:59,803 It's so unfair. 928 00:36:00,733 --> 00:36:01,473 What is? 929 00:36:01,567 --> 00:36:03,297 [Elise speaks in French] 930 00:36:03,400 --> 00:36:05,770 She is a widow, you know? 931 00:36:07,133 --> 00:36:09,773 Her husband was killed in the war. 932 00:36:10,833 --> 00:36:13,103 Perhaps that is why. 933 00:36:13,200 --> 00:36:16,070 Perhaps something happened to her then. 934 00:36:17,467 --> 00:36:18,497 What sort of thing? 935 00:36:18,600 --> 00:36:19,500 She cannot help it. 936 00:36:19,600 --> 00:36:21,930 She does not mean to do it, believe me. 937 00:36:24,567 --> 00:36:27,067 When we go to places, 938 00:36:27,167 --> 00:36:28,727 stay with people, 939 00:36:28,833 --> 00:36:31,073 things are lost, [she speaks in French]. 940 00:36:31,167 --> 00:36:33,427 Not always valuable things you understand. 941 00:36:35,067 --> 00:36:36,097 A silver teaspoon. 942 00:36:37,233 --> 00:36:38,873 You heard about that? 943 00:36:38,967 --> 00:36:40,497 Yes. 944 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 Yes, what was that exactly? 945 00:36:44,533 --> 00:36:46,473 The last time we stayed here, 946 00:36:47,333 --> 00:36:48,903 we had been to tea 947 00:36:49,067 --> 00:36:51,827 with some friends of colonel and madame Bruce. 948 00:36:52,767 --> 00:36:56,427 They had a set of antique silver spoons. 949 00:36:57,467 --> 00:37:00,367 Lady Laura carried her fur muff. 950 00:37:01,567 --> 00:37:04,067 Just as we arrived home, 951 00:37:04,167 --> 00:37:06,527 one of the silver spoons fell out of it. 952 00:37:07,733 --> 00:37:09,903 I took it back for her. 953 00:37:10,067 --> 00:37:12,897 Explained that it must have got there by accident, 954 00:37:13,067 --> 00:37:15,267 but, I don't think they believed me. 955 00:37:15,367 --> 00:37:17,097 You did what you could. 956 00:37:17,200 --> 00:37:18,900 Oh, I should not have told you! 957 00:37:19,067 --> 00:37:21,267 [She speaks in French] 958 00:37:21,367 --> 00:37:23,567 Please, believe me. 959 00:37:23,667 --> 00:37:25,567 This time it is different. 960 00:37:25,667 --> 00:37:28,227 My lady could not have taken the Pearl. 961 00:37:31,100 --> 00:37:33,630 This is all that was left of it. 962 00:37:33,733 --> 00:37:34,803 Oh. 963 00:37:34,900 --> 00:37:36,500 It must've been very upsetting. 964 00:37:37,600 --> 00:37:39,600 Plenty more pearls in the sea. 965 00:37:39,700 --> 00:37:41,370 Worried hammie more than it did me. 966 00:37:41,467 --> 00:37:43,667 Well, it cost a lot. 967 00:37:43,767 --> 00:37:44,897 Well, he makes a lot. 968 00:37:45,067 --> 00:37:48,197 That's all he ever really thinks about, making more. 969 00:37:48,300 --> 00:37:49,970 He's hardly ever at home. 970 00:37:51,467 --> 00:37:54,397 You can't think how lonesome I get. 971 00:37:55,233 --> 00:37:56,833 Yes, I dare say. 972 00:37:58,267 --> 00:38:00,797 Tell me how big was the Pearl, Mrs. Betts? 973 00:38:03,067 --> 00:38:04,727 And what colour was it? 974 00:38:06,533 --> 00:38:08,933 About a match for these drapes. 975 00:38:10,167 --> 00:38:12,797 Ooh, are you gonna take a picture? 976 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 If you would step aside, Mrs. Betts. 977 00:38:15,067 --> 00:38:16,067 Phyllis! 978 00:38:16,867 --> 00:38:18,297 If you would to step aside, Phyllis. 979 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 [Phyllis] Where to? 980 00:38:19,433 --> 00:38:20,273 Just aside. 981 00:38:20,367 --> 00:38:21,367 Show me. 982 00:38:23,467 --> 00:38:24,667 -Well- -oh. 983 00:38:24,767 --> 00:38:27,797 You're so tall, Mr. Blunt. 984 00:38:27,900 --> 00:38:32,800 Tell me, just how blunt are you, Mr. Blunt? 985 00:38:32,900 --> 00:38:33,700 [Door knocking] 986 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 Come in. 987 00:38:36,067 --> 00:38:37,097 Oh, excuse me. 988 00:38:39,767 --> 00:38:41,867 This is my assistant, miss Robinson. 989 00:38:41,967 --> 00:38:45,597 Oh, I was just wondering if you needed any help. 990 00:38:45,700 --> 00:38:48,070 He might just do at that, honey. 991 00:38:48,100 --> 00:38:50,400 Well, if you're gonna search, go right ahead. 992 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 You won't need me. 993 00:38:52,600 --> 00:38:53,800 Did I interrupt something? 994 00:38:53,900 --> 00:38:56,200 Yes, thank heavens. 995 00:38:56,300 --> 00:38:58,040 Well, are we really going to search the room? 996 00:38:58,067 --> 00:38:59,407 Well, we've got to do something to bluff it out. 997 00:38:59,433 --> 00:39:01,103 You and your 24 hour special service, 998 00:39:01,200 --> 00:39:03,170 that Pearl could be anywhere! 999 00:39:03,267 --> 00:39:05,067 Haven't you found out anything? 1000 00:39:05,167 --> 00:39:06,607 Only that colonel Bruce is short of money, 1001 00:39:06,633 --> 00:39:08,443 but he's putting a brave face on it, how about you? 1002 00:39:08,467 --> 00:39:10,067 Oh, one or two things. 1003 00:39:10,133 --> 00:39:11,133 [Tommy] Such as? 1004 00:39:11,200 --> 00:39:12,230 Well, 1005 00:39:12,333 --> 00:39:13,603 it couldn't have been the cook 1006 00:39:13,700 --> 00:39:15,370 because she leaves at nine o'clock. 1007 00:39:15,467 --> 00:39:17,067 Now, the parlour maid Gladys, 1008 00:39:17,133 --> 00:39:18,473 she had the opportunity. 1009 00:39:18,567 --> 00:39:19,467 And the motive? 1010 00:39:19,567 --> 00:39:21,497 Well, she gets all of 18 shillings a week 1011 00:39:21,600 --> 00:39:23,500 for working here, and she's the sole supporter 1012 00:39:23,600 --> 00:39:24,830 of her aged mother. 1013 00:39:24,933 --> 00:39:25,673 [Tommy] Ah. 1014 00:39:25,767 --> 00:39:26,907 But I don't think she did it. 1015 00:39:26,933 --> 00:39:29,073 Now, the daughter Beatrice. 1016 00:39:29,133 --> 00:39:30,573 She's desperate to leave home, 1017 00:39:30,667 --> 00:39:32,527 but without enough money to set up on her own, 1018 00:39:32,633 --> 00:39:34,533 there's nothing she can do. 1019 00:39:34,633 --> 00:39:35,503 [Tommy] Aha! 1020 00:39:35,600 --> 00:39:37,930 And the most interesting thing of all... 1021 00:39:38,067 --> 00:39:39,327 Oh! 1022 00:39:39,433 --> 00:39:42,233 Old lady Laura's a kleptomaniac. 1023 00:39:42,333 --> 00:39:43,333 Oh. 1024 00:39:44,067 --> 00:39:44,827 The teaspoon? 1025 00:39:44,933 --> 00:39:46,533 The teaspoon. 1026 00:39:46,633 --> 00:39:48,933 She's always staying with people. 1027 00:39:49,067 --> 00:39:50,897 Poor old dear hasn't a bean. 1028 00:39:51,067 --> 00:39:52,797 So she's always accepting invitations 1029 00:39:52,900 --> 00:39:55,970 from people to whom a title's still means something. 1030 00:39:56,067 --> 00:39:59,597 Five or six distinct thefts have occurred 1031 00:39:59,700 --> 00:40:01,870 while she's been staying at various houses. 1032 00:40:06,400 --> 00:40:09,100 [Door knocking] 1033 00:40:12,900 --> 00:40:14,300 [Elise gasps] 1034 00:40:14,400 --> 00:40:15,500 [Tuppence gasps] 1035 00:40:15,600 --> 00:40:16,600 Oh, Elise. 1036 00:40:17,500 --> 00:40:19,170 This is Elise, Mr. Blunt. 1037 00:40:19,267 --> 00:40:20,267 Oh yes, of course. 1038 00:40:20,333 --> 00:40:21,173 How'd you do? 1039 00:40:21,267 --> 00:40:22,427 [Elise] Monsieur. 1040 00:40:22,533 --> 00:40:24,003 Are you busy? 1041 00:40:24,100 --> 00:40:26,470 I was just cleaning my lady's bathroom, monsieur. 1042 00:40:26,567 --> 00:40:27,567 Ah, then you won't mind 1043 00:40:27,667 --> 00:40:29,437 if we just have a little look around the room. 1044 00:40:29,467 --> 00:40:32,697 It's alright, Elise, all the rooms are to be searched. 1045 00:40:32,800 --> 00:40:34,600 Oh, I've left the water running. 1046 00:40:35,933 --> 00:40:37,433 What's the matter? 1047 00:40:37,533 --> 00:40:38,603 It must have stuck. 1048 00:40:43,000 --> 00:40:46,400 Voila! [She speaks in French] 1049 00:40:54,867 --> 00:40:56,227 I wonder why it stuck. 1050 00:41:02,933 --> 00:41:03,933 [She speaks in French] 1051 00:41:03,967 --> 00:41:06,527 Good, would you give miss Robinson a hand? 1052 00:41:07,400 --> 00:41:12,430 Now, I just want one photograph of the dressing table. 1053 00:41:12,667 --> 00:41:14,207 Mademoiselle Elise, would you be so kind 1054 00:41:14,233 --> 00:41:15,973 as to hold back the curtain? 1055 00:41:16,067 --> 00:41:17,927 Just loop it back. 1056 00:41:24,467 --> 00:41:25,497 [Tuppence gasps] 1057 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 There. 1058 00:41:28,267 --> 00:41:29,067 Is that all, monsieur? 1059 00:41:29,133 --> 00:41:30,533 Ah, yes, thank you. 1060 00:41:30,633 --> 00:41:31,633 Oh. 1061 00:41:32,333 --> 00:41:33,633 Would you? 1062 00:41:33,733 --> 00:41:34,733 Thanks. 1063 00:41:36,133 --> 00:41:37,603 Right. 1064 00:41:37,700 --> 00:41:38,830 I've just had a thought. 1065 00:41:38,933 --> 00:41:39,703 It would be most unfortunate 1066 00:41:39,800 --> 00:41:41,800 if lady Laura were to find us here. 1067 00:41:41,900 --> 00:41:43,940 Would you be so kind as to keep an eye on the stairs 1068 00:41:43,967 --> 00:41:45,497 and warn us if she's coming? 1069 00:41:45,600 --> 00:41:47,630 Certainly, monsieur. 1070 00:41:47,733 --> 00:41:48,733 Thanks. 1071 00:41:52,467 --> 00:41:53,467 What are you after? 1072 00:41:53,533 --> 00:41:55,273 Can you hang on here for a bit? 1073 00:41:55,367 --> 00:41:56,637 Try and get an interview with lady Laura, 1074 00:41:56,667 --> 00:41:57,927 but don't alarm her. 1075 00:41:58,067 --> 00:42:00,327 Tell her you suspect the parlour maid or something. 1076 00:42:00,433 --> 00:42:02,803 Whatever you do, don't let her leave the house. 1077 00:42:03,900 --> 00:42:05,370 Right. 1078 00:42:05,467 --> 00:42:07,067 But, Tommy! 1079 00:42:09,700 --> 00:42:11,600 Tommy, where are you going? 1080 00:42:11,700 --> 00:42:12,700 Back to town. 1081 00:42:12,733 --> 00:42:14,043 Sorry, darling, haven't got time to explain. 1082 00:42:14,067 --> 00:42:15,307 Listen, there's something I forgot to tell you 1083 00:42:15,333 --> 00:42:16,673 about the daughter Beatrice! 1084 00:42:16,767 --> 00:42:17,767 - Oh? - Well. 1085 00:42:17,833 --> 00:42:19,593 She left here at half past nine this morning. 1086 00:42:19,667 --> 00:42:21,607 So it took a two and a half hours to get to the office. 1087 00:42:21,633 --> 00:42:22,773 Well, that's not possible! 1088 00:42:22,867 --> 00:42:23,867 - No. - So, 1089 00:42:23,967 --> 00:42:25,797 where did she go before she came to see us? 1090 00:42:25,900 --> 00:42:27,210 Yes, well that's very interesting. 1091 00:42:27,233 --> 00:42:28,343 Follow up any clue you like, darling, 1092 00:42:28,367 --> 00:42:30,297 but don't let lady Laura leave the house! 1093 00:42:30,400 --> 00:42:35,430 - Back in a jiff! - [Car engine rumbling] 1094 00:42:49,967 --> 00:42:51,827 Looking for something? 1095 00:42:54,133 --> 00:42:55,733 Mr. Rennie, isn't it? 1096 00:42:57,667 --> 00:42:58,767 How do you know me? 1097 00:43:00,067 --> 00:43:01,067 Just a hunch. 1098 00:43:03,067 --> 00:43:04,067 Can I help you? 1099 00:43:04,100 --> 00:43:05,330 I want to speak to Beatrice. 1100 00:43:05,433 --> 00:43:06,433 In a moment. 1101 00:43:07,467 --> 00:43:10,297 You know I'm from the international detective agency? 1102 00:43:10,400 --> 00:43:12,370 [John] I guessed as much. 1103 00:43:12,467 --> 00:43:14,727 Because Beatrice told you we would be here? 1104 00:43:15,667 --> 00:43:17,597 When she came to see you this morning? 1105 00:43:18,767 --> 00:43:19,797 Yes. 1106 00:43:19,900 --> 00:43:23,070 I suspected it was you that she'd come to see. 1107 00:43:23,100 --> 00:43:26,330 Why do you think miss Bruce took the Pearl? 1108 00:43:26,433 --> 00:43:27,533 Believe me, Mr. Rennie, 1109 00:43:27,633 --> 00:43:30,403 getting the Pearl back is all we're interested in. 1110 00:43:31,500 --> 00:43:33,070 Do forgive me. 1111 00:43:33,167 --> 00:43:35,927 I have to take different pills every few hours. 1112 00:43:36,067 --> 00:43:37,267 It's very tedious. 1113 00:43:39,500 --> 00:43:42,100 Do you have everything you want, milady? 1114 00:43:42,200 --> 00:43:43,600 Yes thank you, Elise. 1115 00:43:43,700 --> 00:43:45,070 You may leave us. 1116 00:43:45,133 --> 00:43:46,873 Very good, milady. 1117 00:43:51,500 --> 00:43:53,270 She seems very kind. 1118 00:43:53,367 --> 00:43:54,897 Yes. 1119 00:43:55,067 --> 00:43:56,067 A dear girl. 1120 00:43:57,067 --> 00:43:59,467 Oh, I'm growing forgetful. 1121 00:43:59,567 --> 00:44:01,897 Please sit down, miss Robinson. 1122 00:44:02,067 --> 00:44:03,067 Thank you. 1123 00:44:04,333 --> 00:44:06,803 How is your inquiry progressing? 1124 00:44:06,900 --> 00:44:08,730 Quite well, thank you, lady Laura. 1125 00:44:11,933 --> 00:44:13,773 Do you think I could have done it? 1126 00:44:14,833 --> 00:44:15,973 Because you see, 1127 00:44:16,067 --> 00:44:18,067 I know that I could have. 1128 00:44:18,100 --> 00:44:20,230 Oh, lady Laura. 1129 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 Please. 1130 00:44:21,400 --> 00:44:23,470 This is very difficult for me. 1131 00:44:23,567 --> 00:44:24,767 For a long while now, 1132 00:44:25,733 --> 00:44:28,073 I've not been quite myself. 1133 00:44:29,067 --> 00:44:30,827 Lately, it's grown worse. 1134 00:44:31,767 --> 00:44:35,597 Sometimes, I take things, you must realise. 1135 00:44:36,467 --> 00:44:37,797 Yes. 1136 00:44:37,900 --> 00:44:39,870 [Laura] No doubt you've already heard. 1137 00:44:41,167 --> 00:44:43,467 Yes. 1138 00:44:44,333 --> 00:44:45,773 It's shameful. 1139 00:44:45,867 --> 00:44:46,867 Shameful. 1140 00:44:47,800 --> 00:44:51,930 I have to rely on the kindness of friends, of Elise. 1141 00:44:52,933 --> 00:44:55,773 And I do not know when these things have happened. 1142 00:44:55,867 --> 00:44:57,797 Nor when they will happen. 1143 00:44:57,900 --> 00:44:59,670 I do not even have a sense of guilt 1144 00:44:59,767 --> 00:45:01,297 because I'm unaware of them. 1145 00:45:02,467 --> 00:45:03,467 I understand. 1146 00:45:04,233 --> 00:45:05,403 [Laura] But never before 1147 00:45:05,500 --> 00:45:07,600 has it been anything so valuable. 1148 00:45:08,567 --> 00:45:10,197 It's not certain, your ladyship, 1149 00:45:10,300 --> 00:45:12,530 that you had anything to do with this. 1150 00:45:13,433 --> 00:45:14,773 You are kind, my dear. 1151 00:45:17,233 --> 00:45:19,073 You have searched my room? 1152 00:45:19,167 --> 00:45:21,497 [Tuppence] Yes, but we found nothing. 1153 00:45:24,567 --> 00:45:25,867 It will turn up. 1154 00:45:25,967 --> 00:45:26,967 Somewhere. 1155 00:45:28,067 --> 00:45:29,127 And when it does, 1156 00:45:30,067 --> 00:45:32,227 if you're certain that it was me, 1157 00:45:32,333 --> 00:45:33,603 I want you to promise me 1158 00:45:33,700 --> 00:45:36,070 that you will come and tell me yourself. 1159 00:45:37,400 --> 00:45:39,070 And then I shall know what to do. 1160 00:46:08,467 --> 00:46:09,267 Oh, Tommy! 1161 00:46:09,367 --> 00:46:10,067 - Hello, darling. - They're all in here. 1162 00:46:10,167 --> 00:46:10,897 Yeah, no time for that. 1163 00:46:11,067 --> 00:46:12,927 - How indeed? - Come on! 1164 00:46:18,067 --> 00:46:20,697 Oh, so you think it was lady Laura after all. 1165 00:46:20,800 --> 00:46:22,200 - Hmm? - Oh dear. 1166 00:46:22,300 --> 00:46:24,070 I was rather hoping it wouldn't be. 1167 00:46:24,167 --> 00:46:25,207 Still, I've lots to tell you 1168 00:46:25,233 --> 00:46:27,903 about Beatrice Kingston Bruce and her boyfriend. 1169 00:46:29,133 --> 00:46:30,473 Inspector marriott! 1170 00:46:30,567 --> 00:46:31,827 Good day, ma'am. 1171 00:46:31,933 --> 00:46:34,533 I understand you've been having quite a time. 1172 00:46:35,567 --> 00:46:36,667 Ah, there you are. 1173 00:46:36,767 --> 00:46:37,867 Um, 1174 00:46:37,967 --> 00:46:41,067 will someone kindly tell me what's going on? 1175 00:46:41,167 --> 00:46:42,167 She went quietly. 1176 00:46:42,267 --> 00:46:44,767 She's an old hand and she knows when the game's up. 1177 00:46:44,867 --> 00:46:45,867 What about the Pearl? 1178 00:46:45,967 --> 00:46:48,227 Well, I rather fancy we'll find it in here. 1179 00:46:57,233 --> 00:46:58,233 Ooh! 1180 00:47:00,600 --> 00:47:02,570 An old trick, Mrs. Beresford. 1181 00:47:02,667 --> 00:47:04,427 Cut a bar of soap in half, 1182 00:47:04,533 --> 00:47:06,133 scoop out a hiding place, 1183 00:47:06,233 --> 00:47:07,433 clap it together again 1184 00:47:07,533 --> 00:47:09,833 and smooth the join over with hot water. 1185 00:47:11,067 --> 00:47:12,067 If I might? 1186 00:47:14,667 --> 00:47:17,327 Vert smart piece of work on your part, Mr. Beresford. 1187 00:47:22,100 --> 00:47:23,330 But. 1188 00:47:23,433 --> 00:47:24,433 I say. 1189 00:47:25,500 --> 00:47:26,770 I believe so. 1190 00:47:29,600 --> 00:47:33,770 But there's lady Laura, and Beatrice, and Gladys. 1191 00:47:33,867 --> 00:47:35,197 Oh, didn't I tell you? 1192 00:47:35,300 --> 00:47:36,670 It was Elise. 1193 00:47:36,767 --> 00:47:39,497 My dear sir, I can't thank you enough. 1194 00:47:39,600 --> 00:47:41,970 I've really gotta hand it to you, yes, sir! 1195 00:47:42,067 --> 00:47:42,867 Thank you, Mr. Betts. 1196 00:47:42,967 --> 00:47:44,367 Oh, thank you, thank you, thank you. 1197 00:47:44,433 --> 00:47:46,073 - Mrs. Bruce. - Don't leave me out. 1198 00:47:46,133 --> 00:47:48,203 - Thank you. - Mrs. Betts. 1199 00:47:48,300 --> 00:47:50,070 I don't know how to thank you, Mr. Blunt. 1200 00:47:50,133 --> 00:47:52,373 I feel as if a great cloud has been lifted. 1201 00:47:53,333 --> 00:47:55,473 Now I can live the rest of my life 1202 00:47:55,567 --> 00:47:57,127 without feeling ashamed. 1203 00:47:58,867 --> 00:48:00,527 Thank you, lady Laura. 1204 00:48:01,633 --> 00:48:02,773 Thank you all. 1205 00:48:05,500 --> 00:48:06,830 Miss Robinson? 1206 00:48:06,933 --> 00:48:08,973 I wanted to thank you. 1207 00:48:10,167 --> 00:48:12,567 Although I know you suspected me all the time. 1208 00:48:13,533 --> 00:48:15,603 You were terrified that rennie had taken the Pearl, 1209 00:48:15,700 --> 00:48:16,970 he was terrified that you had, 1210 00:48:17,067 --> 00:48:19,627 so it meant it couldn't have been either of you. 1211 00:48:23,800 --> 00:48:25,130 But he'll tell you himself. 1212 00:48:33,233 --> 00:48:35,573 All's well that ends well, eh? 1213 00:48:35,667 --> 00:48:36,667 Home, I fancy. 1214 00:48:36,733 --> 00:48:39,603 Not until you tell me how you knew it was Elise. 1215 00:48:40,733 --> 00:48:43,833 Well, it was when she tried to open the bathroom door, 1216 00:48:43,933 --> 00:48:46,773 I've tried to turn a handle with soap on my hands myself. 1217 00:48:46,867 --> 00:48:48,897 Can't be done, your hands slip. 1218 00:48:49,067 --> 00:48:50,527 Then she picked up a towel. 1219 00:48:50,633 --> 00:48:52,333 Wiped the soap off the handle 1220 00:48:52,433 --> 00:48:53,553 and opened the door herself. 1221 00:48:53,633 --> 00:48:55,103 Exactly. 1222 00:48:55,200 --> 00:48:57,040 It occurred to me that if you were a professional thief, 1223 00:48:57,067 --> 00:48:58,567 it'd be quite useful to be the maid 1224 00:48:58,667 --> 00:49:00,527 of a lady suspected of kleptomania. 1225 00:49:00,633 --> 00:49:01,733 Oh dear. 1226 00:49:01,833 --> 00:49:05,533 Poor lady Laura, suspected of taking all those things. 1227 00:49:05,633 --> 00:49:07,073 If you remember, 1228 00:49:07,167 --> 00:49:09,627 I took a photograph of Elise by the window, 1229 00:49:09,733 --> 00:49:12,373 induced her to hold a glass slide for me, 1230 00:49:12,467 --> 00:49:15,627 and toddled off to dear old Scotland yard. 1231 00:49:15,733 --> 00:49:17,073 They developed her photograph 1232 00:49:17,167 --> 00:49:20,597 and checked her fingerprints on the glass slide! 1233 00:49:20,700 --> 00:49:22,900 Revealing Elise to be a long lost friend. 1234 00:49:23,067 --> 00:49:25,767 Then why didn't you tell me in the first place? 1235 00:49:25,867 --> 00:49:27,267 Because, in the first place, 1236 00:49:27,367 --> 00:49:29,867 I suspected Elise was listening outside the door. 1237 00:49:32,400 --> 00:49:33,970 And in the second. 1238 00:49:34,067 --> 00:49:35,567 Hmm? 1239 00:49:35,667 --> 00:49:37,167 You and your friend, Janet Smith 1240 00:49:37,267 --> 00:49:38,767 put one over on me last time. 1241 00:49:40,833 --> 00:49:42,433 This makes us all square. 1242 00:49:42,533 --> 00:49:45,403 [Tuppence laughs] 1243 00:49:48,067 --> 00:49:51,067 [Upbeat jazz music] 1244 00:49:51,117 --> 00:49:55,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 85696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.