Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Geleverd door explosievenschedel
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:49,044 --> 00:02:49,961
Uw sleutels, meneer.
3
00:02:50,670 --> 00:02:51,755
Heb een goede avond.
4
00:03:09,064 --> 00:03:10,065
Alles duidelijk, meneer.
5
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
Dank je, nummer één.
6
00:03:41,262 --> 00:03:44,682
Wel, wel, wat hebben we hier?
7
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
Houd haar dichtbij.
8
00:03:52,732 --> 00:03:54,484
Ik blijf niet lang.
9
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
Si, señorita.
10
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
Het is een heel goede
Catwoman kostuum, mijn liefste,
11
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
als een kleinigheid gedateerd.
12
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
Wat kan ik zeggen?
13
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
Ik heb waardering voor de klassiekers.
14
00:04:11,251 --> 00:04:13,128
Net als ik, mijn liefste.
15
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
Net als ik.
16
00:04:18,883 --> 00:04:20,927
Het is alleen op uitnodiging, meneer.
17
00:04:23,805 --> 00:04:26,933
Ik geloof dat dat dekt
mijn hele entourage.
18
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
Ja meneer. Geniet ervan
de maskerade, meneer.
19
00:04:55,670 --> 00:04:57,088
Sionis.
20
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
Ga zitten, heren.
21
00:05:03,344 --> 00:05:06,222
Tobias Whale werkt hier voor onze gastvrouw.
22
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Excuseer mij.
23
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
Ik moet mijn respect betuigen.
24
00:05:10,226 --> 00:05:11,269
Vind me later.
25
00:05:11,603 --> 00:05:13,521
Ach reken er maar op.
26
00:05:25,450 --> 00:05:28,912
Sta me toe je voor te stellen
aan de leider van Leviathan,
27
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
Lady Barbara Minerva.
28
00:05:32,665 --> 00:05:35,335
Lady Barbara, dit is Roman Sionis,
29
00:05:35,543 --> 00:05:38,588
in Gotham City bekend als Black Mask.
30
00:05:40,715 --> 00:05:44,052
Het is een eer om elkaar eindelijk te ontmoeten
de grote baas persoonlijk.
31
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
Ik zie mezelf niet
als elke soort baas.
32
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
Leviathan is meer
van een coöperatieve organisatie.
33
00:05:52,268 --> 00:05:53,228
We helpen elkaar.
34
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
Dat is precies wat indruk op mij maakte,
35
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
en ik ben niet snel onder de indruk.
36
00:05:58,399 --> 00:05:59,859
Ik ook niet, vrees ik.
37
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
Ik vertrouw erop dat je je toegangsprijs hebt.
38
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Hier.
39
00:06:06,824 --> 00:06:10,119
Ik neem aan dat je het kunt beveiligen
totdat we klaar zijn om te vertrekken.
40
00:06:10,870 --> 00:06:11,829
Ik kan.
41
00:06:30,431 --> 00:06:33,017
Lieverd, ik hou van je kostuum.
42
00:06:33,434 --> 00:06:35,103
Oef, hou die vast, liefje,
43
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
of ik steel hem misschien gewoon weg.
44
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
Heb je die diamant gekocht?
45
00:06:39,524 --> 00:06:41,442
of gewoon op je vinger verleiden?
46
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
Oef, hou die vast, liefje,
47
00:06:45,446 --> 00:06:47,156
of ik steel haar misschien gewoon weg.
48
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
Excuseer mij.
49
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
Deze kleine kat heeft nodig
haar neus poederen.
50
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
Daar. Laten we nu terugkeren naar het feest.
51
00:07:07,635 --> 00:07:09,429
Oh, ik hoorde over Sochi.
52
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
Best ongelukkig.
53
00:07:11,306 --> 00:07:13,391
Het was een veelbelovende operatie.
54
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
Mm-hm. Ik zal dit maar één keer zeggen.
55
00:07:16,311 --> 00:07:18,730
Sochi was een kleine tegenvaller.
56
00:07:19,188 --> 00:07:21,024
Deze dingen gebeuren soms.
57
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Het punt is natuurlijk
is dat onze operatie?
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
groot genoeg is om dergelijke verliezen op te vangen.
59
00:07:28,323 --> 00:07:29,657
Laat het je niet aangaan.
60
00:07:40,752 --> 00:07:42,003
Oh kom op.
61
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
Het is weer die verdomde kat.
62
00:07:44,505 --> 00:07:45,757
Ik zei dat je hem moest pakken.
63
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
Heb je ooit geprobeerd een kat te vangen
op een heet pannendak?
64
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
Dit is als de 80e keer
hij heeft de bewegingssensoren geactiveerd.
65
00:07:51,304 --> 00:07:52,347
De baas gaat ons vermoorden
66
00:07:52,430 --> 00:07:53,973
als het alarm haar gasten stoort.
67
00:07:54,057 --> 00:07:55,850
Sluit het maar af. Sluit het af!
68
00:07:56,809 --> 00:07:59,062
Ja, ja, dat hebben we niet nodig
de bewegingssensoren.
69
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
We hebben de camera's nog.
70
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
Precies!
71
00:08:19,791 --> 00:08:22,001
Weet je, ik waardeer de klassiekers,
72
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
maar ik ga met de tijd mee.
73
00:08:46,693 --> 00:08:49,070
Hm. Camera's zijn zo veel makkelijker voor de gek te houden
74
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
dan bewegingssensoren.
75
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
Word je uitgekozen voor de trip buiten de stad?
76
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
nee. U?
77
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
Mocht ik willen. Een nacht werken
78
00:08:55,910 --> 00:08:57,412
en vier nachten genieten waar dan ook.
79
00:08:57,495 --> 00:08:58,788
Zou lief zijn geweest, weet je?
80
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
Ja. Het is niet leuk om een graad 3 te zijn.
81
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
We krijgen nooit de zachte optredens.
82
00:10:26,709 --> 00:10:29,712
Een dame kleedt zich altijd met zorg uit.
83
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
De smaragd van het kattenoog!
84
00:11:26,227 --> 00:11:30,022
Schat, je bent gelijk
mooier in persoon.
85
00:11:38,281 --> 00:11:40,950
Ja! Purr-fect match.
86
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Ik lach ook.
87
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
Ik lach niet meer.
88
00:11:56,465 --> 00:11:59,051
Helemaal niet lachend.
89
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
Die perfecte misdaad
ging ontzettend snel naar het zuiden.
90
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Herinner me eraan om een paar keuzewoorden te gebruiken
91
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
op de vleermuis de volgende keer dat ik hem zie.
92
00:12:13,316 --> 00:12:14,817
Haardvuur!
93
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
Pak haar!
94
00:12:28,915 --> 00:12:31,500
Wat is verdomme...
95
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Stop haar! Jullie allemaal!
96
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
- Nutsvoorzieningen!
- Nutsvoorzieningen!
97
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
Okee. Je hoeft niet opgewonden te raken.
98
00:12:56,776 --> 00:12:58,903
Ik dacht dat dit verondersteld werd
feest zijn.
99
00:13:02,239 --> 00:13:04,367
Oh, mijn soort feest.
100
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
Uit de weg, idioten.
101
00:13:06,369 --> 00:13:07,411
Excuseer mij.
102
00:13:10,831 --> 00:13:13,417
Hé, neem dit, jij...
103
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
Hier, probeer de kaviaar.
104
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
Wat is dat verdomme?
105
00:13:35,106 --> 00:13:35,982
Is dit jouw man?
106
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Hou je vast
of ik steel hem misschien gewoon weg.
107
00:13:47,118 --> 00:13:49,370
Ik hou van je parels.
108
00:13:49,620 --> 00:13:51,122
Die kunnen ze misschien ook gewoon wegpikken.
109
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
ik geloof niet
we zijn goed voorgesteld.
110
00:13:59,630 --> 00:14:01,048
De naam is Selina Kyle,
111
00:14:01,298 --> 00:14:02,550
maar alsjeblieft,
112
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
noem me Catwoman.
113
00:14:07,805 --> 00:14:09,306
Beweging!
114
00:14:12,727 --> 00:14:14,437
Bedankt om haar dichtbij te houden.
115
00:14:14,687 --> 00:14:16,313
Eh, senorita, je sleutel!
116
00:14:20,151 --> 00:14:21,569
Isis, spelen.
117
00:14:21,652 --> 00:14:24,321
Cat's Eye, ontmoet kattenpoot.
118
00:14:24,530 --> 00:14:26,532
Uw sleutel, señorita!
119
00:14:26,615 --> 00:14:29,535
- Als je haar de sleutel geeft, sterf je.
- Si, senor.
120
00:14:29,702 --> 00:14:31,662
Het is oke. Ik heb een reserve.
121
00:14:32,913 --> 00:14:35,207
Blijf daar niet staan, pak haar!
122
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
Heerlijk feest.
123
00:14:36,876 --> 00:14:38,127
Heb een hekel aan stelen en rennen.
124
00:14:44,008 --> 00:14:46,635
- De sleutels, verdomme.
- Si, senor.
125
00:14:47,470 --> 00:14:49,138
Oplopen! Neem ze allemaal.
126
00:14:49,263 --> 00:14:50,931
- Jij rijdt.
- Ja meneer.
127
00:14:51,223 --> 00:14:52,767
Beweeg, jullie allemaal!
128
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Ze komt niet weg.
129
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
Brave meid.
130
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
Ik wil die kleine schoonheid niet kwijtraken.
131
00:15:25,466 --> 00:15:27,510
Het zou een soort van nederlaag zijn
het hele doel van de avond.
132
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
Versnellen.
133
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Proberen niet van de klif te rijden.
134
00:15:39,772 --> 00:15:42,525
Versnel of ik gooi je
van de klif.
135
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Ja meneer.
136
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
Waarom schiet je niet?
137
00:15:56,664 --> 00:15:58,791
Omdat we haar verdomde auto niet willen
138
00:15:58,874 --> 00:16:01,585
vliegen van de verdomde klif
met die verdomde smaragd!
139
00:16:01,710 --> 00:16:03,087
O ja, juist.
140
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
Idioot.
141
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Ga en doe het!
142
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
Het is duidelijk dat deze dwaas nooit
had een date in zijn leven
143
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
of hij zou weten dat een vrouw een man kan neerleggen
144
00:16:27,027 --> 00:16:29,029
met een enkele zwaai van haar heupen.
145
00:16:55,264 --> 00:16:57,433
Stop, of we laten je stoppen!
146
00:16:57,641 --> 00:16:59,685
Oh sorry. Kan niet.
147
00:16:59,977 --> 00:17:02,521
ik word achtervolgd
door een aantal echt vreselijke mensen.
148
00:17:02,605 --> 00:17:04,899
En als ik stop, kunnen ze me pakken.
149
00:17:05,065 --> 00:17:06,775
tang!
150
00:17:08,319 --> 00:17:11,447
Heb je het hem net verteld?
om mij te knijpen?
151
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
Dat is echt ongepast, jongeman.
152
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
Niet "knijpen". "Pijptang." tang!
153
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
Ach, dat is heel wat anders.
154
00:17:19,246 --> 00:17:20,331
Laat maar.
155
00:17:21,373 --> 00:17:22,458
Doe het gewoon!
156
00:17:30,049 --> 00:17:32,927
Ik weet. Dat was bijna
erger dan een snuifje.
157
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
Nog een keer. Houd haar deze keer vast.
158
00:18:44,123 --> 00:18:48,043
Nu, laten we eens kijken of we kunnen verliezen
die ongewenste vrijers.
159
00:18:49,211 --> 00:18:51,046
Nu kan ik schieten.
160
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Snijd haar af.
161
00:19:04,727 --> 00:19:06,395
- Maak je klaar.
- Waarvoor?
162
00:19:06,478 --> 00:19:07,479
Voor je schot!
163
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
O ja. Rechts.
164
00:19:19,325 --> 00:19:20,951
Ik zei opstaan!
165
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
Oke. Nu stop je, of je sterft.
166
00:19:28,042 --> 00:19:29,460
Is dat een bevel?
167
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
Dat is precies wat het is.
168
00:19:33,547 --> 00:19:35,632
Zie je, het punt is,
169
00:19:35,716 --> 00:19:37,259
Ik ben niet goed in bestellingen.
170
00:19:38,469 --> 00:19:40,679
Het spijt me, schat.
171
00:19:40,846 --> 00:19:42,139
Mama zal het repareren.
172
00:19:50,939 --> 00:19:53,275
Daar zijn de deuren op slot
173
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
en niemand anders komt binnen.
174
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Ja dat weet ik.
175
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
We zitten in een cabrio. Ugh.
176
00:20:02,493 --> 00:20:05,204
Het was een symbolisch gebaar.
Ik zweer het, Isis,
177
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
voor een kat ben je zo letterlijk.
178
00:20:25,474 --> 00:20:28,102
Kom op! Zet de deuren open!
179
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Ze zitten vast!
180
00:20:40,280 --> 00:20:41,907
Verderop wordt de straat breder.
181
00:20:42,408 --> 00:20:43,617
Langs trekken.
182
00:20:43,700 --> 00:20:44,952
Begrijp dat, baas.
183
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
Schat, je moet echt kijken
Waar ga je naartoe.
184
00:21:14,398 --> 00:21:17,443
Baas? Baas? Een beetje hulp?
185
00:21:18,944 --> 00:21:20,320
Alsjeblieft?
186
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Daar, zie je?
187
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
Ik zei toch dat we schoon zouden wegkomen.
188
00:21:26,452 --> 00:21:28,495
Ja, je hebt er nooit aan getwijfeld
even, toch?
189
00:21:52,478 --> 00:21:53,854
Oh geweldig.
190
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
Gefeliciteerd, Selina.
191
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
Je bent net geworden
Het belangrijkste doelwit van Leviathan.
192
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
mm.
193
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Mm-hm.
194
00:22:29,556 --> 00:22:30,933
Het is het echte werk.
195
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
En ik zou je moeten bedanken
om het te herstellen?
196
00:22:33,852 --> 00:22:35,896
Ik heb het in je handen gelegd, in je kluis.
197
00:22:36,271 --> 00:22:39,441
Ik dacht Leviathan
betere beveiliging had dan dit.
198
00:22:43,237 --> 00:22:45,906
Ik ben niet degene
die haar naar het feest begeleidde.
199
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Hm.
200
00:22:48,909 --> 00:22:50,494
Excuses.
201
00:22:50,577 --> 00:22:53,830
Ik neem aan dat er fouten zijn gemaakt
aan alle kanten
202
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
en uiteindelijk geen kwaad gedaan.
203
00:22:57,501 --> 00:22:59,253
O, er is schade aangericht.
204
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Dit kleine katje
is het hol in geslenterd
205
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
van de verkeerde grote kat.
206
00:23:03,966 --> 00:23:05,551
Zo'n belediging mag niet standhouden.
207
00:23:06,134 --> 00:23:07,469
En ik beloof je,
208
00:23:07,970 --> 00:23:10,597
Selina Kyle zal niet ongestraft blijven.
209
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
Oh, Isis, stop!
210
00:23:26,446 --> 00:23:28,198
Mama probeert te slapen.
211
00:23:28,699 --> 00:23:30,784
Mama zou het moeten proberen
om uit de gevangenis te blijven.
212
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Ugh.
213
00:23:36,039 --> 00:23:39,960
Ugh, als ik had geweten dat jij het was,
Ik zou niet op de rem hebben getrapt.
214
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
Alsjeblieft. Je wist dat ik het was.
215
00:23:42,879 --> 00:23:44,172
Ik zie mijn kat.
216
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
Ik zie mijn kattenoog niet smaragd.
217
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
Nee, dat heb ik achter me gelaten
voor walvis om te vinden.
218
00:23:49,428 --> 00:23:52,180
Wachten. Die batarang...
219
00:23:52,264 --> 00:23:53,682
Hier komt het.
220
00:23:54,391 --> 00:23:55,434
Dat was jij.
221
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Bijna daar.
222
00:23:57,311 --> 00:24:00,939
Je hebt mijn extreem verpest
goed geplande overval met opzet?
223
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
Zien? Ik wist dat je het zou samenstellen.
224
00:24:03,358 --> 00:24:05,277
Wauw. Ernstig,
225
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
je bent zo'n kleine weldoener,
226
00:24:07,279 --> 00:24:09,323
je laat het niet eens toe
een ongevaarlijke sluipdief
227
00:24:09,406 --> 00:24:10,949
stelen van gangsters?
228
00:24:11,742 --> 00:24:12,618
Je bent niet ongevaarlijk.
229
00:24:12,701 --> 00:24:14,745
En Barbara Minerva is niet zomaar een gangster.
230
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Werkelijk?
231
00:24:16,872 --> 00:24:18,040
Nou, vertel het maar.
232
00:24:18,749 --> 00:24:19,875
Kom op.
233
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Maak me het duidelijk.
234
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
Euh, nee, bedankt.
235
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Ik weet dat je gewoon tijd uitstelt,
236
00:24:24,796 --> 00:24:26,840
proberen uit te zoeken
je kleine ontsnappingsplan.
237
00:24:27,799 --> 00:24:32,346
Nee nee. Ik kan ontsnappen zien
is niet in mijn nabije toekomst
238
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
omdat we aan boord van een privéjet zijn.
239
00:24:34,264 --> 00:24:37,768
Een straaljager die naar het oosten vliegt, als ik me niet vergis.
240
00:24:38,685 --> 00:24:40,771
Hmm, heel goed.
241
00:24:40,854 --> 00:24:42,064
Introducties.
242
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
Selina Kyle, ontmoet Interpol-agenten
243
00:24:44,191 --> 00:24:46,360
Julia Pennyworth en koning Faraday.
244
00:24:46,777 --> 00:24:48,195
We maken al kennis.
245
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
Helaas.
246
00:24:50,906 --> 00:24:54,076
O, Julia. Koning.
247
00:24:54,910 --> 00:24:57,162
Is dat een manier?
met een oude vriend praten?
248
00:24:57,537 --> 00:24:59,122
Selina, we zijn geen vrienden.
249
00:24:59,289 --> 00:25:01,124
Ik ben een politieagent. Je bent een dief.
250
00:25:01,875 --> 00:25:04,544
Oh, en je bent duidelijk corrupt
251
00:25:04,628 --> 00:25:06,338
want de laatste keer dat ik keek,
252
00:25:06,421 --> 00:25:09,549
ambtenaren beoordeelden niet
luxe accommodaties
253
00:25:09,633 --> 00:25:11,843
zoals deze.
254
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
We hebben de jet van de Penguin in beslag genomen.
255
00:25:15,305 --> 00:25:17,808
O, dat verklaart het.
256
00:25:17,974 --> 00:25:21,353
Voor een loopvogel, Oswald
heb altijd van het goede leven gehouden.
257
00:25:26,400 --> 00:25:29,444
Dus, behalve oost,
258
00:25:30,070 --> 00:25:31,655
waar gaan we precies naartoe?
259
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
We weten het nog niet.
260
00:25:33,490 --> 00:25:36,118
Kun je het niet gewoon aan de piloot vragen?
261
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
We volgen Black Mask en Minerva.
262
00:25:39,705 --> 00:25:41,957
Dankzij een vloeibare tracker
Ik heb op de smaragd gespoten
263
00:25:42,040 --> 00:25:44,251
in Gotham eerder
aan Black Mask om het te verwerven.
264
00:25:46,545 --> 00:25:49,506
Oh, dus daarom
je dacht dat het essentieel was
265
00:25:49,631 --> 00:25:53,093
dat het kattenoog
bij de huidige eigenaren blijven.
266
00:25:53,969 --> 00:25:55,554
Minerva stapt op.
267
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
Ze heeft haar Leviathan gebouwd
misdaadsyndicaat
268
00:25:57,472 --> 00:26:00,142
over verdovende middelen, chantage,
mensenhandel, enzovoort.
269
00:26:00,726 --> 00:26:02,477
Het is nu rijker dan veel landen.
270
00:26:03,103 --> 00:26:04,521
mm.
271
00:26:05,147 --> 00:26:07,023
Penguin kent zijn bubbels.
272
00:26:08,191 --> 00:26:10,736
Ik ben blij dat het bij je smaak past.
273
00:26:10,819 --> 00:26:13,155
En wat past bij de jouwe, King?
274
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
Alsof ik het nog niet weet.
275
00:26:16,158 --> 00:26:19,369
Nou, wat zou bij mij passen
is, eh,
276
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
Interpol haalt Leviathan uit elkaar
277
00:26:21,913 --> 00:26:24,666
terwijl ik handboeien sla
op Lady Barbara Minerva.
278
00:26:25,250 --> 00:26:27,169
Dus doe het.
279
00:26:27,586 --> 00:26:29,129
Nog niet.
280
00:26:29,337 --> 00:26:31,298
Het volgen van Minerva en Mask zal ons leiden
281
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
naar een bijeenkomst van het hele
crimineel kartel
282
00:26:33,842 --> 00:26:35,677
dat zwarte masker
probeert momenteel lid te worden
283
00:26:35,802 --> 00:26:37,804
met het oog als toegangsprijs.
284
00:26:38,680 --> 00:26:41,641
Wat heeft precies wat met mij te maken?
285
00:26:46,021 --> 00:26:49,191
Meerdere landen hebben
meerdere arrestatiebevelen uitgevaardigd.
286
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
Ik was altijd populair.
287
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
je bent geweest
nogal een wereldwijde traan de laatste tijd.
288
00:26:55,363 --> 00:26:57,949
Je zou denken aan juwelendiefstal
een houdbaarheidsdatum hadden.
289
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
Vanwaar die plotselinge haast?
290
00:27:00,911 --> 00:27:03,246
Je bent meestal veel luier dan dat.
291
00:27:03,413 --> 00:27:08,084
Lauw, niet lui.
292
00:27:11,254 --> 00:27:14,591
Ik kan actie ondernemen
mits goed gemotiveerd.
293
00:27:15,258 --> 00:27:17,761
Met wat geluk,
we willen je graag motiveren.
294
00:27:18,386 --> 00:27:21,306
O, ik luister.
295
00:27:22,265 --> 00:27:26,269
Jij helpt ons Minerva te pakken,
Black Mask en de rest van Leviathan,
296
00:27:26,686 --> 00:27:29,231
en we maken
al die warrants verdwijnen.
297
00:27:30,607 --> 00:27:31,817
Oke.
298
00:27:31,900 --> 00:27:35,654
En als ik dat genereuze aanbod doorgeef?
299
00:27:36,404 --> 00:27:37,405
opsluiting.
300
00:27:38,448 --> 00:27:40,742
We praten over
jouw vrijheid, Selina.
301
00:27:41,076 --> 00:27:43,161
Als je meewerkt.
302
00:27:44,913 --> 00:27:46,873
Hoe samenwerken?
303
00:27:47,499 --> 00:27:49,209
Door jezelf tot doelwit te maken.
304
00:27:56,550 --> 00:27:57,843
De lijn is veilig.
305
00:27:58,593 --> 00:28:00,512
je bent geweest
op de hoogte van de omstandigheden?
306
00:28:01,638 --> 00:28:02,722
Goed.
307
00:28:04,057 --> 00:28:06,852
Dan denk ik dat je het ermee eens bent
een voorbeeld moet worden gemaakt.
308
00:28:08,436 --> 00:28:10,522
Catwoman moet sterven,
309
00:28:11,189 --> 00:28:14,234
dus laat het me weten als je me nodig hebt
middelen te verschaffen.
310
00:28:14,651 --> 00:28:15,944
Niet nodig.
311
00:28:16,111 --> 00:28:18,572
Ik heb nooit om die kat gegeven.
312
00:28:19,906 --> 00:28:23,326
En ik heb net
de juiste vrouw voor de baan.
313
00:28:52,355 --> 00:28:53,315
Sjanghai?
314
00:28:53,732 --> 00:28:56,026
Mm, je kent je landingsbanen.
315
00:28:56,151 --> 00:28:58,153
In mijn werk loont het.
316
00:28:58,486 --> 00:29:00,071
De Cat's Eye is hier geland.
317
00:29:02,115 --> 00:29:05,285
Dat betekent dat het vliegtuig van Minerva hier is geland.
318
00:29:05,410 --> 00:29:06,620
Precies.
319
00:29:13,835 --> 00:29:15,670
Pennyworth en ik zullen volgen
Minerva en masker
320
00:29:15,754 --> 00:29:18,214
naar de exacte locatie
van de kartelbijeenkomst.
321
00:29:18,298 --> 00:29:20,467
- Houd je onze gast in de gaten?
- Natuurlijk.
322
00:29:20,800 --> 00:29:23,470
Maak er maar twee ogen van.
323
00:29:24,054 --> 00:29:28,266
Ik ben beroemd glad,
vooral als het nat is.
324
00:29:28,934 --> 00:29:29,893
Excuseer mij?
325
00:29:32,228 --> 00:29:33,438
Ik ga een bad nemen.
326
00:29:34,022 --> 00:29:36,733
Oeh. Een bubbelbad.
327
00:29:37,400 --> 00:29:38,860
Succes met die ene.
328
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
Ja bedankt.
329
00:29:53,583 --> 00:29:55,126
Alleen wij meisjes over, hè?
330
00:29:58,421 --> 00:30:00,799
Oh. Lekker warm.
331
00:30:01,758 --> 00:30:04,219
- Wil je het testen?
- Ja, daar vertrouw ik je op.
332
00:30:04,636 --> 00:30:06,596
Vrijwel alleen daarover.
333
00:30:06,680 --> 00:30:10,308
Nee. Zo'n achterdochtige geest.
334
00:30:14,980 --> 00:30:18,274
Nu, we geven gewoon
de bubbels een beetje tijd
335
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
om hun geurende magie te bewerken.
336
00:30:21,987 --> 00:30:23,113
In de tussentijd...
337
00:30:28,868 --> 00:30:32,914
Er is een vraag die
Ik wilde je zo graag vragen.
338
00:30:33,790 --> 00:30:39,879
Als ik een pruik draag,
Ik krijg het zo warm.
339
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd,
340
00:30:42,090 --> 00:30:43,800
Ik hou van rollenspellen.
341
00:30:44,384 --> 00:30:46,928
Het is een vermomming, geen rollenspel.
342
00:30:47,012 --> 00:30:50,807
Maar op die stomende,
zwoele Gotham-avonden,
343
00:30:51,558 --> 00:30:54,269
Ik wed dat je niet kunt wachten om...
344
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
doe het af.
345
00:30:59,149 --> 00:31:00,608
Je weet wat ik bedoel?
346
00:31:01,776 --> 00:31:02,694
Mm-hm.
347
00:31:06,906 --> 00:31:09,117
Ik denk dat de bubbels zijn
waarschijnlijk nu klaar.
348
00:31:14,414 --> 00:31:17,250
En het is zo'n groot bad.
349
00:31:20,754 --> 00:31:24,257
Ik veronderstel dat het niet zou doen
enig kwaad als we...
350
00:31:25,258 --> 00:31:27,260
Sorry, Katja.
351
00:31:30,764 --> 00:31:32,390
Katten wassen zichzelf.
352
00:31:32,557 --> 00:31:36,770
Natuurlijk ben je
meer dan welkom om te kijken.
353
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
Als dat is hoe je je kicks krijgt.
354
00:31:39,606 --> 00:31:41,107
Nee, verdomme, ik...
355
00:31:42,025 --> 00:31:43,193
Ik zit in de cockpit,
356
00:31:43,359 --> 00:31:45,695
toezicht op Faraday
en de vooruitgang van Pennyworth.
357
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Maar denk geen moment na
je kunt uit dit vliegtuig ontsnappen.
358
00:31:52,077 --> 00:31:54,287
Nee, zou er niet van dromen.
359
00:32:04,589 --> 00:32:07,300
Ik moet dol zijn op Bat-familietechnologie.
360
00:32:07,467 --> 00:32:09,677
Waterdicht en bubbelvrij.
361
00:32:11,971 --> 00:32:14,474
Holly, ik ben het. Ja.
362
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
Nou, laten we zeggen
Ik heb de telefoon geleend
363
00:32:17,936 --> 00:32:20,605
terwijl de aandacht van de eigenaar
zat ergens anders.
364
00:32:22,649 --> 00:32:24,359
Ik weet het, ik weet het, ik weet het,
365
00:32:24,442 --> 00:32:27,737
maar de baan duurt gewoon
iets langer dan we hadden gepland.
366
00:32:28,321 --> 00:32:29,322
Hoe gaat het met Anya?
367
00:32:30,949 --> 00:32:32,033
En de andere meisjes?
368
00:32:34,244 --> 00:32:35,912
Oké, begrepen.
369
00:32:36,830 --> 00:32:41,668
Maar maak je geen zorgen,
Isis en ik zullen jullie allemaal heel snel zien
370
00:32:41,751 --> 00:32:45,338
met voldoende kras,
zodat ze nooit meer bang hoeven te zijn.
371
00:32:46,047 --> 00:32:46,881
Ik beloof.
372
00:33:01,187 --> 00:33:03,356
Dames en heren
van Leviathan,
373
00:33:03,731 --> 00:33:06,359
sta me toe om te introduceren
aspirant-lid,
374
00:33:06,442 --> 00:33:09,362
Roman Sionis, bekend als Black Mask.
375
00:33:09,696 --> 00:33:13,408
De reden waarom hij hier is
is omdat zijn controle
376
00:33:13,491 --> 00:33:15,952
van het Oostkustkartel
In de Staten
377
00:33:16,578 --> 00:33:18,246
moet een belangrijke toevoeging zijn
378
00:33:18,329 --> 00:33:20,915
aan onze controle over de mondiale onderwereld.
379
00:33:21,082 --> 00:33:23,293
En hij bracht de toegangsprijs.
380
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Allemaal in het voordeel
om zijn kandidatuur te bevestigen?
381
00:33:42,854 --> 00:33:44,564
Ja.
382
00:33:45,607 --> 00:33:46,733
Tegengesteld?
383
00:33:49,402 --> 00:33:52,822
O, kijk eens aan. Unaniem bevestigd.
384
00:33:54,157 --> 00:33:55,867
Welkom in Leviathan, Romein.
385
00:33:57,785 --> 00:34:01,789
Ik ben echt vereerd
om deel te nemen aan deze eerbiedwaardige vergadering.
386
00:34:02,790 --> 00:34:06,252
- Ik neem aan dat je iedereen kent.
- Alleen op reputatie.
387
00:34:07,462 --> 00:34:09,714
Vergeef me. Dan ben ik onbeleefd.
388
00:34:09,881 --> 00:34:13,384
Dit is Oyabun Noguri,
bekend van de heer Yakuza.
389
00:34:13,551 --> 00:34:14,969
Hoofd van het Japanse kartel.
390
00:34:16,888 --> 00:34:17,722
Een eer.
391
00:34:17,889 --> 00:34:20,683
De eer is aan mij, Noguri-Sama.
392
00:34:22,101 --> 00:34:25,021
Dr. Tzin Zhao Tzin,
hoofd van het Chinese kartel.
393
00:34:25,230 --> 00:34:28,107
- Arts.
- Meneer Masker.
394
00:34:28,566 --> 00:34:32,070
Op het juiste moment,
Ik zou graag jouw hersens kiezen.
395
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
Over?
396
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Ik ben er zeker van
we bedenken wel iets.
397
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
Ook hier,
398
00:34:40,203 --> 00:34:43,039
laat me je voorstellen aan Amparo Cardenas,
399
00:34:43,122 --> 00:34:46,459
bekend als La Dama. Hoofd van
het Midden-Amerikaanse kartel.
400
00:34:49,712 --> 00:34:51,214
Gecharmeerd.
401
00:34:52,340 --> 00:34:55,802
Jouw masker
fascineert me, Senor Sionis.
402
00:34:56,010 --> 00:34:58,846
Het lijkt in eerste instantie een aanstellerij,
403
00:34:59,013 --> 00:35:01,641
een knipoog naar de zogenaamde mystery men
404
00:35:01,724 --> 00:35:03,226
die ons proberen te plagen.
405
00:35:03,726 --> 00:35:06,312
Maar, ik veronderstel,
we dragen allemaal een soort masker.
406
00:35:06,437 --> 00:35:07,939
Inderdaad.
407
00:35:08,314 --> 00:35:11,442
Ik heb er gewoon voor gekozen om de mijne niet te verbergen.
408
00:35:12,193 --> 00:35:13,569
Ik begrijp het.
409
00:35:14,070 --> 00:35:15,989
Ik geloof dat jij en ik zullen genieten
410
00:35:16,072 --> 00:35:18,741
de vruchten van
ons gedeelde halfrond, Roman.
411
00:35:18,992 --> 00:35:21,327
Ik kijk ernaar uit om te delen.
412
00:35:30,086 --> 00:35:32,005
En ik geloof dat je Moxie Mannheim kent.
413
00:35:35,300 --> 00:35:36,509
Zeker wel.
414
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Ja.
415
00:35:41,055 --> 00:35:42,515
Nou, nou, jongens.
416
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Leviathan is één grote gelukkige familie.
417
00:35:45,852 --> 00:35:48,521
Oude conflicten moeten in het verleden blijven.
418
00:35:48,938 --> 00:35:50,398
Jullie hebben allemaal je voorgeschreven rollen,
419
00:35:50,481 --> 00:35:52,567
uw voorgeschreven arena's en territoria.
420
00:35:52,775 --> 00:35:55,153
Black Mask runt de oostkust.
421
00:35:55,236 --> 00:35:56,779
Baas Moxie leidt Intergang,
422
00:35:56,863 --> 00:35:58,823
Leviathan's interstellaire wapenhandelaar.
423
00:35:59,073 --> 00:36:00,825
Ik neem aan dat jullie allebei aardig kunnen spelen?
424
00:36:05,747 --> 00:36:06,748
- Ja.
- Zeker wel.
425
00:36:07,915 --> 00:36:09,542
Over territoria gesproken,
426
00:36:10,043 --> 00:36:14,047
hoe zit het met onze poging om, uh,
Zuid-Rusland koloniseren?
427
00:36:14,213 --> 00:36:17,008
Ja, onze mislukking in Sochi
428
00:36:17,091 --> 00:36:19,177
heeft ieder van ons...
429
00:36:19,635 --> 00:36:21,596
- Pauze?
- Precies.
430
00:36:22,347 --> 00:36:23,890
Sotsji was een tegenslag,
431
00:36:23,973 --> 00:36:25,475
zeker, maar ik geloof
432
00:36:25,558 --> 00:36:27,435
Ik kan eventuele zorgen snel wegnemen.
433
00:36:35,193 --> 00:36:36,486
Vasthoudpatroon vastgesteld.
434
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
We kunnen elk moment een telefoontje krijgen.
435
00:36:40,156 --> 00:36:41,532
Ik neem aan dat je klaar bent voor actie.
436
00:36:41,783 --> 00:36:46,245
Aw, Katie, lieverd, deze kitten is
altijd klaar voor actie.
437
00:36:46,454 --> 00:36:49,916
Oké, Selina, genoeg met
de valse seksuele spanning.
438
00:36:50,124 --> 00:36:53,795
Schat, er is niets nep aan.
439
00:36:54,045 --> 00:36:55,213
Kom op, kat.
440
00:36:56,130 --> 00:36:57,256
Noem me geen kat.
441
00:36:57,507 --> 00:37:01,302
Wachten. Ik kan je Selina noemen,
maar ik kan je geen kat noemen?
442
00:37:01,636 --> 00:37:04,347
Dat wil zeggen, voor het geval je het nog niet had gemerkt,
443
00:37:04,639 --> 00:37:05,973
kort voor Catwoman.
444
00:37:07,350 --> 00:37:10,311
- Alleen noemt hij me Cat.
- Oh.
445
00:37:10,603 --> 00:37:12,146
JP One naar Flight One.
446
00:37:12,230 --> 00:37:14,774
Dit is vlucht één.
Heb je de locatie?
447
00:37:14,982 --> 00:37:15,817
Roger dat.
448
00:37:15,900 --> 00:37:18,277
KF One heeft gewoon tijd nodig om te krijgen
zijn eenden op een rij.
449
00:37:18,444 --> 00:37:21,155
We willen geen van de kartelleiders
om aan ons sleepnet te ontsnappen.
450
00:37:21,239 --> 00:37:23,783
We hebben afleiding nodig om bij te blijven
de slechteriken bezig en ter plaatse.
451
00:37:23,991 --> 00:37:24,992
Coördinaten verzenden.
452
00:37:25,368 --> 00:37:27,036
Oké, afleiding. Jij bent aan de beurt.
453
00:37:27,578 --> 00:37:28,663
Uh, ja.
454
00:37:28,746 --> 00:37:31,624
Het is mijn beurt. Ongeveer 1000 voet omhoog.
455
00:37:31,999 --> 00:37:33,209
Wanneer landen we?
456
00:37:33,292 --> 00:37:35,128
We landen niet. Er is geen tijd.
457
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
Zie je vleugels bij deze kat?
458
00:37:38,131 --> 00:37:39,424
Katten vliegen niet.
459
00:37:42,009 --> 00:37:43,219
We hadden een deal.
460
00:37:43,302 --> 00:37:45,763
Nee, je had een deal.
461
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
Ik werd gechanteerd.
462
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
Overeenkomst, afpersing.
463
00:37:49,559 --> 00:37:51,060
Laten we niet verstrikt raken in semantiek.
464
00:37:58,276 --> 00:37:59,235
Drop nadert.
465
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
Spring hier, of spring in een gevangeniscel
466
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
voor 20 jaar tot levenslang.
467
00:38:04,407 --> 00:38:06,242
Euh, prima.
468
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Hier. Dit zal ons helpen contact te houden.
469
00:38:08,828 --> 00:38:09,996
Oh vreugde.
470
00:38:10,913 --> 00:38:12,582
Probeer deze in plaats daarvan.
471
00:38:12,707 --> 00:38:13,958
Ik denk dat je ze leuk zult vinden.
472
00:38:20,756 --> 00:38:21,799
Laat er tien in.
473
00:38:26,679 --> 00:38:32,810
Laat vijf, vier,
drie, twee, een, laten vallen.
474
00:38:39,484 --> 00:38:42,111
Vlucht één naar JP één. De kat is weg.
475
00:38:42,278 --> 00:38:44,906
- Problemen?
- Uh, ze schrok een beetje.
476
00:38:44,989 --> 00:38:47,241
- Slechts een beetje?
- Ja ik weet het.
477
00:38:47,533 --> 00:38:49,035
Verdacht.
478
00:38:51,120 --> 00:38:54,207
Ha! Dus misschien kunnen katten vliegen.
479
00:38:54,290 --> 00:38:56,876
Geen wonder dat Superman zo'n gelukkige kerel is.
480
00:38:56,959 --> 00:38:58,544
Vliegen soort rotsen.
481
00:38:59,003 --> 00:39:00,463
Plaats parachute, Selina,
482
00:39:00,546 --> 00:39:03,132
voordat je erachter komt
Hoe slecht kunnen stenen vliegen.
483
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Nee! Killjoy.
484
00:39:05,676 --> 00:39:06,677
Ik ben slechter genoemd.
485
00:39:12,767 --> 00:39:14,393
Ok,
Ik ben erg blij dat je het naar je zin hebt.
486
00:39:14,477 --> 00:39:16,938
Druk op de knop
aan de zijkant van de bril.
487
00:39:17,480 --> 00:39:18,981
dat zou ik kunnen,
488
00:39:19,065 --> 00:39:20,691
maar nu ik uit het vliegtuig ben,
489
00:39:20,775 --> 00:39:22,693
wat doet je denken dat
Ik ga niet op borgtocht
490
00:39:22,777 --> 00:39:24,278
dit hele streven?
491
00:39:24,654 --> 00:39:26,113
Nou, ik heb je kat.
492
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Druk op de knop.
493
00:39:32,828 --> 00:39:36,249
Oh Allemachtig! Je had gelijk.
494
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
Ik hou van de bril.
495
00:39:42,547 --> 00:39:43,506
Doel verkregen?
496
00:39:44,757 --> 00:39:46,342
Doel verworven.
497
00:39:59,689 --> 00:40:02,108
- Gaat het goed?
- Alsjeblieft!
498
00:40:02,275 --> 00:40:03,818
Een kat altijd...
499
00:40:03,901 --> 00:40:05,319
Ja, ja, landt op haar voeten.
500
00:40:05,403 --> 00:40:08,281
Ik heb het gezegde gehoord. Doe je nooit
moe van al die kattenschtick?
501
00:40:08,948 --> 00:40:10,700
O, serieus?
502
00:40:11,117 --> 00:40:14,203
Wil je echt aan de slag?
een schtick-oorlog,
503
00:40:14,537 --> 00:40:16,497
Batvrouw?
504
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
Ik dacht het niet.
505
00:40:33,723 --> 00:40:36,058
Hier, poes, Kitty.
506
00:40:38,603 --> 00:40:43,357
Nu, wat is een mooie kat?
zoals jij op een plek als deze doet?
507
00:40:44,275 --> 00:40:46,277
ik zou het je kunnen vragen
dezelfde vraag, Cheshire.
508
00:40:46,444 --> 00:40:49,030
Uh-uh. Ik vroeg het eerst.
509
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Ik ben een juwelendief.
510
00:40:50,740 --> 00:40:52,366
Ik kwam hier om het juweel te stelen.
511
00:40:52,658 --> 00:40:54,660
En ik ben
een League of Shadows moordenaar.
512
00:40:54,827 --> 00:40:57,830
Ik kwam hier om de juwelendief te doden.
513
00:40:58,748 --> 00:41:00,499
Je kwam hier om het te proberen.
514
00:41:00,625 --> 00:41:02,543
Kattengevecht?
515
00:41:03,336 --> 00:41:04,545
Kattengevecht.
516
00:41:23,439 --> 00:41:26,484
Oh kom op! Niet het gezicht.
517
00:41:26,692 --> 00:41:29,737
Dat is mijn geldmaker, of een van hen.
518
00:41:30,279 --> 00:41:31,405
Niet voor lang.
519
00:41:32,073 --> 00:41:33,491
Kwallen toxine.
520
00:41:34,200 --> 00:41:37,286
Ja. Dat heb je de vorige keer tegen me gebruikt.
521
00:41:37,578 --> 00:41:39,914
Sindsdien heb ik ervoor gezorgd dat
om een immuniteit op te bouwen.
522
00:41:39,997 --> 00:41:43,209
ik moet vinden
enkele nieuwe toxines.
523
00:41:45,419 --> 00:41:47,380
Ik weet het niet, Chesh.
524
00:41:47,463 --> 00:41:50,424
Gif past niet echt
het hele kattenmotief.
525
00:41:50,549 --> 00:41:52,468
Ik breid de trope uit!
526
00:42:17,284 --> 00:42:20,204
Nachtelijke nacht, Kitty.
527
00:42:29,672 --> 00:42:31,006
Batvrouw?
528
00:42:31,173 --> 00:42:32,258
Waarom ben je hier?
529
00:42:33,676 --> 00:42:35,386
Het is niet uit vrije keuze.
530
00:42:35,469 --> 00:42:37,763
Je kat werd gek in het vliegtuig.
531
00:42:38,013 --> 00:42:40,099
Weet je, ze is klein,
maar ze is een monster.
532
00:42:42,059 --> 00:42:46,355
Ja, Isis is
veel te waardig voor berserk.
533
00:42:46,856 --> 00:42:48,983
Ik denk dat ze hier is
als uw back-up.
534
00:42:49,275 --> 00:42:51,569
O, is dat waar?
535
00:42:52,069 --> 00:42:53,779
Ben jij mijn back-up?
536
00:42:54,196 --> 00:42:56,073
Kan zijn.
537
00:42:58,367 --> 00:43:00,786
Het is in ieder geval twee tegen één.
538
00:43:02,663 --> 00:43:03,831
Drie tegen één.
539
00:43:06,333 --> 00:43:07,668
Oké, twee tegen één.
540
00:43:08,085 --> 00:43:09,754
Moet ik dat doen?
wees onder de indruk?
541
00:43:10,671 --> 00:43:14,008
Ik bedoel, het heet niet
de League of Shadows voor niets.
542
00:43:28,105 --> 00:43:30,191
Eh, wie is dat?
543
00:43:30,357 --> 00:43:32,777
Ik ben Nosferata.
544
00:43:33,444 --> 00:43:34,653
Ik ben nieuw.
545
00:43:35,571 --> 00:43:38,073
Jij hebt jouw knuppel, ik de mijne.
546
00:43:39,241 --> 00:43:40,743
- Ze is niet mijn knuppel!
- Ik ben haar knuppel niet.
547
00:43:42,411 --> 00:43:45,080
Dan denk ik dat je van mij bent.
548
00:44:08,312 --> 00:44:10,648
Hoe noem je een vleermuis zonder vleugels?
549
00:44:11,482 --> 00:44:12,817
Wat is dit? Ben jij het raadsel?
550
00:44:15,402 --> 00:44:17,404
Je noemt haar roadkill.
551
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Hallo! Wat de...
552
00:44:24,870 --> 00:44:27,081
Ik heb geen vleugels, maar de jouwe zal het doen.
553
00:44:28,624 --> 00:44:30,292
Ja, dat zullen we zien.
554
00:44:43,556 --> 00:44:45,516
Nou, het lijkt erop dat ze het goed met elkaar kunnen vinden.
555
00:44:48,060 --> 00:44:49,270
Ja tuurlijk.
556
00:44:49,353 --> 00:44:51,313
Die vleermuizen doen graag alsof
het zijn eenlingen,
557
00:44:51,397 --> 00:44:53,816
maar er is een hele grot
vol van hen terug in Gotham.
558
00:44:54,066 --> 00:44:55,901
Ik hoor dat je het zou weten.
559
00:44:56,068 --> 00:44:57,778
Daar hebben we het niet over.
560
00:44:59,989 --> 00:45:02,616
O, gevoelig onderwerp?
561
00:45:02,741 --> 00:45:04,869
Luister, grijnzende idioot.
562
00:45:05,035 --> 00:45:07,413
Je wilt me echt niet boos maken.
563
00:45:54,877 --> 00:45:55,711
Wat was dat?
564
00:45:58,213 --> 00:45:59,924
Vergelding misschien.
565
00:46:12,353 --> 00:46:13,646
Oh Oh.
566
00:46:26,116 --> 00:46:31,413
Laat gaan.
Je bent te zwaar.
567
00:46:31,538 --> 00:46:33,123
Euh, onbeleefd.
568
00:46:33,290 --> 00:46:37,336
Toch kan het nooit kwaad
om het extra gewicht te verliezen.
569
00:46:37,753 --> 00:46:41,548
- Niet doen...
- Aw, we zijn al halverwege.
570
00:46:54,728 --> 00:46:57,606
Nog te zwaar.
571
00:46:59,400 --> 00:47:00,734
Nog steeds zo onbeleefd.
572
00:47:01,110 --> 00:47:03,028
Hé, we hebben iets nodig
om onze val te breken.
573
00:47:03,153 --> 00:47:05,197
Hoe zit het met haar?
574
00:47:05,948 --> 00:47:06,991
Dat zal werken.
575
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
Nee!
576
00:47:18,460 --> 00:47:20,045
Je gaat ons allemaal vermoorden.
577
00:47:20,379 --> 00:47:22,673
Ik weet zeker dat het goed komt.
578
00:47:22,756 --> 00:47:24,550
En je zult alleen maar ernstig gewond raken.
579
00:47:39,106 --> 00:47:41,066
- Au!
- Ja.
580
00:47:43,235 --> 00:47:44,570
Uh-oh, alweer.
581
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Wat nu?
582
00:48:01,962 --> 00:48:04,465
Zie dat? We namen af
je twee moordenaars,
583
00:48:04,590 --> 00:48:08,052
dus jij grote praatjes, achter de schermen
deskjockeys willen misschien rennen.
584
00:48:08,218 --> 00:48:11,680
Het lijkt mij de marmeren vloer
schakelde mijn moordenaars uit.
585
00:48:14,558 --> 00:48:17,061
En we hebben onze eigen middelen.
586
00:48:17,853 --> 00:48:19,938
Niemand van ons
kwam hier per ongeluk.
587
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
Praat voor jezelf.
588
00:48:22,357 --> 00:48:23,776
Ik ben net door een dakraam gevallen.
589
00:48:25,944 --> 00:48:26,987
Vermoord ze allebei.
590
00:48:27,237 --> 00:48:29,531
Eh, we moeten...
591
00:48:29,615 --> 00:48:30,532
Ver voor je.
592
00:48:35,871 --> 00:48:38,665
Ik bedoelde weggaan van
de jongens met geweren,
593
00:48:38,832 --> 00:48:40,000
niet naar hen toe.
594
00:48:40,125 --> 00:48:41,251
Niet mijn stijl.
595
00:48:41,335 --> 00:48:44,129
Oké, prima, maar als je sterft,
krijg ik mijn deal nog?
596
00:48:44,213 --> 00:48:45,923
Mm, ik zeg nee.
597
00:48:47,966 --> 00:48:49,468
Schiet je haar al neer?
598
00:48:49,802 --> 00:48:51,678
Maar baas, Nummer Een staat in de weg.
599
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Daar. Nu is hij uit de weg.
600
00:49:03,190 --> 00:49:05,400
Schiet die twee meiden al neer.
601
00:49:30,634 --> 00:49:33,595
Ja. Deze zouden het om te beginnen moeten doen.
602
00:50:02,249 --> 00:50:05,711
Abaddon dient La Dama.
603
00:50:05,794 --> 00:50:08,255
Morax serveert La Dama.
604
00:50:08,881 --> 00:50:13,260
En La Dama waardeert
uw dienst, mis ni�os.
605
00:50:21,393 --> 00:50:24,188
Ik heb me hiervoor niet aangemeld.
606
00:50:24,563 --> 00:50:25,647
Heb je je hiervoor aangemeld?
607
00:50:25,731 --> 00:50:28,984
- Eh...
- Moet je daar echt over nadenken?
608
00:50:29,818 --> 00:50:32,154
Ik heb me hier zeker niet voor aangemeld.
609
00:50:32,404 --> 00:50:33,780
Zien? Zelfs hij weet het.
610
00:51:16,573 --> 00:51:17,616
Aan de kant.
611
00:51:20,535 --> 00:51:22,079
Luister naar me, gaijin.
612
00:51:22,162 --> 00:51:26,208
U staat tegenover Oyabun Noguri, meneer Yakuza,
613
00:51:26,333 --> 00:51:28,460
getraind in de kunst van de katana
614
00:51:28,543 --> 00:51:32,714
door sensei die studeerde bij
de grote Lady Shiva.
615
00:51:32,839 --> 00:51:34,800
Bereid je voor om te sterven.
616
00:51:34,925 --> 00:51:37,594
Mm, ja, dat is iets.
617
00:51:38,011 --> 00:51:43,183
Het enige probleem is dat je geconfronteerd wordt met
Selina Kyle, de kattenvrouw,
618
00:51:43,267 --> 00:51:48,355
getraind in de kunst van de katana
door de grote Lady Shiva zelf.
619
00:51:49,648 --> 00:51:51,733
- Oh, rotzooi.
- Precies.
620
00:51:51,984 --> 00:51:53,151
Bereid je voor om een schop onder je kont te krijgen.
621
00:51:56,822 --> 00:51:58,573
Genoeg!
622
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
Ni�os, dood haar al.
623
00:52:41,408 --> 00:52:43,327
Jullie demonen moeten je brood verdienen.
624
00:52:46,455 --> 00:52:48,915
Ni�os, bescherm je mistr...
625
00:52:53,462 --> 00:52:56,423
Abaddon begrijpt het niet.
626
00:52:56,965 --> 00:52:58,925
Wat zegt La Dama?
627
00:52:59,009 --> 00:53:01,553
Morax weet het niet zeker.
628
00:53:01,720 --> 00:53:04,181
Ze zegt dat je service compleet is.
629
00:53:06,141 --> 00:53:08,060
Nu zegt ze dat je naar huis moet gaan.
630
00:53:09,353 --> 00:53:13,565
Abaddon gehoorzaamt La Dama.
631
00:53:13,899 --> 00:53:16,610
Morax gehoorzaamt La Dama.
632
00:53:21,990 --> 00:53:23,492
Dat is het probleem met demonen.
633
00:53:23,575 --> 00:53:25,452
De belangrijkste zijn te moeilijk te controleren,
634
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
en de minderjarigen,
ze zijn zo dom als bakstenen.
635
00:53:41,968 --> 00:53:44,805
- Is dat alles wat je hebt?
- Nee.
636
00:53:55,941 --> 00:53:58,527
Hier loont het om flexibel te zijn.
637
00:54:06,743 --> 00:54:09,162
BW-1 tot JP-1. ETA?
638
00:54:09,246 --> 00:54:10,831
Eh, werkt de afleiding?
639
00:54:11,081 --> 00:54:12,332
Zijn de bazen er nog?
640
00:54:14,709 --> 00:54:16,837
Ja en ja. ETA?
641
00:54:17,045 --> 00:54:18,130
Perfect, BW-1.
642
00:54:18,296 --> 00:54:20,715
Was de bazen bezorgd
heeft misschien ailurofobie gekregen.
643
00:54:21,758 --> 00:54:24,094
- Wat?
- Je weet wel, angst voor katten.
644
00:54:24,428 --> 00:54:26,555
Wilde geen afleiding
laat ze schrikken.
645
00:54:26,638 --> 00:54:28,306
mm. Ja. Geen zorgen daar.
646
00:54:28,390 --> 00:54:29,724
ETA?
647
00:54:30,517 --> 00:54:34,438
Het duurde KF-1 iets langer dan
we hadden gehoopt zijn eenden op een rij te krijgen.
648
00:54:37,524 --> 00:54:39,484
Julia. Verdorie. ETA?
649
00:54:41,445 --> 00:54:43,363
Nutsvoorzieningen. Gewoon... ETA, nu.
650
00:54:43,447 --> 00:54:44,990
Laten we gaan laten we gaan!
651
00:54:45,407 --> 00:54:48,160
Eenden allemaal op een rij hier.
652
00:54:57,085 --> 00:54:58,211
Haardvuur!
653
00:55:22,110 --> 00:55:24,863
Hé, baas. Ik kan niet bewegen!
654
00:55:24,946 --> 00:55:26,573
Nou, ik heb mijn eigen problemen.
655
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
Ja, je kunt je beter verstoppen, jij waardeloze agent.
656
00:55:42,756 --> 00:55:44,758
Eigenlijk ben ik een behoorlijk indrukwekkende agent,
657
00:55:44,925 --> 00:55:48,053
zoals je zeker zou weten
als je nog bij bewustzijn was.
658
00:55:52,557 --> 00:55:53,558
Verdomd.
659
00:55:53,975 --> 00:55:55,310
Laat me uit dit blikje,
660
00:55:55,393 --> 00:55:57,729
Ik zal je laten zien wat
een echt hardhandig optreden lijkt.
661
00:55:58,355 --> 00:56:00,357
Laat me eruit!
662
00:56:01,024 --> 00:56:03,193
Het lijkt erop dat we wat meer hulp nodig hebben.
663
00:56:03,276 --> 00:56:05,904
Raak een enkele reageerbuis aan
en jij bent toast, Tzin.
664
00:56:06,738 --> 00:56:08,990
Handen in de lucht, dokter.
665
00:56:09,950 --> 00:56:11,743
Teleurstellende ontwikkeling.
666
00:56:13,870 --> 00:56:15,789
Hm. Leer ermee omgaan.
667
00:56:23,046 --> 00:56:25,757
Kom op, walvis. Ernstig?
668
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Ik ben...
669
00:56:30,470 --> 00:56:31,388
ga...
670
00:56:31,805 --> 00:56:33,431
vermoord jou!
671
00:56:34,558 --> 00:56:36,560
Laat me niet vies vechten.
672
00:56:43,858 --> 00:56:44,776
Hout.
673
00:56:48,446 --> 00:56:49,322
Hé.
674
00:56:49,531 --> 00:56:51,825
Een walvis strandde.
675
00:57:13,096 --> 00:57:13,972
Goed werk.
676
00:57:14,055 --> 00:57:18,393
Ja, maar heeft iemand het gezien?
Vrouwe Minerva?
677
00:57:18,893 --> 00:57:21,605
O, nu ben je hier.
678
00:57:23,982 --> 00:57:25,442
Ik geloof dat we een deal hadden.
679
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
Ik dacht dat je zei dat het afpersing was.
680
00:57:27,861 --> 00:57:29,112
Nee, nee, nu.
681
00:57:29,195 --> 00:57:31,364
Laten we niet verstrikt raken in semantiek.
682
00:57:31,656 --> 00:57:33,241
Minerva is er nog steeds.
683
00:57:33,533 --> 00:57:36,995
Nee, ik was gewoon de afleiding.
684
00:57:37,495 --> 00:57:39,831
De plaats afzetten
was jouw taak, koning.
685
00:57:39,914 --> 00:57:40,832
Okee.
686
00:57:41,458 --> 00:57:43,293
Je hebt je deel gedaan, Selina.
687
00:57:43,501 --> 00:57:44,461
Je bent vrij om te gaan.
688
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Alle kosten en warrants
zal vallen.
689
00:57:47,339 --> 00:57:48,673
Het is een schone lei.
690
00:57:49,090 --> 00:57:50,425
Blijf dus uit de problemen.
691
00:57:54,137 --> 00:57:55,722
O, begin niet.
692
00:57:56,765 --> 00:57:59,476
Dus, aangezien de baan erop zit,
693
00:57:59,643 --> 00:58:02,312
mag ik de smaragd nu terug?
694
00:58:02,562 --> 00:58:03,521
Nee.
695
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
Niet bepaald het kattenoog.
696
00:58:17,202 --> 00:58:19,788
Maar dit mooie zal doen voor nu.
697
00:58:20,455 --> 00:58:21,373
Rechts.
698
00:58:23,541 --> 00:58:26,127
Elk kleine beetje helpt
Anya en de andere meisjes.
699
00:58:26,878 --> 00:58:28,922
Nu, als ik kon gewoon
laat Leviathan stoppen
700
00:58:29,005 --> 00:58:31,091
League of Shadows moordenaars sturen
om ons te doden.
701
00:58:41,184 --> 00:58:42,310
Nou nou.
702
00:58:44,229 --> 00:58:48,066
Weet je, Isis, het zwaard van Cheshire...
is echt van pas gekomen.
703
00:58:48,483 --> 00:58:50,860
We moeten niet vergeten haar te bedanken
volgende keer dat we haar zien.
704
00:58:51,486 --> 00:58:53,697
Ervan uitgaande dat ze niet stil is
proberen ons te vermoorden.
705
00:58:57,117 --> 00:58:58,118
Oh kom op.
706
00:58:58,284 --> 00:58:59,577
Veel te veel?
707
00:58:59,744 --> 00:59:01,830
Ik bedoel, er zijn hier zo'n 100 van jullie.
708
00:59:02,622 --> 00:59:03,498
Tweeënvijftig.
709
00:59:03,623 --> 00:59:06,751
Bat-computer in mijn kap telt
52 ninja op deze toren.
710
00:59:07,168 --> 00:59:11,214
Oh, verdorie, ik was maar voorbereid op 51.
711
00:59:11,548 --> 00:59:12,924
Kun je de extra aan?
712
00:59:13,383 --> 00:59:15,301
Alsjeblieft, ik krijg zo meer dan jij.
713
00:59:20,682 --> 00:59:22,267
Een twee.
714
00:59:22,684 --> 00:59:24,728
Dus waarom ben je hier? Drie.
715
00:59:26,146 --> 00:59:27,021
Een.
716
00:59:27,105 --> 00:59:28,898
Ik had het gevoel dat dit nog niet voorbij was. Twee.
717
00:59:28,982 --> 00:59:30,525
Minerva staat niet bekend om vergevingsgezindheid.
718
00:59:30,608 --> 00:59:31,568
Drie.
719
00:59:33,069 --> 00:59:33,945
Vier.
720
00:59:34,028 --> 00:59:35,989
Oh, waarom geef je het niet gewoon toe? Vijf!
721
00:59:36,656 --> 00:59:39,367
Zes! Dat je me onweerstaanbaar vindt.
722
00:59:40,243 --> 00:59:41,536
Onweerstaanbaar?
723
00:59:41,619 --> 00:59:42,537
Kom op.
724
00:59:42,620 --> 00:59:44,622
Vier. Waarom geef je niet gewoon toe... Vijf.
725
00:59:44,831 --> 00:59:46,374
Maar persoonlijkheden terzijde... Zes.
726
00:59:46,458 --> 00:59:48,084
...Ik heb een verantwoordelijkheid... Zeven.
727
00:59:48,168 --> 00:59:49,794
...om ervoor te zorgen dat je overleeft. Acht.
728
00:59:49,961 --> 00:59:52,130
Oh. Ik heb tenminste een persoonlijkheid.
729
00:59:52,505 --> 00:59:53,381
Zeven acht.
730
00:59:53,506 --> 00:59:54,507
Negen. Tien.
731
00:59:55,175 --> 00:59:56,301
Je loopt achter.
732
00:59:56,634 --> 00:59:57,886
Elf.
733
01:00:00,305 --> 01:00:02,140
Negen tien.
734
01:00:02,265 --> 01:00:03,349
Elf.
735
01:00:05,268 --> 01:00:07,729
Twaalf, 13, 14.
736
01:00:09,230 --> 01:00:10,690
Je zult me nooit verslaan in dit tempo.
737
01:00:10,774 --> 01:00:12,275
Vijftien.
738
01:00:12,358 --> 01:00:13,818
Twaalf.
739
01:00:13,902 --> 01:00:14,819
Dertien.
740
01:00:15,487 --> 01:00:16,654
Veertien.
741
01:00:17,697 --> 01:00:18,656
Vijftien.
742
01:00:25,163 --> 01:00:26,498
Hij is van mij!
743
01:00:30,835 --> 01:00:32,212
Zestien.
744
01:00:34,005 --> 01:00:38,301
Ah, laatste telling.
Batvrouw: 25.
745
01:00:38,676 --> 01:00:40,386
Kattenvrouw: 27.
746
01:00:40,720 --> 01:00:42,013
Ik win.
747
01:00:42,472 --> 01:00:43,640
Oh kom op.
748
01:00:43,723 --> 01:00:46,142
Ernstig? Isis heeft er twee van jou uitgeschakeld,
749
01:00:46,309 --> 01:00:47,769
dus technisch gezien is het een gelijkspel.
750
01:00:48,853 --> 01:00:50,438
Mijn kat, mijn graaf.
751
01:00:56,820 --> 01:00:58,446
Ik wil niet zeggen dat ik het je gezegd heb,
752
01:00:58,530 --> 01:01:02,242
maar ik geloof dat ik het je heb verteld
52 zou niet genoeg zijn.
753
01:01:02,826 --> 01:01:06,496
Mijn vriend, ze gewoon
maak geen ninja zoals vroeger.
754
01:01:08,122 --> 01:01:09,123
Lever het pakket in.
755
01:01:19,384 --> 01:01:20,677
Je hebt duidelijk vals gespeeld.
756
01:01:20,927 --> 01:01:24,013
Gewoon omdat je het niet hebt
een eigen kat om te helpen vechten.
757
01:01:31,646 --> 01:01:34,107
Salomo Grundy.
758
01:01:34,607 --> 01:01:36,818
Geboren op een maandag.
759
01:01:37,819 --> 01:01:39,612
Oh kom op.
760
01:01:40,029 --> 01:01:42,699
Dinsdag gedoopt.
761
01:01:43,950 --> 01:01:46,870
Woensdag getrouwd.
762
01:01:49,622 --> 01:01:52,083
Wauw. Dat is een mooiweerkat.
763
01:01:52,208 --> 01:01:54,210
Wat betekent dat ze slimmer is dan wij?
764
01:01:54,627 --> 01:01:56,170
Ja vrij veel.
765
01:01:56,754 --> 01:01:59,465
Zaterdag overleden.
766
01:02:00,300 --> 01:02:02,969
Zondag begraven.
767
01:02:04,554 --> 01:02:10,101
En dat was het einde van Solomon Grundy.
768
01:02:15,315 --> 01:02:17,609
Geboren op een maandag.
769
01:02:18,401 --> 01:02:21,446
Dinsdag gedoopt.
770
01:02:21,529 --> 01:02:24,741
Woensdag getrouwd.
771
01:02:26,326 --> 01:02:28,244
Sorry, Sol.
772
01:02:28,328 --> 01:02:29,579
Je hebt de verkeerde bruid.
773
01:02:39,213 --> 01:02:41,925
Zaterdag overleden.
774
01:02:46,220 --> 01:02:49,140
Zondag begraven.
775
01:02:49,349 --> 01:02:55,396
En dat was het einde van Solomon Grundy.
776
01:02:56,230 --> 01:02:57,148
Als alleen.
777
01:02:57,565 --> 01:02:59,567
Kom op, Sol schatje.
778
01:02:59,651 --> 01:03:02,195
Ik ben degene die ze je hebben gestuurd om te verpulveren.
779
01:03:02,320 --> 01:03:03,529
Volg mij.
780
01:03:03,613 --> 01:03:06,491
Salomo Grundy.
781
01:03:06,658 --> 01:03:09,661
Geboren op een maandag.
782
01:03:09,786 --> 01:03:11,746
Ja, dat is het.
783
01:03:12,121 --> 01:03:13,164
Dat is het.
784
01:03:13,498 --> 01:03:14,666
Deze kant op.
785
01:03:14,874 --> 01:03:16,167
Daar ga je.
786
01:03:16,876 --> 01:03:20,046
Dinsdag gedoopt.
787
01:03:28,388 --> 01:03:31,432
Zaterdag overleden.
788
01:03:32,308 --> 01:03:33,434
eh. Kijk...
789
01:03:33,518 --> 01:03:35,979
Ik heb een bepaald iemand beloofd
dat ik niet zou doden
790
01:03:36,062 --> 01:03:39,357
of niet de directe oorzaak zijn
van de dood toch.
791
01:03:39,816 --> 01:03:42,986
Maar het echt speciale ding
over jou gaat...
792
01:03:43,444 --> 01:03:45,488
je schopt nooit permanent tegen de emmer.
793
01:03:45,613 --> 01:03:48,491
Salomo Grundy.
794
01:03:48,700 --> 01:03:50,326
- Geboren op een maandag.
- Ja precies.
795
01:03:50,410 --> 01:03:52,036
Kom maandag, je zult gewoon regenereren.
796
01:03:52,203 --> 01:03:54,539
Dus als het op mijn belofte aankomt...
797
01:03:55,248 --> 01:03:56,499
...alle weddenschappen zijn uitgeschakeld.
798
01:03:56,708 --> 01:04:00,169
Woensdag getrouwd.
799
01:04:00,503 --> 01:04:03,631
Oh. Je gaat trouwen?
Gefeliciteerd.
800
01:04:03,756 --> 01:04:05,008
Hier. Neem een sigaar.
801
01:04:05,758 --> 01:04:07,885
Ben ziek geworden...
802
01:04:08,720 --> 01:04:09,929
Of heb er een dozijn.
803
01:04:15,143 --> 01:04:16,769
Dat is alles Mensen.
804
01:04:35,329 --> 01:04:36,414
Je weet wat ze zeggen.
805
01:04:36,539 --> 01:04:39,042
Hoe groter
ze zijn... enzovoort.
806
01:04:41,294 --> 01:04:45,256
Als je iets wilt
goed gedaan, enzovoort, enzovoort.
807
01:04:49,761 --> 01:04:52,889
Voorzichtig. Die kat heeft klauwen.
808
01:05:00,063 --> 01:05:01,731
Zo ook deze.
809
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Oke. Wist niet dat je dat kon.
810
01:05:25,671 --> 01:05:26,839
Ja.
811
01:05:26,923 --> 01:05:30,384
Het kwam als een schok
ook voor Wonder Woman.
812
01:05:31,052 --> 01:05:33,763
Maar geen van jullie
had verrast moeten zijn.
813
01:05:33,971 --> 01:05:36,057
Ik stond op om Leviathan te leiden
814
01:05:36,140 --> 01:05:39,143
door de goden van mijn beide ouders te dienen.
815
01:05:39,393 --> 01:05:41,896
Mijn vaders God was
altijd geld natuurlijk.
816
01:05:41,979 --> 01:05:44,107
De god van mijn moeder was Urzkartaga.
817
01:05:44,273 --> 01:05:47,902
De cheeta worden
is Urzkartaga's antwoord op mijn gebeden.
818
01:05:48,277 --> 01:05:49,821
Juist.
819
01:05:49,904 --> 01:05:52,657
Ik heb een soortgelijke deal met, um...
820
01:05:53,324 --> 01:05:55,368
Bastet, Egyptische godin.
821
01:05:55,618 --> 01:05:59,288
Verandert me in een letterlijke Catwoman
altijd.
822
01:05:59,455 --> 01:06:01,332
Ja. Hoe denk je dat ik aan de naam kom?
823
01:06:01,457 --> 01:06:02,792
Je was een katteninbreker
824
01:06:02,917 --> 01:06:06,129
wie begon een masker te dragen
met schattige kleine kitten oren.
825
01:06:06,712 --> 01:06:07,755
Ja.
826
01:06:07,839 --> 01:06:09,382
Ze zijn best schattig, niet?
827
01:06:09,590 --> 01:06:13,052
Luister, die transformatie
van jou leek echt pijnlijk.
828
01:06:13,136 --> 01:06:15,471
En eerlijk gezegd ben ik behoorlijk uitgeput
gewoon door ernaar te kijken.
829
01:06:15,555 --> 01:06:18,391
Wat als we dit uitstellen?
totdat, oh, ik weet het niet...
830
01:06:18,766 --> 01:06:19,809
Dag van de Bastille?
831
01:06:19,892 --> 01:06:21,102
Bastilledag iets voor jou?
832
01:06:21,769 --> 01:06:23,813
Mijn schema is nu duidelijk.
833
01:06:24,105 --> 01:06:25,356
Oh!
834
01:06:25,439 --> 01:06:26,399
Kattengevecht?
835
01:06:26,774 --> 01:06:28,359
Grote kattengevecht.
836
01:07:54,445 --> 01:07:55,279
Hoezo?
837
01:10:45,741 --> 01:10:47,326
Oh trouwens,
838
01:10:47,410 --> 01:10:50,496
jouw kleine probleem in Sochi,
dat was ik.
839
01:10:50,663 --> 01:10:51,664
Graag gedaan.
840
01:11:39,712 --> 01:11:40,671
Selina.
841
01:11:41,755 --> 01:11:43,799
Mooie vangst, Bat.
842
01:11:45,801 --> 01:11:46,719
Geen probleem.
843
01:12:11,785 --> 01:12:13,329
We zullen,
844
01:12:13,412 --> 01:12:16,290
Ik veronderstel een Leviathan
heeft een nieuwe proxy nodig.
845
01:12:16,957 --> 01:12:21,879
Als Talia Al Ghul doorgaat
leidend vanuit de schaduw.
846
01:12:22,296 --> 01:12:23,422
Maar ik moet zeggen,
847
01:12:23,714 --> 01:12:27,593
dit geeft me nog een reden
om Selina Kyle te haten.
848
01:12:27,843 --> 01:12:30,763
Alsof ik nog niet genoeg redenen had.
849
01:12:34,225 --> 01:12:35,684
Remmer halsband set.
850
01:12:40,606 --> 01:12:41,482
Hé, wacht even.
851
01:12:41,565 --> 01:12:43,192
Ik moet Grundy een halsband omdoen.
852
01:12:43,359 --> 01:12:45,694
Hoe? De man heeft geen nek.
853
01:12:47,613 --> 01:12:48,656
Nou, het is voorbij.
854
01:12:48,781 --> 01:12:51,492
Leviathan en zijn kartels
zijn gedecimeerd.
855
01:12:52,117 --> 01:12:54,036
- En nu hun leider...
- Alsjeblieft.
856
01:12:54,161 --> 01:12:57,915
Je denkt toch niet echt dat Cheetah dat was?
de ware leider van Leviathan, jij ook?
857
01:12:59,708 --> 01:13:00,751
Zit stil.
858
01:13:00,834 --> 01:13:02,169
Je geniet hiervan.
859
01:13:02,253 --> 01:13:03,546
Minder dan je denkt.
860
01:13:04,463 --> 01:13:06,382
- Maar meer dan ik zou moeten.
- Hou vol.
861
01:13:06,882 --> 01:13:09,552
Als Minerva dat niet was
Leviathan's leider, wie is dat?
862
01:13:09,677 --> 01:13:11,387
Ik weet het niet.
863
01:13:11,512 --> 01:13:13,514
misschien iemand
met internationale middelen
864
01:13:13,597 --> 01:13:16,016
wie is er vanaf de geboorte opgeleid?
om de onderwereld te regeren?
865
01:13:16,267 --> 01:13:19,061
-Harley Quinn.
- Ik ben weg.
866
01:13:19,144 --> 01:13:20,854
Oké, Selina, je kunt gaan.
867
01:13:21,605 --> 01:13:23,190
En hey, bedankt.
868
01:13:23,274 --> 01:13:25,317
Blijkt dat het onze geluksvakantie was?
jij hebt die smaragd gestolen.
869
01:13:25,943 --> 01:13:27,611
Geluk?
870
01:13:28,279 --> 01:13:30,114
Denk je dat dit allemaal stom geluk was?
871
01:13:31,240 --> 01:13:33,534
Wat doet je denken dat
was dit niet al die tijd mijn plan?
872
01:13:33,659 --> 01:13:35,119
Ja, juist.
873
01:13:35,244 --> 01:13:38,539
Sinds wanneer geeft Catwoman om
over het oppakken van criminelen?
874
01:13:39,456 --> 01:13:42,876
Minerva handelde in mensenhandel,
875
01:13:43,419 --> 01:13:45,170
jonge meisjes.
876
01:13:52,177 --> 01:13:55,264
Batvrouw. Faraday.
De kluis in Penguins vliegtuig...
877
01:13:55,431 --> 01:13:57,308
Het is leeg.
De smaragd van het kattenoog is verdwenen.
878
01:13:59,226 --> 01:14:00,436
Hoe deed ze...
879
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
Ik heb geen idee.
880
01:14:03,314 --> 01:14:05,691
Eh, waar is Catwoman?
881
01:14:11,614 --> 01:14:13,991
Geluk, mijn perfecte kont.
882
01:14:14,658 --> 01:14:18,245
Gekke vaardigheden, schat.
Planning en gekke vaardigheden.
883
01:14:19,622 --> 01:14:21,457
Isis.
884
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
Je moet niet zo ronddwalen.
885
01:14:23,417 --> 01:14:26,587
Of wil je in quarantaine
maanden nadat we aan land zijn gekomen?
886
01:14:30,341 --> 01:14:32,009
Hallo, Holly. Hoe gaat het met Anya?
887
01:14:33,719 --> 01:14:34,720
Maak je geen zorgen.
888
01:14:35,429 --> 01:14:38,807
We hebben al het geld dat we nodig hebben
om Anya de hulp te geven die ze nodig heeft.
889
01:14:39,308 --> 01:14:42,269
Hulp voor Anya, en hulp
voor alle vrouwen en meisjes
890
01:14:42,353 --> 01:14:44,271
Leviathan handelde in Sochi.
891
01:14:46,690 --> 01:14:48,817
Terug naar Gotham? Spoedig.
892
01:14:49,151 --> 01:14:50,027
Spoedig.
893
01:14:50,402 --> 01:14:52,321
ik moet het gewoon maken
een korte stop in Londen.
894
01:14:52,738 --> 01:14:54,615
Er zijn een paar dingen
Ik moet ophalen,
895
01:14:55,699 --> 01:14:57,701
je weet wel, bij de Toren.
63987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.