All language subtitles for Catwoman Hunted.2022.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Geleverd door explosievenschedel https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:49,044 --> 00:02:49,961 Uw sleutels, meneer. 3 00:02:50,670 --> 00:02:51,755 Heb een goede avond. 4 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 Alles duidelijk, meneer. 5 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 Dank je, nummer één. 6 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Wel, wel, wat hebben we hier? 7 00:03:50,730 --> 00:03:51,981 Houd haar dichtbij. 8 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 Ik blijf niet lang. 9 00:03:56,736 --> 00:03:57,654 Si, señorita. 10 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 Het is een heel goede Catwoman kostuum, mijn liefste, 11 00:04:05,620 --> 00:04:06,955 als een kleinigheid gedateerd. 12 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Wat kan ik zeggen? 13 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 Ik heb waardering voor de klassiekers. 14 00:04:11,251 --> 00:04:13,128 Net als ik, mijn liefste. 15 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 Net als ik. 16 00:04:18,883 --> 00:04:20,927 Het is alleen op uitnodiging, meneer. 17 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Ik geloof dat dat dekt mijn hele entourage. 18 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 Ja meneer. Geniet ervan de maskerade, meneer. 19 00:04:55,670 --> 00:04:57,088 Sionis. 20 00:05:01,384 --> 00:05:02,927 Ga zitten, heren. 21 00:05:03,344 --> 00:05:06,222 Tobias Whale werkt hier voor onze gastvrouw. 22 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Excuseer mij. 23 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 Ik moet mijn respect betuigen. 24 00:05:10,226 --> 00:05:11,269 Vind me later. 25 00:05:11,603 --> 00:05:13,521 Ach reken er maar op. 26 00:05:25,450 --> 00:05:28,912 Sta me toe je voor te stellen aan de leider van Leviathan, 27 00:05:29,370 --> 00:05:31,289 Lady Barbara Minerva. 28 00:05:32,665 --> 00:05:35,335 Lady Barbara, dit is Roman Sionis, 29 00:05:35,543 --> 00:05:38,588 in Gotham City bekend als Black Mask. 30 00:05:40,715 --> 00:05:44,052 Het is een eer om elkaar eindelijk te ontmoeten de grote baas persoonlijk. 31 00:05:44,594 --> 00:05:47,555 Ik zie mezelf niet als elke soort baas. 32 00:05:48,139 --> 00:05:51,768 Leviathan is meer van een coöperatieve organisatie. 33 00:05:52,268 --> 00:05:53,228 We helpen elkaar. 34 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 Dat is precies wat indruk op mij maakte, 35 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 en ik ben niet snel onder de indruk. 36 00:05:58,399 --> 00:05:59,859 Ik ook niet, vrees ik. 37 00:06:00,568 --> 00:06:02,320 Ik vertrouw erop dat je je toegangsprijs hebt. 38 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Hier. 39 00:06:06,824 --> 00:06:10,119 Ik neem aan dat je het kunt beveiligen totdat we klaar zijn om te vertrekken. 40 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 Ik kan. 41 00:06:30,431 --> 00:06:33,017 Lieverd, ik hou van je kostuum. 42 00:06:33,434 --> 00:06:35,103 Oef, hou die vast, liefje, 43 00:06:35,186 --> 00:06:36,854 of ik steel hem misschien gewoon weg. 44 00:06:38,064 --> 00:06:39,440 Heb je die diamant gekocht? 45 00:06:39,524 --> 00:06:41,442 of gewoon op je vinger verleiden? 46 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 Oef, hou die vast, liefje, 47 00:06:45,446 --> 00:06:47,156 of ik steel haar misschien gewoon weg. 48 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Excuseer mij. 49 00:06:51,077 --> 00:06:52,829 Deze kleine kat heeft nodig haar neus poederen. 50 00:07:03,339 --> 00:07:05,675 Daar. Laten we nu terugkeren naar het feest. 51 00:07:07,635 --> 00:07:09,429 Oh, ik hoorde over Sochi. 52 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Best ongelukkig. 53 00:07:11,306 --> 00:07:13,391 Het was een veelbelovende operatie. 54 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 Mm-hm. Ik zal dit maar één keer zeggen. 55 00:07:16,311 --> 00:07:18,730 Sochi was een kleine tegenvaller. 56 00:07:19,188 --> 00:07:21,024 Deze dingen gebeuren soms. 57 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Het punt is natuurlijk is dat onze operatie? 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 groot genoeg is om dergelijke verliezen op te vangen. 59 00:07:28,323 --> 00:07:29,657 Laat het je niet aangaan. 60 00:07:40,752 --> 00:07:42,003 Oh kom op. 61 00:07:42,295 --> 00:07:44,047 Het is weer die verdomde kat. 62 00:07:44,505 --> 00:07:45,757 Ik zei dat je hem moest pakken. 63 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Heb je ooit geprobeerd een kat te vangen op een heet pannendak? 64 00:07:48,259 --> 00:07:51,095 Dit is als de 80e keer hij heeft de bewegingssensoren geactiveerd. 65 00:07:51,304 --> 00:07:52,347 De baas gaat ons vermoorden 66 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 als het alarm haar gasten stoort. 67 00:07:54,057 --> 00:07:55,850 Sluit het maar af. Sluit het af! 68 00:07:56,809 --> 00:07:59,062 Ja, ja, dat hebben we niet nodig de bewegingssensoren. 69 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 We hebben de camera's nog. 70 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 Precies! 71 00:08:19,791 --> 00:08:22,001 Weet je, ik waardeer de klassiekers, 72 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 maar ik ga met de tijd mee. 73 00:08:46,693 --> 00:08:49,070 Hm. Camera's zijn zo veel makkelijker voor de gek te houden 74 00:08:49,153 --> 00:08:50,446 dan bewegingssensoren. 75 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 Word je uitgekozen voor de trip buiten de stad? 76 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 nee. U? 77 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 Mocht ik willen. Een nacht werken 78 00:08:55,910 --> 00:08:57,412 en vier nachten genieten waar dan ook. 79 00:08:57,495 --> 00:08:58,788 Zou lief zijn geweest, weet je? 80 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 Ja. Het is niet leuk om een ​​graad 3 te zijn. 81 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 We krijgen nooit de zachte optredens. 82 00:10:26,709 --> 00:10:29,712 Een dame kleedt zich altijd met zorg uit. 83 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 De smaragd van het kattenoog! 84 00:11:26,227 --> 00:11:30,022 Schat, je bent gelijk mooier in persoon. 85 00:11:38,281 --> 00:11:40,950 Ja! Purr-fect match. 86 00:11:45,121 --> 00:11:46,455 Ik lach ook. 87 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 Ik lach niet meer. 88 00:11:56,465 --> 00:11:59,051 Helemaal niet lachend. 89 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Die perfecte misdaad ging ontzettend snel naar het zuiden. 90 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Herinner me eraan om een ​​paar keuzewoorden te gebruiken 91 00:12:07,226 --> 00:12:09,353 op de vleermuis de volgende keer dat ik hem zie. 92 00:12:13,316 --> 00:12:14,817 Haardvuur! 93 00:12:18,362 --> 00:12:19,196 Pak haar! 94 00:12:28,915 --> 00:12:31,500 Wat is verdomme... 95 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Stop haar! Jullie allemaal! 96 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 - Nutsvoorzieningen! - Nutsvoorzieningen! 97 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Okee. Je hoeft niet opgewonden te raken. 98 00:12:56,776 --> 00:12:58,903 Ik dacht dat dit verondersteld werd feest zijn. 99 00:13:02,239 --> 00:13:04,367 Oh, mijn soort feest. 100 00:13:04,742 --> 00:13:06,285 Uit de weg, idioten. 101 00:13:06,369 --> 00:13:07,411 Excuseer mij. 102 00:13:10,831 --> 00:13:13,417 Hé, neem dit, jij... 103 00:13:25,930 --> 00:13:27,431 Hier, probeer de kaviaar. 104 00:13:28,099 --> 00:13:29,392 Wat is dat verdomme? 105 00:13:35,106 --> 00:13:35,982 Is dit jouw man? 106 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Hou je vast of ik steel hem misschien gewoon weg. 107 00:13:47,118 --> 00:13:49,370 Ik hou van je parels. 108 00:13:49,620 --> 00:13:51,122 Die kunnen ze misschien ook gewoon wegpikken. 109 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 ik geloof niet we zijn goed voorgesteld. 110 00:13:59,630 --> 00:14:01,048 De naam is Selina Kyle, 111 00:14:01,298 --> 00:14:02,550 maar alsjeblieft, 112 00:14:03,509 --> 00:14:05,177 noem me Catwoman. 113 00:14:07,805 --> 00:14:09,306 Beweging! 114 00:14:12,727 --> 00:14:14,437 Bedankt om haar dichtbij te houden. 115 00:14:14,687 --> 00:14:16,313 Eh, senorita, je sleutel! 116 00:14:20,151 --> 00:14:21,569 Isis, spelen. 117 00:14:21,652 --> 00:14:24,321 Cat's Eye, ontmoet kattenpoot. 118 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Uw sleutel, señorita! 119 00:14:26,615 --> 00:14:29,535 - Als je haar de sleutel geeft, sterf je. - Si, senor. 120 00:14:29,702 --> 00:14:31,662 Het is oke. Ik heb een reserve. 121 00:14:32,913 --> 00:14:35,207 Blijf daar niet staan, pak haar! 122 00:14:35,291 --> 00:14:36,709 Heerlijk feest. 123 00:14:36,876 --> 00:14:38,127 Heb een hekel aan stelen en rennen. 124 00:14:44,008 --> 00:14:46,635 - De sleutels, verdomme. - Si, senor. 125 00:14:47,470 --> 00:14:49,138 Oplopen! Neem ze allemaal. 126 00:14:49,263 --> 00:14:50,931 - Jij rijdt. - Ja meneer. 127 00:14:51,223 --> 00:14:52,767 Beweeg, jullie allemaal! 128 00:14:53,142 --> 00:14:54,435 Ze komt niet weg. 129 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Brave meid. 130 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 Ik wil die kleine schoonheid niet kwijtraken. 131 00:15:25,466 --> 00:15:27,510 Het zou een soort van nederlaag zijn het hele doel van de avond. 132 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 Versnellen. 133 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Proberen niet van de klif te rijden. 134 00:15:39,772 --> 00:15:42,525 Versnel of ik gooi je van de klif. 135 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Ja meneer. 136 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Waarom schiet je niet? 137 00:15:56,664 --> 00:15:58,791 Omdat we haar verdomde auto niet willen 138 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 vliegen van de verdomde klif met die verdomde smaragd! 139 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 O ja, juist. 140 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 Idioot. 141 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Ga en doe het! 142 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 Het is duidelijk dat deze dwaas nooit had een date in zijn leven 143 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 of hij zou weten dat een vrouw een man kan neerleggen 144 00:16:27,027 --> 00:16:29,029 met een enkele zwaai van haar heupen. 145 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 Stop, of we laten je stoppen! 146 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Oh sorry. Kan niet. 147 00:16:59,977 --> 00:17:02,521 ik word achtervolgd door een aantal echt vreselijke mensen. 148 00:17:02,605 --> 00:17:04,899 En als ik stop, kunnen ze me pakken. 149 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 tang! 150 00:17:08,319 --> 00:17:11,447 Heb je het hem net verteld? om mij te knijpen? 151 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 Dat is echt ongepast, jongeman. 152 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 Niet "knijpen". "Pijptang." tang! 153 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Ach, dat is heel wat anders. 154 00:17:19,246 --> 00:17:20,331 Laat maar. 155 00:17:21,373 --> 00:17:22,458 Doe het gewoon! 156 00:17:30,049 --> 00:17:32,927 Ik weet. Dat was bijna erger dan een snuifje. 157 00:17:33,135 --> 00:17:35,054 Nog een keer. Houd haar deze keer vast. 158 00:18:44,123 --> 00:18:48,043 Nu, laten we eens kijken of we kunnen verliezen die ongewenste vrijers. 159 00:18:49,211 --> 00:18:51,046 Nu kan ik schieten. 160 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 Snijd haar af. 161 00:19:04,727 --> 00:19:06,395 - Maak je klaar. - Waarvoor? 162 00:19:06,478 --> 00:19:07,479 Voor je schot! 163 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 O ja. Rechts. 164 00:19:19,325 --> 00:19:20,951 Ik zei opstaan! 165 00:19:24,913 --> 00:19:27,624 Oke. Nu stop je, of je sterft. 166 00:19:28,042 --> 00:19:29,460 Is dat een bevel? 167 00:19:29,543 --> 00:19:31,420 Dat is precies wat het is. 168 00:19:33,547 --> 00:19:35,632 Zie je, het punt is, 169 00:19:35,716 --> 00:19:37,259 Ik ben niet goed in bestellingen. 170 00:19:38,469 --> 00:19:40,679 Het spijt me, schat. 171 00:19:40,846 --> 00:19:42,139 Mama zal het repareren. 172 00:19:50,939 --> 00:19:53,275 Daar zijn de deuren op slot 173 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 en niemand anders komt binnen. 174 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Ja dat weet ik. 175 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 We zitten in een cabrio. Ugh. 176 00:20:02,493 --> 00:20:05,204 Het was een symbolisch gebaar. Ik zweer het, Isis, 177 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 voor een kat ben je zo letterlijk. 178 00:20:25,474 --> 00:20:28,102 Kom op! Zet de deuren open! 179 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Ze zitten vast! 180 00:20:40,280 --> 00:20:41,907 Verderop wordt de straat breder. 181 00:20:42,408 --> 00:20:43,617 Langs trekken. 182 00:20:43,700 --> 00:20:44,952 Begrijp dat, baas. 183 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Schat, je moet echt kijken Waar ga je naartoe. 184 00:21:14,398 --> 00:21:17,443 Baas? Baas? Een beetje hulp? 185 00:21:18,944 --> 00:21:20,320 Alsjeblieft? 186 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Daar, zie je? 187 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 Ik zei toch dat we schoon zouden wegkomen. 188 00:21:26,452 --> 00:21:28,495 Ja, je hebt er nooit aan getwijfeld even, toch? 189 00:21:52,478 --> 00:21:53,854 Oh geweldig. 190 00:21:54,521 --> 00:21:56,023 Gefeliciteerd, Selina. 191 00:21:56,106 --> 00:21:58,358 Je bent net geworden Het belangrijkste doelwit van Leviathan. 192 00:22:14,833 --> 00:22:16,084 mm. 193 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Mm-hm. 194 00:22:29,556 --> 00:22:30,933 Het is het echte werk. 195 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 En ik zou je moeten bedanken om het te herstellen? 196 00:22:33,852 --> 00:22:35,896 Ik heb het in je handen gelegd, in je kluis. 197 00:22:36,271 --> 00:22:39,441 Ik dacht Leviathan betere beveiliging had dan dit. 198 00:22:43,237 --> 00:22:45,906 Ik ben niet degene die haar naar het feest begeleidde. 199 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Hm. 200 00:22:48,909 --> 00:22:50,494 Excuses. 201 00:22:50,577 --> 00:22:53,830 Ik neem aan dat er fouten zijn gemaakt aan alle kanten 202 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 en uiteindelijk geen kwaad gedaan. 203 00:22:57,501 --> 00:22:59,253 O, er is schade aangericht. 204 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Dit kleine katje is het hol in geslenterd 205 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 van de verkeerde grote kat. 206 00:23:03,966 --> 00:23:05,551 Zo'n belediging mag niet standhouden. 207 00:23:06,134 --> 00:23:07,469 En ik beloof je, 208 00:23:07,970 --> 00:23:10,597 Selina Kyle zal niet ongestraft blijven. 209 00:23:22,401 --> 00:23:25,445 Oh, Isis, stop! 210 00:23:26,446 --> 00:23:28,198 Mama probeert te slapen. 211 00:23:28,699 --> 00:23:30,784 Mama zou het moeten proberen om uit de gevangenis te blijven. 212 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Ugh. 213 00:23:36,039 --> 00:23:39,960 Ugh, als ik had geweten dat jij het was, Ik zou niet op de rem hebben getrapt. 214 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 Alsjeblieft. Je wist dat ik het was. 215 00:23:42,879 --> 00:23:44,172 Ik zie mijn kat. 216 00:23:44,715 --> 00:23:46,300 Ik zie mijn kattenoog niet smaragd. 217 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 Nee, dat heb ik achter me gelaten voor walvis om te vinden. 218 00:23:49,428 --> 00:23:52,180 Wachten. Die batarang... 219 00:23:52,264 --> 00:23:53,682 Hier komt het. 220 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Dat was jij. 221 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Bijna daar. 222 00:23:57,311 --> 00:24:00,939 Je hebt mijn extreem verpest goed geplande overval met opzet? 223 00:24:01,523 --> 00:24:03,275 Zien? Ik wist dat je het zou samenstellen. 224 00:24:03,358 --> 00:24:05,277 Wauw. Ernstig, 225 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 je bent zo'n kleine weldoener, 226 00:24:07,279 --> 00:24:09,323 je laat het niet eens toe een ongevaarlijke sluipdief 227 00:24:09,406 --> 00:24:10,949 stelen van gangsters? 228 00:24:11,742 --> 00:24:12,618 Je bent niet ongevaarlijk. 229 00:24:12,701 --> 00:24:14,745 En Barbara Minerva is niet zomaar een gangster. 230 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Werkelijk? 231 00:24:16,872 --> 00:24:18,040 Nou, vertel het maar. 232 00:24:18,749 --> 00:24:19,875 Kom op. 233 00:24:20,167 --> 00:24:21,418 Maak me het duidelijk. 234 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 Euh, nee, bedankt. 235 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Ik weet dat je gewoon tijd uitstelt, 236 00:24:24,796 --> 00:24:26,840 proberen uit te zoeken je kleine ontsnappingsplan. 237 00:24:27,799 --> 00:24:32,346 Nee nee. Ik kan ontsnappen zien is niet in mijn nabije toekomst 238 00:24:32,429 --> 00:24:34,139 omdat we aan boord van een privéjet zijn. 239 00:24:34,264 --> 00:24:37,768 Een straaljager die naar het oosten vliegt, als ik me niet vergis. 240 00:24:38,685 --> 00:24:40,771 Hmm, heel goed. 241 00:24:40,854 --> 00:24:42,064 Introducties. 242 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 Selina Kyle, ontmoet Interpol-agenten 243 00:24:44,191 --> 00:24:46,360 Julia Pennyworth en koning Faraday. 244 00:24:46,777 --> 00:24:48,195 We maken al kennis. 245 00:24:48,945 --> 00:24:50,322 Helaas. 246 00:24:50,906 --> 00:24:54,076 O, Julia. Koning. 247 00:24:54,910 --> 00:24:57,162 Is dat een manier? met een oude vriend praten? 248 00:24:57,537 --> 00:24:59,122 Selina, we zijn geen vrienden. 249 00:24:59,289 --> 00:25:01,124 Ik ben een politieagent. Je bent een dief. 250 00:25:01,875 --> 00:25:04,544 Oh, en je bent duidelijk corrupt 251 00:25:04,628 --> 00:25:06,338 want de laatste keer dat ik keek, 252 00:25:06,421 --> 00:25:09,549 ambtenaren beoordeelden niet luxe accommodaties 253 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 zoals deze. 254 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 We hebben de jet van de Penguin in beslag genomen. 255 00:25:15,305 --> 00:25:17,808 O, dat verklaart het. 256 00:25:17,974 --> 00:25:21,353 Voor een loopvogel, Oswald heb altijd van het goede leven gehouden. 257 00:25:26,400 --> 00:25:29,444 Dus, behalve oost, 258 00:25:30,070 --> 00:25:31,655 waar gaan we precies naartoe? 259 00:25:32,239 --> 00:25:33,281 We weten het nog niet. 260 00:25:33,490 --> 00:25:36,118 Kun je het niet gewoon aan de piloot vragen? 261 00:25:37,744 --> 00:25:39,454 We volgen Black Mask en Minerva. 262 00:25:39,705 --> 00:25:41,957 Dankzij een vloeibare tracker Ik heb op de smaragd gespoten 263 00:25:42,040 --> 00:25:44,251 in Gotham eerder aan Black Mask om het te verwerven. 264 00:25:46,545 --> 00:25:49,506 Oh, dus daarom je dacht dat het essentieel was 265 00:25:49,631 --> 00:25:53,093 dat het kattenoog bij de huidige eigenaren blijven. 266 00:25:53,969 --> 00:25:55,554 Minerva stapt op. 267 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 Ze heeft haar Leviathan gebouwd misdaadsyndicaat 268 00:25:57,472 --> 00:26:00,142 over verdovende middelen, chantage, mensenhandel, enzovoort. 269 00:26:00,726 --> 00:26:02,477 Het is nu rijker dan veel landen. 270 00:26:03,103 --> 00:26:04,521 mm. 271 00:26:05,147 --> 00:26:07,023 Penguin kent zijn bubbels. 272 00:26:08,191 --> 00:26:10,736 Ik ben blij dat het bij je smaak past. 273 00:26:10,819 --> 00:26:13,155 En wat past bij de jouwe, King? 274 00:26:13,822 --> 00:26:15,824 Alsof ik het nog niet weet. 275 00:26:16,158 --> 00:26:19,369 Nou, wat zou bij mij passen is, eh, 276 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 Interpol haalt Leviathan uit elkaar 277 00:26:21,913 --> 00:26:24,666 terwijl ik handboeien sla op Lady Barbara Minerva. 278 00:26:25,250 --> 00:26:27,169 Dus doe het. 279 00:26:27,586 --> 00:26:29,129 Nog niet. 280 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Het volgen van Minerva en Mask zal ons leiden 281 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 naar een bijeenkomst van het hele crimineel kartel 282 00:26:33,842 --> 00:26:35,677 dat zwarte masker probeert momenteel lid te worden 283 00:26:35,802 --> 00:26:37,804 met het oog als toegangsprijs. 284 00:26:38,680 --> 00:26:41,641 Wat heeft precies wat met mij te maken? 285 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 Meerdere landen hebben meerdere arrestatiebevelen uitgevaardigd. 286 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 Ik was altijd populair. 287 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 je bent geweest nogal een wereldwijde traan de laatste tijd. 288 00:26:55,363 --> 00:26:57,949 Je zou denken aan juwelendiefstal een houdbaarheidsdatum hadden. 289 00:26:58,700 --> 00:27:00,118 Vanwaar die plotselinge haast? 290 00:27:00,911 --> 00:27:03,246 Je bent meestal veel luier dan dat. 291 00:27:03,413 --> 00:27:08,084 Lauw, niet lui. 292 00:27:11,254 --> 00:27:14,591 Ik kan actie ondernemen mits goed gemotiveerd. 293 00:27:15,258 --> 00:27:17,761 Met wat geluk, we willen je graag motiveren. 294 00:27:18,386 --> 00:27:21,306 O, ik luister. 295 00:27:22,265 --> 00:27:26,269 Jij helpt ons Minerva te pakken, Black Mask en de rest van Leviathan, 296 00:27:26,686 --> 00:27:29,231 en we maken al die warrants verdwijnen. 297 00:27:30,607 --> 00:27:31,817 Oke. 298 00:27:31,900 --> 00:27:35,654 En als ik dat genereuze aanbod doorgeef? 299 00:27:36,404 --> 00:27:37,405 opsluiting. 300 00:27:38,448 --> 00:27:40,742 We praten over jouw vrijheid, Selina. 301 00:27:41,076 --> 00:27:43,161 Als je meewerkt. 302 00:27:44,913 --> 00:27:46,873 Hoe samenwerken? 303 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Door jezelf tot doelwit te maken. 304 00:27:56,550 --> 00:27:57,843 De lijn is veilig. 305 00:27:58,593 --> 00:28:00,512 je bent geweest op de hoogte van de omstandigheden? 306 00:28:01,638 --> 00:28:02,722 Goed. 307 00:28:04,057 --> 00:28:06,852 Dan denk ik dat je het ermee eens bent een voorbeeld moet worden gemaakt. 308 00:28:08,436 --> 00:28:10,522 Catwoman moet sterven, 309 00:28:11,189 --> 00:28:14,234 dus laat het me weten als je me nodig hebt middelen te verschaffen. 310 00:28:14,651 --> 00:28:15,944 Niet nodig. 311 00:28:16,111 --> 00:28:18,572 Ik heb nooit om die kat gegeven. 312 00:28:19,906 --> 00:28:23,326 En ik heb net de juiste vrouw voor de baan. 313 00:28:52,355 --> 00:28:53,315 Sjanghai? 314 00:28:53,732 --> 00:28:56,026 Mm, je kent je landingsbanen. 315 00:28:56,151 --> 00:28:58,153 In mijn werk loont het. 316 00:28:58,486 --> 00:29:00,071 De Cat's Eye is hier geland. 317 00:29:02,115 --> 00:29:05,285 Dat betekent dat het vliegtuig van Minerva hier is geland. 318 00:29:05,410 --> 00:29:06,620 Precies. 319 00:29:13,835 --> 00:29:15,670 Pennyworth en ik zullen volgen Minerva en masker 320 00:29:15,754 --> 00:29:18,214 naar de exacte locatie van de kartelbijeenkomst. 321 00:29:18,298 --> 00:29:20,467 - Houd je onze gast in de gaten? - Natuurlijk. 322 00:29:20,800 --> 00:29:23,470 Maak er maar twee ogen van. 323 00:29:24,054 --> 00:29:28,266 Ik ben beroemd glad, vooral als het nat is. 324 00:29:28,934 --> 00:29:29,893 Excuseer mij? 325 00:29:32,228 --> 00:29:33,438 Ik ga een bad nemen. 326 00:29:34,022 --> 00:29:36,733 Oeh. Een bubbelbad. 327 00:29:37,400 --> 00:29:38,860 Succes met die ene. 328 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 Ja bedankt. 329 00:29:53,583 --> 00:29:55,126 Alleen wij meisjes over, hè? 330 00:29:58,421 --> 00:30:00,799 Oh. Lekker warm. 331 00:30:01,758 --> 00:30:04,219 - Wil je het testen? - Ja, daar vertrouw ik je op. 332 00:30:04,636 --> 00:30:06,596 Vrijwel alleen daarover. 333 00:30:06,680 --> 00:30:10,308 Nee. Zo'n achterdochtige geest. 334 00:30:14,980 --> 00:30:18,274 Nu, we geven gewoon de bubbels een beetje tijd 335 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 om hun geurende magie te bewerken. 336 00:30:21,987 --> 00:30:23,113 In de tussentijd... 337 00:30:28,868 --> 00:30:32,914 Er is een vraag die Ik wilde je zo graag vragen. 338 00:30:33,790 --> 00:30:39,879 Als ik een pruik draag, Ik krijg het zo warm. 339 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, 340 00:30:42,090 --> 00:30:43,800 Ik hou van rollenspellen. 341 00:30:44,384 --> 00:30:46,928 Het is een vermomming, geen rollenspel. 342 00:30:47,012 --> 00:30:50,807 Maar op die stomende, zwoele Gotham-avonden, 343 00:30:51,558 --> 00:30:54,269 Ik wed dat je niet kunt wachten om... 344 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 doe het af. 345 00:30:59,149 --> 00:31:00,608 Je weet wat ik bedoel? 346 00:31:01,776 --> 00:31:02,694 Mm-hm. 347 00:31:06,906 --> 00:31:09,117 Ik denk dat de bubbels zijn waarschijnlijk nu klaar. 348 00:31:14,414 --> 00:31:17,250 En het is zo'n groot bad. 349 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 Ik veronderstel dat het niet zou doen enig kwaad als we... 350 00:31:25,258 --> 00:31:27,260 Sorry, Katja. 351 00:31:30,764 --> 00:31:32,390 Katten wassen zichzelf. 352 00:31:32,557 --> 00:31:36,770 Natuurlijk ben je meer dan welkom om te kijken. 353 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 Als dat is hoe je je kicks krijgt. 354 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Nee, verdomme, ik... 355 00:31:42,025 --> 00:31:43,193 Ik zit in de cockpit, 356 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 toezicht op Faraday en de vooruitgang van Pennyworth. 357 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Maar denk geen moment na je kunt uit dit vliegtuig ontsnappen. 358 00:31:52,077 --> 00:31:54,287 Nee, zou er niet van dromen. 359 00:32:04,589 --> 00:32:07,300 Ik moet dol zijn op Bat-familietechnologie. 360 00:32:07,467 --> 00:32:09,677 Waterdicht en bubbelvrij. 361 00:32:11,971 --> 00:32:14,474 Holly, ik ben het. Ja. 362 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 Nou, laten we zeggen Ik heb de telefoon geleend 363 00:32:17,936 --> 00:32:20,605 terwijl de aandacht van de eigenaar zat ergens anders. 364 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Ik weet het, ik weet het, ik weet het, 365 00:32:24,442 --> 00:32:27,737 maar de baan duurt gewoon iets langer dan we hadden gepland. 366 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Hoe gaat het met Anya? 367 00:32:30,949 --> 00:32:32,033 En de andere meisjes? 368 00:32:34,244 --> 00:32:35,912 Oké, begrepen. 369 00:32:36,830 --> 00:32:41,668 Maar maak je geen zorgen, Isis en ik zullen jullie allemaal heel snel zien 370 00:32:41,751 --> 00:32:45,338 met voldoende kras, zodat ze nooit meer bang hoeven te zijn. 371 00:32:46,047 --> 00:32:46,881 Ik beloof. 372 00:33:01,187 --> 00:33:03,356 Dames en heren van Leviathan, 373 00:33:03,731 --> 00:33:06,359 sta me toe om te introduceren aspirant-lid, 374 00:33:06,442 --> 00:33:09,362 Roman Sionis, bekend als Black Mask. 375 00:33:09,696 --> 00:33:13,408 De reden waarom hij hier is is omdat zijn controle 376 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 van het Oostkustkartel In de Staten 377 00:33:16,578 --> 00:33:18,246 moet een belangrijke toevoeging zijn 378 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 aan onze controle over de mondiale onderwereld. 379 00:33:21,082 --> 00:33:23,293 En hij bracht de toegangsprijs. 380 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Allemaal in het voordeel om zijn kandidatuur te bevestigen? 381 00:33:42,854 --> 00:33:44,564 Ja. 382 00:33:45,607 --> 00:33:46,733 Tegengesteld? 383 00:33:49,402 --> 00:33:52,822 O, kijk eens aan. Unaniem bevestigd. 384 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 Welkom in Leviathan, Romein. 385 00:33:57,785 --> 00:34:01,789 Ik ben echt vereerd om deel te nemen aan deze eerbiedwaardige vergadering. 386 00:34:02,790 --> 00:34:06,252 - Ik neem aan dat je iedereen kent. - Alleen op reputatie. 387 00:34:07,462 --> 00:34:09,714 Vergeef me. Dan ben ik onbeleefd. 388 00:34:09,881 --> 00:34:13,384 Dit is Oyabun Noguri, bekend van de heer Yakuza. 389 00:34:13,551 --> 00:34:14,969 Hoofd van het Japanse kartel. 390 00:34:16,888 --> 00:34:17,722 Een eer. 391 00:34:17,889 --> 00:34:20,683 De eer is aan mij, Noguri-Sama. 392 00:34:22,101 --> 00:34:25,021 Dr. Tzin Zhao Tzin, hoofd van het Chinese kartel. 393 00:34:25,230 --> 00:34:28,107 - Arts. - Meneer Masker. 394 00:34:28,566 --> 00:34:32,070 Op het juiste moment, Ik zou graag jouw hersens kiezen. 395 00:34:32,820 --> 00:34:33,780 Over? 396 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Ik ben er zeker van we bedenken wel iets. 397 00:34:39,202 --> 00:34:40,036 Ook hier, 398 00:34:40,203 --> 00:34:43,039 laat me je voorstellen aan Amparo Cardenas, 399 00:34:43,122 --> 00:34:46,459 bekend als La Dama. Hoofd van het Midden-Amerikaanse kartel. 400 00:34:49,712 --> 00:34:51,214 Gecharmeerd. 401 00:34:52,340 --> 00:34:55,802 Jouw masker fascineert me, Senor Sionis. 402 00:34:56,010 --> 00:34:58,846 Het lijkt in eerste instantie een aanstellerij, 403 00:34:59,013 --> 00:35:01,641 een knipoog naar de zogenaamde mystery men 404 00:35:01,724 --> 00:35:03,226 die ons proberen te plagen. 405 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Maar, ik veronderstel, we dragen allemaal een soort masker. 406 00:35:06,437 --> 00:35:07,939 Inderdaad. 407 00:35:08,314 --> 00:35:11,442 Ik heb er gewoon voor gekozen om de mijne niet te verbergen. 408 00:35:12,193 --> 00:35:13,569 Ik begrijp het. 409 00:35:14,070 --> 00:35:15,989 Ik geloof dat jij en ik zullen genieten 410 00:35:16,072 --> 00:35:18,741 de vruchten van ons gedeelde halfrond, Roman. 411 00:35:18,992 --> 00:35:21,327 Ik kijk ernaar uit om te delen. 412 00:35:30,086 --> 00:35:32,005 En ik geloof dat je Moxie Mannheim kent. 413 00:35:35,300 --> 00:35:36,509 Zeker wel. 414 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Ja. 415 00:35:41,055 --> 00:35:42,515 Nou, nou, jongens. 416 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Leviathan is één grote gelukkige familie. 417 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Oude conflicten moeten in het verleden blijven. 418 00:35:48,938 --> 00:35:50,398 Jullie hebben allemaal je voorgeschreven rollen, 419 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 uw voorgeschreven arena's en territoria. 420 00:35:52,775 --> 00:35:55,153 Black Mask runt de oostkust. 421 00:35:55,236 --> 00:35:56,779 Baas Moxie leidt Intergang, 422 00:35:56,863 --> 00:35:58,823 Leviathan's interstellaire wapenhandelaar. 423 00:35:59,073 --> 00:36:00,825 Ik neem aan dat jullie allebei aardig kunnen spelen? 424 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 - Ja. - Zeker wel. 425 00:36:07,915 --> 00:36:09,542 Over territoria gesproken, 426 00:36:10,043 --> 00:36:14,047 hoe zit het met onze poging om, uh, Zuid-Rusland koloniseren? 427 00:36:14,213 --> 00:36:17,008 Ja, onze mislukking in Sochi 428 00:36:17,091 --> 00:36:19,177 heeft ieder van ons... 429 00:36:19,635 --> 00:36:21,596 - Pauze? - Precies. 430 00:36:22,347 --> 00:36:23,890 Sotsji was een tegenslag, 431 00:36:23,973 --> 00:36:25,475 zeker, maar ik geloof 432 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 Ik kan eventuele zorgen snel wegnemen. 433 00:36:35,193 --> 00:36:36,486 Vasthoudpatroon vastgesteld. 434 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 We kunnen elk moment een telefoontje krijgen. 435 00:36:40,156 --> 00:36:41,532 Ik neem aan dat je klaar bent voor actie. 436 00:36:41,783 --> 00:36:46,245 Aw, Katie, lieverd, deze kitten is altijd klaar voor actie. 437 00:36:46,454 --> 00:36:49,916 Oké, Selina, genoeg met de valse seksuele spanning. 438 00:36:50,124 --> 00:36:53,795 Schat, er is niets nep aan. 439 00:36:54,045 --> 00:36:55,213 Kom op, kat. 440 00:36:56,130 --> 00:36:57,256 Noem me geen kat. 441 00:36:57,507 --> 00:37:01,302 Wachten. Ik kan je Selina noemen, maar ik kan je geen kat noemen? 442 00:37:01,636 --> 00:37:04,347 Dat wil zeggen, voor het geval je het nog niet had gemerkt, 443 00:37:04,639 --> 00:37:05,973 kort voor Catwoman. 444 00:37:07,350 --> 00:37:10,311 - Alleen noemt hij me Cat. - Oh. 445 00:37:10,603 --> 00:37:12,146 JP One naar Flight One. 446 00:37:12,230 --> 00:37:14,774 Dit is vlucht één. Heb je de locatie? 447 00:37:14,982 --> 00:37:15,817 Roger dat. 448 00:37:15,900 --> 00:37:18,277 KF One heeft gewoon tijd nodig om te krijgen zijn eenden op een rij. 449 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 We willen geen van de kartelleiders om aan ons sleepnet te ontsnappen. 450 00:37:21,239 --> 00:37:23,783 We hebben afleiding nodig om bij te blijven de slechteriken bezig en ter plaatse. 451 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Coördinaten verzenden. 452 00:37:25,368 --> 00:37:27,036 Oké, afleiding. Jij bent aan de beurt. 453 00:37:27,578 --> 00:37:28,663 Uh, ja. 454 00:37:28,746 --> 00:37:31,624 Het is mijn beurt. Ongeveer 1000 voet omhoog. 455 00:37:31,999 --> 00:37:33,209 Wanneer landen we? 456 00:37:33,292 --> 00:37:35,128 We landen niet. Er is geen tijd. 457 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 Zie je vleugels bij deze kat? 458 00:37:38,131 --> 00:37:39,424 Katten vliegen niet. 459 00:37:42,009 --> 00:37:43,219 We hadden een deal. 460 00:37:43,302 --> 00:37:45,763 Nee, je had een deal. 461 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 Ik werd gechanteerd. 462 00:37:48,266 --> 00:37:49,475 Overeenkomst, afpersing. 463 00:37:49,559 --> 00:37:51,060 Laten we niet verstrikt raken in semantiek. 464 00:37:58,276 --> 00:37:59,235 Drop nadert. 465 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 Spring hier, of spring in een gevangeniscel 466 00:38:02,780 --> 00:38:04,198 voor 20 jaar tot levenslang. 467 00:38:04,407 --> 00:38:06,242 Euh, prima. 468 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Hier. Dit zal ons helpen contact te houden. 469 00:38:08,828 --> 00:38:09,996 Oh vreugde. 470 00:38:10,913 --> 00:38:12,582 Probeer deze in plaats daarvan. 471 00:38:12,707 --> 00:38:13,958 Ik denk dat je ze leuk zult vinden. 472 00:38:20,756 --> 00:38:21,799 Laat er tien in. 473 00:38:26,679 --> 00:38:32,810 Laat vijf, vier, drie, twee, een, laten vallen. 474 00:38:39,484 --> 00:38:42,111 Vlucht één naar JP één. De kat is weg. 475 00:38:42,278 --> 00:38:44,906 - Problemen? - Uh, ze schrok een beetje. 476 00:38:44,989 --> 00:38:47,241 - Slechts een beetje? - Ja ik weet het. 477 00:38:47,533 --> 00:38:49,035 Verdacht. 478 00:38:51,120 --> 00:38:54,207 Ha! Dus misschien kunnen katten vliegen. 479 00:38:54,290 --> 00:38:56,876 Geen wonder dat Superman zo'n gelukkige kerel is. 480 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Vliegen soort rotsen. 481 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 Plaats parachute, Selina, 482 00:39:00,546 --> 00:39:03,132 voordat je erachter komt Hoe slecht kunnen stenen vliegen. 483 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Nee! Killjoy. 484 00:39:05,676 --> 00:39:06,677 Ik ben slechter genoemd. 485 00:39:12,767 --> 00:39:14,393 Ok, Ik ben erg blij dat je het naar je zin hebt. 486 00:39:14,477 --> 00:39:16,938 Druk op de knop aan de zijkant van de bril. 487 00:39:17,480 --> 00:39:18,981 dat zou ik kunnen, 488 00:39:19,065 --> 00:39:20,691 maar nu ik uit het vliegtuig ben, 489 00:39:20,775 --> 00:39:22,693 wat doet je denken dat Ik ga niet op borgtocht 490 00:39:22,777 --> 00:39:24,278 dit hele streven? 491 00:39:24,654 --> 00:39:26,113 Nou, ik heb je kat. 492 00:39:28,241 --> 00:39:29,242 Druk op de knop. 493 00:39:32,828 --> 00:39:36,249 Oh Allemachtig! Je had gelijk. 494 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 Ik hou van de bril. 495 00:39:42,547 --> 00:39:43,506 Doel verkregen? 496 00:39:44,757 --> 00:39:46,342 Doel verworven. 497 00:39:59,689 --> 00:40:02,108 - Gaat het goed? - Alsjeblieft! 498 00:40:02,275 --> 00:40:03,818 Een kat altijd... 499 00:40:03,901 --> 00:40:05,319 Ja, ja, landt op haar voeten. 500 00:40:05,403 --> 00:40:08,281 Ik heb het gezegde gehoord. Doe je nooit moe van al die kattenschtick? 501 00:40:08,948 --> 00:40:10,700 O, serieus? 502 00:40:11,117 --> 00:40:14,203 Wil je echt aan de slag? een schtick-oorlog, 503 00:40:14,537 --> 00:40:16,497 Batvrouw? 504 00:40:17,790 --> 00:40:18,874 Ik dacht het niet. 505 00:40:33,723 --> 00:40:36,058 Hier, poes, Kitty. 506 00:40:38,603 --> 00:40:43,357 Nu, wat is een mooie kat? zoals jij op een plek als deze doet? 507 00:40:44,275 --> 00:40:46,277 ik zou het je kunnen vragen dezelfde vraag, Cheshire. 508 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Uh-uh. Ik vroeg het eerst. 509 00:40:49,113 --> 00:40:50,531 Ik ben een juwelendief. 510 00:40:50,740 --> 00:40:52,366 Ik kwam hier om het juweel te stelen. 511 00:40:52,658 --> 00:40:54,660 En ik ben een League of Shadows moordenaar. 512 00:40:54,827 --> 00:40:57,830 Ik kwam hier om de juwelendief te doden. 513 00:40:58,748 --> 00:41:00,499 Je kwam hier om het te proberen. 514 00:41:00,625 --> 00:41:02,543 Kattengevecht? 515 00:41:03,336 --> 00:41:04,545 Kattengevecht. 516 00:41:23,439 --> 00:41:26,484 Oh kom op! Niet het gezicht. 517 00:41:26,692 --> 00:41:29,737 Dat is mijn geldmaker, of een van hen. 518 00:41:30,279 --> 00:41:31,405 Niet voor lang. 519 00:41:32,073 --> 00:41:33,491 Kwallen toxine. 520 00:41:34,200 --> 00:41:37,286 Ja. Dat heb je de vorige keer tegen me gebruikt. 521 00:41:37,578 --> 00:41:39,914 Sindsdien heb ik ervoor gezorgd dat om een ​​immuniteit op te bouwen. 522 00:41:39,997 --> 00:41:43,209 ik moet vinden enkele nieuwe toxines. 523 00:41:45,419 --> 00:41:47,380 Ik weet het niet, Chesh. 524 00:41:47,463 --> 00:41:50,424 Gif past niet echt het hele kattenmotief. 525 00:41:50,549 --> 00:41:52,468 Ik breid de trope uit! 526 00:42:17,284 --> 00:42:20,204 Nachtelijke nacht, Kitty. 527 00:42:29,672 --> 00:42:31,006 Batvrouw? 528 00:42:31,173 --> 00:42:32,258 Waarom ben je hier? 529 00:42:33,676 --> 00:42:35,386 Het is niet uit vrije keuze. 530 00:42:35,469 --> 00:42:37,763 Je kat werd gek in het vliegtuig. 531 00:42:38,013 --> 00:42:40,099 Weet je, ze is klein, maar ze is een monster. 532 00:42:42,059 --> 00:42:46,355 Ja, Isis is veel te waardig voor berserk. 533 00:42:46,856 --> 00:42:48,983 Ik denk dat ze hier is als uw back-up. 534 00:42:49,275 --> 00:42:51,569 O, is dat waar? 535 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Ben jij mijn back-up? 536 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 Kan zijn. 537 00:42:58,367 --> 00:43:00,786 Het is in ieder geval twee tegen één. 538 00:43:02,663 --> 00:43:03,831 Drie tegen één. 539 00:43:06,333 --> 00:43:07,668 Oké, twee tegen één. 540 00:43:08,085 --> 00:43:09,754 Moet ik dat doen? wees onder de indruk? 541 00:43:10,671 --> 00:43:14,008 Ik bedoel, het heet niet de League of Shadows voor niets. 542 00:43:28,105 --> 00:43:30,191 Eh, wie is dat? 543 00:43:30,357 --> 00:43:32,777 Ik ben Nosferata. 544 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 Ik ben nieuw. 545 00:43:35,571 --> 00:43:38,073 Jij hebt jouw knuppel, ik de mijne. 546 00:43:39,241 --> 00:43:40,743 - Ze is niet mijn knuppel! - Ik ben haar knuppel niet. 547 00:43:42,411 --> 00:43:45,080 Dan denk ik dat je van mij bent. 548 00:44:08,312 --> 00:44:10,648 Hoe noem je een vleermuis zonder vleugels? 549 00:44:11,482 --> 00:44:12,817 Wat is dit? Ben jij het raadsel? 550 00:44:15,402 --> 00:44:17,404 Je noemt haar roadkill. 551 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Hallo! Wat de... 552 00:44:24,870 --> 00:44:27,081 Ik heb geen vleugels, maar de jouwe zal het doen. 553 00:44:28,624 --> 00:44:30,292 Ja, dat zullen we zien. 554 00:44:43,556 --> 00:44:45,516 Nou, het lijkt erop dat ze het goed met elkaar kunnen vinden. 555 00:44:48,060 --> 00:44:49,270 Ja tuurlijk. 556 00:44:49,353 --> 00:44:51,313 Die vleermuizen doen graag alsof het zijn eenlingen, 557 00:44:51,397 --> 00:44:53,816 maar er is een hele grot vol van hen terug in Gotham. 558 00:44:54,066 --> 00:44:55,901 Ik hoor dat je het zou weten. 559 00:44:56,068 --> 00:44:57,778 Daar hebben we het niet over. 560 00:44:59,989 --> 00:45:02,616 O, gevoelig onderwerp? 561 00:45:02,741 --> 00:45:04,869 Luister, grijnzende idioot. 562 00:45:05,035 --> 00:45:07,413 Je wilt me ​​echt niet boos maken. 563 00:45:54,877 --> 00:45:55,711 Wat was dat? 564 00:45:58,213 --> 00:45:59,924 Vergelding misschien. 565 00:46:12,353 --> 00:46:13,646 Oh Oh. 566 00:46:26,116 --> 00:46:31,413 Laat gaan. Je bent te zwaar. 567 00:46:31,538 --> 00:46:33,123 Euh, onbeleefd. 568 00:46:33,290 --> 00:46:37,336 Toch kan het nooit kwaad om het extra gewicht te verliezen. 569 00:46:37,753 --> 00:46:41,548 - Niet doen... - Aw, we zijn al halverwege. 570 00:46:54,728 --> 00:46:57,606 Nog te zwaar. 571 00:46:59,400 --> 00:47:00,734 Nog steeds zo onbeleefd. 572 00:47:01,110 --> 00:47:03,028 Hé, we hebben iets nodig om onze val te breken. 573 00:47:03,153 --> 00:47:05,197 Hoe zit het met haar? 574 00:47:05,948 --> 00:47:06,991 Dat zal werken. 575 00:47:15,165 --> 00:47:16,959 Nee! 576 00:47:18,460 --> 00:47:20,045 Je gaat ons allemaal vermoorden. 577 00:47:20,379 --> 00:47:22,673 Ik weet zeker dat het goed komt. 578 00:47:22,756 --> 00:47:24,550 En je zult alleen maar ernstig gewond raken. 579 00:47:39,106 --> 00:47:41,066 - Au! - Ja. 580 00:47:43,235 --> 00:47:44,570 Uh-oh, alweer. 581 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Wat nu? 582 00:48:01,962 --> 00:48:04,465 Zie dat? We namen af je twee moordenaars, 583 00:48:04,590 --> 00:48:08,052 dus jij grote praatjes, achter de schermen deskjockeys willen misschien rennen. 584 00:48:08,218 --> 00:48:11,680 Het lijkt mij de marmeren vloer schakelde mijn moordenaars uit. 585 00:48:14,558 --> 00:48:17,061 En we hebben onze eigen middelen. 586 00:48:17,853 --> 00:48:19,938 Niemand van ons kwam hier per ongeluk. 587 00:48:20,606 --> 00:48:22,274 Praat voor jezelf. 588 00:48:22,357 --> 00:48:23,776 Ik ben net door een dakraam gevallen. 589 00:48:25,944 --> 00:48:26,987 Vermoord ze allebei. 590 00:48:27,237 --> 00:48:29,531 Eh, we moeten... 591 00:48:29,615 --> 00:48:30,532 Ver voor je. 592 00:48:35,871 --> 00:48:38,665 Ik bedoelde weggaan van de jongens met geweren, 593 00:48:38,832 --> 00:48:40,000 niet naar hen toe. 594 00:48:40,125 --> 00:48:41,251 Niet mijn stijl. 595 00:48:41,335 --> 00:48:44,129 Oké, prima, maar als je sterft, krijg ik mijn deal nog? 596 00:48:44,213 --> 00:48:45,923 Mm, ik zeg nee. 597 00:48:47,966 --> 00:48:49,468 Schiet je haar al neer? 598 00:48:49,802 --> 00:48:51,678 Maar baas, Nummer Een staat in de weg. 599 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Daar. Nu is hij uit de weg. 600 00:49:03,190 --> 00:49:05,400 Schiet die twee meiden al neer. 601 00:49:30,634 --> 00:49:33,595 Ja. Deze zouden het om te beginnen moeten doen. 602 00:50:02,249 --> 00:50:05,711 Abaddon dient La Dama. 603 00:50:05,794 --> 00:50:08,255 Morax serveert La Dama. 604 00:50:08,881 --> 00:50:13,260 En La Dama waardeert uw dienst, mis ni�os. 605 00:50:21,393 --> 00:50:24,188 Ik heb me hiervoor niet aangemeld. 606 00:50:24,563 --> 00:50:25,647 Heb je je hiervoor aangemeld? 607 00:50:25,731 --> 00:50:28,984 - Eh... - Moet je daar echt over nadenken? 608 00:50:29,818 --> 00:50:32,154 Ik heb me hier zeker niet voor aangemeld. 609 00:50:32,404 --> 00:50:33,780 Zien? Zelfs hij weet het. 610 00:51:16,573 --> 00:51:17,616 Aan de kant. 611 00:51:20,535 --> 00:51:22,079 Luister naar me, gaijin. 612 00:51:22,162 --> 00:51:26,208 U staat tegenover Oyabun Noguri, meneer Yakuza, 613 00:51:26,333 --> 00:51:28,460 getraind in de kunst van de katana 614 00:51:28,543 --> 00:51:32,714 door sensei die studeerde bij de grote Lady Shiva. 615 00:51:32,839 --> 00:51:34,800 Bereid je voor om te sterven. 616 00:51:34,925 --> 00:51:37,594 Mm, ja, dat is iets. 617 00:51:38,011 --> 00:51:43,183 Het enige probleem is dat je geconfronteerd wordt met Selina Kyle, de kattenvrouw, 618 00:51:43,267 --> 00:51:48,355 getraind in de kunst van de katana door de grote Lady Shiva zelf. 619 00:51:49,648 --> 00:51:51,733 - Oh, rotzooi. - Precies. 620 00:51:51,984 --> 00:51:53,151 Bereid je voor om een ​​schop onder je kont te krijgen. 621 00:51:56,822 --> 00:51:58,573 Genoeg! 622 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 Ni�os, dood haar al. 623 00:52:41,408 --> 00:52:43,327 Jullie demonen moeten je brood verdienen. 624 00:52:46,455 --> 00:52:48,915 Ni�os, bescherm je mistr... 625 00:52:53,462 --> 00:52:56,423 Abaddon begrijpt het niet. 626 00:52:56,965 --> 00:52:58,925 Wat zegt La Dama? 627 00:52:59,009 --> 00:53:01,553 Morax weet het niet zeker. 628 00:53:01,720 --> 00:53:04,181 Ze zegt dat je service compleet is. 629 00:53:06,141 --> 00:53:08,060 Nu zegt ze dat je naar huis moet gaan. 630 00:53:09,353 --> 00:53:13,565 Abaddon gehoorzaamt La Dama. 631 00:53:13,899 --> 00:53:16,610 Morax gehoorzaamt La Dama. 632 00:53:21,990 --> 00:53:23,492 Dat is het probleem met demonen. 633 00:53:23,575 --> 00:53:25,452 De belangrijkste zijn te moeilijk te controleren, 634 00:53:25,535 --> 00:53:27,662 en de minderjarigen, ze zijn zo dom als bakstenen. 635 00:53:41,968 --> 00:53:44,805 - Is dat alles wat je hebt? - Nee. 636 00:53:55,941 --> 00:53:58,527 Hier loont het om flexibel te zijn. 637 00:54:06,743 --> 00:54:09,162 BW-1 tot JP-1. ETA? 638 00:54:09,246 --> 00:54:10,831 Eh, werkt de afleiding? 639 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 Zijn de bazen er nog? 640 00:54:14,709 --> 00:54:16,837 Ja en ja. ETA? 641 00:54:17,045 --> 00:54:18,130 Perfect, BW-1. 642 00:54:18,296 --> 00:54:20,715 Was de bazen bezorgd heeft misschien ailurofobie gekregen. 643 00:54:21,758 --> 00:54:24,094 - Wat? - Je weet wel, angst voor katten. 644 00:54:24,428 --> 00:54:26,555 Wilde geen afleiding laat ze schrikken. 645 00:54:26,638 --> 00:54:28,306 mm. Ja. Geen zorgen daar. 646 00:54:28,390 --> 00:54:29,724 ETA? 647 00:54:30,517 --> 00:54:34,438 Het duurde KF-1 iets langer dan we hadden gehoopt zijn eenden op een rij te krijgen. 648 00:54:37,524 --> 00:54:39,484 Julia. Verdorie. ETA? 649 00:54:41,445 --> 00:54:43,363 Nutsvoorzieningen. Gewoon... ETA, nu. 650 00:54:43,447 --> 00:54:44,990 Laten we gaan laten we gaan! 651 00:54:45,407 --> 00:54:48,160 Eenden allemaal op een rij hier. 652 00:54:57,085 --> 00:54:58,211 Haardvuur! 653 00:55:22,110 --> 00:55:24,863 Hé, baas. Ik kan niet bewegen! 654 00:55:24,946 --> 00:55:26,573 Nou, ik heb mijn eigen problemen. 655 00:55:34,581 --> 00:55:37,000 Ja, je kunt je beter verstoppen, jij waardeloze agent. 656 00:55:42,756 --> 00:55:44,758 Eigenlijk ben ik een behoorlijk indrukwekkende agent, 657 00:55:44,925 --> 00:55:48,053 zoals je zeker zou weten als je nog bij bewustzijn was. 658 00:55:52,557 --> 00:55:53,558 Verdomd. 659 00:55:53,975 --> 00:55:55,310 Laat me uit dit blikje, 660 00:55:55,393 --> 00:55:57,729 Ik zal je laten zien wat een echt hardhandig optreden lijkt. 661 00:55:58,355 --> 00:56:00,357 Laat me eruit! 662 00:56:01,024 --> 00:56:03,193 Het lijkt erop dat we wat meer hulp nodig hebben. 663 00:56:03,276 --> 00:56:05,904 Raak een enkele reageerbuis aan en jij bent toast, Tzin. 664 00:56:06,738 --> 00:56:08,990 Handen in de lucht, dokter. 665 00:56:09,950 --> 00:56:11,743 Teleurstellende ontwikkeling. 666 00:56:13,870 --> 00:56:15,789 Hm. Leer ermee omgaan. 667 00:56:23,046 --> 00:56:25,757 Kom op, walvis. Ernstig? 668 00:56:28,843 --> 00:56:29,928 Ik ben... 669 00:56:30,470 --> 00:56:31,388 ga... 670 00:56:31,805 --> 00:56:33,431 vermoord jou! 671 00:56:34,558 --> 00:56:36,560 Laat me niet vies vechten. 672 00:56:43,858 --> 00:56:44,776 Hout. 673 00:56:48,446 --> 00:56:49,322 Hé. 674 00:56:49,531 --> 00:56:51,825 Een walvis strandde. 675 00:57:13,096 --> 00:57:13,972 Goed werk. 676 00:57:14,055 --> 00:57:18,393 Ja, maar heeft iemand het gezien? Vrouwe Minerva? 677 00:57:18,893 --> 00:57:21,605 O, nu ben je hier. 678 00:57:23,982 --> 00:57:25,442 Ik geloof dat we een deal hadden. 679 00:57:25,984 --> 00:57:27,777 Ik dacht dat je zei dat het afpersing was. 680 00:57:27,861 --> 00:57:29,112 Nee, nee, nu. 681 00:57:29,195 --> 00:57:31,364 Laten we niet verstrikt raken in semantiek. 682 00:57:31,656 --> 00:57:33,241 Minerva is er nog steeds. 683 00:57:33,533 --> 00:57:36,995 Nee, ik was gewoon de afleiding. 684 00:57:37,495 --> 00:57:39,831 De plaats afzetten was jouw taak, koning. 685 00:57:39,914 --> 00:57:40,832 Okee. 686 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Je hebt je deel gedaan, Selina. 687 00:57:43,501 --> 00:57:44,461 Je bent vrij om te gaan. 688 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Alle kosten en warrants zal vallen. 689 00:57:47,339 --> 00:57:48,673 Het is een schone lei. 690 00:57:49,090 --> 00:57:50,425 Blijf dus uit de problemen. 691 00:57:54,137 --> 00:57:55,722 O, begin niet. 692 00:57:56,765 --> 00:57:59,476 Dus, aangezien de baan erop zit, 693 00:57:59,643 --> 00:58:02,312 mag ik de smaragd nu terug? 694 00:58:02,562 --> 00:58:03,521 Nee. 695 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 Niet bepaald het kattenoog. 696 00:58:17,202 --> 00:58:19,788 Maar dit mooie zal doen voor nu. 697 00:58:20,455 --> 00:58:21,373 Rechts. 698 00:58:23,541 --> 00:58:26,127 Elk kleine beetje helpt Anya en de andere meisjes. 699 00:58:26,878 --> 00:58:28,922 Nu, als ik kon gewoon laat Leviathan stoppen 700 00:58:29,005 --> 00:58:31,091 League of Shadows moordenaars sturen om ons te doden. 701 00:58:41,184 --> 00:58:42,310 Nou nou. 702 00:58:44,229 --> 00:58:48,066 Weet je, Isis, het zwaard van Cheshire... is echt van pas gekomen. 703 00:58:48,483 --> 00:58:50,860 We moeten niet vergeten haar te bedanken volgende keer dat we haar zien. 704 00:58:51,486 --> 00:58:53,697 Ervan uitgaande dat ze niet stil is proberen ons te vermoorden. 705 00:58:57,117 --> 00:58:58,118 Oh kom op. 706 00:58:58,284 --> 00:58:59,577 Veel te veel? 707 00:58:59,744 --> 00:59:01,830 Ik bedoel, er zijn hier zo'n 100 van jullie. 708 00:59:02,622 --> 00:59:03,498 Tweeënvijftig. 709 00:59:03,623 --> 00:59:06,751 Bat-computer in mijn kap telt 52 ninja op deze toren. 710 00:59:07,168 --> 00:59:11,214 Oh, verdorie, ik was maar voorbereid op 51. 711 00:59:11,548 --> 00:59:12,924 Kun je de extra aan? 712 00:59:13,383 --> 00:59:15,301 Alsjeblieft, ik krijg zo meer dan jij. 713 00:59:20,682 --> 00:59:22,267 Een twee. 714 00:59:22,684 --> 00:59:24,728 Dus waarom ben je hier? Drie. 715 00:59:26,146 --> 00:59:27,021 Een. 716 00:59:27,105 --> 00:59:28,898 Ik had het gevoel dat dit nog niet voorbij was. Twee. 717 00:59:28,982 --> 00:59:30,525 Minerva staat niet bekend om vergevingsgezindheid. 718 00:59:30,608 --> 00:59:31,568 Drie. 719 00:59:33,069 --> 00:59:33,945 Vier. 720 00:59:34,028 --> 00:59:35,989 Oh, waarom geef je het niet gewoon toe? Vijf! 721 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 Zes! Dat je me onweerstaanbaar vindt. 722 00:59:40,243 --> 00:59:41,536 Onweerstaanbaar? 723 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Kom op. 724 00:59:42,620 --> 00:59:44,622 Vier. Waarom geef je niet gewoon toe... Vijf. 725 00:59:44,831 --> 00:59:46,374 Maar persoonlijkheden terzijde... Zes. 726 00:59:46,458 --> 00:59:48,084 ...Ik heb een verantwoordelijkheid... Zeven. 727 00:59:48,168 --> 00:59:49,794 ...om ervoor te zorgen dat je overleeft. Acht. 728 00:59:49,961 --> 00:59:52,130 Oh. Ik heb tenminste een persoonlijkheid. 729 00:59:52,505 --> 00:59:53,381 Zeven acht. 730 00:59:53,506 --> 00:59:54,507 Negen. Tien. 731 00:59:55,175 --> 00:59:56,301 Je loopt achter. 732 00:59:56,634 --> 00:59:57,886 Elf. 733 01:00:00,305 --> 01:00:02,140 Negen tien. 734 01:00:02,265 --> 01:00:03,349 Elf. 735 01:00:05,268 --> 01:00:07,729 Twaalf, 13, 14. 736 01:00:09,230 --> 01:00:10,690 Je zult me ​​nooit verslaan in dit tempo. 737 01:00:10,774 --> 01:00:12,275 Vijftien. 738 01:00:12,358 --> 01:00:13,818 Twaalf. 739 01:00:13,902 --> 01:00:14,819 Dertien. 740 01:00:15,487 --> 01:00:16,654 Veertien. 741 01:00:17,697 --> 01:00:18,656 Vijftien. 742 01:00:25,163 --> 01:00:26,498 Hij is van mij! 743 01:00:30,835 --> 01:00:32,212 Zestien. 744 01:00:34,005 --> 01:00:38,301 Ah, laatste telling. Batvrouw: 25. 745 01:00:38,676 --> 01:00:40,386 Kattenvrouw: 27. 746 01:00:40,720 --> 01:00:42,013 Ik win. 747 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 Oh kom op. 748 01:00:43,723 --> 01:00:46,142 Ernstig? Isis heeft er twee van jou uitgeschakeld, 749 01:00:46,309 --> 01:00:47,769 dus technisch gezien is het een gelijkspel. 750 01:00:48,853 --> 01:00:50,438 Mijn kat, mijn graaf. 751 01:00:56,820 --> 01:00:58,446 Ik wil niet zeggen dat ik het je gezegd heb, 752 01:00:58,530 --> 01:01:02,242 maar ik geloof dat ik het je heb verteld 52 zou niet genoeg zijn. 753 01:01:02,826 --> 01:01:06,496 Mijn vriend, ze gewoon maak geen ninja zoals vroeger. 754 01:01:08,122 --> 01:01:09,123 Lever het pakket in. 755 01:01:19,384 --> 01:01:20,677 Je hebt duidelijk vals gespeeld. 756 01:01:20,927 --> 01:01:24,013 Gewoon omdat je het niet hebt een eigen kat om te helpen vechten. 757 01:01:31,646 --> 01:01:34,107 Salomo Grundy. 758 01:01:34,607 --> 01:01:36,818 Geboren op een maandag. 759 01:01:37,819 --> 01:01:39,612 Oh kom op. 760 01:01:40,029 --> 01:01:42,699 Dinsdag gedoopt. 761 01:01:43,950 --> 01:01:46,870 Woensdag getrouwd. 762 01:01:49,622 --> 01:01:52,083 Wauw. Dat is een mooiweerkat. 763 01:01:52,208 --> 01:01:54,210 Wat betekent dat ze slimmer is dan wij? 764 01:01:54,627 --> 01:01:56,170 Ja vrij veel. 765 01:01:56,754 --> 01:01:59,465 Zaterdag overleden. 766 01:02:00,300 --> 01:02:02,969 Zondag begraven. 767 01:02:04,554 --> 01:02:10,101 En dat was het einde van Solomon Grundy. 768 01:02:15,315 --> 01:02:17,609 Geboren op een maandag. 769 01:02:18,401 --> 01:02:21,446 Dinsdag gedoopt. 770 01:02:21,529 --> 01:02:24,741 Woensdag getrouwd. 771 01:02:26,326 --> 01:02:28,244 Sorry, Sol. 772 01:02:28,328 --> 01:02:29,579 Je hebt de verkeerde bruid. 773 01:02:39,213 --> 01:02:41,925 Zaterdag overleden. 774 01:02:46,220 --> 01:02:49,140 Zondag begraven. 775 01:02:49,349 --> 01:02:55,396 En dat was het einde van Solomon Grundy. 776 01:02:56,230 --> 01:02:57,148 Als alleen. 777 01:02:57,565 --> 01:02:59,567 Kom op, Sol schatje. 778 01:02:59,651 --> 01:03:02,195 Ik ben degene die ze je hebben gestuurd om te verpulveren. 779 01:03:02,320 --> 01:03:03,529 Volg mij. 780 01:03:03,613 --> 01:03:06,491 Salomo Grundy. 781 01:03:06,658 --> 01:03:09,661 Geboren op een maandag. 782 01:03:09,786 --> 01:03:11,746 Ja, dat is het. 783 01:03:12,121 --> 01:03:13,164 Dat is het. 784 01:03:13,498 --> 01:03:14,666 Deze kant op. 785 01:03:14,874 --> 01:03:16,167 Daar ga je. 786 01:03:16,876 --> 01:03:20,046 Dinsdag gedoopt. 787 01:03:28,388 --> 01:03:31,432 Zaterdag overleden. 788 01:03:32,308 --> 01:03:33,434 eh. Kijk... 789 01:03:33,518 --> 01:03:35,979 Ik heb een bepaald iemand beloofd dat ik niet zou doden 790 01:03:36,062 --> 01:03:39,357 of niet de directe oorzaak zijn van de dood toch. 791 01:03:39,816 --> 01:03:42,986 Maar het echt speciale ding over jou gaat... 792 01:03:43,444 --> 01:03:45,488 je schopt nooit permanent tegen de emmer. 793 01:03:45,613 --> 01:03:48,491 Salomo Grundy. 794 01:03:48,700 --> 01:03:50,326 - Geboren op een maandag. - Ja precies. 795 01:03:50,410 --> 01:03:52,036 Kom maandag, je zult gewoon regenereren. 796 01:03:52,203 --> 01:03:54,539 Dus als het op mijn belofte aankomt... 797 01:03:55,248 --> 01:03:56,499 ...alle weddenschappen zijn uitgeschakeld. 798 01:03:56,708 --> 01:04:00,169 Woensdag getrouwd. 799 01:04:00,503 --> 01:04:03,631 Oh. Je gaat trouwen? Gefeliciteerd. 800 01:04:03,756 --> 01:04:05,008 Hier. Neem een ​​sigaar. 801 01:04:05,758 --> 01:04:07,885 Ben ziek geworden... 802 01:04:08,720 --> 01:04:09,929 Of heb er een dozijn. 803 01:04:15,143 --> 01:04:16,769 Dat is alles Mensen. 804 01:04:35,329 --> 01:04:36,414 Je weet wat ze zeggen. 805 01:04:36,539 --> 01:04:39,042 Hoe groter ze zijn... enzovoort. 806 01:04:41,294 --> 01:04:45,256 Als je iets wilt goed gedaan, enzovoort, enzovoort. 807 01:04:49,761 --> 01:04:52,889 Voorzichtig. Die kat heeft klauwen. 808 01:05:00,063 --> 01:05:01,731 Zo ook deze. 809 01:05:22,376 --> 01:05:25,296 Oke. Wist niet dat je dat kon. 810 01:05:25,671 --> 01:05:26,839 Ja. 811 01:05:26,923 --> 01:05:30,384 Het kwam als een schok ook voor Wonder Woman. 812 01:05:31,052 --> 01:05:33,763 Maar geen van jullie had verrast moeten zijn. 813 01:05:33,971 --> 01:05:36,057 Ik stond op om Leviathan te leiden 814 01:05:36,140 --> 01:05:39,143 door de goden van mijn beide ouders te dienen. 815 01:05:39,393 --> 01:05:41,896 Mijn vaders God was altijd geld natuurlijk. 816 01:05:41,979 --> 01:05:44,107 De god van mijn moeder was Urzkartaga. 817 01:05:44,273 --> 01:05:47,902 De cheeta worden is Urzkartaga's antwoord op mijn gebeden. 818 01:05:48,277 --> 01:05:49,821 Juist. 819 01:05:49,904 --> 01:05:52,657 Ik heb een soortgelijke deal met, um... 820 01:05:53,324 --> 01:05:55,368 Bastet, Egyptische godin. 821 01:05:55,618 --> 01:05:59,288 Verandert me in een letterlijke Catwoman altijd. 822 01:05:59,455 --> 01:06:01,332 Ja. Hoe denk je dat ik aan de naam kom? 823 01:06:01,457 --> 01:06:02,792 Je was een katteninbreker 824 01:06:02,917 --> 01:06:06,129 wie begon een masker te dragen met schattige kleine kitten oren. 825 01:06:06,712 --> 01:06:07,755 Ja. 826 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Ze zijn best schattig, niet? 827 01:06:09,590 --> 01:06:13,052 Luister, die transformatie van jou leek echt pijnlijk. 828 01:06:13,136 --> 01:06:15,471 En eerlijk gezegd ben ik behoorlijk uitgeput gewoon door ernaar te kijken. 829 01:06:15,555 --> 01:06:18,391 Wat als we dit uitstellen? totdat, oh, ik weet het niet... 830 01:06:18,766 --> 01:06:19,809 Dag van de Bastille? 831 01:06:19,892 --> 01:06:21,102 Bastilledag iets voor jou? 832 01:06:21,769 --> 01:06:23,813 Mijn schema is nu duidelijk. 833 01:06:24,105 --> 01:06:25,356 Oh! 834 01:06:25,439 --> 01:06:26,399 Kattengevecht? 835 01:06:26,774 --> 01:06:28,359 Grote kattengevecht. 836 01:07:54,445 --> 01:07:55,279 Hoezo? 837 01:10:45,741 --> 01:10:47,326 Oh trouwens, 838 01:10:47,410 --> 01:10:50,496 jouw kleine probleem in Sochi, dat was ik. 839 01:10:50,663 --> 01:10:51,664 Graag gedaan. 840 01:11:39,712 --> 01:11:40,671 Selina. 841 01:11:41,755 --> 01:11:43,799 Mooie vangst, Bat. 842 01:11:45,801 --> 01:11:46,719 Geen probleem. 843 01:12:11,785 --> 01:12:13,329 We zullen, 844 01:12:13,412 --> 01:12:16,290 Ik veronderstel een Leviathan heeft een nieuwe proxy nodig. 845 01:12:16,957 --> 01:12:21,879 Als Talia Al Ghul doorgaat leidend vanuit de schaduw. 846 01:12:22,296 --> 01:12:23,422 Maar ik moet zeggen, 847 01:12:23,714 --> 01:12:27,593 dit geeft me nog een reden om Selina Kyle te haten. 848 01:12:27,843 --> 01:12:30,763 Alsof ik nog niet genoeg redenen had. 849 01:12:34,225 --> 01:12:35,684 Remmer halsband set. 850 01:12:40,606 --> 01:12:41,482 Hé, wacht even. 851 01:12:41,565 --> 01:12:43,192 Ik moet Grundy een halsband omdoen. 852 01:12:43,359 --> 01:12:45,694 Hoe? De man heeft geen nek. 853 01:12:47,613 --> 01:12:48,656 Nou, het is voorbij. 854 01:12:48,781 --> 01:12:51,492 Leviathan en zijn kartels zijn gedecimeerd. 855 01:12:52,117 --> 01:12:54,036 - En nu hun leider... - Alsjeblieft. 856 01:12:54,161 --> 01:12:57,915 Je denkt toch niet echt dat Cheetah dat was? de ware leider van Leviathan, jij ook? 857 01:12:59,708 --> 01:13:00,751 Zit stil. 858 01:13:00,834 --> 01:13:02,169 Je geniet hiervan. 859 01:13:02,253 --> 01:13:03,546 Minder dan je denkt. 860 01:13:04,463 --> 01:13:06,382 - Maar meer dan ik zou moeten. - Hou vol. 861 01:13:06,882 --> 01:13:09,552 Als Minerva dat niet was Leviathan's leider, wie is dat? 862 01:13:09,677 --> 01:13:11,387 Ik weet het niet. 863 01:13:11,512 --> 01:13:13,514 misschien iemand met internationale middelen 864 01:13:13,597 --> 01:13:16,016 wie is er vanaf de geboorte opgeleid? om de onderwereld te regeren? 865 01:13:16,267 --> 01:13:19,061 -Harley Quinn. - Ik ben weg. 866 01:13:19,144 --> 01:13:20,854 Oké, Selina, je kunt gaan. 867 01:13:21,605 --> 01:13:23,190 En hey, bedankt. 868 01:13:23,274 --> 01:13:25,317 Blijkt dat het onze geluksvakantie was? jij hebt die smaragd gestolen. 869 01:13:25,943 --> 01:13:27,611 Geluk? 870 01:13:28,279 --> 01:13:30,114 Denk je dat dit allemaal stom geluk was? 871 01:13:31,240 --> 01:13:33,534 Wat doet je denken dat was dit niet al die tijd mijn plan? 872 01:13:33,659 --> 01:13:35,119 Ja, juist. 873 01:13:35,244 --> 01:13:38,539 Sinds wanneer geeft Catwoman om over het oppakken van criminelen? 874 01:13:39,456 --> 01:13:42,876 Minerva handelde in mensenhandel, 875 01:13:43,419 --> 01:13:45,170 jonge meisjes. 876 01:13:52,177 --> 01:13:55,264 Batvrouw. Faraday. De kluis in Penguins vliegtuig... 877 01:13:55,431 --> 01:13:57,308 Het is leeg. De smaragd van het kattenoog is verdwenen. 878 01:13:59,226 --> 01:14:00,436 Hoe deed ze... 879 01:14:00,853 --> 01:14:02,438 Ik heb geen idee. 880 01:14:03,314 --> 01:14:05,691 Eh, waar is Catwoman? 881 01:14:11,614 --> 01:14:13,991 Geluk, mijn perfecte kont. 882 01:14:14,658 --> 01:14:18,245 Gekke vaardigheden, schat. Planning en gekke vaardigheden. 883 01:14:19,622 --> 01:14:21,457 Isis. 884 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 Je moet niet zo ronddwalen. 885 01:14:23,417 --> 01:14:26,587 Of wil je in quarantaine maanden nadat we aan land zijn gekomen? 886 01:14:30,341 --> 01:14:32,009 Hallo, Holly. Hoe gaat het met Anya? 887 01:14:33,719 --> 01:14:34,720 Maak je geen zorgen. 888 01:14:35,429 --> 01:14:38,807 We hebben al het geld dat we nodig hebben om Anya de hulp te geven die ze nodig heeft. 889 01:14:39,308 --> 01:14:42,269 Hulp voor Anya, en hulp voor alle vrouwen en meisjes 890 01:14:42,353 --> 01:14:44,271 Leviathan handelde in Sochi. 891 01:14:46,690 --> 01:14:48,817 Terug naar Gotham? Spoedig. 892 01:14:49,151 --> 01:14:50,027 Spoedig. 893 01:14:50,402 --> 01:14:52,321 ik moet het gewoon maken een korte stop in Londen. 894 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 Er zijn een paar dingen Ik moet ophalen, 895 01:14:55,699 --> 01:14:57,701 je weet wel, bij de Toren. 63987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.