All language subtitles for Hotel Portofino s01e04 Uncoverings.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,360 --> 00:00:38,320 Seguitemi. THUNDER RUMBLES 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,040 DOGS BARK Hurry! 3 00:00:49,200 --> 00:00:52,800 NISH: Wait, wait, wait! Stop! Stop. I need to stop. 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,040 Nish! 5 00:00:55,040 --> 00:00:57,120 If they catch you, they'll deport you. 6 00:00:57,120 --> 00:00:59,200 I-I can't. You must. 7 00:00:59,200 --> 00:01:02,040 I can't. Yes, you can. 8 00:01:06,560 --> 00:01:08,960 Go, go, go, go! Come on, come on. 9 00:01:08,960 --> 00:01:12,640 Eccoli la! Eccoli la! 10 00:01:12,640 --> 00:01:15,800 DOGS BARKING, MEN SHOUTING 11 00:01:23,080 --> 00:01:27,280 Nish! Nish! 12 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 Hurry! 13 00:01:55,040 --> 00:01:57,240 SHOUTING 14 00:01:57,240 --> 00:01:59,640 Come on. 15 00:02:02,720 --> 00:02:04,880 Ehi, vieni! 16 00:02:36,760 --> 00:02:39,960 Venite! Hanno trovato qualcosa. 17 00:02:39,960 --> 00:02:41,880 Andiamo. 18 00:02:41,880 --> 00:02:45,120 SHOUTING AND BARKING CONTINUES 19 00:02:54,920 --> 00:02:55,960 SHOUTING RECEDES 20 00:03:46,080 --> 00:03:48,840 Bugger. 21 00:04:05,320 --> 00:04:08,960 Bugger, bugger, bugger. 22 00:04:26,080 --> 00:04:27,720 KNOCKING 23 00:04:36,160 --> 00:04:38,120 Paola. 24 00:04:53,520 --> 00:04:55,720 Nish! 25 00:04:55,720 --> 00:04:57,120 It's Wingfield. 26 00:05:00,080 --> 00:05:02,920 Well, good night, then. 27 00:05:02,920 --> 00:05:04,560 Good night. 28 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 Come on, Nish. Where are you? 29 00:05:59,200 --> 00:06:00,960 I understand. 30 00:06:03,360 --> 00:06:05,200 No. 31 00:06:07,640 --> 00:06:09,200 You don't. 32 00:06:40,120 --> 00:06:41,160 GULLS CRY 33 00:06:46,600 --> 00:06:47,880 LIGHT PIANO MUSIC 34 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 It's very kind. Thank you very much. 35 00:07:21,880 --> 00:07:24,120 LIGHT CHATTER 36 00:07:39,360 --> 00:07:41,800 Buongiorno. 37 00:08:02,680 --> 00:08:04,560 Don't slip, my dear. 38 00:08:07,640 --> 00:08:11,040 Oh, Lady Latchmere, I do hope that last night's hijinks 39 00:08:11,040 --> 00:08:12,360 didn't disturb you too much. 40 00:08:12,360 --> 00:08:15,720 No, no, no. They seemed to have a much gayer evening than we did. 41 00:08:15,720 --> 00:08:18,920 I'm only sorry that Melissa didn't stay behind. 42 00:08:18,920 --> 00:08:21,840 Don't look so surprised, my dear. 43 00:08:21,840 --> 00:08:25,840 I've decided to try and follow your lead and become a little more... 44 00:08:25,840 --> 00:08:30,720 a little more modern in my outlook. A little less judgemental, perhaps. 45 00:08:30,720 --> 00:08:32,120 For Ernest's sake. 46 00:08:35,200 --> 00:08:37,360 Come, come, my dear. 47 00:08:37,360 --> 00:08:40,800 We cannot blame the young for trying to squeeze as much 48 00:08:40,800 --> 00:08:43,560 out of life as quickly as possible. 49 00:08:43,560 --> 00:08:46,800 Given the mess that we've made of it all, 50 00:08:46,800 --> 00:08:50,040 who knows how long they'll have to enjoy it? 51 00:08:50,040 --> 00:08:51,840 Rose? 52 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 Rose? 53 00:08:56,360 --> 00:09:00,120 I was wondering where you'd got to. JULIA: Rose? 54 00:09:10,480 --> 00:09:12,880 Rose? KNOCKING 55 00:09:12,880 --> 00:09:15,960 Er... occupied. My apologies. 56 00:09:21,600 --> 00:09:25,040 Have you seen Rose? Not since breakfast, no. 57 00:09:25,040 --> 00:09:27,080 Julia, might I have a quick word with you? 58 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 Of course. Please. Oh. 59 00:09:32,680 --> 00:09:35,200 I must apologise. Whatever for? 60 00:09:35,200 --> 00:09:37,240 For the unedifying spectacle that greeted us 61 00:09:37,240 --> 00:09:38,760 on our return from supper last night. 62 00:09:38,760 --> 00:09:41,440 They were in rather high spirits, weren't they? 63 00:09:41,440 --> 00:09:42,840 They were drunk. 64 00:09:44,760 --> 00:09:48,400 I was rather glad to see Rose having a lovely time. 65 00:09:48,400 --> 00:09:51,400 I was worried she was having a dreadful time until now. 66 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 Is that why you wanted to see me? Oh, no. 67 00:09:54,520 --> 00:09:58,120 I thought perhaps we should talk about her and Lucian. 68 00:09:58,120 --> 00:10:00,600 But I'm speaking with Cecil about all the arrangements. 69 00:10:00,600 --> 00:10:03,560 Yes, but there are... other aspects to consider. 70 00:10:03,560 --> 00:10:05,240 Oh. 71 00:10:05,240 --> 00:10:07,720 You mean matters of the heart. 72 00:10:07,720 --> 00:10:09,960 Of course! Why not? 73 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 How very sentimental of you. 74 00:10:11,960 --> 00:10:17,080 Is it sentimental to want your child to be happy and settled? 75 00:10:17,080 --> 00:10:21,320 No. But it is to put happiness above status and security. 76 00:10:21,320 --> 00:10:25,200 Yes, I... Have I offended you? 77 00:10:25,200 --> 00:10:29,160 No, not at all. I fear I have. 78 00:10:29,160 --> 00:10:33,280 I wondered if Rose was ready. She's a year older than I was. 79 00:10:33,280 --> 00:10:40,000 Perhaps, but... she seems very... young. 80 00:10:40,000 --> 00:10:42,880 Is there anything to be gained from waiting? 81 00:10:44,480 --> 00:10:46,280 Perspective, perhaps. 82 00:10:46,280 --> 00:10:49,240 Time to see if they are well matched. 83 00:10:49,240 --> 00:10:51,040 Is any of us well matched? 84 00:10:52,760 --> 00:10:55,360 You and I, Bella, of all people, 85 00:10:55,360 --> 00:10:58,560 we shouldn't pretend that love ever trumps money 86 00:10:58,560 --> 00:11:00,680 when it comes to marriage. 87 00:11:00,680 --> 00:11:02,440 Oh. 88 00:11:11,840 --> 00:11:14,440 WAVES LAP 89 00:11:16,720 --> 00:11:19,840 Are you all right? You look a bit peaky. 90 00:11:19,840 --> 00:11:21,360 I don't feel well. 91 00:11:23,760 --> 00:11:26,680 Well enough to come on our boat trip, I hope. 92 00:11:27,800 --> 00:11:29,440 What boat trip? 93 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 The one that we agreed upon last night. 94 00:11:34,040 --> 00:11:36,240 Oh, Lucian, I can't. 95 00:11:39,200 --> 00:11:42,840 You can't or you won't? What does it matter? 96 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 You see, I know what it feels like to live in constant fear 97 00:11:52,360 --> 00:11:53,920 of a parent's disapproval. 98 00:11:55,600 --> 00:11:58,760 My father finds faults in almost everything that I do. 99 00:11:59,880 --> 00:12:03,840 Ever since I got... damaged. 100 00:12:07,080 --> 00:12:10,520 Sometimes it's like he can't stand the sight of me. 101 00:12:13,320 --> 00:12:15,720 And my mother... 102 00:12:15,720 --> 00:12:18,360 tells me that I ought to stop worrying about making him happy 103 00:12:18,360 --> 00:12:21,560 and start worrying about making myself happy. 104 00:12:27,640 --> 00:12:31,640 I can't believe that Rose, 105 00:12:31,640 --> 00:12:34,080 the girl that I saw last night 106 00:12:34,080 --> 00:12:37,480 dancing with such reckless abandon... 107 00:12:39,200 --> 00:12:42,760 ..is too fearful to tell her mother 108 00:12:42,760 --> 00:12:45,800 that she wants to go on a boat trip with her friends. 109 00:12:53,000 --> 00:12:54,880 I could ask. 110 00:13:11,080 --> 00:13:13,360 Go on. 111 00:13:42,280 --> 00:13:44,760 Lizzie, there you are. 112 00:13:44,760 --> 00:13:47,800 At least now I know why you're feeling so beastly. 113 00:13:47,800 --> 00:13:51,720 Has someone been telling tales? Only the bar bill. 114 00:13:57,880 --> 00:14:00,960 Listen, Lizzie? Mm-hm. 115 00:14:00,960 --> 00:14:04,680 There's no easy way to say this, so I'll just out with it. 116 00:14:06,800 --> 00:14:09,680 We're in trouble. 117 00:14:09,680 --> 00:14:14,320 Pelham, you always say that. But this time I mean it. 118 00:14:14,320 --> 00:14:17,600 So, how bad is it? Bad enough I can't pay the bill. 119 00:14:17,600 --> 00:14:20,440 The hotel bill? The bar bill! Any of it. 120 00:14:20,440 --> 00:14:26,320 But your father gave you 500. Not long ago. Where's it all gone? 121 00:14:27,680 --> 00:14:30,600 I lost it. Lost it. 122 00:14:31,960 --> 00:14:34,720 I had a wager on myself in Monte Carlo. 123 00:14:37,240 --> 00:14:40,000 Rather a sizeable one, I'm afraid. 124 00:14:43,040 --> 00:14:44,880 Well, can you ask him for more? 125 00:14:44,880 --> 00:14:48,440 I've already written to him, but it's been ten days and not a peep. 126 00:14:48,440 --> 00:14:50,720 He'll come good. 127 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 Not this time, I fear. 128 00:14:54,800 --> 00:14:57,240 So what are we going to do? 129 00:14:59,800 --> 00:15:02,000 I have a plan. 130 00:15:02,000 --> 00:15:06,120 But you may need to be ready to leave. At short notice. 131 00:15:14,160 --> 00:15:17,280 When's the last time you put a comb through that? 132 00:15:17,280 --> 00:15:18,680 Thank you. 133 00:15:18,680 --> 00:15:21,480 Smarten yourself up before Mrs Ainsworth sees you. 134 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 What's this? Mrs Turner lent it me. 135 00:15:40,800 --> 00:15:44,120 What? I hope you know what you're doing. 136 00:15:45,160 --> 00:15:49,320 And what does that mean? It means be careful. 137 00:15:49,320 --> 00:15:54,480 Wearing a skimpy thing like that. Now, you should know, of all people. 138 00:15:54,480 --> 00:15:57,400 What are you suggesting? I'm not suggesting nowt. 139 00:15:57,400 --> 00:16:01,520 You're saying it's my fault. What happened to me. 140 00:16:01,520 --> 00:16:05,480 No. No, no, that's not what I said. 141 00:16:05,480 --> 00:16:08,240 But it's what you think. You and the rest of them. 142 00:16:08,240 --> 00:16:11,040 I just don't want you to get hurt again, Conny. 143 00:16:11,040 --> 00:16:16,240 I'm sick of it! Skulking around, all buttoned up, living in fear. 144 00:16:16,240 --> 00:16:19,280 That what I do, or what I say, or how I look... 145 00:16:20,680 --> 00:16:22,960 ..gets taken the wrong way. 146 00:16:24,320 --> 00:16:28,000 I just want to let go. It's just the way it is. 147 00:16:28,000 --> 00:16:30,120 Not for Mrs Turner, it's not. 148 00:16:30,120 --> 00:16:33,200 Oh, they'll soon cut her down to size. You watch. 149 00:16:37,200 --> 00:16:42,120 Oh, don't listen to me, love. I'm just a silly old fool 150 00:16:42,120 --> 00:16:44,840 who's forgotten what it's like to be young. 151 00:16:47,360 --> 00:16:51,440 You're the wisest woman I know. Oh. 152 00:16:51,440 --> 00:16:53,720 Get on with you. Go on. 153 00:16:59,600 --> 00:17:01,720 Go and enjoy yourself, Conny. 154 00:17:07,320 --> 00:17:09,760 Is that everything? Yes, ma'am. 155 00:17:12,240 --> 00:17:14,440 Darling? Hmm? 156 00:17:16,400 --> 00:17:21,800 Might Rose join you? It certainly doesn't appear so. 157 00:17:21,800 --> 00:17:23,640 Ah. 158 00:17:23,640 --> 00:17:26,880 Perhaps Mrs Drummond-Ward thinks you're a bad influence. 159 00:17:26,880 --> 00:17:29,560 Mm-hm. Me and everyone else. 160 00:17:30,720 --> 00:17:33,680 Take these. Oh. Thank you. 161 00:17:33,680 --> 00:17:37,000 Well, at least you can give some more attention to our guests. 162 00:17:38,880 --> 00:17:41,080 Will your husband be joining us, Mrs Wingfield? 163 00:17:41,080 --> 00:17:46,080 He's lying low, I'm afraid. Saving his strength for the big match. 164 00:17:46,080 --> 00:17:47,640 What about Mr Turner? 165 00:17:47,640 --> 00:17:49,760 Jack wouldn't be seen dead on a boat. 166 00:17:49,760 --> 00:17:54,160 Then it seems Mr Albani and I will have you all to ourselves. 167 00:17:55,200 --> 00:17:56,960 Have fun. 168 00:17:59,960 --> 00:18:02,080 Are we ready? Andiamo. 169 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Aren't you going to the ball, poppet? 170 00:18:28,960 --> 00:18:33,320 Nobody thought to invite me, Daddy. No-one ever does. 171 00:18:33,320 --> 00:18:36,840 Then start inviting yourself. Put your best foot forward. 172 00:18:36,840 --> 00:18:39,520 You don't want to be the last chicken on the shelf. Is that it? 173 00:18:39,520 --> 00:18:43,720 We all have to let our hair down from time to time. 174 00:18:43,720 --> 00:18:47,880 I'm too old to go out gallivanting. Gallivanting? 175 00:18:47,880 --> 00:18:51,960 You're 26, for heaven's sake. And you know what they say. 176 00:18:51,960 --> 00:18:53,600 All work and no play. 177 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Or all play and no work, in your case. 178 00:18:55,880 --> 00:18:59,200 Ah. I get quite enough of that from your mother, if you don't mind. 179 00:18:59,200 --> 00:19:01,920 Oh, poor old Daddy. Yes. 180 00:19:01,920 --> 00:19:04,440 Why poor old Daddy? What's... He's feeling put upon. 181 00:19:04,440 --> 00:19:07,520 I'm merely trying to suggest to our daughter that she might occasionally 182 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 allow herself to have some fun. 183 00:19:08,960 --> 00:19:11,720 And I'm merely trying to suggest that I'm too busy. 184 00:19:11,720 --> 00:19:13,320 Oh, darling. 185 00:19:14,520 --> 00:19:16,600 What brought all that on? 186 00:19:16,600 --> 00:19:18,760 She claims she's being overlooked. 187 00:19:20,280 --> 00:19:23,760 Well, perhaps it should be Alice that you're trying to matchmake, 188 00:19:23,760 --> 00:19:25,480 rather than Lucian. 189 00:19:27,840 --> 00:19:29,120 What do you think? 190 00:19:31,640 --> 00:19:35,480 HE STAMMERS, SIGHS 191 00:20:13,320 --> 00:20:15,960 LIVELY CHATTER 192 00:20:28,880 --> 00:20:31,520 Signora... Buongiorno. 193 00:20:31,520 --> 00:20:33,040 SHE PROTESTS 194 00:20:35,160 --> 00:20:37,960 Signora Ainsworth! Signor Danioni. 195 00:20:37,960 --> 00:20:40,640 What an honour. Coffee, perhaps? No, thank you. 196 00:20:40,640 --> 00:20:42,880 I won't stay long enough to drink it. 197 00:20:42,880 --> 00:20:48,080 A gift, from one... friend to another. 198 00:20:48,080 --> 00:20:50,240 Thank you so much. 199 00:20:51,480 --> 00:20:52,880 That will be the last. 200 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 I'm sorry to hear that. 201 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 You imagine that I am a woman of means. 202 00:21:02,920 --> 00:21:06,840 But every penny I own has been sunk into our hotel. 203 00:21:06,840 --> 00:21:09,880 I simply cannot afford to keep paying you. 204 00:21:09,880 --> 00:21:12,440 Please don't try to be clever with me. 205 00:21:12,440 --> 00:21:15,600 Now, listen carefully. 206 00:21:17,720 --> 00:21:20,440 You are a resourceful woman, Signora. 207 00:21:20,440 --> 00:21:23,480 And I'm sure you will find another way. 208 00:21:23,480 --> 00:21:26,600 You are a resourceful man. 209 00:21:27,640 --> 00:21:30,160 So will you. 210 00:21:30,160 --> 00:21:31,480 Good day. 211 00:21:41,960 --> 00:21:44,000 LOW CHATTER 212 00:24:04,120 --> 00:24:06,160 Come and have a look at this, Mrs Wingfield. 213 00:24:06,160 --> 00:24:09,800 Stepping in all the right places. If you look down there 214 00:24:09,800 --> 00:24:11,560 you can see winkle shells 215 00:24:11,560 --> 00:24:14,080 and also, if you're very careful, sea urchins. 216 00:24:17,920 --> 00:24:21,400 Oh! Oh! 217 00:24:21,400 --> 00:24:23,560 Oh, you little devil! 218 00:24:30,840 --> 00:24:34,240 PLAYFUL CHATTER 219 00:25:18,240 --> 00:25:20,080 Leave me be, can't you? 220 00:25:50,680 --> 00:25:52,640 Ma che fai? Don't you understand? 221 00:25:52,640 --> 00:25:57,000 That was a one-time thing. One time. 222 00:26:19,280 --> 00:26:21,880 What is this place? 223 00:26:21,880 --> 00:26:25,720 It belongs to my father. Is he a farmer? 224 00:26:26,720 --> 00:26:29,520 He's a lawyer. And a landowner. 225 00:26:29,520 --> 00:26:32,880 He grows all this? He rents it out. 226 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 His tenants send him half of what they harvest. 227 00:26:37,440 --> 00:26:40,120 A bit bourgeois, isn't it? 228 00:26:40,120 --> 00:26:43,920 My grandfather bought it off the church, in the last century. 229 00:26:43,920 --> 00:26:46,600 I've pleaded with him to give it away. 230 00:26:46,600 --> 00:26:50,360 And what does he say? He calls me an anarchist. 231 00:26:51,560 --> 00:26:53,800 That's why I'm leaving. 232 00:26:53,800 --> 00:26:55,320 Leaving? 233 00:26:56,800 --> 00:26:58,840 We're not simpatici. 234 00:27:00,920 --> 00:27:03,000 He wants you to settle down. 235 00:27:12,920 --> 00:27:18,040 Where will you go? Torino. I'm needed there. 236 00:27:31,680 --> 00:27:33,600 You're needed here. 237 00:27:35,720 --> 00:27:38,560 We must take the fight to Mussolini in the cities. 238 00:27:40,920 --> 00:27:43,240 Perhaps you'll come too. 239 00:27:45,640 --> 00:27:47,760 What would I do in Turin? 240 00:27:47,760 --> 00:27:50,280 We'll learn to resist. 241 00:28:11,240 --> 00:28:14,360 Don't you think you're being a touch hard on her? 242 00:28:14,360 --> 00:28:17,760 She behaved shamefully. Yes, but I... 243 00:28:17,760 --> 00:28:21,080 I thought the general idea was to bring the two of them together. 244 00:28:21,080 --> 00:28:23,480 Not at the cost of her good name. 245 00:28:23,480 --> 00:28:28,080 Besides, nothing's been agreed yet. 246 00:28:29,680 --> 00:28:32,080 Hasn't it? Well, there's the question of money 247 00:28:32,080 --> 00:28:35,480 for one thing. What did you have in mind? 248 00:28:35,480 --> 00:28:38,320 Well, there's Ivor's mother's house in Bayswater. 249 00:28:38,320 --> 00:28:42,400 I rather thought they could have the top two floors of that. 250 00:28:42,400 --> 00:28:44,120 And then the whole thing, over time. 251 00:28:44,120 --> 00:28:47,040 Oh. Well, that's jolly decent of you. 252 00:28:47,040 --> 00:28:50,080 But then there's the question of the wedding. 253 00:28:50,080 --> 00:28:51,960 And what they're going to live on, of course. 254 00:28:51,960 --> 00:28:53,480 Yes, well, I'm... 255 00:28:53,480 --> 00:28:56,320 I'm hoping the boy will settle down to some suitable employment. 256 00:28:57,760 --> 00:29:00,080 You can't run a household on hope. 257 00:29:00,080 --> 00:29:01,840 Of course not. 258 00:29:01,840 --> 00:29:05,240 Which is why I shall be happy to give them an income. 259 00:29:05,240 --> 00:29:07,720 At least until they get on their feet. 260 00:29:07,720 --> 00:29:10,760 Splendid. Have you decided how much? 261 00:29:10,760 --> 00:29:14,240 Not yet. I'm waiting. 262 00:29:14,240 --> 00:29:17,760 For a few things to... you know, fall into place. 263 00:29:19,080 --> 00:29:22,920 To pluck up the courage to ask your father-in-law, you mean? 264 00:29:22,920 --> 00:29:24,400 I wouldn't lower myself. 265 00:29:25,400 --> 00:29:27,360 I don't see why not. 266 00:29:27,360 --> 00:29:30,240 There has to be some advantage to opening up your bloodline 267 00:29:30,240 --> 00:29:32,160 to the highest bidder. 268 00:29:32,160 --> 00:29:34,920 I do have other means of raising money. 269 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 Well, don't leave it too long. 270 00:29:37,920 --> 00:29:40,320 You don't want things to get too far. 271 00:29:41,680 --> 00:29:44,520 Not until we know the price we're both going to have to pay. 272 00:30:00,800 --> 00:30:03,760 You look busy, darling. We made a profit on our tea party. 273 00:30:03,760 --> 00:30:06,440 No! Next time it'll be bigger. 274 00:30:06,440 --> 00:30:09,840 Well, you are clever. Oh, darling, this arrived for you. 275 00:30:09,840 --> 00:30:13,080 What happened to it? I'm so sorry, I opened it. 276 00:30:13,080 --> 00:30:15,200 I didn't see who it was addressed to. 277 00:30:17,280 --> 00:30:20,920 Darling... I do hope you don't mind me saying, 278 00:30:20,920 --> 00:30:23,520 just while money is very tight, 279 00:30:23,520 --> 00:30:26,520 if you do have anything left over from your widow's pension, 280 00:30:26,520 --> 00:30:29,680 or from the annuity that George left you and Lottie, 281 00:30:29,680 --> 00:30:32,400 perhaps it should go back into the running of the hotel. 282 00:30:32,400 --> 00:30:36,200 Rather than spending it on jewellery. 283 00:30:36,200 --> 00:30:38,680 But I haven't. 284 00:30:41,680 --> 00:30:43,320 SHE GASPS 285 00:30:43,320 --> 00:30:46,120 I REALLY haven't. 286 00:30:52,040 --> 00:30:56,280 Oh, Carlo. Of course. 287 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 Count Albani? Yes. 288 00:30:59,440 --> 00:31:02,960 Oh, no. Gosh. 289 00:31:02,960 --> 00:31:05,400 No. Really? 290 00:31:05,400 --> 00:31:06,760 No. 291 00:31:26,400 --> 00:31:27,960 Stai benissimo. 292 00:31:27,960 --> 00:31:32,480 My, oh, my! THEY CHEER 293 00:31:34,320 --> 00:31:37,040 Look out, world! 294 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Will you swim with me? 295 00:31:47,440 --> 00:31:50,640 Mm-hm. 296 00:31:50,640 --> 00:31:53,680 I thought you might show me the cave. 297 00:31:59,960 --> 00:32:02,240 Of course. 298 00:32:28,000 --> 00:32:29,600 Shall we go in? 299 00:32:59,480 --> 00:33:04,040 Where did you learn how to swim? Scarborough. In the summers. 300 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 But it's nothing like this. 301 00:33:06,040 --> 00:33:09,720 What about you? I learned in school. 302 00:33:09,720 --> 00:33:14,040 We had this terrible lake thing that we called "the spinney." 303 00:33:14,040 --> 00:33:17,320 Is that where you learnt to draw? At school? 304 00:33:17,320 --> 00:33:19,680 Well... Erm... 305 00:33:19,680 --> 00:33:22,280 No, I've always just known how to do that. 306 00:33:28,720 --> 00:33:30,920 It's beautiful, isn't it? 307 00:33:30,920 --> 00:33:35,480 What would you call it? Luminescent, I think. 308 00:33:49,040 --> 00:33:51,760 We should... We should go back. 309 00:33:56,400 --> 00:33:59,160 I'll race you! Come back! 310 00:34:26,160 --> 00:34:28,600 I'm only resting my eyes. 311 00:34:29,720 --> 00:34:33,440 Count Albani. Oh, my dear Mrs Mays-Smith. 312 00:34:33,440 --> 00:34:34,960 It is always a pleasure. 313 00:34:37,800 --> 00:34:40,920 May I assist you? I cannot accept this. 314 00:34:43,200 --> 00:34:44,840 It's a lovely thing. 315 00:34:44,840 --> 00:34:47,120 Exquisite, even. 316 00:34:47,120 --> 00:34:50,160 But... inappropriate. 317 00:34:54,640 --> 00:34:56,640 I'm sorry to hear you think so. 318 00:34:58,080 --> 00:35:01,200 I would be taking it under false pretences. 319 00:35:01,200 --> 00:35:05,880 I understand your... sensibilities. 320 00:35:07,160 --> 00:35:09,760 I will convey them to Roberto. 321 00:35:12,960 --> 00:35:15,360 Roberto? Yes. 322 00:35:15,360 --> 00:35:18,160 It is he who commissioned this gift for you. 323 00:35:19,160 --> 00:35:24,160 As a token of our... his admiration. 324 00:35:24,160 --> 00:35:27,720 For you and your family. 325 00:35:29,200 --> 00:35:31,080 I would be most obliged. 326 00:35:54,560 --> 00:35:57,720 I've been on at him for ages. To give it up. 327 00:35:57,720 --> 00:36:00,600 Losing is so bad for his self-esteem. 328 00:36:00,600 --> 00:36:03,160 Men and their egos. 329 00:36:03,160 --> 00:36:08,160 They're such children. Pelham can sulk for days. Weeks, even. 330 00:36:08,160 --> 00:36:11,600 Over a stupid tennis match. They're all the same. 331 00:36:11,600 --> 00:36:14,640 Yes, well, I'm beyond caring, to be honest. 332 00:36:16,280 --> 00:36:18,800 You know, I'd be happy to leave him to stew in his own juices, 333 00:36:18,800 --> 00:36:23,240 if he'd only pull himself together long enough to give me what I want. 334 00:36:23,240 --> 00:36:25,480 And what would that be? 335 00:36:25,480 --> 00:36:27,560 A damned baby! 336 00:36:29,720 --> 00:36:34,640 Been trying long, honey? We're barely trying at all. 337 00:36:34,640 --> 00:36:36,680 He shows no bloody interest. 338 00:36:40,600 --> 00:36:44,040 You're right, men are babies. But... 339 00:36:45,040 --> 00:36:48,720 ..with a bit of pampering and cajoling, 340 00:36:48,720 --> 00:36:51,800 we can teach them to behave the way that we want. 341 00:36:51,800 --> 00:36:55,080 Mm? Yeah. 342 00:37:15,160 --> 00:37:17,080 SHE GASPS 343 00:37:18,640 --> 00:37:21,120 I'm sorry. 344 00:37:39,960 --> 00:37:43,080 CECIL: Bellakins. Yes? 345 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 Do we have any Champagne in the cellar? 346 00:37:45,120 --> 00:37:49,080 Um... I kept behind a crate or two. But why? 347 00:37:49,080 --> 00:37:51,200 Be a good girl and crack open a bottle or three? 348 00:37:51,200 --> 00:37:54,400 Oh, no. Darling, we can't afford to drink it ourselves. 349 00:37:54,400 --> 00:37:58,080 Ah! Not even if we're celebrating? 350 00:37:58,080 --> 00:38:01,160 What do we have to celebrate? 351 00:38:01,160 --> 00:38:04,480 Let me show you. Cecil... 352 00:38:10,200 --> 00:38:12,360 LOW CHATTER 353 00:38:13,880 --> 00:38:17,160 Ancora bicchieri. Grazie. 354 00:38:18,320 --> 00:38:19,560 What's happening here? 355 00:38:19,560 --> 00:38:21,880 Your father's about to make an announcement. 356 00:38:21,880 --> 00:38:25,200 He's...? Not that one, darling. 357 00:38:25,200 --> 00:38:28,760 What, then? He wants to tell you himself. 358 00:38:32,240 --> 00:38:34,320 DINGING 359 00:38:35,880 --> 00:38:39,040 Alice, hold it. Er, thank you, everybody, 360 00:38:39,040 --> 00:38:41,520 for joining us at this slightly earlier hour. 361 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 I promise I shan't keep you from your dinner. 362 00:38:43,520 --> 00:38:45,880 Now, I have to confess, 363 00:38:45,880 --> 00:38:50,400 when it comes to art, I'm a bit of a Philistine. 364 00:38:50,400 --> 00:38:53,320 I mean, I enjoy a good cartoon in Punch as much as the next man, 365 00:38:53,320 --> 00:38:55,240 but that's the end of it. 366 00:38:55,240 --> 00:38:58,000 I'd prefer to leave the enjoyment of the finer things in life 367 00:38:58,000 --> 00:38:59,480 to my wife and son here. 368 00:38:59,480 --> 00:39:02,040 And the rest of the Ainsworth clan are equally lacking 369 00:39:02,040 --> 00:39:05,640 in aesthetic sensibility, so it shouldn't surprise you to learn 370 00:39:05,640 --> 00:39:08,800 that we've had a quite extraordinary artefact hanging in our midst 371 00:39:08,800 --> 00:39:12,520 for nearly half a century, without having the foggiest idea about it. 372 00:39:13,720 --> 00:39:17,880 Now, as luck would have it, I've recently made a new acquaintance. 373 00:39:17,880 --> 00:39:19,800 A new friend, I should say. 374 00:39:19,800 --> 00:39:23,960 A man who does know his art from his elbow. Take a bow, Jack! 375 00:39:25,280 --> 00:39:30,360 Now, Jack Turner here is not just a connoisseur, he's a man of action. 376 00:39:30,360 --> 00:39:32,720 You see, it's taken my brother and I a lifetime to realise 377 00:39:32,720 --> 00:39:34,480 we own a masterpiece, 378 00:39:34,480 --> 00:39:37,880 but it's taken Jack a jiffy to bring his man up here to authenticate it. 379 00:39:37,880 --> 00:39:39,680 So... 380 00:39:39,680 --> 00:39:41,920 with a letter in my hand to prove it, 381 00:39:41,920 --> 00:39:45,160 it gives me very great pleasure to present 382 00:39:45,160 --> 00:39:51,360 a previously unidentified work by the Old Master, Peter Paul Rubens. 383 00:39:56,040 --> 00:39:57,360 My word. 384 00:40:05,760 --> 00:40:08,080 Quite something, isn't she? 385 00:40:08,080 --> 00:40:10,880 This is what's going to stop you going cap in hand 386 00:40:10,880 --> 00:40:12,840 to Old Man Livesey. 387 00:40:12,840 --> 00:40:15,480 Jack says that we shouldn't settle for a penny less 388 00:40:15,480 --> 00:40:16,840 than a hundred thousand. 389 00:40:22,000 --> 00:40:24,240 One hundred thousand? 390 00:40:28,960 --> 00:40:32,760 Are you still on for tonight, honey? Very much so. 391 00:40:32,760 --> 00:40:35,720 Ten thirty? First floor bathroom. 392 00:40:35,720 --> 00:40:36,800 Mm-hm. 393 00:40:36,800 --> 00:40:39,200 Bring every weapon in your armoury. 394 00:40:45,720 --> 00:40:47,800 The composition is so... dramatic. 395 00:40:47,800 --> 00:40:50,360 Yet with such delicacy at the same time. 396 00:40:50,360 --> 00:40:54,480 Just look at the skin tone. It's almost... 397 00:40:54,480 --> 00:40:56,280 Luminescent. 398 00:41:03,200 --> 00:41:07,440 She's rather... Exposed. 399 00:41:07,440 --> 00:41:11,560 That's one way of putting it. Not to your taste, Aunt? 400 00:41:11,560 --> 00:41:15,040 I feel nudity is something that I'll never grow accustomed to. 401 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 Are you going to let him hang it? 402 00:41:25,120 --> 00:41:28,000 Good heavens, no. 403 00:41:28,000 --> 00:41:30,520 It would clash with the decor. 404 00:41:35,160 --> 00:41:39,640 Proprio come piacciono a me. No, le preferisco con meno muscoli. 405 00:41:39,640 --> 00:41:44,400 Piu femminili. Quanto pensate che valga questo? 406 00:41:44,400 --> 00:41:46,120 Centomila sterline. 407 00:41:46,120 --> 00:41:47,560 Dicono. 408 00:41:53,800 --> 00:41:55,760 What a stroke of luck, Danioni. 409 00:41:55,760 --> 00:41:58,640 That you were here for the grand unveiling. 410 00:41:58,640 --> 00:42:00,560 Most fortunate. 411 00:42:02,000 --> 00:42:05,960 And what brings you this way? 412 00:42:05,960 --> 00:42:09,200 I just want to return you this. 413 00:42:09,200 --> 00:42:11,360 Oh. Where did you find it? 414 00:42:11,360 --> 00:42:13,640 It was recovered from a bicycle. 415 00:42:13,640 --> 00:42:18,280 Left at an illegal gathering held by enemies of the Italian state. 416 00:42:18,280 --> 00:42:19,480 HE STAMMERS 417 00:42:19,480 --> 00:42:21,160 Do you have any idea how it got there? 418 00:42:21,160 --> 00:42:24,600 Of course, yeah. One of the undesirables we arrested. 419 00:42:24,600 --> 00:42:28,720 He has confessed to stealing the bicycle 420 00:42:28,720 --> 00:42:32,360 at request of, er... 421 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 ..William Scanlon. Billy, you say. 422 00:42:39,400 --> 00:42:41,560 Why, the little blighter. Yeah. 423 00:42:41,560 --> 00:42:44,120 He's fallen in with criminal elements now. 424 00:42:44,120 --> 00:42:46,120 Oh, God! 425 00:42:46,120 --> 00:42:50,760 And what exactly are you proposing to do about it? 426 00:42:50,760 --> 00:42:53,560 Well, I will leave that to you. 427 00:42:55,200 --> 00:42:58,600 Thank you, Signore. That's jolly decent of you. 428 00:42:58,600 --> 00:43:01,040 Absolutely. 429 00:43:04,080 --> 00:43:06,680 Oh. How stupid of me. 430 00:43:09,240 --> 00:43:12,320 I forgot. There is also this. 431 00:43:17,240 --> 00:43:20,120 Where did you get this? It was found in the street. 432 00:43:20,120 --> 00:43:23,520 But... it's been opened. 433 00:43:23,520 --> 00:43:26,120 This is a private correspondence from my wife. 434 00:43:26,120 --> 00:43:27,840 I fear so, yeah. 435 00:43:27,840 --> 00:43:30,200 No, no, no. To her father's accountant. 436 00:43:30,200 --> 00:43:33,960 I've no head for sums, I'm afraid. I leave all that to her. 437 00:43:33,960 --> 00:43:38,360 Yeah. Well, I think a man should always be across his wife's affairs, 438 00:43:38,360 --> 00:43:39,880 Signor Ainsworth. 439 00:43:39,880 --> 00:43:42,120 Ah, Ainsworth! There you are. 440 00:43:42,120 --> 00:43:44,920 So I... 441 00:43:44,920 --> 00:43:46,960 Hi. 442 00:43:48,760 --> 00:43:53,000 Shall we? Yes. Of course. Do excuse me. 443 00:44:06,320 --> 00:44:10,360 Mr Sengupta. Thank you, Billy. 444 00:44:10,360 --> 00:44:12,360 What is it? 445 00:44:34,640 --> 00:44:37,520 Who gave you this? 446 00:44:37,520 --> 00:44:41,760 A friend. I were asked to pass it on. 447 00:44:41,760 --> 00:44:43,880 Was that all? 448 00:44:45,800 --> 00:44:47,200 There's summat else. 449 00:44:53,360 --> 00:44:57,720 I were told to tell you to bring these when you come. 450 00:45:03,720 --> 00:45:07,640 I don't suppose you read Italian. Not a word. 451 00:45:07,640 --> 00:45:11,120 But I can tell they don't say owt nice about Old Musso. 452 00:45:13,120 --> 00:45:15,880 You're not gonna leave them there, are you? 453 00:45:15,880 --> 00:45:19,480 That's jail time if you're caught. What am I supposed to do with them? 454 00:45:22,280 --> 00:45:25,600 I could hide them for you. For a price. 455 00:45:27,320 --> 00:45:29,320 Sorry, Mr Sengupta. 456 00:45:34,800 --> 00:45:38,520 What are you skulking about down here for? 457 00:45:38,520 --> 00:45:40,520 What have you got there? Nowt for nosey. 458 00:45:44,480 --> 00:45:47,320 I don't know what this has got to do with Mr Sengupta, 459 00:45:47,320 --> 00:45:49,320 but I do know you're asking for trouble. 460 00:45:49,320 --> 00:45:53,600 Not if you don't tell on me. Well, you can't leave them here. 461 00:45:53,600 --> 00:45:58,000 Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth, they're up and down here all day. 462 00:45:58,000 --> 00:46:01,200 I'm gonna hide them under Lady Latchmere's bed. 463 00:46:01,200 --> 00:46:03,720 Whilst they're all busy with dinner. 464 00:46:03,720 --> 00:46:06,400 Keep your hair on. No-one will look for them there. 465 00:46:30,960 --> 00:46:35,120 So you liked it, then? The painting? 466 00:46:37,440 --> 00:46:38,640 Yes. 467 00:46:41,440 --> 00:46:43,760 To think he painted her more than 300 years ago, 468 00:46:43,760 --> 00:46:47,640 and yet it seems so... fresh. 469 00:46:47,640 --> 00:46:49,760 Well, you have a good eye. 470 00:46:49,760 --> 00:46:53,320 Well, I've never really seen a painting like that before. 471 00:46:53,320 --> 00:46:57,240 At leastways, not so close up as I could touch it. 472 00:46:57,240 --> 00:47:00,120 That's not the only thing that you saw close up today. 473 00:47:03,880 --> 00:47:06,840 I'm sorry that you had to be... exposed to that. 474 00:47:09,200 --> 00:47:11,160 You have nothing to apologise for. 475 00:47:12,760 --> 00:47:14,440 It must have repulsed you. 476 00:47:18,320 --> 00:47:20,480 It took my breath away. 477 00:47:25,360 --> 00:47:30,440 It made me yearn to know what you must have been through to get it. 478 00:47:30,440 --> 00:47:32,960 And what it must be like to carry it still. 479 00:47:32,960 --> 00:47:36,320 To be scarred for life, you mean. 480 00:47:36,320 --> 00:47:38,280 We all have scars. 481 00:47:39,760 --> 00:47:41,240 I saw none on you today. 482 00:47:44,640 --> 00:47:47,760 I looked and looked. 483 00:47:47,760 --> 00:47:50,400 And there were no imperfections. 484 00:48:18,880 --> 00:48:23,360 Ah. Excellent. Are we OK to... talk? 485 00:48:23,360 --> 00:48:25,040 He doesn't understand a word. 486 00:48:26,880 --> 00:48:29,200 Well, will this do? 487 00:48:29,200 --> 00:48:32,920 I'd say $50,000 would do very nicely. 488 00:48:32,920 --> 00:48:35,120 Uh-huh. Let's just hope she sells. 489 00:48:35,120 --> 00:48:36,720 Oh, I wouldn't worry about that. 490 00:48:36,720 --> 00:48:39,360 The only real question is for how much. 491 00:48:42,080 --> 00:48:44,600 Yeah. 492 00:48:44,600 --> 00:48:47,200 Should I keep her locked up in here until your man gets back? 493 00:48:47,200 --> 00:48:51,440 Ah. No, no. I'd prefer to keep the lady with me. If you don't mind. 494 00:48:51,440 --> 00:48:54,760 You're quite sure she'll be safe with you? 495 00:48:54,760 --> 00:48:57,600 Oh, yeah. She'll be well protected. 496 00:48:57,600 --> 00:49:01,880 I see. Then take her away. Francesco? 497 00:49:01,880 --> 00:49:05,560 Oh, but, er... do come back down for a glass of brandy and a cigar. 498 00:49:05,560 --> 00:49:07,480 I hate to drink alone. Of course. 499 00:49:09,520 --> 00:49:10,840 OK. Let's go. 500 00:49:10,840 --> 00:49:13,000 KNOCK AT DOOR 501 00:49:25,960 --> 00:49:29,040 Now just... set it down over here. That's it. 502 00:49:29,040 --> 00:49:32,560 Terrific. Thanks, Francesco. 503 00:49:34,640 --> 00:49:37,320 Thank you. 504 00:49:43,960 --> 00:49:46,520 Don't let anyone in, baby. 505 00:49:46,520 --> 00:49:50,360 And I want you to stay put yourself, all right? 506 00:49:50,360 --> 00:49:52,280 I won't be long. 507 00:49:59,440 --> 00:50:02,520 MUSIC: 'Last Dance In Paris' by Anders Johan Greger Lewen 508 00:50:08,680 --> 00:50:13,000 If I have two pairs of the same number, is that OK? 509 00:50:13,000 --> 00:50:15,520 Can I put them down? Yes, just in twos. 510 00:50:15,520 --> 00:50:18,280 Mr Albani? Buonasera. 511 00:50:18,280 --> 00:50:22,040 Are you looking for your father? Scusi? 512 00:50:22,040 --> 00:50:25,680 Oh, tuo padre? Si. 513 00:50:25,680 --> 00:50:27,600 I think he's upstairs. Sleeping. 514 00:50:29,560 --> 00:50:31,840 Con permesso. Roberto. 515 00:50:34,000 --> 00:50:36,440 I just wanted to say thank you. 516 00:50:38,840 --> 00:50:42,800 To say grazie. For the bracelet. 517 00:50:42,800 --> 00:50:48,360 It was very beautiful and a very thoughtful and generous gift. 518 00:50:48,360 --> 00:50:50,840 I hope you can understand why I had to refuse. 519 00:50:50,840 --> 00:50:56,400 But that doesn't mean I'm not... grateful for the interest. 520 00:51:12,160 --> 00:51:13,800 HE WHISTLES 521 00:51:19,720 --> 00:51:22,120 You sent back a gift! 522 00:51:22,120 --> 00:51:24,440 I couldn't accept it. Because he's Italian? 523 00:51:24,440 --> 00:51:26,480 Because I thought it was from the Count. 524 00:51:26,480 --> 00:51:28,800 From the Count? Yes. 525 00:51:28,800 --> 00:51:31,880 But it was from... from Roberto. Yes. 526 00:51:33,200 --> 00:51:35,640 Oh, poor man. He doesn't speak a word of English. 527 00:51:35,640 --> 00:51:38,160 Perhaps he needs his father to speak on his behalf. 528 00:51:38,160 --> 00:51:41,800 Perhaps. Oh, you won! 529 00:51:41,800 --> 00:51:45,640 You sent back a gift! That's so scandalous! 530 00:52:53,280 --> 00:52:57,600 Subtitles by accessibility@itv.com 531 00:52:57,650 --> 00:53:02,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.