Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,780 --> 00:01:50,460
My lady, the prince is coming
2
00:01:51,700 --> 00:01:53,780
But he went to see the master
3
00:02:20,660 --> 00:02:21,700
Master Feng
4
00:02:23,660 --> 00:02:26,060
Lueying is also your apprentice
5
00:02:28,380 --> 00:02:31,140
You two have got the same master
6
00:02:33,820 --> 00:02:36,220
But I don't want to see him again
7
00:02:36,940 --> 00:02:39,300
Please ask him to leave the capital
8
00:02:39,620 --> 00:02:41,860
Where do you want him to go?
9
00:02:43,940 --> 00:02:45,060
Anywhere else
10
00:02:46,700 --> 00:02:50,220
Let him join the army if he is willing to serve his kingdom
11
00:02:50,980 --> 00:02:55,020
Let him live in the mountains if he wants to be free
12
00:02:56,740 --> 00:02:58,620
Anyway, let him go
13
00:03:01,260 --> 00:03:08,300
Master Feng, I'm young and unaware of lots of things
14
00:03:11,180 --> 00:03:13,220
You should have seen it
15
00:03:13,620 --> 00:03:15,860
It's not me that worry too much, right?
16
00:03:21,860 --> 00:03:28,300
Do you remember why you wanted Jingshu to be the queen?
17
00:03:29,980 --> 00:03:34,900
Although you just mentioned this once on my twelfth birthday
18
00:03:37,060 --> 00:03:38,860
But I always remember
19
00:03:42,300 --> 00:03:48,900
You said that it was just the best thing you could do for her father
20
00:03:49,220 --> 00:03:51,300
It's also the only way to make you feel relieved
21
00:04:00,620 --> 00:04:02,860
I have said it
22
00:04:04,540 --> 00:04:06,580
Master Feng
23
00:04:06,900 --> 00:04:10,180
I won't forget my heart of the very beginning
24
00:04:11,060 --> 00:04:17,340
Don't forget yours either
25
00:04:47,220 --> 00:04:48,420
Your Highness
26
00:04:49,180 --> 00:04:51,740
Why not go inside?
27
00:04:52,620 --> 00:04:54,860
I will come again another day
28
00:04:55,340 --> 00:04:58,460
Your highness, you have been losing weight recently
29
00:04:58,820 --> 00:05:00,780
Though there are many work for you
30
00:05:00,940 --> 00:05:02,780
Take care of yourself
31
00:05:03,940 --> 00:05:07,380
I hope that you will take good care of Jingshu for me
32
00:05:07,820 --> 00:05:09,420
I will try my best
33
00:05:46,540 --> 00:05:48,180
My lady
34
00:05:49,340 --> 00:05:51,620
The prince has returned to his palace.
35
00:05:52,620 --> 00:05:54,700
Ok, got it
36
00:05:59,980 --> 00:06:00,820
My lady
37
00:06:01,060 --> 00:06:02,700
Eat some snacks
38
00:06:05,540 --> 00:06:06,780
I'm not hungry
39
00:06:06,980 --> 00:06:07,820
How can you be not hungry?
40
00:06:08,020 --> 00:06:10,300
You dreamed of roasted chestnut last night
41
00:06:11,460 --> 00:06:14,460
My lady, you can't work without eating
42
00:06:14,700 --> 00:06:16,500
You will faint out
43
00:06:18,580 --> 00:06:20,540
I made it specially for you.
44
00:06:20,980 --> 00:06:23,100
Pine nut crisp with lotus lily porridge
45
00:06:23,540 --> 00:06:25,340
Why not have some?
46
00:06:26,340 --> 00:06:27,620
Put it away
47
00:06:27,940 --> 00:06:29,420
I don't want to eat
48
00:06:32,180 --> 00:06:33,740
Ok
49
00:07:14,140 --> 00:07:17,220
These are the best chestnuts I've ever eaten
50
00:07:20,300 --> 00:07:21,820
Take this
51
00:07:24,220 --> 00:07:25,540
Look
52
00:07:26,140 --> 00:07:29,660
The little flowers blossomed though they have just been destroyed by the rain
53
00:07:29,900 --> 00:07:31,620
How amazing!
54
00:07:55,340 --> 00:07:59,980
A lot of these flowers grow in the mountains
55
00:08:01,620 --> 00:08:06,020
They are trampled on and eaten by the beasts
56
00:08:06,740 --> 00:08:10,220
and are destroyed by the rain
57
00:08:10,740 --> 00:08:16,080
The sun only shines on the tall trees
58
00:08:16,260 --> 00:08:19,500
But they won't die
59
00:08:19,660 --> 00:08:21,940
These flowers won't die
60
00:08:22,220 --> 00:08:23,340
How admirable!
61
00:08:23,500 --> 00:08:24,980
You description is nice
62
00:08:43,980 --> 00:08:45,980
Weeds that grow at the edge of the Green-dragon Pool
63
00:08:46,260 --> 00:08:48,500
You embroidered this after all
64
00:08:51,420 --> 00:08:53,500
What does he think?
65
00:08:53,700 --> 00:08:56,060
It's nothing to do with him
66
00:08:56,620 --> 00:09:01,540
It's my own business to like someone
67
00:09:04,340 --> 00:09:06,340
Silly child
68
00:09:07,660 --> 00:09:10,820
I can't watch you ruin your future
69
00:09:11,180 --> 00:09:15,700
I believe it was a beautiful day when you were at the edge of the Green-dragon Pool
70
00:09:17,300 --> 00:09:20,140
But even it was beautiful
71
00:09:20,580 --> 00:09:22,980
it's just like cloud going by your life
72
00:09:25,380 --> 00:09:27,900
It will disappear in a short time
73
00:09:28,100 --> 00:09:31,180
The prince has been in love with you all these years
74
00:09:31,820 --> 00:09:33,100
You know that
75
00:09:33,500 --> 00:09:36,380
he isn't in an impulse
76
00:09:36,580 --> 00:09:41,660
Love that stands up for years is the best for you
77
00:09:42,040 --> 00:09:42,980
Stop
78
00:09:44,620 --> 00:09:47,420
I have no choice
79
00:09:47,820 --> 00:09:51,060
You're raised by me
80
00:09:53,140 --> 00:09:55,820
If I knew that you would starve yourself to death for a servant
81
00:09:56,060 --> 00:09:58,700
and hurt the prince out of no reason
82
00:09:58,860 --> 00:10:00,340
I would have already left
83
00:10:00,740 --> 00:10:02,220
He isn't a servant
84
00:10:02,620 --> 00:10:04,820
It doesn't matter who he is?
85
00:10:05,220 --> 00:10:06,940
But just look how you're like now
86
00:10:09,140 --> 00:10:11,780
You are sad and haggard
87
00:10:12,060 --> 00:10:14,140
You don't eat or drink, and hardly break away from sadness
88
00:10:14,300 --> 00:10:16,260
You worry about him day and night
89
00:10:17,820 --> 00:10:21,780
You refuse to be happy just for torturing yourself?
90
00:10:22,060 --> 00:10:22,940
Don't say it
91
00:10:23,260 --> 00:10:26,060
Don't say it anymore
92
00:10:26,260 --> 00:10:31,500
He gave up his life for me
93
00:10:33,900 --> 00:10:35,740
He is suffering from pains now
94
00:10:36,900 --> 00:10:38,820
I can't even accompany him
95
00:10:42,420 --> 00:10:47,820
Do you think that I am just idle, capricious and looking for troubles?
96
00:10:48,540 --> 00:10:49,260
He has his own vocation
97
00:10:49,700 --> 00:10:50,860
and you have got yours
98
00:10:52,640 --> 00:10:54,160
Would you jump into the fire with him?
99
00:10:54,160 --> 00:10:54,660
I would!
100
00:10:54,820 --> 00:10:56,260
Then does the Prince do anything wrong?
101
00:10:57,980 --> 00:10:59,500
Are you willing to hurt him?
102
00:11:02,540 --> 00:11:04,220
Can you withhold your heart?
103
00:11:05,940 --> 00:11:10,020
No watching, no listening and no thinking
104
00:11:11,420 --> 00:11:13,460
Just like he never exists
105
00:11:15,180 --> 00:11:16,500
He has nothing to do with you
106
00:11:18,780 --> 00:11:20,580
He shouldn't have appeared in your world
107
00:11:21,060 --> 00:11:22,580
or even stayed in your world
108
00:11:24,660 --> 00:11:29,940
You start to feel painful after his appearing, right?
109
00:11:34,420 --> 00:11:40,940
Look at you, your eyes are red and you're listless
110
00:11:43,420 --> 00:11:45,940
You are indifferent to the people around you
111
00:11:45,940 --> 00:11:47,940
and only immerse yourself in the pain
112
00:11:50,660 --> 00:11:52,340
Your godfather
113
00:11:53,900 --> 00:11:56,580
Your godfather is going to fight Baidi himself
114
00:11:57,260 --> 00:11:59,260
The Prince has just managed the court
115
00:12:01,700 --> 00:12:04,100
He needs your support very much
116
00:12:04,780 --> 00:12:08,420
Godfather is going to fight?
117
00:12:10,420 --> 00:12:13,420
Chu Zifu is going to manage the court himself?
118
00:12:15,620 --> 00:12:17,420
How can you be that selfish?
119
00:12:18,380 --> 00:12:20,180
Just thinking of yourself
120
00:12:33,100 --> 00:12:33,940
Master
121
00:12:36,180 --> 00:12:37,180
The fight is coming
122
00:12:37,580 --> 00:12:38,860
I have heard about it
123
00:12:39,100 --> 00:12:40,240
Master is going to fight in the war
124
00:12:41,780 --> 00:12:42,540
So what?
125
00:12:42,740 --> 00:12:44,700
I want to go with the master
126
00:12:48,940 --> 00:12:51,380
You want me to help you, don't you?
127
00:12:53,740 --> 00:12:56,300
I don't need your help or protection
128
00:13:00,940 --> 00:13:01,900
If you don't take me with you
129
00:13:02,380 --> 00:13:03,020
I'll go by myself
130
00:13:04,180 --> 00:13:05,060
Where to go?
131
00:13:06,380 --> 00:13:07,500
Even if I could find that guy
132
00:13:08,540 --> 00:13:10,140
He still won't tell me anything
133
00:13:10,940 --> 00:13:12,940
because I failed to kill the prince
134
00:13:14,340 --> 00:13:17,140
My past will always be a mystery
135
00:13:18,340 --> 00:13:19,100
I
136
00:13:22,580 --> 00:13:23,820
I have nowhere to go
137
00:13:51,580 --> 00:13:52,380
My lord
138
00:13:53,180 --> 00:13:54,080
What's wrong with you?
139
00:13:56,500 --> 00:13:57,420
Kuan
140
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
Drink a glass of wine with me
141
00:14:00,620 --> 00:14:01,340
Ah?
142
00:14:04,540 --> 00:14:05,420
Just drink a little
143
00:14:06,580 --> 00:14:07,540
My lord
144
00:14:07,820 --> 00:14:09,540
Are you really drinking in my humble room?
145
00:14:10,700 --> 00:14:11,580
It doesn't matter
146
00:14:12,180 --> 00:14:13,500
Kuan, how about this one?
147
00:14:14,540 --> 00:14:15,700
This is my private collection
148
00:14:17,340 --> 00:14:18,900
How do you find it out?
149
00:14:22,780 --> 00:14:23,580
Kuan
150
00:14:24,500 --> 00:14:27,060
I consider myself as a decisive person
151
00:14:28,020 --> 00:14:28,580
That's true
152
00:14:32,980 --> 00:14:35,100
But something has been bothering me recently
153
00:14:36,940 --> 00:14:38,100
Tell me what's wrong with me?
154
00:14:39,460 --> 00:14:41,900
Am I getting old?
155
00:14:43,140 --> 00:14:44,580
What are you talking about?
156
00:14:46,500 --> 00:14:50,660
If the Prince grows up to be a useful perosn, I don't mind getting old
157
00:14:51,140 --> 00:14:52,740
It's not a bad thing
158
00:14:55,060 --> 00:14:55,980
My lord
159
00:14:56,900 --> 00:15:00,740
If you talk to me like that, I daren't answer you
160
00:15:01,420 --> 00:15:03,100
Let me pour you the wine.
161
00:15:04,420 --> 00:15:08,020
Lueying looks like a person I know
162
00:15:13,420 --> 00:15:15,460
You are referring to...
163
00:15:16,740 --> 00:15:18,300
The one you daren't guess
164
00:15:21,460 --> 00:15:22,420
You think so too
165
00:15:23,140 --> 00:15:24,740
But you daren't guess, right?
166
00:15:29,240 --> 00:15:29,740
I
167
00:15:29,780 --> 00:15:30,940
What if he is?
168
00:15:31,860 --> 00:15:33,300
What should I do?
169
00:15:36,180 --> 00:15:37,700
My goodness
170
00:15:39,900 --> 00:15:41,140
Their eyes are very similar
171
00:15:42,700 --> 00:15:46,060
The way once they talk is similar too
172
00:15:47,020 --> 00:15:49,180
If he is his descendant
173
00:15:49,860 --> 00:15:50,740
What should I do?
174
00:15:51,620 --> 00:15:53,580
The Prince asked him to join the army and go to fight Baidi
175
00:15:54,380 --> 00:15:57,740
Shall I let him go or not?
176
00:16:01,260 --> 00:16:02,380
I don't know
177
00:16:07,100 --> 00:16:08,980
So is he...?
178
00:16:13,700 --> 00:16:14,620
I don't know
179
00:16:21,140 --> 00:16:22,140
My lady
180
00:16:22,140 --> 00:16:22,980
Jingshu
181
00:16:23,780 --> 00:16:24,460
What's the matter?
182
00:16:24,580 --> 00:16:26,660
Lueying is going to join the army
183
00:17:28,060 --> 00:17:29,620
I know you're still here
184
00:17:36,060 --> 00:17:44,220
The words are written in half, and the ink isn't dry
185
00:17:45,900 --> 00:17:47,860
When you heard me coming, you ran away, right?
186
00:17:52,060 --> 00:17:53,460
You just don't want to see me
187
00:18:24,460 --> 00:18:25,860
Wish you happy
188
00:18:33,060 --> 00:18:34,220
How are you, godfather?
189
00:18:37,260 --> 00:18:38,820
What can I do for you?
190
00:18:42,620 --> 00:18:44,220
You can't let him go
191
00:18:44,220 --> 00:18:44,720
Why?
192
00:18:45,220 --> 00:18:46,340
You also said that
193
00:18:47,540 --> 00:18:51,220
you have never seen a man of his gift, right?
194
00:18:52,700 --> 00:18:55,860
You said that he was very talented, which is rare in the world
195
00:18:56,220 --> 00:18:58,860
But the battlefield is dangerous
196
00:19:01,700 --> 00:19:02,380
So?
197
00:19:07,100 --> 00:19:08,540
You're not going to let him go
198
00:19:10,660 --> 00:19:12,260
You haven't promised him, right?
199
00:19:14,620 --> 00:19:15,780
As the saying goes
200
00:19:17,380 --> 00:19:20,220
Men should be ambitious
201
00:19:22,300 --> 00:19:28,300
Besides, you as a girl shouldn't interfere in this kind of thing
202
00:19:29,020 --> 00:19:30,300
Why don't you understand?
203
00:19:32,020 --> 00:19:33,180
He's going to sacrifice himself
204
00:19:33,820 --> 00:19:34,940
For the kingdom
205
00:19:36,060 --> 00:19:36,940
Why not?
206
00:19:37,140 --> 00:19:38,220
Godfather
207
00:19:40,020 --> 00:19:41,380
You have asked me once
208
00:19:43,420 --> 00:19:46,500
Who is that man in my mind?
209
00:19:48,420 --> 00:19:50,580
Who is the man that I have chosen?
210
00:19:52,260 --> 00:19:57,220
If I tell you that the man is Lueying
211
00:19:59,340 --> 00:20:00,620
Will you still let him go?
212
00:20:00,940 --> 00:20:04,820
It's different now
213
00:20:06,060 --> 00:20:07,140
We are at an unusual time
214
00:20:07,620 --> 00:20:08,140
Godfather
215
00:20:10,300 --> 00:20:13,900
Good men should listen to their own choices
216
00:20:15,380 --> 00:20:18,460
And if you really understand him
217
00:20:20,580 --> 00:20:22,860
you should respect his decision
218
00:20:34,100 --> 00:20:38,780
Godfather, I don't really understand you
219
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Brother
220
00:20:53,900 --> 00:20:55,660
What's the matter, Jingshu?
221
00:20:58,420 --> 00:20:59,820
Calm down, say it slowly
222
00:21:00,660 --> 00:21:01,780
Brother
223
00:21:04,620 --> 00:21:07,220
Tell me what happened?
224
00:21:07,220 --> 00:21:12,140
He's going to join the army. He's not coming back.
225
00:21:13,620 --> 00:21:16,100
He is leaving here, leaving me
226
00:21:17,380 --> 00:21:21,100
Brother, what should I do?
227
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
Why is he leaving?
228
00:21:27,100 --> 00:21:27,900
So you really...
229
00:21:30,020 --> 00:21:35,660
I'm afraid it's not just a separation. He will die
230
00:21:37,660 --> 00:21:42,180
With his determination, he will fight with his life
231
00:21:44,340 --> 00:21:49,260
It's my fault. My fault
232
00:21:50,300 --> 00:21:51,580
I make him suffer
233
00:21:52,900 --> 00:21:54,020
Lueying
234
00:21:55,860 --> 00:21:58,180
I know, I know
235
00:22:01,580 --> 00:22:02,740
I'm sorry
236
00:22:03,820 --> 00:22:06,940
Lueying, I'm sorry
237
00:23:22,660 --> 00:23:23,940
That's to say
238
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
He is going to fight in the war
239
00:23:33,100 --> 00:23:34,820
War is our men's business
240
00:23:37,900 --> 00:23:42,100
What you need to do is to grow up and get married
241
00:23:43,260 --> 00:23:45,940
Be a queen that loves your people
242
00:23:46,940 --> 00:23:48,540
If Chu Zifu dares bully you
243
00:23:49,020 --> 00:23:50,340
You could scold him
244
00:23:54,860 --> 00:23:56,260
If you have your little prince in the future
245
00:23:58,420 --> 00:23:59,620
you must look after him by yourself
246
00:24:01,140 --> 00:24:03,780
Don't leave him to maids and eunuchs
247
00:24:09,580 --> 00:24:10,980
Chu Zifu will be nice to you
248
00:24:12,340 --> 00:24:13,460
Hope you will be happy
249
00:24:13,900 --> 00:24:14,660
Brother
250
00:24:18,180 --> 00:24:22,980
Don't be disappointed if I failed to do it
251
00:24:25,700 --> 00:24:27,140
You can make it
252
00:24:43,060 --> 00:24:45,740
I'm only waiting for one man
253
00:24:47,100 --> 00:24:49,300
If he comes back, I'll go with him
254
00:24:50,620 --> 00:24:53,780
I'll wait until he comes back
255
00:24:54,980 --> 00:24:59,340
If he dies, I'll pray for him
256
00:25:05,180 --> 00:25:09,420
You must be happy, at least for him
257
00:25:11,940 --> 00:25:16,860
Forget me, I'm doomed to die for being a human shield
258
00:25:19,140 --> 00:25:22,460
I can't say love or bear love
259
00:25:23,060 --> 00:25:24,540
But at least I have a heart
260
00:25:27,260 --> 00:25:32,100
My heart will bleed if you aren't happy
261
00:26:06,700 --> 00:26:07,740
Go to see her
262
00:26:34,420 --> 00:26:35,260
I didn't shock you, right?
263
00:26:36,680 --> 00:26:37,180
Today
264
00:26:38,340 --> 00:26:42,780
Today isn't the day to say goodbye, is it?
265
00:26:48,580 --> 00:26:49,980
You are right
266
00:26:51,740 --> 00:26:53,820
I'm being too over
267
00:26:56,140 --> 00:27:02,180
It may be a burden to you, and I won't do it again
268
00:27:05,420 --> 00:27:10,580
By the way, don't you mean to give me a present?
269
00:27:12,300 --> 00:27:13,700
Give it to me quickly
270
00:27:14,700 --> 00:27:18,260
The things you give me will surely bless my life
271
00:27:54,700 --> 00:27:58,260
So you decide to leave, right?
272
00:28:00,340 --> 00:28:01,500
Let me open it first
273
00:28:17,780 --> 00:28:20,900
Where did you get this string of beads?
274
00:28:22,340 --> 00:28:23,260
It's mine
275
00:28:24,260 --> 00:28:25,660
It's with mine since I was little
276
00:28:25,660 --> 00:28:26,700
Since you were little?
277
00:28:28,380 --> 00:28:31,940
It's always with me since I can remember things
278
00:28:33,980 --> 00:28:34,980
What happened?
279
00:28:48,260 --> 00:28:50,660
What happened to you?
280
00:28:51,380 --> 00:28:52,140
Lueying?
281
00:28:53,740 --> 00:28:55,460
What do you think of?
282
00:28:59,300 --> 00:29:00,660
It's not yours
283
00:29:01,620 --> 00:29:06,460
Tell me, where did you get this string of beads?
284
00:29:07,380 --> 00:29:11,700
There is a person who has said the same thing and asked the same question as you
285
00:29:19,700 --> 00:29:20,540
Sir
286
00:29:20,740 --> 00:29:21,700
Can I help you?
287
00:29:22,660 --> 00:29:23,420
I want a bundle of paper money
288
00:29:23,500 --> 00:29:24,000
Ok
289
00:29:24,000 --> 00:29:24,740
A pair of incense
290
00:29:26,660 --> 00:29:27,380
Sir
291
00:29:27,580 --> 00:29:28,180
And two Liang of salt
292
00:29:28,500 --> 00:29:29,300
Ok, just a moment
293
00:29:29,300 --> 00:29:30,700
Hurry up, I have to buy some medicine
294
00:29:31,700 --> 00:29:34,280
Sir, you hunt this rabbit?
295
00:29:34,720 --> 00:29:35,220
Yes
296
00:29:36,020 --> 00:29:38,860
Look how round its stomach is, it's about to give birth to little rabbits
297
00:29:38,980 --> 00:29:40,180
What does it matter to you?
298
00:29:40,380 --> 00:29:42,100
How much is this rabbit?
299
00:29:43,460 --> 00:29:44,900
You want to buy it?
300
00:29:46,300 --> 00:29:47,260
It looks really pity
301
00:29:47,980 --> 00:29:50,100
There are many rabbits in the mountains
302
00:29:50,540 --> 00:29:51,380
Nests by nests
303
00:29:52,980 --> 00:29:54,140
No need to pity them
304
00:29:54,380 --> 00:29:56,300
Instead, there are too many poor people.
305
00:29:56,900 --> 00:29:58,020
You can't pity them all
306
00:29:59,180 --> 00:30:00,340
But I have seen it
307
00:30:01,640 --> 00:30:02,580
Sell it to me with a low price, ok?
308
00:30:03,540 --> 00:30:04,740
I have got a patient waiting to take medicines at home
309
00:30:05,980 --> 00:30:07,940
Two strings of copper coins, ok?
310
00:30:11,540 --> 00:30:12,500
All yours
311
00:30:13,340 --> 00:30:14,140
Here
312
00:30:17,380 --> 00:30:17,980
Here you are
313
00:30:19,620 --> 00:30:22,900
Sir, excuse me, I don't buy it now
314
00:30:42,020 --> 00:30:45,460
Come on, little rabbit, leave
315
00:30:46,420 --> 00:30:49,180
Go to a safe place to live with your children
316
00:30:49,860 --> 00:30:51,580
Don't ever be caught by hunters
317
00:30:52,420 --> 00:30:53,260
Go
318
00:30:58,900 --> 00:31:06,260
Son, your father was condemned by the king for delaying the plague
319
00:31:07,900 --> 00:31:12,660
Before he die, he didn't think of himself being wronged
320
00:31:12,900 --> 00:31:14,100
He worried about us
321
00:31:15,780 --> 00:31:24,340
Now I can't accompany you either. What should you do?
322
00:31:27,260 --> 00:31:32,180
Don't worry. I will take good care of myself
323
00:31:32,260 --> 00:31:38,980
Mother, I'm here. I'm coming to see you
324
00:31:42,340 --> 00:31:44,300
Forgive me for not coming here before
325
00:31:46,820 --> 00:31:52,940
Because I'm afraid I'll make you sad
326
00:31:54,380 --> 00:31:57,020
But father, mother
327
00:31:58,580 --> 00:32:01,700
I really miss you so much
328
00:32:23,460 --> 00:32:24,980
What kind of ceremony is this?
329
00:32:25,140 --> 00:32:26,980
Don't you know? It's going to be a war
330
00:32:27,540 --> 00:32:29,400
We don't know how many casualties will be during this fight
331
00:32:29,800 --> 00:32:32,340
Masters of the temple are merciful to the suffering of all beings
332
00:32:32,580 --> 00:32:35,700
They hold a ceremony to wish there were fewer casualties
333
00:32:37,540 --> 00:32:39,860
Oh, well, let's follow them
334
00:32:53,620 --> 00:32:55,260
Have I seen him before?
335
00:33:08,100 --> 00:33:10,780
Master, I have finished
336
00:33:50,300 --> 00:33:52,060
I must have seen him somewhere
337
00:33:54,540 --> 00:33:58,900
Where? Where? Where?
338
00:34:08,699 --> 00:34:09,379
Who are you?
339
00:34:09,699 --> 00:34:10,419
Don't
340
00:34:22,380 --> 00:34:23,620
Don't come over
341
00:35:10,540 --> 00:35:11,980
Lueying?
342
00:35:11,980 --> 00:35:13,140
Lueying
343
00:35:17,620 --> 00:35:18,820
Lueying
344
00:35:19,460 --> 00:35:20,340
I'm sorry!
345
00:37:04,180 --> 00:37:08,860
Lueying, Lueying, where are you ?
346
00:37:17,100 --> 00:37:30,980
Lueying, Lueying, Lueying
347
00:37:39,180 --> 00:37:45,300
Father, mother, I am so unfilial for seldom being here
348
00:37:46,180 --> 00:37:50,220
Please forgive me as I don't even prepare the paper money and candles
349
00:37:51,180 --> 00:37:52,780
I'll come here again
350
00:38:12,020 --> 00:38:16,980
What happened to you? Are you alright? Wake up!
351
00:38:20,180 --> 00:38:23,940
Is there anyone? Come here
352
00:38:25,340 --> 00:38:30,140
Wake up, wake up, anyone comes here
353
00:38:31,980 --> 00:38:33,060
Anyone here?
354
00:38:33,180 --> 00:38:35,020
Wake up
355
00:38:36,440 --> 00:38:37,560
Anyone here?
356
00:38:38,280 --> 00:38:38,780
Lueying? What happened?
357
00:38:39,540 --> 00:38:40,040
Lueying, Lueying
358
00:38:45,420 --> 00:38:48,220
What happened?
359
00:39:07,180 --> 00:39:07,940
Lueying
360
00:39:43,420 --> 00:39:44,980
He is my only relative
361
00:39:46,900 --> 00:39:48,260
He is my only relative.
362
00:39:51,560 --> 00:39:54,480
You're so young that I don't expect your leechcraft can be that great
363
00:39:55,520 --> 00:39:57,140
It must because of your family background
364
00:39:57,140 --> 00:40:02,100
You have found the key, which means that you're familiar with medicine
365
00:40:03,420 --> 00:40:05,740
I came out in a hurry without any keepsake
366
00:40:08,020 --> 00:40:10,440
I make his bag of silver needles as keepsake for you
367
00:40:13,180 --> 00:40:15,020
You saved him and you are my benefactor
368
00:40:16,420 --> 00:40:17,500
I don't know how to thank you
369
00:40:18,300 --> 00:40:20,620
What do you need?
370
00:40:21,380 --> 00:40:25,420
I'll do it for you as long as it doesn't hurt anybody
371
00:40:30,580 --> 00:40:33,260
It doesn't matter. It's the right thing to do
372
00:40:34,380 --> 00:40:40,860
And although the silver needles are good, there is no use for me
373
00:40:54,440 --> 00:40:59,400
You have such good manner, but with your face hidden from us
374
00:41:00,120 --> 00:41:01,380
There must be some reasons
375
00:41:02,500 --> 00:41:03,620
Are you guessing who I am?
376
00:41:04,980 --> 00:41:06,240
I'm also guessing who you are
377
00:41:07,520 --> 00:41:09,560
You can even mobilize officers and soldiers to protect you
378
00:41:11,960 --> 00:41:13,700
I can't mobilize them
379
00:41:14,380 --> 00:41:20,540
If there are any emergencies, we could ask for help from our nearest military camp
380
00:41:21,220 --> 00:41:22,340
They will certainly help us
381
00:41:23,220 --> 00:41:24,180
I got it
382
00:41:28,620 --> 00:41:30,060
If you refuse to remove the veil
383
00:41:31,220 --> 00:41:33,920
Please let me know who saved him
384
00:41:34,840 --> 00:41:36,300
I must reward you
385
00:41:36,880 --> 00:41:37,840
You don't have to
386
00:41:38,280 --> 00:41:39,700
My identity isn't a mystery
387
00:41:40,580 --> 00:41:41,740
I'm just a girl of Wanhua Mansion
388
00:41:42,820 --> 00:41:44,580
Not some kind of graceful lady
389
00:41:45,060 --> 00:41:48,460
I don't remove the veil because I'm afraid that I will scare you
390
00:41:57,420 --> 00:41:58,680
You aren't scared of me?
391
00:42:01,320 --> 00:42:03,500
You must have been beautiful
392
00:42:05,780 --> 00:42:07,140
Was it an accident?
393
00:42:07,700 --> 00:42:08,580
How do you know?
394
00:42:10,540 --> 00:42:14,820
I know skin, and skeletons
395
00:42:16,040 --> 00:42:20,120
Your skeleton is delicate, your facial features are beautiful and your skin is white as snow
396
00:42:21,880 --> 00:42:23,380
If your face hasn't been destroyed
397
00:42:23,620 --> 00:42:25,520
I will be the most beautiful girl in the Wanhua Mansion
398
00:42:27,060 --> 00:42:28,880
Sorry, I shouldn't
399
00:42:29,240 --> 00:42:30,020
It doesn't matter. I don't expect that
400
00:42:31,060 --> 00:42:37,000
there are people in the world today who could read skeletons
401
00:42:38,560 --> 00:42:40,540
You can't be an ordinary person
402
00:42:41,140 --> 00:42:42,620
Forgive me for being impolite
403
00:42:59,060 --> 00:43:00,940
Master
404
00:43:02,140 --> 00:43:05,620
Have you ever heard about this map before?
405
00:43:07,640 --> 00:43:08,440
Map?
406
00:43:10,520 --> 00:43:12,100
A map of Sea and Land
407
00:43:14,580 --> 00:43:17,700
Isn't that a legend?
408
00:43:19,340 --> 00:43:22,780
The legendary ancient treasure is in front of you now
409
00:43:24,180 --> 00:43:25,120
Don't you want to see it?
410
00:43:25,400 --> 00:43:28,440
This map can only be seen by people who hold the destiny of the kingdom
411
00:43:30,960 --> 00:43:31,820
I can't see it
412
00:43:36,340 --> 00:43:39,640
I give you this map now for preservation
413
00:43:40,640 --> 00:43:42,420
Hope you will try your best defend our border
414
00:43:42,420 --> 00:43:44,820
to keep our kingdom from others' invasion
415
00:43:47,180 --> 00:00:00,000
I swear with my life that I won't let you down
26823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.