All language subtitles for Colourful Bone EP28.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,780 --> 00:01:50,460 My lady, the prince is coming 2 00:01:51,700 --> 00:01:53,780 But he went to see the master 3 00:02:20,660 --> 00:02:21,700 Master Feng 4 00:02:23,660 --> 00:02:26,060 Lueying is also your apprentice 5 00:02:28,380 --> 00:02:31,140 You two have got the same master 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,220 But I don't want to see him again 7 00:02:36,940 --> 00:02:39,300 Please ask him to leave the capital 8 00:02:39,620 --> 00:02:41,860 Where do you want him to go? 9 00:02:43,940 --> 00:02:45,060 Anywhere else 10 00:02:46,700 --> 00:02:50,220 Let him join the army if he is willing to serve his kingdom 11 00:02:50,980 --> 00:02:55,020 Let him live in the mountains if he wants to be free 12 00:02:56,740 --> 00:02:58,620 Anyway, let him go 13 00:03:01,260 --> 00:03:08,300 Master Feng, I'm young and unaware of lots of things 14 00:03:11,180 --> 00:03:13,220 You should have seen it 15 00:03:13,620 --> 00:03:15,860 It's not me that worry too much, right? 16 00:03:21,860 --> 00:03:28,300 Do you remember why you wanted Jingshu to be the queen? 17 00:03:29,980 --> 00:03:34,900 Although you just mentioned this once on my twelfth birthday 18 00:03:37,060 --> 00:03:38,860 But I always remember 19 00:03:42,300 --> 00:03:48,900 You said that it was just the best thing you could do for her father 20 00:03:49,220 --> 00:03:51,300 It's also the only way to make you feel relieved 21 00:04:00,620 --> 00:04:02,860 I have said it 22 00:04:04,540 --> 00:04:06,580 Master Feng 23 00:04:06,900 --> 00:04:10,180 I won't forget my heart of the very beginning 24 00:04:11,060 --> 00:04:17,340 Don't forget yours either 25 00:04:47,220 --> 00:04:48,420 Your Highness 26 00:04:49,180 --> 00:04:51,740 Why not go inside? 27 00:04:52,620 --> 00:04:54,860 I will come again another day 28 00:04:55,340 --> 00:04:58,460 Your highness, you have been losing weight recently 29 00:04:58,820 --> 00:05:00,780 Though there are many work for you 30 00:05:00,940 --> 00:05:02,780 Take care of yourself 31 00:05:03,940 --> 00:05:07,380 I hope that you will take good care of Jingshu for me 32 00:05:07,820 --> 00:05:09,420 I will try my best 33 00:05:46,540 --> 00:05:48,180 My lady 34 00:05:49,340 --> 00:05:51,620 The prince has returned to his palace. 35 00:05:52,620 --> 00:05:54,700 Ok, got it 36 00:05:59,980 --> 00:06:00,820 My lady 37 00:06:01,060 --> 00:06:02,700 Eat some snacks 38 00:06:05,540 --> 00:06:06,780 I'm not hungry 39 00:06:06,980 --> 00:06:07,820 How can you be not hungry? 40 00:06:08,020 --> 00:06:10,300 You dreamed of roasted chestnut last night 41 00:06:11,460 --> 00:06:14,460 My lady, you can't work without eating 42 00:06:14,700 --> 00:06:16,500 You will faint out 43 00:06:18,580 --> 00:06:20,540 I made it specially for you. 44 00:06:20,980 --> 00:06:23,100 Pine nut crisp with lotus lily porridge 45 00:06:23,540 --> 00:06:25,340 Why not have some? 46 00:06:26,340 --> 00:06:27,620 Put it away 47 00:06:27,940 --> 00:06:29,420 I don't want to eat 48 00:06:32,180 --> 00:06:33,740 Ok 49 00:07:14,140 --> 00:07:17,220 These are the best chestnuts I've ever eaten 50 00:07:20,300 --> 00:07:21,820 Take this 51 00:07:24,220 --> 00:07:25,540 Look 52 00:07:26,140 --> 00:07:29,660 The little flowers blossomed though they have just been destroyed by the rain 53 00:07:29,900 --> 00:07:31,620 How amazing! 54 00:07:55,340 --> 00:07:59,980 A lot of these flowers grow in the mountains 55 00:08:01,620 --> 00:08:06,020 They are trampled on and eaten by the beasts 56 00:08:06,740 --> 00:08:10,220 and are destroyed by the rain 57 00:08:10,740 --> 00:08:16,080 The sun only shines on the tall trees 58 00:08:16,260 --> 00:08:19,500 But they won't die 59 00:08:19,660 --> 00:08:21,940 These flowers won't die 60 00:08:22,220 --> 00:08:23,340 How admirable! 61 00:08:23,500 --> 00:08:24,980 You description is nice 62 00:08:43,980 --> 00:08:45,980 Weeds that grow at the edge of the Green-dragon Pool 63 00:08:46,260 --> 00:08:48,500 You embroidered this after all 64 00:08:51,420 --> 00:08:53,500 What does he think? 65 00:08:53,700 --> 00:08:56,060 It's nothing to do with him 66 00:08:56,620 --> 00:09:01,540 It's my own business to like someone 67 00:09:04,340 --> 00:09:06,340 Silly child 68 00:09:07,660 --> 00:09:10,820 I can't watch you ruin your future 69 00:09:11,180 --> 00:09:15,700 I believe it was a beautiful day when you were at the edge of the Green-dragon Pool 70 00:09:17,300 --> 00:09:20,140 But even it was beautiful 71 00:09:20,580 --> 00:09:22,980 it's just like cloud going by your life 72 00:09:25,380 --> 00:09:27,900 It will disappear in a short time 73 00:09:28,100 --> 00:09:31,180 The prince has been in love with you all these years 74 00:09:31,820 --> 00:09:33,100 You know that 75 00:09:33,500 --> 00:09:36,380 he isn't in an impulse 76 00:09:36,580 --> 00:09:41,660 Love that stands up for years is the best for you 77 00:09:42,040 --> 00:09:42,980 Stop 78 00:09:44,620 --> 00:09:47,420 I have no choice 79 00:09:47,820 --> 00:09:51,060 You're raised by me 80 00:09:53,140 --> 00:09:55,820 If I knew that you would starve yourself to death for a servant 81 00:09:56,060 --> 00:09:58,700 and hurt the prince out of no reason 82 00:09:58,860 --> 00:10:00,340 I would have already left 83 00:10:00,740 --> 00:10:02,220 He isn't a servant 84 00:10:02,620 --> 00:10:04,820 It doesn't matter who he is? 85 00:10:05,220 --> 00:10:06,940 But just look how you're like now 86 00:10:09,140 --> 00:10:11,780 You are sad and haggard 87 00:10:12,060 --> 00:10:14,140 You don't eat or drink, and hardly break away from sadness 88 00:10:14,300 --> 00:10:16,260 You worry about him day and night 89 00:10:17,820 --> 00:10:21,780 You refuse to be happy just for torturing yourself? 90 00:10:22,060 --> 00:10:22,940 Don't say it 91 00:10:23,260 --> 00:10:26,060 Don't say it anymore 92 00:10:26,260 --> 00:10:31,500 He gave up his life for me 93 00:10:33,900 --> 00:10:35,740 He is suffering from pains now 94 00:10:36,900 --> 00:10:38,820 I can't even accompany him 95 00:10:42,420 --> 00:10:47,820 Do you think that I am just idle, capricious and looking for troubles? 96 00:10:48,540 --> 00:10:49,260 He has his own vocation 97 00:10:49,700 --> 00:10:50,860 and you have got yours 98 00:10:52,640 --> 00:10:54,160 Would you jump into the fire with him? 99 00:10:54,160 --> 00:10:54,660 I would! 100 00:10:54,820 --> 00:10:56,260 Then does the Prince do anything wrong? 101 00:10:57,980 --> 00:10:59,500 Are you willing to hurt him? 102 00:11:02,540 --> 00:11:04,220 Can you withhold your heart? 103 00:11:05,940 --> 00:11:10,020 No watching, no listening and no thinking 104 00:11:11,420 --> 00:11:13,460 Just like he never exists 105 00:11:15,180 --> 00:11:16,500 He has nothing to do with you 106 00:11:18,780 --> 00:11:20,580 He shouldn't have appeared in your world 107 00:11:21,060 --> 00:11:22,580 or even stayed in your world 108 00:11:24,660 --> 00:11:29,940 You start to feel painful after his appearing, right? 109 00:11:34,420 --> 00:11:40,940 Look at you, your eyes are red and you're listless 110 00:11:43,420 --> 00:11:45,940 You are indifferent to the people around you 111 00:11:45,940 --> 00:11:47,940 and only immerse yourself in the pain 112 00:11:50,660 --> 00:11:52,340 Your godfather 113 00:11:53,900 --> 00:11:56,580 Your godfather is going to fight Baidi himself 114 00:11:57,260 --> 00:11:59,260 The Prince has just managed the court 115 00:12:01,700 --> 00:12:04,100 He needs your support very much 116 00:12:04,780 --> 00:12:08,420 Godfather is going to fight? 117 00:12:10,420 --> 00:12:13,420 Chu Zifu is going to manage the court himself? 118 00:12:15,620 --> 00:12:17,420 How can you be that selfish? 119 00:12:18,380 --> 00:12:20,180 Just thinking of yourself 120 00:12:33,100 --> 00:12:33,940 Master 121 00:12:36,180 --> 00:12:37,180 The fight is coming 122 00:12:37,580 --> 00:12:38,860 I have heard about it 123 00:12:39,100 --> 00:12:40,240 Master is going to fight in the war 124 00:12:41,780 --> 00:12:42,540 So what? 125 00:12:42,740 --> 00:12:44,700 I want to go with the master 126 00:12:48,940 --> 00:12:51,380 You want me to help you, don't you? 127 00:12:53,740 --> 00:12:56,300 I don't need your help or protection 128 00:13:00,940 --> 00:13:01,900 If you don't take me with you 129 00:13:02,380 --> 00:13:03,020 I'll go by myself 130 00:13:04,180 --> 00:13:05,060 Where to go? 131 00:13:06,380 --> 00:13:07,500 Even if I could find that guy 132 00:13:08,540 --> 00:13:10,140 He still won't tell me anything 133 00:13:10,940 --> 00:13:12,940 because I failed to kill the prince 134 00:13:14,340 --> 00:13:17,140 My past will always be a mystery 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,100 I 136 00:13:22,580 --> 00:13:23,820 I have nowhere to go 137 00:13:51,580 --> 00:13:52,380 My lord 138 00:13:53,180 --> 00:13:54,080 What's wrong with you? 139 00:13:56,500 --> 00:13:57,420 Kuan 140 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 Drink a glass of wine with me 141 00:14:00,620 --> 00:14:01,340 Ah? 142 00:14:04,540 --> 00:14:05,420 Just drink a little 143 00:14:06,580 --> 00:14:07,540 My lord 144 00:14:07,820 --> 00:14:09,540 Are you really drinking in my humble room? 145 00:14:10,700 --> 00:14:11,580 It doesn't matter 146 00:14:12,180 --> 00:14:13,500 Kuan, how about this one? 147 00:14:14,540 --> 00:14:15,700 This is my private collection 148 00:14:17,340 --> 00:14:18,900 How do you find it out? 149 00:14:22,780 --> 00:14:23,580 Kuan 150 00:14:24,500 --> 00:14:27,060 I consider myself as a decisive person 151 00:14:28,020 --> 00:14:28,580 That's true 152 00:14:32,980 --> 00:14:35,100 But something has been bothering me recently 153 00:14:36,940 --> 00:14:38,100 Tell me what's wrong with me? 154 00:14:39,460 --> 00:14:41,900 Am I getting old? 155 00:14:43,140 --> 00:14:44,580 What are you talking about? 156 00:14:46,500 --> 00:14:50,660 If the Prince grows up to be a useful perosn, I don't mind getting old 157 00:14:51,140 --> 00:14:52,740 It's not a bad thing 158 00:14:55,060 --> 00:14:55,980 My lord 159 00:14:56,900 --> 00:15:00,740 If you talk to me like that, I daren't answer you 160 00:15:01,420 --> 00:15:03,100 Let me pour you the wine. 161 00:15:04,420 --> 00:15:08,020 Lueying looks like a person I know 162 00:15:13,420 --> 00:15:15,460 You are referring to... 163 00:15:16,740 --> 00:15:18,300 The one you daren't guess 164 00:15:21,460 --> 00:15:22,420 You think so too 165 00:15:23,140 --> 00:15:24,740 But you daren't guess, right? 166 00:15:29,240 --> 00:15:29,740 I 167 00:15:29,780 --> 00:15:30,940 What if he is? 168 00:15:31,860 --> 00:15:33,300 What should I do? 169 00:15:36,180 --> 00:15:37,700 My goodness 170 00:15:39,900 --> 00:15:41,140 Their eyes are very similar 171 00:15:42,700 --> 00:15:46,060 The way once they talk is similar too 172 00:15:47,020 --> 00:15:49,180 If he is his descendant 173 00:15:49,860 --> 00:15:50,740 What should I do? 174 00:15:51,620 --> 00:15:53,580 The Prince asked him to join the army and go to fight Baidi 175 00:15:54,380 --> 00:15:57,740 Shall I let him go or not? 176 00:16:01,260 --> 00:16:02,380 I don't know 177 00:16:07,100 --> 00:16:08,980 So is he...? 178 00:16:13,700 --> 00:16:14,620 I don't know 179 00:16:21,140 --> 00:16:22,140 My lady 180 00:16:22,140 --> 00:16:22,980 Jingshu 181 00:16:23,780 --> 00:16:24,460 What's the matter? 182 00:16:24,580 --> 00:16:26,660 Lueying is going to join the army 183 00:17:28,060 --> 00:17:29,620 I know you're still here 184 00:17:36,060 --> 00:17:44,220 The words are written in half, and the ink isn't dry 185 00:17:45,900 --> 00:17:47,860 When you heard me coming, you ran away, right? 186 00:17:52,060 --> 00:17:53,460 You just don't want to see me 187 00:18:24,460 --> 00:18:25,860 Wish you happy 188 00:18:33,060 --> 00:18:34,220 How are you, godfather? 189 00:18:37,260 --> 00:18:38,820 What can I do for you? 190 00:18:42,620 --> 00:18:44,220 You can't let him go 191 00:18:44,220 --> 00:18:44,720 Why? 192 00:18:45,220 --> 00:18:46,340 You also said that 193 00:18:47,540 --> 00:18:51,220 you have never seen a man of his gift, right? 194 00:18:52,700 --> 00:18:55,860 You said that he was very talented, which is rare in the world 195 00:18:56,220 --> 00:18:58,860 But the battlefield is dangerous 196 00:19:01,700 --> 00:19:02,380 So? 197 00:19:07,100 --> 00:19:08,540 You're not going to let him go 198 00:19:10,660 --> 00:19:12,260 You haven't promised him, right? 199 00:19:14,620 --> 00:19:15,780 As the saying goes 200 00:19:17,380 --> 00:19:20,220 Men should be ambitious 201 00:19:22,300 --> 00:19:28,300 Besides, you as a girl shouldn't interfere in this kind of thing 202 00:19:29,020 --> 00:19:30,300 Why don't you understand? 203 00:19:32,020 --> 00:19:33,180 He's going to sacrifice himself 204 00:19:33,820 --> 00:19:34,940 For the kingdom 205 00:19:36,060 --> 00:19:36,940 Why not? 206 00:19:37,140 --> 00:19:38,220 Godfather 207 00:19:40,020 --> 00:19:41,380 You have asked me once 208 00:19:43,420 --> 00:19:46,500 Who is that man in my mind? 209 00:19:48,420 --> 00:19:50,580 Who is the man that I have chosen? 210 00:19:52,260 --> 00:19:57,220 If I tell you that the man is Lueying 211 00:19:59,340 --> 00:20:00,620 Will you still let him go? 212 00:20:00,940 --> 00:20:04,820 It's different now 213 00:20:06,060 --> 00:20:07,140 We are at an unusual time 214 00:20:07,620 --> 00:20:08,140 Godfather 215 00:20:10,300 --> 00:20:13,900 Good men should listen to their own choices 216 00:20:15,380 --> 00:20:18,460 And if you really understand him 217 00:20:20,580 --> 00:20:22,860 you should respect his decision 218 00:20:34,100 --> 00:20:38,780 Godfather, I don't really understand you 219 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Brother 220 00:20:53,900 --> 00:20:55,660 What's the matter, Jingshu? 221 00:20:58,420 --> 00:20:59,820 Calm down, say it slowly 222 00:21:00,660 --> 00:21:01,780 Brother 223 00:21:04,620 --> 00:21:07,220 Tell me what happened? 224 00:21:07,220 --> 00:21:12,140 He's going to join the army. He's not coming back. 225 00:21:13,620 --> 00:21:16,100 He is leaving here, leaving me 226 00:21:17,380 --> 00:21:21,100 Brother, what should I do? 227 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Why is he leaving? 228 00:21:27,100 --> 00:21:27,900 So you really... 229 00:21:30,020 --> 00:21:35,660 I'm afraid it's not just a separation. He will die 230 00:21:37,660 --> 00:21:42,180 With his determination, he will fight with his life 231 00:21:44,340 --> 00:21:49,260 It's my fault. My fault 232 00:21:50,300 --> 00:21:51,580 I make him suffer 233 00:21:52,900 --> 00:21:54,020 Lueying 234 00:21:55,860 --> 00:21:58,180 I know, I know 235 00:22:01,580 --> 00:22:02,740 I'm sorry 236 00:22:03,820 --> 00:22:06,940 Lueying, I'm sorry 237 00:23:22,660 --> 00:23:23,940 That's to say 238 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 He is going to fight in the war 239 00:23:33,100 --> 00:23:34,820 War is our men's business 240 00:23:37,900 --> 00:23:42,100 What you need to do is to grow up and get married 241 00:23:43,260 --> 00:23:45,940 Be a queen that loves your people 242 00:23:46,940 --> 00:23:48,540 If Chu Zifu dares bully you 243 00:23:49,020 --> 00:23:50,340 You could scold him 244 00:23:54,860 --> 00:23:56,260 If you have your little prince in the future 245 00:23:58,420 --> 00:23:59,620 you must look after him by yourself 246 00:24:01,140 --> 00:24:03,780 Don't leave him to maids and eunuchs 247 00:24:09,580 --> 00:24:10,980 Chu Zifu will be nice to you 248 00:24:12,340 --> 00:24:13,460 Hope you will be happy 249 00:24:13,900 --> 00:24:14,660 Brother 250 00:24:18,180 --> 00:24:22,980 Don't be disappointed if I failed to do it 251 00:24:25,700 --> 00:24:27,140 You can make it 252 00:24:43,060 --> 00:24:45,740 I'm only waiting for one man 253 00:24:47,100 --> 00:24:49,300 If he comes back, I'll go with him 254 00:24:50,620 --> 00:24:53,780 I'll wait until he comes back 255 00:24:54,980 --> 00:24:59,340 If he dies, I'll pray for him 256 00:25:05,180 --> 00:25:09,420 You must be happy, at least for him 257 00:25:11,940 --> 00:25:16,860 Forget me, I'm doomed to die for being a human shield 258 00:25:19,140 --> 00:25:22,460 I can't say love or bear love 259 00:25:23,060 --> 00:25:24,540 But at least I have a heart 260 00:25:27,260 --> 00:25:32,100 My heart will bleed if you aren't happy 261 00:26:06,700 --> 00:26:07,740 Go to see her 262 00:26:34,420 --> 00:26:35,260 I didn't shock you, right? 263 00:26:36,680 --> 00:26:37,180 Today 264 00:26:38,340 --> 00:26:42,780 Today isn't the day to say goodbye, is it? 265 00:26:48,580 --> 00:26:49,980 You are right 266 00:26:51,740 --> 00:26:53,820 I'm being too over 267 00:26:56,140 --> 00:27:02,180 It may be a burden to you, and I won't do it again 268 00:27:05,420 --> 00:27:10,580 By the way, don't you mean to give me a present? 269 00:27:12,300 --> 00:27:13,700 Give it to me quickly 270 00:27:14,700 --> 00:27:18,260 The things you give me will surely bless my life 271 00:27:54,700 --> 00:27:58,260 So you decide to leave, right? 272 00:28:00,340 --> 00:28:01,500 Let me open it first 273 00:28:17,780 --> 00:28:20,900 Where did you get this string of beads? 274 00:28:22,340 --> 00:28:23,260 It's mine 275 00:28:24,260 --> 00:28:25,660 It's with mine since I was little 276 00:28:25,660 --> 00:28:26,700 Since you were little? 277 00:28:28,380 --> 00:28:31,940 It's always with me since I can remember things 278 00:28:33,980 --> 00:28:34,980 What happened? 279 00:28:48,260 --> 00:28:50,660 What happened to you? 280 00:28:51,380 --> 00:28:52,140 Lueying? 281 00:28:53,740 --> 00:28:55,460 What do you think of? 282 00:28:59,300 --> 00:29:00,660 It's not yours 283 00:29:01,620 --> 00:29:06,460 Tell me, where did you get this string of beads? 284 00:29:07,380 --> 00:29:11,700 There is a person who has said the same thing and asked the same question as you 285 00:29:19,700 --> 00:29:20,540 Sir 286 00:29:20,740 --> 00:29:21,700 Can I help you? 287 00:29:22,660 --> 00:29:23,420 I want a bundle of paper money 288 00:29:23,500 --> 00:29:24,000 Ok 289 00:29:24,000 --> 00:29:24,740 A pair of incense 290 00:29:26,660 --> 00:29:27,380 Sir 291 00:29:27,580 --> 00:29:28,180 And two Liang of salt 292 00:29:28,500 --> 00:29:29,300 Ok, just a moment 293 00:29:29,300 --> 00:29:30,700 Hurry up, I have to buy some medicine 294 00:29:31,700 --> 00:29:34,280 Sir, you hunt this rabbit? 295 00:29:34,720 --> 00:29:35,220 Yes 296 00:29:36,020 --> 00:29:38,860 Look how round its stomach is, it's about to give birth to little rabbits 297 00:29:38,980 --> 00:29:40,180 What does it matter to you? 298 00:29:40,380 --> 00:29:42,100 How much is this rabbit? 299 00:29:43,460 --> 00:29:44,900 You want to buy it? 300 00:29:46,300 --> 00:29:47,260 It looks really pity 301 00:29:47,980 --> 00:29:50,100 There are many rabbits in the mountains 302 00:29:50,540 --> 00:29:51,380 Nests by nests 303 00:29:52,980 --> 00:29:54,140 No need to pity them 304 00:29:54,380 --> 00:29:56,300 Instead, there are too many poor people. 305 00:29:56,900 --> 00:29:58,020 You can't pity them all 306 00:29:59,180 --> 00:30:00,340 But I have seen it 307 00:30:01,640 --> 00:30:02,580 Sell it to me with a low price, ok? 308 00:30:03,540 --> 00:30:04,740 I have got a patient waiting to take medicines at home 309 00:30:05,980 --> 00:30:07,940 Two strings of copper coins, ok? 310 00:30:11,540 --> 00:30:12,500 All yours 311 00:30:13,340 --> 00:30:14,140 Here 312 00:30:17,380 --> 00:30:17,980 Here you are 313 00:30:19,620 --> 00:30:22,900 Sir, excuse me, I don't buy it now 314 00:30:42,020 --> 00:30:45,460 Come on, little rabbit, leave 315 00:30:46,420 --> 00:30:49,180 Go to a safe place to live with your children 316 00:30:49,860 --> 00:30:51,580 Don't ever be caught by hunters 317 00:30:52,420 --> 00:30:53,260 Go 318 00:30:58,900 --> 00:31:06,260 Son, your father was condemned by the king for delaying the plague 319 00:31:07,900 --> 00:31:12,660 Before he die, he didn't think of himself being wronged 320 00:31:12,900 --> 00:31:14,100 He worried about us 321 00:31:15,780 --> 00:31:24,340 Now I can't accompany you either. What should you do? 322 00:31:27,260 --> 00:31:32,180 Don't worry. I will take good care of myself 323 00:31:32,260 --> 00:31:38,980 Mother, I'm here. I'm coming to see you 324 00:31:42,340 --> 00:31:44,300 Forgive me for not coming here before 325 00:31:46,820 --> 00:31:52,940 Because I'm afraid I'll make you sad 326 00:31:54,380 --> 00:31:57,020 But father, mother 327 00:31:58,580 --> 00:32:01,700 I really miss you so much 328 00:32:23,460 --> 00:32:24,980 What kind of ceremony is this? 329 00:32:25,140 --> 00:32:26,980 Don't you know? It's going to be a war 330 00:32:27,540 --> 00:32:29,400 We don't know how many casualties will be during this fight 331 00:32:29,800 --> 00:32:32,340 Masters of the temple are merciful to the suffering of all beings 332 00:32:32,580 --> 00:32:35,700 They hold a ceremony to wish there were fewer casualties 333 00:32:37,540 --> 00:32:39,860 Oh, well, let's follow them 334 00:32:53,620 --> 00:32:55,260 Have I seen him before? 335 00:33:08,100 --> 00:33:10,780 Master, I have finished 336 00:33:50,300 --> 00:33:52,060 I must have seen him somewhere 337 00:33:54,540 --> 00:33:58,900 Where? Where? Where? 338 00:34:08,699 --> 00:34:09,379 Who are you? 339 00:34:09,699 --> 00:34:10,419 Don't 340 00:34:22,380 --> 00:34:23,620 Don't come over 341 00:35:10,540 --> 00:35:11,980 Lueying? 342 00:35:11,980 --> 00:35:13,140 Lueying 343 00:35:17,620 --> 00:35:18,820 Lueying 344 00:35:19,460 --> 00:35:20,340 I'm sorry! 345 00:37:04,180 --> 00:37:08,860 Lueying, Lueying, where are you ? 346 00:37:17,100 --> 00:37:30,980 Lueying, Lueying, Lueying 347 00:37:39,180 --> 00:37:45,300 Father, mother, I am so unfilial for seldom being here 348 00:37:46,180 --> 00:37:50,220 Please forgive me as I don't even prepare the paper money and candles 349 00:37:51,180 --> 00:37:52,780 I'll come here again 350 00:38:12,020 --> 00:38:16,980 What happened to you? Are you alright? Wake up! 351 00:38:20,180 --> 00:38:23,940 Is there anyone? Come here 352 00:38:25,340 --> 00:38:30,140 Wake up, wake up, anyone comes here 353 00:38:31,980 --> 00:38:33,060 Anyone here? 354 00:38:33,180 --> 00:38:35,020 Wake up 355 00:38:36,440 --> 00:38:37,560 Anyone here? 356 00:38:38,280 --> 00:38:38,780 Lueying? What happened? 357 00:38:39,540 --> 00:38:40,040 Lueying, Lueying 358 00:38:45,420 --> 00:38:48,220 What happened? 359 00:39:07,180 --> 00:39:07,940 Lueying 360 00:39:43,420 --> 00:39:44,980 He is my only relative 361 00:39:46,900 --> 00:39:48,260 He is my only relative. 362 00:39:51,560 --> 00:39:54,480 You're so young that I don't expect your leechcraft can be that great 363 00:39:55,520 --> 00:39:57,140 It must because of your family background 364 00:39:57,140 --> 00:40:02,100 You have found the key, which means that you're familiar with medicine 365 00:40:03,420 --> 00:40:05,740 I came out in a hurry without any keepsake 366 00:40:08,020 --> 00:40:10,440 I make his bag of silver needles as keepsake for you 367 00:40:13,180 --> 00:40:15,020 You saved him and you are my benefactor 368 00:40:16,420 --> 00:40:17,500 I don't know how to thank you 369 00:40:18,300 --> 00:40:20,620 What do you need? 370 00:40:21,380 --> 00:40:25,420 I'll do it for you as long as it doesn't hurt anybody 371 00:40:30,580 --> 00:40:33,260 It doesn't matter. It's the right thing to do 372 00:40:34,380 --> 00:40:40,860 And although the silver needles are good, there is no use for me 373 00:40:54,440 --> 00:40:59,400 You have such good manner, but with your face hidden from us 374 00:41:00,120 --> 00:41:01,380 There must be some reasons 375 00:41:02,500 --> 00:41:03,620 Are you guessing who I am? 376 00:41:04,980 --> 00:41:06,240 I'm also guessing who you are 377 00:41:07,520 --> 00:41:09,560 You can even mobilize officers and soldiers to protect you 378 00:41:11,960 --> 00:41:13,700 I can't mobilize them 379 00:41:14,380 --> 00:41:20,540 If there are any emergencies, we could ask for help from our nearest military camp 380 00:41:21,220 --> 00:41:22,340 They will certainly help us 381 00:41:23,220 --> 00:41:24,180 I got it 382 00:41:28,620 --> 00:41:30,060 If you refuse to remove the veil 383 00:41:31,220 --> 00:41:33,920 Please let me know who saved him 384 00:41:34,840 --> 00:41:36,300 I must reward you 385 00:41:36,880 --> 00:41:37,840 You don't have to 386 00:41:38,280 --> 00:41:39,700 My identity isn't a mystery 387 00:41:40,580 --> 00:41:41,740 I'm just a girl of Wanhua Mansion 388 00:41:42,820 --> 00:41:44,580 Not some kind of graceful lady 389 00:41:45,060 --> 00:41:48,460 I don't remove the veil because I'm afraid that I will scare you 390 00:41:57,420 --> 00:41:58,680 You aren't scared of me? 391 00:42:01,320 --> 00:42:03,500 You must have been beautiful 392 00:42:05,780 --> 00:42:07,140 Was it an accident? 393 00:42:07,700 --> 00:42:08,580 How do you know? 394 00:42:10,540 --> 00:42:14,820 I know skin, and skeletons 395 00:42:16,040 --> 00:42:20,120 Your skeleton is delicate, your facial features are beautiful and your skin is white as snow 396 00:42:21,880 --> 00:42:23,380 If your face hasn't been destroyed 397 00:42:23,620 --> 00:42:25,520 I will be the most beautiful girl in the Wanhua Mansion 398 00:42:27,060 --> 00:42:28,880 Sorry, I shouldn't 399 00:42:29,240 --> 00:42:30,020 It doesn't matter. I don't expect that 400 00:42:31,060 --> 00:42:37,000 there are people in the world today who could read skeletons 401 00:42:38,560 --> 00:42:40,540 You can't be an ordinary person 402 00:42:41,140 --> 00:42:42,620 Forgive me for being impolite 403 00:42:59,060 --> 00:43:00,940 Master 404 00:43:02,140 --> 00:43:05,620 Have you ever heard about this map before? 405 00:43:07,640 --> 00:43:08,440 Map? 406 00:43:10,520 --> 00:43:12,100 A map of Sea and Land 407 00:43:14,580 --> 00:43:17,700 Isn't that a legend? 408 00:43:19,340 --> 00:43:22,780 The legendary ancient treasure is in front of you now 409 00:43:24,180 --> 00:43:25,120 Don't you want to see it? 410 00:43:25,400 --> 00:43:28,440 This map can only be seen by people who hold the destiny of the kingdom 411 00:43:30,960 --> 00:43:31,820 I can't see it 412 00:43:36,340 --> 00:43:39,640 I give you this map now for preservation 413 00:43:40,640 --> 00:43:42,420 Hope you will try your best defend our border 414 00:43:42,420 --> 00:43:44,820 to keep our kingdom from others' invasion 415 00:43:47,180 --> 00:00:00,000 I swear with my life that I won't let you down 26823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.