All language subtitles for The.Desert.Of.The.Tartars.1976.720p.BluRay.x264.AA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,541 --> 00:01:24,962
THE DESERT OF THE TARTARS
4
00:02:42,039 --> 00:02:43,498
Will you be gone long?
5
00:02:45,125 --> 00:02:47,753
Yes, a long time.
6
00:02:49,421 --> 00:02:50,797
Will you write?
7
00:02:55,844 --> 00:02:57,763
I know you won't.
8
00:02:59,890 --> 00:03:01,850
Please don't wait for me.
9
00:03:02,309 --> 00:03:03,685
As you wish.
10
00:03:04,102 --> 00:03:05,520
I understand.
11
00:03:06,021 --> 00:03:08,315
I know what it means to you.
12
00:04:41,241 --> 00:04:42,701
You're so lucky.
13
00:04:43,368 --> 00:04:47,205
Every day, you'll hear
the silver trumpets of Bastiano.
14
00:04:51,585 --> 00:04:53,879
I don't know
what the fortress is like.
15
00:04:54,087 --> 00:04:55,714
Only that it's far away.
16
00:04:55,964 --> 00:04:57,966
When I leave the Academy,
17
00:04:58,133 --> 00:05:00,510
perhaps I'll be sent to Bastiano too.
18
00:05:24,159 --> 00:05:26,036
You see that hill there?
19
00:05:28,163 --> 00:05:30,540
After I cross it, I shall begin...
20
00:05:32,125 --> 00:05:33,460
a new life.
21
00:07:53,183 --> 00:07:54,851
Captain! Sir!
22
00:07:58,271 --> 00:07:59,064
What is it?
23
00:07:59,814 --> 00:08:03,652
Nothing, sir!
I just wanted to salute you!
24
00:08:05,028 --> 00:08:05,820
Who are you?
25
00:08:07,447 --> 00:08:09,783
Lieutenant Drogo!
26
00:08:12,869 --> 00:08:17,165
Go this way.
The paths meet further down.
27
00:08:26,466 --> 00:08:27,801
Captain Hortiz.
28
00:08:27,967 --> 00:08:29,386
Lieutenant Drogo.
29
00:08:29,719 --> 00:08:31,012
Heading to Bastiano?
30
00:08:31,638 --> 00:08:34,307
I feared
I'd never find the fortress, sir.
31
00:08:35,475 --> 00:08:36,309
Why?
32
00:08:36,976 --> 00:08:38,687
I think I took the wrong path.
33
00:08:39,270 --> 00:08:41,731
Coming from that direction,
certainly.
34
00:08:42,023 --> 00:08:44,192
The mountains
border the Northern Realm.
35
00:08:45,068 --> 00:08:47,320
No army could cross them.
36
00:08:48,238 --> 00:08:50,907
So what use would a fortress be?
37
00:08:53,660 --> 00:08:56,329
Bastiano is further away,
to the north.
38
00:08:57,205 --> 00:09:00,041
A messenger
should know his route better.
39
00:09:00,709 --> 00:09:02,752
I'm not a messenger, sir.
40
00:09:03,211 --> 00:09:06,297
I'm reporting for duty.
It's my first posting.
41
00:09:06,464 --> 00:09:08,383
Congratulations, lieutenant.
42
00:09:08,758 --> 00:09:10,677
There's no better choice.
43
00:09:11,386 --> 00:09:13,012
For two years, I suppose?
44
00:09:13,972 --> 00:09:14,806
Pardon, sir?
45
00:09:14,973 --> 00:09:18,601
Two years on the border
count double for seniority.
46
00:09:20,562 --> 00:09:22,397
I didn't choose Bastiano.
47
00:09:24,399 --> 00:09:25,859
I was ordered there.
48
00:09:26,025 --> 00:09:27,110
Odd...
49
00:09:27,902 --> 00:09:29,154
Usually...
50
00:09:31,030 --> 00:09:32,741
Give me a drink, Strauss.
51
00:09:33,366 --> 00:09:34,951
What's odd, sir?
52
00:09:35,118 --> 00:09:38,830
There are few volunteers
for Bastiano these days.
53
00:09:39,789 --> 00:09:42,167
That must explain your orders.
54
00:09:46,212 --> 00:09:48,590
- A drink, lieutenant?
- Please.
55
00:09:51,885 --> 00:09:53,344
Thank you, sir.
56
00:09:55,722 --> 00:09:58,099
Bastiano is a dead border.
57
00:10:00,477 --> 00:10:02,520
As you'll see for yourself.
58
00:10:39,808 --> 00:10:41,142
It wasn't much.
59
00:10:43,436 --> 00:10:45,647
Just a tiny stone, sir.
60
00:10:48,107 --> 00:10:50,527
What did he mean by a "dead border"?
61
00:10:53,363 --> 00:10:55,156
The border lies beyond Bastiano.
62
00:11:00,829 --> 00:11:03,748
A dead border with nothing behind it.
63
00:11:04,916 --> 00:11:06,960
Absolutely nothing.
64
00:11:09,128 --> 00:11:11,339
The Desert of the Tartars...
65
00:11:13,383 --> 00:11:16,261
People say they came this way
in the past.
66
00:11:16,427 --> 00:11:17,846
A long time ago.
67
00:11:19,055 --> 00:11:22,058
They destroyed the city
and then rode on.
68
00:11:22,934 --> 00:11:25,770
Perhaps it's just a legend.
69
00:11:42,287 --> 00:11:45,123
I've been at Bastiano
for more than 18 years.
70
00:11:45,290 --> 00:11:49,043
I must say it's more beautiful inside
than from here.
71
00:11:54,632 --> 00:11:56,551
You're eager to arrive.
72
00:11:57,051 --> 00:11:58,011
Ride on ahead.
73
00:11:59,846 --> 00:12:00,930
Go on.
74
00:14:03,678 --> 00:14:04,846
Halt!
75
00:14:05,013 --> 00:14:06,347
Who goes there?
76
00:14:08,099 --> 00:14:09,809
Lieutenant Drogo.
77
00:14:10,643 --> 00:14:12,478
Posted to the fortress.
78
00:14:12,645 --> 00:14:14,355
Reporting for duty.
79
00:14:45,011 --> 00:14:46,137
Lieutenant Simeon.
80
00:14:47,263 --> 00:14:48,014
Lieutenant Drogo.
81
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Welcome to Bastiano.
82
00:14:52,435 --> 00:14:53,436
Thank you.
83
00:14:53,811 --> 00:14:54,812
Lazare!
84
00:14:56,564 --> 00:14:57,899
Sergeant Major Tronk.
85
00:15:00,526 --> 00:15:02,153
The lieutenant's horse.
86
00:15:09,410 --> 00:15:11,579
I'll take you to Major Mattis.
87
00:15:11,746 --> 00:15:12,997
Follow me.
88
00:15:15,291 --> 00:15:16,667
It's not your fault
89
00:15:16,834 --> 00:15:19,087
but I haven't received your posting.
90
00:15:19,629 --> 00:15:20,546
I'm sorry, sir.
91
00:15:21,089 --> 00:15:23,841
Colonel, meet Lieutenant Drogo.
92
00:15:28,096 --> 00:15:31,516
In any case, I'm happy
to welcome you to Bastiano.
93
00:15:31,974 --> 00:15:34,936
We're proud to belong
to what the Emperor calls
94
00:15:35,103 --> 00:15:38,231
the most aristocratic guardian
of the crown.
95
00:15:38,981 --> 00:15:44,237
This garrison is a fine posting
for an ambitious young officer.
96
00:15:44,403 --> 00:15:46,197
As you'll see for yourself.
97
00:15:49,534 --> 00:15:51,119
Go ahead, lieutenant.
98
00:15:55,581 --> 00:15:59,877
Every position was ready to fire
within six minutes, sir.
99
00:16:00,795 --> 00:16:02,922
Six minutes, Mr Ratheneau...
100
00:16:04,173 --> 00:16:06,843
Five minutes and forty-three seconds.
101
00:16:07,468 --> 00:16:09,971
It's a pity you're leaving us.
102
00:16:10,388 --> 00:16:12,598
As a soldier, I'll miss you.
103
00:16:13,307 --> 00:16:16,102
If I may, as a soldier,
104
00:16:16,853 --> 00:16:18,521
I'll miss you too, sir.
105
00:16:20,356 --> 00:16:21,482
You may go.
106
00:16:30,491 --> 00:16:32,243
An excellent officer
107
00:16:32,410 --> 00:16:34,704
but good riddance all the same.
108
00:16:38,040 --> 00:16:42,295
Do you wish to meet His Excellency
now or at the mess tonight?
109
00:16:43,379 --> 00:16:46,257
Tonight at the mess, sir.
It'll be an honour.
110
00:17:12,491 --> 00:17:13,743
Good evening, Mr Drogo.
111
00:17:13,910 --> 00:17:16,245
I'm Rovine, I'm the doctor here.
112
00:17:19,373 --> 00:17:22,251
I've already received
your medical records.
113
00:17:22,543 --> 00:17:24,003
Welcome to Bastiano.
114
00:17:24,170 --> 00:17:25,171
Thank you.
115
00:17:35,640 --> 00:17:36,724
Colonel,
116
00:17:36,891 --> 00:17:40,811
allow me to introduce
Lieutenant Drogo.
117
00:17:54,742 --> 00:17:56,994
- Just leave.
- I can wait for you.
118
00:17:58,537 --> 00:18:01,332
Excuse me.
May I take the lieutenant?
119
00:18:02,083 --> 00:18:03,417
Come, Drogo.
120
00:18:05,211 --> 00:18:07,255
I'm happy to be back here.
121
00:18:07,713 --> 00:18:10,299
What ails Colonel Nathanson?
122
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
An old and glorious war wound.
123
00:18:12,593 --> 00:18:14,220
Back when there were wars.
124
00:18:14,387 --> 00:18:16,973
His spine. An iron corset.
125
00:18:17,974 --> 00:18:20,935
He's the only one here
who was ever under fire.
126
00:18:21,102 --> 00:18:22,687
You need a city posting.
127
00:18:26,732 --> 00:18:30,319
You come from the city...
Help me to persuade him.
128
00:18:30,486 --> 00:18:32,613
Stay well out of it.
129
00:18:32,780 --> 00:18:34,031
Careful...
130
00:18:34,532 --> 00:18:38,494
Ratheneau and Amerling's quarrels
can be dangerous.
131
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Gentlemen...
132
00:18:57,430 --> 00:18:58,681
His Excellency.
133
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
You're back, Hortiz.
134
00:19:04,353 --> 00:19:05,771
I hope your journey went well.
135
00:19:05,938 --> 00:19:07,398
Thank you, Excellency.
136
00:19:08,149 --> 00:19:09,650
Good evening, Nathanson.
137
00:19:11,152 --> 00:19:12,236
Gentlemen.
138
00:19:12,403 --> 00:19:15,156
My dear Nathanson,
I'm glad to see you tonight.
139
00:19:15,531 --> 00:19:17,450
I was told you were ill.
140
00:19:17,616 --> 00:19:19,327
Let's sit down, colonel.
141
00:19:19,827 --> 00:19:20,870
Gentlemen...
142
00:19:25,624 --> 00:19:27,126
Carry on.
143
00:19:47,021 --> 00:19:48,606
Please sit.
144
00:20:07,291 --> 00:20:10,336
Lieutenant Drogo.
He arrived this morning.
145
00:20:13,172 --> 00:20:15,091
The major has my papers.
146
00:20:15,925 --> 00:20:18,594
I request the honour
of introducing myself.
147
00:20:20,304 --> 00:20:22,139
I'm Jean-Baptiste Drogo.
148
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Infantry lieutenant, at your orders.
149
00:20:28,104 --> 00:20:29,522
Good evening, Excellency.
150
00:20:31,941 --> 00:20:33,401
Good evening, gentlemen.
151
00:20:33,651 --> 00:20:35,319
Good evening, Mr Drogo.
152
00:20:36,112 --> 00:20:39,407
His Excellency Count Filimore,
commander of the garrison,
153
00:20:39,573 --> 00:20:41,200
invites you to join us.
154
00:20:41,575 --> 00:20:43,619
Lieutenant Colonel Nathanson.
155
00:20:47,415 --> 00:20:50,459
Good evening,
I command your company.
156
00:20:50,626 --> 00:20:52,253
Captain Hortiz.
157
00:20:55,756 --> 00:20:59,468
Good evening,
I command the garrison's artillery.
158
00:20:59,635 --> 00:21:01,220
Captain Von Serm.
159
00:21:01,595 --> 00:21:03,097
We've already met.
160
00:21:03,806 --> 00:21:05,599
I'm Doctor Rovine.
161
00:21:05,766 --> 00:21:07,476
Medical Officer Rovine.
162
00:21:09,728 --> 00:21:12,606
Lieutenant Simeon,
the oldest subordinate officer.
163
00:21:12,773 --> 00:21:14,316
Lieutenant Simeon.
164
00:21:15,943 --> 00:21:17,695
Good evening, I'm Amerling.
165
00:21:17,862 --> 00:21:19,655
Lieutenant Von Amerling.
166
00:21:21,031 --> 00:21:22,158
Good evening, Mr Drogo.
167
00:21:22,324 --> 00:21:23,951
Lieutenant Von Ratheneau.
168
00:21:24,743 --> 00:21:26,495
Lieutenant Munt.
Good evening.
169
00:21:26,662 --> 00:21:28,038
Lieutenant Munt.
170
00:21:29,582 --> 00:21:32,585
Delighted, Mr Drogo.
I'm Lieutenant Von Arnim.
171
00:21:32,751 --> 00:21:34,211
Lieutenant Von Arnim.
172
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Good evening, Mr Drogo.
I'm Sarteris.
173
00:21:38,966 --> 00:21:40,551
Lieutenant Sarteris.
174
00:21:42,761 --> 00:21:43,971
Good evening, Mr Drogo.
175
00:21:44,138 --> 00:21:45,514
Lieutenant Gruther.
176
00:21:46,682 --> 00:21:48,851
Lieutenant Murnau.
Good evening.
177
00:21:49,018 --> 00:21:50,352
Lieutenant Murnau.
178
00:21:54,565 --> 00:21:56,609
Good evening, Lieutenant Drogo.
179
00:21:56,775 --> 00:21:57,985
Will you join us?
180
00:21:58,360 --> 00:21:59,653
Thank you, Excellency.
181
00:21:59,820 --> 00:22:01,197
Thank you, gentlemen.
182
00:22:01,572 --> 00:22:02,990
I'm honoured.
183
00:22:49,703 --> 00:22:53,624
You only really see the desert
from that outpost there.
184
00:22:53,791 --> 00:22:55,167
What can you see?
185
00:22:55,793 --> 00:22:58,587
Nothing.
Stones, sand and dust.
186
00:23:05,219 --> 00:23:07,179
However, there are some men
187
00:23:08,722 --> 00:23:10,224
who claim
188
00:23:11,725 --> 00:23:15,437
to have seen riders
on white horses.
189
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
Patrols from the Northern Realm?
190
00:23:24,905 --> 00:23:26,282
Maybe not.
191
00:23:27,992 --> 00:23:29,827
Where else would they be from?
192
00:23:31,537 --> 00:23:32,955
The desert.
193
00:23:41,380 --> 00:23:45,676
If it were true, the General Staff
would know and would talk about it.
194
00:23:47,136 --> 00:23:50,055
There are things
they prefer to ignore officially.
195
00:23:51,348 --> 00:23:53,851
Even Colonel Filimore never mentions it.
196
00:23:57,313 --> 00:23:59,857
- As for Hortiz...
- Captain Hortiz?
197
00:24:03,444 --> 00:24:06,238
It was shortly after he arrived
at Bastiano.
198
00:24:07,615 --> 00:24:10,075
He was on duty at the outpost.
199
00:24:12,995 --> 00:24:14,747
And suddenly he saw them...
200
00:24:16,540 --> 00:24:18,876
Just at the edge of the mist.
201
00:24:21,629 --> 00:24:23,505
Hortiz saw riders?
202
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
He even sounded the alarm.
203
00:24:30,721 --> 00:24:32,431
He had a cannon fired.
204
00:24:33,265 --> 00:24:34,892
A serious decision.
205
00:24:38,354 --> 00:24:40,064
An officer like Hortiz
206
00:24:40,230 --> 00:24:43,317
would never have taken it
without being sure.
207
00:24:50,491 --> 00:24:53,118
By daybreak,
the riders had vanished.
208
00:24:53,869 --> 00:24:56,163
So only he saw them.
209
00:24:58,082 --> 00:25:00,918
He said earlier that Bastiano
was a dead border,
210
00:25:01,377 --> 00:25:02,920
leading to nothing.
211
00:25:03,587 --> 00:25:05,547
He also spoke of a legend.
212
00:25:06,799 --> 00:25:09,677
Yet he has stayed here. To wait.
213
00:25:11,637 --> 00:25:13,055
To wait for what?
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,516
The enemy.
215
00:25:15,891 --> 00:25:17,851
Be it from the Northern Realm...
216
00:25:19,311 --> 00:25:20,854
or the desert.
217
00:25:22,690 --> 00:25:25,150
He may not believe so strongly now
218
00:25:26,610 --> 00:25:28,237
but he still waits.
219
00:25:29,530 --> 00:25:30,864
Like the others.
220
00:25:58,726 --> 00:26:00,018
Come and help me!
221
00:26:04,356 --> 00:26:05,566
Hold him.
222
00:26:09,445 --> 00:26:11,238
Try to keep him still.
223
00:26:12,197 --> 00:26:13,657
What does he want?
224
00:26:14,074 --> 00:26:16,410
He wants your hand over his mouth.
225
00:26:27,796 --> 00:26:30,632
Hold him down.
Keep him from moving.
226
00:27:01,580 --> 00:27:03,332
You can let go now.
227
00:27:42,496 --> 00:27:44,832
The drug works almost immediately.
228
00:29:49,539 --> 00:29:51,166
It seems impossible.
229
00:29:51,500 --> 00:29:53,168
What seems impossible?
230
00:29:53,335 --> 00:29:54,878
In two days, I'll be in the city.
231
00:29:57,714 --> 00:30:00,175
I'll never see this fortress again.
232
00:30:00,968 --> 00:30:02,427
But you...
233
00:30:04,304 --> 00:30:06,556
You'll go to see my family,
won't you?
234
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Listen...
235
00:30:10,227 --> 00:30:11,895
There's still time if you...
236
00:30:12,521 --> 00:30:13,563
No.
237
00:30:17,859 --> 00:30:21,363
I told you:
I like Bastiano and I'm well.
238
00:30:30,122 --> 00:30:32,624
That's what you'll tell
my mother anyhow.
239
00:30:40,173 --> 00:30:41,425
Promise me.
240
00:30:42,134 --> 00:30:44,386
What else can I tell her?
The truth?
241
00:30:52,978 --> 00:30:53,729
Go now.
242
00:30:57,315 --> 00:30:59,067
Don't linger any longer.
243
00:31:02,320 --> 00:31:03,071
I'll write.
244
00:31:04,239 --> 00:31:05,073
Farewell.
245
00:31:29,056 --> 00:31:30,223
So be it.
246
00:31:31,141 --> 00:31:35,395
Your request surprises me, lieutenant,
but I'll try to help.
247
00:31:40,817 --> 00:31:42,152
Twice a year,
248
00:31:42,319 --> 00:31:44,613
we all have
a medical examination.
249
00:31:44,946 --> 00:31:47,699
Me,
Lieutenant Colonel Nathanson,
250
00:31:47,949 --> 00:31:49,409
the colonel himself...
251
00:31:49,576 --> 00:31:51,578
Everyone. That's the rule.
252
00:31:54,206 --> 00:31:56,833
When your turn comes, I promise
253
00:31:57,042 --> 00:31:59,920
you'll be issued with a negative report.
254
00:32:02,339 --> 00:32:05,050
You can count on me.
Does that suit you?
255
00:32:05,217 --> 00:32:08,428
Perfectly, sir.
I don't know how to thank you.
256
00:32:15,519 --> 00:32:16,478
All right.
257
00:32:17,145 --> 00:32:20,232
The next examination
will be in four months.
258
00:32:21,399 --> 00:32:22,109
Four months?
259
00:32:22,567 --> 00:32:24,820
That's the best I can do, lieutenant.
260
00:32:27,114 --> 00:32:28,657
Why don't I file a request then?
261
00:32:30,408 --> 00:32:33,537
You'll be risking your career.
Think about it.
262
00:32:34,121 --> 00:32:37,749
A transfer request
just after your first posting...
263
00:32:38,208 --> 00:32:39,543
It could harm you.
264
00:32:40,794 --> 00:32:45,132
With my solution,
you have time to prove your worth.
265
00:32:46,133 --> 00:32:48,885
Four months
isn't the end of the world.
266
00:32:49,511 --> 00:32:51,847
You're probably right, sir, but...
267
00:32:54,224 --> 00:32:56,351
Thank you for your offer.
268
00:32:57,102 --> 00:32:58,812
Keep it secret.
269
00:32:59,187 --> 00:33:02,065
This arrangement must stay
between you and me.
270
00:33:09,739 --> 00:33:11,074
About turn!
271
00:33:14,995 --> 00:33:16,163
Charge!
272
00:33:33,680 --> 00:33:35,098
Lieutenant Drogo,
273
00:33:35,473 --> 00:33:39,227
your platoon was ahead
of Lieutenant Sarteris' at roll call.
274
00:33:39,394 --> 00:33:41,354
He's been here longer than you.
275
00:33:41,521 --> 00:33:44,107
Lieutenant Sarteris' platoon
was late, sir.
276
00:33:44,274 --> 00:33:45,734
Stick to your place.
277
00:33:51,531 --> 00:33:54,451
Your men are well disciplined.
Congratulations.
278
00:33:56,411 --> 00:34:00,081
I regret your hasty decision
to leave us all the more.
279
00:34:00,749 --> 00:34:02,209
Don't be surprised.
280
00:34:03,293 --> 00:34:06,546
Secrets aren't guarded
as well as the fortress.
281
00:34:12,928 --> 00:34:14,137
You know,
282
00:34:14,971 --> 00:34:18,016
a lot of young officers
have come here like you.
283
00:34:20,644 --> 00:34:23,563
Those who choose to stay
don't feel inferior.
284
00:34:24,439 --> 00:34:26,316
It's not that, sir.
285
00:34:27,275 --> 00:34:29,444
I had requested a different posting.
286
00:34:30,028 --> 00:34:32,447
It was chance that sent me here.
287
00:34:33,281 --> 00:34:35,075
Chance, lieutenant?
288
00:34:35,450 --> 00:34:37,410
I used to believe that too.
289
00:34:40,247 --> 00:34:43,541
But if chance exists,
perhaps it wants you to stay.
290
00:34:53,927 --> 00:34:55,136
Close ranks!
291
00:35:01,601 --> 00:35:04,562
Close ranks, Private Lazare.
292
00:35:26,960 --> 00:35:28,378
Lazare! Faster!
293
00:35:28,545 --> 00:35:30,714
Move, you damn animal.
294
00:35:40,140 --> 00:35:41,725
Old guard!
295
00:35:41,891 --> 00:35:43,393
Attention!
296
00:35:44,811 --> 00:35:46,896
Present arms!
297
00:36:09,711 --> 00:36:11,004
Relief guard!
298
00:36:11,921 --> 00:36:13,340
To the right!
299
00:36:16,051 --> 00:36:18,887
Order arms!
300
00:36:20,472 --> 00:36:21,097
At ease!
301
00:36:25,685 --> 00:36:27,062
Your first duty here?
302
00:36:27,228 --> 00:36:28,021
Yes.
303
00:36:28,188 --> 00:36:30,523
It's boring but you get used to it.
304
00:36:39,407 --> 00:36:41,201
Guards, to your positions!
305
00:36:42,410 --> 00:36:44,287
Night falls early now.
306
00:36:45,830 --> 00:36:48,458
Something will come from this darkness
one day.
307
00:36:49,250 --> 00:36:52,796
Colonel Filimore should be warned
of the danger.
308
00:36:53,463 --> 00:36:54,714
What danger?
309
00:36:56,758 --> 00:36:59,302
You see Lieutenant Amerling's platoon?
310
00:36:59,594 --> 00:37:01,805
They'll arrive at the fortress
after dark.
311
00:37:01,971 --> 00:37:03,640
Like us tomorrow.
312
00:37:05,016 --> 00:37:07,519
Lieutenant Amerling
has three different passwords.
313
00:37:07,685 --> 00:37:09,145
Like you, sir.
314
00:37:09,312 --> 00:37:11,439
The one valid when he left,
315
00:37:11,773 --> 00:37:12,982
the one used here
316
00:37:13,191 --> 00:37:15,902
and the one needed
to return to the fortress
317
00:37:16,069 --> 00:37:19,447
as the guard will have changed
in the meantime.
318
00:37:20,407 --> 00:37:21,699
What of it?
319
00:37:22,909 --> 00:37:26,204
What if the officer with the passwords
falls ill?
320
00:37:26,371 --> 00:37:27,747
What will happen?
321
00:37:28,373 --> 00:37:31,251
The old guard
can't return to the fortress
322
00:37:31,418 --> 00:37:35,296
since only the officer
knows the password.
323
00:37:35,922 --> 00:37:38,299
Surely the sentries
would recognize them?
324
00:37:38,466 --> 00:37:39,717
In the dark?
325
00:37:40,301 --> 00:37:43,680
What if the old guard
were attacked by surprise
326
00:37:43,847 --> 00:37:47,308
and wiped out
between the outpost and the fortress?
327
00:37:47,475 --> 00:37:51,688
The enemy could then dress
in our uniforms.
328
00:37:52,897 --> 00:37:54,065
That's true.
329
00:37:54,232 --> 00:37:57,694
Without the password,
no one coming from the North,
330
00:37:57,861 --> 00:37:59,571
no one, without exception,
331
00:37:59,737 --> 00:38:02,073
can enter the fortress.
332
00:38:43,990 --> 00:38:44,949
Tronk!
333
00:38:48,161 --> 00:38:49,871
At your orders, sir.
334
00:38:52,665 --> 00:38:55,084
I don't know... I may be mistaken...
335
00:38:55,543 --> 00:38:56,586
But I think...
336
00:38:56,753 --> 00:38:57,795
Alert!
337
00:38:58,254 --> 00:38:59,589
What is it?
338
00:39:10,350 --> 00:39:12,977
Back to your posts. Not a sound!
339
00:39:14,646 --> 00:39:16,689
- Double the guard, corporal.
- Yes, sir!
340
00:39:16,856 --> 00:39:19,609
Lazare, join the lieutenant
on the platform.
341
00:39:31,746 --> 00:39:33,122
They can feel them.
342
00:39:35,500 --> 00:39:36,834
What did you say?
343
00:39:37,794 --> 00:39:41,381
The horses,
they can feel them coming.
344
00:39:42,048 --> 00:39:43,132
Who?
345
00:39:44,259 --> 00:39:45,343
Shut up!
346
00:39:54,644 --> 00:39:56,396
What could it be?
347
00:39:58,690 --> 00:40:00,066
What should we do?
348
00:40:03,653 --> 00:40:05,071
It's just a desert.
349
00:40:06,531 --> 00:40:08,992
Miles and miles of desert.
350
00:40:20,587 --> 00:40:21,671
Tronk...
351
00:40:24,674 --> 00:40:26,259
Should I sound the alarm?
352
00:40:31,139 --> 00:40:33,474
If I were you, I'd wait and see.
353
00:40:34,684 --> 00:40:36,769
Firing the canon is serious.
354
00:40:37,729 --> 00:40:41,190
In two minutes,
the fortress would be ready for war.
355
00:40:44,569 --> 00:40:47,238
I'd wait to see more clearly, sir.
356
00:41:04,756 --> 00:41:06,382
What do you think, Tronk?
357
00:41:08,134 --> 00:41:10,428
Nothing yet, sir.
358
00:41:11,471 --> 00:41:14,766
Private, fetch the corporal
then return to your post.
359
00:41:14,932 --> 00:41:15,892
Yes, sir!
360
00:41:22,106 --> 00:41:23,983
Tell me what you think now.
361
00:41:25,777 --> 00:41:28,571
That horse isn't from the fortress, sir.
362
00:41:29,072 --> 00:41:31,366
At Bastiano, as you may have noticed,
363
00:41:31,532 --> 00:41:34,285
all the horses are black or bay.
364
00:41:35,370 --> 00:41:36,954
So where is it from?
365
00:41:41,084 --> 00:41:43,503
Relieve the night guard, corporal.
366
00:41:43,670 --> 00:41:45,296
Strengthen the posts.
367
00:41:45,463 --> 00:41:48,800
Put three gunners on the cannon,
ready to fire.
368
00:41:56,057 --> 00:41:58,393
Should I sound the alarm now?
369
00:41:59,018 --> 00:42:00,853
Not yet, sir.
370
00:42:01,646 --> 00:42:04,732
But we must be prepared to
at any moment.
371
00:42:06,317 --> 00:42:07,735
But that horse...
372
00:42:08,319 --> 00:42:11,197
even coming from the desert,
isn't a real danger.
373
00:42:11,781 --> 00:42:13,449
But it could announce it.
374
00:42:16,077 --> 00:42:17,704
From the Northern Realm?
375
00:42:18,496 --> 00:42:21,666
Their horsemen
have neverventured into the desert.
376
00:42:22,250 --> 00:42:23,918
At least not until now.
377
00:42:24,585 --> 00:42:26,504
Then speak their name, Tronk!
378
00:42:27,505 --> 00:42:29,424
I want to hear you say it!
379
00:42:35,680 --> 00:42:36,931
That horse...
380
00:42:37,724 --> 00:42:40,101
is a Tartar horse.
381
00:42:54,198 --> 00:42:55,742
Nothing will happen.
382
00:42:57,702 --> 00:42:59,203
No one will come.
383
00:43:01,122 --> 00:43:03,458
We'll simply have spent the day...
384
00:43:04,292 --> 00:43:06,002
watching that horse.
385
00:43:06,210 --> 00:43:07,754
Lazare, to your post.
386
00:43:08,045 --> 00:43:10,047
Lazare, to your post I said!
387
00:43:10,214 --> 00:43:15,052
I understand your disappointment, sir.
But the border begins at our feet.
388
00:43:15,219 --> 00:43:17,096
The slightest incident and...
389
00:43:17,305 --> 00:43:18,264
Rules are rules.
390
00:43:18,431 --> 00:43:19,932
What rules, Tronk?
391
00:43:20,099 --> 00:43:23,311
That horse doesn't care
about your rules!
392
00:43:28,941 --> 00:43:30,359
All right, Tronk.
393
00:43:30,985 --> 00:43:32,361
You're right.
394
00:43:34,113 --> 00:43:36,699
I won't give the order
to fetch that horse...
395
00:43:37,867 --> 00:43:39,911
since the rules are against it.
396
00:43:41,412 --> 00:43:44,248
The relief guard will be here
in an hour.
397
00:43:52,673 --> 00:43:54,175
So will the night.
398
00:44:04,644 --> 00:44:06,687
Halt! Who goes there?
399
00:44:06,854 --> 00:44:08,648
Old guard from the outpost.
400
00:44:08,815 --> 00:44:10,525
Give the password!
401
00:44:10,691 --> 00:44:12,151
Sword and banner.
402
00:44:12,485 --> 00:44:13,861
Open the gates!
403
00:44:41,556 --> 00:44:44,475
Halt! Left turn!
404
00:44:46,227 --> 00:44:48,563
Sergeant Tronk,
do roll and dismiss.
405
00:44:48,729 --> 00:44:50,106
Yes, sir.
406
00:44:51,274 --> 00:44:52,525
Corporal, roll call.
407
00:44:52,692 --> 00:44:54,402
Yes, sir.
408
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
- Gretz?
- Present!
409
00:44:57,864 --> 00:44:58,948
- Nerava?
- Present!
410
00:44:59,115 --> 00:45:00,324
- Buski?
- Present!
411
00:45:00,491 --> 00:45:01,534
- Riesner?
- Present!
412
00:45:01,701 --> 00:45:03,244
- Brijinski?
- Present!
413
00:45:03,578 --> 00:45:04,871
- Marisch?
- Present!
414
00:45:05,037 --> 00:45:05,955
Lazare?
415
00:45:08,916 --> 00:45:09,667
Present.
416
00:45:10,668 --> 00:45:14,255
The horse should have been brought back
so we could see it.
417
00:45:15,256 --> 00:45:17,425
But the rules, sir?
418
00:45:17,592 --> 00:45:20,970
An officer must take responsibility
when necessary.
419
00:45:21,971 --> 00:45:23,306
You may go now.
420
00:45:31,272 --> 00:45:32,857
Stay, lieutenant.
421
00:45:36,861 --> 00:45:38,487
You behaved wisely.
422
00:45:39,155 --> 00:45:42,074
Firstly by not sounding the alarm.
423
00:45:42,241 --> 00:45:43,367
Right, captain?
424
00:45:45,161 --> 00:45:47,997
It was probably just a lost horse
without a rider.
425
00:45:49,874 --> 00:45:53,085
Secondly, you followed regulations
to the letter.
426
00:45:53,252 --> 00:45:54,629
Congratulations.
427
00:45:56,547 --> 00:45:58,674
A border is a border.
428
00:45:59,842 --> 00:46:04,972
Only His Excellency could have decided
to have the animal captured.
429
00:46:06,974 --> 00:46:08,142
Captain...
430
00:46:08,726 --> 00:46:11,479
do you think the horse belongs
to an army?
431
00:46:13,105 --> 00:46:15,066
I asked you something, captain.
432
00:46:15,232 --> 00:46:16,776
No, I don't think so.
433
00:46:18,194 --> 00:46:20,571
But from a military point of view,
434
00:46:20,738 --> 00:46:23,574
you admit
that this incident is suspicious.
435
00:46:23,741 --> 00:46:24,825
Yes, sir.
436
00:46:24,992 --> 00:46:27,787
So why haven't you doubled the guard?
437
00:46:28,996 --> 00:46:30,998
At times such as these,
438
00:46:31,165 --> 00:46:33,459
the rules must be applied
to the letter!
439
00:46:42,551 --> 00:46:43,970
Come, lieutenant.
440
00:47:04,532 --> 00:47:05,282
Who goes there?
441
00:47:05,449 --> 00:47:07,159
Private Lazare.
442
00:47:07,493 --> 00:47:10,371
Listen, comrade,
I've broken the rules.
443
00:47:10,871 --> 00:47:12,123
Come and let me in.
444
00:47:12,873 --> 00:47:14,291
I've got that horse.
445
00:47:14,750 --> 00:47:17,294
Step up to the gate
and give the password.
446
00:47:17,670 --> 00:47:20,464
The password?
I can't know it...
447
00:47:20,631 --> 00:47:22,466
Don't you recognize me?
448
00:47:22,633 --> 00:47:24,635
Didn't you hear about the horse?
449
00:47:24,802 --> 00:47:26,303
Look, I have it here.
450
00:47:28,055 --> 00:47:29,181
Well?
451
00:47:29,348 --> 00:47:31,517
Let me in. I'm soaked.
452
00:47:32,018 --> 00:47:33,102
The password!
453
00:47:34,061 --> 00:47:35,104
Look at me!
454
00:47:35,896 --> 00:47:37,273
We know each other.
455
00:47:38,107 --> 00:47:39,442
It's me, Lazare.
456
00:47:39,608 --> 00:47:41,402
Who are you? I can't see you.
457
00:47:43,654 --> 00:47:44,989
What are you doing?
458
00:47:45,239 --> 00:47:46,824
You're not going to shoot me!
459
00:47:47,825 --> 00:47:48,909
Listen!
460
00:47:49,160 --> 00:47:50,327
No! Don't shoot!
461
00:47:54,373 --> 00:47:55,708
Alert!
462
00:47:57,793 --> 00:47:59,920
Back to your positions!
463
00:48:07,678 --> 00:48:10,139
- Open the gate.
- You can't go out, sir!
464
00:49:34,140 --> 00:49:36,433
In the forehead, between the eyes.
465
00:49:38,185 --> 00:49:39,061
Who fired?
466
00:49:40,437 --> 00:49:42,064
Private Kupka.
467
00:49:45,359 --> 00:49:47,027
An excellent marksman.
468
00:49:47,444 --> 00:49:49,071
I trained him myself.
469
00:49:50,239 --> 00:49:51,782
And who's the dead man?
470
00:49:51,991 --> 00:49:53,492
Lazare, sir.
471
00:49:54,243 --> 00:49:55,244
A deserter?
472
00:49:55,494 --> 00:49:58,622
As weekly officer,
it's my task to ascertain
473
00:49:58,789 --> 00:50:00,291
the facts of this tragedy.
474
00:50:00,916 --> 00:50:02,668
This tragedy?
475
00:50:03,502 --> 00:50:06,505
Dear God, how overdramatic of you!
476
00:50:07,381 --> 00:50:08,382
Sir,
477
00:50:09,175 --> 00:50:11,886
Lazare simply wanted
to bring the horse back.
478
00:50:12,052 --> 00:50:13,554
Kupka can testify to that.
479
00:50:14,263 --> 00:50:16,473
He will testify, lieutenant.
480
00:50:17,183 --> 00:50:19,435
He'll confirm
this man was a deserter!
481
00:50:25,107 --> 00:50:27,735
You'll have some explaining to do too.
482
00:50:28,402 --> 00:50:30,738
He was in your platoon, wasn't he?
483
00:50:30,905 --> 00:50:32,072
Yes, sir.
484
00:50:32,239 --> 00:50:35,618
His rebellion could have
serious consequences.
485
00:50:35,826 --> 00:50:39,455
Our neighbour could protest
at the violation of its border.
486
00:50:39,830 --> 00:50:41,749
Surely you're not serious, sir?
487
00:50:47,546 --> 00:50:49,381
Do the necessary, sergeant.
488
00:50:50,257 --> 00:50:53,260
Bury him
without honours or ceremony.
489
00:50:53,427 --> 00:50:54,887
Yes, sir.
490
00:51:07,483 --> 00:51:08,651
Sergeant!
491
00:51:13,364 --> 00:51:15,449
Sergeant, have them present arms.
492
00:51:15,616 --> 00:51:17,326
Yes, sir.
493
00:51:22,039 --> 00:51:24,124
Company! Attention!
494
00:51:26,335 --> 00:51:27,544
Present
495
00:51:28,045 --> 00:51:29,255
arms!
496
00:51:42,851 --> 00:51:44,019
Platoon!
497
00:51:44,353 --> 00:51:46,772
Attention!
498
00:51:55,364 --> 00:51:58,492
Platoon! Attention!
499
00:52:36,739 --> 00:52:37,906
What's going on?
500
00:52:43,704 --> 00:52:46,665
Tronk, I asked what's going on.
501
00:52:47,082 --> 00:52:49,877
The third platoon
refuses to obey orders, sir.
502
00:52:50,044 --> 00:52:51,879
They're Private Lazare's comrades.
503
00:52:52,838 --> 00:52:55,716
They wouldn't present arms
for the salute.
504
00:52:59,094 --> 00:53:01,013
A mutiny, is it?
505
00:53:11,815 --> 00:53:14,693
Platoon! Attention!
506
00:53:25,204 --> 00:53:28,540
Nothing but bastards! Scum!
507
00:53:28,707 --> 00:53:30,042
I'll make you obey!
508
00:53:30,501 --> 00:53:31,460
Bastards!
509
00:53:48,352 --> 00:53:49,645
All right then.
510
00:53:50,354 --> 00:53:51,939
They can stay right here.
511
00:53:52,439 --> 00:53:54,441
Without food or water.
512
00:53:54,691 --> 00:53:56,402
No one may approach them!
513
00:54:00,364 --> 00:54:02,574
Sergeant, at ease!
514
00:54:20,759 --> 00:54:22,594
My report, Excellency.
515
00:54:29,518 --> 00:54:31,603
What do you wish to obtain?
516
00:54:32,187 --> 00:54:34,189
First, I want them to obey.
517
00:54:34,690 --> 00:54:36,859
Then I'd like them punished.
518
00:54:46,702 --> 00:54:48,954
The dead soldier was their comrade?
519
00:54:49,496 --> 00:54:51,665
Is that any excuse, Excellency?
520
00:54:51,832 --> 00:54:54,626
More than once, they've refused
to present arms
521
00:54:54,793 --> 00:54:56,795
to their officers and their flag
522
00:54:57,421 --> 00:55:00,382
and that they've disobeyed me
in an insulting manner.
523
00:55:27,451 --> 00:55:29,328
Attention!
524
00:55:31,413 --> 00:55:32,372
Present
525
00:55:33,040 --> 00:55:33,999
arms!
526
00:55:46,094 --> 00:55:49,932
Captain Hortiz,
have these men taken to the cells.
527
00:55:50,224 --> 00:55:52,351
They'll stay there until further notice.
528
00:56:13,497 --> 00:56:18,252
You have cardiac problems
and suffer from the altitude.
529
00:56:19,378 --> 00:56:21,171
I imagine that suits you?
530
00:56:21,338 --> 00:56:23,840
Perfect. Thank you.
531
00:56:24,883 --> 00:56:27,469
Bastiano is probably bad for everyone.
532
00:56:28,720 --> 00:56:31,348
I don't think God Himself
could live here.
533
00:56:31,515 --> 00:56:33,559
You're thinking of Amerling's illness?
534
00:56:34,142 --> 00:56:36,937
Amerling and others.
535
00:56:41,191 --> 00:56:46,071
Some evil little germ
trapped in these walls for centuries.
536
00:56:46,238 --> 00:56:48,282
Every cure is powerless.
537
00:56:48,824 --> 00:56:51,368
And it's impossible to diagnose.
538
00:56:52,744 --> 00:56:55,956
Even specialists in the capital
are at a loss.
539
00:57:01,211 --> 00:57:02,713
You're wise to leave.
540
00:57:03,171 --> 00:57:04,548
That's not the reason.
541
00:57:05,215 --> 00:57:06,925
I was sent here by mistake.
542
00:57:07,926 --> 00:57:11,096
Here or elsewhere,
we're all somewhere by mistake.
543
00:57:13,223 --> 00:57:15,726
I'd have left long ago
if I could have.
544
00:57:15,892 --> 00:57:17,644
Can't you ask for a transfer?
545
00:57:18,270 --> 00:57:20,814
Yes, I could.
546
00:57:22,107 --> 00:57:24,651
But I'd feel like a deserter.
547
00:57:29,448 --> 00:57:32,284
With this, you can leave when you like.
548
00:57:33,076 --> 00:57:35,245
You just need the general's signature.
549
00:57:36,413 --> 00:57:38,999
You're lucky,
he'll be here in two weeks.
550
00:57:39,166 --> 00:57:41,752
Quicker than sending it to the city
551
00:57:41,918 --> 00:57:43,795
and waiting for an answer.
552
00:57:46,757 --> 00:57:48,050
Goodbye, lieutenant.
553
00:57:48,842 --> 00:57:49,926
Thank you.
554
00:58:44,064 --> 00:58:45,190
Touché!
555
00:58:50,153 --> 00:58:51,738
Excellent, Amerling.
556
00:58:52,072 --> 00:58:55,325
But I'm not as young as you.
Allow me to retire.
557
00:58:55,951 --> 00:58:58,370
You're not even out of breath, sir.
558
00:58:59,871 --> 00:59:02,791
You believe
I can't fight you much longer?
559
00:59:03,333 --> 00:59:05,377
I truly did want to stop.
560
00:59:06,044 --> 00:59:07,963
But if you wish to carry on...
561
01:00:30,086 --> 01:00:32,297
Company... Attention!
562
01:00:40,347 --> 01:00:42,140
On my order, kneel!
563
01:00:46,978 --> 01:00:50,148
I feel fear
but place my trust in Thee, Lord.
564
01:00:51,024 --> 01:00:53,360
Jesus, have mercy on us.
565
01:00:54,152 --> 01:00:57,739
Have mercy on me, Lord.
Have mercy on me
566
01:00:57,906 --> 01:01:00,534
for my soul seeks solace in Thee.
567
01:01:01,743 --> 01:01:04,162
Lord, grant us peace.
568
01:01:21,638 --> 01:01:23,765
They have shields and spears.
569
01:01:26,059 --> 01:01:28,937
I beg your pardon, sir.
Whom do you mean?
570
01:01:30,188 --> 01:01:32,065
The riders in the desert.
571
01:01:32,566 --> 01:01:34,526
Those I saw long ago.
572
01:01:35,193 --> 01:01:36,945
They rode white horses.
573
01:01:37,779 --> 01:01:39,364
They appeared out of nowhere
574
01:01:39,531 --> 01:01:42,242
at dawn in the desert
before the outpost.
575
01:01:42,617 --> 01:01:45,120
Then they vanished...
576
01:01:45,662 --> 01:01:48,331
But I definitely saw them.
577
01:01:49,374 --> 01:01:51,084
That's what you wanted to hear.
578
01:01:51,501 --> 01:01:53,461
The reason why I've stayed...
579
01:01:57,674 --> 01:01:58,633
To wait for them.
580
01:03:07,285 --> 01:03:07,994
Captain Hortiz.
581
01:03:09,079 --> 01:03:10,163
Pleased to meet you.
582
01:03:10,330 --> 01:03:11,706
My respects, sir.
583
01:03:13,375 --> 01:03:16,211
Nathanson. Good to see you.
How are you?
584
01:03:16,378 --> 01:03:18,213
Very well, thank you.
585
01:03:18,630 --> 01:03:20,507
Lieutenant Von Amerling.
586
01:03:23,385 --> 01:03:24,511
Von Armin...
587
01:03:27,430 --> 01:03:28,473
Munt...
588
01:03:30,558 --> 01:03:31,977
Sarteris...
589
01:03:34,020 --> 01:03:35,188
Gruther...
590
01:04:00,213 --> 01:04:01,840
Major Mattis...
591
01:04:03,174 --> 01:04:05,260
- How do you do, major?
- General...
592
01:04:06,511 --> 01:04:08,221
Captain Von Serm...
593
01:04:08,638 --> 01:04:09,764
Captain.
594
01:04:11,391 --> 01:04:12,183
Lieutenant Simeon...
595
01:04:12,350 --> 01:04:13,643
Ah, Simeon.
596
01:04:14,269 --> 01:04:18,189
I knew your father.
We were at the Academy together.
597
01:04:20,775 --> 01:04:22,318
Lieutenant Drogo, Excellency.
598
01:04:22,485 --> 01:04:24,029
Lieutenant...
599
01:04:24,195 --> 01:04:26,531
Did you arrive at Bastiano recently?
600
01:04:26,990 --> 01:04:28,533
Four months ago, sir.
601
01:04:28,700 --> 01:04:31,536
The lieutenant is already
one of our best officers.
602
01:04:31,703 --> 01:04:35,165
I'm not surprised, Filimore,
you attract our best officers.
603
01:04:35,331 --> 01:04:37,125
Good to see you here, lieutenant.
604
01:04:37,292 --> 01:04:38,918
His Excellency is served.
605
01:04:39,085 --> 01:04:40,086
General...
606
01:04:41,421 --> 01:04:44,507
Good idea.
That parade gave me an appetite.
607
01:04:44,674 --> 01:04:48,636
You're lucky, you have
the best parades, the best officers
608
01:04:48,803 --> 01:04:50,263
and the best table.
609
01:04:50,430 --> 01:04:53,391
I wonder what Bastiano's weak spot is.
610
01:05:21,586 --> 01:05:23,463
Something wrong, Drogo?
611
01:05:24,130 --> 01:05:25,882
No, doctor, nothing.
612
01:05:26,800 --> 01:05:29,260
Shall I have the general
sign your certificate?
613
01:05:29,427 --> 01:05:30,678
No, thank you.
614
01:05:31,513 --> 01:05:34,390
Don't just stand there then.
Come and eat.
615
01:05:59,499 --> 01:06:01,167
He must have gone that way!
616
01:06:02,418 --> 01:06:03,837
Come with me!
617
01:06:04,504 --> 01:06:06,131
We've lost him, sir.
618
01:06:07,132 --> 01:06:09,634
You've lost him. Not me.
619
01:07:46,689 --> 01:07:48,399
Next time, lieutenant,
620
01:07:49,067 --> 01:07:51,527
don't provoke me with such games.
621
01:07:52,070 --> 01:07:53,738
I'm too fond of hunting.
622
01:07:54,280 --> 01:07:56,074
You'll never defeat me.
623
01:07:57,951 --> 01:07:59,619
Congratulations, sir.
624
01:08:02,247 --> 01:08:03,373
Sir...
625
01:08:04,249 --> 01:08:05,375
Look!
626
01:08:23,559 --> 01:08:24,852
How many of them?
627
01:08:25,144 --> 01:08:26,646
A company, I think.
628
01:08:29,649 --> 01:08:31,734
That soldier who tried
629
01:08:31,901 --> 01:08:34,696
to bring a horse back to the fortress,
630
01:08:34,862 --> 01:08:36,406
a horse from the desert...
631
01:08:37,699 --> 01:08:38,992
You remember?
632
01:08:40,243 --> 01:08:42,120
Yes, sir, I remember.
633
01:08:46,624 --> 01:08:49,752
A pity we couldn't examine
that horse.
634
01:08:50,753 --> 01:08:52,171
Come in.
635
01:08:57,385 --> 01:08:58,511
Excellency...
636
01:09:01,556 --> 01:09:03,266
According to my observations,
637
01:09:03,433 --> 01:09:07,312
the enemy column will soon be
within sight of the fortress.
638
01:09:09,814 --> 01:09:11,357
"Enemy", Major?
639
01:09:11,524 --> 01:09:12,817
Yes, Excellency.
640
01:09:12,984 --> 01:09:16,821
The soldiers are armed, with banners,
as the rules of war state.
641
01:09:16,988 --> 01:09:19,741
They hope to surprise us
by moving around the desert
642
01:09:19,907 --> 01:09:21,951
so as not to be seen from the outpost.
643
01:09:23,077 --> 01:09:25,413
Very good. Thank you.
You may go.
644
01:09:29,667 --> 01:09:31,919
You won't order a general alert, sir?
645
01:09:33,755 --> 01:09:36,341
Major, I appreciate once again
646
01:09:36,507 --> 01:09:38,092
your sense of duty.
647
01:09:39,135 --> 01:09:42,680
Please inform the officers
that I shall see them in 10 minutes
648
01:09:43,473 --> 01:09:44,557
for the usual report.
649
01:09:44,724 --> 01:09:45,808
But... sir...
650
01:09:46,351 --> 01:09:47,518
You may go.
651
01:09:56,361 --> 01:09:57,904
Stay here, lieutenant.
652
01:10:05,578 --> 01:10:07,789
Please, stay.
653
01:10:14,087 --> 01:10:17,173
What's all this confusion about?
654
01:10:17,340 --> 01:10:20,301
Get to your positions!
You've no business here!
655
01:10:20,510 --> 01:10:22,887
Clear the parapet! Move it!
656
01:10:33,022 --> 01:10:33,981
Come in.
657
01:10:36,192 --> 01:10:39,112
Lieutenant Birowitz
of the 7th Dragoons, sir.
658
01:10:39,362 --> 01:10:42,657
I have a message
from the Chief of the General Staff.
659
01:10:49,497 --> 01:10:50,706
Excuse me, gentlemen.
660
01:11:21,237 --> 01:11:24,657
Thank you, lieutenant.
You deserve to rest now.
661
01:11:24,991 --> 01:11:27,702
Lieutenant Von Armin
will take care of you.
662
01:11:36,085 --> 01:11:37,211
Gentlemen,
663
01:11:38,546 --> 01:11:40,715
this morning, among the men...
664
01:11:42,300 --> 01:11:45,470
and yourselves,
there was some agitation
665
01:11:45,636 --> 01:11:48,639
caused by the presence
of unidentified platoons
666
01:11:48,931 --> 01:11:51,642
observed in the northern valley.
667
01:11:52,977 --> 01:11:54,479
They are simply
668
01:11:54,645 --> 01:11:56,772
platoons from the Northern Realm...
669
01:11:58,399 --> 01:12:01,068
in charge of marking out the border
670
01:12:01,819 --> 01:12:04,697
the way we did several years ago.
671
01:12:07,074 --> 01:12:08,034
There.
672
01:12:09,035 --> 01:12:10,411
These platoons
673
01:12:10,578 --> 01:12:13,539
are not heading for our fortress.
674
01:12:16,292 --> 01:12:17,919
They won't come.
675
01:12:18,836 --> 01:12:22,340
They'll scatter through the mountains
in small groups
676
01:12:23,174 --> 01:12:25,343
to carry out their mission.
677
01:12:28,346 --> 01:12:31,599
The Chief of the General Staff
wrote that.
678
01:12:32,642 --> 01:12:34,310
He also orders me
679
01:12:34,810 --> 01:12:38,231
to organize an expedition
immediately
680
01:12:38,981 --> 01:12:41,442
to set up our own demarcation line
681
01:12:41,609 --> 01:12:44,737
in that region of high mountains
682
01:12:45,738 --> 01:12:48,199
where it is not yet clearly defined.
683
01:12:53,579 --> 01:12:56,666
I needn't add
that it would be wiser
684
01:12:56,832 --> 01:12:58,292
to arrive first
685
01:12:58,459 --> 01:13:00,795
on the northern summit
686
01:13:00,962 --> 01:13:03,923
and take possession of it
without incident.
687
01:13:07,343 --> 01:13:10,888
Sir, as the only Engineers officer
at the fortress,
688
01:13:11,055 --> 01:13:14,141
I request permission to take charge
of this expedition.
689
01:13:14,767 --> 01:13:16,435
Very good.
690
01:13:17,103 --> 01:13:19,313
Choose your men and leave at dawn.
691
01:13:19,480 --> 01:13:22,441
Make sure you're equipped
with warm clothing.
692
01:13:27,321 --> 01:13:29,407
Gentlemen, you may leave.
693
01:14:35,264 --> 01:14:37,475
You'll soon tire, walking in those.
694
01:14:38,351 --> 01:14:40,311
They're going to hurt you.
695
01:14:40,936 --> 01:14:43,022
I don't want to be obliged to stop.
696
01:16:27,251 --> 01:16:28,377
Sergeant!
697
01:16:32,006 --> 01:16:33,466
We'll camp here.
698
01:16:33,632 --> 01:16:35,342
Platoon, halt!
699
01:16:35,509 --> 01:16:38,012
Pitch the first group's tents.
700
01:16:39,054 --> 01:16:41,307
The men going to the peak can rest.
701
01:16:41,474 --> 01:16:42,767
Very good, sir.
702
01:16:47,855 --> 01:16:49,231
Hey, you!
703
01:16:54,153 --> 01:16:56,906
You're in excellent shape.
704
01:16:57,072 --> 01:16:59,200
Indeed I am, sir, thank you.
705
01:16:59,575 --> 01:17:03,120
A pity we don't come here more often.
It's beautiful.
706
01:17:03,287 --> 01:17:05,706
Join me on the climb then.
707
01:17:06,457 --> 01:17:08,918
That is what you want, isn't it?
708
01:17:09,919 --> 01:17:11,545
I never expected such an honour.
709
01:17:13,380 --> 01:17:17,218
Try to stay within sight
of the man ahead of you.
710
01:17:18,177 --> 01:17:21,222
If you're lost, fire three shots
at regular intervals.
711
01:17:21,388 --> 01:17:24,016
We'll respond with three other shots.
712
01:17:24,475 --> 01:17:26,143
Don't take off your gloves.
713
01:17:26,519 --> 01:17:29,188
Don't remain motionless
for any reason.
714
01:17:29,355 --> 01:17:31,774
The cold would soon paralyse you.
715
01:17:33,317 --> 01:17:35,319
Cover yourself up.
716
01:17:48,123 --> 01:17:49,208
Soldiers!
717
01:17:49,834 --> 01:17:51,418
Attention!
718
01:18:00,553 --> 01:18:02,137
Twenty soldiers, one NCO,
719
01:18:02,304 --> 01:18:03,889
an officer at the camp, sir.
720
01:18:33,002 --> 01:18:34,378
Farewell, Drogo.
721
01:18:36,046 --> 01:18:37,464
Till we meet again.
722
01:18:53,272 --> 01:18:55,232
Sergeant, let's go.
723
01:18:55,524 --> 01:18:56,859
In single file.
724
01:18:57,026 --> 01:18:59,528
Platoon, forward march!
725
01:19:46,241 --> 01:19:47,826
Inspection patrol.
726
01:19:48,994 --> 01:19:50,412
Northern gate.
727
01:19:51,246 --> 01:19:52,623
Nothing to report.
728
01:19:55,876 --> 01:19:57,419
Inspection patrol.
729
01:19:58,295 --> 01:19:59,713
Southern gate.
730
01:20:00,130 --> 01:20:01,715
Nothing to report.
731
01:20:09,640 --> 01:20:12,559
You can't ask me
to leave the fortress!
732
01:20:14,269 --> 01:20:16,605
I'm not asking you, major.
I've decided.
733
01:20:17,272 --> 01:20:19,233
Only the general himself can...
734
01:20:20,192 --> 01:20:24,363
The general has promised me
an excellent posting for you.
735
01:20:25,489 --> 01:20:28,450
One where your talent
for commanding men
736
01:20:28,784 --> 01:20:32,079
will be put to much better use
than at this fortress.
737
01:20:32,454 --> 01:20:35,749
I'm surprised
by your sudden concern, sir.
738
01:20:37,835 --> 01:20:39,628
You're wrong to be.
739
01:20:41,005 --> 01:20:43,298
I've always appreciated
your sense of duty.
740
01:20:43,549 --> 01:20:45,592
But I'm not of your world!
741
01:20:45,968 --> 01:20:47,845
That's the problem.
742
01:20:48,137 --> 01:20:51,932
You've never considered me
the equal of officers of your class.
743
01:20:52,349 --> 01:20:55,144
You've simply tolerated me.
744
01:20:55,436 --> 01:20:56,687
And you know why.
745
01:20:57,354 --> 01:21:01,817
To let me handle the things
you didn't dare touch yourself!
746
01:21:03,819 --> 01:21:06,363
But you've always despised me.
747
01:21:07,364 --> 01:21:11,160
Now, because of Amerling,
you insist I should leave.
748
01:21:14,288 --> 01:21:16,665
You hold me responsible for his death.
749
01:21:23,839 --> 01:21:26,008
No, Mattis, you believe you are
750
01:21:26,425 --> 01:21:28,302
and are almost flattered by it.
751
01:21:28,719 --> 01:21:30,012
But you're mistaken.
752
01:21:35,934 --> 01:21:39,188
You had nothing to do
with Count Von Amerling's death.
753
01:21:40,689 --> 01:21:41,774
Nothing.
754
01:21:43,442 --> 01:21:45,861
It's something you can't comprehend...
755
01:21:47,154 --> 01:21:49,656
that goes way beyond what you are...
756
01:21:51,617 --> 01:21:54,161
way beyond what you'll ever be.
757
01:22:01,502 --> 01:22:04,671
Here's your promotion
to the rank of lieutenant colonel.
758
01:22:05,422 --> 01:22:07,091
Congratulations.
759
01:23:04,148 --> 01:23:07,151
I would have liked to go
to Amerling's home with you.
760
01:23:07,317 --> 01:23:08,944
Tell his mother...
761
01:23:10,237 --> 01:23:12,406
I'm sure you know what to tell her.
762
01:23:15,659 --> 01:23:17,619
Will you come back here, Drogo?
763
01:23:19,371 --> 01:23:21,206
I don't know, sir.
764
01:23:23,000 --> 01:23:24,543
I'll go to see the general.
765
01:23:52,446 --> 01:23:53,780
See you soon.
766
01:25:02,391 --> 01:25:05,102
Lieutenant Drogo,
the general will see you now.
767
01:25:10,482 --> 01:25:12,401
Lieutenant Drogo, sir.
768
01:25:14,611 --> 01:25:15,362
Bastiano!
769
01:25:18,156 --> 01:25:19,866
Please, come in.
770
01:25:21,285 --> 01:25:23,578
You've given us a lot of trouble
771
01:25:23,745 --> 01:25:25,831
up in Bastiano,
772
01:25:25,998 --> 01:25:27,749
with this border business.
773
01:25:29,543 --> 01:25:33,046
His Highness is adamant
about the Empire's integrity.
774
01:25:33,213 --> 01:25:35,173
A ridge is a ridge.
775
01:25:35,340 --> 01:25:36,591
Who was that lieutenant?
776
01:25:37,342 --> 01:25:38,719
Von Amerling, sir.
777
01:25:39,386 --> 01:25:40,595
Count Pietro Von Amerling.
778
01:25:41,096 --> 01:25:42,472
Sit down.
779
01:25:43,807 --> 01:25:47,311
In any case, the whole business
made a bad impression.
780
01:25:49,146 --> 01:25:50,939
Let's drop the matter now.
781
01:25:51,648 --> 01:25:54,484
You're here for a new posting,
I suppose.
782
01:25:57,612 --> 01:25:59,406
Bring me the file on Lieutenant...
783
01:25:59,573 --> 01:26:00,824
What's your name again?
784
01:26:00,991 --> 01:26:02,326
Drogo, sir.
785
01:26:06,038 --> 01:26:07,247
You would like
786
01:26:07,539 --> 01:26:11,043
a posting in the city, is that right?
787
01:26:12,294 --> 01:26:13,503
If possible, sir.
788
01:26:13,670 --> 01:26:15,881
Of course. Why not?
789
01:26:17,007 --> 01:26:19,676
Do you know
what Bastiano's weak spot is?
790
01:26:19,843 --> 01:26:22,137
No, I don't, sir.
791
01:26:24,765 --> 01:26:26,350
Too many men.
792
01:26:29,102 --> 01:26:31,104
Far too many men.
793
01:26:31,271 --> 01:26:34,775
That's why it has been decided
on high
794
01:26:34,941 --> 01:26:37,277
to cut back on numbers.
795
01:26:38,487 --> 01:26:40,489
The numbers at Bastiano?
796
01:26:40,781 --> 01:26:42,991
Are you surprised?
You didn't know?
797
01:26:43,158 --> 01:26:44,326
- No.
- Fancy.
798
01:26:45,494 --> 01:26:48,997
I don't see
your transfer request here...
799
01:26:49,790 --> 01:26:51,708
No, I didn't file a request.
800
01:26:51,875 --> 01:26:53,460
But I think...
801
01:26:54,378 --> 01:26:56,088
this document should suffice.
802
01:26:57,297 --> 01:26:59,591
A medical certificate, Excellency.
803
01:26:59,758 --> 01:27:02,511
A medical certificate...
804
01:27:03,220 --> 01:27:03,970
I see.
805
01:27:05,389 --> 01:27:06,890
I also see
806
01:27:07,474 --> 01:27:10,060
that this certificate is quite old.
807
01:27:11,812 --> 01:27:15,690
I don't doubt its validity
but it's not recent enough.
808
01:27:16,233 --> 01:27:18,485
And that's a nuisance.
809
01:27:25,617 --> 01:27:27,119
If your health...
810
01:27:31,123 --> 01:27:32,749
didn't allow you
811
01:27:33,041 --> 01:27:35,085
to stay in Bastiano,
812
01:27:36,044 --> 01:27:39,214
why the devil didn't you leave,
lieutenant?
813
01:27:40,424 --> 01:27:42,551
But, sir...
814
01:27:43,051 --> 01:27:44,094
I was told that with...
815
01:27:44,261 --> 01:27:46,888
You should return to Bastiano,
lieutenant,
816
01:27:47,597 --> 01:27:51,309
and settle this matter.
If you're still ill, of course.
817
01:27:53,145 --> 01:27:54,354
Sir,
818
01:27:55,063 --> 01:27:58,316
wouldn't it be easier to file
a standard transfer request?
819
01:27:58,483 --> 01:27:59,693
No, lieutenant.
820
01:28:00,402 --> 01:28:03,071
That's no longer possible.
821
01:28:03,238 --> 01:28:05,198
We're cutting numbers.
822
01:28:05,365 --> 01:28:08,243
Thus it's normal to recall
823
01:28:08,410 --> 01:28:10,162
officers who have
824
01:28:10,328 --> 01:28:13,623
made the request by the book.
825
01:28:14,124 --> 01:28:16,626
But when, sir?
I've never heard about it.
826
01:28:17,127 --> 01:28:19,045
How should I know?
827
01:28:21,256 --> 01:28:23,258
You're not asking me
828
01:28:23,425 --> 01:28:27,471
to favour you
over your more senior colleagues?
829
01:28:28,388 --> 01:28:29,806
No, sir.
830
01:28:31,683 --> 01:28:32,767
Goodbye, my friend.
831
01:28:38,023 --> 01:28:39,483
Keep me posted.
832
01:28:42,068 --> 01:28:43,612
I may seem severe,
833
01:28:43,778 --> 01:28:46,490
but I like seeing you young officers.
834
01:28:47,449 --> 01:28:48,700
At your age,
835
01:28:49,159 --> 01:28:51,953
it does you good to be shaken up.
836
01:28:53,538 --> 01:28:54,414
Goodbye, my friend.
837
01:29:24,402 --> 01:29:27,531
Platoon! Forward march!
838
01:29:55,976 --> 01:29:57,227
Are you leaving, Tronk?
839
01:29:57,978 --> 01:30:00,355
No, sir, I'm staying.
840
01:30:50,864 --> 01:30:52,032
Colonel, sir...
841
01:30:57,162 --> 01:30:59,247
Drogo... You're back?
842
01:31:06,379 --> 01:31:08,089
My private collection.
843
01:31:09,049 --> 01:31:11,885
You gather things without realizing
844
01:31:12,052 --> 01:31:13,511
and then, one day...
845
01:31:15,055 --> 01:31:16,431
Come, Drogo.
846
01:31:17,390 --> 01:31:21,019
In the city, the general mentioned
a cutback in numbers.
847
01:31:21,728 --> 01:31:25,273
I didn't realize to what extent
and that you'd be leaving too.
848
01:31:25,440 --> 01:31:26,566
I'm afraid so.
849
01:31:27,400 --> 01:31:29,778
The decision surprised us all.
850
01:31:29,944 --> 01:31:31,988
Usually, things proceed...
851
01:31:32,781 --> 01:31:34,157
more slowly.
852
01:31:35,075 --> 01:31:37,243
Why have you been called back, sir?
853
01:31:37,410 --> 01:31:38,286
No idea.
854
01:31:38,953 --> 01:31:42,666
No doubt they think
I've been here long enough...
855
01:31:43,541 --> 01:31:45,126
That I'm too old.
856
01:31:47,003 --> 01:31:49,881
You'll have to take over,
my young friend.
857
01:31:51,883 --> 01:31:53,051
Very good.
858
01:31:53,218 --> 01:31:55,303
Will you have one last drink with me?
859
01:31:55,470 --> 01:31:57,097
Certainly, sir.
860
01:31:58,598 --> 01:32:01,643
I feared I wouldn't have the pleasure
of seeing you.
861
01:32:01,810 --> 01:32:03,561
It all happened so fast.
862
01:32:07,273 --> 01:32:08,149
Here.
863
01:32:08,316 --> 01:32:09,317
Thank you.
864
01:32:15,031 --> 01:32:17,367
Didn't you want to leave too?
865
01:32:19,035 --> 01:32:21,830
There was a misunderstanding
with my file.
866
01:32:22,622 --> 01:32:23,957
Not because of us?
867
01:32:24,124 --> 01:32:25,792
I can only blame myself.
868
01:32:25,959 --> 01:32:29,170
Would you like me
to put a word in for you?
869
01:32:29,337 --> 01:32:31,089
Thank you, sir.
870
01:32:31,548 --> 01:32:33,007
That won't be necessary.
871
01:32:33,174 --> 01:32:36,386
I don't mind staying at Bastiano
a while longer.
872
01:32:37,595 --> 01:32:40,432
Hortiz will be happy
to have you with him.
873
01:32:40,849 --> 01:32:41,766
He's staying?
874
01:32:41,933 --> 01:32:44,394
Major Hortiz is my successor
875
01:32:44,728 --> 01:32:47,105
at the head of this fortress.
876
01:32:47,856 --> 01:32:49,482
That was my wish.
877
01:32:53,403 --> 01:32:56,322
Forgive me, Drogo,
I have so much to do.
878
01:32:58,658 --> 01:33:02,036
I won't return to the mess
before I leave.
879
01:33:03,580 --> 01:33:05,457
Take care of yourself, Drogo.
880
01:33:07,292 --> 01:33:08,585
Sir...
881
01:33:08,835 --> 01:33:10,170
Farewell.
882
01:33:39,449 --> 01:33:40,825
You're back?
883
01:33:41,910 --> 01:33:43,244
What is it?
884
01:33:44,287 --> 01:33:45,538
Not happy to see me?
885
01:33:45,705 --> 01:33:47,457
Of course I am.
886
01:33:47,999 --> 01:33:50,043
I didn't expect you to come back.
887
01:33:52,462 --> 01:33:54,088
I presume you're staying?
888
01:33:54,422 --> 01:33:55,298
Yes.
889
01:33:58,593 --> 01:34:00,094
May I?
890
01:34:02,639 --> 01:34:05,433
I have to go.
Someone's waiting for me.
891
01:34:05,600 --> 01:34:07,519
Just a second, please.
892
01:34:11,064 --> 01:34:12,607
What are you looking at?
893
01:34:12,774 --> 01:34:13,983
Nothing.
894
01:34:14,734 --> 01:34:16,444
Nothing in particular.
895
01:34:17,195 --> 01:34:18,613
I'm in a hurry.
896
01:34:18,780 --> 01:34:20,406
There's a light.
897
01:34:20,698 --> 01:34:23,576
What are you talking about?
You're raving.
898
01:34:23,743 --> 01:34:26,162
Not just one light... Three!
899
01:34:26,329 --> 01:34:27,997
Five, Simeon!
900
01:34:28,164 --> 01:34:29,749
That's absurd.
901
01:34:29,916 --> 01:34:32,252
Take a look. See for yourself.
902
01:34:32,418 --> 01:34:35,088
Between those two mountains.
903
01:34:35,296 --> 01:34:36,756
There, in the hollow.
904
01:34:39,926 --> 01:34:42,887
Don't tell me you can't see them.
905
01:34:43,054 --> 01:34:44,514
I wouldn't believe you.
906
01:34:45,932 --> 01:34:47,809
I spotted them 3 weeks ago.
907
01:34:49,227 --> 01:34:50,854
I didn't want to tell you.
908
01:34:52,230 --> 01:34:53,273
Why not?
909
01:34:54,899 --> 01:34:57,944
I was afraid
you would make fun of me.
910
01:34:58,987 --> 01:35:01,489
Don't tell anyone, not a soul!
911
01:35:01,656 --> 01:35:04,117
Anyone else can see those lights.
912
01:35:04,284 --> 01:35:05,243
No.
913
01:35:05,702 --> 01:35:07,829
No one has such powerful binoculars.
914
01:35:07,996 --> 01:35:10,748
All the more reason to tell Hortiz.
915
01:35:10,915 --> 01:35:12,000
No.
916
01:35:13,960 --> 01:35:16,170
The departures would be cancelled.
917
01:35:16,921 --> 01:35:19,465
Some would do all they could to stay
918
01:35:20,091 --> 01:35:22,719
and take advantage of this opportunity.
919
01:35:23,511 --> 01:35:25,346
What opportunity?
920
01:35:26,097 --> 01:35:29,142
If something finally happens
in Bastiano...
921
01:35:30,393 --> 01:35:32,437
the fewer of us, the better.
922
01:35:33,271 --> 01:35:34,731
What do you mean?
923
01:35:39,527 --> 01:35:41,321
It's a nomads' camp.
924
01:35:42,155 --> 01:35:43,072
No.
925
01:35:46,743 --> 01:35:50,872
Nomads would move.
They've been there for 3 weeks now.
926
01:35:52,123 --> 01:35:53,958
It's a construction site.
927
01:35:55,043 --> 01:35:57,128
They're building a road.
928
01:36:00,882 --> 01:36:02,300
A road.
929
01:36:03,134 --> 01:36:04,552
In the desert.
930
01:36:05,219 --> 01:36:06,262
Who?
931
01:36:07,639 --> 01:36:08,848
And what for?
932
01:36:09,015 --> 01:36:10,808
To reach Bastiano faster.
933
01:36:11,309 --> 01:36:13,937
To bring heavy material here.
Cannons, say.
934
01:36:14,103 --> 01:36:17,106
Cannons in the desert?
Listen, Simeon...
935
01:36:18,441 --> 01:36:19,984
do you really believe that?
936
01:36:20,151 --> 01:36:21,402
Think what you want.
937
01:36:22,779 --> 01:36:25,949
But don't say a word about this
to anyone.
938
01:36:26,950 --> 01:36:30,495
I believe it's best not to.
Leave me your binoculars.
939
01:37:13,579 --> 01:37:14,706
Gentlemen...
940
01:37:17,500 --> 01:37:20,962
Colonel, do us the honour
of presiding at our table.
941
01:38:18,978 --> 01:38:22,690
Without repairs,
the wall-walk won't be passable.
942
01:38:23,900 --> 01:38:26,194
The General Staff has cut funding.
943
01:38:26,360 --> 01:38:29,322
The sentries
could break their necks, sir.
944
01:38:30,740 --> 01:38:33,409
We'll abandon this part of the fortress.
945
01:38:33,618 --> 01:38:37,205
We don't have enough men
to occupy it anyway.
946
01:38:38,915 --> 01:38:40,416
And in case of danger, sir?
947
01:38:44,212 --> 01:38:46,089
What danger do you mean?
948
01:38:48,800 --> 01:38:49,967
No specific one.
949
01:39:03,981 --> 01:39:05,608
Anything else, sir?
950
01:39:05,775 --> 01:39:08,027
No. You may go.
951
01:39:26,129 --> 01:39:29,549
If they're advancing,
why are they invisible to the naked eye?
952
01:39:29,715 --> 01:39:31,551
I can't explain it.
953
01:39:31,717 --> 01:39:33,386
Maybe they have problems.
954
01:39:33,594 --> 01:39:35,388
No, they're doing it on purpose.
955
01:39:35,555 --> 01:39:38,015
They don't want to alarm us
by coming too fast.
956
01:39:38,224 --> 01:39:40,685
They're acting
as if the road didn't matter.
957
01:39:42,061 --> 01:39:44,188
Yes, you're right.
958
01:39:45,606 --> 01:39:47,066
That must be it.
959
01:39:49,402 --> 01:39:51,237
They hope we'll get used to it.
960
01:39:51,737 --> 01:39:53,573
And so, gradually,
961
01:39:53,906 --> 01:39:56,784
we'll find its presence normal.
Look at Hortiz.
962
01:39:56,951 --> 01:39:59,328
He never even mentions it.
963
01:40:05,084 --> 01:40:06,669
Who's at the outpost today?
964
01:40:06,836 --> 01:40:08,171
Sarteris.
965
01:40:08,504 --> 01:40:10,923
But he won't see with his binoculars.
966
01:40:11,090 --> 01:40:14,177
I don't like Sarteris.
I don't trust anybody.
967
01:40:22,602 --> 01:40:24,937
You're sure they're heading here?
968
01:40:25,104 --> 01:40:26,355
Absolutely.
969
01:40:28,524 --> 01:40:31,027
I've taken bearings several times.
970
01:40:31,861 --> 01:40:33,362
I can't be wrong.
971
01:40:34,280 --> 01:40:35,364
Or...
972
01:40:45,208 --> 01:40:47,835
Hold on, lie down.
973
01:40:50,046 --> 01:40:51,172
Are you all right?
974
01:40:51,714 --> 01:40:52,924
Good night, Drogo.
975
01:41:00,723 --> 01:41:03,351
You know, it could take months.
976
01:41:03,726 --> 01:41:05,686
Perhaps even years.
977
01:41:09,440 --> 01:41:10,691
Years?
978
01:41:13,819 --> 01:41:14,862
Yes.
979
01:41:16,280 --> 01:41:19,408
Have you noticed how Hortiz has aged?
980
01:41:33,839 --> 01:41:35,883
What are you looking at, lieutenant?
981
01:41:44,475 --> 01:41:46,769
What's this mysterious secret
982
01:41:47,853 --> 01:41:50,815
you seem to share
with Captain Simeon?
983
01:41:52,942 --> 01:41:54,277
A secret...
984
01:41:56,153 --> 01:41:58,281
that had become a burden for us.
985
01:41:59,240 --> 01:42:00,449
Of course,
986
01:42:00,616 --> 01:42:03,202
we'd have ended up telling you, sir.
987
01:42:04,328 --> 01:42:05,454
But...
988
01:42:06,330 --> 01:42:08,165
we wanted to be sure.
989
01:42:10,459 --> 01:42:11,919
Sure of what?
990
01:42:15,673 --> 01:42:16,799
Here.
991
01:42:17,675 --> 01:42:19,302
Look for yourself, sir.
992
01:42:20,553 --> 01:42:21,595
There.
993
01:42:22,138 --> 01:42:24,015
In that direction.
994
01:42:46,704 --> 01:42:48,914
What was I supposed to see?
995
01:42:50,041 --> 01:42:51,959
But... sir...
996
01:42:52,251 --> 01:42:54,337
Those tiny lights over there.
997
01:42:54,503 --> 01:42:56,839
I don't know what you mean.
998
01:42:58,382 --> 01:43:00,134
I didn't see a thing.
999
01:43:00,593 --> 01:43:01,802
Believe me.
1000
01:43:03,721 --> 01:43:04,889
Not a thing.
1001
01:43:09,518 --> 01:43:10,686
By the way...
1002
01:43:12,396 --> 01:43:15,274
I don't want that rumour to spread.
1003
01:43:15,691 --> 01:43:17,401
It no doubt derives
1004
01:43:18,235 --> 01:43:20,446
from an optical illusion.
1005
01:43:21,530 --> 01:43:25,701
In the past, such nonsense
has harmed Bastiano's reputation.
1006
01:43:26,577 --> 01:43:27,703
I know.
1007
01:43:28,037 --> 01:43:29,538
I know but this time...
1008
01:43:29,705 --> 01:43:31,415
You understand, lieutenant?
1009
01:43:36,504 --> 01:43:37,922
Yes, sir.
1010
01:43:38,923 --> 01:43:42,593
All non-regulation binoculars
will be confiscated.
1011
01:43:44,470 --> 01:43:45,596
By the way,
1012
01:43:45,805 --> 01:43:49,183
I've just received
your promotion to captain.
1013
01:43:49,809 --> 01:43:51,811
Congratulations, Drogo.
1014
01:44:12,289 --> 01:44:14,625
I don't understand Hortiz's order.
1015
01:44:15,084 --> 01:44:16,544
What does it matter now?
1016
01:44:18,254 --> 01:44:21,090
No one really believes the road exists.
1017
01:44:24,218 --> 01:44:25,052
Even I...
1018
01:44:26,011 --> 01:44:28,597
What do you mean, "even I"?
1019
01:44:59,003 --> 01:45:00,045
Missed.
1020
01:45:02,131 --> 01:45:03,966
Did you hand in your binoculars?
1021
01:45:04,758 --> 01:45:07,761
What else could I do?
Orders are orders.
1022
01:45:08,846 --> 01:45:10,848
Without them, we won't see anymore!
1023
01:45:11,515 --> 01:45:12,683
See?
1024
01:45:13,267 --> 01:45:15,227
See what exactly?
1025
01:45:15,519 --> 01:45:17,521
You just won't see as far.
1026
01:45:26,614 --> 01:45:27,781
Come in.
1027
01:45:31,827 --> 01:45:33,579
You sent for me, sir?
1028
01:45:33,746 --> 01:45:35,706
Will you take tea with me, Drogo?
1029
01:45:35,873 --> 01:45:38,542
Certainly, sir, with pleasure.
1030
01:45:48,093 --> 01:45:50,554
I've decided to abandon the outpost.
1031
01:45:54,808 --> 01:45:56,602
May I ask why, sir?
1032
01:45:57,144 --> 01:46:00,314
I don't have enough men
for a permanent guard.
1033
01:46:00,940 --> 01:46:02,942
The outpost is the only spot
1034
01:46:03,108 --> 01:46:05,694
to warn us
of an attack from the desert...
1035
01:46:06,028 --> 01:46:07,530
That will do, Drogo!
1036
01:46:12,785 --> 01:46:14,078
That will do.
1037
01:46:16,580 --> 01:46:19,083
Nothing you may say will change things.
1038
01:46:22,586 --> 01:46:24,505
I've already signed the order.
1039
01:46:25,506 --> 01:46:26,632
Forgive me, sir.
1040
01:46:27,550 --> 01:46:29,969
I don't understand
what is happening.
1041
01:46:30,135 --> 01:46:32,054
That order can't come from you.
1042
01:46:42,481 --> 01:46:45,901
A platoon will inspect the outpost
every ten days.
1043
01:46:47,570 --> 01:46:49,530
You'll be in command of it.
1044
01:47:34,199 --> 01:47:36,619
Company, on my order...
1045
01:47:36,869 --> 01:47:38,495
Attention!
1046
01:47:39,997 --> 01:47:41,332
Present
1047
01:47:41,832 --> 01:47:42,833
arms!
1048
01:47:52,176 --> 01:47:54,011
For Colonel Hortiz's departure!
1049
01:48:44,311 --> 01:48:46,730
May I enter the mess hall, Drogo?
1050
01:48:49,942 --> 01:48:50,859
Certainly, sir.
1051
01:48:59,118 --> 01:49:02,454
Would you like something?
Can I serve you?
1052
01:49:03,414 --> 01:49:04,832
Yes, coffee.
1053
01:49:34,194 --> 01:49:35,446
Where have you been posted?
1054
01:49:38,198 --> 01:49:39,491
Nowhere.
1055
01:49:43,620 --> 01:49:45,706
Everything will be different here now.
1056
01:49:48,959 --> 01:49:50,627
Perhaps I should leave.
1057
01:49:52,254 --> 01:49:53,380
Why?
1058
01:49:54,465 --> 01:49:57,092
You're second-in-command now.
1059
01:49:57,468 --> 01:50:00,262
In a few years, you'll replace Simeon.
1060
01:50:06,769 --> 01:50:08,937
And still nothing will happen.
1061
01:50:11,607 --> 01:50:13,484
Were you obliged to leave?
1062
01:50:13,942 --> 01:50:15,778
I've had the order to.
1063
01:50:17,362 --> 01:50:21,325
Obeying is the one thing
that I've always done well.
1064
01:50:51,814 --> 01:50:54,274
It's almost visible
to the naked eye now.
1065
01:50:55,484 --> 01:50:56,944
What is, sir?
1066
01:50:57,736 --> 01:51:00,781
You know what, Drogo.
The road.
1067
01:51:01,073 --> 01:51:03,826
It can be seen
with ordinary binoculars now.
1068
01:51:04,993 --> 01:51:07,037
You knew about it, sir?
1069
01:51:08,038 --> 01:51:09,540
From the beginning.
1070
01:51:11,041 --> 01:51:12,292
But...
1071
01:51:12,751 --> 01:51:14,002
The outpost...
1072
01:51:14,878 --> 01:51:16,255
The binoculars, your attitude...
1073
01:51:17,714 --> 01:51:20,217
I was merely following orders.
1074
01:51:20,384 --> 01:51:22,469
Orders from on high.
1075
01:51:22,928 --> 01:51:24,721
All I could do was obey.
1076
01:51:30,102 --> 01:51:32,980
I hope you'll be in command
when they attack.
1077
01:51:33,146 --> 01:51:35,065
I know they'll attack one day.
1078
01:51:36,316 --> 01:51:38,527
Why build the road otherwise?
1079
01:51:39,611 --> 01:51:42,447
It would be totally absurd.
1080
01:51:44,658 --> 01:51:47,452
I could have been of use in a war.
1081
01:51:48,537 --> 01:51:49,705
Too bad.
1082
01:51:50,122 --> 01:51:51,540
All these years...
1083
01:51:52,541 --> 01:51:54,001
waiting...
1084
01:51:55,377 --> 01:51:57,588
without even knowing for what.
1085
01:52:25,198 --> 01:52:28,118
I'm glad you accompanied me this far.
1086
01:52:28,911 --> 01:52:30,621
This is where we part.
1087
01:52:32,915 --> 01:52:35,083
Have we ever shaken hands?
1088
01:52:37,210 --> 01:52:38,712
Never, sir.
1089
01:54:58,226 --> 01:54:59,436
Go away.
1090
01:56:32,028 --> 01:56:33,780
Drink this, sir.
1091
01:56:34,322 --> 01:56:38,160
It's cold at night on this platform.
Drink.
1092
01:56:41,371 --> 01:56:43,415
I'll have your horse saddled.
1093
01:56:43,874 --> 01:56:45,250
We're going back.
1094
01:58:05,914 --> 01:58:07,332
Are you sure?
1095
01:58:07,749 --> 01:58:11,253
Absolutely, sir.
Sergeant Tronk saw the same thing.
1096
01:58:21,012 --> 01:58:22,138
The cannon...
1097
01:58:23,515 --> 01:58:25,100
I don't believe it.
1098
01:58:27,560 --> 01:58:29,271
I don't know what to do...
1099
01:58:29,437 --> 01:58:30,814
First, we must...
1100
01:58:32,274 --> 01:58:33,608
First of all...
1101
01:58:36,152 --> 01:58:38,280
This is it, this time.
1102
01:58:40,532 --> 01:58:42,617
Tronk had the cannon fired.
1103
01:58:43,243 --> 01:58:44,744
General alert!
1104
01:59:19,696 --> 01:59:22,324
The Tartars! They're coming!
1105
01:59:23,074 --> 01:59:26,995
You hear me, sir?
The enemy's marching on the fortress.
1106
02:00:01,488 --> 02:00:02,906
You're doing better.
1107
02:00:03,073 --> 02:00:04,074
Yes.
1108
02:00:04,991 --> 02:00:06,409
I could get up.
1109
02:00:06,576 --> 02:00:08,411
No, I don't recommend it.
1110
02:00:09,204 --> 02:00:10,497
Come on, Rovine...
1111
02:00:11,122 --> 02:00:13,333
You heard what Prodoscimo said.
1112
02:00:13,500 --> 02:00:15,085
The enemy is advancing.
1113
02:00:15,710 --> 02:00:18,588
It's true, battalions and battalions.
1114
02:00:19,255 --> 02:00:21,925
And you want me to stay bedridden?
1115
02:00:22,092 --> 02:00:23,676
It's not my decision.
1116
02:00:24,427 --> 02:00:26,012
Not your decision?
1117
02:00:26,388 --> 02:00:28,348
Who else could decide?
1118
02:00:31,059 --> 02:00:33,561
You should rest a day or two more.
1119
02:00:35,063 --> 02:00:38,149
Major Simeon wants you
to stay in your room.
1120
02:00:39,150 --> 02:00:40,402
Simeon?
1121
02:00:41,986 --> 02:00:44,531
He came last night
while you were sleeping.
1122
02:00:44,989 --> 02:00:46,199
You didn't look well.
1123
02:00:47,992 --> 02:00:49,661
It's none of his business!
1124
02:00:52,539 --> 02:00:53,790
Has a messenger left?
1125
02:00:53,957 --> 02:00:56,918
Sergeant Lobis left
on the first cannon shot.
1126
02:00:57,752 --> 02:01:00,880
The General Staff will know by now.
1127
02:01:01,047 --> 02:01:03,341
But for God's sake...
1128
02:01:03,508 --> 02:01:05,510
Will I be kept informed?
1129
02:01:06,511 --> 02:01:09,097
Does anyone remember
I'm second-in-command?
1130
02:01:09,889 --> 02:01:11,057
Calm down!
1131
02:01:29,534 --> 02:01:31,786
Go to hell, Rovine.
1132
02:01:33,163 --> 02:01:34,789
Leave me.
1133
02:01:44,466 --> 02:01:46,968
Their cannons are already in sight, sir.
1134
02:01:47,427 --> 02:01:48,428
What?
1135
02:01:48,595 --> 02:01:49,596
Rovine...
1136
02:01:51,347 --> 02:01:53,057
Forgive me, Rovine.
1137
02:01:54,809 --> 02:01:58,104
It's not your fault
I've fallen ill at a time like this.
1138
02:02:00,690 --> 02:02:02,317
Perhaps it is.
1139
02:02:04,652 --> 02:02:06,488
In fact, I'm sure it is.
1140
02:02:17,790 --> 02:02:20,877
You'll be all right, I know you will.
1141
02:02:24,088 --> 02:02:25,256
Fetch Krusky.
1142
02:02:25,423 --> 02:02:30,011
He isn't here. He's on guard duty.
Everyone has been mobilized.
1143
02:02:30,178 --> 02:02:32,305
They say I'm too old.
1144
02:02:32,472 --> 02:02:35,058
But they'll see
when the enemy attacks.
1145
02:02:36,017 --> 02:02:37,310
Help me.
1146
02:05:06,668 --> 02:05:09,212
Fall back to the cannon!
1147
02:05:09,379 --> 02:05:10,213
Drogo...
1148
02:05:11,923 --> 02:05:13,633
I looked all over for you.
1149
02:05:15,051 --> 02:05:16,594
We must make decisions...
1150
02:05:16,761 --> 02:05:17,929
It seems
1151
02:05:18,096 --> 02:05:20,223
you already took some without me.
1152
02:05:22,433 --> 02:05:25,395
Of course. But I had no choice.
1153
02:05:25,561 --> 02:05:27,021
I intended to tell you.
1154
02:05:27,480 --> 02:05:28,481
Feeling better?
1155
02:05:31,943 --> 02:05:33,653
I think I'm fit for duty.
1156
02:05:35,988 --> 02:05:37,407
Glad to hear it.
1157
02:05:37,990 --> 02:05:40,702
I've asked them to send us
two regiments.
1158
02:05:40,868 --> 02:05:43,037
What if the enemy attacks first?
1159
02:05:43,204 --> 02:05:47,125
I've placed the guns here
to hit them from the side.
1160
02:05:47,667 --> 02:05:49,836
You didn't take too many from the fort?
1161
02:05:51,629 --> 02:05:52,922
Only ten cannons.
1162
02:05:53,506 --> 02:05:55,258
I hope you agree.
1163
02:06:05,810 --> 02:06:09,313
We'll only open fire
if they really attack. Not before.
1164
02:06:09,814 --> 02:06:10,940
Why not?
1165
02:06:13,943 --> 02:06:15,319
They may simply be...
1166
02:06:17,321 --> 02:06:19,282
provoking us.
1167
02:06:19,449 --> 02:06:20,658
That's absurd.
1168
02:06:21,033 --> 02:06:23,786
No one sends out an army
as provocation.
1169
02:06:57,695 --> 02:06:59,739
Is it really an army?
1170
02:07:01,991 --> 02:07:02,950
Yes.
1171
02:07:05,828 --> 02:07:15,827
Want to see for yourself?
1172
02:07:40,446 --> 02:07:41,447
Yes.
1173
02:07:42,615 --> 02:07:45,326
You can easily make them out.
1174
02:07:47,119 --> 02:07:48,287
Look.
1175
02:08:01,092 --> 02:08:02,301
Sir!
1176
02:08:49,473 --> 02:08:51,142
Don't worry, Simeon.
1177
02:08:52,226 --> 02:08:54,312
I'll cause you
no further embarrassment.
1178
02:08:57,940 --> 02:08:59,692
I'll be able to help tomorrow.
1179
02:09:02,778 --> 02:09:03,863
Where are they now?
1180
02:09:05,740 --> 02:09:07,283
They haven't moved.
1181
02:09:08,117 --> 02:09:10,369
They seem to be waiting
for reinforcements.
1182
02:09:15,875 --> 02:09:17,710
The best strategy
1183
02:09:19,420 --> 02:09:22,340
would be
to prevent them from settling.
1184
02:09:30,514 --> 02:09:32,099
The best thing
1185
02:09:33,017 --> 02:09:34,560
would be to open fire
1186
02:09:34,727 --> 02:09:36,020
without delay.
1187
02:09:40,066 --> 02:09:41,484
Don't you agree?
1188
02:09:42,985 --> 02:09:44,070
Possibly.
1189
02:09:46,072 --> 02:09:48,366
But I can't take that initiative.
1190
02:09:52,912 --> 02:09:55,414
If I can be of any use at all,
1191
02:09:56,374 --> 02:09:57,625
tell me.
1192
02:10:01,420 --> 02:10:02,630
I already feel better.
1193
02:10:08,094 --> 02:10:10,763
I can't stand this hole of a room.
1194
02:10:11,639 --> 02:10:13,641
I haven't forgotten you.
1195
02:10:14,809 --> 02:10:16,686
In fact, I have some good news.
1196
02:10:17,687 --> 02:10:20,314
A carriage will be ready later today.
1197
02:10:23,401 --> 02:10:24,568
What for?
1198
02:10:25,277 --> 02:10:27,530
War or no war, friends come first.
1199
02:10:28,406 --> 02:10:30,700
I won't let you rot
in this horrible room
1200
02:10:30,866 --> 02:10:33,327
when you can be cared for in the city.
1201
02:10:34,996 --> 02:10:37,039
You might have asked me.
1202
02:10:38,165 --> 02:10:39,542
You were sleeping.
1203
02:10:42,878 --> 02:10:44,422
Did Rovine request it?
1204
02:10:44,588 --> 02:10:45,589
No.
1205
02:10:46,048 --> 02:10:47,508
You know Rovine.
1206
02:10:48,801 --> 02:10:53,014
The enemy is at the gates
and he is still scraping the walls.
1207
02:10:55,516 --> 02:10:59,103
But he thinks you need
a change of air.
1208
02:10:59,270 --> 02:11:01,105
That's all he told me.
1209
02:11:05,526 --> 02:11:07,862
I have no intention of leaving,
Simeon.
1210
02:11:13,117 --> 02:11:15,036
It was for your own good, Drogo.
1211
02:11:20,958 --> 02:11:22,752
For so many years...
1212
02:11:25,296 --> 02:11:27,590
For so many years,
I've waited for this day.
1213
02:11:30,259 --> 02:11:32,261
I've sacrificed everything for it.
1214
02:11:33,679 --> 02:11:34,764
Everything.
1215
02:11:43,647 --> 02:11:45,149
And now...
1216
02:11:47,234 --> 02:11:49,070
Now that the enemy...
1217
02:11:51,363 --> 02:11:52,782
now that war...
1218
02:11:55,659 --> 02:11:57,453
You'd like me to leave?
1219
02:12:05,211 --> 02:12:07,046
You can't ask that of me.
1220
02:12:08,714 --> 02:12:09,882
Not you.
1221
02:12:10,049 --> 02:12:11,509
Please, Drogo.
1222
02:12:12,510 --> 02:12:14,845
You're right. It's beside the point.
1223
02:12:16,430 --> 02:12:17,556
In fact,
1224
02:12:20,017 --> 02:12:22,853
I'm in no state for such a journey.
1225
02:12:24,396 --> 02:12:28,109
You were talking about getting up,
making yourself useful.
1226
02:12:29,860 --> 02:12:31,320
That's different.
1227
02:12:31,695 --> 02:12:33,447
You really want to be useful?
1228
02:12:36,575 --> 02:12:38,410
When reinforcements arrive,
1229
02:12:39,120 --> 02:12:41,747
I could billet three officers
in this room.
1230
02:12:42,623 --> 02:12:44,500
Two beds along the wall...
1231
02:12:45,501 --> 02:12:47,336
and the third in the corner.
1232
02:12:47,795 --> 02:12:49,547
I'm sorry to tell you
1233
02:12:50,506 --> 02:12:54,135
that's the only way you can be useful
to the fortress.
1234
02:12:54,301 --> 02:12:56,887
That's how you can help
the war effort.
1235
02:13:00,891 --> 02:13:02,643
By deserting my post.
1236
02:13:03,227 --> 02:13:06,021
What else can you do
in your condition?
1237
02:13:19,368 --> 02:13:20,744
I understand.
1238
02:13:25,457 --> 02:13:26,876
But don't insist.
1239
02:13:27,960 --> 02:13:29,545
I won't leave.
1240
02:13:33,924 --> 02:13:34,967
All right.
1241
02:13:36,886 --> 02:13:38,762
If that's your attitude...
1242
02:13:40,389 --> 02:13:43,017
I've spoken to you as a friend
until now.
1243
02:13:44,518 --> 02:13:47,146
Now I'm speaking
as Bastiano's commander.
1244
02:13:49,732 --> 02:13:51,734
I know your sense of discipline
1245
02:13:53,402 --> 02:13:55,529
and I know you'll obey.
1246
02:14:03,120 --> 02:14:04,371
But, you know...
1247
02:14:05,664 --> 02:14:07,791
you're leaving
in excellent conditions.
1248
02:14:08,834 --> 02:14:10,211
Many of us
1249
02:14:11,670 --> 02:14:13,631
would gladly take your place.
1250
02:14:16,675 --> 02:14:18,010
Don't worry.
1251
02:14:19,470 --> 02:14:21,180
In my report,
1252
02:14:21,805 --> 02:14:24,850
I'll say you held out
as long as you could.
1253
02:14:26,602 --> 02:14:27,853
And that
1254
02:14:29,271 --> 02:14:30,397
your bravery
1255
02:14:32,691 --> 02:14:34,777
was an example to us all.
1256
02:14:39,823 --> 02:14:41,033
In this life,
1257
02:14:42,660 --> 02:14:44,995
we must accept the role
1258
02:14:46,664 --> 02:14:48,332
that we are given.
1259
02:14:58,801 --> 02:14:59,885
Farewell.
1260
02:15:23,534 --> 02:15:25,869
Ready when you are, sir.
1261
02:15:29,415 --> 02:15:31,208
Just a minute, private.
1262
02:16:14,293 --> 02:16:15,794
Drogo!
1263
02:19:13,222 --> 02:19:15,140
Subtitles: Ian Burley
1264
02:19:15,307 --> 02:19:16,934
Subtitling by C.M.C.
1265
02:19:44,795 --> 02:19:46,171
On December 26, 2003,
1266
02:19:46,338 --> 02:19:50,008
an earthquake totally destroyed
the Citadel of Bam in Iran,
1267
02:19:50,175 --> 02:19:52,553
the setting
for the Fortress of Bastiano.
84673