All language subtitles for The.Desert.Of.The.Tartars.1976.720p.BluRay.x264.AA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,541 --> 00:01:24,962 THE DESERT OF THE TARTARS 4 00:02:42,039 --> 00:02:43,498 Will you be gone long? 5 00:02:45,125 --> 00:02:47,753 Yes, a long time. 6 00:02:49,421 --> 00:02:50,797 Will you write? 7 00:02:55,844 --> 00:02:57,763 I know you won't. 8 00:02:59,890 --> 00:03:01,850 Please don't wait for me. 9 00:03:02,309 --> 00:03:03,685 As you wish. 10 00:03:04,102 --> 00:03:05,520 I understand. 11 00:03:06,021 --> 00:03:08,315 I know what it means to you. 12 00:04:41,241 --> 00:04:42,701 You're so lucky. 13 00:04:43,368 --> 00:04:47,205 Every day, you'll hear the silver trumpets of Bastiano. 14 00:04:51,585 --> 00:04:53,879 I don't know what the fortress is like. 15 00:04:54,087 --> 00:04:55,714 Only that it's far away. 16 00:04:55,964 --> 00:04:57,966 When I leave the Academy, 17 00:04:58,133 --> 00:05:00,510 perhaps I'll be sent to Bastiano too. 18 00:05:24,159 --> 00:05:26,036 You see that hill there? 19 00:05:28,163 --> 00:05:30,540 After I cross it, I shall begin... 20 00:05:32,125 --> 00:05:33,460 a new life. 21 00:07:53,183 --> 00:07:54,851 Captain! Sir! 22 00:07:58,271 --> 00:07:59,064 What is it? 23 00:07:59,814 --> 00:08:03,652 Nothing, sir! I just wanted to salute you! 24 00:08:05,028 --> 00:08:05,820 Who are you? 25 00:08:07,447 --> 00:08:09,783 Lieutenant Drogo! 26 00:08:12,869 --> 00:08:17,165 Go this way. The paths meet further down. 27 00:08:26,466 --> 00:08:27,801 Captain Hortiz. 28 00:08:27,967 --> 00:08:29,386 Lieutenant Drogo. 29 00:08:29,719 --> 00:08:31,012 Heading to Bastiano? 30 00:08:31,638 --> 00:08:34,307 I feared I'd never find the fortress, sir. 31 00:08:35,475 --> 00:08:36,309 Why? 32 00:08:36,976 --> 00:08:38,687 I think I took the wrong path. 33 00:08:39,270 --> 00:08:41,731 Coming from that direction, certainly. 34 00:08:42,023 --> 00:08:44,192 The mountains border the Northern Realm. 35 00:08:45,068 --> 00:08:47,320 No army could cross them. 36 00:08:48,238 --> 00:08:50,907 So what use would a fortress be? 37 00:08:53,660 --> 00:08:56,329 Bastiano is further away, to the north. 38 00:08:57,205 --> 00:09:00,041 A messenger should know his route better. 39 00:09:00,709 --> 00:09:02,752 I'm not a messenger, sir. 40 00:09:03,211 --> 00:09:06,297 I'm reporting for duty. It's my first posting. 41 00:09:06,464 --> 00:09:08,383 Congratulations, lieutenant. 42 00:09:08,758 --> 00:09:10,677 There's no better choice. 43 00:09:11,386 --> 00:09:13,012 For two years, I suppose? 44 00:09:13,972 --> 00:09:14,806 Pardon, sir? 45 00:09:14,973 --> 00:09:18,601 Two years on the border count double for seniority. 46 00:09:20,562 --> 00:09:22,397 I didn't choose Bastiano. 47 00:09:24,399 --> 00:09:25,859 I was ordered there. 48 00:09:26,025 --> 00:09:27,110 Odd... 49 00:09:27,902 --> 00:09:29,154 Usually... 50 00:09:31,030 --> 00:09:32,741 Give me a drink, Strauss. 51 00:09:33,366 --> 00:09:34,951 What's odd, sir? 52 00:09:35,118 --> 00:09:38,830 There are few volunteers for Bastiano these days. 53 00:09:39,789 --> 00:09:42,167 That must explain your orders. 54 00:09:46,212 --> 00:09:48,590 - A drink, lieutenant? - Please. 55 00:09:51,885 --> 00:09:53,344 Thank you, sir. 56 00:09:55,722 --> 00:09:58,099 Bastiano is a dead border. 57 00:10:00,477 --> 00:10:02,520 As you'll see for yourself. 58 00:10:39,808 --> 00:10:41,142 It wasn't much. 59 00:10:43,436 --> 00:10:45,647 Just a tiny stone, sir. 60 00:10:48,107 --> 00:10:50,527 What did he mean by a "dead border"? 61 00:10:53,363 --> 00:10:55,156 The border lies beyond Bastiano. 62 00:11:00,829 --> 00:11:03,748 A dead border with nothing behind it. 63 00:11:04,916 --> 00:11:06,960 Absolutely nothing. 64 00:11:09,128 --> 00:11:11,339 The Desert of the Tartars... 65 00:11:13,383 --> 00:11:16,261 People say they came this way in the past. 66 00:11:16,427 --> 00:11:17,846 A long time ago. 67 00:11:19,055 --> 00:11:22,058 They destroyed the city and then rode on. 68 00:11:22,934 --> 00:11:25,770 Perhaps it's just a legend. 69 00:11:42,287 --> 00:11:45,123 I've been at Bastiano for more than 18 years. 70 00:11:45,290 --> 00:11:49,043 I must say it's more beautiful inside than from here. 71 00:11:54,632 --> 00:11:56,551 You're eager to arrive. 72 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 Ride on ahead. 73 00:11:59,846 --> 00:12:00,930 Go on. 74 00:14:03,678 --> 00:14:04,846 Halt! 75 00:14:05,013 --> 00:14:06,347 Who goes there? 76 00:14:08,099 --> 00:14:09,809 Lieutenant Drogo. 77 00:14:10,643 --> 00:14:12,478 Posted to the fortress. 78 00:14:12,645 --> 00:14:14,355 Reporting for duty. 79 00:14:45,011 --> 00:14:46,137 Lieutenant Simeon. 80 00:14:47,263 --> 00:14:48,014 Lieutenant Drogo. 81 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Welcome to Bastiano. 82 00:14:52,435 --> 00:14:53,436 Thank you. 83 00:14:53,811 --> 00:14:54,812 Lazare! 84 00:14:56,564 --> 00:14:57,899 Sergeant Major Tronk. 85 00:15:00,526 --> 00:15:02,153 The lieutenant's horse. 86 00:15:09,410 --> 00:15:11,579 I'll take you to Major Mattis. 87 00:15:11,746 --> 00:15:12,997 Follow me. 88 00:15:15,291 --> 00:15:16,667 It's not your fault 89 00:15:16,834 --> 00:15:19,087 but I haven't received your posting. 90 00:15:19,629 --> 00:15:20,546 I'm sorry, sir. 91 00:15:21,089 --> 00:15:23,841 Colonel, meet Lieutenant Drogo. 92 00:15:28,096 --> 00:15:31,516 In any case, I'm happy to welcome you to Bastiano. 93 00:15:31,974 --> 00:15:34,936 We're proud to belong to what the Emperor calls 94 00:15:35,103 --> 00:15:38,231 the most aristocratic guardian of the crown. 95 00:15:38,981 --> 00:15:44,237 This garrison is a fine posting for an ambitious young officer. 96 00:15:44,403 --> 00:15:46,197 As you'll see for yourself. 97 00:15:49,534 --> 00:15:51,119 Go ahead, lieutenant. 98 00:15:55,581 --> 00:15:59,877 Every position was ready to fire within six minutes, sir. 99 00:16:00,795 --> 00:16:02,922 Six minutes, Mr Ratheneau... 100 00:16:04,173 --> 00:16:06,843 Five minutes and forty-three seconds. 101 00:16:07,468 --> 00:16:09,971 It's a pity you're leaving us. 102 00:16:10,388 --> 00:16:12,598 As a soldier, I'll miss you. 103 00:16:13,307 --> 00:16:16,102 If I may, as a soldier, 104 00:16:16,853 --> 00:16:18,521 I'll miss you too, sir. 105 00:16:20,356 --> 00:16:21,482 You may go. 106 00:16:30,491 --> 00:16:32,243 An excellent officer 107 00:16:32,410 --> 00:16:34,704 but good riddance all the same. 108 00:16:38,040 --> 00:16:42,295 Do you wish to meet His Excellency now or at the mess tonight? 109 00:16:43,379 --> 00:16:46,257 Tonight at the mess, sir. It'll be an honour. 110 00:17:12,491 --> 00:17:13,743 Good evening, Mr Drogo. 111 00:17:13,910 --> 00:17:16,245 I'm Rovine, I'm the doctor here. 112 00:17:19,373 --> 00:17:22,251 I've already received your medical records. 113 00:17:22,543 --> 00:17:24,003 Welcome to Bastiano. 114 00:17:24,170 --> 00:17:25,171 Thank you. 115 00:17:35,640 --> 00:17:36,724 Colonel, 116 00:17:36,891 --> 00:17:40,811 allow me to introduce Lieutenant Drogo. 117 00:17:54,742 --> 00:17:56,994 - Just leave. - I can wait for you. 118 00:17:58,537 --> 00:18:01,332 Excuse me. May I take the lieutenant? 119 00:18:02,083 --> 00:18:03,417 Come, Drogo. 120 00:18:05,211 --> 00:18:07,255 I'm happy to be back here. 121 00:18:07,713 --> 00:18:10,299 What ails Colonel Nathanson? 122 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 An old and glorious war wound. 123 00:18:12,593 --> 00:18:14,220 Back when there were wars. 124 00:18:14,387 --> 00:18:16,973 His spine. An iron corset. 125 00:18:17,974 --> 00:18:20,935 He's the only one here who was ever under fire. 126 00:18:21,102 --> 00:18:22,687 You need a city posting. 127 00:18:26,732 --> 00:18:30,319 You come from the city... Help me to persuade him. 128 00:18:30,486 --> 00:18:32,613 Stay well out of it. 129 00:18:32,780 --> 00:18:34,031 Careful... 130 00:18:34,532 --> 00:18:38,494 Ratheneau and Amerling's quarrels can be dangerous. 131 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Gentlemen... 132 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 His Excellency. 133 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 You're back, Hortiz. 134 00:19:04,353 --> 00:19:05,771 I hope your journey went well. 135 00:19:05,938 --> 00:19:07,398 Thank you, Excellency. 136 00:19:08,149 --> 00:19:09,650 Good evening, Nathanson. 137 00:19:11,152 --> 00:19:12,236 Gentlemen. 138 00:19:12,403 --> 00:19:15,156 My dear Nathanson, I'm glad to see you tonight. 139 00:19:15,531 --> 00:19:17,450 I was told you were ill. 140 00:19:17,616 --> 00:19:19,327 Let's sit down, colonel. 141 00:19:19,827 --> 00:19:20,870 Gentlemen... 142 00:19:25,624 --> 00:19:27,126 Carry on. 143 00:19:47,021 --> 00:19:48,606 Please sit. 144 00:20:07,291 --> 00:20:10,336 Lieutenant Drogo. He arrived this morning. 145 00:20:13,172 --> 00:20:15,091 The major has my papers. 146 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 I request the honour of introducing myself. 147 00:20:20,304 --> 00:20:22,139 I'm Jean-Baptiste Drogo. 148 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Infantry lieutenant, at your orders. 149 00:20:28,104 --> 00:20:29,522 Good evening, Excellency. 150 00:20:31,941 --> 00:20:33,401 Good evening, gentlemen. 151 00:20:33,651 --> 00:20:35,319 Good evening, Mr Drogo. 152 00:20:36,112 --> 00:20:39,407 His Excellency Count Filimore, commander of the garrison, 153 00:20:39,573 --> 00:20:41,200 invites you to join us. 154 00:20:41,575 --> 00:20:43,619 Lieutenant Colonel Nathanson. 155 00:20:47,415 --> 00:20:50,459 Good evening, I command your company. 156 00:20:50,626 --> 00:20:52,253 Captain Hortiz. 157 00:20:55,756 --> 00:20:59,468 Good evening, I command the garrison's artillery. 158 00:20:59,635 --> 00:21:01,220 Captain Von Serm. 159 00:21:01,595 --> 00:21:03,097 We've already met. 160 00:21:03,806 --> 00:21:05,599 I'm Doctor Rovine. 161 00:21:05,766 --> 00:21:07,476 Medical Officer Rovine. 162 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 Lieutenant Simeon, the oldest subordinate officer. 163 00:21:12,773 --> 00:21:14,316 Lieutenant Simeon. 164 00:21:15,943 --> 00:21:17,695 Good evening, I'm Amerling. 165 00:21:17,862 --> 00:21:19,655 Lieutenant Von Amerling. 166 00:21:21,031 --> 00:21:22,158 Good evening, Mr Drogo. 167 00:21:22,324 --> 00:21:23,951 Lieutenant Von Ratheneau. 168 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 Lieutenant Munt. Good evening. 169 00:21:26,662 --> 00:21:28,038 Lieutenant Munt. 170 00:21:29,582 --> 00:21:32,585 Delighted, Mr Drogo. I'm Lieutenant Von Arnim. 171 00:21:32,751 --> 00:21:34,211 Lieutenant Von Arnim. 172 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Good evening, Mr Drogo. I'm Sarteris. 173 00:21:38,966 --> 00:21:40,551 Lieutenant Sarteris. 174 00:21:42,761 --> 00:21:43,971 Good evening, Mr Drogo. 175 00:21:44,138 --> 00:21:45,514 Lieutenant Gruther. 176 00:21:46,682 --> 00:21:48,851 Lieutenant Murnau. Good evening. 177 00:21:49,018 --> 00:21:50,352 Lieutenant Murnau. 178 00:21:54,565 --> 00:21:56,609 Good evening, Lieutenant Drogo. 179 00:21:56,775 --> 00:21:57,985 Will you join us? 180 00:21:58,360 --> 00:21:59,653 Thank you, Excellency. 181 00:21:59,820 --> 00:22:01,197 Thank you, gentlemen. 182 00:22:01,572 --> 00:22:02,990 I'm honoured. 183 00:22:49,703 --> 00:22:53,624 You only really see the desert from that outpost there. 184 00:22:53,791 --> 00:22:55,167 What can you see? 185 00:22:55,793 --> 00:22:58,587 Nothing. Stones, sand and dust. 186 00:23:05,219 --> 00:23:07,179 However, there are some men 187 00:23:08,722 --> 00:23:10,224 who claim 188 00:23:11,725 --> 00:23:15,437 to have seen riders on white horses. 189 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Patrols from the Northern Realm? 190 00:23:24,905 --> 00:23:26,282 Maybe not. 191 00:23:27,992 --> 00:23:29,827 Where else would they be from? 192 00:23:31,537 --> 00:23:32,955 The desert. 193 00:23:41,380 --> 00:23:45,676 If it were true, the General Staff would know and would talk about it. 194 00:23:47,136 --> 00:23:50,055 There are things they prefer to ignore officially. 195 00:23:51,348 --> 00:23:53,851 Even Colonel Filimore never mentions it. 196 00:23:57,313 --> 00:23:59,857 - As for Hortiz... - Captain Hortiz? 197 00:24:03,444 --> 00:24:06,238 It was shortly after he arrived at Bastiano. 198 00:24:07,615 --> 00:24:10,075 He was on duty at the outpost. 199 00:24:12,995 --> 00:24:14,747 And suddenly he saw them... 200 00:24:16,540 --> 00:24:18,876 Just at the edge of the mist. 201 00:24:21,629 --> 00:24:23,505 Hortiz saw riders? 202 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 He even sounded the alarm. 203 00:24:30,721 --> 00:24:32,431 He had a cannon fired. 204 00:24:33,265 --> 00:24:34,892 A serious decision. 205 00:24:38,354 --> 00:24:40,064 An officer like Hortiz 206 00:24:40,230 --> 00:24:43,317 would never have taken it without being sure. 207 00:24:50,491 --> 00:24:53,118 By daybreak, the riders had vanished. 208 00:24:53,869 --> 00:24:56,163 So only he saw them. 209 00:24:58,082 --> 00:25:00,918 He said earlier that Bastiano was a dead border, 210 00:25:01,377 --> 00:25:02,920 leading to nothing. 211 00:25:03,587 --> 00:25:05,547 He also spoke of a legend. 212 00:25:06,799 --> 00:25:09,677 Yet he has stayed here. To wait. 213 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 To wait for what? 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,516 The enemy. 215 00:25:15,891 --> 00:25:17,851 Be it from the Northern Realm... 216 00:25:19,311 --> 00:25:20,854 or the desert. 217 00:25:22,690 --> 00:25:25,150 He may not believe so strongly now 218 00:25:26,610 --> 00:25:28,237 but he still waits. 219 00:25:29,530 --> 00:25:30,864 Like the others. 220 00:25:58,726 --> 00:26:00,018 Come and help me! 221 00:26:04,356 --> 00:26:05,566 Hold him. 222 00:26:09,445 --> 00:26:11,238 Try to keep him still. 223 00:26:12,197 --> 00:26:13,657 What does he want? 224 00:26:14,074 --> 00:26:16,410 He wants your hand over his mouth. 225 00:26:27,796 --> 00:26:30,632 Hold him down. Keep him from moving. 226 00:27:01,580 --> 00:27:03,332 You can let go now. 227 00:27:42,496 --> 00:27:44,832 The drug works almost immediately. 228 00:29:49,539 --> 00:29:51,166 It seems impossible. 229 00:29:51,500 --> 00:29:53,168 What seems impossible? 230 00:29:53,335 --> 00:29:54,878 In two days, I'll be in the city. 231 00:29:57,714 --> 00:30:00,175 I'll never see this fortress again. 232 00:30:00,968 --> 00:30:02,427 But you... 233 00:30:04,304 --> 00:30:06,556 You'll go to see my family, won't you? 234 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Listen... 235 00:30:10,227 --> 00:30:11,895 There's still time if you... 236 00:30:12,521 --> 00:30:13,563 No. 237 00:30:17,859 --> 00:30:21,363 I told you: I like Bastiano and I'm well. 238 00:30:30,122 --> 00:30:32,624 That's what you'll tell my mother anyhow. 239 00:30:40,173 --> 00:30:41,425 Promise me. 240 00:30:42,134 --> 00:30:44,386 What else can I tell her? The truth? 241 00:30:52,978 --> 00:30:53,729 Go now. 242 00:30:57,315 --> 00:30:59,067 Don't linger any longer. 243 00:31:02,320 --> 00:31:03,071 I'll write. 244 00:31:04,239 --> 00:31:05,073 Farewell. 245 00:31:29,056 --> 00:31:30,223 So be it. 246 00:31:31,141 --> 00:31:35,395 Your request surprises me, lieutenant, but I'll try to help. 247 00:31:40,817 --> 00:31:42,152 Twice a year, 248 00:31:42,319 --> 00:31:44,613 we all have a medical examination. 249 00:31:44,946 --> 00:31:47,699 Me, Lieutenant Colonel Nathanson, 250 00:31:47,949 --> 00:31:49,409 the colonel himself... 251 00:31:49,576 --> 00:31:51,578 Everyone. That's the rule. 252 00:31:54,206 --> 00:31:56,833 When your turn comes, I promise 253 00:31:57,042 --> 00:31:59,920 you'll be issued with a negative report. 254 00:32:02,339 --> 00:32:05,050 You can count on me. Does that suit you? 255 00:32:05,217 --> 00:32:08,428 Perfectly, sir. I don't know how to thank you. 256 00:32:15,519 --> 00:32:16,478 All right. 257 00:32:17,145 --> 00:32:20,232 The next examination will be in four months. 258 00:32:21,399 --> 00:32:22,109 Four months? 259 00:32:22,567 --> 00:32:24,820 That's the best I can do, lieutenant. 260 00:32:27,114 --> 00:32:28,657 Why don't I file a request then? 261 00:32:30,408 --> 00:32:33,537 You'll be risking your career. Think about it. 262 00:32:34,121 --> 00:32:37,749 A transfer request just after your first posting... 263 00:32:38,208 --> 00:32:39,543 It could harm you. 264 00:32:40,794 --> 00:32:45,132 With my solution, you have time to prove your worth. 265 00:32:46,133 --> 00:32:48,885 Four months isn't the end of the world. 266 00:32:49,511 --> 00:32:51,847 You're probably right, sir, but... 267 00:32:54,224 --> 00:32:56,351 Thank you for your offer. 268 00:32:57,102 --> 00:32:58,812 Keep it secret. 269 00:32:59,187 --> 00:33:02,065 This arrangement must stay between you and me. 270 00:33:09,739 --> 00:33:11,074 About turn! 271 00:33:14,995 --> 00:33:16,163 Charge! 272 00:33:33,680 --> 00:33:35,098 Lieutenant Drogo, 273 00:33:35,473 --> 00:33:39,227 your platoon was ahead of Lieutenant Sarteris' at roll call. 274 00:33:39,394 --> 00:33:41,354 He's been here longer than you. 275 00:33:41,521 --> 00:33:44,107 Lieutenant Sarteris' platoon was late, sir. 276 00:33:44,274 --> 00:33:45,734 Stick to your place. 277 00:33:51,531 --> 00:33:54,451 Your men are well disciplined. Congratulations. 278 00:33:56,411 --> 00:34:00,081 I regret your hasty decision to leave us all the more. 279 00:34:00,749 --> 00:34:02,209 Don't be surprised. 280 00:34:03,293 --> 00:34:06,546 Secrets aren't guarded as well as the fortress. 281 00:34:12,928 --> 00:34:14,137 You know, 282 00:34:14,971 --> 00:34:18,016 a lot of young officers have come here like you. 283 00:34:20,644 --> 00:34:23,563 Those who choose to stay don't feel inferior. 284 00:34:24,439 --> 00:34:26,316 It's not that, sir. 285 00:34:27,275 --> 00:34:29,444 I had requested a different posting. 286 00:34:30,028 --> 00:34:32,447 It was chance that sent me here. 287 00:34:33,281 --> 00:34:35,075 Chance, lieutenant? 288 00:34:35,450 --> 00:34:37,410 I used to believe that too. 289 00:34:40,247 --> 00:34:43,541 But if chance exists, perhaps it wants you to stay. 290 00:34:53,927 --> 00:34:55,136 Close ranks! 291 00:35:01,601 --> 00:35:04,562 Close ranks, Private Lazare. 292 00:35:26,960 --> 00:35:28,378 Lazare! Faster! 293 00:35:28,545 --> 00:35:30,714 Move, you damn animal. 294 00:35:40,140 --> 00:35:41,725 Old guard! 295 00:35:41,891 --> 00:35:43,393 Attention! 296 00:35:44,811 --> 00:35:46,896 Present arms! 297 00:36:09,711 --> 00:36:11,004 Relief guard! 298 00:36:11,921 --> 00:36:13,340 To the right! 299 00:36:16,051 --> 00:36:18,887 Order arms! 300 00:36:20,472 --> 00:36:21,097 At ease! 301 00:36:25,685 --> 00:36:27,062 Your first duty here? 302 00:36:27,228 --> 00:36:28,021 Yes. 303 00:36:28,188 --> 00:36:30,523 It's boring but you get used to it. 304 00:36:39,407 --> 00:36:41,201 Guards, to your positions! 305 00:36:42,410 --> 00:36:44,287 Night falls early now. 306 00:36:45,830 --> 00:36:48,458 Something will come from this darkness one day. 307 00:36:49,250 --> 00:36:52,796 Colonel Filimore should be warned of the danger. 308 00:36:53,463 --> 00:36:54,714 What danger? 309 00:36:56,758 --> 00:36:59,302 You see Lieutenant Amerling's platoon? 310 00:36:59,594 --> 00:37:01,805 They'll arrive at the fortress after dark. 311 00:37:01,971 --> 00:37:03,640 Like us tomorrow. 312 00:37:05,016 --> 00:37:07,519 Lieutenant Amerling has three different passwords. 313 00:37:07,685 --> 00:37:09,145 Like you, sir. 314 00:37:09,312 --> 00:37:11,439 The one valid when he left, 315 00:37:11,773 --> 00:37:12,982 the one used here 316 00:37:13,191 --> 00:37:15,902 and the one needed to return to the fortress 317 00:37:16,069 --> 00:37:19,447 as the guard will have changed in the meantime. 318 00:37:20,407 --> 00:37:21,699 What of it? 319 00:37:22,909 --> 00:37:26,204 What if the officer with the passwords falls ill? 320 00:37:26,371 --> 00:37:27,747 What will happen? 321 00:37:28,373 --> 00:37:31,251 The old guard can't return to the fortress 322 00:37:31,418 --> 00:37:35,296 since only the officer knows the password. 323 00:37:35,922 --> 00:37:38,299 Surely the sentries would recognize them? 324 00:37:38,466 --> 00:37:39,717 In the dark? 325 00:37:40,301 --> 00:37:43,680 What if the old guard were attacked by surprise 326 00:37:43,847 --> 00:37:47,308 and wiped out between the outpost and the fortress? 327 00:37:47,475 --> 00:37:51,688 The enemy could then dress in our uniforms. 328 00:37:52,897 --> 00:37:54,065 That's true. 329 00:37:54,232 --> 00:37:57,694 Without the password, no one coming from the North, 330 00:37:57,861 --> 00:37:59,571 no one, without exception, 331 00:37:59,737 --> 00:38:02,073 can enter the fortress. 332 00:38:43,990 --> 00:38:44,949 Tronk! 333 00:38:48,161 --> 00:38:49,871 At your orders, sir. 334 00:38:52,665 --> 00:38:55,084 I don't know... I may be mistaken... 335 00:38:55,543 --> 00:38:56,586 But I think... 336 00:38:56,753 --> 00:38:57,795 Alert! 337 00:38:58,254 --> 00:38:59,589 What is it? 338 00:39:10,350 --> 00:39:12,977 Back to your posts. Not a sound! 339 00:39:14,646 --> 00:39:16,689 - Double the guard, corporal. - Yes, sir! 340 00:39:16,856 --> 00:39:19,609 Lazare, join the lieutenant on the platform. 341 00:39:31,746 --> 00:39:33,122 They can feel them. 342 00:39:35,500 --> 00:39:36,834 What did you say? 343 00:39:37,794 --> 00:39:41,381 The horses, they can feel them coming. 344 00:39:42,048 --> 00:39:43,132 Who? 345 00:39:44,259 --> 00:39:45,343 Shut up! 346 00:39:54,644 --> 00:39:56,396 What could it be? 347 00:39:58,690 --> 00:40:00,066 What should we do? 348 00:40:03,653 --> 00:40:05,071 It's just a desert. 349 00:40:06,531 --> 00:40:08,992 Miles and miles of desert. 350 00:40:20,587 --> 00:40:21,671 Tronk... 351 00:40:24,674 --> 00:40:26,259 Should I sound the alarm? 352 00:40:31,139 --> 00:40:33,474 If I were you, I'd wait and see. 353 00:40:34,684 --> 00:40:36,769 Firing the canon is serious. 354 00:40:37,729 --> 00:40:41,190 In two minutes, the fortress would be ready for war. 355 00:40:44,569 --> 00:40:47,238 I'd wait to see more clearly, sir. 356 00:41:04,756 --> 00:41:06,382 What do you think, Tronk? 357 00:41:08,134 --> 00:41:10,428 Nothing yet, sir. 358 00:41:11,471 --> 00:41:14,766 Private, fetch the corporal then return to your post. 359 00:41:14,932 --> 00:41:15,892 Yes, sir! 360 00:41:22,106 --> 00:41:23,983 Tell me what you think now. 361 00:41:25,777 --> 00:41:28,571 That horse isn't from the fortress, sir. 362 00:41:29,072 --> 00:41:31,366 At Bastiano, as you may have noticed, 363 00:41:31,532 --> 00:41:34,285 all the horses are black or bay. 364 00:41:35,370 --> 00:41:36,954 So where is it from? 365 00:41:41,084 --> 00:41:43,503 Relieve the night guard, corporal. 366 00:41:43,670 --> 00:41:45,296 Strengthen the posts. 367 00:41:45,463 --> 00:41:48,800 Put three gunners on the cannon, ready to fire. 368 00:41:56,057 --> 00:41:58,393 Should I sound the alarm now? 369 00:41:59,018 --> 00:42:00,853 Not yet, sir. 370 00:42:01,646 --> 00:42:04,732 But we must be prepared to at any moment. 371 00:42:06,317 --> 00:42:07,735 But that horse... 372 00:42:08,319 --> 00:42:11,197 even coming from the desert, isn't a real danger. 373 00:42:11,781 --> 00:42:13,449 But it could announce it. 374 00:42:16,077 --> 00:42:17,704 From the Northern Realm? 375 00:42:18,496 --> 00:42:21,666 Their horsemen have neverventured into the desert. 376 00:42:22,250 --> 00:42:23,918 At least not until now. 377 00:42:24,585 --> 00:42:26,504 Then speak their name, Tronk! 378 00:42:27,505 --> 00:42:29,424 I want to hear you say it! 379 00:42:35,680 --> 00:42:36,931 That horse... 380 00:42:37,724 --> 00:42:40,101 is a Tartar horse. 381 00:42:54,198 --> 00:42:55,742 Nothing will happen. 382 00:42:57,702 --> 00:42:59,203 No one will come. 383 00:43:01,122 --> 00:43:03,458 We'll simply have spent the day... 384 00:43:04,292 --> 00:43:06,002 watching that horse. 385 00:43:06,210 --> 00:43:07,754 Lazare, to your post. 386 00:43:08,045 --> 00:43:10,047 Lazare, to your post I said! 387 00:43:10,214 --> 00:43:15,052 I understand your disappointment, sir. But the border begins at our feet. 388 00:43:15,219 --> 00:43:17,096 The slightest incident and... 389 00:43:17,305 --> 00:43:18,264 Rules are rules. 390 00:43:18,431 --> 00:43:19,932 What rules, Tronk? 391 00:43:20,099 --> 00:43:23,311 That horse doesn't care about your rules! 392 00:43:28,941 --> 00:43:30,359 All right, Tronk. 393 00:43:30,985 --> 00:43:32,361 You're right. 394 00:43:34,113 --> 00:43:36,699 I won't give the order to fetch that horse... 395 00:43:37,867 --> 00:43:39,911 since the rules are against it. 396 00:43:41,412 --> 00:43:44,248 The relief guard will be here in an hour. 397 00:43:52,673 --> 00:43:54,175 So will the night. 398 00:44:04,644 --> 00:44:06,687 Halt! Who goes there? 399 00:44:06,854 --> 00:44:08,648 Old guard from the outpost. 400 00:44:08,815 --> 00:44:10,525 Give the password! 401 00:44:10,691 --> 00:44:12,151 Sword and banner. 402 00:44:12,485 --> 00:44:13,861 Open the gates! 403 00:44:41,556 --> 00:44:44,475 Halt! Left turn! 404 00:44:46,227 --> 00:44:48,563 Sergeant Tronk, do roll and dismiss. 405 00:44:48,729 --> 00:44:50,106 Yes, sir. 406 00:44:51,274 --> 00:44:52,525 Corporal, roll call. 407 00:44:52,692 --> 00:44:54,402 Yes, sir. 408 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 - Gretz? - Present! 409 00:44:57,864 --> 00:44:58,948 - Nerava? - Present! 410 00:44:59,115 --> 00:45:00,324 - Buski? - Present! 411 00:45:00,491 --> 00:45:01,534 - Riesner? - Present! 412 00:45:01,701 --> 00:45:03,244 - Brijinski? - Present! 413 00:45:03,578 --> 00:45:04,871 - Marisch? - Present! 414 00:45:05,037 --> 00:45:05,955 Lazare? 415 00:45:08,916 --> 00:45:09,667 Present. 416 00:45:10,668 --> 00:45:14,255 The horse should have been brought back so we could see it. 417 00:45:15,256 --> 00:45:17,425 But the rules, sir? 418 00:45:17,592 --> 00:45:20,970 An officer must take responsibility when necessary. 419 00:45:21,971 --> 00:45:23,306 You may go now. 420 00:45:31,272 --> 00:45:32,857 Stay, lieutenant. 421 00:45:36,861 --> 00:45:38,487 You behaved wisely. 422 00:45:39,155 --> 00:45:42,074 Firstly by not sounding the alarm. 423 00:45:42,241 --> 00:45:43,367 Right, captain? 424 00:45:45,161 --> 00:45:47,997 It was probably just a lost horse without a rider. 425 00:45:49,874 --> 00:45:53,085 Secondly, you followed regulations to the letter. 426 00:45:53,252 --> 00:45:54,629 Congratulations. 427 00:45:56,547 --> 00:45:58,674 A border is a border. 428 00:45:59,842 --> 00:46:04,972 Only His Excellency could have decided to have the animal captured. 429 00:46:06,974 --> 00:46:08,142 Captain... 430 00:46:08,726 --> 00:46:11,479 do you think the horse belongs to an army? 431 00:46:13,105 --> 00:46:15,066 I asked you something, captain. 432 00:46:15,232 --> 00:46:16,776 No, I don't think so. 433 00:46:18,194 --> 00:46:20,571 But from a military point of view, 434 00:46:20,738 --> 00:46:23,574 you admit that this incident is suspicious. 435 00:46:23,741 --> 00:46:24,825 Yes, sir. 436 00:46:24,992 --> 00:46:27,787 So why haven't you doubled the guard? 437 00:46:28,996 --> 00:46:30,998 At times such as these, 438 00:46:31,165 --> 00:46:33,459 the rules must be applied to the letter! 439 00:46:42,551 --> 00:46:43,970 Come, lieutenant. 440 00:47:04,532 --> 00:47:05,282 Who goes there? 441 00:47:05,449 --> 00:47:07,159 Private Lazare. 442 00:47:07,493 --> 00:47:10,371 Listen, comrade, I've broken the rules. 443 00:47:10,871 --> 00:47:12,123 Come and let me in. 444 00:47:12,873 --> 00:47:14,291 I've got that horse. 445 00:47:14,750 --> 00:47:17,294 Step up to the gate and give the password. 446 00:47:17,670 --> 00:47:20,464 The password? I can't know it... 447 00:47:20,631 --> 00:47:22,466 Don't you recognize me? 448 00:47:22,633 --> 00:47:24,635 Didn't you hear about the horse? 449 00:47:24,802 --> 00:47:26,303 Look, I have it here. 450 00:47:28,055 --> 00:47:29,181 Well? 451 00:47:29,348 --> 00:47:31,517 Let me in. I'm soaked. 452 00:47:32,018 --> 00:47:33,102 The password! 453 00:47:34,061 --> 00:47:35,104 Look at me! 454 00:47:35,896 --> 00:47:37,273 We know each other. 455 00:47:38,107 --> 00:47:39,442 It's me, Lazare. 456 00:47:39,608 --> 00:47:41,402 Who are you? I can't see you. 457 00:47:43,654 --> 00:47:44,989 What are you doing? 458 00:47:45,239 --> 00:47:46,824 You're not going to shoot me! 459 00:47:47,825 --> 00:47:48,909 Listen! 460 00:47:49,160 --> 00:47:50,327 No! Don't shoot! 461 00:47:54,373 --> 00:47:55,708 Alert! 462 00:47:57,793 --> 00:47:59,920 Back to your positions! 463 00:48:07,678 --> 00:48:10,139 - Open the gate. - You can't go out, sir! 464 00:49:34,140 --> 00:49:36,433 In the forehead, between the eyes. 465 00:49:38,185 --> 00:49:39,061 Who fired? 466 00:49:40,437 --> 00:49:42,064 Private Kupka. 467 00:49:45,359 --> 00:49:47,027 An excellent marksman. 468 00:49:47,444 --> 00:49:49,071 I trained him myself. 469 00:49:50,239 --> 00:49:51,782 And who's the dead man? 470 00:49:51,991 --> 00:49:53,492 Lazare, sir. 471 00:49:54,243 --> 00:49:55,244 A deserter? 472 00:49:55,494 --> 00:49:58,622 As weekly officer, it's my task to ascertain 473 00:49:58,789 --> 00:50:00,291 the facts of this tragedy. 474 00:50:00,916 --> 00:50:02,668 This tragedy? 475 00:50:03,502 --> 00:50:06,505 Dear God, how overdramatic of you! 476 00:50:07,381 --> 00:50:08,382 Sir, 477 00:50:09,175 --> 00:50:11,886 Lazare simply wanted to bring the horse back. 478 00:50:12,052 --> 00:50:13,554 Kupka can testify to that. 479 00:50:14,263 --> 00:50:16,473 He will testify, lieutenant. 480 00:50:17,183 --> 00:50:19,435 He'll confirm this man was a deserter! 481 00:50:25,107 --> 00:50:27,735 You'll have some explaining to do too. 482 00:50:28,402 --> 00:50:30,738 He was in your platoon, wasn't he? 483 00:50:30,905 --> 00:50:32,072 Yes, sir. 484 00:50:32,239 --> 00:50:35,618 His rebellion could have serious consequences. 485 00:50:35,826 --> 00:50:39,455 Our neighbour could protest at the violation of its border. 486 00:50:39,830 --> 00:50:41,749 Surely you're not serious, sir? 487 00:50:47,546 --> 00:50:49,381 Do the necessary, sergeant. 488 00:50:50,257 --> 00:50:53,260 Bury him without honours or ceremony. 489 00:50:53,427 --> 00:50:54,887 Yes, sir. 490 00:51:07,483 --> 00:51:08,651 Sergeant! 491 00:51:13,364 --> 00:51:15,449 Sergeant, have them present arms. 492 00:51:15,616 --> 00:51:17,326 Yes, sir. 493 00:51:22,039 --> 00:51:24,124 Company! Attention! 494 00:51:26,335 --> 00:51:27,544 Present 495 00:51:28,045 --> 00:51:29,255 arms! 496 00:51:42,851 --> 00:51:44,019 Platoon! 497 00:51:44,353 --> 00:51:46,772 Attention! 498 00:51:55,364 --> 00:51:58,492 Platoon! Attention! 499 00:52:36,739 --> 00:52:37,906 What's going on? 500 00:52:43,704 --> 00:52:46,665 Tronk, I asked what's going on. 501 00:52:47,082 --> 00:52:49,877 The third platoon refuses to obey orders, sir. 502 00:52:50,044 --> 00:52:51,879 They're Private Lazare's comrades. 503 00:52:52,838 --> 00:52:55,716 They wouldn't present arms for the salute. 504 00:52:59,094 --> 00:53:01,013 A mutiny, is it? 505 00:53:11,815 --> 00:53:14,693 Platoon! Attention! 506 00:53:25,204 --> 00:53:28,540 Nothing but bastards! Scum! 507 00:53:28,707 --> 00:53:30,042 I'll make you obey! 508 00:53:30,501 --> 00:53:31,460 Bastards! 509 00:53:48,352 --> 00:53:49,645 All right then. 510 00:53:50,354 --> 00:53:51,939 They can stay right here. 511 00:53:52,439 --> 00:53:54,441 Without food or water. 512 00:53:54,691 --> 00:53:56,402 No one may approach them! 513 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 Sergeant, at ease! 514 00:54:20,759 --> 00:54:22,594 My report, Excellency. 515 00:54:29,518 --> 00:54:31,603 What do you wish to obtain? 516 00:54:32,187 --> 00:54:34,189 First, I want them to obey. 517 00:54:34,690 --> 00:54:36,859 Then I'd like them punished. 518 00:54:46,702 --> 00:54:48,954 The dead soldier was their comrade? 519 00:54:49,496 --> 00:54:51,665 Is that any excuse, Excellency? 520 00:54:51,832 --> 00:54:54,626 More than once, they've refused to present arms 521 00:54:54,793 --> 00:54:56,795 to their officers and their flag 522 00:54:57,421 --> 00:55:00,382 and that they've disobeyed me in an insulting manner. 523 00:55:27,451 --> 00:55:29,328 Attention! 524 00:55:31,413 --> 00:55:32,372 Present 525 00:55:33,040 --> 00:55:33,999 arms! 526 00:55:46,094 --> 00:55:49,932 Captain Hortiz, have these men taken to the cells. 527 00:55:50,224 --> 00:55:52,351 They'll stay there until further notice. 528 00:56:13,497 --> 00:56:18,252 You have cardiac problems and suffer from the altitude. 529 00:56:19,378 --> 00:56:21,171 I imagine that suits you? 530 00:56:21,338 --> 00:56:23,840 Perfect. Thank you. 531 00:56:24,883 --> 00:56:27,469 Bastiano is probably bad for everyone. 532 00:56:28,720 --> 00:56:31,348 I don't think God Himself could live here. 533 00:56:31,515 --> 00:56:33,559 You're thinking of Amerling's illness? 534 00:56:34,142 --> 00:56:36,937 Amerling and others. 535 00:56:41,191 --> 00:56:46,071 Some evil little germ trapped in these walls for centuries. 536 00:56:46,238 --> 00:56:48,282 Every cure is powerless. 537 00:56:48,824 --> 00:56:51,368 And it's impossible to diagnose. 538 00:56:52,744 --> 00:56:55,956 Even specialists in the capital are at a loss. 539 00:57:01,211 --> 00:57:02,713 You're wise to leave. 540 00:57:03,171 --> 00:57:04,548 That's not the reason. 541 00:57:05,215 --> 00:57:06,925 I was sent here by mistake. 542 00:57:07,926 --> 00:57:11,096 Here or elsewhere, we're all somewhere by mistake. 543 00:57:13,223 --> 00:57:15,726 I'd have left long ago if I could have. 544 00:57:15,892 --> 00:57:17,644 Can't you ask for a transfer? 545 00:57:18,270 --> 00:57:20,814 Yes, I could. 546 00:57:22,107 --> 00:57:24,651 But I'd feel like a deserter. 547 00:57:29,448 --> 00:57:32,284 With this, you can leave when you like. 548 00:57:33,076 --> 00:57:35,245 You just need the general's signature. 549 00:57:36,413 --> 00:57:38,999 You're lucky, he'll be here in two weeks. 550 00:57:39,166 --> 00:57:41,752 Quicker than sending it to the city 551 00:57:41,918 --> 00:57:43,795 and waiting for an answer. 552 00:57:46,757 --> 00:57:48,050 Goodbye, lieutenant. 553 00:57:48,842 --> 00:57:49,926 Thank you. 554 00:58:44,064 --> 00:58:45,190 Touché! 555 00:58:50,153 --> 00:58:51,738 Excellent, Amerling. 556 00:58:52,072 --> 00:58:55,325 But I'm not as young as you. Allow me to retire. 557 00:58:55,951 --> 00:58:58,370 You're not even out of breath, sir. 558 00:58:59,871 --> 00:59:02,791 You believe I can't fight you much longer? 559 00:59:03,333 --> 00:59:05,377 I truly did want to stop. 560 00:59:06,044 --> 00:59:07,963 But if you wish to carry on... 561 01:00:30,086 --> 01:00:32,297 Company... Attention! 562 01:00:40,347 --> 01:00:42,140 On my order, kneel! 563 01:00:46,978 --> 01:00:50,148 I feel fear but place my trust in Thee, Lord. 564 01:00:51,024 --> 01:00:53,360 Jesus, have mercy on us. 565 01:00:54,152 --> 01:00:57,739 Have mercy on me, Lord. Have mercy on me 566 01:00:57,906 --> 01:01:00,534 for my soul seeks solace in Thee. 567 01:01:01,743 --> 01:01:04,162 Lord, grant us peace. 568 01:01:21,638 --> 01:01:23,765 They have shields and spears. 569 01:01:26,059 --> 01:01:28,937 I beg your pardon, sir. Whom do you mean? 570 01:01:30,188 --> 01:01:32,065 The riders in the desert. 571 01:01:32,566 --> 01:01:34,526 Those I saw long ago. 572 01:01:35,193 --> 01:01:36,945 They rode white horses. 573 01:01:37,779 --> 01:01:39,364 They appeared out of nowhere 574 01:01:39,531 --> 01:01:42,242 at dawn in the desert before the outpost. 575 01:01:42,617 --> 01:01:45,120 Then they vanished... 576 01:01:45,662 --> 01:01:48,331 But I definitely saw them. 577 01:01:49,374 --> 01:01:51,084 That's what you wanted to hear. 578 01:01:51,501 --> 01:01:53,461 The reason why I've stayed... 579 01:01:57,674 --> 01:01:58,633 To wait for them. 580 01:03:07,285 --> 01:03:07,994 Captain Hortiz. 581 01:03:09,079 --> 01:03:10,163 Pleased to meet you. 582 01:03:10,330 --> 01:03:11,706 My respects, sir. 583 01:03:13,375 --> 01:03:16,211 Nathanson. Good to see you. How are you? 584 01:03:16,378 --> 01:03:18,213 Very well, thank you. 585 01:03:18,630 --> 01:03:20,507 Lieutenant Von Amerling. 586 01:03:23,385 --> 01:03:24,511 Von Armin... 587 01:03:27,430 --> 01:03:28,473 Munt... 588 01:03:30,558 --> 01:03:31,977 Sarteris... 589 01:03:34,020 --> 01:03:35,188 Gruther... 590 01:04:00,213 --> 01:04:01,840 Major Mattis... 591 01:04:03,174 --> 01:04:05,260 - How do you do, major? - General... 592 01:04:06,511 --> 01:04:08,221 Captain Von Serm... 593 01:04:08,638 --> 01:04:09,764 Captain. 594 01:04:11,391 --> 01:04:12,183 Lieutenant Simeon... 595 01:04:12,350 --> 01:04:13,643 Ah, Simeon. 596 01:04:14,269 --> 01:04:18,189 I knew your father. We were at the Academy together. 597 01:04:20,775 --> 01:04:22,318 Lieutenant Drogo, Excellency. 598 01:04:22,485 --> 01:04:24,029 Lieutenant... 599 01:04:24,195 --> 01:04:26,531 Did you arrive at Bastiano recently? 600 01:04:26,990 --> 01:04:28,533 Four months ago, sir. 601 01:04:28,700 --> 01:04:31,536 The lieutenant is already one of our best officers. 602 01:04:31,703 --> 01:04:35,165 I'm not surprised, Filimore, you attract our best officers. 603 01:04:35,331 --> 01:04:37,125 Good to see you here, lieutenant. 604 01:04:37,292 --> 01:04:38,918 His Excellency is served. 605 01:04:39,085 --> 01:04:40,086 General... 606 01:04:41,421 --> 01:04:44,507 Good idea. That parade gave me an appetite. 607 01:04:44,674 --> 01:04:48,636 You're lucky, you have the best parades, the best officers 608 01:04:48,803 --> 01:04:50,263 and the best table. 609 01:04:50,430 --> 01:04:53,391 I wonder what Bastiano's weak spot is. 610 01:05:21,586 --> 01:05:23,463 Something wrong, Drogo? 611 01:05:24,130 --> 01:05:25,882 No, doctor, nothing. 612 01:05:26,800 --> 01:05:29,260 Shall I have the general sign your certificate? 613 01:05:29,427 --> 01:05:30,678 No, thank you. 614 01:05:31,513 --> 01:05:34,390 Don't just stand there then. Come and eat. 615 01:05:59,499 --> 01:06:01,167 He must have gone that way! 616 01:06:02,418 --> 01:06:03,837 Come with me! 617 01:06:04,504 --> 01:06:06,131 We've lost him, sir. 618 01:06:07,132 --> 01:06:09,634 You've lost him. Not me. 619 01:07:46,689 --> 01:07:48,399 Next time, lieutenant, 620 01:07:49,067 --> 01:07:51,527 don't provoke me with such games. 621 01:07:52,070 --> 01:07:53,738 I'm too fond of hunting. 622 01:07:54,280 --> 01:07:56,074 You'll never defeat me. 623 01:07:57,951 --> 01:07:59,619 Congratulations, sir. 624 01:08:02,247 --> 01:08:03,373 Sir... 625 01:08:04,249 --> 01:08:05,375 Look! 626 01:08:23,559 --> 01:08:24,852 How many of them? 627 01:08:25,144 --> 01:08:26,646 A company, I think. 628 01:08:29,649 --> 01:08:31,734 That soldier who tried 629 01:08:31,901 --> 01:08:34,696 to bring a horse back to the fortress, 630 01:08:34,862 --> 01:08:36,406 a horse from the desert... 631 01:08:37,699 --> 01:08:38,992 You remember? 632 01:08:40,243 --> 01:08:42,120 Yes, sir, I remember. 633 01:08:46,624 --> 01:08:49,752 A pity we couldn't examine that horse. 634 01:08:50,753 --> 01:08:52,171 Come in. 635 01:08:57,385 --> 01:08:58,511 Excellency... 636 01:09:01,556 --> 01:09:03,266 According to my observations, 637 01:09:03,433 --> 01:09:07,312 the enemy column will soon be within sight of the fortress. 638 01:09:09,814 --> 01:09:11,357 "Enemy", Major? 639 01:09:11,524 --> 01:09:12,817 Yes, Excellency. 640 01:09:12,984 --> 01:09:16,821 The soldiers are armed, with banners, as the rules of war state. 641 01:09:16,988 --> 01:09:19,741 They hope to surprise us by moving around the desert 642 01:09:19,907 --> 01:09:21,951 so as not to be seen from the outpost. 643 01:09:23,077 --> 01:09:25,413 Very good. Thank you. You may go. 644 01:09:29,667 --> 01:09:31,919 You won't order a general alert, sir? 645 01:09:33,755 --> 01:09:36,341 Major, I appreciate once again 646 01:09:36,507 --> 01:09:38,092 your sense of duty. 647 01:09:39,135 --> 01:09:42,680 Please inform the officers that I shall see them in 10 minutes 648 01:09:43,473 --> 01:09:44,557 for the usual report. 649 01:09:44,724 --> 01:09:45,808 But... sir... 650 01:09:46,351 --> 01:09:47,518 You may go. 651 01:09:56,361 --> 01:09:57,904 Stay here, lieutenant. 652 01:10:05,578 --> 01:10:07,789 Please, stay. 653 01:10:14,087 --> 01:10:17,173 What's all this confusion about? 654 01:10:17,340 --> 01:10:20,301 Get to your positions! You've no business here! 655 01:10:20,510 --> 01:10:22,887 Clear the parapet! Move it! 656 01:10:33,022 --> 01:10:33,981 Come in. 657 01:10:36,192 --> 01:10:39,112 Lieutenant Birowitz of the 7th Dragoons, sir. 658 01:10:39,362 --> 01:10:42,657 I have a message from the Chief of the General Staff. 659 01:10:49,497 --> 01:10:50,706 Excuse me, gentlemen. 660 01:11:21,237 --> 01:11:24,657 Thank you, lieutenant. You deserve to rest now. 661 01:11:24,991 --> 01:11:27,702 Lieutenant Von Armin will take care of you. 662 01:11:36,085 --> 01:11:37,211 Gentlemen, 663 01:11:38,546 --> 01:11:40,715 this morning, among the men... 664 01:11:42,300 --> 01:11:45,470 and yourselves, there was some agitation 665 01:11:45,636 --> 01:11:48,639 caused by the presence of unidentified platoons 666 01:11:48,931 --> 01:11:51,642 observed in the northern valley. 667 01:11:52,977 --> 01:11:54,479 They are simply 668 01:11:54,645 --> 01:11:56,772 platoons from the Northern Realm... 669 01:11:58,399 --> 01:12:01,068 in charge of marking out the border 670 01:12:01,819 --> 01:12:04,697 the way we did several years ago. 671 01:12:07,074 --> 01:12:08,034 There. 672 01:12:09,035 --> 01:12:10,411 These platoons 673 01:12:10,578 --> 01:12:13,539 are not heading for our fortress. 674 01:12:16,292 --> 01:12:17,919 They won't come. 675 01:12:18,836 --> 01:12:22,340 They'll scatter through the mountains in small groups 676 01:12:23,174 --> 01:12:25,343 to carry out their mission. 677 01:12:28,346 --> 01:12:31,599 The Chief of the General Staff wrote that. 678 01:12:32,642 --> 01:12:34,310 He also orders me 679 01:12:34,810 --> 01:12:38,231 to organize an expedition immediately 680 01:12:38,981 --> 01:12:41,442 to set up our own demarcation line 681 01:12:41,609 --> 01:12:44,737 in that region of high mountains 682 01:12:45,738 --> 01:12:48,199 where it is not yet clearly defined. 683 01:12:53,579 --> 01:12:56,666 I needn't add that it would be wiser 684 01:12:56,832 --> 01:12:58,292 to arrive first 685 01:12:58,459 --> 01:13:00,795 on the northern summit 686 01:13:00,962 --> 01:13:03,923 and take possession of it without incident. 687 01:13:07,343 --> 01:13:10,888 Sir, as the only Engineers officer at the fortress, 688 01:13:11,055 --> 01:13:14,141 I request permission to take charge of this expedition. 689 01:13:14,767 --> 01:13:16,435 Very good. 690 01:13:17,103 --> 01:13:19,313 Choose your men and leave at dawn. 691 01:13:19,480 --> 01:13:22,441 Make sure you're equipped with warm clothing. 692 01:13:27,321 --> 01:13:29,407 Gentlemen, you may leave. 693 01:14:35,264 --> 01:14:37,475 You'll soon tire, walking in those. 694 01:14:38,351 --> 01:14:40,311 They're going to hurt you. 695 01:14:40,936 --> 01:14:43,022 I don't want to be obliged to stop. 696 01:16:27,251 --> 01:16:28,377 Sergeant! 697 01:16:32,006 --> 01:16:33,466 We'll camp here. 698 01:16:33,632 --> 01:16:35,342 Platoon, halt! 699 01:16:35,509 --> 01:16:38,012 Pitch the first group's tents. 700 01:16:39,054 --> 01:16:41,307 The men going to the peak can rest. 701 01:16:41,474 --> 01:16:42,767 Very good, sir. 702 01:16:47,855 --> 01:16:49,231 Hey, you! 703 01:16:54,153 --> 01:16:56,906 You're in excellent shape. 704 01:16:57,072 --> 01:16:59,200 Indeed I am, sir, thank you. 705 01:16:59,575 --> 01:17:03,120 A pity we don't come here more often. It's beautiful. 706 01:17:03,287 --> 01:17:05,706 Join me on the climb then. 707 01:17:06,457 --> 01:17:08,918 That is what you want, isn't it? 708 01:17:09,919 --> 01:17:11,545 I never expected such an honour. 709 01:17:13,380 --> 01:17:17,218 Try to stay within sight of the man ahead of you. 710 01:17:18,177 --> 01:17:21,222 If you're lost, fire three shots at regular intervals. 711 01:17:21,388 --> 01:17:24,016 We'll respond with three other shots. 712 01:17:24,475 --> 01:17:26,143 Don't take off your gloves. 713 01:17:26,519 --> 01:17:29,188 Don't remain motionless for any reason. 714 01:17:29,355 --> 01:17:31,774 The cold would soon paralyse you. 715 01:17:33,317 --> 01:17:35,319 Cover yourself up. 716 01:17:48,123 --> 01:17:49,208 Soldiers! 717 01:17:49,834 --> 01:17:51,418 Attention! 718 01:18:00,553 --> 01:18:02,137 Twenty soldiers, one NCO, 719 01:18:02,304 --> 01:18:03,889 an officer at the camp, sir. 720 01:18:33,002 --> 01:18:34,378 Farewell, Drogo. 721 01:18:36,046 --> 01:18:37,464 Till we meet again. 722 01:18:53,272 --> 01:18:55,232 Sergeant, let's go. 723 01:18:55,524 --> 01:18:56,859 In single file. 724 01:18:57,026 --> 01:18:59,528 Platoon, forward march! 725 01:19:46,241 --> 01:19:47,826 Inspection patrol. 726 01:19:48,994 --> 01:19:50,412 Northern gate. 727 01:19:51,246 --> 01:19:52,623 Nothing to report. 728 01:19:55,876 --> 01:19:57,419 Inspection patrol. 729 01:19:58,295 --> 01:19:59,713 Southern gate. 730 01:20:00,130 --> 01:20:01,715 Nothing to report. 731 01:20:09,640 --> 01:20:12,559 You can't ask me to leave the fortress! 732 01:20:14,269 --> 01:20:16,605 I'm not asking you, major. I've decided. 733 01:20:17,272 --> 01:20:19,233 Only the general himself can... 734 01:20:20,192 --> 01:20:24,363 The general has promised me an excellent posting for you. 735 01:20:25,489 --> 01:20:28,450 One where your talent for commanding men 736 01:20:28,784 --> 01:20:32,079 will be put to much better use than at this fortress. 737 01:20:32,454 --> 01:20:35,749 I'm surprised by your sudden concern, sir. 738 01:20:37,835 --> 01:20:39,628 You're wrong to be. 739 01:20:41,005 --> 01:20:43,298 I've always appreciated your sense of duty. 740 01:20:43,549 --> 01:20:45,592 But I'm not of your world! 741 01:20:45,968 --> 01:20:47,845 That's the problem. 742 01:20:48,137 --> 01:20:51,932 You've never considered me the equal of officers of your class. 743 01:20:52,349 --> 01:20:55,144 You've simply tolerated me. 744 01:20:55,436 --> 01:20:56,687 And you know why. 745 01:20:57,354 --> 01:21:01,817 To let me handle the things you didn't dare touch yourself! 746 01:21:03,819 --> 01:21:06,363 But you've always despised me. 747 01:21:07,364 --> 01:21:11,160 Now, because of Amerling, you insist I should leave. 748 01:21:14,288 --> 01:21:16,665 You hold me responsible for his death. 749 01:21:23,839 --> 01:21:26,008 No, Mattis, you believe you are 750 01:21:26,425 --> 01:21:28,302 and are almost flattered by it. 751 01:21:28,719 --> 01:21:30,012 But you're mistaken. 752 01:21:35,934 --> 01:21:39,188 You had nothing to do with Count Von Amerling's death. 753 01:21:40,689 --> 01:21:41,774 Nothing. 754 01:21:43,442 --> 01:21:45,861 It's something you can't comprehend... 755 01:21:47,154 --> 01:21:49,656 that goes way beyond what you are... 756 01:21:51,617 --> 01:21:54,161 way beyond what you'll ever be. 757 01:22:01,502 --> 01:22:04,671 Here's your promotion to the rank of lieutenant colonel. 758 01:22:05,422 --> 01:22:07,091 Congratulations. 759 01:23:04,148 --> 01:23:07,151 I would have liked to go to Amerling's home with you. 760 01:23:07,317 --> 01:23:08,944 Tell his mother... 761 01:23:10,237 --> 01:23:12,406 I'm sure you know what to tell her. 762 01:23:15,659 --> 01:23:17,619 Will you come back here, Drogo? 763 01:23:19,371 --> 01:23:21,206 I don't know, sir. 764 01:23:23,000 --> 01:23:24,543 I'll go to see the general. 765 01:23:52,446 --> 01:23:53,780 See you soon. 766 01:25:02,391 --> 01:25:05,102 Lieutenant Drogo, the general will see you now. 767 01:25:10,482 --> 01:25:12,401 Lieutenant Drogo, sir. 768 01:25:14,611 --> 01:25:15,362 Bastiano! 769 01:25:18,156 --> 01:25:19,866 Please, come in. 770 01:25:21,285 --> 01:25:23,578 You've given us a lot of trouble 771 01:25:23,745 --> 01:25:25,831 up in Bastiano, 772 01:25:25,998 --> 01:25:27,749 with this border business. 773 01:25:29,543 --> 01:25:33,046 His Highness is adamant about the Empire's integrity. 774 01:25:33,213 --> 01:25:35,173 A ridge is a ridge. 775 01:25:35,340 --> 01:25:36,591 Who was that lieutenant? 776 01:25:37,342 --> 01:25:38,719 Von Amerling, sir. 777 01:25:39,386 --> 01:25:40,595 Count Pietro Von Amerling. 778 01:25:41,096 --> 01:25:42,472 Sit down. 779 01:25:43,807 --> 01:25:47,311 In any case, the whole business made a bad impression. 780 01:25:49,146 --> 01:25:50,939 Let's drop the matter now. 781 01:25:51,648 --> 01:25:54,484 You're here for a new posting, I suppose. 782 01:25:57,612 --> 01:25:59,406 Bring me the file on Lieutenant... 783 01:25:59,573 --> 01:26:00,824 What's your name again? 784 01:26:00,991 --> 01:26:02,326 Drogo, sir. 785 01:26:06,038 --> 01:26:07,247 You would like 786 01:26:07,539 --> 01:26:11,043 a posting in the city, is that right? 787 01:26:12,294 --> 01:26:13,503 If possible, sir. 788 01:26:13,670 --> 01:26:15,881 Of course. Why not? 789 01:26:17,007 --> 01:26:19,676 Do you know what Bastiano's weak spot is? 790 01:26:19,843 --> 01:26:22,137 No, I don't, sir. 791 01:26:24,765 --> 01:26:26,350 Too many men. 792 01:26:29,102 --> 01:26:31,104 Far too many men. 793 01:26:31,271 --> 01:26:34,775 That's why it has been decided on high 794 01:26:34,941 --> 01:26:37,277 to cut back on numbers. 795 01:26:38,487 --> 01:26:40,489 The numbers at Bastiano? 796 01:26:40,781 --> 01:26:42,991 Are you surprised? You didn't know? 797 01:26:43,158 --> 01:26:44,326 - No. - Fancy. 798 01:26:45,494 --> 01:26:48,997 I don't see your transfer request here... 799 01:26:49,790 --> 01:26:51,708 No, I didn't file a request. 800 01:26:51,875 --> 01:26:53,460 But I think... 801 01:26:54,378 --> 01:26:56,088 this document should suffice. 802 01:26:57,297 --> 01:26:59,591 A medical certificate, Excellency. 803 01:26:59,758 --> 01:27:02,511 A medical certificate... 804 01:27:03,220 --> 01:27:03,970 I see. 805 01:27:05,389 --> 01:27:06,890 I also see 806 01:27:07,474 --> 01:27:10,060 that this certificate is quite old. 807 01:27:11,812 --> 01:27:15,690 I don't doubt its validity but it's not recent enough. 808 01:27:16,233 --> 01:27:18,485 And that's a nuisance. 809 01:27:25,617 --> 01:27:27,119 If your health... 810 01:27:31,123 --> 01:27:32,749 didn't allow you 811 01:27:33,041 --> 01:27:35,085 to stay in Bastiano, 812 01:27:36,044 --> 01:27:39,214 why the devil didn't you leave, lieutenant? 813 01:27:40,424 --> 01:27:42,551 But, sir... 814 01:27:43,051 --> 01:27:44,094 I was told that with... 815 01:27:44,261 --> 01:27:46,888 You should return to Bastiano, lieutenant, 816 01:27:47,597 --> 01:27:51,309 and settle this matter. If you're still ill, of course. 817 01:27:53,145 --> 01:27:54,354 Sir, 818 01:27:55,063 --> 01:27:58,316 wouldn't it be easier to file a standard transfer request? 819 01:27:58,483 --> 01:27:59,693 No, lieutenant. 820 01:28:00,402 --> 01:28:03,071 That's no longer possible. 821 01:28:03,238 --> 01:28:05,198 We're cutting numbers. 822 01:28:05,365 --> 01:28:08,243 Thus it's normal to recall 823 01:28:08,410 --> 01:28:10,162 officers who have 824 01:28:10,328 --> 01:28:13,623 made the request by the book. 825 01:28:14,124 --> 01:28:16,626 But when, sir? I've never heard about it. 826 01:28:17,127 --> 01:28:19,045 How should I know? 827 01:28:21,256 --> 01:28:23,258 You're not asking me 828 01:28:23,425 --> 01:28:27,471 to favour you over your more senior colleagues? 829 01:28:28,388 --> 01:28:29,806 No, sir. 830 01:28:31,683 --> 01:28:32,767 Goodbye, my friend. 831 01:28:38,023 --> 01:28:39,483 Keep me posted. 832 01:28:42,068 --> 01:28:43,612 I may seem severe, 833 01:28:43,778 --> 01:28:46,490 but I like seeing you young officers. 834 01:28:47,449 --> 01:28:48,700 At your age, 835 01:28:49,159 --> 01:28:51,953 it does you good to be shaken up. 836 01:28:53,538 --> 01:28:54,414 Goodbye, my friend. 837 01:29:24,402 --> 01:29:27,531 Platoon! Forward march! 838 01:29:55,976 --> 01:29:57,227 Are you leaving, Tronk? 839 01:29:57,978 --> 01:30:00,355 No, sir, I'm staying. 840 01:30:50,864 --> 01:30:52,032 Colonel, sir... 841 01:30:57,162 --> 01:30:59,247 Drogo... You're back? 842 01:31:06,379 --> 01:31:08,089 My private collection. 843 01:31:09,049 --> 01:31:11,885 You gather things without realizing 844 01:31:12,052 --> 01:31:13,511 and then, one day... 845 01:31:15,055 --> 01:31:16,431 Come, Drogo. 846 01:31:17,390 --> 01:31:21,019 In the city, the general mentioned a cutback in numbers. 847 01:31:21,728 --> 01:31:25,273 I didn't realize to what extent and that you'd be leaving too. 848 01:31:25,440 --> 01:31:26,566 I'm afraid so. 849 01:31:27,400 --> 01:31:29,778 The decision surprised us all. 850 01:31:29,944 --> 01:31:31,988 Usually, things proceed... 851 01:31:32,781 --> 01:31:34,157 more slowly. 852 01:31:35,075 --> 01:31:37,243 Why have you been called back, sir? 853 01:31:37,410 --> 01:31:38,286 No idea. 854 01:31:38,953 --> 01:31:42,666 No doubt they think I've been here long enough... 855 01:31:43,541 --> 01:31:45,126 That I'm too old. 856 01:31:47,003 --> 01:31:49,881 You'll have to take over, my young friend. 857 01:31:51,883 --> 01:31:53,051 Very good. 858 01:31:53,218 --> 01:31:55,303 Will you have one last drink with me? 859 01:31:55,470 --> 01:31:57,097 Certainly, sir. 860 01:31:58,598 --> 01:32:01,643 I feared I wouldn't have the pleasure of seeing you. 861 01:32:01,810 --> 01:32:03,561 It all happened so fast. 862 01:32:07,273 --> 01:32:08,149 Here. 863 01:32:08,316 --> 01:32:09,317 Thank you. 864 01:32:15,031 --> 01:32:17,367 Didn't you want to leave too? 865 01:32:19,035 --> 01:32:21,830 There was a misunderstanding with my file. 866 01:32:22,622 --> 01:32:23,957 Not because of us? 867 01:32:24,124 --> 01:32:25,792 I can only blame myself. 868 01:32:25,959 --> 01:32:29,170 Would you like me to put a word in for you? 869 01:32:29,337 --> 01:32:31,089 Thank you, sir. 870 01:32:31,548 --> 01:32:33,007 That won't be necessary. 871 01:32:33,174 --> 01:32:36,386 I don't mind staying at Bastiano a while longer. 872 01:32:37,595 --> 01:32:40,432 Hortiz will be happy to have you with him. 873 01:32:40,849 --> 01:32:41,766 He's staying? 874 01:32:41,933 --> 01:32:44,394 Major Hortiz is my successor 875 01:32:44,728 --> 01:32:47,105 at the head of this fortress. 876 01:32:47,856 --> 01:32:49,482 That was my wish. 877 01:32:53,403 --> 01:32:56,322 Forgive me, Drogo, I have so much to do. 878 01:32:58,658 --> 01:33:02,036 I won't return to the mess before I leave. 879 01:33:03,580 --> 01:33:05,457 Take care of yourself, Drogo. 880 01:33:07,292 --> 01:33:08,585 Sir... 881 01:33:08,835 --> 01:33:10,170 Farewell. 882 01:33:39,449 --> 01:33:40,825 You're back? 883 01:33:41,910 --> 01:33:43,244 What is it? 884 01:33:44,287 --> 01:33:45,538 Not happy to see me? 885 01:33:45,705 --> 01:33:47,457 Of course I am. 886 01:33:47,999 --> 01:33:50,043 I didn't expect you to come back. 887 01:33:52,462 --> 01:33:54,088 I presume you're staying? 888 01:33:54,422 --> 01:33:55,298 Yes. 889 01:33:58,593 --> 01:34:00,094 May I? 890 01:34:02,639 --> 01:34:05,433 I have to go. Someone's waiting for me. 891 01:34:05,600 --> 01:34:07,519 Just a second, please. 892 01:34:11,064 --> 01:34:12,607 What are you looking at? 893 01:34:12,774 --> 01:34:13,983 Nothing. 894 01:34:14,734 --> 01:34:16,444 Nothing in particular. 895 01:34:17,195 --> 01:34:18,613 I'm in a hurry. 896 01:34:18,780 --> 01:34:20,406 There's a light. 897 01:34:20,698 --> 01:34:23,576 What are you talking about? You're raving. 898 01:34:23,743 --> 01:34:26,162 Not just one light... Three! 899 01:34:26,329 --> 01:34:27,997 Five, Simeon! 900 01:34:28,164 --> 01:34:29,749 That's absurd. 901 01:34:29,916 --> 01:34:32,252 Take a look. See for yourself. 902 01:34:32,418 --> 01:34:35,088 Between those two mountains. 903 01:34:35,296 --> 01:34:36,756 There, in the hollow. 904 01:34:39,926 --> 01:34:42,887 Don't tell me you can't see them. 905 01:34:43,054 --> 01:34:44,514 I wouldn't believe you. 906 01:34:45,932 --> 01:34:47,809 I spotted them 3 weeks ago. 907 01:34:49,227 --> 01:34:50,854 I didn't want to tell you. 908 01:34:52,230 --> 01:34:53,273 Why not? 909 01:34:54,899 --> 01:34:57,944 I was afraid you would make fun of me. 910 01:34:58,987 --> 01:35:01,489 Don't tell anyone, not a soul! 911 01:35:01,656 --> 01:35:04,117 Anyone else can see those lights. 912 01:35:04,284 --> 01:35:05,243 No. 913 01:35:05,702 --> 01:35:07,829 No one has such powerful binoculars. 914 01:35:07,996 --> 01:35:10,748 All the more reason to tell Hortiz. 915 01:35:10,915 --> 01:35:12,000 No. 916 01:35:13,960 --> 01:35:16,170 The departures would be cancelled. 917 01:35:16,921 --> 01:35:19,465 Some would do all they could to stay 918 01:35:20,091 --> 01:35:22,719 and take advantage of this opportunity. 919 01:35:23,511 --> 01:35:25,346 What opportunity? 920 01:35:26,097 --> 01:35:29,142 If something finally happens in Bastiano... 921 01:35:30,393 --> 01:35:32,437 the fewer of us, the better. 922 01:35:33,271 --> 01:35:34,731 What do you mean? 923 01:35:39,527 --> 01:35:41,321 It's a nomads' camp. 924 01:35:42,155 --> 01:35:43,072 No. 925 01:35:46,743 --> 01:35:50,872 Nomads would move. They've been there for 3 weeks now. 926 01:35:52,123 --> 01:35:53,958 It's a construction site. 927 01:35:55,043 --> 01:35:57,128 They're building a road. 928 01:36:00,882 --> 01:36:02,300 A road. 929 01:36:03,134 --> 01:36:04,552 In the desert. 930 01:36:05,219 --> 01:36:06,262 Who? 931 01:36:07,639 --> 01:36:08,848 And what for? 932 01:36:09,015 --> 01:36:10,808 To reach Bastiano faster. 933 01:36:11,309 --> 01:36:13,937 To bring heavy material here. Cannons, say. 934 01:36:14,103 --> 01:36:17,106 Cannons in the desert? Listen, Simeon... 935 01:36:18,441 --> 01:36:19,984 do you really believe that? 936 01:36:20,151 --> 01:36:21,402 Think what you want. 937 01:36:22,779 --> 01:36:25,949 But don't say a word about this to anyone. 938 01:36:26,950 --> 01:36:30,495 I believe it's best not to. Leave me your binoculars. 939 01:37:13,579 --> 01:37:14,706 Gentlemen... 940 01:37:17,500 --> 01:37:20,962 Colonel, do us the honour of presiding at our table. 941 01:38:18,978 --> 01:38:22,690 Without repairs, the wall-walk won't be passable. 942 01:38:23,900 --> 01:38:26,194 The General Staff has cut funding. 943 01:38:26,360 --> 01:38:29,322 The sentries could break their necks, sir. 944 01:38:30,740 --> 01:38:33,409 We'll abandon this part of the fortress. 945 01:38:33,618 --> 01:38:37,205 We don't have enough men to occupy it anyway. 946 01:38:38,915 --> 01:38:40,416 And in case of danger, sir? 947 01:38:44,212 --> 01:38:46,089 What danger do you mean? 948 01:38:48,800 --> 01:38:49,967 No specific one. 949 01:39:03,981 --> 01:39:05,608 Anything else, sir? 950 01:39:05,775 --> 01:39:08,027 No. You may go. 951 01:39:26,129 --> 01:39:29,549 If they're advancing, why are they invisible to the naked eye? 952 01:39:29,715 --> 01:39:31,551 I can't explain it. 953 01:39:31,717 --> 01:39:33,386 Maybe they have problems. 954 01:39:33,594 --> 01:39:35,388 No, they're doing it on purpose. 955 01:39:35,555 --> 01:39:38,015 They don't want to alarm us by coming too fast. 956 01:39:38,224 --> 01:39:40,685 They're acting as if the road didn't matter. 957 01:39:42,061 --> 01:39:44,188 Yes, you're right. 958 01:39:45,606 --> 01:39:47,066 That must be it. 959 01:39:49,402 --> 01:39:51,237 They hope we'll get used to it. 960 01:39:51,737 --> 01:39:53,573 And so, gradually, 961 01:39:53,906 --> 01:39:56,784 we'll find its presence normal. Look at Hortiz. 962 01:39:56,951 --> 01:39:59,328 He never even mentions it. 963 01:40:05,084 --> 01:40:06,669 Who's at the outpost today? 964 01:40:06,836 --> 01:40:08,171 Sarteris. 965 01:40:08,504 --> 01:40:10,923 But he won't see with his binoculars. 966 01:40:11,090 --> 01:40:14,177 I don't like Sarteris. I don't trust anybody. 967 01:40:22,602 --> 01:40:24,937 You're sure they're heading here? 968 01:40:25,104 --> 01:40:26,355 Absolutely. 969 01:40:28,524 --> 01:40:31,027 I've taken bearings several times. 970 01:40:31,861 --> 01:40:33,362 I can't be wrong. 971 01:40:34,280 --> 01:40:35,364 Or... 972 01:40:45,208 --> 01:40:47,835 Hold on, lie down. 973 01:40:50,046 --> 01:40:51,172 Are you all right? 974 01:40:51,714 --> 01:40:52,924 Good night, Drogo. 975 01:41:00,723 --> 01:41:03,351 You know, it could take months. 976 01:41:03,726 --> 01:41:05,686 Perhaps even years. 977 01:41:09,440 --> 01:41:10,691 Years? 978 01:41:13,819 --> 01:41:14,862 Yes. 979 01:41:16,280 --> 01:41:19,408 Have you noticed how Hortiz has aged? 980 01:41:33,839 --> 01:41:35,883 What are you looking at, lieutenant? 981 01:41:44,475 --> 01:41:46,769 What's this mysterious secret 982 01:41:47,853 --> 01:41:50,815 you seem to share with Captain Simeon? 983 01:41:52,942 --> 01:41:54,277 A secret... 984 01:41:56,153 --> 01:41:58,281 that had become a burden for us. 985 01:41:59,240 --> 01:42:00,449 Of course, 986 01:42:00,616 --> 01:42:03,202 we'd have ended up telling you, sir. 987 01:42:04,328 --> 01:42:05,454 But... 988 01:42:06,330 --> 01:42:08,165 we wanted to be sure. 989 01:42:10,459 --> 01:42:11,919 Sure of what? 990 01:42:15,673 --> 01:42:16,799 Here. 991 01:42:17,675 --> 01:42:19,302 Look for yourself, sir. 992 01:42:20,553 --> 01:42:21,595 There. 993 01:42:22,138 --> 01:42:24,015 In that direction. 994 01:42:46,704 --> 01:42:48,914 What was I supposed to see? 995 01:42:50,041 --> 01:42:51,959 But... sir... 996 01:42:52,251 --> 01:42:54,337 Those tiny lights over there. 997 01:42:54,503 --> 01:42:56,839 I don't know what you mean. 998 01:42:58,382 --> 01:43:00,134 I didn't see a thing. 999 01:43:00,593 --> 01:43:01,802 Believe me. 1000 01:43:03,721 --> 01:43:04,889 Not a thing. 1001 01:43:09,518 --> 01:43:10,686 By the way... 1002 01:43:12,396 --> 01:43:15,274 I don't want that rumour to spread. 1003 01:43:15,691 --> 01:43:17,401 It no doubt derives 1004 01:43:18,235 --> 01:43:20,446 from an optical illusion. 1005 01:43:21,530 --> 01:43:25,701 In the past, such nonsense has harmed Bastiano's reputation. 1006 01:43:26,577 --> 01:43:27,703 I know. 1007 01:43:28,037 --> 01:43:29,538 I know but this time... 1008 01:43:29,705 --> 01:43:31,415 You understand, lieutenant? 1009 01:43:36,504 --> 01:43:37,922 Yes, sir. 1010 01:43:38,923 --> 01:43:42,593 All non-regulation binoculars will be confiscated. 1011 01:43:44,470 --> 01:43:45,596 By the way, 1012 01:43:45,805 --> 01:43:49,183 I've just received your promotion to captain. 1013 01:43:49,809 --> 01:43:51,811 Congratulations, Drogo. 1014 01:44:12,289 --> 01:44:14,625 I don't understand Hortiz's order. 1015 01:44:15,084 --> 01:44:16,544 What does it matter now? 1016 01:44:18,254 --> 01:44:21,090 No one really believes the road exists. 1017 01:44:24,218 --> 01:44:25,052 Even I... 1018 01:44:26,011 --> 01:44:28,597 What do you mean, "even I"? 1019 01:44:59,003 --> 01:45:00,045 Missed. 1020 01:45:02,131 --> 01:45:03,966 Did you hand in your binoculars? 1021 01:45:04,758 --> 01:45:07,761 What else could I do? Orders are orders. 1022 01:45:08,846 --> 01:45:10,848 Without them, we won't see anymore! 1023 01:45:11,515 --> 01:45:12,683 See? 1024 01:45:13,267 --> 01:45:15,227 See what exactly? 1025 01:45:15,519 --> 01:45:17,521 You just won't see as far. 1026 01:45:26,614 --> 01:45:27,781 Come in. 1027 01:45:31,827 --> 01:45:33,579 You sent for me, sir? 1028 01:45:33,746 --> 01:45:35,706 Will you take tea with me, Drogo? 1029 01:45:35,873 --> 01:45:38,542 Certainly, sir, with pleasure. 1030 01:45:48,093 --> 01:45:50,554 I've decided to abandon the outpost. 1031 01:45:54,808 --> 01:45:56,602 May I ask why, sir? 1032 01:45:57,144 --> 01:46:00,314 I don't have enough men for a permanent guard. 1033 01:46:00,940 --> 01:46:02,942 The outpost is the only spot 1034 01:46:03,108 --> 01:46:05,694 to warn us of an attack from the desert... 1035 01:46:06,028 --> 01:46:07,530 That will do, Drogo! 1036 01:46:12,785 --> 01:46:14,078 That will do. 1037 01:46:16,580 --> 01:46:19,083 Nothing you may say will change things. 1038 01:46:22,586 --> 01:46:24,505 I've already signed the order. 1039 01:46:25,506 --> 01:46:26,632 Forgive me, sir. 1040 01:46:27,550 --> 01:46:29,969 I don't understand what is happening. 1041 01:46:30,135 --> 01:46:32,054 That order can't come from you. 1042 01:46:42,481 --> 01:46:45,901 A platoon will inspect the outpost every ten days. 1043 01:46:47,570 --> 01:46:49,530 You'll be in command of it. 1044 01:47:34,199 --> 01:47:36,619 Company, on my order... 1045 01:47:36,869 --> 01:47:38,495 Attention! 1046 01:47:39,997 --> 01:47:41,332 Present 1047 01:47:41,832 --> 01:47:42,833 arms! 1048 01:47:52,176 --> 01:47:54,011 For Colonel Hortiz's departure! 1049 01:48:44,311 --> 01:48:46,730 May I enter the mess hall, Drogo? 1050 01:48:49,942 --> 01:48:50,859 Certainly, sir. 1051 01:48:59,118 --> 01:49:02,454 Would you like something? Can I serve you? 1052 01:49:03,414 --> 01:49:04,832 Yes, coffee. 1053 01:49:34,194 --> 01:49:35,446 Where have you been posted? 1054 01:49:38,198 --> 01:49:39,491 Nowhere. 1055 01:49:43,620 --> 01:49:45,706 Everything will be different here now. 1056 01:49:48,959 --> 01:49:50,627 Perhaps I should leave. 1057 01:49:52,254 --> 01:49:53,380 Why? 1058 01:49:54,465 --> 01:49:57,092 You're second-in-command now. 1059 01:49:57,468 --> 01:50:00,262 In a few years, you'll replace Simeon. 1060 01:50:06,769 --> 01:50:08,937 And still nothing will happen. 1061 01:50:11,607 --> 01:50:13,484 Were you obliged to leave? 1062 01:50:13,942 --> 01:50:15,778 I've had the order to. 1063 01:50:17,362 --> 01:50:21,325 Obeying is the one thing that I've always done well. 1064 01:50:51,814 --> 01:50:54,274 It's almost visible to the naked eye now. 1065 01:50:55,484 --> 01:50:56,944 What is, sir? 1066 01:50:57,736 --> 01:51:00,781 You know what, Drogo. The road. 1067 01:51:01,073 --> 01:51:03,826 It can be seen with ordinary binoculars now. 1068 01:51:04,993 --> 01:51:07,037 You knew about it, sir? 1069 01:51:08,038 --> 01:51:09,540 From the beginning. 1070 01:51:11,041 --> 01:51:12,292 But... 1071 01:51:12,751 --> 01:51:14,002 The outpost... 1072 01:51:14,878 --> 01:51:16,255 The binoculars, your attitude... 1073 01:51:17,714 --> 01:51:20,217 I was merely following orders. 1074 01:51:20,384 --> 01:51:22,469 Orders from on high. 1075 01:51:22,928 --> 01:51:24,721 All I could do was obey. 1076 01:51:30,102 --> 01:51:32,980 I hope you'll be in command when they attack. 1077 01:51:33,146 --> 01:51:35,065 I know they'll attack one day. 1078 01:51:36,316 --> 01:51:38,527 Why build the road otherwise? 1079 01:51:39,611 --> 01:51:42,447 It would be totally absurd. 1080 01:51:44,658 --> 01:51:47,452 I could have been of use in a war. 1081 01:51:48,537 --> 01:51:49,705 Too bad. 1082 01:51:50,122 --> 01:51:51,540 All these years... 1083 01:51:52,541 --> 01:51:54,001 waiting... 1084 01:51:55,377 --> 01:51:57,588 without even knowing for what. 1085 01:52:25,198 --> 01:52:28,118 I'm glad you accompanied me this far. 1086 01:52:28,911 --> 01:52:30,621 This is where we part. 1087 01:52:32,915 --> 01:52:35,083 Have we ever shaken hands? 1088 01:52:37,210 --> 01:52:38,712 Never, sir. 1089 01:54:58,226 --> 01:54:59,436 Go away. 1090 01:56:32,028 --> 01:56:33,780 Drink this, sir. 1091 01:56:34,322 --> 01:56:38,160 It's cold at night on this platform. Drink. 1092 01:56:41,371 --> 01:56:43,415 I'll have your horse saddled. 1093 01:56:43,874 --> 01:56:45,250 We're going back. 1094 01:58:05,914 --> 01:58:07,332 Are you sure? 1095 01:58:07,749 --> 01:58:11,253 Absolutely, sir. Sergeant Tronk saw the same thing. 1096 01:58:21,012 --> 01:58:22,138 The cannon... 1097 01:58:23,515 --> 01:58:25,100 I don't believe it. 1098 01:58:27,560 --> 01:58:29,271 I don't know what to do... 1099 01:58:29,437 --> 01:58:30,814 First, we must... 1100 01:58:32,274 --> 01:58:33,608 First of all... 1101 01:58:36,152 --> 01:58:38,280 This is it, this time. 1102 01:58:40,532 --> 01:58:42,617 Tronk had the cannon fired. 1103 01:58:43,243 --> 01:58:44,744 General alert! 1104 01:59:19,696 --> 01:59:22,324 The Tartars! They're coming! 1105 01:59:23,074 --> 01:59:26,995 You hear me, sir? The enemy's marching on the fortress. 1106 02:00:01,488 --> 02:00:02,906 You're doing better. 1107 02:00:03,073 --> 02:00:04,074 Yes. 1108 02:00:04,991 --> 02:00:06,409 I could get up. 1109 02:00:06,576 --> 02:00:08,411 No, I don't recommend it. 1110 02:00:09,204 --> 02:00:10,497 Come on, Rovine... 1111 02:00:11,122 --> 02:00:13,333 You heard what Prodoscimo said. 1112 02:00:13,500 --> 02:00:15,085 The enemy is advancing. 1113 02:00:15,710 --> 02:00:18,588 It's true, battalions and battalions. 1114 02:00:19,255 --> 02:00:21,925 And you want me to stay bedridden? 1115 02:00:22,092 --> 02:00:23,676 It's not my decision. 1116 02:00:24,427 --> 02:00:26,012 Not your decision? 1117 02:00:26,388 --> 02:00:28,348 Who else could decide? 1118 02:00:31,059 --> 02:00:33,561 You should rest a day or two more. 1119 02:00:35,063 --> 02:00:38,149 Major Simeon wants you to stay in your room. 1120 02:00:39,150 --> 02:00:40,402 Simeon? 1121 02:00:41,986 --> 02:00:44,531 He came last night while you were sleeping. 1122 02:00:44,989 --> 02:00:46,199 You didn't look well. 1123 02:00:47,992 --> 02:00:49,661 It's none of his business! 1124 02:00:52,539 --> 02:00:53,790 Has a messenger left? 1125 02:00:53,957 --> 02:00:56,918 Sergeant Lobis left on the first cannon shot. 1126 02:00:57,752 --> 02:01:00,880 The General Staff will know by now. 1127 02:01:01,047 --> 02:01:03,341 But for God's sake... 1128 02:01:03,508 --> 02:01:05,510 Will I be kept informed? 1129 02:01:06,511 --> 02:01:09,097 Does anyone remember I'm second-in-command? 1130 02:01:09,889 --> 02:01:11,057 Calm down! 1131 02:01:29,534 --> 02:01:31,786 Go to hell, Rovine. 1132 02:01:33,163 --> 02:01:34,789 Leave me. 1133 02:01:44,466 --> 02:01:46,968 Their cannons are already in sight, sir. 1134 02:01:47,427 --> 02:01:48,428 What? 1135 02:01:48,595 --> 02:01:49,596 Rovine... 1136 02:01:51,347 --> 02:01:53,057 Forgive me, Rovine. 1137 02:01:54,809 --> 02:01:58,104 It's not your fault I've fallen ill at a time like this. 1138 02:02:00,690 --> 02:02:02,317 Perhaps it is. 1139 02:02:04,652 --> 02:02:06,488 In fact, I'm sure it is. 1140 02:02:17,790 --> 02:02:20,877 You'll be all right, I know you will. 1141 02:02:24,088 --> 02:02:25,256 Fetch Krusky. 1142 02:02:25,423 --> 02:02:30,011 He isn't here. He's on guard duty. Everyone has been mobilized. 1143 02:02:30,178 --> 02:02:32,305 They say I'm too old. 1144 02:02:32,472 --> 02:02:35,058 But they'll see when the enemy attacks. 1145 02:02:36,017 --> 02:02:37,310 Help me. 1146 02:05:06,668 --> 02:05:09,212 Fall back to the cannon! 1147 02:05:09,379 --> 02:05:10,213 Drogo... 1148 02:05:11,923 --> 02:05:13,633 I looked all over for you. 1149 02:05:15,051 --> 02:05:16,594 We must make decisions... 1150 02:05:16,761 --> 02:05:17,929 It seems 1151 02:05:18,096 --> 02:05:20,223 you already took some without me. 1152 02:05:22,433 --> 02:05:25,395 Of course. But I had no choice. 1153 02:05:25,561 --> 02:05:27,021 I intended to tell you. 1154 02:05:27,480 --> 02:05:28,481 Feeling better? 1155 02:05:31,943 --> 02:05:33,653 I think I'm fit for duty. 1156 02:05:35,988 --> 02:05:37,407 Glad to hear it. 1157 02:05:37,990 --> 02:05:40,702 I've asked them to send us two regiments. 1158 02:05:40,868 --> 02:05:43,037 What if the enemy attacks first? 1159 02:05:43,204 --> 02:05:47,125 I've placed the guns here to hit them from the side. 1160 02:05:47,667 --> 02:05:49,836 You didn't take too many from the fort? 1161 02:05:51,629 --> 02:05:52,922 Only ten cannons. 1162 02:05:53,506 --> 02:05:55,258 I hope you agree. 1163 02:06:05,810 --> 02:06:09,313 We'll only open fire if they really attack. Not before. 1164 02:06:09,814 --> 02:06:10,940 Why not? 1165 02:06:13,943 --> 02:06:15,319 They may simply be... 1166 02:06:17,321 --> 02:06:19,282 provoking us. 1167 02:06:19,449 --> 02:06:20,658 That's absurd. 1168 02:06:21,033 --> 02:06:23,786 No one sends out an army as provocation. 1169 02:06:57,695 --> 02:06:59,739 Is it really an army? 1170 02:07:01,991 --> 02:07:02,950 Yes. 1171 02:07:05,828 --> 02:07:15,827 Want to see for yourself? 1172 02:07:40,446 --> 02:07:41,447 Yes. 1173 02:07:42,615 --> 02:07:45,326 You can easily make them out. 1174 02:07:47,119 --> 02:07:48,287 Look. 1175 02:08:01,092 --> 02:08:02,301 Sir! 1176 02:08:49,473 --> 02:08:51,142 Don't worry, Simeon. 1177 02:08:52,226 --> 02:08:54,312 I'll cause you no further embarrassment. 1178 02:08:57,940 --> 02:08:59,692 I'll be able to help tomorrow. 1179 02:09:02,778 --> 02:09:03,863 Where are they now? 1180 02:09:05,740 --> 02:09:07,283 They haven't moved. 1181 02:09:08,117 --> 02:09:10,369 They seem to be waiting for reinforcements. 1182 02:09:15,875 --> 02:09:17,710 The best strategy 1183 02:09:19,420 --> 02:09:22,340 would be to prevent them from settling. 1184 02:09:30,514 --> 02:09:32,099 The best thing 1185 02:09:33,017 --> 02:09:34,560 would be to open fire 1186 02:09:34,727 --> 02:09:36,020 without delay. 1187 02:09:40,066 --> 02:09:41,484 Don't you agree? 1188 02:09:42,985 --> 02:09:44,070 Possibly. 1189 02:09:46,072 --> 02:09:48,366 But I can't take that initiative. 1190 02:09:52,912 --> 02:09:55,414 If I can be of any use at all, 1191 02:09:56,374 --> 02:09:57,625 tell me. 1192 02:10:01,420 --> 02:10:02,630 I already feel better. 1193 02:10:08,094 --> 02:10:10,763 I can't stand this hole of a room. 1194 02:10:11,639 --> 02:10:13,641 I haven't forgotten you. 1195 02:10:14,809 --> 02:10:16,686 In fact, I have some good news. 1196 02:10:17,687 --> 02:10:20,314 A carriage will be ready later today. 1197 02:10:23,401 --> 02:10:24,568 What for? 1198 02:10:25,277 --> 02:10:27,530 War or no war, friends come first. 1199 02:10:28,406 --> 02:10:30,700 I won't let you rot in this horrible room 1200 02:10:30,866 --> 02:10:33,327 when you can be cared for in the city. 1201 02:10:34,996 --> 02:10:37,039 You might have asked me. 1202 02:10:38,165 --> 02:10:39,542 You were sleeping. 1203 02:10:42,878 --> 02:10:44,422 Did Rovine request it? 1204 02:10:44,588 --> 02:10:45,589 No. 1205 02:10:46,048 --> 02:10:47,508 You know Rovine. 1206 02:10:48,801 --> 02:10:53,014 The enemy is at the gates and he is still scraping the walls. 1207 02:10:55,516 --> 02:10:59,103 But he thinks you need a change of air. 1208 02:10:59,270 --> 02:11:01,105 That's all he told me. 1209 02:11:05,526 --> 02:11:07,862 I have no intention of leaving, Simeon. 1210 02:11:13,117 --> 02:11:15,036 It was for your own good, Drogo. 1211 02:11:20,958 --> 02:11:22,752 For so many years... 1212 02:11:25,296 --> 02:11:27,590 For so many years, I've waited for this day. 1213 02:11:30,259 --> 02:11:32,261 I've sacrificed everything for it. 1214 02:11:33,679 --> 02:11:34,764 Everything. 1215 02:11:43,647 --> 02:11:45,149 And now... 1216 02:11:47,234 --> 02:11:49,070 Now that the enemy... 1217 02:11:51,363 --> 02:11:52,782 now that war... 1218 02:11:55,659 --> 02:11:57,453 You'd like me to leave? 1219 02:12:05,211 --> 02:12:07,046 You can't ask that of me. 1220 02:12:08,714 --> 02:12:09,882 Not you. 1221 02:12:10,049 --> 02:12:11,509 Please, Drogo. 1222 02:12:12,510 --> 02:12:14,845 You're right. It's beside the point. 1223 02:12:16,430 --> 02:12:17,556 In fact, 1224 02:12:20,017 --> 02:12:22,853 I'm in no state for such a journey. 1225 02:12:24,396 --> 02:12:28,109 You were talking about getting up, making yourself useful. 1226 02:12:29,860 --> 02:12:31,320 That's different. 1227 02:12:31,695 --> 02:12:33,447 You really want to be useful? 1228 02:12:36,575 --> 02:12:38,410 When reinforcements arrive, 1229 02:12:39,120 --> 02:12:41,747 I could billet three officers in this room. 1230 02:12:42,623 --> 02:12:44,500 Two beds along the wall... 1231 02:12:45,501 --> 02:12:47,336 and the third in the corner. 1232 02:12:47,795 --> 02:12:49,547 I'm sorry to tell you 1233 02:12:50,506 --> 02:12:54,135 that's the only way you can be useful to the fortress. 1234 02:12:54,301 --> 02:12:56,887 That's how you can help the war effort. 1235 02:13:00,891 --> 02:13:02,643 By deserting my post. 1236 02:13:03,227 --> 02:13:06,021 What else can you do in your condition? 1237 02:13:19,368 --> 02:13:20,744 I understand. 1238 02:13:25,457 --> 02:13:26,876 But don't insist. 1239 02:13:27,960 --> 02:13:29,545 I won't leave. 1240 02:13:33,924 --> 02:13:34,967 All right. 1241 02:13:36,886 --> 02:13:38,762 If that's your attitude... 1242 02:13:40,389 --> 02:13:43,017 I've spoken to you as a friend until now. 1243 02:13:44,518 --> 02:13:47,146 Now I'm speaking as Bastiano's commander. 1244 02:13:49,732 --> 02:13:51,734 I know your sense of discipline 1245 02:13:53,402 --> 02:13:55,529 and I know you'll obey. 1246 02:14:03,120 --> 02:14:04,371 But, you know... 1247 02:14:05,664 --> 02:14:07,791 you're leaving in excellent conditions. 1248 02:14:08,834 --> 02:14:10,211 Many of us 1249 02:14:11,670 --> 02:14:13,631 would gladly take your place. 1250 02:14:16,675 --> 02:14:18,010 Don't worry. 1251 02:14:19,470 --> 02:14:21,180 In my report, 1252 02:14:21,805 --> 02:14:24,850 I'll say you held out as long as you could. 1253 02:14:26,602 --> 02:14:27,853 And that 1254 02:14:29,271 --> 02:14:30,397 your bravery 1255 02:14:32,691 --> 02:14:34,777 was an example to us all. 1256 02:14:39,823 --> 02:14:41,033 In this life, 1257 02:14:42,660 --> 02:14:44,995 we must accept the role 1258 02:14:46,664 --> 02:14:48,332 that we are given. 1259 02:14:58,801 --> 02:14:59,885 Farewell. 1260 02:15:23,534 --> 02:15:25,869 Ready when you are, sir. 1261 02:15:29,415 --> 02:15:31,208 Just a minute, private. 1262 02:16:14,293 --> 02:16:15,794 Drogo! 1263 02:19:13,222 --> 02:19:15,140 Subtitles: Ian Burley 1264 02:19:15,307 --> 02:19:16,934 Subtitling by C.M.C. 1265 02:19:44,795 --> 02:19:46,171 On December 26, 2003, 1266 02:19:46,338 --> 02:19:50,008 an earthquake totally destroyed the Citadel of Bam in Iran, 1267 02:19:50,175 --> 02:19:52,553 the setting for the Fortress of Bastiano. 84673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.