Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:05:08,150 --> 00:05:08,670
Si Yan?
3
00:05:10,270 --> 00:05:11,950
Had I known, I wouldn't have held it like so.
4
00:05:12,940 --> 00:05:14,390
Rehearsing the wedding for the master
5
00:05:14,820 --> 00:05:15,830
is tiring.
6
00:05:29,070 --> 00:05:30,070
Why do you agree to marry her?
7
00:05:32,110 --> 00:05:32,510
Bao,
8
00:05:34,070 --> 00:05:35,030
it doesn't concern you.
9
00:05:35,670 --> 00:05:36,870
Why did you do that to Si Yan?
10
00:05:38,830 --> 00:05:39,390
Don't go.
11
00:05:39,750 --> 00:05:40,510
Explain yourself.
12
00:05:43,710 --> 00:05:44,260
Qi Yi!
13
00:05:44,260 --> 00:05:44,830
Brother Da!
14
00:05:45,230 --> 00:05:46,030
Since you were young,
15
00:05:46,510 --> 00:05:47,820
you have never changed.
16
00:05:48,230 --> 00:05:49,030
You own everything,
17
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
but you want everything from others.
18
00:05:50,390 --> 00:05:51,550
You don't like Tong Rui.
19
00:05:51,550 --> 00:05:52,909
Why do you agree to marry her?
20
00:05:53,430 --> 00:05:54,110
Say something!
21
00:05:59,710 --> 00:06:01,350
I have nothing to say to you.
22
00:06:14,990 --> 00:06:15,550
Let him go.
23
00:06:57,310 --> 00:06:58,470
Your flute sounds
24
00:06:58,790 --> 00:06:59,900
miserable and mournful.
25
00:07:00,150 --> 00:07:01,910
People might think you just broke up.
26
00:07:04,390 --> 00:07:05,430
Parents' orders.
27
00:07:05,910 --> 00:07:07,190
Matchmaker's arrangement.
28
00:07:08,590 --> 00:07:09,870
A well-matched couple
29
00:07:10,350 --> 00:07:11,660
loves each other.
30
00:07:14,270 --> 00:07:16,350
But who should marry whom?
31
00:07:24,790 --> 00:07:25,630
If you want to see me, Uncle,
32
00:07:25,940 --> 00:07:27,150
send me a message and I'll go to you.
33
00:07:27,870 --> 00:07:28,950
You don't need to make a trip in person.
34
00:07:33,350 --> 00:07:33,909
Where is the thing?
35
00:07:36,030 --> 00:07:36,659
I haven't found it.
36
00:07:37,070 --> 00:07:37,950
Is it that you haven't found it?
37
00:07:38,390 --> 00:07:39,350
Or you don't want to look for it?
38
00:07:39,950 --> 00:07:41,110
Have you forgotten
39
00:07:41,670 --> 00:07:43,710
how your dad tragically died in East City?
40
00:07:44,750 --> 00:07:46,230
If you can't find the heartbreak grass recipe,
41
00:07:47,310 --> 00:07:48,550
I'll take over.
42
00:07:49,510 --> 00:07:51,310
If I hurt Prince Xiu by accident,
43
00:07:51,990 --> 00:07:53,110
don't blame me for that.
44
00:10:14,270 --> 00:10:14,710
Don't go.
45
00:10:16,750 --> 00:10:17,590
You can only leave
46
00:10:17,590 --> 00:10:18,470
after finishing the wedding wine.
47
00:11:41,390 --> 00:11:42,030
Si Yan,
48
00:11:44,710 --> 00:11:45,510
listen to me.
49
00:11:47,390 --> 00:11:48,310
Tomorrow's wedding
50
00:11:49,030 --> 00:11:50,310
has other purposes.
51
00:11:50,870 --> 00:11:51,470
Prince Yi,
52
00:11:53,110 --> 00:11:55,550
the only emotion I have right now
53
00:11:56,030 --> 00:11:56,630
is gratitude.
54
00:11:57,630 --> 00:11:58,630
Please dismiss me.
55
00:12:32,830 --> 00:12:33,430
Mother?
56
00:12:36,190 --> 00:12:36,830
Mother?
57
00:12:52,790 --> 00:12:53,830
Vengeful?
58
00:12:54,470 --> 00:12:56,830
The woman you love and the crowned prince title
59
00:12:56,830 --> 00:12:58,190
are both taken away.
60
00:12:58,950 --> 00:13:00,470
Prince Da, you are miserable.
61
00:13:00,910 --> 00:13:01,870
If you are here for a late-night stroll,
62
00:13:02,190 --> 00:13:02,670
please excuse me.
63
00:13:03,030 --> 00:13:04,110
I see that you don't wish
64
00:13:04,110 --> 00:13:06,310
someone could solve the problem for you.
65
00:13:13,990 --> 00:13:15,630
Why is my father's half piece of
66
00:13:16,630 --> 00:13:17,790
Tiger tally with you?
67
00:13:18,030 --> 00:13:19,470
It doesn't matter how I got it.
68
00:13:19,990 --> 00:13:20,830
What's important is
69
00:13:21,910 --> 00:13:23,910
how you get what you want with it.
70
00:13:24,910 --> 00:13:26,750
Don't you know it's a crime to take the tally
without permission?
71
00:13:26,750 --> 00:13:28,350
It depends on who takes it.
72
00:13:29,430 --> 00:13:31,230
If the future King of East City takes it,
73
00:13:32,030 --> 00:13:33,470
it's not a crime.
74
00:13:37,990 --> 00:13:38,900
Do you mean...
75
00:13:40,870 --> 00:13:41,710
I should
76
00:13:44,390 --> 00:13:45,270
revolt?
77
00:13:49,190 --> 00:13:51,030
Everything belongs to you.
78
00:13:51,590 --> 00:13:53,190
It's not revolting.
79
00:13:54,950 --> 00:13:56,430
You are just using it
80
00:13:56,430 --> 00:13:58,110
to get what you want.
81
00:14:00,870 --> 00:14:03,150
You fulfilled your duty for East City,
82
00:14:03,350 --> 00:14:05,430
but it's all for nothing in the end.
83
00:14:07,950 --> 00:14:10,510
I don't know how you feel.
84
00:14:14,230 --> 00:14:15,430
Right now, my brother has
85
00:14:15,430 --> 00:14:16,670
the other half of the tally.
86
00:14:16,990 --> 00:14:18,590
When the two halves match,
87
00:14:18,590 --> 00:14:20,630
you can deploy the troops of East City.
88
00:14:21,870 --> 00:14:23,350
As long as you commit to it,
89
00:14:23,670 --> 00:14:25,310
the Mins shall spare no effort.
90
00:14:29,870 --> 00:14:30,910
What do you want?
91
00:14:34,780 --> 00:14:35,590
I'm doing this for Rui.
92
00:14:39,390 --> 00:14:40,230
I can tell that
93
00:14:40,510 --> 00:14:42,030
the person in her heart is you.
94
00:14:43,030 --> 00:14:45,190
I don't want her to follow in my footsteps
95
00:14:47,350 --> 00:14:48,830
and marry someone she doesn't love
96
00:14:49,590 --> 00:14:51,180
to uphold the Mins' power and status.
97
00:14:56,990 --> 00:14:58,270
I trust that you
98
00:14:58,670 --> 00:15:00,190
wouldn't want to see that happen.
99
00:15:02,350 --> 00:15:03,340
Now the chance
100
00:15:03,710 --> 00:15:05,190
has presented itself to you.
101
00:15:07,590 --> 00:15:09,660
It's up for grabs if you have the courage.
102
00:15:48,910 --> 00:15:49,910
Qi Da,
103
00:15:51,110 --> 00:15:52,030
is it you?
104
00:15:56,710 --> 00:15:57,340
Farewell.
105
00:16:01,910 --> 00:16:02,590
After tomorrow...
106
00:16:02,590 --> 00:16:03,460
After tomorrow,
107
00:16:04,910 --> 00:16:06,310
East City will be mine.
108
00:16:08,790 --> 00:16:09,630
What are you going to do?
109
00:16:11,950 --> 00:16:13,710
Don't you always want me to become
the crowned prince?
110
00:16:16,060 --> 00:16:17,510
If this is what you want,
111
00:16:20,260 --> 00:16:20,830
I'll give you that.
112
00:16:26,310 --> 00:16:27,590
I don't care if I'll risk everything I have.
113
00:16:34,150 --> 00:16:35,870
You can't change the ending anymore.
114
00:18:17,150 --> 00:18:17,790
Master,
115
00:18:18,310 --> 00:18:19,910
you've been sitting here since yesterday.
116
00:18:20,150 --> 00:18:21,150
You have been waiting for the whole night,
117
00:18:22,950 --> 00:18:23,910
and haven't had any water.
118
00:18:24,110 --> 00:18:25,230
Who are you waiting for?
119
00:18:31,230 --> 00:18:32,670
Why did you nod your head
120
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
and then shake your head?
121
00:18:35,910 --> 00:18:37,630
I'm waiting for someone who'd never come.
122
00:18:38,550 --> 00:18:40,070
I'm not sure if I should keep waiting.
123
00:18:40,870 --> 00:18:41,670
Is it a friend?
124
00:18:42,300 --> 00:18:42,910
A confidant?
125
00:18:43,190 --> 00:18:44,630
Or a lover?
126
00:18:46,060 --> 00:18:46,830
She's everything.
127
00:18:47,790 --> 00:18:49,830
It seems that you've expected the outcome.
128
00:18:53,630 --> 00:18:55,030
You can say that
129
00:18:56,190 --> 00:18:58,150
I used to be a person with no future.
130
00:18:59,670 --> 00:19:01,030
Only after she walked into my life,
131
00:19:01,820 --> 00:19:03,230
I started to save many moments.
132
00:19:05,470 --> 00:19:06,670
Are those the moments of
133
00:19:07,030 --> 00:19:08,830
you loving each other and being together?
134
00:19:10,110 --> 00:19:11,910
Quietly standing next to her,
135
00:19:12,510 --> 00:19:14,870
I watched as she busied herself in the kitchen.
136
00:19:16,470 --> 00:19:18,150
When she messed up on her makeup,
137
00:19:18,590 --> 00:19:19,990
I watched the messy look on her face.
138
00:19:22,420 --> 00:19:24,150
I watched as she went on the hustle and bustle
139
00:19:24,790 --> 00:19:25,670
of her everyday life.
140
00:19:30,230 --> 00:19:31,070
I even...
141
00:19:33,070 --> 00:19:35,310
I even watched her taken into the arms of someone
142
00:19:35,990 --> 00:19:37,470
with tears in her eyes,
143
00:19:38,910 --> 00:19:39,990
feeling hurt and wronged.
144
00:19:43,420 --> 00:19:44,670
Time-out, Jack!
145
00:19:47,350 --> 00:19:47,990
Master,
146
00:19:48,910 --> 00:19:50,510
to love someone or not, that is the question.
147
00:19:51,310 --> 00:19:52,150
I believe that
148
00:19:52,750 --> 00:19:54,030
in her eyes,
149
00:19:54,430 --> 00:19:55,510
there must be you.
150
00:20:00,350 --> 00:20:01,150
Can she see me?
151
00:20:01,590 --> 00:20:02,190
Yeah,
152
00:20:02,590 --> 00:20:03,390
her in your eyes
153
00:20:03,670 --> 00:20:04,750
reflects you in her eyes.
154
00:20:21,260 --> 00:20:22,150
After tonight,
155
00:20:23,590 --> 00:20:24,590
you can get out of here.
156
00:20:25,830 --> 00:20:26,510
Si Yan,
157
00:20:27,110 --> 00:20:27,830
thank you,
158
00:20:31,390 --> 00:20:32,550
but are you sure that
159
00:20:32,910 --> 00:20:34,150
you want to stay here?
160
00:20:38,230 --> 00:20:39,100
After you get out,
161
00:20:40,380 --> 00:20:41,350
if there's a chance,
162
00:20:42,830 --> 00:20:44,670
please say hello to my old man for me.
163
00:20:46,030 --> 00:20:46,900
Tell him
164
00:20:47,630 --> 00:20:48,670
that I'm fine.
165
00:20:49,590 --> 00:20:50,750
Tell him not to worry.
166
00:20:53,230 --> 00:20:54,150
Si Yan,
167
00:20:54,590 --> 00:20:56,140
did you think it through?
168
00:20:57,430 --> 00:20:58,030
I know
169
00:20:58,710 --> 00:21:00,870
you won't complete the task of killing Qi Yi.
170
00:21:01,350 --> 00:21:03,630
But to give up your family who's been waiting for you,
171
00:21:04,430 --> 00:21:05,750
are you sure you're ready for that?
172
00:21:17,830 --> 00:21:19,030
Everything here
173
00:21:20,150 --> 00:21:22,070
is a world constructed by data.
174
00:21:22,750 --> 00:21:24,110
It looks realistic,
175
00:21:24,910 --> 00:21:26,670
but dangers are everywhere.
176
00:21:27,660 --> 00:21:29,190
Though we are players,
177
00:21:30,670 --> 00:21:32,060
when it comes to the business in gaming,
178
00:21:33,510 --> 00:21:34,950
you either win or lose.
179
00:21:39,420 --> 00:21:40,110
My lady,
180
00:21:40,110 --> 00:21:41,350
The Second Lady sent me to tell you that
181
00:21:41,350 --> 00:21:42,390
General Min went to Treasure Pavilion
182
00:21:42,390 --> 00:21:44,230
to pick up the special wedding gift he got for you
183
00:21:44,230 --> 00:21:45,350
and was delayed.
184
00:21:45,350 --> 00:21:47,070
He may not make it back by the auspicious time.
185
00:21:50,870 --> 00:21:52,070
The auspicious time shall not change.
186
00:21:53,110 --> 00:21:55,270
Please wait for my father outside the mansion
187
00:21:56,070 --> 00:21:56,910
and tell my aunt that
188
00:21:58,430 --> 00:21:59,670
the ceremony will proceed as planned.
189
00:22:00,710 --> 00:22:01,350
Yes, my lady.
190
00:22:57,110 --> 00:22:57,750
Lan Miao!
191
00:23:03,150 --> 00:23:04,190
Where have you been?
192
00:23:25,390 --> 00:23:26,390
Give my hairpin back.
193
00:26:22,150 --> 00:26:23,270
Qi Yi,
194
00:26:23,910 --> 00:26:25,510
talented in academics and martial arts,
195
00:26:25,830 --> 00:26:27,630
born with intelligence and wisdom,
196
00:26:27,950 --> 00:26:29,910
gentle and well-mannered,
197
00:26:30,190 --> 00:26:32,350
dutiful of parents and respectful to siblings,
198
00:26:33,070 --> 00:26:34,910
capable of battling at war
199
00:26:34,910 --> 00:26:36,630
and governing at court.
200
00:26:37,270 --> 00:26:39,150
I announced Qi Yi as the crowned prince.
201
00:26:39,630 --> 00:26:41,870
He shall carry on responsibilities
from ancestors
202
00:26:42,430 --> 00:26:45,190
and unify the people of East City.
203
00:26:47,710 --> 00:26:48,430
Yi,
204
00:26:49,590 --> 00:26:52,030
it's your wedding day.
205
00:26:53,390 --> 00:26:54,150
After today,
206
00:26:54,710 --> 00:26:56,990
the weight on your shoulders is heavier.
207
00:26:59,950 --> 00:27:01,670
I must not disappoint you, Father.
208
00:27:02,150 --> 00:27:04,550
Congratulations, Your Majesty.
209
00:27:05,070 --> 00:27:07,550
Congratulations, Crowned Prince.
210
00:27:08,830 --> 00:27:09,700
Commence the ceremony.
211
00:27:11,590 --> 00:27:13,950
Bow to the earth and sky.
212
00:27:23,710 --> 00:27:26,100
Bow to the parents.
213
00:27:30,910 --> 00:27:33,590
Bow to each other.
214
00:27:49,630 --> 00:27:51,300
Doctor, the patient is responsive.
215
00:28:05,790 --> 00:28:06,350
Big brother!
216
00:28:11,230 --> 00:28:11,870
Da!
217
00:28:12,590 --> 00:28:13,750
What are you doing?
218
00:28:15,190 --> 00:28:16,790
It's a family business.
219
00:28:17,110 --> 00:28:18,270
Get lost if you don't want to die.
220
00:28:24,990 --> 00:28:25,710
Okay.
221
00:28:26,550 --> 00:28:27,390
All of you, leave now.
222
00:28:31,390 --> 00:28:34,110
Run! Prince Da is committing treason!
223
00:28:34,670 --> 00:28:35,990
Hurry! Run!
224
00:28:42,950 --> 00:28:43,630
Si Yan,
225
00:28:43,990 --> 00:28:45,350
I have a bad feeling.
226
00:28:47,590 --> 00:28:48,830
On my wedding day,
227
00:28:49,100 --> 00:28:50,310
my father didn't show up.
228
00:28:50,950 --> 00:28:51,670
I'm afraid
229
00:28:52,350 --> 00:28:53,910
something is wrong.
230
00:28:55,750 --> 00:28:56,660
Do you suspect
231
00:28:57,430 --> 00:28:58,750
General Min to be behind all this?
232
00:29:00,710 --> 00:29:02,830
Based on my understanding of the game plot,
233
00:29:03,710 --> 00:29:05,950
General Min is a good person who's loyal to East City.
234
00:29:07,270 --> 00:29:09,190
I hope that I am over-worried.
235
00:29:10,940 --> 00:29:12,550
This is bad. I have to find General Min.
236
00:29:15,510 --> 00:29:17,150
Say what you are scheming.
237
00:29:20,910 --> 00:29:22,990
I want to leave with the woman I love.
238
00:29:25,390 --> 00:29:27,340
Since I can't rightfully take her with me,
239
00:29:27,630 --> 00:29:28,470
I can only get those
240
00:29:28,470 --> 00:29:29,990
that are supposed to be mine.
241
00:29:32,630 --> 00:29:33,070
Brother Da...
242
00:29:33,150 --> 00:29:34,110
Don't call me brother!
243
00:29:35,710 --> 00:29:36,380
Yi,
244
00:29:36,910 --> 00:29:37,550
don't stop him.
245
00:29:38,350 --> 00:29:39,100
Let him speak his mind.
246
00:29:39,740 --> 00:29:41,150
You're an unruly son!
247
00:29:41,150 --> 00:29:42,510
Merely for a woman...
248
00:29:42,510 --> 00:29:43,070
Enough!
249
00:29:45,820 --> 00:29:47,910
She is the only person who understands me.
250
00:29:50,350 --> 00:29:52,030
She never looked down on me,
251
00:29:53,150 --> 00:29:53,870
unlike you.
252
00:29:54,220 --> 00:29:55,390
No matter what I do,
253
00:29:55,390 --> 00:29:56,550
I can't get your recognition.
254
00:29:56,550 --> 00:29:58,190
You never cared about me.
255
00:29:58,190 --> 00:29:59,230
If you hate me so much,
256
00:29:59,230 --> 00:30:00,310
why did you bring me to the world?
257
00:30:09,630 --> 00:30:10,510
Didn't you say that
258
00:30:11,030 --> 00:30:12,150
I accomplished nothing,
259
00:30:12,390 --> 00:30:13,340
and I am a failure?
260
00:30:14,030 --> 00:30:15,350
I'll show you what I can do today.
261
00:30:16,030 --> 00:30:17,310
You wouldn't make me the crowned prince.
262
00:30:17,310 --> 00:30:18,390
I'll make myself one.
263
00:30:24,790 --> 00:30:26,110
Look at this yourself!
264
00:30:48,950 --> 00:30:49,630
Father,
265
00:30:50,030 --> 00:30:51,150
Luna is a scapegoat.
266
00:30:51,710 --> 00:30:53,030
Someone else is behind this.
267
00:30:54,100 --> 00:30:54,830
Yi,
268
00:30:55,950 --> 00:30:57,430
I have an idea.
269
00:30:59,150 --> 00:31:01,350
I want to make you the fake crowned prince
270
00:31:02,390 --> 00:31:04,110
and use the wedding as bait.
271
00:31:04,510 --> 00:31:05,670
The person behind this
272
00:31:06,830 --> 00:31:08,350
would certainly take action.
273
00:31:30,260 --> 00:31:30,870
Father...
274
00:31:38,510 --> 00:31:40,340
The patient's vitals are dropping!
275
00:31:40,550 --> 00:31:41,150
Her breathing is weak.
276
00:31:46,590 --> 00:31:47,190
Rui?
277
00:31:53,110 --> 00:31:53,670
Rui?
278
00:31:55,710 --> 00:31:56,390
Rui!
279
00:32:33,670 --> 00:32:34,340
General Min?
280
00:33:07,230 --> 00:33:07,990
Prince Bao?
281
00:33:09,390 --> 00:33:10,270
Prince Bao?
282
00:33:12,190 --> 00:33:12,950
Prince Bao!
283
00:33:15,070 --> 00:33:17,750
Are you still worried about Prince Yi
284
00:33:17,750 --> 00:33:19,230
and Si Yan?
285
00:33:22,790 --> 00:33:24,310
Do you still have feelings for
286
00:33:26,270 --> 00:33:27,150
Si Yan?
287
00:33:30,420 --> 00:33:31,060
Lan Miao,
288
00:33:32,030 --> 00:33:33,030
don't you think
289
00:33:33,790 --> 00:33:35,110
my mother has been acting strange?
290
00:33:36,270 --> 00:33:38,590
What makes you think so?
291
00:33:39,260 --> 00:33:40,430
She suddenly asked us
292
00:33:40,430 --> 00:33:42,350
to bring the baby princess to the royal retreat
293
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
and we must set off right away.
294
00:33:44,910 --> 00:33:46,310
It is very unlike her.
295
00:33:47,030 --> 00:33:48,300
The Second Lady told us the reason, didn't she?
296
00:33:48,950 --> 00:33:50,350
The weather is warm in the retreat,
297
00:33:50,750 --> 00:33:52,870
so it's better for the health of the baby princess.
298
00:33:53,710 --> 00:33:56,190
She also wants you to take a break
and get some fresh air.
299
00:33:58,910 --> 00:33:59,550
But...
300
00:34:00,270 --> 00:34:02,070
now that you mentioned it,
301
00:34:03,190 --> 00:34:04,590
I do think that
302
00:34:05,150 --> 00:34:07,470
the Second Lady looked downhearted recently.
303
00:34:07,990 --> 00:34:09,989
Every night when she held the baby princess
in her arms,
304
00:34:10,750 --> 00:34:12,150
she was secretly shedding tears.
305
00:34:12,790 --> 00:34:13,830
Since when was she like that?
306
00:34:14,030 --> 00:34:15,429
Since the assassin died.
307
00:34:16,310 --> 00:34:18,070
The Second Lady said the assassin had so much grudge
308
00:34:18,310 --> 00:34:19,310
that it was unhealthy for the baby princess.
309
00:34:19,710 --> 00:34:20,750
After dinner,
310
00:34:20,949 --> 00:34:22,429
she dismissed all the guards
311
00:34:22,429 --> 00:34:23,380
and page boys
312
00:34:24,070 --> 00:34:25,429
and didn't allow anyone to wait on her.
313
00:34:28,389 --> 00:34:28,870
Lan Miao,
314
00:34:28,870 --> 00:34:29,900
we have to go back.
315
00:34:38,940 --> 00:34:41,070
Qi Da! Qi Da!
316
00:34:41,070 --> 00:34:43,110
You can't even complete a simple task.
317
00:34:43,110 --> 00:34:45,110
No wonder the King said that you're useless!
318
00:34:47,590 --> 00:34:48,949
You planned all of this!
319
00:34:51,070 --> 00:34:51,989
You finally showed yourself!
320
00:35:16,710 --> 00:35:17,790
The Qixi assault case,
321
00:35:18,190 --> 00:35:18,860
the Cloud Brothel case,
322
00:35:19,510 --> 00:35:20,510
and the loss of food and fodder...
323
00:35:20,870 --> 00:35:21,990
You are behind them all, aren't you?
324
00:35:22,270 --> 00:35:23,900
Three years ago when Cloud Brothel had a fire,
325
00:35:24,910 --> 00:35:26,230
it wasn't a coincidence that you were there.
326
00:35:26,830 --> 00:35:28,100
You went there to meet the Northland King
327
00:35:28,870 --> 00:35:30,030
and plotted
328
00:35:30,030 --> 00:35:30,870
to trap Prince Teng!
329
00:35:33,830 --> 00:35:34,670
My Teng?
330
00:35:34,910 --> 00:35:35,460
You're right.
331
00:35:36,630 --> 00:35:38,990
I sent Qi Teng to the Northland King,
332
00:35:39,710 --> 00:35:40,790
but I didn't expect him
333
00:35:40,790 --> 00:35:42,630
to threaten me because of that.
334
00:35:42,870 --> 00:35:44,470
He asked me to provide food and fodder.
335
00:35:44,630 --> 00:35:46,380
He would have exposed me had I said no.
336
00:35:50,070 --> 00:35:51,230
But that worked out just as well.
337
00:35:52,550 --> 00:35:55,070
I could strengthen my power by the war.
338
00:35:56,260 --> 00:35:57,870
It's you who got Teng killed?
339
00:36:02,070 --> 00:36:02,590
Dear...
340
00:36:02,710 --> 00:36:03,150
Mother!
341
00:36:03,150 --> 00:36:03,790
Dear!
342
00:36:04,910 --> 00:36:05,700
Min Ling,
343
00:36:06,750 --> 00:36:08,310
I order you to withdraw the troops immediately.
344
00:36:08,420 --> 00:36:08,990
Or else
345
00:36:08,990 --> 00:36:10,190
you are doomed.
346
00:36:10,710 --> 00:36:12,630
You should worry about yourself first.
347
00:36:18,550 --> 00:36:20,070
Nobody moves!
348
00:36:21,710 --> 00:36:22,470
Min Ling,
349
00:36:22,990 --> 00:36:24,750
what exactly do you want?
350
00:36:27,510 --> 00:36:29,190
Re-draft the edict
351
00:36:29,390 --> 00:36:31,630
and make Qi Bao the crowned prince.
352
00:36:33,990 --> 00:36:34,950
Never!
353
00:36:36,510 --> 00:36:37,750
If you don't agree,
354
00:36:38,950 --> 00:36:41,470
they'll die in front of you one by one.
355
00:36:53,590 --> 00:36:54,150
Okay.
356
00:36:54,750 --> 00:36:55,350
Fine.
357
00:36:55,830 --> 00:36:56,910
I'll do it.
358
00:37:22,380 --> 00:37:22,990
Hold on!
359
00:37:36,190 --> 00:37:37,310
Let General Min through.
360
00:37:45,230 --> 00:37:45,790
Brother.
361
00:37:50,830 --> 00:37:51,910
Bring Rui out of here first.
362
00:38:13,910 --> 00:38:14,670
Please stop here!
363
00:38:15,670 --> 00:38:16,990
The rebels have been purged.
364
00:38:17,550 --> 00:38:18,550
Don't make any more mistakes!
365
00:38:22,070 --> 00:38:23,830
I'm about to succeed.
366
00:38:25,750 --> 00:38:27,540
East City will be mine soon.
367
00:38:28,590 --> 00:38:30,230
It will belong to the Mins soon.
368
00:38:40,910 --> 00:38:42,350
Why are you stopping me?
369
00:38:44,950 --> 00:38:45,820
Didn't you want me
370
00:38:45,820 --> 00:38:47,990
to earn my place in East City?
371
00:38:49,550 --> 00:38:51,030
For that, despite my pleading,
372
00:38:51,030 --> 00:38:52,350
you married me far to East City.
373
00:38:53,190 --> 00:38:54,620
I'm about to have everything,
374
00:38:54,620 --> 00:38:56,510
but you're pointing at me with a sword.
375
00:38:57,990 --> 00:38:58,510
Ling,
376
00:38:59,150 --> 00:39:00,830
what happened to you?
377
00:39:06,470 --> 00:39:07,230
Why?
378
00:39:10,430 --> 00:39:12,270
You turned me into this.
379
00:39:13,710 --> 00:39:15,750
The Min household turned me into this.
380
00:39:19,190 --> 00:39:20,590
For the Min household,
381
00:39:20,590 --> 00:39:22,510
I gave up my love,
382
00:39:23,550 --> 00:39:25,030
but what did I get in return?
383
00:39:29,750 --> 00:39:31,510
Qing Yan died in front of me,
384
00:39:33,950 --> 00:39:35,630
but I had to pretend that I didn't know him.
385
00:39:35,630 --> 00:39:37,900
I had to suffer in silence!
386
00:39:48,790 --> 00:39:51,070
This place is like a prison.
387
00:39:51,580 --> 00:39:53,260
I can never escape.
388
00:39:56,310 --> 00:39:57,390
Only Qing Yan...
389
00:39:58,910 --> 00:40:00,550
He was always by my side.
390
00:40:09,710 --> 00:40:12,830
I swallowed the pain, worked hard, and step by step,
391
00:40:13,510 --> 00:40:16,510
I made you the most powerful minister in East City.
392
00:40:17,670 --> 00:40:20,910
The Min household became a rainmaker
in East City because of me.
393
00:40:21,910 --> 00:40:23,350
And now you're asking me
394
00:40:23,350 --> 00:40:25,710
what I've become?
395
00:40:27,700 --> 00:40:28,870
You were the one who told me
396
00:40:28,870 --> 00:40:32,070
only power can set me free!
397
00:40:33,180 --> 00:40:34,310
Just as I'm about to
398
00:40:34,310 --> 00:40:35,590
get everything,
399
00:40:35,590 --> 00:40:38,220
you're pointing your sword at me!
400
00:40:43,430 --> 00:40:43,900
You...
401
00:40:44,670 --> 00:40:45,230
You...
402
00:40:45,710 --> 00:40:49,350
You have turned my whole life into a big joke!
403
00:40:57,980 --> 00:41:00,270
What has happened to me?
404
00:41:24,860 --> 00:41:25,550
Min Ling!
405
00:41:26,270 --> 00:41:28,220
A loser has to accept his fate.
406
00:41:38,350 --> 00:41:39,390
I lost.
407
00:41:46,190 --> 00:41:47,270
Why did you come back?
408
00:41:48,110 --> 00:41:49,860
Let go, let go, let go!
409
00:41:49,860 --> 00:41:50,500
Mother...
410
00:41:56,470 --> 00:41:57,020
Bao...
411
00:42:00,670 --> 00:42:01,150
Father,
412
00:42:01,950 --> 00:42:03,150
please forgive my mother.
413
00:42:04,270 --> 00:42:06,260
I'll accept any consequences for my mother
414
00:42:06,390 --> 00:42:07,390
even if I die.
415
00:42:08,310 --> 00:42:09,310
No, no!
416
00:42:30,910 --> 00:42:32,430
Drop the sword. Drop it!
417
00:42:32,510 --> 00:42:33,470
Drop it now!
418
00:42:41,230 --> 00:42:42,430
Please don't...
419
00:42:44,700 --> 00:42:45,190
I was late
420
00:42:45,510 --> 00:42:46,630
to the rescue!
421
00:42:47,110 --> 00:42:48,350
I beg for Your Majesty's forgiveness.
422
00:42:48,790 --> 00:42:49,590
Everything that happened
423
00:42:50,230 --> 00:42:51,750
was caused by the Min household.
424
00:42:52,470 --> 00:42:53,990
I ruined Ling's life.
425
00:42:54,670 --> 00:42:57,430
I beg Your Majesty to let Ling live.
426
00:42:59,270 --> 00:43:00,030
If it's not enough,
427
00:43:00,510 --> 00:43:02,430
please take my life instead of hers.
428
00:43:12,220 --> 00:43:12,860
Forget it...
429
00:43:14,190 --> 00:43:15,180
What happened today
430
00:43:15,590 --> 00:43:16,710
has nothing to do with you.
431
00:43:19,030 --> 00:43:19,830
Take my order!
432
00:43:21,590 --> 00:43:22,710
Strip off nobility of Min Ling.
433
00:43:23,310 --> 00:43:24,510
Make her a commoner.
434
00:43:25,030 --> 00:43:26,470
Exile her to the north region.
435
00:43:27,110 --> 00:43:28,830
She shall never return to East City.
436
00:43:57,270 --> 00:43:58,070
Mother,
437
00:43:58,860 --> 00:43:59,830
don't be sad.
438
00:44:00,870 --> 00:44:02,590
I'll do give everything I can
439
00:44:02,790 --> 00:44:03,830
to protect both of you.
440
00:44:05,990 --> 00:44:06,710
Bao,
441
00:44:08,390 --> 00:44:09,550
I have wronged you.
442
00:44:16,270 --> 00:44:17,070
In this big world,
443
00:44:18,350 --> 00:44:19,950
there must be somewhere we can settle down.
444
00:44:21,390 --> 00:44:23,660
I never desire nobility or power.
445
00:44:24,110 --> 00:44:25,390
I only ask to stay by your side
446
00:44:25,950 --> 00:44:26,750
to take care of you.
447
00:44:28,670 --> 00:44:29,270
Furthermore,
448
00:44:29,630 --> 00:44:30,630
I also wanted to
449
00:44:30,790 --> 00:44:31,860
go to the north region.
450
00:44:39,710 --> 00:44:40,870
Prince Bao!
451
00:44:42,790 --> 00:44:44,110
Prince Bao!
452
00:44:45,910 --> 00:44:46,990
Prince Bao!
453
00:44:47,420 --> 00:44:48,190
Prince Bao...
454
00:44:49,830 --> 00:44:50,310
Stop the horse!
455
00:45:07,310 --> 00:45:07,830
Lan Miao,
456
00:45:07,830 --> 00:45:08,710
why are you here?
457
00:45:10,670 --> 00:45:11,950
It's cold in the north region,
458
00:45:12,910 --> 00:45:14,230
so I packed you
459
00:45:14,550 --> 00:45:15,510
some winter clothes.
460
00:45:16,430 --> 00:45:18,030
There are some of your favorite snacks.
461
00:45:19,030 --> 00:45:20,590
If you are not used to the food there,
462
00:45:20,790 --> 00:45:21,750
at least you have these.
463
00:45:25,750 --> 00:45:26,470
How considerate!
464
00:45:28,550 --> 00:45:29,310
Thank you, Lan Miao!
465
00:45:31,630 --> 00:45:32,230
Going forward,
466
00:45:33,620 --> 00:45:34,590
please take care.
467
00:45:35,030 --> 00:45:35,740
Your Highness,
468
00:45:37,910 --> 00:45:39,310
please allow me to go with you.
469
00:45:43,430 --> 00:45:44,070
Nonsense!
470
00:45:44,350 --> 00:45:45,070
Go back!
471
00:45:45,270 --> 00:45:46,460
It's not nonsense.
472
00:45:47,510 --> 00:45:48,670
I mean it.
473
00:45:50,270 --> 00:45:52,310
Although the north region isn't as nice as East City,
474
00:45:53,070 --> 00:45:54,150
and one has to sleep in the open,
475
00:45:54,590 --> 00:45:55,790
and lack clothes and food,
476
00:45:56,390 --> 00:45:57,630
I am not afraid.
477
00:45:58,990 --> 00:46:01,190
Please let me take care of you and the Second Lady.
478
00:46:07,110 --> 00:46:08,870
I am no longer a prince in East City.
479
00:46:14,180 --> 00:46:15,150
Don't be silly.
480
00:46:17,670 --> 00:46:18,310
As for you,
481
00:46:23,790 --> 00:46:25,190
I don't have any feelings for you,
482
00:46:25,870 --> 00:46:26,870
and I don't need you to care for me.
483
00:46:28,870 --> 00:46:29,710
Prince Bao!
484
00:46:30,110 --> 00:46:30,830
You kept
485
00:46:32,950 --> 00:46:33,940
this purse.
486
00:46:34,910 --> 00:46:35,710
Prince Bao,
487
00:46:41,110 --> 00:46:42,030
I like you.
488
00:46:45,070 --> 00:46:46,590
I know I was born lowly,
489
00:46:47,910 --> 00:46:48,420
but
490
00:46:49,830 --> 00:46:52,030
I can't control myself from liking you.
491
00:46:54,510 --> 00:46:55,910
I like Qi Bao
492
00:46:57,270 --> 00:46:58,550
regardless of his status
493
00:46:58,550 --> 00:46:59,750
and identity.
494
00:47:01,030 --> 00:47:02,940
I want nothing but to stay by your side.
495
00:47:04,310 --> 00:47:05,860
I want to keep you company.
496
00:47:08,630 --> 00:47:09,710
Take me with you.
497
00:47:22,060 --> 00:47:22,670
Okay.
498
00:47:25,710 --> 00:47:26,750
You said yes!
499
00:47:27,630 --> 00:47:28,590
But on one condition.
500
00:47:33,310 --> 00:47:34,590
No more crying.
501
00:48:06,030 --> 00:48:07,470
The hidden task of the Second Lady is completed,
502
00:48:10,430 --> 00:48:11,310
which means
503
00:48:12,550 --> 00:48:13,990
I won't need to kill Qi Yi!
504
00:48:38,070 --> 00:48:38,830
Si Yan,
505
00:48:39,380 --> 00:48:40,350
I'll be waiting for you at the posting station
506
00:48:41,630 --> 00:48:42,910
until you come.
507
00:49:17,670 --> 00:49:18,510
No one can
508
00:49:18,510 --> 00:49:19,470
separate us now.
509
00:49:30,950 --> 00:49:31,630
Wait for me.
510
00:49:32,510 --> 00:49:33,870
There's something I need to do.
32520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.