All language subtitles for Infinite.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,531 --> 00:00:55,968 Există oameni între noi 4 00:00:56,012 --> 00:01:00,016 înzestraţi cu o memorie perfectă a tuturor vieţilor lor anterioare. 5 00:01:00,060 --> 00:01:03,541 Aceştia se numesc Infiniţi. 6 00:01:05,978 --> 00:01:09,808 Printre Infiniţi, două facţiuni s-au luptat pentru putere. 7 00:01:09,852 --> 00:01:12,376 Pe de o parte sunt Credincioşii, 8 00:01:12,420 --> 00:01:13,943 dedicaţi folosirii cunoştinţelor lor 9 00:01:13,986 --> 00:01:17,338 pentru protejarea şi dezvoltarea tuturor oamenilor. 10 00:01:17,381 --> 00:01:19,818 Împotriva lor sunt Nihiliştii, 11 00:01:19,862 --> 00:01:22,647 care văd această putere ca pe un blestem. 12 00:01:23,605 --> 00:01:25,650 Noi tehnologii au oferit Nihiliştilor 13 00:01:25,694 --> 00:01:28,697 o oportunitate de a pune capăt întregii vieţi pe Pământ. 14 00:01:29,654 --> 00:01:32,614 Şi cursa pentru controlul ei a început. 15 00:01:33,854 --> 00:01:36,252 MEXICO CITY VIAŢA ANTERIOARĂ 16 00:02:05,386 --> 00:02:06,778 Treadway, spune-mi că îl ai. 17 00:02:06,822 --> 00:02:09,955 Da. Da, îl am. Îl am. 18 00:02:20,140 --> 00:02:23,055 S-ar putea să întârzii puţin. Mă îndrept spre voi acum. 19 00:02:23,099 --> 00:02:24,100 Recepţionat. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,079 Treadway, eşti bine? 21 00:02:47,123 --> 00:02:49,604 Nu-i putem lăsa să pună mâna pe Ou. 22 00:02:50,953 --> 00:02:53,782 Nu pot să cred că Bathurst ar face asta. 23 00:02:53,825 --> 00:02:55,610 Nu mai e omul pe care ni-l amintim. 24 00:02:56,132 --> 00:02:57,133 Rahat. 25 00:03:12,061 --> 00:03:13,410 Rahat. 26 00:03:37,173 --> 00:03:40,176 Abel. O iau pe o scurtătură. Ne întâlnim pe autostradă. 27 00:05:18,579 --> 00:05:19,928 Au blocat-o. 28 00:05:20,885 --> 00:05:23,279 - Du-te la baza macaralei. - Treadway, ascultă. 29 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Nu o lua pe acel pod. 30 00:05:33,637 --> 00:05:35,987 Treadway? Treadway? 31 00:05:39,426 --> 00:05:41,558 Abel, ascultă-mă. 32 00:05:41,602 --> 00:05:43,995 Dacă nu reuşesc, uită-te înăuntru. 33 00:05:44,039 --> 00:05:46,215 Nu ştiu ce miracol crezi că o să înfăptuieşti, 34 00:05:46,258 --> 00:05:49,174 dar e un spaţiu gol de 45 de metri în faţa ta. 35 00:05:49,218 --> 00:05:50,959 Ce vrea să facă? 36 00:06:49,974 --> 00:06:51,933 Leona. Te rog. 37 00:06:53,674 --> 00:06:57,025 Leona, trezeşte-te. Trezeşte-te. 38 00:07:26,663 --> 00:07:28,970 Te voi găsi la Început. 39 00:07:29,753 --> 00:07:31,407 Te iubesc. 40 00:07:50,557 --> 00:07:55,562 Aţi avut vreodată un vis atât de real încât aţi crezut că este o amintire? 41 00:07:57,085 --> 00:08:00,480 Vă uitaţi vreodată în oglindă şi sunteţi surprinşi? 42 00:08:01,524 --> 00:08:04,048 Ca şi cum v-aţi aştepta să vedeţi faţa altcuiva 43 00:08:04,092 --> 00:08:06,137 uitându-se înapoi la voi. 44 00:08:09,489 --> 00:08:13,710 Toţi aceşti oameni merg undeva, fac ceva. 45 00:08:13,754 --> 00:08:16,321 Dar cu ce scop? 46 00:08:16,365 --> 00:08:20,064 Dacă aş şti răspunsul, lucrurile ar avea sens. 47 00:08:20,108 --> 00:08:22,327 Ar avea logică. 48 00:08:22,330 --> 00:08:23,330 NEW YORK - VIAŢA PREZENTĂ 49 00:08:23,371 --> 00:08:24,895 Evan. Exact la ţanc. 50 00:08:24,939 --> 00:08:26,984 Mă bucur să te văd. Ce mai faci? 51 00:08:27,028 --> 00:08:29,509 - Ai avut probleme să ajungi aici? - Nu. Nu, nicio problemă. 52 00:08:29,552 --> 00:08:30,727 Bine. 53 00:08:30,771 --> 00:08:32,860 Al treilea interviu săptămâna asta. 54 00:08:32,903 --> 00:08:34,731 - Uite-l. - Domnilor. 55 00:08:34,775 --> 00:08:36,080 Ce mai faceţi? 56 00:08:36,124 --> 00:08:38,189 - E o plăcere să vă întâlnesc. - Evan, încântat de cunoştinţă. 57 00:08:38,213 --> 00:08:40,998 Vă mulţumesc pentru timpul vostru. Vă mulţumesc foarte mult. 58 00:08:41,042 --> 00:08:42,913 - Aveţi un loc minunat aici. - Mulţumesc. 59 00:08:42,957 --> 00:08:46,569 - Pur şi simplu superb. - Am câteva întrebări, dacă nu te superi. 60 00:08:46,613 --> 00:08:48,049 Desigur. 61 00:08:48,092 --> 00:08:53,097 Sunt câteva semne de întrebare în trecutul tău. 62 00:08:53,576 --> 00:08:55,056 Recunosc asta. 63 00:08:55,099 --> 00:08:58,625 Tu eşti prima faţă pe care o văd oamenii 64 00:08:58,668 --> 00:09:01,018 când intră în restaurantul meu. 65 00:09:01,062 --> 00:09:02,759 Şi vor fi întâmpinaţi de un zâmbet. 66 00:09:02,803 --> 00:09:05,109 Am avut câteva probleme în trecut. 67 00:09:05,153 --> 00:09:08,112 Ţi-am făcut o verificare completă, dle McCauley. 68 00:09:08,156 --> 00:09:11,463 Am vorbit cu câţiva din foştii tăi angajatori. 69 00:09:11,507 --> 00:09:15,555 Şi ştii ce? Toţi mi-au spus acelaşi lucru. 70 00:09:15,598 --> 00:09:18,079 Aş vrea să aflu ce au avut de spus. 71 00:09:18,122 --> 00:09:19,515 Au spus că eşti grozav! 72 00:09:19,559 --> 00:09:22,083 Au spus că eşti deştept. E un tip deştept. 73 00:09:22,126 --> 00:09:23,954 Un tip deştept, nu? 74 00:09:23,998 --> 00:09:27,958 E bine. Presupun că sunt angajat. Când încep? 75 00:09:28,002 --> 00:09:31,483 Spune-mi despre clientul pe care l-ai atacat. 76 00:09:31,527 --> 00:09:33,616 A atacat o chelneriţă. 77 00:09:33,660 --> 00:09:34,965 Aşa că i-ai rupt mâna. 78 00:09:35,009 --> 00:09:37,228 Da. N-a fost cu intenţie. 79 00:09:37,272 --> 00:09:40,623 Scuză-mă, dar a apucat-o de fund. 80 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 L-am rugat politicos să plece. 81 00:09:42,669 --> 00:09:44,498 A pus mâinile pe mine. 82 00:09:44,669 --> 00:09:46,518 Nu s-a făcut nicio acuzaţie. Totul s-a rezolvat. 83 00:09:46,542 --> 00:09:52,635 Deci ai ieşit dintr-un tur în Locanda şi nu te-ai mai întors niciodată? 84 00:09:52,679 --> 00:09:54,787 Am avut o problemă personală. Asta a fost acum şase ani. 85 00:09:54,811 --> 00:09:59,076 Da, managerul tău mi-a spus că ai fost instituţionalizat. 86 00:09:59,120 --> 00:10:00,730 Două săptămâni. 87 00:10:00,774 --> 00:10:04,386 Două săptămâni. Melanie, doar două săptămâni. Două săptămâni. 88 00:10:04,429 --> 00:10:08,520 Lupta mea cu problemele mintale face parte din trecut. 89 00:10:08,564 --> 00:10:10,827 N-am mai avut nici măcar un spasm ocular de atunci. 90 00:10:10,871 --> 00:10:14,744 Cred că situaţia prin care am trecut m-a făcut mai puternic. 91 00:10:14,788 --> 00:10:19,923 Şi sunt 100% încrezător în abilităţile mele de a conduce. 92 00:10:19,967 --> 00:10:21,577 Mulţumesc că ai venit azi, Evan. 93 00:10:21,621 --> 00:10:24,275 Te rog. Ştiu cum arată. 94 00:10:24,319 --> 00:10:27,061 Dar nu trebuie să-ţi faci griji în legătură cu boala mea. 95 00:10:27,104 --> 00:10:30,586 - Îţi promit... - Ţinem legătura, bine? 96 00:10:34,721 --> 00:10:37,027 Nu, n-o să ţii. 97 00:10:37,549 --> 00:10:38,550 Pardon? 98 00:10:38,594 --> 00:10:41,379 Cunosc un refuz când îl văd. 99 00:10:41,423 --> 00:10:46,733 Dle McCauley, evident te descurci excelent cu înfruntarea conflictelor. 100 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Habar n-ai. 101 00:10:48,125 --> 00:10:49,910 Mulţumesc că ai venit. 102 00:10:49,953 --> 00:10:53,609 Dar ai dreptate. Nu cred că te voi suna. 103 00:10:54,741 --> 00:10:56,090 Crezi că îmi ştii povestea 104 00:10:56,133 --> 00:10:59,571 pentru că m-ai verificat şi ai dat câteva telefoane? 105 00:10:59,615 --> 00:11:03,271 Am ştiut-o pe a ta când ţi-am strâns mâna bine hidratată. 106 00:11:03,793 --> 00:11:05,447 Mulţumesc pentru timpul tău. 107 00:11:06,056 --> 00:11:08,363 Înţeleg. Sincer. 108 00:11:08,406 --> 00:11:11,322 Cine o să angajeze un schizofrenic cu o istorie de ieşiri violente 109 00:11:11,366 --> 00:11:14,891 când există zeci de candidaţi cu dosare perfecte? 110 00:11:14,935 --> 00:11:19,722 Dar ce mă sâcâie pe mine e faptul că dacă nu mă angajez, nu pot plăti chiria. 111 00:11:21,463 --> 00:11:24,466 Curăţatul acestui costum n-a fost gratuit. 112 00:11:26,816 --> 00:11:30,602 Şi în plus, trebuie să câştig ceva repede, 113 00:11:30,646 --> 00:11:32,996 pentru că încep să rămân fără medicamente. 114 00:11:33,040 --> 00:11:35,346 Şi după ce se termină, începe spectacolul. 115 00:11:56,411 --> 00:11:59,327 Sunt lucruri pe care pur şi simplu ştii să le faci? 116 00:12:01,285 --> 00:12:03,723 Pe care nu ţi le-a arătat niciodată nimeni? 117 00:12:03,766 --> 00:12:07,727 Cumva fiecare pas din proces are logică. 118 00:12:23,917 --> 00:12:25,701 Ca şi cum ţi-ai aminti. 119 00:12:26,833 --> 00:12:28,356 Nu ai învăţa. 120 00:12:45,677 --> 00:12:48,245 Pe bune, chiar tu ai făcut chestia aia? 121 00:12:48,289 --> 00:12:50,465 - Da. - La naiba. 122 00:12:50,508 --> 00:12:53,511 Hei, Ronny. Ronny. 123 00:12:53,947 --> 00:12:55,775 - Evan, omule. - Salut. 124 00:12:57,124 --> 00:12:58,473 Exact cum ai cerut. 125 00:12:58,516 --> 00:13:01,128 Oţel în stil Kimotsuki. Fabricat manual. 126 00:13:01,171 --> 00:13:02,520 Unic. 127 00:13:03,739 --> 00:13:05,654 Aşa da. 128 00:13:08,048 --> 00:13:10,833 Hattori Hanzo? 129 00:13:10,877 --> 00:13:12,226 La naiba. 130 00:13:12,269 --> 00:13:13,531 - Să fiu al naibii. - Frumos. 131 00:13:13,575 --> 00:13:14,924 Dă-te de pe mine. 132 00:13:14,968 --> 00:13:17,535 Să-l plătim pe acest om. 133 00:13:18,188 --> 00:13:19,537 Te droghezi cu chestiile astea? 134 00:13:19,581 --> 00:13:21,844 Nu. Clozapină. E un antipsihotic. 135 00:13:21,888 --> 00:13:23,846 Eşti plătit în pastile? 136 00:13:24,388 --> 00:13:25,846 Even e pe reţeta lui Ronny. 137 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 Da. Doctorul Ronny. 138 00:13:28,459 --> 00:13:30,853 De ce nu ţi le cumperi de la Duane Reade? 139 00:13:30,897 --> 00:13:33,571 Pentru că Evan nu vrea să discute cu psihiatrii o dată la 2 săptămâni. 140 00:13:33,595 --> 00:13:36,206 Da. Evan nu-şi poate permite 400 de dolari lunar pe şedinţă. 141 00:13:36,250 --> 00:13:38,426 Hei. Wikipedia. 142 00:13:38,469 --> 00:13:42,212 - Care e capitala "Brakina Fatso"? - Da. 143 00:13:42,256 --> 00:13:45,186 Se pronunţă "Burkina Faso." Ouagadougou. 144 00:13:45,200 --> 00:13:46,240 Îmi dai pastilele, te rog? 145 00:13:48,218 --> 00:13:50,830 La naiba. Am uitat pronunţia. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,440 Ai inventat aia. 147 00:13:54,746 --> 00:13:56,444 La naiba! 148 00:13:57,227 --> 00:13:59,012 Nu. 149 00:13:59,055 --> 00:14:02,842 Tipul ştie totul. E un ciudat. 150 00:14:03,451 --> 00:14:05,192 Cum de ştii atât de multe? 151 00:14:05,235 --> 00:14:08,586 Sincer, aş fi vrut să ştiu. Mă scoate din minţi. 152 00:14:08,630 --> 00:14:10,632 Îmi daţi pastilele, vă rog? 153 00:14:13,940 --> 00:14:18,422 La naiba, fato. Îl mănânci din ochi pe flăcău. 154 00:14:19,380 --> 00:14:23,210 Din ce e făcut praful de puşcă? 155 00:14:23,253 --> 00:14:26,909 74% nitrat de potasiu, 13% cărbune. 156 00:14:26,953 --> 00:14:30,086 - La naiba. - Impresionant. 157 00:14:33,829 --> 00:14:35,657 Am spus ochii la mine. 158 00:14:36,049 --> 00:14:37,659 Haide, Ronny. 159 00:14:37,702 --> 00:14:40,357 Poftim, omule. 60 de pachete. 160 00:14:41,097 --> 00:14:42,359 Sunt doar 55. 161 00:14:43,143 --> 00:14:44,448 Pe bune? 162 00:14:45,710 --> 00:14:46,624 Pe aproape. 163 00:14:46,668 --> 00:14:49,149 Pe naiba. Trăiesc cu alea. 164 00:14:50,237 --> 00:14:51,934 60. 165 00:14:51,978 --> 00:14:53,240 Hei. 166 00:14:53,283 --> 00:14:55,895 Vrei o sabie autentică, nu? Asta e. 167 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Pliată de peste 70 de ori. Oţel tratat cu carbon. 168 00:14:58,985 --> 00:15:00,769 Ia mâinile de pe mine. 169 00:15:00,812 --> 00:15:03,467 Spune-i omului tău să înveţe să numere. 170 00:15:03,511 --> 00:15:05,121 Înţelegerea e pentru 60 de pachete. 171 00:15:05,165 --> 00:15:08,342 Da? Ei bine, asta e tot ce avem. 172 00:15:08,385 --> 00:15:11,823 Nu-ţi place, te poţi întoarce în Bellevue. 173 00:15:13,216 --> 00:15:15,001 Ocupă-te de el. 174 00:15:15,958 --> 00:15:18,395 Vreau să testez sabia asta. 175 00:15:22,356 --> 00:15:25,620 Din ce e făcut praful de puşcă? 176 00:15:25,663 --> 00:15:26,926 Întinde mâna. 177 00:15:26,969 --> 00:15:28,492 Începe spectacolul. 178 00:15:30,886 --> 00:15:32,583 Întinde mâna. 179 00:15:35,760 --> 00:15:37,153 Ridică-te. 180 00:15:37,197 --> 00:15:40,678 Pune braţul acolo. Gâtul sau braţul, iubire. 181 00:15:40,722 --> 00:15:42,811 Tu alegi. 182 00:15:43,768 --> 00:15:45,292 Hei, Ronny. Aia nu e o jucărie, omule. 183 00:15:45,335 --> 00:15:46,728 Vezi-ţi de treaba ta, Evan. 184 00:15:46,771 --> 00:15:48,730 Hai, Ronny. Asta nu e amuzant. 185 00:15:56,520 --> 00:15:59,262 Doamne! Degetele mele! 186 00:16:01,699 --> 00:16:03,005 Cred că merge, nu, Ronny? 187 00:16:03,049 --> 00:16:05,094 Mi-ai tăiat degetele, omule! 188 00:16:05,138 --> 00:16:08,924 O să fii bine. Scumpo, pleacă acasă. 189 00:16:08,968 --> 00:16:10,708 Ai luat-o razna. 190 00:16:10,752 --> 00:16:13,102 Eşti terminat. Eşti un om mort. 191 00:16:13,146 --> 00:16:15,583 Nu ştiu ce să zic, Ronny. Vorbeşti cu un tip 192 00:16:15,626 --> 00:16:17,802 care cumpără antipsihotice de la tine. 193 00:16:17,846 --> 00:16:20,849 Mă simt puţin cam instabil. 194 00:16:20,892 --> 00:16:24,200 Poate că cel mai bun mod de a-mi suprima vocile din cap 195 00:16:24,244 --> 00:16:25,680 este să ţi-o tai pe a ta. 196 00:16:25,723 --> 00:16:27,551 Crezi că m-ar ajuta? 197 00:16:28,552 --> 00:16:31,599 Nu. Nu trageţi. Nu trageţi. E în regulă. 198 00:16:31,642 --> 00:16:33,470 Suntem în regulă. Suntem în regulă, nu? 199 00:16:33,514 --> 00:16:37,126 Hei, cretinule. Ia-mi pastilele. Acum. 200 00:16:37,170 --> 00:16:38,562 Aşa. 201 00:16:38,606 --> 00:16:40,521 Eşti nebun, omule. 202 00:16:40,564 --> 00:16:43,785 Dacă aş fi fost nebun, v-aş fi spintecat cu mult timp în urmă. 203 00:16:43,828 --> 00:16:45,091 Dă-mi pastilele. 204 00:16:46,048 --> 00:16:48,877 Ascultă-mă, Ronny. Nu sunt nebun, bine? 205 00:16:48,920 --> 00:16:52,011 Sunt doar neînţeles. Bine? 206 00:17:45,586 --> 00:17:47,457 - Ajutor! - Leona! 207 00:18:21,839 --> 00:18:26,540 NYPD l-a găsit pe Evan McCauley. O afacere cu droguri a degenerat. 208 00:18:27,454 --> 00:18:29,760 Poliţiştii au găsit o sabie asupra lui. 209 00:18:30,500 --> 00:18:32,546 Sabia a fost creată printr-un proces 210 00:18:32,589 --> 00:18:35,984 care n-a fost folosit din perioada Edo în Japonia. 211 00:18:36,027 --> 00:18:38,160 Şi? 212 00:18:38,204 --> 00:18:40,684 Susţine că el însuşi a creat-o. 213 00:18:40,728 --> 00:18:43,165 Alt broker transformat în fierar amator. 214 00:18:43,209 --> 00:18:46,386 Puţin credincioaso. Vezi asta, Nora? 215 00:18:47,213 --> 00:18:50,346 - Treadway? - Exact. 216 00:18:50,390 --> 00:18:53,871 Dacă noi ştim, Bathurst ştie. 217 00:18:53,915 --> 00:18:55,960 Ai grijă. 218 00:18:56,004 --> 00:18:57,658 Mulţumesc, mamă. 219 00:19:19,810 --> 00:19:21,508 Spuneţi-ne când terminaţi, dle. 220 00:19:21,551 --> 00:19:23,597 Pot să-mi primesc telefonul? 221 00:19:24,598 --> 00:19:27,166 Ar trebui să primesc un apel telefonic. 222 00:19:39,961 --> 00:19:43,965 Eşti îmbrăcat prea bine ca să fii un detectiv NYPD, aşa că... 223 00:19:45,271 --> 00:19:46,707 probabil eşti un doctor. 224 00:19:48,665 --> 00:19:50,145 Nimic? 225 00:19:51,277 --> 00:19:53,627 Nu mă recunoşti? 226 00:19:56,020 --> 00:19:58,588 Cred că ar trebui să mă simt rănit. 227 00:20:00,721 --> 00:20:04,594 Îţi aminteşti de... Siracuza? 228 00:20:04,638 --> 00:20:06,422 Siracuza. 229 00:20:06,466 --> 00:20:07,815 Asediul. 230 00:20:08,816 --> 00:20:10,818 Al doilea război punic. 231 00:20:12,298 --> 00:20:13,777 Unde ne-am întâlnit prima oară. 232 00:20:13,821 --> 00:20:16,954 N-a fost la fel de palpitant ca primul război punic, 233 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 dar e greu să faci o continuare bună. 234 00:20:20,088 --> 00:20:21,307 Mă dezamăgeşti. 235 00:20:21,350 --> 00:20:23,439 Bun venit în club. 236 00:20:23,483 --> 00:20:25,136 Observ... 237 00:20:26,660 --> 00:20:28,139 că n-ai semnat-o. 238 00:20:31,665 --> 00:20:33,188 Dar sincer... 239 00:20:34,755 --> 00:20:37,061 cu o asemenea măiestrie... 240 00:20:38,367 --> 00:20:41,370 nici nu era nevoie, nu? 241 00:20:41,414 --> 00:20:44,243 Am făcut o sabie. E o crimă? 242 00:20:45,679 --> 00:20:48,116 Evan McCauley. 243 00:20:48,856 --> 00:20:52,207 Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ani... 244 00:20:52,990 --> 00:20:56,037 după ce ţi-ai cioplit cuvintele "Priveşte înăuntru" 245 00:20:56,080 --> 00:20:59,258 pe piept cu un tăietor de cutii. 246 00:20:59,997 --> 00:21:03,479 Electroşocurile nu te-au ajutat. 247 00:21:03,523 --> 00:21:05,220 Dar astea... 248 00:21:06,352 --> 00:21:08,049 nu sunt rele, nu? 249 00:21:12,880 --> 00:21:15,535 - Doctore, pot să... - Te rog. 250 00:21:18,277 --> 00:21:22,629 La 16 ani ai încercat să te sinucizi într-un accident de maşină 251 00:21:22,672 --> 00:21:26,023 în urma căruia ai rămas cu o placă de oţel în craniu. 252 00:21:26,067 --> 00:21:28,939 Ţi-ai petrecut restul vieţii tale timpurii 253 00:21:28,983 --> 00:21:33,204 între spitale psihiatrice şi case adoptive. 254 00:21:33,248 --> 00:21:35,337 I-am tăiat doar câteva degete. 255 00:21:35,381 --> 00:21:38,645 Nu cred că va trebui să pledez că sunt nebun, nu, doctore? 256 00:21:38,688 --> 00:21:39,994 Sunt curios. 257 00:21:41,256 --> 00:21:42,779 "Priveşte înăuntru." 258 00:21:44,564 --> 00:21:46,870 - De ce acele cuvinte? - De ce nu? 259 00:22:12,418 --> 00:22:16,335 Care din aceste lucruri... îţi aparţine? 260 00:22:17,379 --> 00:22:20,382 Poţi să sari peste orice şaradă e asta... 261 00:22:20,426 --> 00:22:23,254 pentru că nimic din toate astea nu îmi aparţine. 262 00:22:26,301 --> 00:22:28,782 N-ar trebui să ai arme aici. 263 00:22:36,920 --> 00:22:38,357 Ce se petrece aici? 264 00:22:39,140 --> 00:22:40,359 Dle ofiţer. 265 00:22:58,159 --> 00:23:01,641 Ce naiba se petrece aici? 266 00:23:07,429 --> 00:23:08,822 I-al în mână. 267 00:23:09,475 --> 00:23:10,693 Ce? 268 00:23:11,738 --> 00:23:13,087 I-al în mână. 269 00:23:18,788 --> 00:23:20,137 Paris. 270 00:23:20,181 --> 00:23:21,965 1794. 271 00:23:22,836 --> 00:23:25,012 Ultima masă cu contele d'’Anjou. 272 00:23:29,669 --> 00:23:30,974 Un Bordeaux. 273 00:23:31,714 --> 00:23:34,151 O alegere bună pentru o ultimă masă. 274 00:23:35,283 --> 00:23:36,415 A fost a ta? 275 00:23:38,373 --> 00:23:41,376 Aş vrea să ştiu despre ce vorbeşti, dar nu ştiu ce să-ţi spun... 276 00:23:41,420 --> 00:23:42,638 Iisuse! 277 00:23:42,682 --> 00:23:45,075 De fiecare dată când spui "Nu ştiu," 278 00:23:45,685 --> 00:23:48,252 o să apăs pe trăgaci. 279 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 - Îţi aparţin? - Nu ştiu... 280 00:23:54,694 --> 00:23:56,522 Eşti nebun? 281 00:23:56,565 --> 00:23:58,891 - Suntem într-o secţie de poliţie! - Camera e izolată fonic. 282 00:23:58,915 --> 00:24:04,399 Nu vor auzi nici când o să-ţi pun 250 de grame de plumb în creier. 283 00:24:10,536 --> 00:24:13,147 - Îţi aparţine? - Da. Bine, da, e al meu, eşti mulţumit? 284 00:24:14,540 --> 00:24:15,715 Iisuse! 285 00:24:17,586 --> 00:24:20,023 Minciunile... nu te vor ajuta. 286 00:24:20,067 --> 00:24:25,289 Sunt doar un tip care a fost unde nu trebuia când nu trebuia, asta e tot. 287 00:24:25,333 --> 00:24:26,943 Ultima şansă, Evan. 288 00:24:28,510 --> 00:24:32,209 Îţi... aparţine? 289 00:25:12,598 --> 00:25:14,469 Ăsta e Treadway pe care îl ştiu. 290 00:25:23,260 --> 00:25:26,263 Un mic truc pe care l-am învăţat de la tine. 291 00:25:29,745 --> 00:25:31,530 Bună, prietene vechi. 292 00:25:58,687 --> 00:26:00,123 Urcă! 293 00:26:13,397 --> 00:26:14,921 - Ţine-te bine. - Rahat! 294 00:26:34,157 --> 00:26:35,332 Virează, virează! 295 00:26:48,694 --> 00:26:49,869 La naiba! 296 00:26:55,831 --> 00:26:56,963 Condu! 297 00:27:04,057 --> 00:27:06,581 - Ţine-te bine. - La nai... 298 00:27:16,809 --> 00:27:18,506 Foc de acoperire! 299 00:27:20,203 --> 00:27:22,379 Ce mai aştepţi? Hai, să mergem! 300 00:27:22,423 --> 00:27:24,294 - Ia-o pe partea cealaltă. - Ia volanul. 301 00:27:26,209 --> 00:27:29,386 Da, sigur. Volan retractabil. Nicio problemă. Perfect normal. 302 00:27:32,302 --> 00:27:35,044 - Mergi cu spatele. - Împuşcă-l pe nenorocit. 303 00:27:39,832 --> 00:27:42,878 Eliberaţi strada! 304 00:27:42,922 --> 00:27:44,924 Trageţi în şofer! 305 00:27:49,624 --> 00:27:51,104 Iisuse! 306 00:28:01,288 --> 00:28:02,506 Relaxează-te, e antiglonţ. 307 00:28:06,075 --> 00:28:07,642 Întoarce, acum! 308 00:28:24,790 --> 00:28:25,965 Nu te opri. 309 00:29:10,618 --> 00:29:12,272 - Pot să te întreb ceva? - Da, sigur. 310 00:29:12,315 --> 00:29:13,708 Cine naiba eşti? 311 00:29:13,752 --> 00:29:15,188 Sunt Nora Brightman. 312 00:29:15,231 --> 00:29:17,668 Bine, dar cine era tipul ăla? 313 00:29:17,712 --> 00:29:20,062 Bathurst. Nu-l recunoşti? 314 00:29:20,106 --> 00:29:22,282 Nu, nu-l ştiu. Dar evident tu îl ştii. 315 00:29:22,325 --> 00:29:24,240 Îl cunoşti de mult timp. 316 00:29:24,284 --> 00:29:27,330 Nu l-am mai văzut niciodată pe acel om. Cred că mi-aş aminti. 317 00:29:27,374 --> 00:29:29,419 Poate nu în viaţa asta. 318 00:29:29,463 --> 00:29:31,639 Poate că ne-am întâlnit în al doilea război punic? 319 00:29:31,682 --> 00:29:34,009 Sau poate în Revoluţia Franceză. Datele nu sunt punctul meu forte. 320 00:29:34,033 --> 00:29:37,253 - Îţi aminteşti asta? - Nu, nu-mi amintesc Revoluţia Franceză. 321 00:29:37,297 --> 00:29:39,908 Mi-am dat seama. Înţeleg acum. 322 00:29:39,952 --> 00:29:42,215 - Da? - Nimic nu e real. 323 00:29:42,258 --> 00:29:44,086 E o criză psihotică. 324 00:29:44,130 --> 00:29:46,654 O să mă trezesc undeva într-un spital, salivând, 325 00:29:46,697 --> 00:29:48,787 - dependent de litiu. - E mai uşor de crezut 326 00:29:48,830 --> 00:29:50,963 ca ideea că poate destinul are alte planuri cu tine? 327 00:29:51,006 --> 00:29:54,488 Destinul? De unde vin eu, avem facturi şi chirii de plătit. 328 00:29:54,531 --> 00:29:57,447 - Nimeni n-are timp pentru destin. - Păcat. 329 00:30:12,898 --> 00:30:15,465 Ştiu că ai căutat răspunsuri, Evan. 330 00:30:15,509 --> 00:30:17,816 Dar nu eşti nebun. N-ai fost niciodată. 331 00:30:17,859 --> 00:30:20,775 Nu, nu sunt nebun, doar am halucinaţii. 332 00:30:20,819 --> 00:30:23,275 Te trezeşti vreodată atras de locuri în care n-ai fost niciodată? 333 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Vezi vreodată o poză şi pur şi simplu ştii că ai fost acolo? 334 00:30:26,346 --> 00:30:27,627 Ştii lucruri pe care n-ar trebui să le ştii? 335 00:30:27,651 --> 00:30:29,740 Înveţi lucruri rapid, 336 00:30:29,784 --> 00:30:32,526 ca şi cum ţi-ai aminti abilităţi, nu le-ai învăţa? 337 00:30:32,569 --> 00:30:34,571 Am spus asta la zeci de psihiatri. 338 00:30:34,615 --> 00:30:37,096 Am fost analizat în toate modurile posibile, de sute de ori. 339 00:30:37,139 --> 00:30:38,532 Nu înseamnă nimic. 340 00:30:38,575 --> 00:30:40,882 Visezi în alte limbi? 341 00:30:44,190 --> 00:30:47,410 În asta constă schizofrenia. Oameni diferiţi, acelaşi cap. 342 00:30:47,454 --> 00:30:50,936 Dacă ar fi aceeaşi persoană, vieţi diferite? 343 00:30:50,979 --> 00:30:53,895 - Vorbeşti despre reîncarnare. - Da. 344 00:30:53,939 --> 00:30:56,593 Poţi făuri o sabie deoarece ai fost fierar. 345 00:30:56,637 --> 00:30:59,596 Vorbeşti ruseşte pentru că ai fost rus. 346 00:30:59,640 --> 00:31:01,337 Îmi pare rău că trebuie să-ţi spun asta. 347 00:31:01,381 --> 00:31:04,427 E o idee reconfortantă, un suflet ce se mişcă dintr-un corp în altul. 348 00:31:04,471 --> 00:31:08,344 Dar de fapt e echivalentul spiritual al "mai mult noroc data viitoare." Bine? 349 00:31:08,388 --> 00:31:10,085 Nimic mai mult, nimic mai puţin. 350 00:31:10,129 --> 00:31:12,336 Te simţi în siguranţă sub tot acel cinism? 351 00:31:12,348 --> 00:31:13,088 Sincer, da. 352 00:31:13,132 --> 00:31:15,525 - Şi cum îţi merge? - În imaginea de ansamblu? 353 00:31:15,569 --> 00:31:17,440 În imaginea de ansamblu? Nu chiar aşa de bine. 354 00:31:17,484 --> 00:31:19,573 Dar sunt bine. Supravieţuiesc. 355 00:31:20,922 --> 00:31:25,187 Viziunile pe care le-ai avut toată viaţa ta, Evan, nu sunt halucinaţii. 356 00:31:25,231 --> 00:31:26,667 Sunt amintiri. 357 00:31:27,668 --> 00:31:30,323 Deci vrei să spui că 100 de doctori s-au înşelat? 358 00:31:30,366 --> 00:31:35,284 50 de medicamente nu şi-au făcut efectul pentru că sunt un fierar rus reîncarnat? 359 00:31:35,806 --> 00:31:37,156 Asta este real. 360 00:31:37,983 --> 00:31:39,941 Eu sunt reală. 361 00:31:39,985 --> 00:31:43,466 Da? N-am mai auzit de o reîncarnare ca asta. 362 00:31:43,510 --> 00:31:44,903 Budiştii, Hinduiştii, Sikh. 363 00:31:44,946 --> 00:31:47,688 Cred că fiecare viaţă începe cu o tabula rasa. 364 00:31:47,731 --> 00:31:50,734 Răspunsurile pe care le-ai căutat toată viaţa... 365 00:31:51,735 --> 00:31:54,825 tot ce trebuie să faci e să te urci în acel avion. 366 00:31:57,437 --> 00:32:00,309 Ştii ce mă întreb în acest moment? 367 00:32:00,353 --> 00:32:03,791 Dacă cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodată şi povestea asta e ridicolă, 368 00:32:03,834 --> 00:32:06,576 e de fapt primul lucru care a avut sens vreodată? 369 00:32:09,188 --> 00:32:13,496 Nu trebuie să-mi hrănesc pisica, aşa că... să mergem. 370 00:32:40,741 --> 00:32:41,960 Continuă. 371 00:33:03,503 --> 00:33:05,984 Au plecat de pe un aeroport privat. 372 00:33:06,027 --> 00:33:07,898 A fost un zbor neînregistrat. 373 00:33:09,596 --> 00:33:10,945 A ajuns repede acolo. 374 00:33:12,425 --> 00:33:14,340 Prea repede. 375 00:33:14,383 --> 00:33:18,083 Sabia nu intrase în sistem decât de câteva ore. 376 00:33:18,126 --> 00:33:20,781 - Atunci au o bază aici în New York. - Vreau s-o găsiţi. 377 00:33:20,824 --> 00:33:24,263 Ne va conduce la Evan McCauley. 378 00:33:24,306 --> 00:33:26,265 Şi el ne va conduce la Ou. 379 00:33:26,308 --> 00:33:27,962 Din nou. 380 00:33:48,374 --> 00:33:50,593 Ne numim Infiniţi. 381 00:33:50,637 --> 00:33:53,161 Mai puţin de 500 de suflete pe întreg globul, 382 00:33:53,205 --> 00:33:57,470 toţi născuţi cu abilitatea de a ne aminti toate vieţile anterioare 383 00:33:57,513 --> 00:34:00,342 şi abilităţile învăţate în fiecare dintre ele. 384 00:34:00,386 --> 00:34:02,127 Există două facţiuni în rândul Infiniţilor: 385 00:34:02,170 --> 00:34:07,088 Bathurst şi Nihiliştii, care vor doar sfârşitul lumii, 386 00:34:07,132 --> 00:34:09,612 şi noi... Credincioşii. 387 00:34:10,222 --> 00:34:11,962 Şi ce anume credem? 388 00:34:12,006 --> 00:34:15,662 Credem că darul nostru este o responsabilitate. 389 00:34:15,705 --> 00:34:18,447 Că depinde de noi să lăsăm omenirea 390 00:34:18,491 --> 00:34:21,320 - mai bună decât am găsit-o. - Da. 391 00:34:22,451 --> 00:34:24,540 Cred că o să am nevoie de astea. 392 00:34:57,312 --> 00:34:59,793 - Bună. - Bună. 393 00:34:59,836 --> 00:35:00,924 Mulţumesc. 394 00:35:02,883 --> 00:35:05,190 E cam departe de Arthur Avenue. 395 00:35:07,279 --> 00:35:08,802 De fiecare dată sunt uimită. 396 00:35:09,716 --> 00:35:11,935 Îl numim Sanctuarul. 397 00:35:16,592 --> 00:35:19,726 Ăsta e locul unde îţi vei recăpăta amintirile, Evan. 398 00:35:22,207 --> 00:35:23,686 Vom ateriza în curând. 399 00:35:39,006 --> 00:35:43,141 - Recunoşti ceva? - Sunt sigur că mi-aş aminti aşa ceva. 400 00:35:43,184 --> 00:35:45,752 A fost un centru de cercetări ştiinţifice. 401 00:35:45,795 --> 00:35:48,058 Antropologie şi lingvistică. 402 00:35:48,102 --> 00:35:50,235 Toţi folosind ce am învăţat. 403 00:35:50,278 --> 00:35:53,629 Viaţă după viaţă, pentru progresul omenirii. 404 00:35:53,673 --> 00:35:55,109 Şi ce e acum? 405 00:35:56,066 --> 00:35:59,113 Sediul taberei care pierde războiul. 406 00:36:03,596 --> 00:36:06,033 Bathurst e un maestru al luptei. 407 00:36:06,076 --> 00:36:07,556 Sute de vieţi trăite. 408 00:36:15,956 --> 00:36:18,132 Trebuie să fiţi pregătit pentru orice. 409 00:36:26,532 --> 00:36:28,577 El e prădătorul suprem al lumii noastre. 410 00:36:31,493 --> 00:36:32,973 Din nou. 411 00:36:41,677 --> 00:36:43,201 De ce se înclină? 412 00:36:43,244 --> 00:36:45,768 Speră să fii Heinrich Treadway. 413 00:36:45,812 --> 00:36:47,944 - Din nou! - Reîncarnat. 414 00:36:47,988 --> 00:36:49,729 "Heinrich"? 415 00:36:49,772 --> 00:36:52,079 Era un nume popular în anii '50. 416 00:36:52,122 --> 00:36:53,602 Anii '50. 417 00:36:53,646 --> 00:36:57,040 Grozavi pentru rock 'n' roll, dar cam aiurea pentru nume. 418 00:36:57,084 --> 00:36:59,260 1750. 419 00:37:02,176 --> 00:37:04,831 Ce anume ştiu de vă trebuie atât de mult? 420 00:37:04,874 --> 00:37:07,834 De-asta eşti aici, ca să aflăm. 421 00:37:30,987 --> 00:37:34,991 - Asta e camera lui Treadway. - Mă întrebi sau îmi spui? 422 00:37:35,035 --> 00:37:38,343 Probabil am dat-o în bară în ultima mea reîncarnare. 423 00:37:38,386 --> 00:37:39,909 De ce ai spui asta? 424 00:37:40,693 --> 00:37:42,999 Ai văzut unde locuiesc în viaţa asta? 425 00:37:48,962 --> 00:37:51,921 Ăla e jurnalul lui Treadway din Himalaya. 426 00:37:55,708 --> 00:37:57,579 Aia eram eu. 427 00:37:58,406 --> 00:38:00,147 Când am fost Leona Warrick. 428 00:38:01,453 --> 00:38:03,977 Şi ăla era Treadway. 429 00:38:11,593 --> 00:38:13,639 La două zile după ce a fost făcută acea fotografie, 430 00:38:13,682 --> 00:38:15,554 Treadway mi-a salvat viaţa. 431 00:38:16,685 --> 00:38:19,601 Ai luat acea carte cu un motiv. 432 00:38:20,385 --> 00:38:22,909 Toate astea îmi spun ce a făcut el. 433 00:38:22,952 --> 00:38:24,954 Nimic nu-mi spune cine a fost. 434 00:38:24,998 --> 00:38:27,914 Aici putem studia orice, totul. 435 00:38:27,957 --> 00:38:31,396 Spaţiul timpul, istoria. Toate sunt relevante. 436 00:38:32,135 --> 00:38:34,224 Nu pare cine ştie ce. 437 00:38:34,268 --> 00:38:36,531 Bun venit în laboratorul meu virtual. 438 00:38:36,575 --> 00:38:38,403 - Mă numesc Garrick. - Bună. 439 00:38:38,446 --> 00:38:40,883 Garrick se ocupă cu tehnologia şi cercetarea. 440 00:38:40,927 --> 00:38:42,972 Nu pare să fie ceva de capul lui. 441 00:38:43,756 --> 00:38:45,845 La naiba, mă bucur să te văd din nou. 442 00:38:45,888 --> 00:38:48,369 Şi eu mă bucur să te cunosc. 443 00:38:48,413 --> 00:38:52,155 Stai liniştit, totul e pe cale să devină mult mai ciudat. 444 00:38:52,199 --> 00:38:53,505 Bine. 445 00:38:53,548 --> 00:38:54,984 Să începem. 446 00:38:55,028 --> 00:38:56,072 Urmează-mă. 447 00:38:59,511 --> 00:39:01,295 Stai acolo, te rog. 448 00:39:01,991 --> 00:39:03,036 Bine. 449 00:39:19,835 --> 00:39:22,011 Ăla e tipul din secţia de poliţie. 450 00:39:22,055 --> 00:39:25,275 Bathurst. El şi Treadway au fost prieteni odată. 451 00:39:25,928 --> 00:39:27,713 Cu zeci de vieţi în urmă. Războaie, pace. 452 00:39:27,756 --> 00:39:31,369 Au luptat împreună în unele din cele mai importante momente din istoria omenirii. 453 00:39:32,370 --> 00:39:34,067 Apoi Bathurst şi-a pierdut credinţa. 454 00:39:34,110 --> 00:39:38,114 În ultimii 300 de ani a căutat o cale de scăpare. 455 00:39:38,158 --> 00:39:40,900 Caută o cale să oprească reîncarnările. 456 00:39:40,943 --> 00:39:42,771 Vrea ca totul să se termine. 457 00:39:42,815 --> 00:39:45,252 De aceea a creat ăsta. 458 00:40:15,413 --> 00:40:19,982 Oul, creat pentru a ucide toate fiinţele de pe Pământ. 459 00:40:20,679 --> 00:40:23,159 Pare o măsură cam drastică. 460 00:40:23,203 --> 00:40:25,248 Dacă nu mai există nimic viu, 461 00:40:25,292 --> 00:40:28,251 nu mai are în ce se reîncarna. 462 00:40:30,471 --> 00:40:34,823 Atacă sursa vieţii, ADN-ul, 463 00:40:34,867 --> 00:40:37,478 distrugând însăşi esenţa existenţei. 464 00:40:37,522 --> 00:40:41,569 Fiecare plantă, fiecare animal, fiecare persoană. 465 00:40:41,613 --> 00:40:42,657 Mamă! 466 00:40:42,701 --> 00:40:44,485 Jordan! 467 00:40:47,532 --> 00:40:49,011 Vin! 468 00:40:55,670 --> 00:40:57,411 Ca şi cum ai scoate un calculator din priză 469 00:40:57,455 --> 00:40:59,195 când un program nu mai răspunde. 470 00:40:59,239 --> 00:41:00,999 Doar că atunci când el scoate cablul ăsta din priză 471 00:41:01,023 --> 00:41:03,461 şapte miliarde de oameni vor muri odată cu el. 472 00:41:04,984 --> 00:41:07,769 Tot ce omoară accelerează procesul. 473 00:41:12,121 --> 00:41:15,864 Doamne! La naiba, s-a simţit real! 474 00:41:15,908 --> 00:41:18,824 Fără tine, niciunul dintre noi n-am fi azi aici. 475 00:41:18,867 --> 00:41:20,173 Despre ce vorbeşti? 476 00:41:20,216 --> 00:41:22,871 În ciclul anterior ai atacat laboratorul lui Bathurst, 477 00:41:22,915 --> 00:41:26,266 ai furat Oul, i-ai ucis cercetătorul şef şi pe toţi cei care l-au ajutat, 478 00:41:26,309 --> 00:41:28,398 lăsându-l fără o modalitate de a-l recrea. 479 00:41:28,442 --> 00:41:31,924 Ai luat secretul locaţiei Oului în mormânt cu tine. 480 00:41:31,967 --> 00:41:34,883 Bathurst şi-a petrecut toată această viaţă căutându-l. 481 00:41:34,927 --> 00:41:38,408 Şi pe zi ce trece, se apropie tot mai mult de găsirea lui. 482 00:41:38,452 --> 00:41:40,541 De aceea te-a găsit în New York. 483 00:41:40,585 --> 00:41:43,196 Deci urc în avion, îmi recuperaţi amintirile, 484 00:41:43,239 --> 00:41:45,285 şi salvez întreaga lume, nu? Asta e? 485 00:41:45,328 --> 00:41:46,765 Cam asta e, nu? 486 00:41:46,808 --> 00:41:48,680 Ţi-am spus că o să devină ciudat. 487 00:41:48,723 --> 00:41:50,159 Ce facem acum? 488 00:41:53,598 --> 00:41:55,774 Dă-mi nişte veşti bune, Nora. 489 00:41:55,817 --> 00:41:59,908 Bryan Porter. Treadway era un artizan al oţelului, aşa-i? 490 00:41:59,952 --> 00:42:04,522 Impecabil. Prietenii tăi din NYPD sigur au fost impresionaţi. 491 00:42:04,565 --> 00:42:08,787 Din păcate, criptarea lor nu e chiar aşa impecabilă. 492 00:42:09,657 --> 00:42:11,485 Ne-a condus direct la tine. 493 00:42:21,713 --> 00:42:25,238 Ştii că avem metode mai uşoare ca să facem asta, nu? 494 00:42:25,847 --> 00:42:27,109 Mai nou... 495 00:42:27,893 --> 00:42:30,504 aproape întotdeauna nu înseamnă mai bine. 496 00:42:39,513 --> 00:42:42,951 Vom afla locaţia lui Evan McCauley. 497 00:42:42,995 --> 00:42:45,301 Vom descifra criptarea ta. 498 00:42:46,564 --> 00:42:50,306 Dar aş considera o curtoazie profesională... 499 00:42:51,351 --> 00:42:52,395 dacă... 500 00:42:53,788 --> 00:42:55,398 ai accelera procesul. 501 00:42:58,314 --> 00:43:00,186 Spune-ne unde este. 502 00:43:08,150 --> 00:43:10,544 Bine. 503 00:43:11,893 --> 00:43:13,547 Ştiu unde e. 504 00:43:16,506 --> 00:43:17,595 Desigur că ştiu. 505 00:43:18,378 --> 00:43:22,121 Ştiu exact unde este. Doar că... 506 00:43:25,037 --> 00:43:26,865 Uneori... 507 00:43:26,908 --> 00:43:30,999 Uneori am probleme... 508 00:43:31,043 --> 00:43:32,740 cu memoria. 509 00:43:32,784 --> 00:43:33,959 Memoria. 510 00:43:34,002 --> 00:43:40,356 Îmi amintesc când adunai miere pe câmpurile de la Marathon. 511 00:43:41,836 --> 00:43:46,406 Un alt memento al faptului că nimic nu rămâne la fel. 512 00:43:56,329 --> 00:43:58,200 Vrei nişte miere? 513 00:44:03,075 --> 00:44:05,555 Ştii ce e adevărata tortură? 514 00:44:05,599 --> 00:44:06,992 Să te ascult pe tine? 515 00:44:07,035 --> 00:44:12,127 Tortura adevărată nu e durerea fizică, 516 00:44:12,171 --> 00:44:14,956 ci prostia umană. 517 00:44:15,000 --> 00:44:18,481 Să fii înconjurat de ea, devorată de ea. 518 00:44:18,525 --> 00:44:21,267 Viaţă după viaţă. 519 00:44:21,310 --> 00:44:25,140 Oameni cu zâmbetele lor stupide! 520 00:44:25,184 --> 00:44:27,708 Cu conversaţiile lor care te scot din fire! 521 00:44:27,752 --> 00:44:29,754 Cu nevoia lor de aprobare! 522 00:44:29,797 --> 00:44:33,627 Cu încercările lor inutile de a fi iubiţi şi validaţi! 523 00:44:33,671 --> 00:44:37,370 Se plimbă, discută necrologuri... 524 00:44:37,413 --> 00:44:40,590 ...pe ultima pagină a unor ziare muribunde, 525 00:44:40,634 --> 00:44:44,551 pe fundul unei colivii, în colţul unei sufragerii murdare 526 00:44:44,594 --> 00:44:45,874 a unei doamne care adună pisici! 527 00:44:45,900 --> 00:44:48,555 - Şi noi suntem obligaţi... - N-ai să înţelegi niciodată... 528 00:44:48,598 --> 00:44:51,863 - ...să trăim printre ei, - ...prietenia, dragostea. 529 00:44:51,906 --> 00:44:53,647 ...la nesfârşit. 530 00:44:53,691 --> 00:44:56,041 - Asta e adevărata... - Tot nu înţelegi adevărata credinţă! 531 00:44:56,084 --> 00:44:57,738 ...definiţie a torturii. 532 00:44:57,782 --> 00:45:01,263 Credinţa! Bla, bla bla. 533 00:45:01,307 --> 00:45:02,525 Credinţa! 534 00:45:03,613 --> 00:45:04,702 Credinţa. 535 00:45:06,181 --> 00:45:08,749 M-am săturat de credinţă. 536 00:45:08,793 --> 00:45:12,492 Dumnezeu trebuie să-mi arate faţa Lui. 537 00:45:25,897 --> 00:45:29,596 Dar mulţumesc... pentru lămuriri. 538 00:45:47,005 --> 00:45:49,224 I-aţi păstrat cadavrul? 539 00:45:49,268 --> 00:45:50,704 Sexy ticălosul, nu? 540 00:45:50,748 --> 00:45:52,662 Nu, e un cadavru care pluteşte. 541 00:45:52,706 --> 00:45:54,621 E cel mai rău coşmar al meu. 542 00:45:54,664 --> 00:45:57,537 De fapt, e o matrice cu acid crotonic. Menţine celulele în viaţă. 543 00:45:57,580 --> 00:45:59,713 Asta face totul mult mai bine. Mulţumesc. 544 00:45:59,757 --> 00:46:03,064 Încercăm să înţelegem ştiinţa din spatele reîncarnării noastre. 545 00:46:09,854 --> 00:46:12,058 Treadway credea că oamenii sunt capabili de 546 00:46:12,070 --> 00:46:14,336 infinit mai multe decât ne-am dat noi seama. 547 00:46:14,380 --> 00:46:17,383 Asta vrei să-mi spui? Că nu-mi valorific potenţialul? 548 00:46:17,426 --> 00:46:19,428 Am mai auzit acel discurs. 549 00:46:19,472 --> 00:46:23,781 Treadway a forţat limitele a ceea ce unii numesc paranormal, supraomenesc. 550 00:46:23,824 --> 00:46:26,696 Poate manipula energia lumii înconjurătoare. 551 00:46:26,740 --> 00:46:28,394 Nici măcar nu ştiu ce înseamnă asta. 552 00:46:28,437 --> 00:46:30,309 Înseamnă că ai abilităţi 553 00:46:30,352 --> 00:46:33,007 dincolo de orice ţi-ai imaginat vreodată. 554 00:46:33,051 --> 00:46:35,357 Acele abilităţi sunt ascunse adânc. 555 00:46:35,401 --> 00:46:37,446 În inconştient. 556 00:46:37,490 --> 00:46:40,928 Mă bag. Cum le recuperez? 557 00:46:42,625 --> 00:46:45,019 Aici îţi reantrenăm memoria. 558 00:46:45,063 --> 00:46:48,806 Combinăm fizicul cu mentalul pentru a dezvolta noi căi neurale. 559 00:46:57,292 --> 00:46:59,599 Amintirile sunt stocate în fiecare organ... 560 00:47:00,426 --> 00:47:02,254 în fiecare celulă din corpul tău. 561 00:47:10,915 --> 00:47:12,432 Regresia necesită o concentrare 562 00:47:12,433 --> 00:47:14,832 pentru care ai nevoie de ani de dezvoltare. 563 00:47:14,875 --> 00:47:16,398 Asta e o scurtătură. 564 00:47:17,356 --> 00:47:20,794 Îţi şocăm mintea pentru a o sincroniza cu organismul tău. 565 00:47:52,260 --> 00:47:57,483 Funcţionează. Văd o activitate crescută în centrii de memorie. 566 00:48:30,081 --> 00:48:31,343 Hei! 567 00:48:48,099 --> 00:48:50,884 Haide. 568 00:48:52,364 --> 00:48:54,844 - Ăla nu e Treadway. - Pe bune? 569 00:48:54,888 --> 00:48:56,281 Tocmai te-a bătut. 570 00:48:56,324 --> 00:48:58,544 Treadway m-ar fi omorât. 571 00:49:05,377 --> 00:49:10,077 N-a glumit când a zis că suntem în război, nu? 572 00:49:10,121 --> 00:49:12,732 Îmbunătăţirea condiţiei umane. 573 00:49:12,775 --> 00:49:16,040 Uneori o faci pictând tavanul unei capele. 574 00:49:16,083 --> 00:49:18,520 Alteori le dai drumul de la un kilometru înălţime. 575 00:49:18,564 --> 00:49:20,740 Nu atinge aia. 576 00:49:20,783 --> 00:49:22,394 Bine, bine. 577 00:49:25,701 --> 00:49:28,182 N-am mai văzut o armă ca asta. 578 00:49:28,226 --> 00:49:31,881 Încercăm să recreăm Detronatorul lui Bathurst. 579 00:49:31,925 --> 00:49:36,277 Detronator? Cine vine cu numele astea? 580 00:49:36,321 --> 00:49:37,583 Ascultă... 581 00:49:39,063 --> 00:49:41,171 Nu poţi ucide un Infinit. Îi poţi omorî trupul, dar... 582 00:49:41,195 --> 00:49:44,242 - Se reîncarnează? - Da. 583 00:49:45,243 --> 00:49:48,637 Asta se implantează în capul tău 584 00:49:48,681 --> 00:49:51,423 şi îţi extrage conştiinţa... 585 00:49:52,554 --> 00:49:55,427 sufletul tău, pe acest cip digital. 586 00:49:55,470 --> 00:49:57,995 Sufletul tău ajunge pe un disc şi întrerupe ciclul. 587 00:49:59,822 --> 00:50:02,956 Peste 200 dintre fraţii şi surorile noastre sunt pierduţi 588 00:50:03,000 --> 00:50:05,045 în acel purgatoriu digital. 589 00:50:05,959 --> 00:50:08,570 Dacă te confrunţi vreodată cu aşa ceva, 590 00:50:08,614 --> 00:50:12,922 sfatul meu este să găseşti o cale de modă veche să mori. 591 00:50:16,361 --> 00:50:18,015 Intră. 592 00:50:22,323 --> 00:50:24,064 Pot să mă uit primprejur? 593 00:50:24,108 --> 00:50:25,935 Chiar te rog. 594 00:50:45,303 --> 00:50:47,522 Toate astea sunt tu, nu? 595 00:50:48,480 --> 00:50:50,656 Sunt femei care am fost odată. 596 00:50:52,005 --> 00:50:53,398 Toate. 597 00:50:57,532 --> 00:51:00,057 E bine. Pari fericită. 598 00:51:01,406 --> 00:51:03,016 Am fost. 599 00:51:04,148 --> 00:51:05,671 Cine e tipul ăla? 600 00:51:05,714 --> 00:51:08,543 În acea poză era Abel. 601 00:51:09,457 --> 00:51:14,245 Înainte de asta, alte nume, alte feţe. 602 00:51:14,288 --> 00:51:15,942 Dar sufletul... 603 00:51:16,682 --> 00:51:18,771 sufletul a fost întotdeauna el. 604 00:51:18,814 --> 00:51:21,904 Adică v-aţi iubit în vieţi multiple? 605 00:51:22,644 --> 00:51:24,820 E acelaşi loc. 606 00:51:24,864 --> 00:51:28,085 Angkor Wat. Ceea ce noi numim Începutul. 607 00:51:29,956 --> 00:51:33,177 Te voi găsi la Început. 608 00:51:33,220 --> 00:51:34,700 Te iubesc. 609 00:51:34,743 --> 00:51:38,225 Când fiecare dintre noi începeam o viaţă nouă, 610 00:51:38,269 --> 00:51:39,879 eu şi Abel mergeam acolo. 611 00:51:39,922 --> 00:51:42,577 Te-ai reîncarnat. De unde ştiai unde să mergi? 612 00:51:43,491 --> 00:51:47,365 Mulţi dintre noi au o trezire care are loc când eşti tânăr. 613 00:51:47,408 --> 00:51:49,976 Începe cu lucruri mărunte, amintiri, 614 00:51:50,019 --> 00:51:52,544 senzaţii despre un loc, vise. 615 00:51:53,197 --> 00:51:54,763 La pubertate, 616 00:51:54,807 --> 00:51:56,852 majoritatea Infiniţilor îşi aduc aminte totul. 617 00:51:56,896 --> 00:52:01,030 Exact în perioada când m-au diagnosticat cu schizofrenie. 618 00:52:02,119 --> 00:52:04,512 Ce se întâmplă dacă muriţi tineri şi sunteţi despărţiţi? 619 00:52:04,556 --> 00:52:06,384 Pentru un Infinit, 620 00:52:07,472 --> 00:52:09,648 moartea nu e sfârşitul, e ca şi cum... 621 00:52:10,257 --> 00:52:12,564 ai întoarce paginile unei cărţi. 622 00:52:12,607 --> 00:52:15,567 Următorul capitol, aceeaşi poveste. 623 00:52:16,394 --> 00:52:18,047 E nebunie curată. 624 00:52:18,091 --> 00:52:21,486 Vieţi noi, trupuri noi, mereu întâlnindu-se în acelaşi loc. 625 00:52:24,228 --> 00:52:25,403 El a fost Detronat. 626 00:52:27,970 --> 00:52:30,495 E blocat într-un calculator undeva. 627 00:52:31,365 --> 00:52:35,108 În ultima mea viaţă, când mi-am recăpătat memoria... 628 00:52:36,588 --> 00:52:38,546 mi-am dat seama că dispăruse. 629 00:52:46,467 --> 00:52:48,948 Nu amintirile mele contează, Evan. 630 00:52:50,602 --> 00:52:51,820 Ci ale tale. 631 00:52:58,523 --> 00:53:01,439 Ultima ta viaţă în Mexic... 632 00:53:02,222 --> 00:53:04,442 unde ai ascuns Oul? 633 00:53:26,377 --> 00:53:28,161 Unde e Oul? 634 00:53:37,562 --> 00:53:39,651 Unde e? 635 00:53:48,921 --> 00:53:50,488 A intrat în fibrilaţie. Închide-l. 636 00:53:54,421 --> 00:53:55,488 Eşti bine. 637 00:53:55,710 --> 00:53:58,278 Eşti bine. Doar respiră. 638 00:53:58,322 --> 00:53:59,560 - Trebuie să mă ridic. - Respiră. 639 00:53:59,584 --> 00:54:01,107 Kovic, verifică-i semnele vitale. 640 00:54:01,150 --> 00:54:03,196 Ce s-a întâmplat acolo, Evan? Ce ai văzut? 641 00:54:03,240 --> 00:54:05,894 Reţeaua ta neurală s-a aprins ca pe patru iulie. 642 00:54:05,938 --> 00:54:09,420 Am văzut chestiile astea toată viaţa. Tot nu înţeleg nimic din ele. 643 00:54:09,463 --> 00:54:10,812 De ce nu-şi poate aminti nimic? 644 00:54:10,856 --> 00:54:12,442 Între accidentul de maşină, electroşocuri, 645 00:54:12,466 --> 00:54:15,774 şi placa de oţel din craniu, mintea lui e fracturată. 646 00:54:15,817 --> 00:54:17,776 Ceva nu permite amintirilor să iasă la suprafaţă. 647 00:54:17,819 --> 00:54:22,868 Nu le pot extrage. Mi-e teamă că Artizanul e ultima noastră speranţă. 648 00:54:29,178 --> 00:54:31,616 În curând îşi va aminti totul. 649 00:54:33,444 --> 00:54:35,141 Dacă n-a făcut-o deja. 650 00:54:43,628 --> 00:54:45,934 Sute de vieţi, 651 00:54:45,978 --> 00:54:48,894 şi totul depinde de aceste câteva ore. 652 00:54:50,983 --> 00:54:53,246 Dacă nu-l găsim... 653 00:54:55,161 --> 00:54:58,120 înainte să-şi recapete memoria... 654 00:54:58,860 --> 00:55:00,645 pierdem Oul... 655 00:55:02,124 --> 00:55:03,256 pentru totdeauna. 656 00:55:05,389 --> 00:55:07,216 Roţile se învârt 657 00:55:07,260 --> 00:55:10,089 şi nu vom mai putea niciodată... 658 00:55:11,743 --> 00:55:13,658 scăpa. 659 00:55:17,749 --> 00:55:19,881 Plecăm în zori. 660 00:56:12,499 --> 00:56:14,675 A trecut ceva timp, Otto. 661 00:56:14,719 --> 00:56:19,854 Nimeni nu mi-a mai spus aşa... de atât de multe vieţi. 662 00:56:28,820 --> 00:56:30,822 Bună, dragostea mea. 663 00:56:32,301 --> 00:56:33,955 Ce ţi s-a întâmplat? 664 00:56:35,435 --> 00:56:37,829 Erai atât de frumos. 665 00:56:38,656 --> 00:56:40,179 Şi tu. 666 00:56:40,614 --> 00:56:42,442 Nu ţi-e dor... 667 00:56:42,486 --> 00:56:44,183 de agilitate... 668 00:56:44,923 --> 00:56:46,185 de vioiciune... 669 00:56:47,360 --> 00:56:48,796 să fii limitată de asta? 670 00:56:48,840 --> 00:56:52,104 Mă vezi ca pe ceva stricat. Eu nu mă văd aşa. 671 00:56:53,061 --> 00:56:55,629 Tu eşti cel infirm, Otto. 672 00:56:55,673 --> 00:56:57,979 - Mutilat de laşitatea ta. - Laşitate? 673 00:56:58,023 --> 00:57:03,115 Nu. Sunt mutilat de memoria mea. 674 00:57:03,158 --> 00:57:07,119 De-a lungul anilor tu ţi-ai recăpătat amintirile, eu nu. 675 00:57:07,162 --> 00:57:11,297 Eu le recapăt în timp ce mi se formează creierul, în pântece. 676 00:57:11,340 --> 00:57:16,737 Ore nesfârşite, zile, săptămâni, luni. 677 00:57:16,781 --> 00:57:18,130 Fără să mă pot mişca! 678 00:57:18,173 --> 00:57:23,048 Creierului meu nu i-a rămas decât să se devoreze singur. 679 00:57:23,091 --> 00:57:26,747 Toate aceste vieţi, magnitudinea acestui dar, 680 00:57:26,791 --> 00:57:29,315 şi n-ai învăţat nimic. 681 00:57:29,358 --> 00:57:30,925 Trebuie să scap. 682 00:57:31,883 --> 00:57:33,450 Trebuie să opresc totul. 683 00:57:34,363 --> 00:57:38,193 Nu o face. Nu-i da nimic. 684 00:57:39,456 --> 00:57:40,935 Unde e Treadway? 685 00:57:47,725 --> 00:57:49,770 Atacăm plajele din Normandia? 686 00:57:49,814 --> 00:57:52,077 Niciodată nu ştii cu Artizanul. 687 00:57:52,991 --> 00:57:54,383 Să ne pregătim. 688 00:58:29,767 --> 00:58:31,072 Culorile, vă rog. 689 00:58:34,685 --> 00:58:36,861 Deci Artizanul e un cartofor? 690 00:58:36,904 --> 00:58:38,427 Nu, e un hedonist. 691 00:58:38,471 --> 00:58:41,822 Minciuni infinite, oportunităţi infinite pentru depravare. 692 00:58:41,866 --> 00:58:43,781 Pare tipul meu de om. 693 00:59:37,866 --> 00:59:39,781 Alexa, opreşte muzica. 694 00:59:40,185 --> 00:59:42,753 Curăţă-l şi scoate-l de-aici. 695 00:59:42,796 --> 00:59:44,972 Operezi pe cadavre acum? 696 00:59:45,016 --> 00:59:47,496 Da Vinci se folosea de cadavre 697 00:59:47,540 --> 00:59:50,630 ca să înţeleagă mai bine corpul uman. 698 00:59:50,674 --> 00:59:54,068 Pe mine mă interesează doar creierul. 699 00:59:54,112 --> 00:59:58,333 Dar ştii asta prea bine. 700 00:59:58,377 --> 01:00:03,034 Ce arc cranian superb ai de data asta. 701 01:00:03,077 --> 01:00:07,473 L-aş putea examina mai bine dacă te-aş decapita. 702 01:00:07,516 --> 01:00:09,867 Cum a făcut Treadway ultima oară când ne-am întâlnit. 703 01:00:09,910 --> 01:00:11,825 Încearcă. 704 01:00:11,869 --> 01:00:14,045 Bathurst a cucerit Sanctuarul. 705 01:00:16,874 --> 01:00:19,006 - Are Oul? - Nu. 706 01:00:19,050 --> 01:00:21,400 Crezi că am mai fi aici dacă l-ar fi avut? 707 01:00:22,706 --> 01:00:26,144 Oriunde ar fi, e încă în capul lui. 708 01:00:27,885 --> 01:00:28,929 Treadway? 709 01:00:28,973 --> 01:00:31,279 Aşa mi se spune. 710 01:00:32,890 --> 01:00:35,022 Stai. E blocat? 711 01:00:36,937 --> 01:00:39,723 Măi, măi, măi, ia te uită. 712 01:00:41,812 --> 01:00:45,380 Deci hard disk-ul tău a fost ars, 713 01:00:45,424 --> 01:00:48,557 ceea ce înseamnă că va trebui să-ţi resetăm memoria. 714 01:00:48,601 --> 01:00:53,606 Şi, Heinrich, trebuie să-ţi spun, asta o să-mi facă plăcere. 715 01:00:56,130 --> 01:00:57,741 Fiţi atenţi. 716 01:01:00,439 --> 01:01:03,398 Cu toţii cunoaşteţi ideea că atunci când mori 717 01:01:03,442 --> 01:01:06,612 îţi vezi toată viaţa în faţa ochilor, nu? 718 01:01:06,663 --> 01:01:09,883 Această maşină amplifică acea experienţă, 719 01:01:09,927 --> 01:01:12,190 prelungind simţul timpului, 720 01:01:12,233 --> 01:01:17,282 permiţându-vă să restabiliţi, să vă reordonaţi amintirile. 721 01:01:17,325 --> 01:01:24,332 Chestia asta e cel mai aproape de o resetare mentală absolută. 722 01:01:25,464 --> 01:01:26,944 Ai de gând să mă îneci? 723 01:01:26,987 --> 01:01:28,356 Pentru că mă deranjează un lucru la asta. 724 01:01:28,380 --> 01:01:30,599 - Şi anume? - Nu-mi place! 725 01:01:30,643 --> 01:01:33,733 Ce rată de succes are tipul ăsta? 726 01:01:33,777 --> 01:01:36,257 Încrederea mea e la un nivel... ridicat. 727 01:01:36,301 --> 01:01:39,086 Da, ca şi tine, evident. 728 01:01:39,130 --> 01:01:40,827 Bine. 729 01:01:40,871 --> 01:01:43,264 De data asta îmi place de tine. Eşti chiar amuzant. 730 01:01:43,308 --> 01:01:47,878 Nu mă înţelege greşit, dar de obicei eşti un ticălos. 731 01:01:47,921 --> 01:01:49,531 - E adevărat. - Ea înţelege. 732 01:01:49,575 --> 01:01:51,664 Ar trebui să am încredere în tipul ăsta? 733 01:01:51,708 --> 01:01:53,448 - Eu n-aş avea. - În primul rând, 734 01:01:53,492 --> 01:01:55,233 detest etichetările. 735 01:01:55,276 --> 01:01:58,627 În al doilea rând, poţi crede că avem acelaşi scop. 736 01:01:58,671 --> 01:02:00,238 Serios? Care anume? 737 01:02:00,281 --> 01:02:03,807 Bathurst vrea să distrugă toate fiinţele vii de pe Pământ, nu? 738 01:02:03,850 --> 01:02:07,636 Asta o să distrugă o mare parte din afacerea mea de aici. 739 01:02:07,680 --> 01:02:09,726 Tipul ăsta e dus cu pluta. 740 01:02:10,770 --> 01:02:13,860 Există un motiv pentru care nu m-aţi mai adus aici până acum. 741 01:02:13,904 --> 01:02:16,689 - Aş putea să mor acolo. - Da. 742 01:02:18,038 --> 01:02:19,518 Ar putea funcţiona? 743 01:02:21,520 --> 01:02:22,695 Ar putea. 744 01:02:24,001 --> 01:02:26,481 Dar ai de ales, Evan. 745 01:02:26,525 --> 01:02:28,745 Nu, nu am de ales. 746 01:02:29,528 --> 01:02:31,878 Nu pot permite ca altcineva să mai păţească ceva 747 01:02:31,922 --> 01:02:33,750 din cauza la ceea ce am în cap. 748 01:02:43,107 --> 01:02:45,500 Bine. E timpul pentru un act de credinţă. 749 01:02:46,675 --> 01:02:49,243 S-o facem acum înainte să mă răzgândesc, bine? 750 01:02:49,287 --> 01:02:51,855 Haide. Porneşte-ţi maşina. 751 01:02:51,898 --> 01:02:53,508 Eşti gata să înoţi? 752 01:02:53,552 --> 01:02:56,076 Da. O să fie atât de distractiv! 753 01:02:56,120 --> 01:02:58,078 Taci din gură şi porneşte-o. 754 01:03:17,794 --> 01:03:20,622 ...îţi prelungeşte simţul timpului. 755 01:03:22,973 --> 01:03:26,324 Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsa să se oprească până când nu e gata. 756 01:04:08,192 --> 01:04:11,499 O să-şi ţină respiraţia cât timp va putea, după care... 757 01:04:11,543 --> 01:04:13,806 instinctele primare vor prelua controlul... 758 01:04:30,170 --> 01:04:31,737 22. Prea mult. 759 01:04:34,261 --> 01:04:36,568 20. Atât. Şi 18. 760 01:04:54,760 --> 01:04:56,370 Doamne. Se îneacă. 761 01:04:56,936 --> 01:04:58,633 Asta e şi ideea. 762 01:05:02,289 --> 01:05:06,163 - Poate ar trebui să-l scoatem. - Încă nu. Încă două minute. 763 01:05:13,039 --> 01:05:15,172 Abel, ascultă-mă. Dacă nu reuşesc... 764 01:05:19,828 --> 01:05:21,134 Haide. 765 01:05:21,178 --> 01:05:24,224 Nora... Moare. 766 01:05:24,268 --> 01:05:26,313 Suntem aproape. Suntem aproape. 767 01:05:30,268 --> 01:05:31,713 Nu mai are puls. 768 01:05:34,713 --> 01:05:35,714 Scoateţi-l. 769 01:05:41,894 --> 01:05:42,895 Haide! Haide. 770 01:05:53,558 --> 01:05:55,777 Bine. Bine. 771 01:05:56,691 --> 01:05:58,606 La o parte. 772 01:06:02,784 --> 01:06:04,438 Nu! 773 01:06:16,320 --> 01:06:17,712 S-a dus. 774 01:06:20,933 --> 01:06:22,935 L-am omorât. 775 01:06:46,263 --> 01:06:49,614 Dacă nu reuşesc, priviţi înăuntru. 776 01:07:13,986 --> 01:07:16,989 Evan, eşti bine. Doar respiră. 777 01:07:32,265 --> 01:07:35,312 Sunt Treadway. Sunt Treadway. 778 01:07:45,191 --> 01:07:46,845 Hei. 779 01:07:49,630 --> 01:07:51,023 Sunt Treadway. 780 01:07:54,461 --> 01:07:57,943 Dacă eşti Treadway, răspunde-mi la asta: 781 01:07:58,857 --> 01:08:00,989 Ştii unde este Oul? 782 01:08:21,314 --> 01:08:22,663 Da. 783 01:08:23,142 --> 01:08:24,578 - Da? - Da. 784 01:08:25,188 --> 01:08:27,886 Priveşte înăuntru. Priveşte înăuntru. 785 01:08:30,323 --> 01:08:32,954 Am fost antrenaţi să nu considerăm importante corpurile noastre, nu? 786 01:08:32,978 --> 01:08:35,546 Nişte cochilii menite să fie aruncate. 787 01:08:36,242 --> 01:08:38,418 Treadway ştia singurul loc 788 01:08:38,462 --> 01:08:40,116 în care nimeni n-ar căuta. 789 01:08:55,609 --> 01:08:58,090 Abel? Abel, ascultă-mă. 790 01:08:58,134 --> 01:09:00,179 Dacă nu reuşesc, priveşte înăuntru. 791 01:09:00,745 --> 01:09:02,399 E în corpul lui. 792 01:09:03,095 --> 01:09:04,227 În Sanctuar. 793 01:09:07,230 --> 01:09:09,928 A fost acolo tot timpul. Haide. 794 01:09:11,886 --> 01:09:13,932 Sunt surprins că a funcţionat. 795 01:09:19,938 --> 01:09:22,984 Am ştiut tot timpul că eşti tu. De-asta te-am lăsat să câştigi. 796 01:09:23,028 --> 01:09:24,029 M-ai lăsat? 797 01:09:24,072 --> 01:09:25,683 Nu ştiu ce ziceţi voi, 798 01:09:25,726 --> 01:09:27,598 dar mie mi-ar prinde bine o băutură. 799 01:09:27,641 --> 01:09:29,077 Hai, n-avem timp pentru... 800 01:09:30,775 --> 01:09:32,820 Închidere de urgenţă. 801 01:09:36,215 --> 01:09:37,216 Sunt lovit. 802 01:09:37,651 --> 01:09:38,957 Eşti bine? 803 01:09:44,223 --> 01:09:45,268 Hei! 804 01:09:45,311 --> 01:09:46,921 Urmaţi-mă. 805 01:09:46,965 --> 01:09:49,141 Hai. Trebuie să plecăm. 806 01:09:49,185 --> 01:09:51,187 Deschide liftul de urgenţă. 807 01:09:54,494 --> 01:09:55,887 - Trebuie să plecăm. - Aşteaptă! 808 01:09:55,930 --> 01:09:57,541 Eşti nebun? Aproape au intrat! 809 01:09:57,584 --> 01:10:00,457 Nu fugim, bine? M-am săturat să fug. 810 01:10:00,500 --> 01:10:03,460 - Mă lupt cu ei chiar acum. - Rezistă, Trace. 811 01:10:09,161 --> 01:10:10,162 E moartă. 812 01:10:10,206 --> 01:10:11,424 La nai... 813 01:10:11,468 --> 01:10:14,471 Trebuie să plecăm acum. 814 01:10:21,608 --> 01:10:23,610 - Eu rămân. - Ce? 815 01:10:23,654 --> 01:10:25,699 Rămânem aici, ne luptăm cu ei acum. 816 01:10:30,051 --> 01:10:32,837 - Ai scurgeri ca Titanicul. - Sunt bine. 817 01:10:32,880 --> 01:10:35,840 Dacă mori aici, cine-l opreşte pe Bathurst? 818 01:10:36,449 --> 01:10:37,755 Are dreptate. 819 01:10:38,495 --> 01:10:39,626 Hei. 820 01:10:39,670 --> 01:10:43,587 Fă să merite asta, dziecko. 821 01:10:44,370 --> 01:10:46,329 Atunci câştigă-mi nişte timp. 822 01:10:47,112 --> 01:10:48,722 Deschide uşa arsenalului. 823 01:10:51,290 --> 01:10:52,509 Baftă. 824 01:12:05,712 --> 01:12:06,931 Aveţi grijă, dle. 825 01:12:08,454 --> 01:12:09,890 O să am. 826 01:13:15,956 --> 01:13:18,742 Ducem corpul lui Treadway în Scoţia. 827 01:13:18,785 --> 01:13:20,004 Foarte bine. 828 01:13:21,658 --> 01:13:23,442 Ţine-l în viaţă. 829 01:13:23,486 --> 01:13:27,011 O să fac tot ce pot, dar a pierdut mult sânge. 830 01:13:27,838 --> 01:13:29,970 Cheile sunt în maşină. 831 01:13:40,138 --> 01:13:44,170 REŞEDINŢA BATHURST, SCOŢIA 832 01:13:53,472 --> 01:13:54,995 Heinrich. 833 01:13:55,039 --> 01:13:57,302 Mă bucur că ni te-ai alăturat. 834 01:14:00,087 --> 01:14:03,090 Aş fi vrut să fi fost aici să vezi asta... 835 01:14:04,483 --> 01:14:06,137 să-ţi înţelegi... 836 01:14:07,660 --> 01:14:10,010 rolul tău în asta. 837 01:14:16,190 --> 01:14:18,410 Sfârşitul tuturor certurilor noastre. 838 01:14:45,829 --> 01:14:48,440 Sfârşitul tuturor lucrurilor. 839 01:14:52,575 --> 01:14:54,968 Curăţă-l şi testează-l. 840 01:14:55,012 --> 01:14:57,275 Asigură-te că e autentic. 841 01:14:57,710 --> 01:14:59,625 Chiar s-a terminat totul? 842 01:14:59,669 --> 01:15:01,584 Încă nu. 843 01:15:01,627 --> 01:15:04,282 Nu-l subestima niciodată pe Treadway. 844 01:15:31,483 --> 01:15:33,920 Te-ai trezit. 845 01:15:33,964 --> 01:15:35,748 Unde sunt? 846 01:15:35,792 --> 01:15:39,447 I-am spus lui Nora că o să aştept până când te trezeşti. 847 01:15:39,491 --> 01:15:42,581 Eşti în casa mea conspirativă. 848 01:15:42,625 --> 01:15:46,846 - Ce faci? - Mă ocup de morfina ta. 849 01:15:46,890 --> 01:15:48,195 Unde e? 850 01:15:48,239 --> 01:15:50,371 S-a dus după Bathurst. 851 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 Rahat. 852 01:15:52,809 --> 01:15:55,855 N-o să facă asta singură. Nici vorbă. 853 01:15:56,726 --> 01:15:59,642 Fii serios, omule. 854 01:15:59,685 --> 01:16:03,471 Dacă pleci acum, o să mori înainte să părăseşti complexul. 855 01:16:03,515 --> 01:16:07,127 Dacă e să murim, murim împreună. 856 01:16:07,171 --> 01:16:09,086 Hei, hei. 857 01:16:09,129 --> 01:16:12,132 Tocmai te-am bandajat, omule. 858 01:16:12,176 --> 01:16:15,092 Să te pun la curent cu situaţia de faţă. 859 01:16:15,135 --> 01:16:17,311 Dacă Bathurst obţine ce vrea, s-a zis cu noi. 860 01:16:17,355 --> 01:16:19,400 Nu mai avem o a doua şansă. 861 01:16:19,444 --> 01:16:21,838 O să iau Oul şi o să-l omor. 862 01:16:22,621 --> 01:16:24,492 Mi-a spus că eşti unul dintre noi. 863 01:16:24,536 --> 01:16:26,973 Evident, e numai vorba de tine. 864 01:16:28,453 --> 01:16:31,935 Am terminat diagnosticul. Bomba e pregătită pentru Ou. 865 01:16:31,978 --> 01:16:33,980 Încărcaţi-o în avion. 866 01:16:42,206 --> 01:16:44,687 Eşti al meu, ticălosule. 867 01:16:44,730 --> 01:16:46,993 Crezi că o să... 868 01:16:48,125 --> 01:16:50,214 ne lase să facem asta? 869 01:16:51,955 --> 01:16:53,217 Nu? 870 01:16:59,179 --> 01:17:01,225 Sfârşitul tuturor lucrurilor. 871 01:17:08,179 --> 01:17:09,225 Du-te. 872 01:18:31,794 --> 01:18:35,232 Mişcaţi-vă. Sus, să mergem. 873 01:19:09,875 --> 01:19:11,311 Mişcaţi-vă! 874 01:20:37,049 --> 01:20:41,271 Îi dau drumul în trei, doi, unu. 875 01:20:56,329 --> 01:20:58,114 - Mergi undeva? - Mi-ar plăcea. 876 01:20:59,376 --> 01:21:02,118 - Eşti bine? - Nu. Nu întreba. 877 01:21:12,911 --> 01:21:16,480 Aţi văzut asta? 878 01:22:18,455 --> 01:22:20,326 Nora, eşti bine? 879 01:22:20,370 --> 01:22:22,676 Bine, haide. 880 01:22:22,720 --> 01:22:23,721 Te-am prins. 881 01:22:28,247 --> 01:22:30,597 O să te scot de aici. Haide. 882 01:22:36,386 --> 01:22:37,865 Eşti bine? 883 01:22:37,909 --> 01:22:39,041 La naiba. 884 01:22:39,084 --> 01:22:41,260 Trebuie să te scoatem de aici. 885 01:22:48,920 --> 01:22:51,879 - Poţi să te mişti? - Da, sunt bine. 886 01:22:51,923 --> 01:22:52,968 Bun. Haide. 887 01:23:32,659 --> 01:23:35,053 - Trebuie să pleci. - Bathurst ne scapă. 888 01:23:35,097 --> 01:23:38,535 Discurile lui sunt aici, trebuie să le distrug şi să-i eliberez pe toţi. 889 01:23:39,449 --> 01:23:40,928 Ne mai vedem. 890 01:25:23,857 --> 01:25:26,904 Vom ateriza în Glasgow în 16 minute, dle. 891 01:25:27,905 --> 01:25:29,080 Stai la altitudine joasă. 892 01:25:30,995 --> 01:25:32,431 Foloseşte TFR. 893 01:25:36,000 --> 01:25:37,132 Dumnezeule. 894 01:25:40,004 --> 01:25:42,398 Haide. Haide. 895 01:25:48,143 --> 01:25:50,275 Sunt cu toţii aici. 896 01:25:50,319 --> 01:25:51,755 Toate sufletele. 897 01:25:52,582 --> 01:25:55,150 Trebuie să-i eliberăm pe toţi. 898 01:25:57,456 --> 01:25:59,328 Nora. Nora, hei. Hei. 899 01:25:59,371 --> 01:26:02,592 Rămâi cu mine, bine? Suntem atât de aproape. 900 01:26:03,245 --> 01:26:05,595 Să aruncăm ceva în aer, bine? 901 01:26:29,271 --> 01:26:30,794 Am pierdut al treilea motor, dle. 902 01:26:38,541 --> 01:26:40,630 Va trebui să aterizăm. 903 01:26:48,159 --> 01:26:50,640 Ce naiba faceţi? Dle! 904 01:26:57,995 --> 01:27:00,737 Vă rog! Ne vom prăbuşi. Dle! 905 01:28:06,759 --> 01:28:09,022 E imposibil. 906 01:28:10,285 --> 01:28:12,112 Imposibil. 907 01:28:23,820 --> 01:28:25,256 A deschis trapa, dle. 908 01:29:17,308 --> 01:29:18,918 Mă dezamăgeşti. 909 01:29:20,790 --> 01:29:23,053 Nu mă recunoşti? 910 01:29:23,749 --> 01:29:25,229 Cred că ar trebui să mă simt rănit. 911 01:29:26,970 --> 01:29:30,277 Accidentul de maşină? Placă de oţel, ai uitat? 912 01:31:48,285 --> 01:31:51,506 Treadway, n-o poţi dezactiva! 913 01:31:52,594 --> 01:31:54,378 Se întâmplă! 914 01:32:36,333 --> 01:32:38,161 Nu! 915 01:33:11,673 --> 01:33:14,327 Moartea nu e sfârşitul. Nu pentru noi. 916 01:33:14,371 --> 01:33:16,721 Poate pentru niciunul dintre noi. 917 01:33:16,765 --> 01:33:19,202 Un nou capitol, aceeaşi poveste. 918 01:33:20,899 --> 01:33:22,422 Pot să te car. 919 01:33:22,858 --> 01:33:24,076 Nici vorbă. 920 01:33:24,120 --> 01:33:26,209 O să-i eliberez. 921 01:33:27,471 --> 01:33:28,515 Poftim. 922 01:33:31,780 --> 01:33:33,912 - Ne mai vedem. - Da. 923 01:33:46,229 --> 01:33:49,058 Te voi găsi la Început. 924 01:33:49,101 --> 01:33:50,494 Te iubesc. 925 01:34:08,904 --> 01:34:10,470 Mă întreb... 926 01:34:11,254 --> 01:34:14,213 ce m-a învăţat Evan McCauley? 927 01:34:20,002 --> 01:34:23,527 Dacă fiecare viaţă nouă e o şansă de a o valorifica pe cea anterioară, 928 01:34:23,570 --> 01:34:26,661 o şansă de a progresa către cea mai bună versiune a noastră... 929 01:34:28,663 --> 01:34:30,752 Avansaţi! 930 01:34:30,795 --> 01:34:33,711 De ce unii dintre noi aleg sabia ca să lupte din nou, 931 01:34:46,724 --> 01:34:49,466 în timp ce alţii descoperă un nou început? 932 01:35:02,784 --> 01:35:04,307 Nora? 933 01:35:12,445 --> 01:35:15,361 Speranţa. Asta am învăţat. 934 01:35:15,405 --> 01:35:18,756 Da, ne poticnim. Da, greşim. 935 01:35:18,800 --> 01:35:21,628 Da, uneori distrugem tot ce atingem. 936 01:35:21,672 --> 01:35:24,327 Dar fiecare moment pe care-l trăim e conectat de o credinţă 937 01:35:24,370 --> 01:35:29,767 că acţiunile din următoarea zi, săptămână, următoarea viaţă, 938 01:35:29,811 --> 01:35:31,551 duc la altceva, 939 01:35:31,595 --> 01:35:34,163 la ceva mai măreţ decât tine. 940 01:35:50,353 --> 01:35:54,226 Şi posibilităţile sunt... 941 01:35:55,010 --> 01:35:56,576 infinite. 942 01:37:07,778 --> 01:37:09,388 Aşadar... 943 01:37:09,432 --> 01:37:13,871 când fiul tău începe să pună întrebări despre trecutul lui, 944 01:37:13,915 --> 01:37:15,177 sună-mă. 945 01:37:20,515 --> 01:37:23,777 Trecutul lui? E doar un copil. 946 01:37:26,318 --> 01:37:27,972 Cum rămâne cu sabia ta? 947 01:37:29,318 --> 01:37:31,972 Nu e sabia mea, e a lui. 948 01:37:37,373 --> 01:37:40,158 Artizane, ce-a durat atât de mult? 949 01:37:40,942 --> 01:37:42,334 Pe curând, Treadway. 950 01:37:44,942 --> 01:37:47,334 Traducerea şi adaptarea: jarvis 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.